2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Arian - Cazare Muncitori <arianserv@gmail.com>, 2014
7 # Emil Preda <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
8 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
9 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
10 # Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013-2014
11 # eduard pintilie <eduard.pintilie@gmail.com>, 2014
12 # Ioan-Simion Ghejan <simi@simi.ro>, 2014
13 # Ileana Vucicovici <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
14 # laura berindei <lauraagavriloae@yahoo.com>, 2014
15 # LaurB <bigbanne2004@yahoo.com>, 2014
16 # Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
17 # Dorin V. Barbu <the.sethan@gmail.com>, 2014
20 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2014-08-19 01:41+0000\n"
24 "Last-Translator: Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>\n"
25 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
34 #: include/vlc_common.h:1040
36 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
37 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
38 "see the file named COPYING for details.\n"
39 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
41 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
42 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
44 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
45 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
47 #: include/vlc_config_cat.h:33
48 msgid "VLC preferences"
49 msgstr "Preferințe VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:35
52 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
53 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
57 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
58 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
62 #: include/vlc_config_cat.h:39
63 msgid "Settings for VLC's interfaces"
64 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:41
67 msgid "Main interfaces settings"
68 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Main interfaces"
72 msgstr "Interfețe principale"
74 #: include/vlc_config_cat.h:44
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Setări pentru interfața principală"
78 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Interfețe pentru control"
82 #: include/vlc_config_cat.h:47
83 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
84 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
86 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Setări de taste rapide"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
92 #: modules/access/imem.c:64
93 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
95 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
96 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
97 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
98 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
99 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
100 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
101 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
106 #: include/vlc_config_cat.h:54
107 msgid "Audio settings"
108 msgstr "Setări audio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:56
111 msgid "General audio settings"
112 msgstr "Setări audio generale"
114 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
115 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
119 #: include/vlc_config_cat.h:59
120 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
121 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
123 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
124 msgid "Audio resampler"
125 msgstr "Reeșantionare audio"
127 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
129 msgid "Visualizations"
132 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
133 #: src/libvlc-module.c:206
134 msgid "Audio visualizations"
135 msgstr "Vizualizări audio"
137 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
138 msgid "Output modules"
139 msgstr "Module de ieșire"
141 #: include/vlc_config_cat.h:67
142 msgid "General settings for audio output modules."
143 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
145 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
148 msgid "Miscellaneous"
151 #: include/vlc_config_cat.h:70
152 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
153 msgstr "Diverse setări audio și module."
155 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
156 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
159 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
162 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
165 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
173 #: include/vlc_config_cat.h:74
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Setări video"
177 #: include/vlc_config_cat.h:76
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Setări video generale"
181 #: include/vlc_config_cat.h:79
183 msgid "General settings for video output modules."
184 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
186 #: include/vlc_config_cat.h:82
187 msgid "Video filters are used to process the video stream."
188 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
190 #: include/vlc_config_cat.h:84
191 msgid "Subtitles / OSD"
192 msgstr "Subtitluri / OSD"
194 #: include/vlc_config_cat.h:85
196 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
198 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
201 #: include/vlc_config_cat.h:88
206 #: include/vlc_config_cat.h:89
207 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
210 #: include/vlc_config_cat.h:97
211 msgid "Input / Codecs"
212 msgstr "Intrare / Codecuri"
214 #: include/vlc_config_cat.h:98
215 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
216 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
218 #: include/vlc_config_cat.h:101
219 msgid "Access modules"
220 msgstr "Module de acces"
222 #: include/vlc_config_cat.h:103
224 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
225 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
227 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
228 "dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
230 #: include/vlc_config_cat.h:107
231 msgid "Stream filters"
232 msgstr "Filtre de flux"
234 #: include/vlc_config_cat.h:109
236 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
237 "input side of VLC. Use with care..."
239 "Filtrele de flux sunt module speciale ce permit operaţii avansate în partea "
240 "de intrare a VLC. Utilizaţi-le cu atenţie..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:112
244 msgstr "Demultiplexoare"
246 #: include/vlc_config_cat.h:113
247 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
249 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
251 #: include/vlc_config_cat.h:115
253 msgstr "Codori video"
255 #: include/vlc_config_cat.h:116
256 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
257 msgstr "Setări pentru codori și decodori video, imagini sau video+audio."
259 #: include/vlc_config_cat.h:118
261 msgstr "Codori audio"
263 #: include/vlc_config_cat.h:119
264 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
265 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
267 #: include/vlc_config_cat.h:121
268 msgid "Subtitle codecs"
269 msgstr "Codori pentru subtitluri"
271 #: include/vlc_config_cat.h:122
272 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
273 msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
275 #: include/vlc_config_cat.h:124
276 msgid "General input settings. Use with care..."
277 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
279 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
280 #: modules/access/avio.h:50
281 msgid "Stream output"
282 msgstr "Flux de ieșire"
284 #: include/vlc_config_cat.h:129
286 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
287 "saving incoming streams.\n"
288 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
289 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
291 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
294 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
295 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
297 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
298 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
299 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
300 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
301 "(transcodare, duplicare, ...)."
303 #: include/vlc_config_cat.h:137
304 msgid "General stream output settings"
305 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
307 #: include/vlc_config_cat.h:139
309 msgstr "Multiplexoare"
311 #: include/vlc_config_cat.h:141
313 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
314 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
315 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each muxer."
318 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
319 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
320 "îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
321 "trebui să faci acest lucru.\n"
322 "Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
325 #: include/vlc_config_cat.h:147
326 msgid "Access output"
327 msgstr "Ieșire de acces"
329 #: include/vlc_config_cat.h:149
331 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
332 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
333 "should probably not do that.\n"
334 "You can also set default parameters for each access output."
336 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
337 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
338 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
340 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
343 #: include/vlc_config_cat.h:154
345 msgstr "Pachetizoare"
347 #: include/vlc_config_cat.h:156
349 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
350 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
352 "You can also set default parameters for each packetizer."
354 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
355 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
356 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
357 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
360 #: include/vlc_config_cat.h:162
362 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:163
366 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
367 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
368 "for each sout stream module here."
370 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
371 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
372 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
373 "de flux de ieșire (sout)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:168
379 #: include/vlc_config_cat.h:169
380 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
381 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
383 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
384 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
386 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
387 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
389 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
390 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
391 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
393 msgstr "Listă de redare"
395 #: include/vlc_config_cat.h:174
397 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
398 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
400 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
401 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
402 "(module de „descoperire de servicii”)."
404 #: include/vlc_config_cat.h:178
405 msgid "General playlist behaviour"
406 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
408 #: include/vlc_config_cat.h:179
409 msgid "Services discovery"
410 msgstr "Descoperire de servicii"
412 #: include/vlc_config_cat.h:180
414 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
417 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
418 "elemente la lista de redare."
420 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
421 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
422 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
426 #: include/vlc_config_cat.h:185
427 msgid "Advanced settings. Use with care..."
428 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
430 #: include/vlc_config_cat.h:187
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Setări avansate"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:46
435 msgid "&Open File..."
436 msgstr "D&eschide un fișier..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:47
439 msgid "&Advanced Open..."
440 msgstr "Deschidere &avansată..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:48
443 msgid "Open D&irectory..."
444 msgstr "Desch&ide un dosar..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:49
447 msgid "Open &Folder..."
448 msgstr "Deschide un d&osar..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:50
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Directory"
456 msgstr "Selectează dosar"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Folder"
460 msgstr "Selectează dosar"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:55
463 msgid "Media &Information"
464 msgstr "&Informații despre media"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:56
467 msgid "&Codec Information"
468 msgstr "Informații despre &codor"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 #: include/vlc_intf_strings.h:58
475 msgid "Jump to Specific &Time"
476 msgstr "Salt la un &timp specific"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:59
479 msgid "Custom &Bookmarks"
480 msgstr "Semne de carte personali&zate"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:60
483 msgid "&VLM Configuration"
484 msgstr "Configurație &VLM"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
491 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
492 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
496 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
498 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
502 #: include/vlc_intf_strings.h:66
503 msgid "Remove Selected"
504 msgstr "Elimină elementele selectate"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:67
507 msgid "Information..."
508 msgstr "Informații..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:68
511 msgid "Create Directory..."
512 msgstr "Creează dosar..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:69
515 msgid "Create Folder..."
516 msgstr "Creează un dosar..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:70
519 msgid "Rename Directory..."
520 msgstr "Redenumiți directorul..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:71
523 msgid "Rename Folder..."
524 msgstr "Redenumiți folderul..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:72
527 msgid "Show Containing Directory..."
528 msgstr "Arată dosarul conținător..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:73
531 msgid "Show Containing Folder..."
532 msgstr "Arată dosarul conținător..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:74
538 #: include/vlc_intf_strings.h:75
542 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
547 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
550 msgstr "Repetă o dată"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
559 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
561 msgstr "Aleator oprit"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 msgid "Add to Playlist"
565 msgstr "Adaugă la lista de redare"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
569 msgstr "Adaugă un fișier..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:86
572 msgid "Add Directory..."
573 msgstr "Adaugă dosar..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:87
576 msgid "Add Folder..."
577 msgstr "Adaugă un dosar..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:89
580 msgid "Save Playlist to &File..."
581 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
584 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
588 #: include/vlc_intf_strings.h:99
589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
594 #: include/vlc_intf_strings.h:100
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
598 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
599 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
600 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
602 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
603 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
604 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
605 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
606 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
607 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
608 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
610 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
612 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
613 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
617 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
618 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
619 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
620 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
622 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
623 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
624 "h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
625 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
626 "ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
628 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
629 "vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
631 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
632 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
633 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
634 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
635 "consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
636 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
637 "tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
638 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
639 "uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
640 "p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
641 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
642 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
643 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
644 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
645 "comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
646 "a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
647 "ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:267
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
653 #: src/audio_output/filters.c:268
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
658 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
659 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
664 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
666 msgstr "Spectrometru"
668 #: src/audio_output/output.c:267
672 #: src/audio_output/output.c:270
676 #: src/audio_output/output.c:273
681 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Filtre audio"
685 #: src/audio_output/output.c:325
687 msgstr "Câștig de redare"
689 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
691 msgid "Stereo audio mode"
692 msgstr "Tipul stereo audio "
694 #: src/audio_output/output.c:419
699 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
710 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
711 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
712 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
727 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
728 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
731 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
732 #: modules/control/gestures.c:85
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
737 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
742 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo inversat"
746 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
751 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
759 #: src/config/file.c:452
763 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
767 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
771 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
775 #: src/config/help.c:164
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
779 #: src/config/help.c:168
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
788 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 " -option A single letter version of a global --option.\n"
790 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 " and that overrides previous settings.\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 " [:option=value ...]\n"
797 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
801 " file:///path/file Plain media file\n"
802 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
803 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
804 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
805 " screen:// Screen capture\n"
806 " dvd://[device] DVD device\n"
807 " vcd://[device] VCD device\n"
808 " cdda://[device] Audio CD device\n"
809 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 " UDP stream sent by a streaming server\n"
811 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
812 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
815 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
816 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
817 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
818 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
820 "Stiluri de opțiuni:\n"
821 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
822 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
823 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
824 " și care suprascrie configurările precedente.\n"
826 "Sintaxă flux MRL:\n"
827 " [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
828 " [:opțiune=valoare ...]\n"
830 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
832 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
835 " file:///cale/fișier Fișier media obișnuit\n"
836 " http://gazdă[:port]/fișier URL HTTP\n"
837 " ftp://gazdă[:port]/fișier URL FTP\n"
838 " mms://gazdă[:port]/fișier URL MMS\n"
839 " screen:// Captură de ecran\n"
840 " dvd://[dispozitiv] unitate DVD\n"
841 " vcd://[dispozitiv] unitate VCD \n"
842 " cdda://[dispozitiv] unitate Audio CD \n"
843 " udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
844 " flux UDP trimis de un server de difuzare de "
846 " vlc://pause:<secunde> Pune în pauză lista de redare pentru un "
848 " vlc://quit Element special pentru ieșire din VLC\n"
851 #: src/config/help.c:490
853 msgid "(default enabled)"
854 msgstr " (activat implicit)"
856 #: src/config/help.c:491
858 msgid "(default disabled)"
859 msgstr " (dezactivat implicit)"
861 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
865 #: src/config/help.c:651
866 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
868 "adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
870 #: src/config/help.c:656
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
875 msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
876 msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
878 "%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
880 #: src/config/help.c:663
882 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
885 "Nici-o potrivire de modul nu a fost găsită. Folosiţi --lista sau lista-"
886 "detaliată pentru listarea modulelor disponibile."
888 #: src/config/help.c:721
890 msgid "VLC version %s (%s)\n"
891 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
893 #: src/config/help.c:722
895 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
896 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
898 #: src/config/help.c:724
900 msgid "Compiler: %s\n"
901 msgstr "Compilator: %s\n"
903 #: src/config/help.c:753
907 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
910 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
912 #: src/config/help.c:768
915 "Press the RETURN key to continue...\n"
918 "Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
920 #: src/darwin/error.c:37
921 msgid "Unknown error"
922 msgstr "Eroare necunoscută"
924 #: src/input/control.c:204
927 msgstr "Semn de carte %i"
929 #: src/input/decoder.c:1875
930 msgid "No description for this codec"
931 msgstr "Decodor-ul nu are descrire"
933 #: src/input/decoder.c:1877
934 msgid "Codec not supported"
935 msgstr "Decodor-ul nu este suportat"
937 #: src/input/decoder.c:1878
939 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
942 #: src/input/decoder.c:1882
943 msgid "Unidentified codec"
944 msgstr "Codec neidentificat"
946 #: src/input/decoder.c:1883
947 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
950 #: src/input/decoder.c:1894
952 msgstr "pachetizator"
954 #: src/input/decoder.c:1894
958 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
960 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
964 #: src/input/decoder.c:1903
966 msgid "VLC could not open the %s module."
967 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
969 #: src/input/decoder.c:2184
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
973 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
978 #: src/input/es_out.c:1185
983 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
984 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
989 #: src/input/es_out.c:1216
994 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
998 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
999 #: modules/lua/extension.c:1184
1003 #: src/input/es_out.c:2132
1005 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1006 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1008 #: src/input/es_out.c:2134
1010 msgid "Closed captions %u"
1011 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1013 #: src/input/es_out.c:3061
1015 msgstr "ID original"
1017 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1025 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1026 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1028 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1032 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1033 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1035 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1039 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1040 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1042 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1046 #: src/input/es_out.c:3088
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1048 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1052 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1053 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1055 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1057 #: src/input/es_out.c:3093
1062 #: src/input/es_out.c:3103
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Biți per eșantion"
1066 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1067 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1070 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1072 msgstr "Rată de biți"
1074 #: src/input/es_out.c:3108
1079 #: src/input/es_out.c:3120
1080 msgid "Track replay gain"
1081 msgstr "Piesă ReplayGain"
1083 #: src/input/es_out.c:3122
1084 msgid "Album replay gain"
1085 msgstr "Album ReplayGain"
1087 #: src/input/es_out.c:3123
1092 #: src/input/es_out.c:3133
1094 msgid "Video resolution"
1095 msgstr "Rezoluţie video preferată"
1097 #: src/input/es_out.c:3138
1098 msgid "Buffer dimensions"
1101 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1102 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1103 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1104 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1106 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1107 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1108 #: modules/video_filter/fps.c:42
1110 msgstr "Frecvență de cadre"
1112 #: src/input/es_out.c:3159
1113 msgid "Decoded format"
1114 msgstr "Format decodat"
1116 #: src/input/es_out.c:3164
1119 msgstr "Stânga spate"
1121 #: src/input/es_out.c:3164
1124 msgstr "Față stânga"
1126 #: src/input/es_out.c:3165
1127 msgid "Right bottom"
1130 #: src/input/es_out.c:3165
1133 msgstr "Drepturi de autor"
1135 #: src/input/es_out.c:3166
1140 #: src/input/es_out.c:3166
1142 msgid "Bottom right"
1143 msgstr "Dreapta-Jos"
1145 #: src/input/es_out.c:3167
1150 #: src/input/es_out.c:3167
1155 #: src/input/es_out.c:3169
1160 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1161 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1162 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1166 #: src/input/es_out.c:3177
1168 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1169 msgstr "525 linii / 60 Hz"
1171 #: src/input/es_out.c:3179
1173 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1174 msgstr "625 linii / 50 Hz"
1176 #: src/input/es_out.c:3187
1178 msgid "Color primaries"
1179 msgstr "Colorează mesajele"
1181 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1182 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1186 #: src/input/es_out.c:3201
1187 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1190 #: src/input/es_out.c:3205
1192 msgid "Color transfer function"
1193 msgstr "Extragere de culoare"
1195 #: src/input/es_out.c:3218
1198 msgstr "Colorează mesajele"
1200 #: src/input/es_out.c:3218
1205 #: src/input/es_out.c:3220
1208 msgstr "Bași complet"
1210 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1213 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1216 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1217 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1221 #: src/input/es_out.c:3228
1226 #: src/input/es_out.c:3229
1231 #: src/input/es_out.c:3230
1236 #: src/input/es_out.c:3231
1238 msgid "Bottom Center"
1241 #: src/input/es_out.c:3235
1243 msgid "Chroma location"
1244 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
1246 #: src/input/es_out.c:3244
1249 msgstr "Faza Liniară Rectangulară"
1251 #: src/input/es_out.c:3247
1252 msgid "Equirectangular"
1255 #: src/input/es_out.c:3250
1259 #: src/input/es_out.c:3256
1264 #: src/input/es_out.c:3258
1268 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1272 #: src/input/es_out.c:3262
1276 #: src/input/es_out.c:3264
1277 msgid "Field of view"
1280 #: src/input/es_out.c:3269
1282 msgid "Max. luminance"
1283 msgstr "Balans la albastru"
1285 #: src/input/es_out.c:3274
1287 msgid "Min. luminance"
1288 msgstr "Balans la albastru"
1290 #: src/input/es_out.c:3282
1293 msgstr "Limba principală"
1295 #: src/input/es_out.c:3289
1298 msgstr "Limba principală"
1300 #: src/input/es_out.c:3296
1303 msgstr "Limba principală"
1305 #: src/input/es_out.c:3303
1310 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1314 #: src/input/input.c:2657
1315 msgid "Your input can't be opened"
1316 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1318 #: src/input/input.c:2658
1320 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1321 msgstr "VLC nu a putut deschide MRL-ul '%s'. Verifică jurnalul pentru detalii."
1323 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1327 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1328 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1330 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1331 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1335 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1336 #: modules/mux/avi.c:49
1340 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1345 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1347 msgstr "Drepturi de autor"
1349 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1350 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1354 #: src/input/meta.c:60
1355 msgid "Track number"
1356 msgstr "Număr pistă"
1358 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1362 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1363 #: modules/mux/avi.c:50
1367 #: src/input/meta.c:64
1371 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1372 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1376 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1378 msgstr "În curs de redare"
1380 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1384 #: src/input/meta.c:70
1388 #: src/input/meta.c:71
1390 msgstr "URL grafică de album"
1392 #: src/input/meta.c:72
1396 #: src/input/meta.c:73
1397 msgid "Number of Tracks"
1400 #: src/input/meta.c:74
1404 #: src/input/meta.c:75
1408 #: src/input/meta.c:76
1412 #: src/input/meta.c:77
1414 msgstr "Arată numele"
1416 #: src/input/meta.c:78
1420 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1422 msgid "Album Artist"
1425 #: src/input/meta.c:80
1428 msgstr "Număr pistă"
1430 #: src/input/var.c:152
1432 msgstr "Semn de carte"
1434 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1438 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1442 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1446 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1449 msgstr "Pistă video"
1451 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1454 msgstr "Pistă audio"
1456 #: src/input/var.c:200
1457 msgid "Subtitle Track"
1458 msgstr "Pistă subtitlu"
1460 #: src/input/var.c:264
1462 msgstr "Titlul următor"
1464 #: src/input/var.c:271
1465 msgid "Previous title"
1466 msgstr "Titlul precedent"
1468 #: src/input/var.c:278
1471 msgstr "Limită de timp"
1473 #: src/input/var.c:285
1476 msgstr "Limită de timp"
1478 #: src/input/var.c:319
1483 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1486 msgstr "Capitolul %i"
1488 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1489 msgid "Next chapter"
1490 msgstr "Capitolul următor"
1492 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1493 msgid "Previous chapter"
1494 msgstr "Capitolul precedent"
1496 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1501 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1503 msgid "Add Interface"
1504 msgstr "Adaugă o interfață"
1506 #: src/interface/interface.c:89
1510 #: src/interface/interface.c:93
1514 #: src/interface/interface.c:96
1518 #: src/interface/interface.c:99
1519 msgid "Debug logging"
1520 msgstr "Jurnal de depanare"
1522 #: src/interface/interface.c:102
1523 msgid "Mouse Gestures"
1524 msgstr "Gesturi de maus"
1526 #: src/interface/interface.c:225
1528 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1531 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1534 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1539 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1540 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1545 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1547 msgstr "1:4 (sfert)"
1549 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1551 msgstr "1:2 (jumătate)"
1553 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1554 msgid "1:1 Original"
1555 msgstr "1:1 (original)"
1557 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1559 msgstr "2:1 (dublu)"
1561 #: src/libvlc-module.c:64
1563 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1564 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1567 "Aceste opțiuni îți permit să configurezi interfețele folosite de VLC. Poți "
1568 "să selectezi interfața principală, module de interfață adiționale și să "
1569 "definești diverse alte opțiuni asemănătoare."
1571 #: src/libvlc-module.c:68
1572 msgid "Interface module"
1573 msgstr "Modul de interfață"
1575 #: src/libvlc-module.c:70
1577 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1578 "automatically select the best module available."
1580 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1581 "este de a selecta automat cel mai bun modul disponibil."
1583 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1584 msgid "Extra interface modules"
1585 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1587 #: src/libvlc-module.c:76
1589 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1590 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1591 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1592 "\", \"gestures\" ...)"
1594 "Puteţi selecta \"interfeţe suplimentare\" pentru VLC. Acestea vor fi lansate "
1595 "în fundal, în plus față de interfața implicită. Utilizați o listă separată "
1596 "de module pentru interfață. (valorile comune sunt \"rc\" (control de la "
1597 "distanță), \"http\", \"gesturi\" ...)"
1599 #: src/libvlc-module.c:83
1600 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1601 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1603 #: src/libvlc-module.c:85
1604 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1605 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1607 #: src/libvlc-module.c:87
1609 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1610 "1=warnings, 2=debug)."
1612 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1613 "1=avertismente, 2=depanare)."
1615 #: src/libvlc-module.c:90
1616 msgid "Default stream"
1617 msgstr "Flux implicit"
1619 #: src/libvlc-module.c:92
1620 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1621 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1623 #: src/libvlc-module.c:94
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Colorează mesajele"
1627 #: src/libvlc-module.c:96
1630 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1631 "needs Linux color support for this to work."
1633 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1634 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1635 "de culori din partea Linux-ului."
1637 #: src/libvlc-module.c:99
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1641 #: src/libvlc-module.c:101
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1646 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1647 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1648 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1650 #: src/libvlc-module.c:105
1651 msgid "Interface interaction"
1652 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1654 #: src/libvlc-module.c:107
1656 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1657 "user input is required."
1659 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1660 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1662 #: src/libvlc-module.c:117
1664 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1665 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1666 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1667 "the \"audio filters\" modules section."
1669 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1670 "să adaugi filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1671 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1672 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1675 #: src/libvlc-module.c:123
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Modul de ieșire audio"
1679 #: src/libvlc-module.c:125
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1684 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1685 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1687 #: src/libvlc-module.c:129
1690 msgstr "Unghi media"
1692 #: src/libvlc-module.c:130
1693 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1696 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1697 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Activează audio"
1701 #: src/libvlc-module.c:134
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1706 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1707 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1709 #: src/libvlc-module.c:142
1714 #: src/libvlc-module.c:142
1716 msgid "Communication"
1719 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1723 #: src/libvlc-module.c:143
1725 msgid "Notification"
1726 msgstr "Amplificare"
1728 #: src/libvlc-module.c:143
1733 #: src/libvlc-module.c:143
1738 #: src/libvlc-module.c:144
1740 msgid "Accessibility"
1741 msgstr "Ieșire de acces"
1743 #: src/libvlc-module.c:144
1747 #: src/libvlc-module.c:147
1749 msgstr "Castig audio"
1751 #: src/libvlc-module.c:149
1752 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1753 msgstr "Castigul liniar va fi aplicat la iesirea audio."
1755 #: src/libvlc-module.c:151
1756 msgid "Audio output volume step"
1757 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1759 #: src/libvlc-module.c:153
1760 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1761 msgstr "Folosind această opțiune puteţi regla mărimea pasului pentru volum."
1763 #: src/libvlc-module.c:156
1764 msgid "Remember the audio volume"
1765 msgstr "Ţine minte valoarea volumului audio"
1767 #: src/libvlc-module.c:158
1769 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1771 "Volumul poate fi înregistrat şi restabilit automat la folosirea ulterioară a "
1774 #: src/libvlc-module.c:161
1775 msgid "Audio desynchronization compensation"
1776 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1778 #: src/libvlc-module.c:163
1780 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1781 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1783 "Întârzie ieșirea audio. Întârzierea trebuie să fie dat în milisecunde. Acest "
1784 "lucru poate fi util dacă observați un decalaj între video și audio."
1786 #: src/libvlc-module.c:168
1787 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1788 msgstr "Selectați plugin-ul folosit pentru re-eșantionarea audio."
1790 #: src/libvlc-module.c:171
1793 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1794 "hardware and the audio stream are compatible."
1796 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1797 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1798 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1800 #: src/libvlc-module.c:174
1801 msgid "Force S/PDIF support"
1804 #: src/libvlc-module.c:176
1806 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1810 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1811 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1812 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1814 #: src/libvlc-module.c:180
1816 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1817 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1818 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1819 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1821 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1822 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1823 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1824 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1825 "mixerul canalului de căști."
1827 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1828 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1830 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1831 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1838 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1843 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1845 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1846 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1850 #: src/libvlc-module.c:189
1851 msgid "Stereo audio output mode"
1852 msgstr "Modul de iesire audio stereo"
1854 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1855 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1856 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1858 msgstr "Deselectează"
1860 #: src/libvlc-module.c:203
1861 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1863 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1865 #: src/libvlc-module.c:208
1866 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1867 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1869 #: src/libvlc-module.c:212
1870 msgid "Replay gain mode"
1871 msgstr "Modul câștigului de redare"
1873 #: src/libvlc-module.c:214
1874 msgid "Select the replay gain mode"
1875 msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
1877 #: src/libvlc-module.c:216
1878 msgid "Replay preamp"
1879 msgstr "Preamplificator de redare"
1881 #: src/libvlc-module.c:218
1883 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1884 "replay gain information"
1886 "Aceasta îți permite să schimbi nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1887 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1889 #: src/libvlc-module.c:221
1890 msgid "Default replay gain"
1891 msgstr "Câștig de redare implicit"
1893 #: src/libvlc-module.c:223
1894 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1895 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1897 #: src/libvlc-module.c:225
1898 msgid "Peak protection"
1899 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1901 #: src/libvlc-module.c:227
1902 msgid "Protect against sound clipping"
1903 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1905 #: src/libvlc-module.c:230
1906 msgid "Enable time stretching audio"
1907 msgstr "Permite întinderea audio în timp"
1909 #: src/libvlc-module.c:232
1911 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1914 "Permite redarea audio cu viteză mai mică sau mai mare, fără a afecta "
1915 "tonalitatea sunetului"
1917 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1919 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1921 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1922 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1927 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1928 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1933 #: src/libvlc-module.c:247
1935 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1936 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1937 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1938 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1941 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1942 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1943 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1944 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1945 "alte opțiuni video."
1947 #: src/libvlc-module.c:253
1948 msgid "Video output module"
1949 msgstr "Modul de ieșire video"
1951 #: src/libvlc-module.c:255
1953 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1954 "automatically select the best method available."
1956 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1957 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1959 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1960 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1961 msgid "Enable video"
1962 msgstr "Activează video"
1964 #: src/libvlc-module.c:260
1966 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1967 "not take place, thus saving some processing power."
1969 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1970 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1972 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1974 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1975 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1977 msgstr "Lățime video"
1979 #: src/libvlc-module.c:265
1981 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1984 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1985 "la caracteristicile imaginii video."
1987 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1989 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1990 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1991 msgid "Video height"
1992 msgstr "Înălțime video"
1994 #: src/libvlc-module.c:270
1996 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1997 "video characteristics."
1999 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2000 "la caracteristicile imaginii video."
2002 #: src/libvlc-module.c:273
2003 msgid "Video X coordinate"
2004 msgstr "Coordonată X video"
2006 #: src/libvlc-module.c:275
2008 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2011 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2014 #: src/libvlc-module.c:278
2015 msgid "Video Y coordinate"
2016 msgstr "Coordonată Y video"
2018 #: src/libvlc-module.c:280
2020 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2023 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2026 #: src/libvlc-module.c:283
2028 msgstr "Titlu video"
2030 #: src/libvlc-module.c:285
2032 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2035 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
2036 "integrat în interfață)."
2038 #: src/libvlc-module.c:288
2039 msgid "Video alignment"
2040 msgstr "Aliniament video"
2042 #: src/libvlc-module.c:290
2044 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2045 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2046 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2048 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2049 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2050 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2052 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2053 #: modules/codec/zvbi.c:83
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2057 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2058 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2059 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2060 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2065 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2066 #: modules/codec/zvbi.c:83
2067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2070 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2071 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2076 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2077 #: modules/codec/zvbi.c:84
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2080 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2081 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2085 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2086 #: modules/codec/zvbi.c:84
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2089 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2090 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2092 msgstr "Dreapta-Sus"
2094 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2095 #: modules/codec/zvbi.c:84
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2098 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2099 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2103 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2104 #: modules/codec/zvbi.c:84
2105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2107 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2108 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2109 msgid "Bottom-Right"
2110 msgstr "Dreapta-Jos"
2112 #: src/libvlc-module.c:298
2116 #: src/libvlc-module.c:300
2117 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2118 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2120 #: src/libvlc-module.c:302
2121 msgid "Grayscale video output"
2122 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2124 #: src/libvlc-module.c:304
2126 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2127 "save some processing power."
2129 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2130 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2132 #: src/libvlc-module.c:307
2133 msgid "Embedded video"
2134 msgstr "Video integrat"
2136 #: src/libvlc-module.c:309
2137 msgid "Embed the video output in the main interface."
2138 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2140 #: src/libvlc-module.c:311
2141 msgid "Fullscreen video output"
2142 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2144 #: src/libvlc-module.c:313
2145 msgid "Start video in fullscreen mode"
2146 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2148 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2149 msgid "Always on top"
2150 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2152 #: src/libvlc-module.c:317
2153 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2154 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2156 #: src/libvlc-module.c:319
2158 msgid "Enable wallpaper mode"
2159 msgstr "Activează modul tapet"
2161 #: src/libvlc-module.c:321
2163 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2165 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2166 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2167 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2169 #: src/libvlc-module.c:324
2170 msgid "Show media title on video"
2171 msgstr "Arată titlul media pe video"
2173 #: src/libvlc-module.c:326
2174 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2175 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2177 #: src/libvlc-module.c:328
2178 msgid "Show video title for x milliseconds"
2179 msgstr "Afişare titlu video pentru x milisecunde"
2181 #: src/libvlc-module.c:330
2182 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2184 "Afişare titlu video pentru n milisecunde, implicit este de 5000 ms (5 sec.)"
2186 #: src/libvlc-module.c:332
2187 msgid "Position of video title"
2188 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2190 #: src/libvlc-module.c:334
2191 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2193 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2196 #: src/libvlc-module.c:336
2197 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2199 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după x "
2202 #: src/libvlc-module.c:339
2203 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2204 msgstr "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
2206 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2207 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2210 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2211 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2214 msgstr "Deîntrețesere"
2216 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2220 msgid "Deinterlace mode"
2221 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2223 #: src/libvlc-module.c:354
2224 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2225 msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
2227 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2229 msgstr "Semicadru înlăturat"
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2232 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2236 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2245 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2249 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2250 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2251 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2253 #: src/libvlc-module.c:371
2254 msgid "Disable screensaver"
2255 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2257 #: src/libvlc-module.c:372
2258 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2259 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2261 #: src/libvlc-module.c:374
2262 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2263 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2265 #: src/libvlc-module.c:375
2267 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2268 "computer being suspended because of inactivity."
2270 "Interzice daemon-ul de gestionare energie, în timpul oricărei redări, pentru "
2271 "a evita suspendarea computerului datorită inactivităţii."
2273 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2275 msgid "Window decorations"
2276 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2278 #: src/libvlc-module.c:380
2280 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2281 "giving a \"minimal\" window."
2283 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2284 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2286 #: src/libvlc-module.c:383
2287 msgid "Video splitter module"
2288 msgstr "Modul separator video"
2290 #: src/libvlc-module.c:385
2291 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2292 msgstr "Acesta adaugă separatoare video, precum clonarea sau peretele"
2294 #: src/libvlc-module.c:387
2295 msgid "Video filter module"
2296 msgstr "Modul filtru video"
2298 #: src/libvlc-module.c:389
2300 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2301 "instance deinterlacing, or distort the video."
2303 "Aceasta adaugă filtre post-procesare pentru îmbunătăţirea calităţii "
2304 "imaginii, de exemplu deinterlacing sau pentru distorsiunea video."
2306 #: src/libvlc-module.c:393
2307 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2308 msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2310 #: src/libvlc-module.c:395
2311 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2312 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
2314 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2315 msgid "Video snapshot file prefix"
2316 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2318 #: src/libvlc-module.c:401
2319 msgid "Video snapshot format"
2320 msgstr "Format pentru instantanee video"
2322 #: src/libvlc-module.c:403
2323 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2325 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2327 #: src/libvlc-module.c:405
2328 msgid "Display video snapshot preview"
2329 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2331 #: src/libvlc-module.c:407
2332 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2334 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2337 #: src/libvlc-module.c:409
2338 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2339 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2341 #: src/libvlc-module.c:411
2342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2344 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2347 #: src/libvlc-module.c:413
2348 msgid "Video snapshot width"
2349 msgstr "Lățime instantaneu video"
2351 #: src/libvlc-module.c:415
2353 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2354 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2356 "Puteţi impune lăţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra lăţimea "
2357 "originală (-1). Folosind 0, va scala lăţimea pentru păstrarea raportului de "
2360 #: src/libvlc-module.c:419
2361 msgid "Video snapshot height"
2362 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2364 #: src/libvlc-module.c:421
2366 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2367 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2370 "Puteţi impune înălţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra "
2371 "înălţimea originală (-1). Folosind 0, va scala înălţimea pentru păstrarea "
2372 "raportului de aspect."
2374 #: src/libvlc-module.c:425
2375 msgid "Video cropping"
2376 msgstr "Trunchiere video"
2378 #: src/libvlc-module.c:427
2380 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2381 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2383 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2384 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2386 #: src/libvlc-module.c:431
2387 msgid "Source aspect ratio"
2388 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2390 #: src/libvlc-module.c:433
2392 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2393 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2394 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2395 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2396 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2398 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2399 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2400 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2401 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2402 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2405 #: src/libvlc-module.c:440
2406 msgid "Video Auto Scaling"
2407 msgstr "Scalare video automată"
2409 #: src/libvlc-module.c:442
2410 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2412 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2415 #: src/libvlc-module.c:444
2416 msgid "Video scaling factor"
2417 msgstr "Factor de scalare video"
2419 #: src/libvlc-module.c:446
2421 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2422 "Default value is 1.0 (original video size)."
2424 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2425 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2427 #: src/libvlc-module.c:449
2428 msgid "Custom crop ratios list"
2429 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2431 #: src/libvlc-module.c:451
2433 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2436 "Lista cu separare prin virgulă, a raporturilor de decupare ce va fi adăugată "
2437 "în lista raporturilor de decupare, din interfaţă."
2439 #: src/libvlc-module.c:454
2440 msgid "Custom aspect ratios list"
2441 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2443 #: src/libvlc-module.c:456
2445 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2446 "aspect ratio list."
2448 "Listă de rapoarte de aspect, separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2449 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2451 #: src/libvlc-module.c:459
2452 msgid "Fix HDTV height"
2453 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2455 #: src/libvlc-module.c:461
2457 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2458 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2459 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2461 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2462 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2463 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2464 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2466 #: src/libvlc-module.c:466
2467 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2468 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2470 #: src/libvlc-module.c:468
2472 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2473 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2474 "order to keep proportions."
2476 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2477 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2478 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2480 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2482 msgstr "Omite cadre"
2484 #: src/libvlc-module.c:474
2486 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2487 "computer is not powerful enough"
2489 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2490 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2492 #: src/libvlc-module.c:477
2493 msgid "Drop late frames"
2494 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2496 #: src/libvlc-module.c:479
2498 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2499 "intended display date)."
2501 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2502 "momentul intenționat de afișare)."
2504 #: src/libvlc-module.c:482
2505 msgid "Quiet synchro"
2506 msgstr "Sincronizare tăcută"
2508 #: src/libvlc-module.c:484
2510 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2511 "synchronization mechanism."
2513 "Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2514 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2516 #: src/libvlc-module.c:487
2517 msgid "Key press events"
2518 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2520 #: src/libvlc-module.c:489
2521 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2523 "Aceasta activează, în VLC, tastele rapide hotkey din fereastra video "
2526 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2527 msgid "Mouse events"
2528 msgstr "Evenimente de maus"
2530 #: src/libvlc-module.c:493
2531 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2532 msgstr "Aceasta activează gestionarea clicurilor de mouse pentru video."
2534 #: src/libvlc-module.c:501
2536 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2537 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2540 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2541 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2542 "sau ale canalului de subtitlu."
2544 #: src/libvlc-module.c:505
2545 msgid "File caching (ms)"
2546 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2548 #: src/libvlc-module.c:507
2549 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2550 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2552 #: src/libvlc-module.c:509
2553 msgid "Live capture caching (ms)"
2554 msgstr "Captură directă în caching (ms)"
2556 #: src/libvlc-module.c:511
2557 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2559 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2561 #: src/libvlc-module.c:513
2562 msgid "Disc caching (ms)"
2563 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2565 #: src/libvlc-module.c:515
2566 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2567 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2569 #: src/libvlc-module.c:517
2570 msgid "Network caching (ms)"
2571 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2573 #: src/libvlc-module.c:519
2574 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2575 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2577 #: src/libvlc-module.c:521
2578 msgid "Clock reference average counter"
2579 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2581 #: src/libvlc-module.c:523
2583 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2586 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2587 "stabiliți aceasta la 10000."
2589 #: src/libvlc-module.c:526
2590 msgid "Clock synchronisation"
2591 msgstr "Sincronizare ceas"
2593 #: src/libvlc-module.c:528
2595 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2596 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2598 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2599 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2600 "fluxurilor de rețea."
2602 #: src/libvlc-module.c:532
2603 msgid "Clock jitter"
2604 msgstr "Frecvenţă deviaţii"
2606 #: src/libvlc-module.c:534
2608 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2609 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2611 "Aceasta defineşte valoarea de întârzierea maximă, a variaţiei de temporizare "
2612 "jitter, pe care algoritmii de sincronizare ar trebui s-o compenseze (în "
2615 #: src/libvlc-module.c:537
2616 msgid "Network synchronisation"
2617 msgstr "Sincronizare rețea"
2619 #: src/libvlc-module.c:538
2621 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2622 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2624 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2625 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2627 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2628 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2631 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2632 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2633 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2639 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2640 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2641 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2645 #: src/libvlc-module.c:544
2646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2649 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2653 #: src/libvlc-module.c:546
2654 msgid "MTU of the network interface"
2655 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2657 #: src/libvlc-module.c:548
2659 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2660 "over the network (in bytes)."
2662 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2663 "prin rețea (în baiți)."
2665 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2666 msgid "Hop limit (TTL)"
2667 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2669 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2671 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2672 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2675 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2676 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2677 "sistemului de operare)."
2679 #: src/libvlc-module.c:559
2680 msgid "Multicast output interface"
2681 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2683 #: src/libvlc-module.c:561
2684 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2685 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2687 #: src/libvlc-module.c:563
2688 msgid "DiffServ Code Point"
2689 msgstr "DiffServ Code Point"
2691 #: src/libvlc-module.c:564
2693 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2694 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2696 "Differentiated Services Code Point pentru fluxuri de ieșire UDP (sau Tipul "
2697 "de Serviciu IPv4, sau Clasa de Trafic IPv6). Acest standard este utilizat, "
2698 "în reţele, pentru Calitatea Serviciului."
2700 #: src/libvlc-module.c:570
2702 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2703 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2705 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2706 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2707 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2709 #: src/libvlc-module.c:576
2711 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2712 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2713 "(like DVB streams for example)."
2715 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2716 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2718 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2719 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2721 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2723 msgstr "Pistă audio"
2725 #: src/libvlc-module.c:584
2726 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2727 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2729 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2730 msgid "Subtitle track"
2731 msgstr "Pistă subtitlu"
2733 #: src/libvlc-module.c:589
2734 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2735 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2737 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2738 msgid "Audio language"
2739 msgstr "Limbă audio"
2741 #: src/libvlc-module.c:594
2743 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2744 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2747 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2748 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2749 "evita revenirea la altă limbă)."
2751 #: src/libvlc-module.c:597
2752 msgid "Subtitle language"
2753 msgstr "Limbă subtitlu"
2755 #: src/libvlc-module.c:599
2757 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2758 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2760 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2761 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2764 #: src/libvlc-module.c:602
2765 msgid "Menu language"
2766 msgstr "Limba meniului"
2768 #: src/libvlc-module.c:604
2770 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2771 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2774 #: src/libvlc-module.c:608
2775 msgid "Audio track ID"
2776 msgstr "ID pistă audio"
2778 #: src/libvlc-module.c:610
2779 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2780 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2782 #: src/libvlc-module.c:612
2783 msgid "Subtitle track ID"
2784 msgstr "ID pistă subtitlu"
2786 #: src/libvlc-module.c:614
2787 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2788 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2790 #: src/libvlc-module.c:616
2792 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2793 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
2795 #: src/libvlc-module.c:620
2796 msgid "Preferred video resolution"
2797 msgstr "Rezoluţie video preferată"
2799 #: src/libvlc-module.c:622
2801 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2802 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2803 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2804 "higher resolutions."
2806 "Când există disponibile mai multe formate video, selectaţi unul a cărui "
2807 "rezoluţie este apropiată de (dar nu mai mare de) această configurare, "
2808 "măsurată în număr de linii. Utilizaţi această opţiune pentru a reda "
2809 "rezoluţii înalte dar nu dispuneţi de o reţea bună sau de un CPU puternic."
2811 #: src/libvlc-module.c:628
2812 msgid "Best available"
2813 msgstr "Cel mai bun disponibil"
2815 #: src/libvlc-module.c:628
2816 msgid "Full HD (1080p)"
2817 msgstr "Full HD (1080p)"
2819 #: src/libvlc-module.c:628
2823 #: src/libvlc-module.c:629
2824 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2825 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2827 #: src/libvlc-module.c:630
2828 msgid "Low Definition (360 lines)"
2829 msgstr "Rezoluţie Redusă (360 de linii)"
2831 #: src/libvlc-module.c:631
2832 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2833 msgstr "Rezoluţie Foarte Scăzută (240 de linii) "
2835 #: src/libvlc-module.c:634
2836 msgid "Input repetitions"
2837 msgstr "Repetări ale intrării"
2839 #: src/libvlc-module.c:636
2840 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2841 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2843 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2845 msgstr "Timp de start"
2847 #: src/libvlc-module.c:640
2848 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2849 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2851 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2853 msgstr "Timp de stop"
2855 #: src/libvlc-module.c:644
2856 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2857 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2859 #: src/libvlc-module.c:646
2861 msgstr "Timp de rulare"
2863 #: src/libvlc-module.c:648
2864 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2865 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2867 #: src/libvlc-module.c:650
2869 msgstr "Căutare rapidă"
2871 #: src/libvlc-module.c:652
2872 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2873 msgstr "Favorizarea vitezei în detrimentul preciziei, la căutare"
2875 #: src/libvlc-module.c:654
2876 msgid "Playback speed"
2877 msgstr "Viteză de redare"
2879 #: src/libvlc-module.c:656
2880 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2881 msgstr "Aceasta defineşte viteza de redare (viteza nominală este 1.0)."
2883 #: src/libvlc-module.c:658
2885 msgstr "Listă de intrări"
2887 #: src/libvlc-module.c:660
2889 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2890 "together after the normal one."
2892 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2893 "împreună după cele normale."
2895 #: src/libvlc-module.c:663
2896 msgid "Input slave (experimental)"
2897 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2899 #: src/libvlc-module.c:665
2901 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2902 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2905 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2906 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2907 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2909 #: src/libvlc-module.c:669
2910 msgid "Bookmarks list for a stream"
2911 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2913 #: src/libvlc-module.c:671
2915 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2916 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2919 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2920 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2921 "baiți-opțional},{...}”"
2923 #: src/libvlc-module.c:675
2925 msgid "Record directory"
2926 msgstr "Dosar sursă"
2928 #: src/libvlc-module.c:677
2930 msgid "Directory where the records will be stored"
2931 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
2933 #: src/libvlc-module.c:679
2934 msgid "Prefer native stream recording"
2935 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2937 #: src/libvlc-module.c:681
2939 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2942 "Când este posibil, în locul folosirii modulului de ieşire flux, va fi "
2943 "înregistrat fluxul de intrare"
2945 #: src/libvlc-module.c:684
2946 msgid "Timeshift directory"
2947 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
2949 #: src/libvlc-module.c:686
2950 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2951 msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2953 #: src/libvlc-module.c:688
2954 msgid "Timeshift granularity"
2955 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2957 #: src/libvlc-module.c:690
2959 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2960 "to store the timeshifted streams."
2962 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2963 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2965 #: src/libvlc-module.c:693
2966 msgid "Change title according to current media"
2967 msgstr "Schimbare titlul conform fişer media actual"
2969 #: src/libvlc-module.c:694
2971 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2972 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2973 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2974 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2976 "Această opţiune vă permite stabilirea titlului, în funcţie de redarea în "
2977 "curs<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titlu<br>$g: Gen<br>"
2978 "$n: Nr. Piesă<br>$p: În redare<br>$A: Data<br>$D: Durata<br>$Z: \"În redare"
2979 "\" (Revenire la Titlu - Artist)"
2981 #: src/libvlc-module.c:699
2982 msgid "Disable all lua plugins"
2985 #: src/libvlc-module.c:703
2987 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2988 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2989 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2990 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2992 "Aceste opţiuni vă permit să modificaţi comportamentul subsitemului de sub-"
2993 "cadre. Puteţi, de exemplu, să activaţi sursele de sub-cadre (logo, etc.). "
2994 "Activaţi aceste filtre aici şi configuraţi-le din secţiunea de module "
2995 "\"filtre de sub-surse\". Puteţi de asemenea, stabili mai multe opţiuni "
2996 "diverse pentru sub-cadre."
2998 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2999 msgid "Force subtitle position"
3000 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
3002 #: src/libvlc-module.c:711
3004 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3005 "over the movie. Try several positions."
3007 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
3008 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
3010 #: src/libvlc-module.c:714
3012 msgid "Subtitles text scaling factor"
3013 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
3015 #: src/libvlc-module.c:715
3016 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3019 #: src/libvlc-module.c:717
3020 msgid "Enable sub-pictures"
3021 msgstr "Activează subimaginile"
3023 #: src/libvlc-module.c:719
3024 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3025 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
3027 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3030 msgid "On Screen Display"
3031 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
3033 #: src/libvlc-module.c:723
3035 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3038 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
3041 #: src/libvlc-module.c:726
3042 msgid "Text rendering module"
3043 msgstr "Modul de randare de text"
3045 #: src/libvlc-module.c:728
3047 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3050 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
3051 "să folosiți svg, de exemplu."
3053 #: src/libvlc-module.c:730
3054 msgid "Subpictures source module"
3055 msgstr "Modul sursă sub-cadre"
3057 #: src/libvlc-module.c:732
3059 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3060 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3062 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Aceste filtre suprapun "
3063 "nişte imagini sau text, peste imaginea video (precum un logo, un text "
3066 #: src/libvlc-module.c:735
3067 msgid "Subpictures filter module"
3068 msgstr "Modul de filtre de subimagini"
3070 #: src/libvlc-module.c:737
3072 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3073 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3075 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Acest filtru de sub-"
3076 "cadre, este creat prin decodoarele de subtitrare sau prin alte surse de sub-"
3079 #: src/libvlc-module.c:740
3080 msgid "Autodetect subtitle files"
3081 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3083 #: src/libvlc-module.c:742
3085 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3086 "(based on the filename of the movie)."
3088 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3089 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3091 #: src/libvlc-module.c:745
3092 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3093 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3095 #: src/libvlc-module.c:747
3097 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3099 "0 = no subtitles autodetected\n"
3100 "1 = any subtitle file\n"
3101 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3102 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3103 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3105 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3106 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3107 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3108 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3109 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3110 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3111 "filmului plus caractere adiționale\n"
3112 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3113 "fișier al filmului"
3115 #: src/libvlc-module.c:755
3116 msgid "Subtitle autodetection paths"
3117 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3119 #: src/libvlc-module.c:757
3121 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3122 "found in the current directory."
3124 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3125 "fost găsit în dosarul curent."
3127 #: src/libvlc-module.c:760
3128 msgid "Use subtitle file"
3129 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3131 #: src/libvlc-module.c:762
3133 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3136 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3137 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3139 #: src/libvlc-module.c:766
3141 msgstr "Dispozitiv DVD"
3143 #: src/libvlc-module.c:767
3145 msgstr "Dispozitiv VCD"
3147 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3148 msgid "Audio CD device"
3149 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3151 #: src/libvlc-module.c:772
3153 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3154 "the drive letter (e.g. D:)"
3156 "Aceasta este unitatea DVD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3157 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3159 #: src/libvlc-module.c:775
3161 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3162 "the drive letter (e.g. D:)"
3164 "Aceasta este unitatea VCD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3165 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3167 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3169 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3170 "after the drive letter (e.g. D:)"
3172 "Aceasta este unitatea CD Audio, implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu "
3173 "uitaţi de cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3175 #: src/libvlc-module.c:785
3176 msgid "This is the default DVD device to use."
3177 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3179 #: src/libvlc-module.c:787
3180 msgid "This is the default VCD device to use."
3181 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3183 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3184 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3185 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3187 #: src/libvlc-module.c:803
3188 msgid "TCP connection timeout"
3189 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3191 #: src/libvlc-module.c:805
3193 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3194 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3196 #: src/libvlc-module.c:807
3197 msgid "HTTP server address"
3198 msgstr "Adresa HTTP server"
3200 #: src/libvlc-module.c:809
3202 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3203 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3204 "them to a specific network interface."
3206 "Implicit, serverul va asculta pe orice adresă IP locală. Specificaţi o "
3207 "adresă IP (ex. ::1 or 127.0.0.1) sau nume gazdă/host (ex. localhost) pentru "
3208 "a le restricţiona pe o interfaţă specifică de reţea."
3210 #: src/libvlc-module.c:813
3211 msgid "RTSP server address"
3212 msgstr "Adresă server RTSP"
3214 #: src/libvlc-module.c:815
3216 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3217 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3218 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3219 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3220 "network interface."
3222 "Aceasta defineşte adresa RTSP pe care o va asculta serverul, de-a lungul "
3223 "căii de bază a RTSP VOD media. Sintaxa este adresă/cale. Implicit, serverul "
3224 "va asculta orice adresă IP locală. Specificaţi o adresă IP (ex. ::1 or "
3225 "127.0.0.1) sau un nume gazdă/host (ex. localhost) pentru limitarea la o "
3226 "interfață de rețea specifică. "
3228 #: src/libvlc-module.c:821
3229 msgid "HTTP server port"
3230 msgstr "Port server HTTP"
3232 #: src/libvlc-module.c:823
3234 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3235 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3236 "by the operating system."
3238 "Serverul HTTP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTP "
3239 "este 80. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3240 "limitată de către sistemul de operare."
3242 #: src/libvlc-module.c:828
3243 msgid "HTTPS server port"
3244 msgstr "Port server HTTPS"
3246 #: src/libvlc-module.c:830
3248 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3249 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3250 "restricted by the operating system."
3252 "Serverul HTTPS va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTPS "
3253 "este 443. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3254 "limitată de către sistemul de operare."
3256 #: src/libvlc-module.c:835
3257 msgid "RTSP server port"
3258 msgstr "Port server RTSP"
3260 #: src/libvlc-module.c:837
3262 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3263 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3264 "by the operating system."
3266 "Serverul RTSP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port RTSP "
3267 "este 554. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3268 "limitată de către sistemul de operare."
3270 #: src/libvlc-module.c:842
3271 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3272 msgstr "Certificat server HTTP/TLS"
3274 #: src/libvlc-module.c:844
3276 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3277 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3280 #: src/libvlc-module.c:847
3281 msgid "HTTP/TLS server private key"
3282 msgstr "Cheie privată server HTTP/TLS"
3284 #: src/libvlc-module.c:849
3285 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3287 "Această cheie privată (în format PEM) este utilizată pentru partea TLS a "
3290 #: src/libvlc-module.c:851
3291 msgid "SOCKS server"
3292 msgstr "Server SOCKS"
3294 #: src/libvlc-module.c:853
3296 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3297 "used for all TCP connections"
3299 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3300 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3302 #: src/libvlc-module.c:856
3303 msgid "SOCKS user name"
3304 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3306 #: src/libvlc-module.c:858
3307 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3309 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3311 #: src/libvlc-module.c:860
3312 msgid "SOCKS password"
3313 msgstr "Parolă SOCKS"
3315 #: src/libvlc-module.c:862
3316 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3317 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3319 #: src/libvlc-module.c:864
3320 msgid "Title metadata"
3321 msgstr "Metadată titlu"
3323 #: src/libvlc-module.c:866
3324 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3325 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3327 #: src/libvlc-module.c:868
3328 msgid "Author metadata"
3329 msgstr "Metadată autor"
3331 #: src/libvlc-module.c:870
3332 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3333 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3335 #: src/libvlc-module.c:872
3336 msgid "Artist metadata"
3337 msgstr "Metadată artist"
3339 #: src/libvlc-module.c:874
3340 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3341 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3343 #: src/libvlc-module.c:876
3344 msgid "Genre metadata"
3345 msgstr "Metadată gen"
3347 #: src/libvlc-module.c:878
3348 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3349 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3351 #: src/libvlc-module.c:880
3352 msgid "Copyright metadata"
3353 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3355 #: src/libvlc-module.c:882
3356 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3358 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3360 #: src/libvlc-module.c:884
3361 msgid "Description metadata"
3362 msgstr "Metadată descriere"
3364 #: src/libvlc-module.c:886
3365 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3367 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3369 #: src/libvlc-module.c:888
3370 msgid "Date metadata"
3371 msgstr "Metadată dată"
3373 #: src/libvlc-module.c:890
3374 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3375 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3377 #: src/libvlc-module.c:892
3378 msgid "URL metadata"
3379 msgstr "Metadată URL"
3381 #: src/libvlc-module.c:894
3382 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3383 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3385 #: src/libvlc-module.c:898
3387 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3388 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3389 "can break playback of all your streams."
3391 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3392 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3393 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3394 "redarea tuturor fluxurilor."
3396 #: src/libvlc-module.c:902
3397 msgid "Preferred decoders list"
3398 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3400 #: src/libvlc-module.c:904
3402 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3403 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3404 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3406 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3407 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3408 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3409 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3411 #: src/libvlc-module.c:909
3412 msgid "Preferred encoders list"
3413 msgstr "Listă de codoare preferate"
3415 #: src/libvlc-module.c:911
3417 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3419 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3422 #: src/libvlc-module.c:920
3424 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3427 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3428 "subsistemul de flux de ieșire."
3430 #: src/libvlc-module.c:923
3431 msgid "Default stream output chain"
3432 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3434 #: src/libvlc-module.c:925
3436 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3437 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3440 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3441 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3442 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3444 #: src/libvlc-module.c:929
3445 msgid "Enable streaming of all ES"
3446 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3448 #: src/libvlc-module.c:931
3449 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3450 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3452 #: src/libvlc-module.c:933
3453 msgid "Display while streaming"
3454 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3456 #: src/libvlc-module.c:935
3457 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3458 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3460 #: src/libvlc-module.c:937
3461 msgid "Enable video stream output"
3462 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3464 #: src/libvlc-module.c:939
3466 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3467 "facility when this last one is enabled."
3469 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3470 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3472 #: src/libvlc-module.c:942
3473 msgid "Enable audio stream output"
3474 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3476 #: src/libvlc-module.c:944
3478 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3479 "facility when this last one is enabled."
3481 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3482 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3484 #: src/libvlc-module.c:947
3485 msgid "Enable SPU stream output"
3486 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3488 #: src/libvlc-module.c:949
3490 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3491 "facility when this last one is enabled."
3493 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3494 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3496 #: src/libvlc-module.c:952
3497 msgid "Keep stream output open"
3498 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3500 #: src/libvlc-module.c:954
3502 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3503 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3506 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3507 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3508 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3510 #: src/libvlc-module.c:958
3511 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3512 msgstr "Caching flux ieşire multiplexor (ms)"
3514 #: src/libvlc-module.c:960
3516 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3517 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3519 "Aceasta vă permite să configuraţi cantitatea iniţială de stocare cache, a "
3520 "fluxurilor de ieşire multiplexor. Această valoare ar trebui stabilită în "
3523 #: src/libvlc-module.c:963
3524 msgid "Preferred packetizer list"
3525 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3527 #: src/libvlc-module.c:965
3529 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3531 "Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
3534 #: src/libvlc-module.c:968
3536 msgstr "Modul multiplexare"
3538 #: src/libvlc-module.c:970
3539 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3541 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3544 #: src/libvlc-module.c:972
3545 msgid "Access output module"
3546 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3548 #: src/libvlc-module.c:974
3549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3550 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3552 #: src/libvlc-module.c:977
3554 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3555 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3557 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3558 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3560 #: src/libvlc-module.c:981
3561 msgid "SAP announcement interval"
3562 msgstr "Interval de anunț SAP"
3564 #: src/libvlc-module.c:983
3566 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3567 "between SAP announcements."
3569 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3570 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3572 #: src/libvlc-module.c:992
3574 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3575 "you really know what you are doing."
3577 "Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3578 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3580 #: src/libvlc-module.c:995
3581 msgid "Access module"
3582 msgstr "Modul de acces"
3584 #: src/libvlc-module.c:997
3586 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3587 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3588 "option unless you really know what you are doing."
3590 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3591 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3592 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3594 #: src/libvlc-module.c:1001
3595 msgid "Stream filter module"
3596 msgstr "Modul de filtre de flux"
3598 #: src/libvlc-module.c:1003
3600 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3602 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3604 #: src/libvlc-module.c:1005
3606 msgid "Demux filter module"
3607 msgstr "Modul de filtre de flux"
3609 #: src/libvlc-module.c:1007
3611 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3613 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3615 #: src/libvlc-module.c:1009
3616 msgid "Demux module"
3617 msgstr "Modul de demultiplexare"
3619 #: src/libvlc-module.c:1011
3621 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3622 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3623 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3624 "you really know what you are doing."
3626 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3627 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3628 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3629 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3631 #: src/libvlc-module.c:1016
3632 msgid "VoD server module"
3633 msgstr "Modul server VoD"
3635 #: src/libvlc-module.c:1018
3638 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3639 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3641 "Puteţi selecta ce modul de server VoD doriţi să utilizaţi. Pentru revenirea "
3642 "la modulul clasic vechi, stabiliţi configurarea ca `vod_rtsp'."
3644 #: src/libvlc-module.c:1021
3645 msgid "Allow real-time priority"
3646 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3648 #: src/libvlc-module.c:1023
3650 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3651 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3652 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3653 "only activate this if you know what you're doing."
3655 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3656 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3657 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3658 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3660 #: src/libvlc-module.c:1029
3661 msgid "Adjust VLC priority"
3662 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3664 #: src/libvlc-module.c:1031
3666 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3667 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3670 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3671 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3672 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3674 #: src/libvlc-module.c:1036
3676 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3678 "Această opţiune este utilă dacă se doreşte micşorarea latenţei la citirea "
3681 #: src/libvlc-module.c:1039
3682 msgid "VLM configuration file"
3683 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3685 #: src/libvlc-module.c:1041
3686 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3687 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3689 #: src/libvlc-module.c:1043
3690 msgid "Use a plugins cache"
3691 msgstr "Folosește un cache pentru module"
3693 #: src/libvlc-module.c:1045
3694 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3696 "Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3698 #: src/libvlc-module.c:1047
3699 msgid "Scan for new plugins"
3702 #: src/libvlc-module.c:1049
3704 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3705 "startup time of VLC."
3708 #: src/libvlc-module.c:1052
3710 msgid "Preferred keystore list"
3711 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3713 #: src/libvlc-module.c:1054
3715 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3717 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3720 #: src/libvlc-module.c:1056
3721 msgid "Locally collect statistics"
3722 msgstr "Colectează statisticile local"
3724 #: src/libvlc-module.c:1058
3725 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3726 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3728 #: src/libvlc-module.c:1060
3729 msgid "Run as daemon process"
3730 msgstr "Execută ca proces demon"
3732 #: src/libvlc-module.c:1062
3733 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3734 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3736 #: src/libvlc-module.c:1064
3737 msgid "Write process id to file"
3738 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3740 #: src/libvlc-module.c:1066
3741 msgid "Writes process id into specified file."
3742 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3744 #: src/libvlc-module.c:1068
3745 msgid "Allow only one running instance"
3746 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3748 #: src/libvlc-module.c:1070
3750 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3751 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3752 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3753 "This option will allow you to play the file with the already running "
3754 "instance or enqueue it."
3756 "Permiţând numai o singură sesiune VLC de rulare, poate fi util uneori, de "
3757 "exemplu dacă aţi asociat VLC cu anumite tipuri media, şi nu doriţi să se "
3758 "deschidă o nouă sesiune VLC de fiecare dată când deschideţi un fişier în "
3759 "managerul dvs. de fişiere. Această opţiune vă va permite să redaţi fişierul "
3760 "prin sesiunea VLC, deja deschisă, ori să-l puneți la coada listei de redare."
3762 #: src/libvlc-module.c:1076
3763 msgid "VLC is started from file association"
3764 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3766 #: src/libvlc-module.c:1078
3767 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3769 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3772 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3773 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3774 msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
3776 #: src/libvlc-module.c:1083
3777 msgid "Increase the priority of the process"
3778 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3780 #: src/libvlc-module.c:1085
3782 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3783 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3784 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3785 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3786 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3789 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3790 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3791 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3792 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3793 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3794 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3796 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3797 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3799 "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
3801 #: src/libvlc-module.c:1095
3803 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3804 "playing current item."
3806 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3807 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3809 #: src/libvlc-module.c:1098
3811 msgid "Expose media player via D-Bus"
3812 msgstr "Actualizări VLC media player"
3814 #: src/libvlc-module.c:1099
3815 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3818 #: src/libvlc-module.c:1108
3820 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3821 "overridden in the playlist dialog box."
3823 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3824 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3826 #: src/libvlc-module.c:1111
3828 msgid "Automatically preparse items"
3829 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3831 #: src/libvlc-module.c:1113
3834 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3837 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3840 #: src/libvlc-module.c:1116
3842 msgid "Preparsing timeout"
3843 msgstr "Limită de timp"
3845 #: src/libvlc-module.c:1118
3847 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3849 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
3851 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3852 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3853 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3854 msgid "Allow metadata network access"
3857 #: src/libvlc-module.c:1125
3861 #: src/libvlc-module.c:1125
3865 #: src/libvlc-module.c:1127
3866 msgid "Subdirectory behavior"
3867 msgstr "Comportament subdosar"
3869 #: src/libvlc-module.c:1129
3871 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3872 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3873 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3874 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3876 "Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
3877 "nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
3878 "pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
3879 "expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
3881 #: src/libvlc-module.c:1134
3882 msgid "Ignored extensions"
3883 msgstr "Extensii ignorate"
3885 #: src/libvlc-module.c:1136
3887 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3889 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3890 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3892 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
3893 "deschiderea unui dosar.\n"
3894 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
3895 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
3897 #: src/libvlc-module.c:1141
3899 msgid "Show hidden files"
3900 msgstr "Arată detalii"
3902 #: src/libvlc-module.c:1143
3903 msgid "Ignore files starting with '.'"
3906 #: src/libvlc-module.c:1145
3907 msgid "Services discovery modules"
3908 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3910 #: src/libvlc-module.c:1147
3912 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3913 "Typical value is \"sap\"."
3915 "Specificaţi, pentru pre-încărcare, modulele de servicii de căutare, separate "
3916 "prin două puncte. Valoarea tipică este \"sap\"."
3918 #: src/libvlc-module.c:1150
3919 msgid "Play files randomly forever"
3920 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3922 #: src/libvlc-module.c:1152
3923 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3925 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3927 #: src/libvlc-module.c:1154
3929 msgstr "Repetă toate"
3931 #: src/libvlc-module.c:1156
3932 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3933 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3935 #: src/libvlc-module.c:1158
3936 msgid "Repeat current item"
3937 msgstr "Repetă elementul curent"
3939 #: src/libvlc-module.c:1160
3940 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3941 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3943 #: src/libvlc-module.c:1162
3944 msgid "Play and stop"
3945 msgstr "Redă și stop"
3947 #: src/libvlc-module.c:1164
3948 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3949 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3951 #: src/libvlc-module.c:1166
3952 msgid "Play and exit"
3953 msgstr "Redă și ieși"
3955 #: src/libvlc-module.c:1168
3956 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3957 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3959 #: src/libvlc-module.c:1170
3960 msgid "Play and pause"
3961 msgstr "Redă și pauză"
3963 #: src/libvlc-module.c:1172
3964 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3965 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3967 #: src/libvlc-module.c:1174
3969 msgid "Start paused"
3970 msgstr "Timp de start"
3972 #: src/libvlc-module.c:1176
3974 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3975 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3977 #: src/libvlc-module.c:1178
3979 msgstr "Start automat"
3981 #: src/libvlc-module.c:1179
3982 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3983 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3985 #: src/libvlc-module.c:1182
3986 msgid "Pause on audio communication"
3987 msgstr "Pauză la comunicaţia audio"
3989 #: src/libvlc-module.c:1184
3991 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3994 "Dacă se detectează o comunicaţie audio în aşteptare, redarea va intra "
3997 #: src/libvlc-module.c:1187
3998 msgid "Use media library"
3999 msgstr "Folosește biblioteca media"
4001 #: src/libvlc-module.c:1189
4003 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4006 "Mediateca este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la pornirea "
4009 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4010 msgid "Display playlist tree"
4011 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
4013 #: src/libvlc-module.c:1194
4015 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4018 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
4019 "elemente, similar cu conținutul unui dosar."
4021 #: src/libvlc-module.c:1203
4022 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4024 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
4025 "rapide” (hotkeys)."
4027 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4031 #: src/libvlc-module.c:1208
4033 msgid "Volume control"
4034 msgstr "Control de volum"
4036 #: src/libvlc-module.c:1209
4038 msgid "Position control"
4039 msgstr "Control de poziție"
4041 #: src/libvlc-module.c:1209
4043 msgid "Position control reversed"
4044 msgstr "Control de poziție"
4046 #: src/libvlc-module.c:1212
4048 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4049 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4051 #: src/libvlc-module.c:1214
4054 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4057 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4058 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4060 #: src/libvlc-module.c:1216
4062 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4063 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4065 #: src/libvlc-module.c:1218
4068 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4071 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4072 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4074 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4075 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4077 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4080 msgstr "Pe tot ecranul"
4082 #: src/libvlc-module.c:1221
4083 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4085 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
4088 #: src/libvlc-module.c:1222
4089 msgid "Exit fullscreen"
4090 msgstr "Ieşire ecran complet"
4092 #: src/libvlc-module.c:1223
4093 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4095 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru a ieşi din modul ecran "
4098 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4100 msgstr "Redare/pauză"
4102 #: src/libvlc-module.c:1225
4103 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4104 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
4106 #: src/libvlc-module.c:1226
4110 #: src/libvlc-module.c:1227
4111 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4112 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru pauză."
4114 #: src/libvlc-module.c:1228
4116 msgstr "Doar redare"
4118 #: src/libvlc-module.c:1229
4119 msgid "Select the hotkey to use to play."
4120 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare."
4122 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4123 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4128 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4129 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4130 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
4132 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4133 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4138 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4139 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4140 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
4142 #: src/libvlc-module.c:1234
4144 msgstr "Frecvență normală"
4146 #: src/libvlc-module.c:1235
4147 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4149 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru restabilirea la normal a "
4152 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4153 msgid "Faster (fine)"
4154 msgstr "Mai rapid (fin)"
4156 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4157 msgid "Slower (fine)"
4158 msgstr "Mai lent (fin)"
4160 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4161 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4162 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4166 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4167 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4171 #: src/libvlc-module.c:1241
4172 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4174 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4177 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4178 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4179 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4186 #: src/libvlc-module.c:1243
4187 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4189 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
4192 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4194 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4196 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4200 #: src/libvlc-module.c:1245
4201 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4202 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a opri redarea."
4204 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4205 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4208 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4214 #: src/libvlc-module.c:1247
4215 msgid "Select the hotkey to display the position."
4216 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4218 #: src/libvlc-module.c:1249
4219 msgid "Very short backwards jump"
4220 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4222 #: src/libvlc-module.c:1251
4223 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4224 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4226 #: src/libvlc-module.c:1252
4227 msgid "Short backwards jump"
4228 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4230 #: src/libvlc-module.c:1254
4231 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4232 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4234 #: src/libvlc-module.c:1255
4235 msgid "Medium backwards jump"
4236 msgstr "Săritură medie înapoi"
4238 #: src/libvlc-module.c:1257
4239 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4240 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4242 #: src/libvlc-module.c:1258
4243 msgid "Long backwards jump"
4244 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4246 #: src/libvlc-module.c:1260
4247 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4248 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4250 #: src/libvlc-module.c:1262
4251 msgid "Very short forward jump"
4252 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4254 #: src/libvlc-module.c:1264
4255 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4256 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4258 #: src/libvlc-module.c:1265
4259 msgid "Short forward jump"
4260 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4262 #: src/libvlc-module.c:1267
4263 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4264 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4266 #: src/libvlc-module.c:1268
4267 msgid "Medium forward jump"
4268 msgstr "Săritură medie înainte"
4270 #: src/libvlc-module.c:1270
4271 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4272 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4274 #: src/libvlc-module.c:1271
4275 msgid "Long forward jump"
4276 msgstr "Săritură lungă înainte"
4278 #: src/libvlc-module.c:1273
4279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4280 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4282 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4284 msgstr "Cadrul următor"
4286 #: src/libvlc-module.c:1276
4287 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4289 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru saltul la următorul cadru "
4292 #: src/libvlc-module.c:1278
4293 msgid "Very short jump length"
4294 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4296 #: src/libvlc-module.c:1279
4297 msgid "Very short jump length, in seconds."
4298 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4300 #: src/libvlc-module.c:1280
4301 msgid "Short jump length"
4302 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4304 #: src/libvlc-module.c:1281
4305 msgid "Short jump length, in seconds."
4306 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4308 #: src/libvlc-module.c:1282
4309 msgid "Medium jump length"
4310 msgstr "Lungime medie de săritură"
4312 #: src/libvlc-module.c:1283
4313 msgid "Medium jump length, in seconds."
4314 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4316 #: src/libvlc-module.c:1284
4317 msgid "Long jump length"
4318 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4320 #: src/libvlc-module.c:1285
4321 msgid "Long jump length, in seconds."
4322 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4324 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4325 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4326 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4327 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4332 #: src/libvlc-module.c:1288
4333 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4334 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4336 #: src/libvlc-module.c:1289
4338 msgstr "Navigare în sus"
4340 #: src/libvlc-module.c:1290
4343 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4345 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4347 #: src/libvlc-module.c:1291
4348 msgid "Navigate down"
4349 msgstr "Navigare în jos"
4351 #: src/libvlc-module.c:1292
4354 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4356 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4358 #: src/libvlc-module.c:1293
4359 msgid "Navigate left"
4360 msgstr "Navigare spre stânga"
4362 #: src/libvlc-module.c:1294
4365 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4368 "Selectează tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4370 #: src/libvlc-module.c:1295
4371 msgid "Navigate right"
4372 msgstr "Navigare spre dreapta"
4374 #: src/libvlc-module.c:1296
4377 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4380 "Selectează tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4382 #: src/libvlc-module.c:1297
4386 #: src/libvlc-module.c:1298
4387 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4389 "Selectează tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4391 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4392 msgid "Go to the DVD menu"
4393 msgstr "Mers la meniul DVD"
4395 #: src/libvlc-module.c:1300
4396 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4397 msgstr "Selectează tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4399 #: src/libvlc-module.c:1301
4400 msgid "Select previous DVD title"
4401 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4403 #: src/libvlc-module.c:1302
4404 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4405 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4407 #: src/libvlc-module.c:1303
4408 msgid "Select next DVD title"
4409 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4411 #: src/libvlc-module.c:1304
4412 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4413 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4415 #: src/libvlc-module.c:1305
4416 msgid "Select prev DVD chapter"
4417 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4419 #: src/libvlc-module.c:1306
4420 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4421 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4423 #: src/libvlc-module.c:1307
4424 msgid "Select next DVD chapter"
4425 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4427 #: src/libvlc-module.c:1308
4428 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4429 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4431 #: src/libvlc-module.c:1309
4433 msgstr "Volum mai tare"
4435 #: src/libvlc-module.c:1310
4436 msgid "Select the key to increase audio volume."
4437 msgstr "Selectează tasta pentru mărirea volumului audio."
4439 #: src/libvlc-module.c:1311
4441 msgstr "Volum mai încet"
4443 #: src/libvlc-module.c:1312
4444 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4445 msgstr "Selectează tasta pentru micșorarea volumului audio."
4447 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4450 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4454 #: src/libvlc-module.c:1314
4455 msgid "Select the key to mute audio."
4456 msgstr "Selectează tasta pentru audio mut."
4458 #: src/libvlc-module.c:1315
4459 msgid "Subtitle delay up"
4460 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4462 #: src/libvlc-module.c:1316
4463 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4464 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4466 #: src/libvlc-module.c:1317
4467 msgid "Subtitle delay down"
4468 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4470 #: src/libvlc-module.c:1318
4471 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4472 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4474 #: src/libvlc-module.c:1319
4476 msgid "Reset subtitles text scale"
4477 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
4479 #: src/libvlc-module.c:1320
4481 msgid "Scale up subtitles text"
4482 msgstr "Activează subtitluri"
4484 #: src/libvlc-module.c:1321
4486 msgid "Scale down subtitles text"
4487 msgstr "Activează subtitluri"
4489 #: src/libvlc-module.c:1322
4491 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4492 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4494 #: src/libvlc-module.c:1323
4495 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4496 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcarea momentului audio"
4498 #: src/libvlc-module.c:1324
4499 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4501 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului audio, la sincronizarea "
4504 #: src/libvlc-module.c:1325
4505 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4506 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcaj timp subtitrare"
4508 #: src/libvlc-module.c:1326
4509 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4511 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului subtitrarii, la sincronizarea "
4514 #: src/libvlc-module.c:1327
4515 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4516 msgstr "Sincronizare subtitrare / sincronizare audio & marcaj subtitrare"
4518 #: src/libvlc-module.c:1328
4519 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4521 "Selectaţi tasta pentru a sincroniza marcajul audio & momentul subtitrării."
4523 #: src/libvlc-module.c:1329
4524 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4525 msgstr "Sincronizare subtitrare / restabilire sincronizare audio & subtitrare"
4527 #: src/libvlc-module.c:1330
4528 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4530 "Selectaţi tasta pentru restabilirea sincronizării dintre marcajele audio & "
4533 #: src/libvlc-module.c:1331
4534 msgid "Subtitle position up"
4535 msgstr "Poziţionare subtitrare sus"
4537 #: src/libvlc-module.c:1332
4538 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4539 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4541 #: src/libvlc-module.c:1333
4542 msgid "Subtitle position down"
4543 msgstr "Poziţionare subtitrare jos"
4545 #: src/libvlc-module.c:1334
4546 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4547 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai jos subtitrarea."
4549 #: src/libvlc-module.c:1335
4550 msgid "Audio delay up"
4551 msgstr "Mărire întârziere audio"
4553 #: src/libvlc-module.c:1336
4554 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4555 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea audio."
4557 #: src/libvlc-module.c:1337
4558 msgid "Audio delay down"
4559 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4561 #: src/libvlc-module.c:1338
4562 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4563 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4565 #: src/libvlc-module.c:1345
4566 msgid "Play playlist bookmark 1"
4567 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4569 #: src/libvlc-module.c:1346
4570 msgid "Play playlist bookmark 2"
4571 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4573 #: src/libvlc-module.c:1347
4574 msgid "Play playlist bookmark 3"
4575 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4577 #: src/libvlc-module.c:1348
4578 msgid "Play playlist bookmark 4"
4579 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4581 #: src/libvlc-module.c:1349
4582 msgid "Play playlist bookmark 5"
4583 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4585 #: src/libvlc-module.c:1350
4586 msgid "Play playlist bookmark 6"
4587 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4589 #: src/libvlc-module.c:1351
4590 msgid "Play playlist bookmark 7"
4591 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4593 #: src/libvlc-module.c:1352
4594 msgid "Play playlist bookmark 8"
4595 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4597 #: src/libvlc-module.c:1353
4598 msgid "Play playlist bookmark 9"
4599 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4601 #: src/libvlc-module.c:1354
4602 msgid "Play playlist bookmark 10"
4603 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4605 #: src/libvlc-module.c:1355
4606 msgid "Select the key to play this bookmark."
4607 msgstr "Selectează tasta pentru a reda acest semn de carte."
4609 #: src/libvlc-module.c:1356
4610 msgid "Set playlist bookmark 1"
4611 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4613 #: src/libvlc-module.c:1357
4614 msgid "Set playlist bookmark 2"
4615 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4617 #: src/libvlc-module.c:1358
4618 msgid "Set playlist bookmark 3"
4619 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4621 #: src/libvlc-module.c:1359
4622 msgid "Set playlist bookmark 4"
4623 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4625 #: src/libvlc-module.c:1360
4626 msgid "Set playlist bookmark 5"
4627 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4629 #: src/libvlc-module.c:1361
4630 msgid "Set playlist bookmark 6"
4631 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4633 #: src/libvlc-module.c:1362
4634 msgid "Set playlist bookmark 7"
4635 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4637 #: src/libvlc-module.c:1363
4638 msgid "Set playlist bookmark 8"
4639 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4641 #: src/libvlc-module.c:1364
4642 msgid "Set playlist bookmark 9"
4643 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4645 #: src/libvlc-module.c:1365
4646 msgid "Set playlist bookmark 10"
4647 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4649 #: src/libvlc-module.c:1366
4650 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4651 msgstr "Selectează tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4653 #: src/libvlc-module.c:1367
4654 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4655 msgid "Clear the playlist"
4656 msgstr "Golește lista de redare"
4658 #: src/libvlc-module.c:1368
4659 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4660 msgstr "Alege tasta pentru a goli listă de redare curentă."
4662 #: src/libvlc-module.c:1370
4663 msgid "Playlist bookmark 1"
4664 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4666 #: src/libvlc-module.c:1371
4667 msgid "Playlist bookmark 2"
4668 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4670 #: src/libvlc-module.c:1372
4671 msgid "Playlist bookmark 3"
4672 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4674 #: src/libvlc-module.c:1373
4675 msgid "Playlist bookmark 4"
4676 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4678 #: src/libvlc-module.c:1374
4679 msgid "Playlist bookmark 5"
4680 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4682 #: src/libvlc-module.c:1375
4683 msgid "Playlist bookmark 6"
4684 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4686 #: src/libvlc-module.c:1376
4687 msgid "Playlist bookmark 7"
4688 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4690 #: src/libvlc-module.c:1377
4691 msgid "Playlist bookmark 8"
4692 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4694 #: src/libvlc-module.c:1378
4695 msgid "Playlist bookmark 9"
4696 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4698 #: src/libvlc-module.c:1379
4699 msgid "Playlist bookmark 10"
4700 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4702 #: src/libvlc-module.c:1381
4703 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4704 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4706 #: src/libvlc-module.c:1383
4707 msgid "Cycle audio track"
4708 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4710 #: src/libvlc-module.c:1384
4711 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4712 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4714 #: src/libvlc-module.c:1385
4716 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4717 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4719 #: src/libvlc-module.c:1386
4721 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4722 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4724 #: src/libvlc-module.c:1387
4725 msgid "Cycle subtitle track"
4726 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4728 #: src/libvlc-module.c:1388
4729 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4730 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4732 #: src/libvlc-module.c:1389
4734 msgid "Toggle subtitles"
4735 msgstr "Subtitluri teletext"
4737 #: src/libvlc-module.c:1390
4739 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4740 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4742 #: src/libvlc-module.c:1391
4743 msgid "Cycle next program Service ID"
4744 msgstr "Deplasare la următorul ID Serviciu programe"
4746 #: src/libvlc-module.c:1392
4747 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4749 "Deplasare către următoarele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4751 #: src/libvlc-module.c:1393
4752 msgid "Cycle previous program Service ID"
4753 msgstr "Deplasare la ID Serviciu program, anterior"
4755 #: src/libvlc-module.c:1394
4756 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4758 "Deplasare către precedentele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4760 #: src/libvlc-module.c:1395
4761 msgid "Cycle source aspect ratio"
4762 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4764 #: src/libvlc-module.c:1396
4765 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4766 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4768 #: src/libvlc-module.c:1397
4769 msgid "Cycle video crop"
4770 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4772 #: src/libvlc-module.c:1398
4773 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4774 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4776 #: src/libvlc-module.c:1399
4777 msgid "Toggle autoscaling"
4778 msgstr "Comută scalarea automată"
4780 #: src/libvlc-module.c:1400
4781 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4782 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4784 #: src/libvlc-module.c:1401
4785 msgid "Increase scale factor"
4786 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4788 #: src/libvlc-module.c:1403
4789 msgid "Decrease scale factor"
4790 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4792 #: src/libvlc-module.c:1405
4793 msgid "Toggle deinterlacing"
4794 msgstr "Comutare deinterlacing"
4796 #: src/libvlc-module.c:1406
4797 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4798 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
4800 #: src/libvlc-module.c:1407
4801 msgid "Cycle deinterlace modes"
4802 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4804 #: src/libvlc-module.c:1408
4805 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4806 msgstr "Deplasare printre modulele disponibile de deinterlacing."
4808 #: src/libvlc-module.c:1409
4809 msgid "Show controller in fullscreen"
4810 msgstr "Afişare controler pe ecran complet"
4812 #: src/libvlc-module.c:1410
4814 msgstr "Tasta Şefu´"
4816 #: src/libvlc-module.c:1411
4817 msgid "Hide the interface and pause playback."
4818 msgstr "Ascude interfaţa şi pune redarea în pauză."
4820 #: src/libvlc-module.c:1412
4821 msgid "Context menu"
4822 msgstr "Meniu Context"
4824 #: src/libvlc-module.c:1413
4825 msgid "Show the contextual popup menu."
4826 msgstr "Arată meniul popup contextual."
4828 #: src/libvlc-module.c:1414
4829 msgid "Take video snapshot"
4830 msgstr "Obținere instantaneu video"
4832 #: src/libvlc-module.c:1415
4833 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4834 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4836 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4838 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4839 #: modules/stream_out/record.c:60
4841 msgstr "Înregistrare"
4843 #: src/libvlc-module.c:1418
4844 msgid "Record access filter start/stop."
4845 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4847 #: src/libvlc-module.c:1420
4848 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4851 #: src/libvlc-module.c:1421
4852 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4855 #: src/libvlc-module.c:1424
4856 msgid "Toggle random playlist playback"
4857 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4859 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4861 msgstr "De-zoom-are"
4863 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4864 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4865 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4867 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4868 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4869 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4871 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4872 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4873 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4875 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4876 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4877 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4879 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4880 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4881 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4883 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4884 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4885 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4887 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4888 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4889 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4891 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4892 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4894 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4896 #: src/libvlc-module.c:1453
4897 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4900 #: src/libvlc-module.c:1454
4901 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4904 #: src/libvlc-module.c:1455
4905 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4908 #: src/libvlc-module.c:1456
4909 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4912 #: src/libvlc-module.c:1458
4913 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4914 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4916 #: src/libvlc-module.c:1460
4917 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4918 msgstr "Comutare mod tapet pentru redarea video."
4920 #: src/libvlc-module.c:1462
4921 msgid "Cycle through audio devices"
4922 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4924 #: src/libvlc-module.c:1463
4925 msgid "Cycle through available audio devices"
4926 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4928 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4930 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4932 msgstr "Instantaneu"
4934 #: src/libvlc-module.c:1609
4935 msgid "Window properties"
4936 msgstr "Proprietăți fereastră"
4938 #: src/libvlc-module.c:1669
4942 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4943 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4944 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4954 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4956 msgstr "Overlay-uri"
4958 #: src/libvlc-module.c:1707
4959 msgid "Track settings"
4960 msgstr "Setări de pistă"
4962 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4963 msgid "Playback control"
4964 msgstr "Control de redare"
4966 #: src/libvlc-module.c:1776
4967 msgid "Default devices"
4968 msgstr "Dispozitive implicite"
4970 #: src/libvlc-module.c:1783
4971 msgid "Network settings"
4972 msgstr "Setări de rețea"
4974 #: src/libvlc-module.c:1809
4976 msgstr "Proxy SOCKS"
4978 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4982 #: src/libvlc-module.c:1919
4986 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4991 #: src/libvlc-module.c:1962
4995 #: src/libvlc-module.c:2008
4996 msgid "Special modules"
4997 msgstr "Module speciale"
4999 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5003 #: src/libvlc-module.c:2025
5004 msgid "Performance options"
5005 msgstr "Opțiuni de performanță"
5007 #: src/libvlc-module.c:2044
5008 msgid "Clock source"
5009 msgstr "Sursă Frecvenţă"
5011 #: src/libvlc-module.c:2162
5013 msgstr "Combinații de taste"
5015 #: src/libvlc-module.c:2652
5017 msgstr "Lungimi de săritură"
5019 #: src/libvlc-module.c:2737
5020 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5022 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
5025 #: src/libvlc-module.c:2740
5026 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5027 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
5029 #: src/libvlc-module.c:2742
5031 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5034 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
5035 "advanced și --help-verbose)"
5037 #: src/libvlc-module.c:2745
5038 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5039 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
5041 #: src/libvlc-module.c:2747
5042 msgid "print a list of available modules"
5043 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
5045 #: src/libvlc-module.c:2749
5046 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5048 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
5050 #: src/libvlc-module.c:2751
5052 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5053 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5055 "listează ajutor pentru un modul specific (poate fi combinat cu --avansat şi "
5056 "--ajutor-detaliat). Pentru potriviri stricte, la numele modulului, se "
5057 "foloseşte prefixul \"=\"."
5059 #: src/libvlc-module.c:2755
5060 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5062 "nici-o opţiune de configurare nu va fi încărcată sau salvată în fişierul "
5065 #: src/libvlc-module.c:2757
5066 msgid "reset the current config to the default values"
5067 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
5069 #: src/libvlc-module.c:2759
5070 msgid "use alternate config file"
5071 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
5073 #: src/libvlc-module.c:2761
5074 msgid "resets the current plugins cache"
5075 msgstr "resetează cache-ul de module curent"
5077 #: src/libvlc-module.c:2763
5078 msgid "print version information"
5079 msgstr "afișează informații despre versiune"
5081 #: src/libvlc-module.c:2803
5082 msgid "core program"
5085 #: src/misc/actions.c:52
5089 #: src/misc/actions.c:53
5090 msgid "Brightness Down"
5091 msgstr "Scade luminozitatea"
5093 #: src/misc/actions.c:54
5094 msgid "Brightness Up"
5095 msgstr "Creste luminozitatea"
5097 #: src/misc/actions.c:55
5098 msgid "Browser Back"
5099 msgstr "Browser Înapoi"
5101 #: src/misc/actions.c:56
5102 msgid "Browser Favorites"
5103 msgstr "Browser Favorite"
5105 #: src/misc/actions.c:57
5106 msgid "Browser Forward"
5107 msgstr "Browser Înainte"
5109 #: src/misc/actions.c:58
5110 msgid "Browser Home"
5111 msgstr "Browser Acasă"
5113 #: src/misc/actions.c:59
5114 msgid "Browser Refresh"
5115 msgstr "Browser Reîmprospătare"
5117 #: src/misc/actions.c:60
5118 msgid "Browser Search"
5119 msgstr "Browser Căutare"
5121 #: src/misc/actions.c:61
5122 msgid "Browser Stop"
5123 msgstr "Browser Stop"
5125 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5127 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5128 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5132 #: src/misc/actions.c:63
5136 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5140 #: src/misc/actions.c:65
5144 #: src/misc/actions.c:66
5148 #: src/misc/actions.c:67
5152 #: src/misc/actions.c:68
5156 #: src/misc/actions.c:69
5160 #: src/misc/actions.c:70
5164 #: src/misc/actions.c:71
5168 #: src/misc/actions.c:72
5172 #: src/misc/actions.c:73
5176 #: src/misc/actions.c:74
5180 #: src/misc/actions.c:75
5184 #: src/misc/actions.c:76
5188 #: src/misc/actions.c:77
5192 #: src/misc/actions.c:78
5196 #: src/misc/actions.c:79
5200 #: src/misc/actions.c:80
5204 #: src/misc/actions.c:82
5206 msgstr "Unghi media"
5208 #: src/misc/actions.c:83
5209 msgid "Media Audio Track"
5210 msgstr "Pista audio pentru media"
5212 #: src/misc/actions.c:84
5213 msgid "Media Forward"
5214 msgstr "Media Înainte"
5216 #: src/misc/actions.c:85
5218 msgstr "Media Meniu"
5220 #: src/misc/actions.c:86
5221 msgid "Media Next Frame"
5222 msgstr "Media Cadrul Următor"
5224 #: src/misc/actions.c:87
5225 msgid "Media Next Track"
5226 msgstr "Media Piesa Următoare"
5228 #: src/misc/actions.c:88
5229 msgid "Media Play Pause"
5230 msgstr "Media Redare Pauză"
5232 #: src/misc/actions.c:89
5233 msgid "Media Prev Frame"
5234 msgstr "Media Cadru Preced"
5236 #: src/misc/actions.c:90
5237 msgid "Media Prev Track"
5238 msgstr "Media Piesa Preced"
5240 #: src/misc/actions.c:91
5241 msgid "Media Record"
5242 msgstr "Media Înregistrare"
5244 #: src/misc/actions.c:92
5245 msgid "Media Repeat"
5246 msgstr "Media Repetare"
5248 #: src/misc/actions.c:93
5249 msgid "Media Rewind"
5250 msgstr "Media Derulare"
5252 #: src/misc/actions.c:94
5253 msgid "Media Select"
5254 msgstr "Media Selectare"
5256 #: src/misc/actions.c:95
5257 msgid "Media Shuffle"
5258 msgstr "Media Aleator"
5260 #: src/misc/actions.c:96
5264 #: src/misc/actions.c:97
5265 msgid "Media Subtitle"
5266 msgstr "Media Subtitlu"
5268 #: src/misc/actions.c:98
5272 #: src/misc/actions.c:99
5274 msgstr "Media Vizualizare"
5276 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5280 #: src/misc/actions.c:101
5281 msgid "Mouse Wheel Down"
5282 msgstr "Mouse Rotiţă în Jos"
5284 #: src/misc/actions.c:102
5285 msgid "Mouse Wheel Left"
5286 msgstr "Mouse Rotiţă Stânga"
5288 #: src/misc/actions.c:103
5289 msgid "Mouse Wheel Right"
5290 msgstr "Mouse Rotiţă Dreapta"
5292 #: src/misc/actions.c:104
5293 msgid "Mouse Wheel Up"
5294 msgstr "Mouse Rotiţă în Sus"
5296 #: src/misc/actions.c:105
5298 msgstr "Pagină în Jos"
5300 #: src/misc/actions.c:106
5302 msgstr "Pagină în Sus"
5304 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5305 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5308 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5313 #: src/misc/actions.c:108
5317 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5321 #: src/misc/actions.c:111
5325 #: src/misc/actions.c:113
5329 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5331 msgstr "Scade volumul"
5333 #: src/misc/actions.c:115
5337 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5339 msgstr "Crește volumul"
5341 #: src/misc/actions.c:117
5343 msgstr "Magnificare"
5345 #: src/misc/actions.c:118
5349 #: src/misc/actions.c:246
5353 #: src/misc/actions.c:247
5357 #: src/misc/actions.c:248
5361 #: src/misc/actions.c:249
5365 #: src/misc/actions.c:250
5369 #: src/misc/update.c:482
5374 #: src/misc/update.c:484
5379 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5380 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5381 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5386 #: src/misc/update.c:488
5391 #: src/misc/update.c:580
5392 msgid "Saving file failed"
5393 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
5395 #: src/misc/update.c:581
5397 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5398 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
5400 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5401 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5402 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5406 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5407 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5408 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5409 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5410 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5411 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5412 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5413 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5414 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5422 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5423 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5426 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5427 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5433 #: src/misc/update.c:598
5437 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5440 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
5442 #: src/misc/update.c:649
5443 msgid "File could not be verified"
5444 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
5446 #: src/misc/update.c:650
5449 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5450 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5452 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
5453 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
5455 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5456 msgid "Invalid signature"
5457 msgstr "Semnătură nevalidă"
5459 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5462 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5463 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5465 "Semnătura criptografică pentru fişierul descărcat \"%s\", este invalidă şi "
5466 "nu poate fi utilizată pentru verificarea sa securizată. Astfel, fișierul a "
5469 #: src/misc/update.c:686
5470 msgid "File not verifiable"
5471 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
5473 #: src/misc/update.c:687
5476 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5479 "Nu se poate verifica în siguranţă fişierul \"%s\", descărcat. Astfel, acesta "
5482 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5483 msgid "File corrupted"
5484 msgstr "Fișierul a fost corupt"
5486 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5488 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5489 msgstr "Fişierul descărcat \"%s\", este corupt. Astfel, a fost şters. "
5491 #: src/misc/update.c:723
5494 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5497 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vrei să închizi VLC și să o "
5500 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5504 #: src/misc/update.c:727
5505 msgid "Update VLC media player"
5506 msgstr "Actualizare VLC media player"
5508 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5509 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5511 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5512 msgid "Media Library"
5513 msgstr "Bibliotecă media"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:40
5519 #: src/text/iso-639_def.h:41
5523 #: src/text/iso-639_def.h:42
5527 #: src/text/iso-639_def.h:43
5531 #: src/text/iso-639_def.h:44
5535 #: src/text/iso-639_def.h:45
5539 #: src/text/iso-639_def.h:46
5543 #: src/text/iso-639_def.h:47
5547 #: src/text/iso-639_def.h:48
5551 #: src/text/iso-639_def.h:49
5555 #: src/text/iso-639_def.h:50
5559 #: src/text/iso-639_def.h:51
5563 #: src/text/iso-639_def.h:52
5567 #: src/text/iso-639_def.h:53
5571 #: src/text/iso-639_def.h:54
5575 #: src/text/iso-639_def.h:55
5579 #: src/text/iso-639_def.h:56
5583 #: src/text/iso-639_def.h:57
5587 #: src/text/iso-639_def.h:58
5591 #: src/text/iso-639_def.h:59
5595 #: src/text/iso-639_def.h:60
5599 #: src/text/iso-639_def.h:61
5603 #: src/text/iso-639_def.h:62
5607 #: src/text/iso-639_def.h:63
5611 #: src/text/iso-639_def.h:64
5615 #: src/text/iso-639_def.h:65
5616 msgid "Church Slavic"
5617 msgstr "Slavă bisericească"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:66
5623 #: src/text/iso-639_def.h:67
5627 #: src/text/iso-639_def.h:68
5631 #: src/text/iso-639_def.h:69
5635 #: src/text/iso-639_def.h:70
5639 #: src/text/iso-639_def.h:71
5643 #: src/text/iso-639_def.h:72
5647 #: src/text/iso-639_def.h:73
5651 #: src/text/iso-639_def.h:74
5655 #: src/text/iso-639_def.h:75
5659 #: src/text/iso-639_def.h:76
5663 #: src/text/iso-639_def.h:77
5667 #: src/text/iso-639_def.h:78
5671 #: src/text/iso-639_def.h:79
5675 #: src/text/iso-639_def.h:80
5679 #: src/text/iso-639_def.h:81
5683 #: src/text/iso-639_def.h:82
5687 #: src/text/iso-639_def.h:83
5688 msgid "Gaelic (Scots)"
5689 msgstr "Galeză (Scoţia)"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:84
5695 #: src/text/iso-639_def.h:85
5699 #: src/text/iso-639_def.h:86
5703 #: src/text/iso-639_def.h:87
5704 msgid "Greek, Modern"
5705 msgstr "Greacă, Modernă"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:88
5711 #: src/text/iso-639_def.h:89
5715 #: src/text/iso-639_def.h:90
5719 #: src/text/iso-639_def.h:91
5723 #: src/text/iso-639_def.h:92
5727 #: src/text/iso-639_def.h:93
5731 #: src/text/iso-639_def.h:94
5735 #: src/text/iso-639_def.h:95
5739 #: src/text/iso-639_def.h:96
5743 #: src/text/iso-639_def.h:97
5745 msgstr "Interlingue"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:98
5749 msgstr "Interlingua"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:99
5753 msgstr "Indoneziană"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:100
5759 #: src/text/iso-639_def.h:101
5763 #: src/text/iso-639_def.h:102
5767 #: src/text/iso-639_def.h:103
5771 #: src/text/iso-639_def.h:104
5772 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5773 msgstr "Groelandeză, Kalaallisut"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:105
5779 #: src/text/iso-639_def.h:106
5783 #: src/text/iso-639_def.h:107
5787 #: src/text/iso-639_def.h:108
5791 #: src/text/iso-639_def.h:109
5795 #: src/text/iso-639_def.h:110
5797 msgstr "Kinyarwanda"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:111
5803 #: src/text/iso-639_def.h:112
5807 #: src/text/iso-639_def.h:113
5811 #: src/text/iso-639_def.h:114
5815 #: src/text/iso-639_def.h:115
5819 #: src/text/iso-639_def.h:116
5823 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5827 #: src/text/iso-639_def.h:118
5831 #: src/text/iso-639_def.h:119
5835 #: src/text/iso-639_def.h:120
5839 #: src/text/iso-639_def.h:121
5840 msgid "Letzeburgesch"
5841 msgstr "Letzeburgesch"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:122
5845 msgstr "Macedoniană"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:123
5851 #: src/text/iso-639_def.h:124
5855 #: src/text/iso-639_def.h:125
5859 #: src/text/iso-639_def.h:126
5863 #: src/text/iso-639_def.h:127
5867 #: src/text/iso-639_def.h:128
5871 #: src/text/iso-639_def.h:129
5875 #: src/text/iso-639_def.h:130
5877 msgstr "Moldovenească"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:131
5883 #: src/text/iso-639_def.h:132
5887 #: src/text/iso-639_def.h:133
5891 #: src/text/iso-639_def.h:134
5892 msgid "Ndebele, South"
5893 msgstr "Ndebele, Sud"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:135
5896 msgid "Ndebele, North"
5897 msgstr "Ndebele, Nord"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:136
5903 #: src/text/iso-639_def.h:137
5907 #: src/text/iso-639_def.h:138
5911 #: src/text/iso-639_def.h:139
5912 msgid "Norwegian Nynorsk"
5913 msgstr "Norvegiană Nynorsk"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:140
5916 msgid "Norwegian Bokmaal"
5917 msgstr "Norvegiană Bokmaal"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:141
5920 msgid "Chichewa; Nyanja"
5921 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:142
5924 msgid "Occitan; Provençal"
5925 msgstr "Occitan; Provençal"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:143
5931 #: src/text/iso-639_def.h:144
5935 #: src/text/iso-639_def.h:146
5936 msgid "Ossetian; Ossetic"
5937 msgstr "Osetiană; Osetică"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:147
5943 #: src/text/iso-639_def.h:148
5947 #: src/text/iso-639_def.h:149
5951 #: src/text/iso-639_def.h:150
5955 #: src/text/iso-639_def.h:151
5959 #: src/text/iso-639_def.h:152
5963 #: src/text/iso-639_def.h:153
5967 #: src/text/iso-639_def.h:154
5968 msgid "Original audio"
5969 msgstr "Audio original"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:155
5972 msgid "Raeto-Romance"
5973 msgstr "Raeto-Romance"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:156
5979 #: src/text/iso-639_def.h:157
5983 #: src/text/iso-639_def.h:158
5987 #: src/text/iso-639_def.h:159
5991 #: src/text/iso-639_def.h:160
5995 #: src/text/iso-639_def.h:161
5999 #: src/text/iso-639_def.h:162
6003 #: src/text/iso-639_def.h:163
6007 #: src/text/iso-639_def.h:164
6011 #: src/text/iso-639_def.h:165
6015 #: src/text/iso-639_def.h:166
6016 msgid "Northern Sami"
6017 msgstr "Nordică Sami"
6019 #: src/text/iso-639_def.h:167
6023 #: src/text/iso-639_def.h:168
6027 #: src/text/iso-639_def.h:169
6031 #: src/text/iso-639_def.h:170
6035 #: src/text/iso-639_def.h:171
6036 msgid "Sotho, Southern"
6037 msgstr "Sotho, Sudică"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:172
6043 #: src/text/iso-639_def.h:173
6047 #: src/text/iso-639_def.h:174
6051 #: src/text/iso-639_def.h:175
6055 #: src/text/iso-639_def.h:176
6059 #: src/text/iso-639_def.h:177
6063 #: src/text/iso-639_def.h:178
6067 #: src/text/iso-639_def.h:179
6071 #: src/text/iso-639_def.h:180
6075 #: src/text/iso-639_def.h:181
6079 #: src/text/iso-639_def.h:182
6083 #: src/text/iso-639_def.h:183
6087 #: src/text/iso-639_def.h:184
6091 #: src/text/iso-639_def.h:185
6095 #: src/text/iso-639_def.h:186
6099 #: src/text/iso-639_def.h:187
6100 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6101 msgstr "Tonga (Insulele Tonga)"
6103 #: src/text/iso-639_def.h:188
6107 #: src/text/iso-639_def.h:189
6111 #: src/text/iso-639_def.h:190
6115 #: src/text/iso-639_def.h:191
6119 #: src/text/iso-639_def.h:192
6123 #: src/text/iso-639_def.h:193
6127 #: src/text/iso-639_def.h:194
6131 #: src/text/iso-639_def.h:195
6135 #: src/text/iso-639_def.h:196
6139 #: src/text/iso-639_def.h:197
6143 #: src/text/iso-639_def.h:198
6147 #: src/text/iso-639_def.h:199
6151 #: src/text/iso-639_def.h:200
6155 #: src/text/iso-639_def.h:201
6159 #: src/text/iso-639_def.h:202
6163 #: src/text/iso-639_def.h:203
6167 #: src/text/iso-639_def.h:204
6171 #: src/text/iso-639_def.h:205
6175 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6176 msgid "Autoscale video"
6177 msgstr "Scalează video automat"
6179 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6181 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6182 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6186 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6187 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6191 msgid "Aspect ratio"
6192 msgstr "Raport de aspect"
6194 #: modules/access/alsa.c:36
6196 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6197 "open a specific device named SOURCE."
6199 "Treceţi alsa:// pentru a deschide dispozitivul implicit de captură ALSA, sau "
6200 "alsa://SOURCE pentru a deschide un dispozitiv specific, numit SURSĂ."
6202 #: modules/access/alsa.c:49
6206 #: modules/access/alsa.c:49
6210 #: modules/access/alsa.c:50
6214 #: modules/access/alsa.c:50
6218 #: modules/access/alsa.c:50
6222 #: modules/access/alsa.c:50
6226 #: modules/access/alsa.c:51
6230 #: modules/access/alsa.c:51
6234 #: modules/access/alsa.c:51
6238 #: modules/access/alsa.c:51
6242 #: modules/access/alsa.c:52
6246 #: modules/access/alsa.c:52
6250 #: modules/access/alsa.c:52
6254 #: modules/access/alsa.c:56
6258 #: modules/access/alsa.c:57
6259 msgid "ALSA audio capture"
6260 msgstr "Captură audio ALSA"
6262 #: modules/access/attachment.c:44
6266 #: modules/access/attachment.c:45
6267 msgid "Attachment input"
6268 msgstr "Intrare atașament"
6270 #: modules/access/avcapture.m:57
6272 msgid "AVFoundation Video Capture"
6273 msgstr "Captură video"
6275 #: modules/access/avcapture.m:58
6277 msgid "AVFoundation video capture module."
6278 msgstr "Modul de ieșire audio"
6280 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6281 msgid "No video devices found"
6282 msgstr "Niciun dispozitiv video găsit"
6284 #: modules/access/avcapture.m:281
6287 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6288 "Please check your connectors and drivers."
6290 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
6291 "conectorii și driverele."
6293 #: modules/access/avcapture.m:310
6295 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6296 "check your connectors and drivers."
6298 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
6299 "conectorii și driverele."
6301 #: modules/access/avio.h:33
6305 #: modules/access/avio.h:34
6306 msgid "libavformat AVIO access"
6309 #: modules/access/avio.h:44
6310 msgid "libavformat AVIO access output"
6313 #: modules/access/bluray.c:68
6314 msgid "Blu-ray menus"
6315 msgstr "Meniuri Blu-ray"
6317 #: modules/access/bluray.c:69
6318 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6320 "Folosește meniurile Blu-ray. Dacă se dezactivează, filmul va începe direct"
6322 #: modules/access/bluray.c:71
6324 msgstr "Codul regiunii"
6326 #: modules/access/bluray.c:72
6328 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6332 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6333 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6337 #: modules/access/bluray.c:93
6338 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6339 msgstr "Suport pentru disc Blu-ray Disc (libbluray)"
6341 #: modules/access/bluray.c:715
6342 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6345 #: modules/access/bluray.c:730
6347 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6351 #: modules/access/bluray.c:736
6352 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6353 msgstr "Discul Blu-ray este corupt."
6355 #: modules/access/bluray.c:738
6356 msgid "Missing AACS configuration file!"
6357 msgstr "Lipseşte fişierul de configurare AACS"
6359 #: modules/access/bluray.c:740
6360 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6362 "Nu a fost găsită nici-o cheie, validă de procesare, în fişierul config a "
6365 #: modules/access/bluray.c:742
6366 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6368 "Nu a fost găsit nici-un certificat, validă de host, în fişierul config a "
6371 #: modules/access/bluray.c:744
6372 msgid "AACS Host certificate revoked."
6373 msgstr "Certificat Host AACS, revocat."
6375 #: modules/access/bluray.c:746
6376 msgid "AACS MMC failed."
6377 msgstr "AACS MMC a eşuat."
6379 #: modules/access/bluray.c:756
6381 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6385 #: modules/access/bluray.c:759
6386 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6388 "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte configurarea?"
6390 #: modules/access/bluray.c:792
6392 msgid "Java required"
6393 msgstr "Necesită SDP"
6395 #: modules/access/bluray.c:793
6398 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6399 "The disc will be played without menus."
6402 #: modules/access/bluray.c:794
6403 msgid "Java was not found on your system."
6406 #: modules/access/bluray.c:817
6407 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6410 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6411 #: modules/access/bluray.c:2305
6412 msgid "Blu-ray error"
6413 msgstr "Eroare Blu-ray"
6415 #: modules/access/bluray.c:1680
6419 #: modules/access/bluray.c:1683
6423 #: modules/access/cdda.c:480
6425 msgid "Audio CD - Track %02i"
6426 msgstr "CD audio - pista %02i"
6428 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6429 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6433 #: modules/access/cdda.c:721
6434 msgid "Audio CD input"
6435 msgstr "Intrare CD Audio"
6437 #: modules/access/cdda.c:730
6438 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6439 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
6441 #: modules/access/cdda.c:739
6443 msgstr "Server CDDB"
6445 #: modules/access/cdda.c:740
6446 msgid "Address of the CDDB server to use."
6447 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
6449 #: modules/access/cdda.c:741
6453 #: modules/access/cdda.c:742
6454 msgid "CDDB Server port to use."
6455 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
6457 #: modules/access/concat.c:303
6460 msgstr "Listă de intrări"
6462 #: modules/access/concat.c:305
6464 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6465 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
6467 #: modules/access/concat.c:308
6469 msgid "Concatenation"
6472 #: modules/access/concat.c:309
6474 msgid "Concatenated inputs"
6475 msgstr "Intrare de comandă TCP"
6477 #: modules/access/dc1394.c:51
6481 #: modules/access/dc1394.c:52
6482 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6483 msgstr "Intrare Cameră Digitală IIDC (FireWire)"
6485 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6488 msgstr "Jurnal în fișier"
6490 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6491 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6494 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6498 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6499 msgid "Digital Cinema Package module"
6502 #: modules/access/decklink.cpp:44
6503 msgid "Input card to use"
6504 msgstr "Placa de intrare, pentru utilizare"
6506 #: modules/access/decklink.cpp:46
6508 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6511 "Placa de captură DeckLink pentru utilizare, dacă există mai multe. Plăcile "
6512 "se numerptează de la 0."
6514 #: modules/access/decklink.cpp:49
6515 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6518 #: modules/access/decklink.cpp:51
6520 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6521 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6523 "Mod preferat de intrare video pentru capturile Decklink. Această valoare ar "
6524 "trebui să fie un cod FOURCC, în formă textuală, ex. \"ntsc\"."
6526 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6527 msgid "Audio connection"
6528 msgstr "Conexiune audio"
6530 #: modules/access/decklink.cpp:57
6532 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6533 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6535 "Conexiune audio pentru capturile DeckLink, Alegeri valide: încastrare, "
6536 "aesebu, analog. Lăsaţi necompletat pentru a folosi valorile implicite."
6538 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6539 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6540 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6541 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
6543 #: modules/access/decklink.cpp:63
6545 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6547 "Frecvență de eșantionare audio (în herţi) pentru capturile DeckLink. 0 "
6548 "dezactivează intrarea audio."
6550 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6551 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6552 msgid "Number of audio channels"
6553 msgstr "Numărul de canale audio"
6555 #: modules/access/decklink.cpp:68
6557 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6558 "disables audio input."
6560 "Numărul de canale audio, de intrare, pentru capturile DeckLink. Trebuie să "
6561 "fie 2, 8 sau 16. 0 dezactivează intrarea audio."
6563 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6564 msgid "Video connection"
6565 msgstr "Conexiune video"
6567 #: modules/access/decklink.cpp:73
6569 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6570 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6572 "Conexiune video pentru utilizarea la capturile DeckLink. Opţiuni valide: "
6573 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lăsaţi necompletat "
6574 "pentru modul implict al plăcii."
6576 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6580 #: modules/access/decklink.cpp:82
6584 #: modules/access/decklink.cpp:82
6588 #: modules/access/decklink.cpp:82
6592 #: modules/access/decklink.cpp:82
6596 #: modules/access/decklink.cpp:82
6601 #: modules/access/decklink.cpp:89
6605 #: modules/access/decklink.cpp:89
6609 #: modules/access/decklink.cpp:89
6613 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6614 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6615 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6617 #: modules/access/decklink.cpp:97
6621 #: modules/access/decklink.cpp:98
6622 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6623 msgstr "Intrare SDI Blackmagic DeckLink"
6625 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6629 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6630 msgid "Closed captions 1"
6631 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6658 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6659 msgid "Video device name"
6660 msgstr "Nume dispozitiv video"
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6664 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6665 "don't specify anything, the default device will be used."
6667 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6668 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6672 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6673 msgid "Audio device name"
6674 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6679 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6680 "don't specify anything, the default device will be used."
6682 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6683 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6686 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6688 msgstr "Dimensiune video"
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6692 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6693 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6694 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6696 "Dimensiunea video care va fi folosită de modulul DirectShow. Dacă nu "
6697 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6698 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6699 "<lățime>x<înălțime>."
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6702 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6703 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6706 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6708 "Definiţi raportul de aspect, de utilizat pentru imaginile de intrare. "
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6712 msgid "Video input chroma format"
6713 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6717 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6718 "(default), RV24, etc.)"
6720 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6721 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6724 msgid "Video input frame rate"
6725 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6729 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6730 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6732 "Forţare intrare video DirectShow, pentru a folosi o frecvență de cadre "
6733 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6736 msgid "Device properties"
6737 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6741 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6743 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6747 msgid "Tuner properties"
6748 msgstr "Proprietăți tuner"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6751 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6752 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6755 msgid "Tuner TV Channel"
6756 msgstr "Canalul tunerului TV"
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6759 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6761 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6764 msgid "Tuner Frequency"
6765 msgstr "Frecvența tunerului"
6767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6768 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6769 msgstr "Aceasta suprascrie canalul. Măsurat în Hz."
6771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6772 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6773 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6774 msgid "Video standard"
6775 msgstr "Standardul video"
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6778 msgid "Tuner country code"
6779 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6783 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6784 "mapping (0 means default)."
6786 "Selectează codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6787 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6790 msgid "Tuner input type"
6791 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6794 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6795 msgstr "Selectează tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6798 msgid "Video input pin"
6799 msgstr "Pin de intrare video"
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6803 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6804 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6805 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6806 "will not be changed."
6808 "Selectează sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6809 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6810 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6811 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6815 msgid "Audio input pin"
6816 msgstr "Pin de intrare audio"
6818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6819 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6821 "Selectează sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6824 msgid "Video output pin"
6825 msgstr "Pin de ieșire video"
6827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6828 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6830 "Selectează tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6833 msgid "Audio output pin"
6834 msgstr "Pin de ieșire audio"
6836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6837 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6839 "Selectează tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6842 msgid "AM Tuner mode"
6843 msgstr "Modul tunerului AM"
6845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6848 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6851 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6852 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6856 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6858 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6864 msgid "Audio sample rate"
6865 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6868 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6870 "Selectează formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6874 msgid "Audio bits per sample"
6875 msgstr "Biți audio per eșantion"
6877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6878 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6880 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6888 msgid "DirectShow input"
6889 msgstr "Intrare DirectShow"
6891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6893 msgid "Capture failed"
6894 msgstr "Capturarea a eșuat"
6896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6897 msgid "No video or audio device selected."
6898 msgstr "Nici-un dispozitiv, video sau audio, selectat."
6900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6901 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6903 "VLC nu poate deschide ORICE dispozitiv de captură. Pentru detalii, "
6904 "verificaţi jurnalul de erori."
6906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6908 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6910 "Dispozitivul selectat, nu poate fi utilizat, deoarece modelul său nu este "
6913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6915 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6916 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6918 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6920 msgid "Windows networks"
6921 msgstr "Decorațiuni fereastră"
6923 #: modules/access/dsm/access.c:63
6925 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6926 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
6928 #: modules/access/dsm/access.c:67
6930 msgid "libdsm SMB input"
6931 msgstr "Intrare SMB"
6933 #: modules/access/dsm/access.c:80
6935 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6936 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:36
6940 msgstr "Adaptor DVB"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:38
6944 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6945 "must be selected. Numbering starts from zero."
6947 "Dacă există mai mult decât un singur adaptor de transmisii digitale, trebuie "
6948 "selectat numărul adaptorului. Numerotarea lor începe de la zero."
6950 #: modules/access/dtv/access.c:41
6952 msgstr "Dispozitiv DVB"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:43
6956 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6957 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6959 "Dacă adaptorul oferă multiple dispozitive, cu acordare independentă, trebuie "
6960 "selectat numărul dispozitivului. Numerotarea lor începe de la zero."
6962 #: modules/access/dtv/access.c:45
6963 msgid "Do not demultiplex"
6964 msgstr "A nu se demultiplexa"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:47
6968 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6969 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6971 "Numai programele utile sunt demultiplexate, în mod normal, din transponder, "
6972 "Această opţiune va dezactiva demultiplexarea şi va recepţiona toate "
6975 #: modules/access/dtv/access.c:50
6976 msgid "Network name"
6977 msgstr "Nume de rețea"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:51
6980 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6981 msgstr "Numele unic de reţea din System Tuning Spaces"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:53
6984 msgid "Network name to create"
6985 msgstr "Numele rețelei de creat"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:54
6988 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6989 msgstr "Creaţi un nume unic în System Tuning Spaces"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:56
6992 msgid "Frequency (Hz)"
6993 msgstr "Frecvență (Hz)"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:58
6997 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6998 "frequency. This is required to tune the receiver."
7000 "Canalele TV sunt grupate de transponder (adică multiplexate), pe o frecveţă "
7001 "dată. Aceasta este necesară pentru acordarea receptorului."
7003 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
7004 msgid "Modulation / Constellation"
7005 msgstr "Modulație / Constelație"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:62
7008 msgid "Layer A modulation"
7009 msgstr "Modulare Strat A"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:63
7012 msgid "Layer B modulation"
7013 msgstr "Modulare Strat B"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:64
7016 msgid "Layer C modulation"
7017 msgstr "Modulare Strat C"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:66
7021 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7022 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7023 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7025 "Semnalul digital poate fi modulat prin diferite configuraţii (în funcţie de "
7026 "sistemul de transmisiune). Dacă demodulatorul nu poate detecta automat "
7027 "configuraţia, va trebui configurat manual."
7029 #: modules/access/dtv/access.c:81
7030 msgid "Symbol rate (bauds)"
7031 msgstr "Frecvenţă simbol (transferuri/bauds)"
7033 #: modules/access/dtv/access.c:83
7035 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7038 "Frecvenţa de simbol trebuie specificată manual, pentru anumite sisteme, în "
7039 "special pentru DVB-C, DVB-S şi DVB-S2."
7041 #: modules/access/dtv/access.c:86
7042 msgid "Spectrum inversion"
7043 msgstr "Inversiune Spectrală"
7045 #: modules/access/dtv/access.c:88
7047 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7048 "be configured manually."
7050 "Dacă demodulatorul nu poate detecta corect inversiunea spectrală, trebuie "
7051 "configurat automat."
7053 #: modules/access/dtv/access.c:94
7054 msgid "FEC code rate"
7055 msgstr "Frecvenţă cod FEC"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:95
7058 msgid "High-priority code rate"
7059 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-înatltă "
7061 #: modules/access/dtv/access.c:96
7062 msgid "Low-priority code rate"
7063 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-scăzută"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:97
7066 msgid "Layer A code rate"
7067 msgstr "Frecvenţă cod Strat A"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:98
7070 msgid "Layer B code rate"
7071 msgstr "Frecvenţă cod Strat B"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:99
7074 msgid "Layer C code rate"
7075 msgstr "Frecvenţă cod Strat C"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:101
7078 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7079 msgstr "Poate fi specificată frecvenţa de cod pentru Forward Error Correction."
7081 #: modules/access/dtv/access.c:111
7082 msgid "Transmission mode"
7083 msgstr "Modalitate transmisie"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:119
7086 msgid "Bandwidth (MHz)"
7087 msgstr "Lățimea de bandă (MHz)"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:124
7093 #: modules/access/dtv/access.c:124
7097 #: modules/access/dtv/access.c:124
7101 #: modules/access/dtv/access.c:124
7105 #: modules/access/dtv/access.c:125
7109 #: modules/access/dtv/access.c:125
7113 #: modules/access/dtv/access.c:128
7114 msgid "Guard interval"
7115 msgstr "Interval Gardă"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:136
7118 msgid "Hierarchy mode"
7119 msgstr "Mod Ierarhic"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:144
7122 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7123 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:146
7126 msgid "Layer A segments count"
7127 msgstr "Număr segmente Strat A"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:147
7130 msgid "Layer B segments count"
7131 msgstr "Număr segmente Strat B"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:148
7134 msgid "Layer C segments count"
7135 msgstr "Număr segmente Strat C"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:150
7138 msgid "Layer A time interleaving"
7139 msgstr "Durată întrețesere Strat A"
7141 #: modules/access/dtv/access.c:151
7142 msgid "Layer B time interleaving"
7143 msgstr "Durată întrețesere Strat B"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:152
7146 msgid "Layer C time interleaving"
7147 msgstr "Durată întrețesere Strat C"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:154
7151 msgid "Stream identifier"
7152 msgstr "Identificator reţea"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:156
7158 #: modules/access/dtv/access.c:158
7159 msgid "Roll-off factor"
7160 msgstr "Factor Roll-off"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:163
7163 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7164 msgstr "0.35 (la fel ca la DVB-S)"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:163
7170 #: modules/access/dtv/access.c:163
7174 #: modules/access/dtv/access.c:166
7175 msgid "Transport stream ID"
7176 msgstr "ID flux transport"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:168
7179 msgid "Polarization (Voltage)"
7180 msgstr "Polarizare (Voltaj)"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:170
7184 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7185 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7187 "Pentru selectarea polarizării unui transponder, în mod normal se aplică un "
7188 "voltaj diferit LNB-ului (low noise block-downconverter)"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:173
7191 msgid "Unspecified (0V)"
7192 msgstr "Nespecificat (0V)"
7194 #: modules/access/dtv/access.c:174
7195 msgid "Vertical (13V)"
7196 msgstr "Verticală (13V)"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:174
7199 msgid "Horizontal (18V)"
7200 msgstr "Orizontală (18V)"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:175
7203 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7204 msgstr "Circulară pe Dreapta (13V)"
7206 #: modules/access/dtv/access.c:175
7207 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7208 msgstr "Circulară pe Stânga (18V)"
7210 #: modules/access/dtv/access.c:177
7211 msgid "High LNB voltage"
7212 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
7214 #: modules/access/dtv/access.c:179
7216 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7217 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7218 "Not all receivers support this."
7220 "Dacă, cablurile dintre LNB şi receiver sunt lungi, poate fi necesar "
7221 "aplicarea unui voltaj mai înalt.\n"
7222 "Nu toate receiverele oferă această opţiune."
7224 #: modules/access/dtv/access.c:183
7225 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7226 msgstr "Oscilator local de frecvenţe joase (kHz)"
7228 #: modules/access/dtv/access.c:184
7229 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7230 msgstr "Oscilator local de frecvenţe înalte (kHz)"
7232 #: modules/access/dtv/access.c:186
7235 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7236 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7237 "RF cable is the result."
7239 "Amplificatorul-convertor cu zgomot redus (LNB) va reduce frecvenţa "
7240 "oscilatorului local din frecvenţa de transmisie satelit. Rezultatul este "
7241 "frecvenţa intermediară (IF) din cablul RF."
7243 #: modules/access/dtv/access.c:189
7244 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7245 msgstr "Frecvenţă comutare LNB universală (kHz)"
7247 #: modules/access/dtv/access.c:191
7249 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7250 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7251 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7253 "Dacă frecvenţa de transmisie a satelitului depăşeşte frecvenţa de comutare, "
7254 "va fi folosit ca referinţă oscilatorul de frecvenţe înalte. Mai mult, se va "
7255 "trimite ton automat continuu de 22kHz."
7257 #: modules/access/dtv/access.c:194
7258 msgid "Continuous 22kHz tone"
7259 msgstr "Ton continuu de 22kHz"
7261 #: modules/access/dtv/access.c:196
7263 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7264 "the higher frequency band from a universal LNB."
7266 "Poate fi trimis prin cablu, un ton automat continuu de 22kHz. În mod normal, "
7267 "acest lucru selectează banda de frecvenţă înaltă a unui LNB universal."
7269 #: modules/access/dtv/access.c:199
7270 msgid "DiSEqC LNB number"
7271 msgstr "Număr LNB DiSEqc"
7273 #: modules/access/dtv/access.c:201
7275 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7276 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7277 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7279 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
7280 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-un comutator DiSEqC 1.0, Se poate "
7281 "selecta valoare corectă LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
7282 "comutator, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
7284 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7287 msgstr "Nespecificat"
7289 #: modules/access/dtv/access.c:211
7290 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7291 msgstr "Număr LNB DiSEqC neangajat"
7293 #: modules/access/dtv/access.c:213
7295 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7296 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7297 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7298 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7301 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
7302 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-o serie formată dintr-un comutator "
7303 "DiSEqC 1.1 neaangajat şi un comutator DiSEqC 1.0 angajat, Se poate selecta "
7304 "parametrul corect de neangajare LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
7305 "comutator neangajat, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
7307 #: modules/access/dtv/access.c:220
7308 msgid "Network identifier"
7309 msgstr "Identificator reţea"
7311 #: modules/access/dtv/access.c:221
7312 msgid "Satellite azimuth"
7313 msgstr "Azimut satelit"
7315 #: modules/access/dtv/access.c:222
7316 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7317 msgstr "Azimutul satelitului, măsurat în zecimi de grad"
7319 #: modules/access/dtv/access.c:223
7320 msgid "Satellite elevation"
7321 msgstr "Elevație satelit"
7323 #: modules/access/dtv/access.c:224
7324 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7325 msgstr "Elevația satelitului, măsurată în zecimi de grad"
7327 #: modules/access/dtv/access.c:225
7328 msgid "Satellite longitude"
7329 msgstr "Longitudine satelit"
7331 #: modules/access/dtv/access.c:227
7332 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7334 "Longitudinea satelitului, măsurată în zecimi de grad, Vest-ul ia valori "
7337 #: modules/access/dtv/access.c:229
7338 msgid "Satellite range code"
7339 msgstr "Cod interval satelit"
7341 #: modules/access/dtv/access.c:230
7342 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7344 "Codul de interval al satelitului este definit de fabricant ex. cod comutator "
7347 #: modules/access/dtv/access.c:234
7348 msgid "Major channel"
7349 msgstr "Canal major"
7351 #: modules/access/dtv/access.c:235
7352 msgid "ATSC minor channel"
7353 msgstr "Canal ATSC minor"
7355 #: modules/access/dtv/access.c:236
7356 msgid "Physical channel"
7357 msgstr "Canal fizic"
7359 #: modules/access/dtv/access.c:242
7363 #: modules/access/dtv/access.c:243
7364 msgid "Digital Television and Radio"
7365 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
7367 #: modules/access/dtv/access.c:281
7368 msgid "Terrestrial reception parameters"
7369 msgstr "Parametrii recepţie terestră"
7371 #: modules/access/dtv/access.c:293
7372 msgid "DVB-T reception parameters"
7373 msgstr "Parametrii recepţie DVB-T"
7375 #: modules/access/dtv/access.c:309
7376 msgid "ISDB-T reception parameters"
7377 msgstr "Parametrii recepţie ISDB-T"
7379 #: modules/access/dtv/access.c:350
7380 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7381 msgstr "Parametrii recepţie prin cablu şi satelit"
7383 #: modules/access/dtv/access.c:362
7384 msgid "DVB-S2 parameters"
7385 msgstr "Parametrii DVB-S2"
7387 #: modules/access/dtv/access.c:373
7388 msgid "ISDB-S parameters"
7389 msgstr "Parametrii ISDB-S"
7391 #: modules/access/dtv/access.c:378
7392 msgid "Satellite equipment control"
7393 msgstr "Control echipament satelit"
7395 #: modules/access/dtv/access.c:420
7396 msgid "ATSC reception parameters"
7397 msgstr "Parametrii recepţie ATSC"
7399 #: modules/access/dtv/access.c:474
7400 msgid "Digital broadcasting"
7401 msgstr "Transmisie Digitală"
7403 #: modules/access/dtv/access.c:475
7405 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7406 "Please check the preferences."
7408 "Tunerul digital selectat nu suportă parametrii specificaţi.\n"
7409 "Vă rugăm să verificaţi preferinţele."
7411 #: modules/access/dv.c:57
7412 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7413 msgstr "Intrare Video Digital (Firewire/ieee1394)"
7415 #: modules/access/dv.c:58
7419 #: modules/access/dvb/access.c:66
7420 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7421 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
7423 #: modules/access/dvb/access.c:67
7425 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7426 "disable this feature if you experience some trouble."
7428 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
7429 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
7431 #: modules/access/dvb/access.c:70
7433 msgid "Satellite scanning config"
7434 msgstr "Cod interval satelit"
7436 #: modules/access/dvb/access.c:71
7437 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7440 #: modules/access/dvb/access.c:73
7442 msgid "Scan tuning list"
7443 msgstr "Scanare DVB"
7445 #: modules/access/dvb/access.c:74
7446 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7449 #: modules/access/dvb/access.c:76
7451 msgid "Use NIT for scanning services"
7452 msgstr "Folosit pentru statistici."
7454 #: modules/access/dvb/access.c:79
7458 #: modules/access/dvb/access.c:80
7459 msgid "DVB input with v4l2 support"
7460 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
7462 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7465 "%.1f MHz (%d services)\n"
7467 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
7469 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7471 msgid "Scanning DVB"
7472 msgstr "Scanare DVB"
7474 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7478 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7479 msgid "Default DVD angle."
7480 msgstr "Unghiul DVD implicit"
7482 #: modules/access/dvdnav.c:73
7483 msgid "Start directly in menu"
7484 msgstr "Pornește direct în meniu"
7486 #: modules/access/dvdnav.c:75
7488 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7489 "useless warning introductions."
7491 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
7492 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
7494 #: modules/access/dvdnav.c:89
7495 msgid "DVD with menus"
7496 msgstr "DVD cu meniuri"
7498 #: modules/access/dvdnav.c:90
7499 msgid "DVDnav Input"
7500 msgstr "Intrare DVDnav"
7502 #: modules/access/dvdnav.c:102
7504 msgid "DVDnav demuxer"
7505 msgstr "Demultiplexor Nuv"
7507 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7508 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7509 #: modules/access/dvdread.c:544
7510 msgid "Playback failure"
7511 msgstr "Eșec de redare"
7513 #: modules/access/dvdnav.c:297
7515 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7517 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
7520 #: modules/access/dvdread.c:76
7521 msgid "DVD without menus"
7522 msgstr "DVD fără meniu"
7524 #: modules/access/dvdread.c:77
7525 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7526 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
7528 #: modules/access/dvdread.c:198
7530 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7531 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
7533 #: modules/access/dvdread.c:213
7534 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7537 #: modules/access/dvdread.c:477
7539 msgid "DVDRead could not read block %d."
7540 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
7542 #: modules/access/dvdread.c:545
7544 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7545 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
7547 #: modules/access/fs.c:34
7549 msgstr "Intrare fișier"
7551 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7552 #: modules/audio_output/file.c:113
7553 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7554 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7555 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7556 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7558 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7559 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7563 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7568 #: modules/access/fs.c:53
7570 msgid "List special files"
7571 msgstr "Module speciale"
7573 #: modules/access/fs.c:54
7574 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7577 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7578 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7579 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7580 #: modules/access_output/http.c:52
7581 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7583 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7584 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7586 msgstr "Nume utilizator"
7588 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7589 #: modules/access/smb_common.h:22
7592 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7594 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7596 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7597 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7598 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7599 #: modules/access_output/http.c:55
7600 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7603 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7604 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7605 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7609 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7610 #: modules/access/smb_common.h:25
7613 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7616 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
7617 "adresă nici-un nume sau parolă."
7619 #: modules/access/ftp.c:74
7623 #: modules/access/ftp.c:75
7624 msgid "Account that will be used for the connection."
7625 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7627 #: modules/access/ftp.c:78
7629 msgid "FTP authentication"
7630 msgstr "Autentificare SFTP"
7632 #: modules/access/ftp.c:79
7634 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7636 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
7639 #: modules/access/ftp.c:84
7641 msgstr "Intrare FTP"
7643 #: modules/access/ftp.c:98
7644 msgid "FTP upload output"
7645 msgstr "Generare şi încărcare FTP"
7647 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7648 msgid "Network interaction failed"
7649 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
7651 #: modules/access/ftp.c:370
7652 msgid "VLC could not connect with the given server."
7653 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7655 #: modules/access/ftp.c:386
7656 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7657 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7659 #: modules/access/ftp.c:538
7660 msgid "Your account was rejected."
7661 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7663 #: modules/access/http.c:59
7667 #: modules/access/http.c:61
7669 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7670 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7672 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://"
7673 "[utilizator@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi "
7674 "încercată variabila de mediu http_proxy."
7676 #: modules/access/http.c:65
7677 msgid "HTTP proxy password"
7678 msgstr "Parolă proxy HTTP"
7680 #: modules/access/http.c:67
7681 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7682 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7684 #: modules/access/http.c:69
7685 msgid "Auto re-connect"
7686 msgstr "Reconectează automat"
7688 #: modules/access/http.c:71
7690 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7692 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7694 #: modules/access/http.c:75
7696 msgstr "Intrare HTTP"
7698 #: modules/access/http.c:77
7702 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7703 msgid "HTTP authentication"
7704 msgstr "Autentificare HTTP"
7706 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7708 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7710 "Vă rugăm să introduceţi date de autentificare valide, pentru domeniul %s."
7712 #: modules/access/http/access.c:288
7715 msgstr "Intrare HTTP"
7717 #: modules/access/http/access.c:289
7722 #: modules/access/http/access.c:296
7723 msgid "Continuous stream"
7724 msgstr "Flux continuu"
7726 #: modules/access/http/access.c:297
7727 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7730 #: modules/access/http/access.c:300
7732 msgid "Cookies forwarding"
7733 msgstr "Pas înainte"
7735 #: modules/access/http/access.c:301
7737 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7738 msgstr "Înaintare Cookies peste redirecţionările http"
7740 #: modules/access/http/access.c:302
7744 #: modules/access/http/access.c:303
7745 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7748 #: modules/access/http/access.c:307
7751 msgstr "Agent utilizator"
7753 #: modules/access/http/access.c:308
7756 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7757 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7758 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7760 "Numele şi versiunea programului vor fi furnizate serverului HTTP. Acestea "
7761 "trebuie separate printr-o bară oblică ex. FooBar/1.2.3. Această opţiune "
7762 "poate fi specificată numai pentru elementele de intrare. şi nu global."
7764 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7765 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7766 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7767 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7771 #: modules/access/idummy.c:42
7773 msgstr "Intrare de formă"
7775 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7776 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7780 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7781 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7782 msgstr "Stabilire ID pentru fluxul elementar"
7784 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7788 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7789 msgid "Set the group of the elementary stream"
7790 msgstr "Stabilire grup pentru fluxul elementar"
7792 #: modules/access/imem.c:57
7796 #: modules/access/imem.c:59
7797 msgid "Set the category of the elementary stream"
7798 msgstr "Stabilire categorie pentru fluxul elementar"
7800 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7801 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7805 #: modules/access/imem.c:64
7809 #: modules/access/imem.c:69
7810 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7811 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7813 #: modules/access/imem.c:73
7814 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7815 msgstr "Limba fluxului elementar, conform descrierii ISO639"
7817 #: modules/access/imem.c:77
7818 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7819 msgstr "Rata de eșantionare a unui flux audio elementar"
7821 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7822 msgid "Channels count"
7823 msgstr "Numărul de canale"
7825 #: modules/access/imem.c:81
7826 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7827 msgstr "Numărul de canale a unui flux audio elementar"
7829 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7830 #: modules/demux/rawvid.c:47
7831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7834 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7835 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7839 #: modules/access/imem.c:84
7840 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7841 msgstr "Lăţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7843 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7844 #: modules/demux/rawvid.c:51
7845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7846 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7847 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7848 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7852 #: modules/access/imem.c:87
7853 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7854 msgstr "Înălţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7856 #: modules/access/imem.c:89
7857 msgid "Display aspect ratio"
7858 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7860 #: modules/access/imem.c:91
7861 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7862 msgstr "Afişează raportul de aspect a unui flux video elementar"
7864 #: modules/access/imem.c:95
7865 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7866 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7868 #: modules/access/imem.c:97
7869 msgid "Callback cookie string"
7870 msgstr "Şir de apelare inversă cookie"
7872 #: modules/access/imem.c:99
7873 msgid "Text identifier for the callback functions"
7874 msgstr "Identificator text pentru funcţiile callback/de apelare inversă"
7876 #: modules/access/imem.c:101
7877 msgid "Callback data"
7878 msgstr "Date de apelare inversă"
7880 #: modules/access/imem.c:103
7881 msgid "Data for the get and release functions"
7882 msgstr "Date pentru funcţiile Get şi Release"
7884 #: modules/access/imem.c:105
7885 msgid "Get function"
7886 msgstr "Funcție de obținere"
7888 #: modules/access/imem.c:107
7889 msgid "Address of the get callback function"
7890 msgstr "Adresa funcţiei get callback"
7892 #: modules/access/imem.c:109
7893 msgid "Release function"
7894 msgstr "Funcţia Release"
7896 #: modules/access/imem.c:111
7897 msgid "Address of the release callback function"
7898 msgstr "Adresa funcţiei Release callback"
7900 #: modules/access/imem.c:113
7901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7906 #: modules/access/imem.c:115
7907 msgid "Size of stream in bytes"
7908 msgstr "Mărimea fluxului în baiți"
7910 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7911 msgid "Memory input"
7912 msgstr "Intrare de memorie"
7914 #: modules/access/imem-access.c:159
7916 msgid "Memory stream"
7917 msgstr "Elimină elementele selectate"
7919 #: modules/access/imem-access.c:160
7921 msgid "In-memory stream input"
7922 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7924 #: modules/access/jack.c:59
7928 #: modules/access/jack.c:61
7929 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7930 msgstr "Citeşte fluxul audio în ritmul VLC, mai degrabă decât ritmul Jack."
7932 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7933 msgid "Auto connection"
7934 msgstr "Conectare automată"
7936 #: modules/access/jack.c:64
7937 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7939 "Conectează automat porturile de intrare VLC, la porturile de ieşire "
7942 #: modules/access/jack.c:67
7943 msgid "JACK audio input"
7944 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7946 #: modules/access/jack.c:69
7948 msgstr "Intrare tip JACK"
7950 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7951 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7955 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7956 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7958 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7961 "Vă permite să stabiliţi tipul legătură dorită, cu placa de captură (începe "
7964 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7965 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7969 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7971 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7972 msgstr "Vă permite să stabiliţi ID-ul ES video."
7974 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7975 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7976 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7977 msgstr "Vă permite să forţaţi raportul de aspect a formatului video."
7979 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7980 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7981 msgid "Audio configuration"
7982 msgstr "Configurări audio"
7984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7986 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7988 "Vă permite să stabiliţi configurările audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7990 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7991 msgid "HD-SDI Input"
7992 msgstr "Intrare HD-SDI"
7994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7999 msgid "Teletext configuration"
8000 msgstr "Configurație teletext"
8002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
8004 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8006 "Vă permite stabilirea configurării Teletext (id=line1-lineN cu ambele "
8009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8010 msgid "Teletext language"
8011 msgstr "Limba pentru teletext"
8013 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8014 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8015 msgstr "Vă permite stabilirea limbii Teletext (page=lang/type,...)."
8017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8019 msgstr "Intrare SDI"
8021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8023 msgstr "Demultiplexare SDI"
8025 #: modules/access/live555.cpp:73
8026 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8027 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
8029 #: modules/access/live555.cpp:74
8031 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8032 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8035 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi şi nonstandard pentru RTSP. Cu "
8036 "acest parametru, VLC va încerca să-l folosească, dar nu se va putea conecta "
8037 "la serverele normale RTSP."
8039 #: modules/access/live555.cpp:78
8040 msgid "WMServer RTSP dialect"
8041 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
8043 #: modules/access/live555.cpp:79
8045 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8046 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8048 "Serverele WMServer folosesc un dialect nonstandard pentru RTSP. Prin acest "
8049 "parametru, VLC va încerca să-şi asume anumite opţiuni, contrar ghidului RFC "
8052 #: modules/access/live555.cpp:84
8054 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8057 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
8058 "adresă nici-un nume sau parolă."
8060 #: modules/access/live555.cpp:87
8062 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8065 "Stabileşte parola pentru conexiune, dacă nu este stabilit în adresă nici-un "
8068 #: modules/access/live555.cpp:89
8069 msgid "RTSP frame buffer size"
8070 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
8072 #: modules/access/live555.cpp:90
8074 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8075 "broken pictures due to too small buffer."
8077 "Dimensiunea de plecare a tamponului de cadre RTSP, a unei piese video, poate "
8078 "fi mărită în cazul denaturării imaginilor, ca efect al unui tampon prea mic."
8080 #: modules/access/live555.cpp:96
8081 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8082 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
8084 #: modules/access/live555.cpp:105
8085 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8086 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
8088 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8089 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8090 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
8092 #: modules/access/live555.cpp:114
8094 msgstr "Port client"
8096 #: modules/access/live555.cpp:115
8097 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8098 msgstr "Portul de utilizat pentru sursa RTP a sesiunii"
8100 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8101 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8102 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
8104 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8105 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8106 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
8108 #: modules/access/live555.cpp:125
8109 msgid "HTTP tunnel port"
8110 msgstr "Port tunel HTTP"
8112 #: modules/access/live555.cpp:126
8113 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8114 msgstr "Portul de utilizat pentru tunelarea RTSP/RTP peste HTTP."
8116 #: modules/access/live555.cpp:661
8117 msgid "RTSP authentication"
8118 msgstr "Autentificare RTSP"
8120 #: modules/access/live555.cpp:662
8121 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8122 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume de autentificare şi o parolă validă."
8124 #: modules/access/live555.cpp:687
8125 msgid "RTSP connection failed"
8126 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
8128 #: modules/access/live555.cpp:688
8129 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8130 msgstr "Accesul la flux este refuzat de configurarea serverului."
8132 #: modules/access/mms/mms.c:49
8133 msgid "Force selection of all streams"
8134 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
8136 #: modules/access/mms/mms.c:51
8138 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8139 "You can choose to select all of them."
8141 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
8142 "Puteți alege să le selectează pe toate."
8144 #: modules/access/mms/mms.c:54
8145 msgid "Maximum bitrate"
8146 msgstr "Rată de biți maximă"
8148 #: modules/access/mms/mms.c:56
8149 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8150 msgstr "Selectează fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
8152 #: modules/access/mms/mms.c:58
8153 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8154 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
8156 #: modules/access/mms/mms.c:59
8158 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8159 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8161 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
8162 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
8163 "renunța definitiv."
8165 #: modules/access/mms/mms.c:63
8166 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8167 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
8169 #: modules/access/mtp.c:57
8171 msgstr "Intrare MTP"
8173 #: modules/access/mtp.c:58
8177 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8178 msgid "File reading failed"
8179 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
8181 #: modules/access/mtp.c:168
8183 msgid "VLC could not read the file: %s"
8186 #: modules/access/nfs.c:49
8187 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8190 #: modules/access/nfs.c:50
8192 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8196 #: modules/access/nfs.c:57
8201 #: modules/access/nfs.c:58
8204 msgstr "Nicio intrare"
8206 #: modules/access/nfs.c:114
8208 msgid "NFS operation failed"
8209 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
8211 #: modules/access/oss.c:66
8212 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8213 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
8215 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8218 msgstr "Frecvență de eșantionare"
8220 #: modules/access/oss.c:69
8222 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8225 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
8226 "22050, 44100, 48000)"
8228 #: modules/access/oss.c:76
8232 #: modules/access/oss.c:77
8234 msgstr "Intrare OSS"
8236 #: modules/access/pulse.c:35
8238 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8239 "open a specific source named SOURCE."
8241 "Tastaţi pulse:// pentru a deschide sursa implicită PulseAudio, sau tastaţi "
8242 "pulse://SOURCE pentru a deschide o sursă specifică denumită SURSĂ."
8244 #: modules/access/pulse.c:42
8248 #: modules/access/pulse.c:43
8249 msgid "PulseAudio input"
8250 msgstr "Intrare PulseAudio"
8252 #: modules/access/qtsound.m:59
8256 #: modules/access/qtsound.m:60
8258 msgid "QuickTime Sound Capture"
8259 msgstr "Captură Quicktime"
8261 #: modules/access/qtsound.m:262
8262 msgid "No Audio Input device found"
8263 msgstr "Niciun dispozitiv de intrare audio găsit"
8265 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8268 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8269 "Please check your connectors and drivers."
8271 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8272 "conectorii și driverele."
8274 #: modules/access/qtsound.m:293
8275 msgid "No audio input device found"
8276 msgstr "Niciun dispozitiv de intrare audio găsit"
8278 #: modules/access/rdp.c:72
8279 msgid "Encrypted connexion"
8280 msgstr "Conexiune criptată"
8282 #: modules/access/rdp.c:74
8283 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8284 msgstr "Frecvenţa de achiziţie (în fps)"
8286 #: modules/access/rdp.c:85
8290 #: modules/access/rdp.c:89
8291 msgid "RDP Remote Desktop"
8292 msgstr "Desktop la distanță RDP"
8294 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8295 msgid "RTCP (local) port"
8296 msgstr "Port (local) RTCP"
8298 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8300 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8301 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8303 "Pachetele RTCP vor fi primite pe acest port de protocol transport. Dacă este "
8304 "zero, se va folosi RTP/RTCP multiplexat."
8306 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8307 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8308 msgstr "Cheia SRTP (hexazecimal)"
8310 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8312 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8313 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8315 "Pachetele RTP vor fi automat autentificate şi descifrate cu această cheie, "
8316 "secretă publică principală, sigură RTP. Aceasta sa fie sub forma unui şir de "
8317 "32-caractere-hexazecimale. "
8319 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8320 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8321 msgstr "SRTP salt (hexazecimal)"
8323 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8325 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8326 "character-long hexadecimal string."
8328 "Protocolul securizat RTP necesită o valoare master salt (non-secretă). "
8329 "Aceasta constă într-un şir de 28-caractere-hexazecimale."
8331 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8332 msgid "Maximum RTP sources"
8333 msgstr "Resurse RTP maxime"
8335 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8336 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8337 msgstr "Câte surse RTP distincte şi active, sunt permise în acelaşi timp. "
8339 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8340 msgid "RTP source timeout (sec)"
8341 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8343 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8344 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8345 msgstr "Cât timp se aşteaptă un pachet, înainte ca sursa să expire."
8347 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8348 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8349 msgstr "Numărul secveţei maxime de abandon RTP"
8351 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8353 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8354 "future) by this many packets from the last received packet."
8356 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află prea mult în față (adică in "
8357 "viitor), începând de la ultimul pachet primit."
8359 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8360 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8361 msgstr "Numărul de secveţă, maxim, eronat RTP"
8363 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8365 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8366 "by this many packets from the last received packet."
8368 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află pe mult în spate (adică în "
8369 "trecut) începând de la ultimul pachet primit."
8371 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8372 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8373 msgstr "Formatul cantităţii de date RTP atribuit cantităţiilor dinamice"
8375 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8377 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8378 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8380 "Acest format de date transferate, va fi atribuit tipurilor de încărcături "
8381 "dinamice (între 96 şi 127) dacă nu se poate determina altfel prin maparea în-"
8382 "afara-benzii (SDP)"
8384 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8388 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8389 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8390 msgstr "Intrare Protocol Timp-Real (RTP)"
8392 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8393 msgid "SDP required"
8394 msgstr "Necesită SDP"
8396 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8399 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8400 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8402 "O descriere în formatul SDP este necesară pentru a recepţiona fluxuri RTP. "
8403 "Reţineţi că adresele URL rtp:// nu pot conlucra cu formatul de încărc are "
8404 "dinamică (%<PRIu8>)."
8406 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8410 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8411 msgid "Connection failed"
8412 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8414 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8416 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8417 msgstr "VLC nu se poate conecta la \"%s:%d\"."
8419 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8420 msgid "Session failed"
8421 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8423 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8424 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8425 msgstr "Sesiunea RTSP solicitată, nu poate fi stabilită. "
8427 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8428 msgid "Receive buffer"
8431 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8432 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8435 #: modules/access/satip.c:63
8437 msgid "Request multicast stream"
8438 msgstr "Selectează un flux"
8440 #: modules/access/satip.c:64
8441 msgid "Request server to send stream as multicast"
8444 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8445 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8446 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8450 #: modules/access/satip.c:70
8451 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8454 #: modules/access/screen/screen.c:45
8455 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8456 msgid "Desired frame rate for the capture."
8457 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8459 #: modules/access/screen/screen.c:48
8460 msgid "Capture fragment size"
8461 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8463 #: modules/access/screen/screen.c:50
8465 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8466 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8468 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8469 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8471 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8472 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8473 msgid "Region top row"
8474 msgstr "Regiunea rândului de sus"
8476 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8477 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8478 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8479 msgstr "Ordonata regiunii de captură, în pixeli."
8481 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8482 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8483 msgid "Region left column"
8484 msgstr "Regiunea coloanei din stânga"
8486 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8487 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8488 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8489 msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
8491 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8492 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8493 msgid "Capture region width"
8494 msgstr "Lătimea regiunii de captură"
8496 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8497 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8498 msgid "Capture region height"
8499 msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
8501 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8502 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8503 msgid "Follow the mouse"
8504 msgstr "Urmărește mausul"
8506 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8507 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8508 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8510 #: modules/access/screen/screen.c:73
8511 msgid "Mouse pointer image"
8512 msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
8514 #: modules/access/screen/screen.c:75
8516 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8518 "Dacă este specificat, se va folosi imaginea pentru afişarea cursorului pe "
8521 #: modules/access/screen/screen.c:80
8525 #: modules/access/screen/screen.c:82
8527 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8528 msgstr "ID Ecran, Dacă nu se specifică, va fi folosit ecranul principal."
8530 #: modules/access/screen/screen.c:83
8531 msgid "Screen index"
8532 msgstr "Index Ecran"
8534 #: modules/access/screen/screen.c:85
8535 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8536 msgstr "Indexul ecranului (1, 2, 3, ...). Alternativă la Afișarea ID."
8538 #: modules/access/screen/screen.c:98
8539 msgid "Screen Input"
8540 msgstr "Intrare ecran"
8542 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8543 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8544 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8547 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8552 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8553 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8554 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8556 "De câte ori, conţinutul ecranului, ar trebui să fie reîmprospătat per "
8559 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8560 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8561 msgstr "Lăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru lăţime completă"
8563 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8564 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8566 "Înăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru înălţime completă"
8568 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8570 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8571 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8573 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8574 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8575 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8577 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8581 #: modules/access/sdp.c:33
8582 msgid "Session Description Protocol"
8583 msgstr "Protocol Descriere Sesiune "
8585 #: modules/access/sftp.c:53
8589 #: modules/access/sftp.c:54
8590 msgid "SFTP port number to use on the server"
8591 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8593 #: modules/access/sftp.c:64
8595 msgstr "Intrare SFTP"
8597 #: modules/access/sftp.c:394
8598 msgid "SFTP authentication"
8599 msgstr "Autentificare SFTP"
8601 #: modules/access/sftp.c:395
8603 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8605 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
8608 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8609 msgid "Frame buffer depth"
8610 msgstr "Adâncimea tamponului de cadru"
8612 #: modules/access/shm.c:48
8613 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8614 msgstr "Adâncimea pixelului tamponului de cadru, sau zero pentru un fișier XWD"
8616 #: modules/access/shm.c:50
8617 msgid "Frame buffer width"
8618 msgstr "Lăţime tampon cadru"
8620 #: modules/access/shm.c:52
8621 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8622 msgstr "Lăţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8624 #: modules/access/shm.c:54
8625 msgid "Frame buffer height"
8626 msgstr "Înălţime tampon cadru"
8628 #: modules/access/shm.c:56
8629 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8630 msgstr "Înălţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8632 #: modules/access/shm.c:58
8633 msgid "Frame buffer segment ID"
8634 msgstr "ID segment tampon cadru"
8636 #: modules/access/shm.c:60
8638 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8639 "shm-file is specified)."
8641 "ID segment memorie partajată a Sistemului V, al tamponului de cadru (este "
8642 "ignorat dacă se specifică -shm-file)."
8644 #: modules/access/shm.c:63
8645 msgid "Frame buffer file"
8646 msgstr "Fişier tampon cadru"
8648 #: modules/access/shm.c:65
8649 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8650 msgstr "Calea către fişierul asociat memoriei sau a tamponului de cadru"
8652 #: modules/access/shm.c:75
8653 msgid "XWD file (autodetect)"
8654 msgstr "Fişier XWD (autodetecţie)"
8656 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8660 #: modules/access/shm.c:76
8664 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8668 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8672 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8676 #: modules/access/shm.c:83
8677 msgid "Framebuffer input"
8678 msgstr "Input pentru tamponul de cadru"
8680 #: modules/access/shm.c:84
8681 msgid "Shared memory framebuffer"
8682 msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
8684 #: modules/access/smb.c:65
8685 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8686 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
8688 #: modules/access/smb.c:68
8690 msgstr "Intrare SMB"
8692 #: modules/access/smb_common.h:27
8694 msgstr "Domeniu SMB"
8696 #: modules/access/smb_common.h:28
8697 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8698 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8700 #: modules/access/smb_common.h:31
8702 msgid "SMB authentication required"
8703 msgstr "Autentificare RTSP"
8705 #: modules/access/smb_common.h:32
8708 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8709 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8710 "username) and a password."
8713 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8718 #: modules/access/srt.c:289
8721 msgstr "Intrare SFTP"
8723 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8724 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8727 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8728 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8731 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8733 msgid "SRT latency (ms)"
8734 msgstr "Întârziere (ms)"
8736 #: modules/access/tcp.c:116
8740 #: modules/access/tcp.c:117
8742 msgstr "Intrare TCP"
8744 #: modules/access/timecode.c:42
8748 #: modules/access/timecode.c:43
8749 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8752 #: modules/access/udp.c:61
8754 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8755 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8757 #: modules/access/udp.c:64
8761 #: modules/access/udp.c:65
8763 msgstr "Intrare UDP"
8765 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8766 msgid "Reset defaults"
8767 msgstr "Restaurează la implicit"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8770 msgid "Video capture device"
8771 msgstr "Dispozitivul pentru captură video"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8774 msgid "Video capture device node."
8775 msgstr "Nodul dispozitivului de captură video"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8778 msgid "VBI capture device"
8779 msgstr "Dispozitiv de captură VBI"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8783 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8785 "Nodul dispozitivului la nivelul căruia poat fi citite datele (pentru "
8786 "subtitrări complexe)"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8793 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8794 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8798 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8799 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8800 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8801 "I420, I411, I410, MJPG)"
8803 "Forţează dispozitivul video Video4Linux2, să folosească un format specific "
8804 "de saturație cromatică (ex. I420 or I422 pentru imagini brute-raw, MJPG "
8805 "pentru intrările comprimate M-JPEG) (Lista completă: GREY, I240, RV16, RV15, "
8806 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8809 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8810 msgstr "Inputul cardului folosit (vezi debug)."
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8814 msgstr "Intrare audio"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8817 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8818 msgstr "Inputul audio a cardului folosit (vezi debug)."
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8822 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8823 "strictly positive)."
8825 "Rezoluţia specifică a pixelilor este forţată (dacă atât lăţimea cât şi "
8826 "înălţimea sunt strict pozitive)."
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8829 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8833 msgid "Radio device"
8834 msgstr "Dispozitiv radio"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8837 msgid "Radio tuner device node."
8838 msgstr "Nodul dispozitivului de tunare radio."
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8845 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8846 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8853 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8854 msgstr "Acordor audio mono/stereo și selectia pistei."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8857 msgid "Reset controls"
8858 msgstr "Resetează controalele"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8861 msgid "Reset controls to defaults."
8862 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8868 msgstr "Luminozitate"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8871 msgid "Picture brightness or black level."
8872 msgstr "Luminozitatea imaginii sau nivelul negrului."
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8875 msgid "Automatic brightness"
8876 msgstr "Luminozitate automată"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8879 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8880 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8884 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8889 msgid "Picture contrast or luma gain."
8890 msgstr "Contrast imagine sau compensare luminantă-luma."
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8901 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8902 msgstr "Saturaţie imagine sau compensare de saturaţie cromatică."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8911 msgid "Hue or color balance."
8912 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8915 msgid "Automatic hue"
8916 msgstr "Nuanță automată"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8919 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8920 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8923 msgid "White balance temperature (K)"
8924 msgstr "Temperatura balansului de alb (K)"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8928 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8929 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8931 "Temperatura balansului de alb, ca şi temperare a culorii, în grade Kelvin "
8932 "(28000 este incandescenţa minimă, 6500 este maximul luminii zilei)."
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8935 msgid "Automatic white balance"
8936 msgstr "Balans automat de alb"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8939 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8940 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8944 msgstr "Balans la roșu"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8947 msgid "Red chroma balance."
8948 msgstr "Saturaţia cromatică de Roşu."
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8951 msgid "Blue balance"
8952 msgstr "Balans la albastru"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8955 msgid "Blue chroma balance."
8956 msgstr "Saturaţia cromatică de Albastru."
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8965 msgid "Gamma adjust."
8966 msgstr "Ajustare de gama."
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8969 msgid "Automatic gain"
8970 msgstr "Nivel automat"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8973 msgid "Automatically set the video gain."
8974 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8981 msgid "Picture gain."
8982 msgstr "Compensare imagine."
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8989 msgid "Sharpness filter adjust."
8990 msgstr "Ajustare filtru Claritate."
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8994 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8997 msgid "Chroma gain control."
8998 msgstr "Control saturaţie cromatică."
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9001 msgid "Automatic chroma gain"
9002 msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9005 msgid "Automatically control the chroma gain."
9006 msgstr "Controlul automat al saturaţiei cromatice."
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9009 msgid "Power line frequency"
9010 msgstr "Frecvenţa alimentării"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9013 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9014 msgstr "Filtrul de stabilizare al frecvenţei de alimentare."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9021 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9026 msgid "Backlight compensation"
9027 msgstr "Compensare Iluminare fundal"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9030 msgid "Band-stop filter"
9031 msgstr "Filtru Stop-Bandă"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9034 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9036 "Întrerupe o bandă de lumină, prin iluminare fluorescentă (unitate "
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9040 msgid "Horizontal flip"
9041 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9044 msgid "Flip the picture horizontally."
9045 msgstr "Întoarcere imagine pe orizontală."
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9048 msgid "Vertical flip"
9049 msgstr "Întoarcere pe verticală"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9052 msgid "Flip the picture vertically."
9053 msgstr "Întoarcere imagine pe verticală."
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9056 msgid "Rotate (degrees)"
9057 msgstr "Rotire (în grade)"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9060 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9061 msgstr "Unghiul de rotire al imaginii (ăn grade)."
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9064 msgid "Color killer"
9065 msgstr "Eliminator culore"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9069 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9072 "Activează eliminarea culorii, adică comutarea la imaginea alb & negru, dacă "
9073 "semnalul este slab."
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9076 msgid "Color effect"
9077 msgstr "Efect culoare"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9080 msgid "Select a color effect."
9081 msgstr "Selectaţi efectul de culoare."
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9084 msgid "Black & white"
9085 msgstr "Negru & alb"
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9089 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9107 msgstr "Albastru deschis"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9111 msgstr "Verde-gazon"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9115 msgstr "Culoarea pielii deschise"
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9122 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9123 msgid "Audio volume"
9124 msgstr "Volum audio"
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9127 msgid "Volume of the audio input."
9128 msgstr "Volumul de intrare audio."
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9131 msgid "Audio balance"
9132 msgstr "Balans Audio"
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9135 msgid "Balance of the audio input."
9136 msgstr "Balansul Audio de intrare"
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9143 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9144 msgstr "Ajustarea balansului Audio de intrare."
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9147 msgid "Treble level"
9148 msgstr "Nivel tonuri înalte"
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9151 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9152 msgstr "Ajustarea tonurilor înalte din intrarea audio."
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9155 msgid "Mute the audio."
9156 msgstr "Dezactivare audio."
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9159 msgid "Loudness mode"
9160 msgstr "Mod de intensitate"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9163 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9164 msgstr "Modul de intensitate ex. amplificarea de bas."
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9167 msgid "v4l2 driver controls"
9168 msgstr "Controale driver v4l2"
9170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9173 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9174 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9175 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9176 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9178 "Stabiliţi controalele driver-ului v4l2, la valorile specificate, folosind o "
9179 "listă cu separatoare prin virgulă, şi opţional închise prin acolade (ex.: "
9180 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pentru listarea "
9181 "controalelor disponibile, adăugaţi parametrii (-vvv) sau utilizaţi aplicaţia "
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9186 #: modules/control/hotkeys.c:395
9187 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9188 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9189 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9190 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9195 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9196 msgstr "Sunet Televiziune Multicanal (MTS)"
9198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9199 msgid "525 lines / 60 Hz"
9200 msgstr "525 linii / 60 Hz"
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9203 msgid "625 lines / 50 Hz"
9204 msgstr "625 linii / 50 Hz"
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9207 msgid "PAL N Argentina"
9208 msgstr "PAL N Argentina"
9210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9211 msgid "NTSC M Japan"
9212 msgstr "NTSC M Japonia"
9214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9215 msgid "NTSC M South Korea"
9216 msgstr "NTSC M Coreea de Sud"
9218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9223 msgid "Primary language"
9224 msgstr "Limba principală"
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9227 msgid "Secondary language or program"
9228 msgstr "Limba secundară sau programul"
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9239 msgid "Video4Linux input"
9240 msgstr "Intrare Video4Linux"
9242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9244 msgstr "Intrare video"
9246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9255 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9256 msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
9258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9259 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9260 msgstr "Intrare A/V comprimare Video4Linux"
9262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9263 msgid "Video4Linux radio tuner"
9264 msgstr "Tunare radio Video4Linux"
9266 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9270 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9272 msgstr "Intrare VCD"
9274 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9275 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9276 msgstr "[vcd:][dispozitiv][#[titlu][,[capitol]]]"
9278 #: modules/access/vdr.c:72
9279 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9280 msgstr "Asistenţă pentru înregistrările VDR (http://www.tvdr.de/)."
9282 #: modules/access/vdr.c:74
9283 msgid "Chapter offset in ms"
9284 msgstr "Deplasare capitol în ms"
9286 #: modules/access/vdr.c:76
9287 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9289 "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
9291 #: modules/access/vdr.c:80
9292 msgid "Default frame rate for chapter import."
9293 msgstr "Frecvenţa implicită a cadrelor, pentru importarea capitolelor."
9295 #: modules/access/vdr.c:84
9299 #: modules/access/vdr.c:87
9300 msgid "VDR recordings"
9301 msgstr "Înregistrări VDR"
9303 #: modules/access/vdr.c:380
9305 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9308 #: modules/access/vdr.c:545
9310 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9313 #: modules/access/vdr.c:820
9314 msgid "VDR Cut Marks"
9315 msgstr "Semne tăiere VDR"
9317 #: modules/access/vdr.c:886
9321 #: modules/access/vnc.c:48
9322 msgid "X.509 Certificate Authority"
9323 msgstr "Autoritate Certificare X.509"
9325 #: modules/access/vnc.c:49
9326 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9327 msgstr "Certificatul Autorității ce verifică conformitatea server-ului"
9329 #: modules/access/vnc.c:50
9330 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9331 msgstr "Lista Certificatelor de Revocare X.509"
9333 #: modules/access/vnc.c:51
9334 msgid "List of revoked servers certificates"
9335 msgstr "Lista certificatelor de server, revocate"
9337 #: modules/access/vnc.c:52
9338 msgid "X.509 Client certificate"
9339 msgstr "Certificat Client X.509"
9341 #: modules/access/vnc.c:53
9343 msgid "Certificate for client authentication"
9344 msgstr "Certificat pentru autentificarea clientului"
9346 #: modules/access/vnc.c:54
9347 msgid "X.509 Client private key"
9348 msgstr "Cheia privată X,509 a clientului "
9350 #: modules/access/vnc.c:55
9352 msgid "Private key for authentication by certificate"
9353 msgstr "Cheia privată pentru autentificarea prin certificat"
9355 #: modules/access/vnc.c:58
9356 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9357 msgstr "Saturaţie cromatică RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9359 #: modules/access/vnc.c:61
9360 msgid "Compression level"
9361 msgstr "Nivel de compresie"
9363 #: modules/access/vnc.c:62
9364 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9367 #: modules/access/vnc.c:63
9368 msgid "Image quality"
9369 msgstr "Calitate imagine"
9371 #: modules/access/vnc.c:64
9372 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9373 msgstr "Calitatea imagine de la 1 la 9 (maxim)"
9375 #: modules/access/vnc.c:78
9379 #: modules/access/vnc.c:82
9380 msgid "VNC client access"
9381 msgstr "Accesul VNC a clientului"
9383 #: modules/access/wasapi.c:485
9385 msgid "Loopback mode"
9386 msgstr "Buclă / Repetă"
9388 #: modules/access/wasapi.c:486
9390 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9391 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9393 #: modules/access/wasapi.c:489
9397 #: modules/access/wasapi.c:490
9398 msgid "Windows Audio Session API input"
9401 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9402 msgid "Dummy stream output"
9403 msgstr "Ieșire de flux falsă"
9405 #: modules/access_output/file.c:315
9406 msgid "Keep existing file"
9407 msgstr "Păstrare fişier existent"
9409 #: modules/access_output/file.c:316
9413 #: modules/access_output/file.c:317
9415 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9416 "overridden and its content will be lost."
9418 "Fișierul de ieșire, există deja. Dacă înregistrare va continua, fişierul va "
9419 "fi suprascris, iar conţinutul său se va pierde. "
9421 #: modules/access_output/file.c:375
9422 msgid "Overwrite existing file"
9423 msgstr "Suprascriere fişier existent"
9425 #: modules/access_output/file.c:377
9426 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9427 msgstr "Dacă fişierul există deja, va fi suprascris."
9429 #: modules/access_output/file.c:378
9430 msgid "Append to file"
9431 msgstr "Adaugă la fișier"
9433 #: modules/access_output/file.c:379
9434 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9436 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
9438 #: modules/access_output/file.c:381
9439 msgid "Format time and date"
9440 msgstr "Format dată şi oră"
9442 #: modules/access_output/file.c:382
9443 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9444 msgstr "Execută formatarea ISO C, a datei şi orei pe calea fișierului "
9446 #: modules/access_output/file.c:384
9447 msgid "Synchronous writing"
9448 msgstr "Scriere sincronă"
9450 #: modules/access_output/file.c:385
9451 msgid "Open the file with synchronous writing."
9452 msgstr "Deschidere fişier cu scriere sincronă."
9454 #: modules/access_output/file.c:388
9455 msgid "File stream output"
9456 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
9458 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9460 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9461 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
9463 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9464 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9465 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
9467 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9468 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9472 #: modules/access_output/http.c:59
9473 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9475 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
9477 #: modules/access_output/http.c:61
9482 #: modules/access_output/http.c:62
9484 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9487 #: modules/access_output/http.c:67
9488 msgid "HTTP stream output"
9489 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
9491 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9492 msgid "Segment length"
9493 msgstr "Lungime de segment"
9495 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9496 msgid "Length of TS stream segments"
9497 msgstr "Lungimea segmentelor TS de flux"
9499 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9500 msgid "Split segments anywhere"
9501 msgstr "Divizează segmentele oriunde"
9503 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9505 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9507 "Nu necesită un cadru-cheie înaintea divizării unui segment. Necesar numai "
9510 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9511 msgid "Number of segments"
9512 msgstr "Numărul de segmente"
9514 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9515 msgid "Number of segments to include in index"
9516 msgstr "Numărul de segmente, de inclus în index"
9518 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9520 msgstr "Permitere cache"
9522 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9523 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9525 "Adăugare de directivă EXT-X-ALLOW-CACHE:NO în fişierul-listei-de-redare, "
9526 "dacă este dezactivat"
9528 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9530 msgstr "Fișier index"
9532 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9533 msgid "Path to the index file to create"
9534 msgstr "Calea către care se va crea fișierul index"
9536 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9537 msgid "Full URL to put in index file"
9538 msgstr "URL-ul complet de pus în fişierul index"
9540 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9541 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9543 "URL-ul complet de pus în fişierul index. Folosiţi # pentru reprezentarea "
9544 "numărului de segment"
9546 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9547 msgid "Delete segments"
9548 msgstr "Ştergere segmente"
9550 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9551 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9552 msgstr "Ştergerea segmentelor când nu mai sunt necesare"
9554 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9555 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9556 msgstr "Folosirea mecanismului de control ritm al multiplexoarelor"
9558 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9559 msgid "AES key URI to place in playlist"
9560 msgstr "Cheia URI AES, de plasat în lista de redare "
9562 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9563 msgid "AES key file"
9564 msgstr "Fișier cheie AES"
9566 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9567 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9568 msgstr "Fișierul care conține cheia de criptare de 16 baiți."
9570 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9571 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9572 msgstr "Fişierul din care citeşte VLC chei-URI şi locaţia-fiţierului-cheie"
9574 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9577 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9578 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9581 "Fişierul este citit când segmentul este iniţiat, se presupune a fi în "
9582 "formatul: key-uri\\nkey-file. Fişierul este citit în deschiderea "
9583 "segmentului, iar valorile sunt folosite pentru acel segment."
9585 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9586 msgid "Use randomized IV for encryption"
9587 msgstr "Folosește IV aleator pentru criptare"
9589 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9590 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9591 msgstr "Generare IV în locul folosirii numărului-de-segment ca şi IV"
9593 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9595 msgid "Number of first segment"
9596 msgstr "Numărul de segmente"
9598 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9600 msgid "The number of the first segment generated"
9601 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
9603 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9604 msgid "HTTP Live streaming output"
9605 msgstr "Flux de ieșire live HTTP"
9607 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9611 #: modules/access_output/shout.c:64
9612 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9617 #: modules/access_output/shout.c:65
9618 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9619 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
9621 #: modules/access_output/shout.c:68
9622 msgid "Stream description"
9623 msgstr "Descriere flux"
9625 #: modules/access_output/shout.c:69
9626 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9628 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
9631 #: modules/access_output/shout.c:72
9635 #: modules/access_output/shout.c:73
9637 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9638 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9639 "shoutcast/icecast server."
9641 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
9642 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
9643 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
9645 #: modules/access_output/shout.c:82
9646 msgid "Genre description"
9647 msgstr "Descrierea genului"
9649 #: modules/access_output/shout.c:83
9651 msgid "Genre of the content."
9652 msgstr "Genul conținutului."
9654 #: modules/access_output/shout.c:85
9656 msgid "URL description"
9659 #: modules/access_output/shout.c:86
9661 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9662 msgstr "URL cu informaţii despre fluxul canalului dvs."
9664 #: modules/access_output/shout.c:93
9666 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9667 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
9669 #: modules/access_output/shout.c:96
9671 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9672 msgstr "Informaţie de eşantionare a fluxului transcodat."
9674 #: modules/access_output/shout.c:98
9675 msgid "Number of channels"
9676 msgstr "Numărul de canale"
9678 #: modules/access_output/shout.c:99
9680 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9681 msgstr "Numărul de informaţii canale a fluxului transcodat."
9683 #: modules/access_output/shout.c:101
9684 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9685 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
9687 #: modules/access_output/shout.c:102
9689 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9690 msgstr "Informaţii despre Calitatea Ogg Vorbis a fluxului transcodat."
9692 #: modules/access_output/shout.c:104
9693 msgid "Stream public"
9694 msgstr "Difuzare publică"
9696 #: modules/access_output/shout.c:105
9698 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9699 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9700 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9702 "Puneţi serverul la dispoziţia publicului pe 'Yellow Pages' /Pagini Galbene "
9703 "(director de transmisii directe) prin situl web icecast/shoutcast. Necesită "
9704 "specificarea vitezei de transfer bitrate pentru SHOUTcast. Necesită fluxare "
9705 "Ogg pentru ICEcast."
9707 #: modules/access_output/shout.c:111
9708 msgid "IceCAST output"
9709 msgstr "Ieșire IceCAST"
9711 #: modules/access_output/srt.c:312
9713 msgid "SRT stream output"
9714 msgstr "Flux de ieșire RTP"
9716 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9717 msgid "Caching value (ms)"
9718 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
9720 #: modules/access_output/udp.c:64
9722 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9725 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
9726 "trebui stabilită în milisecunde."
9728 #: modules/access_output/udp.c:67
9729 msgid "Group packets"
9730 msgstr "Pachete de grup"
9732 #: modules/access_output/udp.c:68
9734 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9735 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9736 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9738 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
9739 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
9740 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
9742 #: modules/access_output/udp.c:75
9743 msgid "UDP stream output"
9744 msgstr "Flux de ieșire UDP"
9746 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9747 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9748 msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
9750 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9751 msgid "ARM NEON audio volume"
9752 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9754 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9755 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9756 msgstr "Saturaţie cromatică ARM NEON, YUV->RGBA"
9758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9759 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9764 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9765 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9767 "Defineşte dacă informaţia BarGraph ar trebui trimisă. 1 dacă informaţia ar "
9768 "trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9771 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9776 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9777 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9779 "Defineşte, căt de des ar trebui trimisă informaţia barGraph. Trimite "
9780 "informaţia barGraph la fiecare n pachete audio (implicit 4)."
9782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9783 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9788 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9789 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9791 "Defineşte dacă informaţia de alarmă silenţioasă, ar trebui trimisă. 1 decă "
9792 "informaţia ar trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9794 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9795 msgid "Time window to use in ms"
9798 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9800 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9801 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9802 "alarm is sent (default 5000)."
9804 "Ora Ferestrei din timpul în care nivelul audio este măsurat în ms, pentru "
9805 "detecţia silenţioasă. Dacă nivelul audio este sub prag în acest timp, va fi "
9806 "trimisă o alarmă (implicit 5000)."
9808 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9809 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9810 msgstr "Nivelul audio minim pentru a declanșa alarma"
9812 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9814 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9815 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9817 "Pragul ce trebuie atins pentru a declanşa o alarmă. Dacă nivelul audio este "
9818 "sub prag în acest timp, va fi trimisă o alarmă (implicit 0.1)."
9820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9821 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9822 msgstr "Intervalul între două mesaje de alarmă în ms"
9824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9826 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9827 "saturation (default 2000)."
9829 "Timpul dintre două mesaje de alarmă, în ms. Această valoare este folosită "
9830 "pentru a evita saturaţia de alarmare (implicit 2000)."
9832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9833 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9834 msgstr "Partea audio a funcţiei BarGraph"
9836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9837 msgid "Audiobar Graph"
9838 msgstr "BarăAudio Graph"
9840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9841 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9842 msgstr "Decodor simplu pentru fluxuri codificate Dolby Surround"
9844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9845 msgid "Dolby Surround decoder"
9846 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9851 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9852 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9853 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9854 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9855 "It works with any source format from mono to 7.1."
9857 "Acest efect vă oferă senşaţia că staţi într-o cameră cu un set complet 7.1, "
9858 "de difuzoare, când de fapt folosiţi doar căştile; oferindu-vă astfel o "
9859 "experienţă sonoră mult mai realistică. Ar trebui, de asemenea să fie mult "
9860 "mai confortabilă şi mai puţin obositoare, cînd ascultaţi muzică pentru "
9861 "perioade lungi de timp.\n"
9862 "Funcţionează cu orice format de sursă, de la mono, la 7.1."
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9865 msgid "Characteristic dimension"
9866 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9869 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9870 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9873 msgid "Compensate delay"
9874 msgstr "Compensează întârzierea"
9876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9878 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9879 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9880 "case, turn this on to compensate."
9882 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9883 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9884 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9887 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9888 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9892 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9893 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9895 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9896 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9899 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9900 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9903 msgid "Headphone effect"
9904 msgstr "Efect în căști"
9906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9907 msgid "Use downmix algorithm"
9908 msgstr "Folosire algoritm downmix"
9910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9912 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9913 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9916 "Această opţiune selectează un algoritm downmix, din stereo în mono, ce este "
9917 "folosit în canalul de mixaj al căştilor. Oferă efectul audio al unei camere "
9918 "plină cu difuzoare."
9920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9921 msgid "Select channel to keep"
9922 msgstr "Selectează canalul de păstrat"
9924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9925 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9927 "Această opţiune reduce la tăcere toate celelalte canale, cu excepţia "
9928 "canalului selectat."
9930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9933 msgstr "Stânga spate"
9935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9938 msgstr "Dreapta spate"
9940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9942 msgid "Low-frequency effects"
9943 msgstr "Efecte de joasă-frecvenţă"
9945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9948 msgstr "Lateral stânga"
9950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9953 msgstr "Lateral Dreapta"
9955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9958 msgstr "Centru Spate"
9960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9961 msgid "Stereo to mono downmixer"
9964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9965 msgid "Audio channel remapper"
9966 msgstr "Recorelare canal Audio"
9968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9969 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9970 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9973 msgid "HRTF file for the binauralization"
9976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9977 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9981 msgid "Headphones mode (binaural)"
9984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9985 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9989 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9994 msgid "Binauralizer"
9995 msgstr "Vizualizator"
9997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9998 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9999 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
10001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
10002 msgid "Sound Delay"
10003 msgstr "Întârziere de sunet"
10005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
10006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
10007 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
10009 msgstr "Întârziere"
10011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
10012 msgid "Add a delay effect to the sound"
10013 msgstr "Adăugați un effect de întârziere sunetului."
10015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
10016 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
10017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
10019 msgstr "Timp de întârziere"
10021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10022 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10023 msgstr "Timpul unei întârzieri medie in milisecunde. Notați media."
10025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10026 msgid "Sweep Depth"
10027 msgstr "Adâncime sweep"
10029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10031 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10032 "be delay-time +/- sweep-depth."
10034 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
10035 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
10037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10039 msgstr "Frecvență sweep"
10041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10042 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10044 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
10045 "secundă de redare."
10047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10048 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10049 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
10050 msgid "Feedback gain"
10051 msgstr "Nivel feedback"
10053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10054 msgid "Gain on Feedback loop"
10055 msgstr "Câștigul unei bucle de Feedback."
10057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10059 msgstr "Mixare Udă"
10061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10062 msgid "Level of delayed signal"
10063 msgstr "Nivelul semnalului întârziat"
10065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10067 msgstr "Mixare Uscată"
10069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10070 msgid "Level of input signal"
10071 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
10073 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10074 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10075 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10079 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10081 msgid "Set the RMS/peak."
10082 msgstr "Stabileşte RMS/vârf (0 ... 1)."
10084 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10085 msgid "Attack time"
10086 msgstr "Timp de Atac"
10088 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10090 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10091 msgstr "Stabileşte timpul de atac, în milisecunde (1.5 ... 400)."
10093 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10094 msgid "Release time"
10095 msgstr "Timp de Eliberare"
10097 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10099 msgid "Set the release time in milliseconds."
10100 msgstr "Stabileşte timpul de eliberare, în milisecunde (2 ... 800)."
10102 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10103 msgid "Threshold level"
10104 msgstr "Nivel de prag"
10106 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10108 msgid "Set the threshold level in dB."
10109 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
10111 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10117 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10119 msgid "Set the ratio (n:1)."
10120 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
10122 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10124 msgid "Knee radius"
10125 msgstr "Raza de knee"
10127 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10129 msgid "Set the knee radius in dB."
10130 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
10132 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10133 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10134 msgid "Makeup gain"
10135 msgstr "Nivel compoziţie"
10137 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10138 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10139 msgstr "Stabileşte nivelul de compoziţie, în dB (0 ... 24)."
10141 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10143 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10147 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10148 msgid "Dynamic range compressor"
10149 msgstr "Compresor dinamic de interval"
10151 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10152 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10153 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
10155 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10157 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10158 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare A/52->S/PDIF"
10160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10161 msgid "Equalizer preset"
10162 msgstr "Preset egalizator"
10164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10165 msgid "Preset to use for the equalizer."
10166 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
10168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10170 msgstr "Câștig pe benzi"
10172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10174 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10175 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10178 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
10179 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
10180 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
10182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10183 msgid "Use VLC frequency bands"
10184 msgstr "Folosire benzi frecvenţă VLC"
10186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10188 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10190 "Folosiţi benzile VLC de frecvenţă. Altfel, folosiţi benzile de frecvenţă ISO "
10193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10195 msgstr "Două treceri"
10197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10198 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10199 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10201 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
10203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10204 msgid "Global gain"
10205 msgstr "Câștig global"
10207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10208 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10209 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10210 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
10212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10213 msgid "Equalizer with 10 bands"
10214 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
10216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10217 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10218 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10220 msgstr "Egalizator"
10222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10243 msgstr "Bași complet"
10245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10246 msgid "Full bass and treble"
10247 msgstr "Bași și înalte complet"
10249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10250 msgid "Full treble"
10251 msgstr "Înalte complet"
10253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10291 msgstr "Rock liniștit"
10293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10298 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10299 msgid "Gain multiplier"
10300 msgstr "Multiplicator nivel"
10302 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10303 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10304 msgstr "Măreşte sau diminuează nivelul (implicit 1.0)"
10306 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10307 msgid "Gain control filter"
10308 msgstr "Filtru de control nivel"
10310 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10311 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10315 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10316 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10317 msgid "Simple Karaoke filter"
10318 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
10320 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10321 msgid "Number of audio buffers"
10322 msgstr "Număr buffere audio"
10324 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10326 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10327 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10328 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10330 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
10331 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
10332 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
10334 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10335 msgid "Maximal volume level"
10336 msgstr "Nivel maximal de volum"
10338 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10339 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10341 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10342 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10343 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10345 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
10346 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
10347 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
10349 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10350 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10351 msgid "Volume normalizer"
10352 msgstr "Normalizator de volum"
10354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10355 msgid "Parametric Equalizer"
10356 msgstr "Egalizator parametric"
10358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10359 msgid "Low freq (Hz)"
10360 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
10362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10363 msgid "Low freq gain (dB)"
10364 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
10366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10367 msgid "High freq (Hz)"
10368 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
10370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10371 msgid "High freq gain (dB)"
10372 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
10374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10375 msgid "Freq 1 (Hz)"
10376 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
10378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10379 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10380 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
10382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10384 msgstr "Frecvența 1 Q"
10386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10387 msgid "Freq 2 (Hz)"
10388 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
10390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10391 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10392 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
10394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10396 msgstr "Frecvența 2 Q"
10398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10399 msgid "Freq 3 (Hz)"
10400 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
10402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10403 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10404 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
10406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10408 msgstr "Frecvența 3 Q"
10410 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10411 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10412 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
10414 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10415 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10416 msgid "Resampling quality"
10417 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10419 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10420 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10422 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10423 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10425 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10427 msgid "SoX Resampler"
10428 msgstr "Reeșantionare SRC"
10430 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10431 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10432 msgid "Speex resampler"
10433 msgstr "Re-eșantionator Speex"
10435 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10436 msgid "Sample rate converter type"
10437 msgstr "Tip de convertor frecveţă eşantionare"
10439 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10441 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10442 "the fast one exhibits low quality."
10444 "Sunt suportaţi diverşi algoritmi de reeşantionare. Cel mai bun este mai "
10445 "lent, în timp ce, cel mai rapid expune o calitate scăzută."
10447 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10448 msgid "Sinc function (best quality)"
10449 msgstr "Funcţia Sinc (cea mai bună calitate)"
10451 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10452 msgid "Sinc function (medium quality)"
10453 msgstr "Funcţia Sinc (calitate medie)"
10455 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10456 msgid "Sinc function (fast)"
10457 msgstr "Funcţia Sinc (rapid)"
10459 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10460 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10461 msgstr "Zero Ordine Aşteptare (cel mai rapid)"
10463 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10464 msgid "Linear (fastest)"
10465 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
10467 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10468 msgid "SRC resampler"
10469 msgstr "Reeșantionare SRC"
10471 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10472 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10473 msgstr "Re-eşantionant Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
10475 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10476 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10477 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
10479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10480 msgid "Pitch Shifter"
10483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10485 msgid "Audio pitch changer"
10486 msgstr "Canale de ieșire audio"
10488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10490 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10491 msgstr "Scalar audio tempo sincronizat cu frecvenţa"
10493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10496 msgstr "ScalăTempo"
10498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10499 msgid "Stride Length"
10500 msgstr "Durată Pas"
10502 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10503 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10504 msgstr "Durata, în milisecunde, pentru generarea fiecărui pas"
10506 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10507 msgid "Overlap Length"
10508 msgstr "Durată Suprapunere"
10510 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10511 msgid "Percentage of stride to overlap"
10512 msgstr "Procentul paşilor de suprapus"
10514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10515 msgid "Search Length"
10516 msgstr "Durată Căutare"
10518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10519 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10521 "Durata, în milisecunde, pentru a căuta cea mai bună poziţie de suprapunere"
10523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10524 msgid "Pitch Shift"
10527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10528 msgid "Pitch shift in semitones."
10531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10533 msgstr "Dimensiune de cameră"
10535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10537 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10538 msgstr "Defineşte suprafaţa virtuală a camerei, emulată de către filtru. "
10540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10542 msgstr "Lățime de cameră"
10544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10546 msgid "Width of the virtual room"
10547 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
10549 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10550 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10556 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10563 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10568 msgid "Audio Spatializer"
10569 msgstr "Spațializator audio"
10571 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10572 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10573 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10574 msgid "Spatializer"
10575 msgstr "Spațializator"
10577 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10578 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10580 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10581 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10582 "thereby widening the stereo effect."
10584 "Acest filtru îmbunătățește efectul stereo, suprimând semnalul mono (semnal "
10585 "comun pentru ambele canale), şi prin întârzierea semnalului din stânga în "
10586 "dreapta şi invers, prin urmare extinzând efectul stereo."
10588 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10589 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10591 "Timpul, în milisecunde, a întârzierii semnalului din stânga în dreapta, şi "
10594 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10596 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10597 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10600 "Valoarea nivelului de întârziere a semnalului din stânga spre dreapta, şi "
10601 "învers. Oferă un efect de întârziere, trecerii semnalului din stânga spre "
10602 "ieşirea din dreapta, şi invers, oferind astfel un efect de extindere."
10604 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10607 msgstr "Avans transversal"
10609 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10611 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10612 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10615 "Avansul transversal din stânga către dreapta, cu fază inversată. Aceasta "
10616 "ajută la suprimarea mono. Dacă valoarea este 1, va anula tot semnalul, comun "
10619 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10622 msgstr "Mixare Uscată"
10624 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10625 msgid "Level of input signal of original channel."
10626 msgstr "Nivelul semnalului de intrare, din canalul original."
10628 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10630 msgid "Stereo Enhancer"
10631 msgstr "Intensificator Stereo"
10633 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10634 msgid "Simple stereo widening effect"
10635 msgstr "Efect simplu de extindere stereo"
10637 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10638 msgid "Single precision audio volume"
10639 msgstr "Volum audio cu precizie unică"
10641 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10642 msgid "Integer audio volume"
10643 msgstr "Volum audio unitar"
10645 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10646 msgid "Dummy audio output"
10647 msgstr "Ieșire audio falsă"
10649 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10650 msgid "Audio output device"
10651 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10653 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10654 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10655 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
10657 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10658 msgid "Audio output channels"
10659 msgstr "Canale de ieșire audio"
10661 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10663 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10664 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10665 "through is active."
10667 "Canalele disponibile pentru ieţirea audio. Dacă intrarea are mai multre "
10668 "canale decât ieşirea, vor fi sub-mixate. Acest parametru este ignorat dacă "
10669 "este activată traversarea digitală."
10671 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10672 msgid "Surround 4.0"
10673 msgstr "Surround 4.0"
10675 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10676 msgid "Surround 4.1"
10677 msgstr "Surround 4.1"
10679 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10680 msgid "Surround 5.0"
10681 msgstr "Surround 5.0"
10683 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10684 msgid "Surround 5.1"
10685 msgstr "Surround 5.1"
10687 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10688 msgid "Surround 7.1"
10689 msgstr "Surround 7.1"
10691 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10692 msgid "ALSA audio output"
10693 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10695 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10696 msgid "Audio output failed"
10697 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
10699 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10702 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10705 "Dispozitivul audio \"%s\" nu poate fi folosit:\n"
10708 #: modules/audio_output/amem.c:34
10709 msgid "Audio memory"
10710 msgstr "Memorie audio"
10712 #: modules/audio_output/amem.c:35
10713 msgid "Audio memory output"
10714 msgstr "Ieșire de memorie audio"
10716 #: modules/audio_output/amem.c:42
10717 msgid "Sample format"
10718 msgstr "Format eșantion"
10720 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10721 msgid "Last audio device"
10722 msgstr "Ultimul dispozitiv audio"
10724 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10725 msgid "HAL AudioUnit output"
10726 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10728 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10729 msgid "System Sound Output Device"
10730 msgstr "Dispozitiv de Sistem Sunet de Ieșire"
10732 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10734 msgid "%s (Encoded Output)"
10735 msgstr "%s (ieșire codată)"
10737 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10739 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10741 "Dispozitivele audio, de ieşire, selectate, sunt exclusiv utilizate de către "
10744 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10745 msgid "Audio device is not configured"
10746 msgstr "Dispozitivul audio nu este configurat"
10748 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10750 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10751 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10754 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10755 msgid "Output device"
10756 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10758 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10759 msgid "Select your audio output device"
10760 msgstr "Selectaţi dispozitivul audio de ieşire"
10762 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10763 msgid "Speaker configuration"
10764 msgstr "Configurare difuzor"
10766 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10768 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10769 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10771 "Selectaţi ce configurare de difuzor, doriţi să folosiţi. Această opţiune nu "
10772 "face supra-mixare! Deci NU o conversie, de ex. din Stereo -> 5.1"
10774 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10775 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10776 msgstr "Volumul audio, în sutimi de decibeli (dB)."
10778 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10779 msgid "DirectX audio output"
10780 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10782 #: modules/audio_output/file.c:83
10783 msgid "Output format"
10784 msgstr "Format de ieșire"
10786 #: modules/audio_output/file.c:85
10787 msgid "Number of output channels"
10788 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
10790 #: modules/audio_output/file.c:86
10792 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10793 "restrict the number of channels here."
10795 "În mod implicit (0), toate canalele de intrare, vor fi salvate, dar le "
10796 "puteţi restricţiona numărul, de aici."
10798 #: modules/audio_output/file.c:89
10799 msgid "Add WAVE header"
10800 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10802 #: modules/audio_output/file.c:90
10803 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10805 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10807 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10809 msgid "Output file"
10810 msgstr "Fișier de ieșire"
10812 #: modules/audio_output/file.c:109
10813 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10814 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10816 #: modules/audio_output/file.c:112
10817 msgid "File audio output"
10818 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10820 #: modules/audio_output/jack.c:83
10821 msgid "Automatically connect to writable clients"
10822 msgstr "Conectare automată la clienţii înscriptibili"
10824 #: modules/audio_output/jack.c:85
10826 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10827 "writable JACK clients found."
10829 "Dacă este activată, această opţiune va conecta, în mod automat ieşirea de "
10830 "sunet, la primul client JACK, inscriptibil, găsit."
10832 #: modules/audio_output/jack.c:89
10833 msgid "Connect to clients matching"
10834 msgstr "Conectare la clienţi prin potrivire"
10836 #: modules/audio_output/jack.c:91
10838 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10839 "regular expression will be considered for connection."
10841 "Dacă este activată conectarea automată, doar clienţii JACK, al căror nume se "
10842 "potriveşte cu această expresie exactă, vor fi luaţi în calcul pentru "
10845 #: modules/audio_output/jack.c:94
10847 msgid "JACK client name"
10848 msgstr "Accesul VNC a clientului"
10850 #: modules/audio_output/jack.c:101
10851 msgid "JACK audio output"
10852 msgstr "Ieșire audio JACK"
10854 #: modules/audio_output/kai.c:93
10856 msgstr "Dispozitiv"
10858 #: modules/audio_output/kai.c:95
10859 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10860 msgstr "Selectaţi un dispozitiv audio adecvat, pentru a fi folosit de KAI."
10862 #: modules/audio_output/kai.c:98
10863 msgid "Open audio in exclusive mode."
10864 msgstr "Deschidere audio în modul exclusiv."
10866 #: modules/audio_output/kai.c:100
10868 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10871 "Activaţi această opţiune dacă doriţi ca semnalul audio să nu fie întrerupt "
10872 "de alte semnale audio."
10874 #: modules/audio_output/kai.c:110
10875 msgid "K Audio Interface audio output"
10876 msgstr "Ieşire audio, Interfaţă Audio K"
10878 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10880 msgid "Windows Multimedia Device output"
10881 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
10883 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10885 msgid "Output back-end"
10886 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10888 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10890 msgid "Audio output back-end interface."
10891 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10893 #: modules/audio_output/oss.c:70
10894 msgid "OSS device node path."
10895 msgstr "Cale nod dispozitiv OSS"
10897 #: modules/audio_output/oss.c:74
10898 msgid "Open Sound System audio output"
10899 msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
10901 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10902 msgid "Pulseaudio audio output"
10903 msgstr "Ieşire audio PulseAudio"
10905 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10906 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10907 msgstr "Ieşire audio OpenBSD sndio"
10909 #: modules/audio_output/volume.h:30
10910 msgid "Software gain"
10911 msgstr "Nivel Software"
10913 #: modules/audio_output/volume.h:31
10914 msgid "This linear gain will be applied in software."
10915 msgstr "Acest nivel liniar va fi aplicat în software."
10917 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10918 msgid "Windows Audio Session API output"
10921 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10922 msgid "Select Audio Device"
10923 msgstr "Selectează dispozitivul audio"
10925 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10927 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10928 "VLC restart to apply."
10930 "Selectaţi un dispozitiv Audio special, sau optaţi pentru o decizie automată "
10931 "(implicit), aplicarea modificării, necesită restartarea VLC. "
10933 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10934 msgid "WaveOut audio output"
10935 msgstr "Ieșire audio WaveOut"
10937 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10938 msgid "Microsoft Soundmapper"
10939 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10941 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10942 msgid "Use float32 output"
10943 msgstr "Folosește ieșire float32"
10945 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10947 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10948 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10950 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10951 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10954 #: modules/codec/a52.c:70
10955 msgid "A/52 dynamic range compression"
10956 msgstr "Compresie dinamică de interval A/52"
10958 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10960 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10961 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10962 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10963 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10965 "Compresia dinamică de interval, atenuează mult sunetele puternice, iar cele "
10966 "slabe se aud mai tare, astfel încât puteţi asculta mai uşor, difuzările, în "
10967 "medii zgomotoase şi fără a mai deranja pe nimeni. Dacă dezactivaţi compresia "
10968 "dinamică de semnal, redarea va fi mult mai adaptată unei săli de cinema sau "
10969 "efectului de ascultare în cameră."
10971 #: modules/codec/a52.c:80
10972 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10973 msgstr "Decodor audio ATSC A/52 (AC-3)"
10975 #: modules/codec/adpcm.c:48
10976 msgid "ADPCM audio decoder"
10977 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10979 #: modules/codec/aes3.c:47
10980 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10981 msgstr "Decodor audio AES3/SMPTE 302M"
10983 #: modules/codec/aes3.c:52
10984 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10985 msgstr "Generator pachete audio AES3/SMPTE 302M"
10987 #: modules/codec/aom.c:50
10989 msgid "AOM video decoder"
10990 msgstr "Decodor video CDG"
10992 #: modules/codec/araw.c:51
10993 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10994 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10996 #: modules/codec/araw.c:60
10997 msgid "Raw audio encoder"
10998 msgstr "Codor audio brut"
11000 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
11002 msgid "SoundFont file"
11003 msgstr "Adaugă la fișier"
11005 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
11006 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
11009 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
11010 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
11013 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
11017 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
11018 msgid "Ignore ruby (furigana)"
11021 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
11023 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
11024 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11026 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
11028 msgid "Use Core Text renderer"
11029 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
11031 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11033 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11034 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11036 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11038 msgid "ARIB subtitles decoder"
11039 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11041 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
11042 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
11044 msgid "ARIB subtitles"
11045 msgstr "Subtitluri DVB"
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11049 msgstr "Non-referință"
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11053 msgstr "Bidirecțional"
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11073 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11074 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11075 "MJPEG and other codecs"
11077 "Diversele decodoare/codificatoare audio şi video, livrate de către "
11078 "biblioteca FFmpeg. Acestea includ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
11079 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG şi alte codecuri"
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11082 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11083 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11086 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11091 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11092 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11097 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11098 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
11100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11101 msgid "Direct rendering"
11102 msgstr "Randare directă"
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11105 msgid "Show corrupted frames"
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11109 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11113 msgid "Error resilience"
11114 msgstr "Rezistență la erori"
11116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11118 "libavcodec can do error resilience.\n"
11119 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11120 "can produce a lot of errors.\n"
11121 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11123 "libavcodec poate oferi rezistenţă la erori.\n"
11124 "Cu toate acestea, cu un codificator instabil (precum cel ISO MPEG-4 de la M"
11125 "$), se pot produce o mulţime de erori.\n"
11126 "Interval valid de valori, de la 0 la 4 (0 dezactivează orice rezistenţă la "
11129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11130 msgid "Workaround bugs"
11131 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
11133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11135 "Try to fix some bugs:\n"
11138 "4 xvid interlaced\n"
11142 "64 Qpel chroma.\n"
11143 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11144 "\"ump4\", enter 40."
11146 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
11147 "1 detectare automată\n"
11148 "2 msmpeg4 vechi\n"
11149 "4 xvid întrețesut\n"
11151 "16 fără umplutură\n"
11153 "64 crominanță Qpel\n"
11154 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
11155 "și „ump4”, introduceți 40."
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11158 #: modules/demux/rawdv.c:42
11160 msgstr "Grăbește-te"
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11164 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11165 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11167 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
11168 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
11169 "produce imagini distorsionate."
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11172 msgid "Allow speed tricks"
11173 msgstr "Permitere trucuri de viteză "
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11177 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11179 "Permiterea trucurilor de viteză nespecificate ca şi conforme. Mai rapid, dar "
11180 "predispusă la erori."
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11183 msgid "Skip frame (default=0)"
11184 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11188 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11189 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11191 "Forţarea omiterii de cadre, pentru a accelera decodarea (-1=Nici unul, "
11192 "0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate cadrele)."
11194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11195 msgid "Skip idct (default=0)"
11196 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
11198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11200 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11201 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11203 "Forţarea omiterii idct, pentru a accelera decodarea pentru tipuri de cadre "
11204 "(-1=Nici unul, 0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate "
11207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11209 msgstr "Mască de depanare"
11211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11212 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11213 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
11215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11217 msgstr "Nume codec"
11219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11220 msgid "Internal libavcodec codec name"
11221 msgstr "Nume intern codec libavcodec"
11223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11225 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11226 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11230 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11231 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11233 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
11234 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
11235 "de înaltă definiție."
11237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11238 msgid "Hardware decoding"
11239 msgstr "Decodare hardware"
11241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11242 msgid "This allows hardware decoding when available."
11243 msgstr "Aceasta permite decodarea hardware, când este posibil."
11245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11247 msgstr "Instanţe de execuţie"
11249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11250 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11252 "Numărul instanţelor de execuţie folosite pentru decodare, 0 însemnând automat"
11254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11255 msgid "Ratio of key frames"
11256 msgstr "Rata keyframe-urilor"
11258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11259 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11260 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
11262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11263 msgid "Ratio of B frames"
11264 msgstr "Rata cadrelor B"
11266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11267 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11268 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
11270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11271 msgid "Video bitrate tolerance"
11272 msgstr "Toleranță rată de biți video"
11274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11275 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11276 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
11278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11279 msgid "Interlaced encoding"
11280 msgstr "Codare întrețesută"
11282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11283 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11284 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
11286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11287 msgid "Interlaced motion estimation"
11288 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11291 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11293 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11297 msgid "Pre-motion estimation"
11298 msgstr "Estimare pre-mișcare"
11300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11301 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11302 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
11304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11305 msgid "Rate control buffer size"
11306 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11310 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11311 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11313 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
11314 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
11316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11317 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11318 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
11320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11321 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11322 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
11324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11325 msgid "I quantization factor"
11326 msgstr "Factor de cuantificare I"
11328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11330 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11331 "same qscale for I and P frames)."
11333 "Factorul de cuantificare a cadrelor I, comparativ cu cele P (de exemplu 1.0 "
11334 "=> aceeaşi qscale pentru cadrele I şi P)."
11336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11337 #: modules/demux/mod.c:79
11338 msgid "Noise reduction"
11339 msgstr "Reducere de zgomot"
11341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11343 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11344 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11346 "Activarea algoritmului de reducere simpla a zgomotului, pentru a scade "
11347 "durata şi rata-de-biţi a codificării, în detrimentul calităţii cadrelor."
11349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11350 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11351 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
11353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11355 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11356 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11357 "standard MPEG2 decoders."
11359 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
11360 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
11361 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
11363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11364 msgid "Quality level"
11365 msgstr "Nivel de calitate"
11367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11369 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11370 "encoding very much)."
11372 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
11373 "încetini codarea foarte mult)."
11375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11377 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11378 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11379 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11380 "to ease the encoder's task."
11382 "Codorul poate face, instantaneu, compromisuri dacă procesorul poate ţine "
11383 "pasul cu frecvenţa de codare. Va dezactiva grilajul de cuantificare, apoi "
11384 "frecvenţa de distorsiune a vectorilor de mişcare (hq), şi va creşte pragul "
11385 "de reducere a zgomotului, pentru a uşura activitatea codorului. "
11387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11388 msgid "Minimum video quantizer scale"
11389 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
11391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11392 msgid "Minimum video quantizer scale."
11393 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
11395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11396 msgid "Maximum video quantizer scale"
11397 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
11399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11400 msgid "Maximum video quantizer scale."
11401 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
11403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11404 msgid "Trellis quantization"
11405 msgstr "Cuantificare trellis"
11407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11408 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11410 "Activare grilaj de cuantificare (frecvenţa distorsionării pentru "
11411 "coeficienții de bloc)."
11413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11414 msgid "Fixed quantizer scale"
11415 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
11417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11419 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11422 "O scală fixă de cuantificator video pentru codare VBR (valor acceptate: 0.01 "
11425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11426 msgid "Strict standard compliance"
11427 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
11429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11431 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11433 "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de la "
11436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11437 msgid "Luminance masking"
11438 msgstr "Mascare de luminanță"
11440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11441 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11443 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
11445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11446 msgid "Darkness masking"
11447 msgstr "Mascare de întuneric"
11449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11450 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11452 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
11454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11455 msgid "Motion masking"
11456 msgstr "Mascare de mișcare"
11458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11460 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11463 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
11466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11467 msgid "Border masking"
11468 msgstr "Mascare de margine"
11470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11472 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11475 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
11478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11479 msgid "Luminance elimination"
11480 msgstr "Eliminare de luminanță"
11482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11484 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11485 "The H264 specification recommends -4."
11487 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11488 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
11490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11491 msgid "Chrominance elimination"
11492 msgstr "Eliminare de crominanță"
11494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11496 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11497 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11499 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11500 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
11502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11503 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11504 msgstr "Specificarea profilului audio AAC, de utilizat"
11506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11508 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11509 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11510 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11511 "enabled libavcodec"
11513 "Specifică profilul audio AAC, de utilizat pentru codarea fluxului de date "
11514 "audio. Suportă următoarele opţiuni: principal, scăzut, ssr (nesuportat), "
11515 "ltp, hev1, hev2 (implicit: scăzut). hev1 and hev2 sunt momentan suportate "
11516 "doar cu livracodec, libfdk-aac activat."
11518 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11520 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11521 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11523 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11524 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11525 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11527 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11530 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11533 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11535 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11536 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11538 "Se pare că din instalarea Libav/FFmpeg (libavcodec), lipseşte următorul "
11541 "Dacă nu ştiţi cum să corectaţi această eroare, solicitaţi asistenţă "
11542 "distribuitorului dvs..\n"
11544 "Aceasta nu este o eroare în VLC media player.\n"
11545 "Nu contactaţi proiectul VideoLAN în legătură cu această problemă.\n"
11547 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11549 msgstr "necunoscut"
11551 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11555 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11559 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11563 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11565 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11568 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11569 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11572 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11574 msgid "VA-API video decoder"
11575 msgstr "Decodor video PNG"
11577 #: modules/codec/bpg.c:49
11579 msgid "BPG image decoder"
11580 msgstr "Decodor de imagine JPEG"
11582 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11584 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11588 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11589 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11592 #: modules/codec/cc.c:56
11594 msgstr "CC 608/708"
11596 #: modules/codec/cc.c:57
11597 msgid "Closed Captions decoder"
11598 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
11600 #: modules/codec/cdg.c:88
11601 msgid "CDG video decoder"
11602 msgstr "Decodor video CDG"
11604 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11605 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11606 msgstr "Decodor video Crystal HD hardware"
11608 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11609 msgid "CVD subtitle decoder"
11610 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
11612 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11613 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11614 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
11616 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11617 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11618 #: modules/codec/vorbis.c:173
11619 msgid "Encoding quality"
11620 msgstr "Calitate de codare"
11622 #: modules/codec/daala.c:111
11624 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11625 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11627 #: modules/codec/daala.c:112
11629 msgid "Keyframe interval"
11630 msgstr "Interval keyframe:"
11632 #: modules/codec/daala.c:114
11634 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11635 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11637 #: modules/codec/daala.c:120
11639 msgid "Daala video decoder"
11640 msgstr "Decodor video CDG"
11642 #: modules/codec/daala.c:125
11644 msgid "Daala video packetizer"
11645 msgstr "Pachetizor video Theora"
11647 #: modules/codec/daala.c:132
11649 msgid "Daala video encoder"
11650 msgstr "Codor video PNG"
11652 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11653 msgid "Chroma format"
11654 msgstr "Format de crominanță"
11656 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11658 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11660 "Alegând formatul de saturaţie cromatică, va forţa conversia video în acel "
11663 #: modules/codec/dca.c:61
11664 msgid "DTS dynamic range compression"
11665 msgstr "Compresie dinamică de interval DTS"
11667 #: modules/codec/dca.c:73
11668 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11669 msgstr "Decodor audio DTS Coherent Acoustics"
11671 #: modules/codec/ddummy.c:36
11672 msgid "Save raw codec data"
11673 msgstr "Salvare date brute codec"
11675 #: modules/codec/ddummy.c:38
11677 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11680 "Salvează datele brute ale codecului dacă aţi selectat/forţat decodorul "
11681 "dummy, din opţiunile principale."
11683 #: modules/codec/ddummy.c:47
11684 msgid "Dummy decoder"
11685 msgstr "Decodor Dummy"
11687 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11688 msgid "Dump decoder"
11689 msgstr "Decodor Dump"
11691 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11692 msgid "DirectMedia Object decoder"
11693 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11695 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11696 msgid "DirectMedia Object encoder"
11697 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11699 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11700 msgid "Decoding X coordinate"
11701 msgstr "Decodare coordonată X"
11703 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11704 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11705 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11707 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11708 msgid "Decoding Y coordinate"
11709 msgstr "Decodare coordonată Y"
11711 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11712 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11713 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11715 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11716 msgid "Subpicture position"
11717 msgstr "Poziție subimagine"
11719 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11721 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11722 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11725 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11726 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11727 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11729 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11730 msgid "Encoding X coordinate"
11731 msgstr "Codare coordonată X"
11733 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11734 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11735 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11737 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11738 msgid "Encoding Y coordinate"
11739 msgstr "Codare coordonată Y"
11741 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11742 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11743 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11745 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11746 msgid "DVB subtitles decoder"
11747 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11749 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11750 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11751 msgid "DVB subtitles"
11752 msgstr "Subtitluri DVB"
11754 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11755 msgid "DVB subtitles encoder"
11756 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11758 #: modules/codec/edummy.c:40
11759 msgid "Dummy encoder"
11760 msgstr "Codor dummy"
11762 #: modules/codec/faad.c:54
11763 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11764 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11766 #: modules/codec/faad.c:433
11767 msgid "AAC extension"
11768 msgstr "Extensie AAC"
11770 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11771 msgid "Encoder Profile"
11772 msgstr "Profil Codor"
11774 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11775 msgid "Encoder Algorithm to use"
11776 msgstr "Algoritmul codorului de folosit"
11778 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11779 msgid "Enable spectral band replication"
11780 msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
11782 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11783 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11784 msgstr "Aceasta este o caracteristică opţională numai pentru profilul AAC-ELD"
11786 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11787 msgid "VBR Quality"
11788 msgstr "Calitate VBR"
11790 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11791 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11792 msgstr "Calitatea codării VBR (0=cbr, 1-5 vbr rapid constant, 5 e cel mai bun"
11794 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11795 msgid "Enable afterburner library"
11798 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11800 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11801 "CPU usage (default is enabled)"
11804 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11805 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11808 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11810 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11814 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11818 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11822 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11826 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11830 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11834 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11838 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11839 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11840 msgstr "Codor audio FDK-AAC"
11842 #: modules/codec/flac.c:164
11843 msgid "Flac audio decoder"
11846 #: modules/codec/flac.c:171
11847 msgid "Flac audio encoder"
11848 msgstr "Codor audio Flac"
11850 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11854 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11855 msgid "Synthesis gain"
11858 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11860 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11861 "when many notes are played at a time."
11864 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11868 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11870 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11871 "require more processing power."
11874 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11876 msgstr "Reverberație"
11878 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11879 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11882 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11886 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11887 msgid "MIDI synthesis not set up"
11890 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11892 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11893 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11894 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11897 #: modules/codec/g711.c:46
11898 msgid "G.711 decoder"
11901 #: modules/codec/g711.c:54
11902 msgid "G.711 encoder"
11903 msgstr "Codor G.711"
11905 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11906 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11909 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11910 msgid "Use DecodeBin"
11913 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11915 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11916 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11917 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11918 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11921 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11922 msgid "GStreamer Based Decoder"
11925 #: modules/codec/jpeg.c:52
11927 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11930 #: modules/codec/jpeg.c:111
11931 msgid "JPEG image decoder"
11932 msgstr "Decodor de imagine JPEG"
11934 #: modules/codec/jpeg.c:120
11935 msgid "JPEG image encoder"
11936 msgstr "Codor de imagine JPEG"
11938 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11939 msgid "Formatted Subtitles"
11940 msgstr "Subtitluri formatate"
11942 #: modules/codec/kate.c:192
11945 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11946 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11947 "rendering via Tiger is enabled."
11949 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
11950 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
11952 #: modules/codec/kate.c:199
11956 #: modules/codec/kate.c:199
11960 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11961 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11965 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11966 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11970 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11975 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11977 #: modules/video_filter/ball.c:120
11981 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11982 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11986 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11988 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11989 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11993 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11994 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11995 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11997 msgstr "Roșu purpuriu"
11999 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
12000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
12001 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12002 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12006 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12007 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12011 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
12012 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
12013 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12014 #: modules/video_filter/ball.c:119
12018 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12023 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12024 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12025 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12027 msgstr "Lămâie verde"
12029 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12030 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12034 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12035 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12039 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
12040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
12041 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12042 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12046 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12047 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12048 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12052 #: modules/codec/kate.c:211
12053 msgid "Use Tiger for rendering"
12056 #: modules/codec/kate.c:212
12058 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12059 "only render static text and bitmap based streams."
12062 #: modules/codec/kate.c:216
12063 msgid "Rendering quality"
12064 msgstr "Calitate de randare"
12066 #: modules/codec/kate.c:217
12068 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12072 #: modules/codec/kate.c:221
12073 msgid "Default font effect"
12074 msgstr "Efect implicit pentru font"
12076 #: modules/codec/kate.c:222
12078 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12082 #: modules/codec/kate.c:226
12083 msgid "Default font effect strength"
12086 #: modules/codec/kate.c:227
12087 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12090 #: modules/codec/kate.c:231
12091 msgid "Default font description"
12092 msgstr "Descriere implicită pentru font"
12094 #: modules/codec/kate.c:232
12096 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12097 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12098 "font parameters where appropriate."
12101 #: modules/codec/kate.c:237
12102 msgid "Default font color"
12103 msgstr "Culoare implicită pentru font"
12105 #: modules/codec/kate.c:238
12107 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12108 "font color to use."
12111 #: modules/codec/kate.c:242
12112 msgid "Default font alpha"
12113 msgstr "Alfa implicit pentru font"
12115 #: modules/codec/kate.c:243
12117 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12118 "particular font color to use."
12121 #: modules/codec/kate.c:247
12122 msgid "Default background color"
12123 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
12125 #: modules/codec/kate.c:248
12127 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12131 #: modules/codec/kate.c:252
12132 msgid "Default background alpha"
12135 #: modules/codec/kate.c:253
12137 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12138 "specify a particular background color to use."
12141 #: modules/codec/kate.c:259
12143 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12144 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12145 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12147 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12148 "played. This will hopefully be fixed soon."
12151 #: modules/codec/kate.c:268
12155 #: modules/codec/kate.c:269
12156 msgid "Kate overlay decoder"
12157 msgstr "Decodor overlay Kate"
12159 #: modules/codec/kate.c:288
12160 msgid "Tiger rendering defaults"
12163 #: modules/codec/kate.c:323
12164 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12165 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
12167 #: modules/codec/libass.c:56
12168 msgid "Subtitles (advanced)"
12169 msgstr "Subtitluri (avansat)"
12171 #: modules/codec/libass.c:57
12172 msgid "Subtitle renderers using libass"
12173 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
12175 #: modules/codec/libass.c:245
12176 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12177 msgid "Building font cache"
12178 msgstr "Construire cache de font"
12180 #: modules/codec/libass.c:246
12182 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12183 "This should take less than a minute."
12185 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
12186 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
12188 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12189 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12192 #: modules/codec/lpcm.c:60
12193 msgid "Linear PCM audio decoder"
12196 #: modules/codec/lpcm.c:65
12197 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12200 #: modules/codec/lpcm.c:71
12201 msgid "Linear PCM audio encoder"
12204 #: modules/codec/mad.c:78
12205 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12208 #: modules/codec/mft.c:62
12209 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12212 #: modules/codec/mpg123.c:67
12214 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12215 msgstr "Decodor audio MPEG"
12217 #: modules/codec/oggspots.c:86
12219 msgid "OggSpots video decoder"
12220 msgstr "Decodor video CDG"
12222 #: modules/codec/oggspots.c:92
12224 msgid "OggSpots video packetizer"
12225 msgstr "Pachetizor video Theora"
12227 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12229 msgid "OMX direct rendering"
12230 msgstr "Randare directă"
12232 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12234 msgid "Enable OMX direct rendering."
12235 msgstr "Randare directă Android"
12237 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12238 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12241 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12242 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12245 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12246 msgid "OpenMAX IL video output"
12249 #: modules/codec/opus.c:62
12250 msgid "Opus audio decoder"
12251 msgstr "Decodor audio Opus"
12253 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12257 #: modules/codec/opus.c:69
12258 msgid "Opus audio encoder"
12259 msgstr "Codor audio Opus"
12261 #: modules/codec/png.c:91
12262 msgid "PNG video decoder"
12263 msgstr "Decodor video PNG"
12265 #: modules/codec/png.c:100
12266 msgid "PNG video encoder"
12267 msgstr "Codor video PNG"
12269 #: modules/codec/qsv.c:56
12270 msgid "Enable software mode"
12271 msgstr "Activează modul sofware"
12273 #: modules/codec/qsv.c:57
12275 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12276 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12279 #: modules/codec/qsv.c:61
12280 msgid "Codec Profile"
12283 #: modules/codec/qsv.c:63
12285 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12286 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12290 #: modules/codec/qsv.c:67
12291 msgid "Codec Level"
12294 #: modules/codec/qsv.c:69
12296 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12297 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12298 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12301 #: modules/codec/qsv.c:73
12302 msgid "Group of Picture size"
12305 #: modules/codec/qsv.c:75
12307 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12308 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12312 #: modules/codec/qsv.c:79
12313 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12316 #: modules/codec/qsv.c:81
12318 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12319 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12322 #: modules/codec/qsv.c:85
12323 msgid "Target Usage"
12326 #: modules/codec/qsv.c:86
12328 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12329 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12332 #: modules/codec/qsv.c:90
12333 msgid "IDR interval"
12336 #: modules/codec/qsv.c:92
12338 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12339 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12340 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12341 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12342 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12343 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12346 #: modules/codec/qsv.c:100
12347 msgid "Rate Control Method"
12350 #: modules/codec/qsv.c:102
12352 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12353 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12356 #: modules/codec/qsv.c:105
12357 msgid "Quantization parameter"
12360 #: modules/codec/qsv.c:106
12362 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12363 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12364 "only if rc_method is 'qp'."
12367 #: modules/codec/qsv.c:110
12368 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12371 #: modules/codec/qsv.c:111
12373 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12374 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12377 #: modules/codec/qsv.c:114
12378 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12381 #: modules/codec/qsv.c:115
12383 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12384 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12387 #: modules/codec/qsv.c:118
12388 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12391 #: modules/codec/qsv.c:119
12393 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12394 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12397 #: modules/codec/qsv.c:122
12398 msgid "Maximum Bitrate"
12399 msgstr "Rata de biți maximă"
12401 #: modules/codec/qsv.c:123
12403 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12404 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12405 "bitrate, profile, level, etc."
12408 #: modules/codec/qsv.c:127
12409 msgid "Accuracy of RateControl"
12412 #: modules/codec/qsv.c:128
12414 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12415 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12416 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12417 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12420 #: modules/codec/qsv.c:134
12421 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12424 #: modules/codec/qsv.c:135
12426 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12427 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12430 #: modules/codec/qsv.c:139
12431 msgid "Number of slices per frame"
12434 #: modules/codec/qsv.c:140
12436 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12437 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12438 "partitioning allowed by the codec standard."
12441 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12442 msgid "Number of reference frames"
12445 #: modules/codec/qsv.c:148
12446 msgid "Number of parallel operations"
12447 msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
12449 #: modules/codec/qsv.c:149
12451 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12452 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12453 "needs at least 1 here."
12456 #: modules/codec/qsv.c:193
12457 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12460 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12461 msgid "Pseudo raw video decoder"
12464 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12465 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12468 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12470 msgid "Raw video encoder for RTP"
12471 msgstr "Codor video PNG"
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12486 msgid "Rate control method"
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12490 msgid "Method used to encode the video sequence"
12491 msgstr "Metoda folosita pentru codarea secventei video "
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12494 msgid "Constant noise threshold mode"
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12498 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12502 msgid "Low Delay mode"
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12506 msgid "Lossless mode"
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12510 msgid "Constant lambda mode"
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12514 msgid "Constant error mode"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12518 msgid "Constant quality mode"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12522 msgid "GOP structure"
12523 msgstr "Structura GOP"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12526 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12527 msgstr "Structura GOP folosita pentru codarea secventei video "
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12531 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12532 "previous or future pictures."
12535 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12536 msgid "I-frame only sequence"
12539 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12540 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12543 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12544 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12547 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12548 msgid "Constant quality factor"
12549 msgstr "Factor de calitate constant"
12551 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12552 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12555 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12556 msgid "Noise Threshold"
12559 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12560 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12563 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12564 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12565 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
12567 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12568 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12571 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12572 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12575 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12576 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12580 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12583 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12584 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12587 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12591 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12593 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12594 "group of pictures"
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12601 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12602 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12603 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
12605 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12606 msgid "No pre-filtering"
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12610 msgid "Centre Weighted Median"
12611 msgstr "Centrul Median Ponderat"
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12614 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12619 msgstr "Adaugă zgomot"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12622 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12626 msgid "Low Pass Filter"
12627 msgstr "Filtru trece-jos"
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12630 msgid "Amount of prefiltering"
12631 msgstr "Cantitatea de prefiltrare"
12633 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12634 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12635 msgstr "Valorile înalte implică mai multă prefiltrare"
12637 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12638 msgid "Picture coding mode"
12639 msgstr "Mod de codare imagine"
12641 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12643 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12644 "pseudo-progressive frame"
12646 "Câmpul de filtrare se află acolo unde câmpurile suprapuse interlaced, sunt "
12647 "codate separat, în opoziţie cu un cadru preudo-progresiv"
12649 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12650 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12651 msgstr "automat - codorul va decide pe baza intrării (Cea mai bună) "
12653 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12654 msgid "force coding frame as single picture"
12655 msgstr "forţare cadru codare, ca şi imagine unică"
12657 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12658 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12659 msgstr "forţare cadru codare, ca şi câmpuri suprapuse-interlaced, separate"
12661 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12662 msgid "Size of motion compensation blocks"
12665 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12666 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12667 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12670 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12671 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12674 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12675 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12679 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12683 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12687 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12691 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12695 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12698 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12699 msgid "Motion Vector precision"
12702 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12703 msgid "Motion Vector precision in pels"
12706 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12707 msgid "Three component motion estimation"
12708 msgstr "Estimare mişcare prin trei componente"
12710 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12711 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12713 "Folosire saturaţie cromatică, ca şi parte a procesului de estimare a mişcării"
12715 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12716 msgid "Intra picture DWT filter"
12717 msgstr "Filtru Intra imagine DWT"
12719 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12720 msgid "Inter picture DWT filter"
12721 msgstr "Filtru Inter imagine DWT"
12723 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12724 msgid "Number of DWT iterations"
12725 msgstr "Numărul de iterații DWT"
12727 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12728 msgid "Also known as DWT levels"
12729 msgstr "Cunoscut şi sub numele de nivele DWT"
12731 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12732 msgid "Enable multiple quantizers"
12733 msgstr "Activare cuantificări multiple"
12735 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12736 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12737 msgstr "Activează cuantificările multiple per sub-bandă (una per codeblock)"
12739 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12740 msgid "Disable arithmetic coding"
12741 msgstr "Dezactivare codare aritmetică"
12743 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12744 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12746 "Folosire, în schimb, coduri cu lungime variabilă, util pentru rate de biţi "
12749 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12750 msgid "perceptual weighting method"
12753 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12754 msgid "perceptual distance"
12757 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12758 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12761 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12762 msgid "Horizontal slices per frame"
12765 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12766 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12769 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12770 msgid "Vertical slices per frame"
12773 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12774 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12777 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12778 msgid "Size of code blocks in each subband"
12781 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12782 msgid "small - use small code blocks"
12785 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12786 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12789 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12790 msgid "large - use large code blocks"
12793 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12794 msgid "full - One code block per subband"
12797 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12798 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12801 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12802 msgid "Number of levels of downsampling"
12805 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12806 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12809 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12810 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12813 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12814 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12817 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12818 msgid "Enable Scene Change Detection"
12821 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12822 msgid "Force Profile"
12825 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12826 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12829 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12830 msgid "VC2 Simple Profile"
12833 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12834 msgid "VC2 Main Profile"
12837 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12838 msgid "Main Profile"
12839 msgstr "Profil de baza "
12841 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12842 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12845 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12846 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12849 #: modules/codec/scte18.c:41
12851 msgid "SCTE-18 decoder"
12852 msgstr "Decodor SCTE-27"
12854 #: modules/codec/scte18.c:42
12859 #: modules/codec/scte18.h:24
12860 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12863 #: modules/codec/scte27.c:42
12865 msgid "SCTE-27 decoder"
12866 msgstr "Decodor SCTE-27"
12868 #: modules/codec/scte27.c:43
12873 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12874 msgid "SDL Image decoder"
12875 msgstr "Decodor de imagine SDL"
12877 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12878 msgid "SDL_image video decoder"
12879 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
12881 #: modules/codec/shine.c:64
12882 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12885 #: modules/codec/spdif.c:36
12886 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12889 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12892 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12896 #: modules/codec/speex.c:61
12897 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12900 #: modules/codec/speex.c:65
12901 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12902 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
12904 #: modules/codec/speex.c:67
12905 msgid "Encoding complexity"
12906 msgstr "Complexitate de codare"
12908 #: modules/codec/speex.c:69
12909 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12912 #: modules/codec/speex.c:71
12913 msgid "Maximal bitrate"
12914 msgstr "Rată de biți maximă"
12916 #: modules/codec/speex.c:73
12917 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12920 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12921 msgid "CBR encoding"
12922 msgstr "Codare CBR"
12924 #: modules/codec/speex.c:77
12926 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12927 "bitrate encoding (VBR)."
12930 #: modules/codec/speex.c:80
12931 msgid "Voice activity detection"
12932 msgstr "Detectare activitate vocala"
12934 #: modules/codec/speex.c:82
12936 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12940 #: modules/codec/speex.c:85
12941 msgid "Discontinuous Transmission"
12942 msgstr "Transmisie discontinuă"
12944 #: modules/codec/speex.c:87
12945 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12948 #: modules/codec/speex.c:91
12949 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12950 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
12952 #: modules/codec/speex.c:91
12953 msgid "Wide-band (16kHz)"
12954 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
12956 #: modules/codec/speex.c:91
12957 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12958 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
12960 #: modules/codec/speex.c:98
12961 msgid "Speex audio decoder"
12962 msgstr "Decodor audio Speex"
12964 #: modules/codec/speex.c:100
12968 #: modules/codec/speex.c:104
12969 msgid "Speex audio packetizer"
12970 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12972 #: modules/codec/speex.c:110
12973 msgid "Speex audio encoder"
12974 msgstr "Decodor audio Speex"
12976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12977 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12981 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12983 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12985 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12986 msgid "DVD subtitles decoder"
12987 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12990 msgid "DVD subtitles"
12991 msgstr "Subtitluri DVD"
12993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12994 msgid "DVD subtitles packetizer"
12995 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12997 #: modules/codec/stl.c:47
12998 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13002 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13003 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13004 #. languages using the Latin alphabet.
13005 #: modules/codec/subsdec.c:100
13006 msgid "Default (Windows-1252)"
13007 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
13009 #: modules/codec/subsdec.c:101
13010 msgid "System codeset"
13011 msgstr "Set de coduri ale sistemului"
13013 #: modules/codec/subsdec.c:102
13014 msgid "Universal (UTF-8)"
13015 msgstr "Universal (UTF-8)"
13017 #: modules/codec/subsdec.c:103
13018 msgid "Universal (UTF-16)"
13019 msgstr "Universal (UTF-16)"
13021 #: modules/codec/subsdec.c:104
13022 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13023 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
13025 #: modules/codec/subsdec.c:105
13026 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13027 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
13029 #: modules/codec/subsdec.c:106
13030 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13031 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
13033 #: modules/codec/subsdec.c:110
13034 msgid "Western European (Latin-9)"
13035 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
13037 #: modules/codec/subsdec.c:111
13038 msgid "Western European (Windows-1252)"
13039 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
13041 #: modules/codec/subsdec.c:112
13042 msgid "Western European (IBM 00850)"
13043 msgstr "Vest european (IBM 00850)"
13045 #: modules/codec/subsdec.c:114
13046 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13047 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
13049 #: modules/codec/subsdec.c:115
13050 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13051 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
13053 #: modules/codec/subsdec.c:117
13054 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13055 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13057 #: modules/codec/subsdec.c:119
13058 msgid "Nordic (Latin-6)"
13059 msgstr "Nordic (Latin-6)"
13061 #: modules/codec/subsdec.c:121
13062 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13063 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
13065 #: modules/codec/subsdec.c:122
13066 msgid "Russian (KOI8-R)"
13067 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
13069 #: modules/codec/subsdec.c:123
13070 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13071 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
13073 #: modules/codec/subsdec.c:125
13074 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13075 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
13077 #: modules/codec/subsdec.c:126
13078 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13079 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
13081 #: modules/codec/subsdec.c:128
13082 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13083 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
13085 #: modules/codec/subsdec.c:129
13086 msgid "Greek (Windows-1253)"
13087 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
13089 #: modules/codec/subsdec.c:131
13090 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13091 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
13093 #: modules/codec/subsdec.c:132
13094 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13095 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
13097 #: modules/codec/subsdec.c:134
13098 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13099 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
13101 #: modules/codec/subsdec.c:135
13102 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13103 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
13105 #: modules/codec/subsdec.c:138
13106 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13107 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13109 #: modules/codec/subsdec.c:139
13110 msgid "Thai (Windows-874)"
13111 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
13113 #: modules/codec/subsdec.c:141
13114 msgid "Baltic (Latin-7)"
13115 msgstr "Baltică (Latin-7)"
13117 #: modules/codec/subsdec.c:142
13118 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13119 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
13121 #: modules/codec/subsdec.c:145
13122 msgid "Celtic (Latin-8)"
13123 msgstr "Celtică (Latin-8)"
13125 #: modules/codec/subsdec.c:148
13126 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13127 msgstr "Română (Latin-10)"
13129 #: modules/codec/subsdec.c:150
13130 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13131 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
13133 #: modules/codec/subsdec.c:151
13134 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13135 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
13137 #: modules/codec/subsdec.c:152
13138 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13139 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13141 #: modules/codec/subsdec.c:153
13142 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13143 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
13145 #: modules/codec/subsdec.c:154
13146 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13147 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
13149 #: modules/codec/subsdec.c:155
13150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13151 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
13153 #: modules/codec/subsdec.c:156
13154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13155 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
13157 #: modules/codec/subsdec.c:157
13158 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13159 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
13161 #: modules/codec/subsdec.c:158
13162 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13163 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
13165 #: modules/codec/subsdec.c:159
13166 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13167 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
13169 #: modules/codec/subsdec.c:161
13170 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13171 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
13173 #: modules/codec/subsdec.c:162
13174 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13175 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
13177 #: modules/codec/subsdec.c:169
13178 msgid "Subtitle text encoding"
13181 #: modules/codec/subsdec.c:170
13182 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13183 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
13185 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13186 msgid "Subtitle justification"
13189 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13190 msgid "Set the justification of subtitles"
13191 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
13193 #: modules/codec/subsdec.c:173
13194 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13195 msgstr "Autodetectare subtitrare UTF-8"
13197 #: modules/codec/subsdec.c:174
13199 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13202 #: modules/codec/subsdec.c:182
13203 msgid "Text subtitle decoder"
13207 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13208 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13209 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13210 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13211 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13212 #. Other scripts use other code pages.
13214 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13215 #. the VideoLAN translators mailing list.
13216 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13221 #: modules/codec/subsusf.c:45
13223 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13224 "but you can choose to disable all formatting."
13226 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
13227 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
13229 #: modules/codec/subsusf.c:50
13233 #: modules/codec/subsusf.c:51
13234 msgid "USF subtitles decoder"
13235 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
13237 #: modules/codec/substx3g.c:40
13238 msgid "tx3g subtitles decoder"
13241 #: modules/codec/substx3g.c:41
13242 msgid "tx3g subtitles"
13245 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13246 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13247 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
13249 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13250 msgid "SVCD subtitles"
13251 msgstr "Subtitluri SVCD"
13253 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13254 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13255 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
13257 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13258 msgid "Image width"
13259 msgstr "Lățime imagine"
13261 #: modules/codec/svg.c:51
13263 msgid "Specify the width to decode the image too"
13264 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
13266 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13267 msgid "Image height"
13268 msgstr "Înălțime imagine"
13270 #: modules/codec/svg.c:53
13272 msgid "Specify the height to decode the image too"
13273 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
13275 #: modules/codec/svg.c:54
13276 msgid "Scale factor"
13277 msgstr "Factor de scalare"
13279 #: modules/codec/svg.c:55
13281 msgid "Scale factor to apply to image"
13283 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
13286 #: modules/codec/svg.c:63
13288 msgid "SVG video decoder"
13289 msgstr "Decodor video CDG"
13291 #: modules/codec/t140.c:36
13292 msgid "T.140 text encoder"
13293 msgstr "Codor de text T.140"
13295 #: modules/codec/telx.c:54
13296 msgid "Override page"
13299 #: modules/codec/telx.c:55
13301 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13302 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13303 "usually 888 or 889)."
13306 #: modules/codec/telx.c:60
13307 msgid "Ignore subtitle flag"
13308 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
13310 #: modules/codec/telx.c:61
13311 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13314 #: modules/codec/telx.c:64
13315 msgid "Workaround for France"
13316 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
13318 #: modules/codec/telx.c:65
13320 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13321 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13322 "your subtitles don't appear."
13325 #: modules/codec/telx.c:71
13326 msgid "Teletext subtitles decoder"
13327 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
13329 #: modules/codec/textst.c:49
13331 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13332 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
13334 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13336 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13337 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13339 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
13340 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
13342 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13343 msgid "Post processing quality"
13344 msgstr "Calitate post procesare"
13346 #: modules/codec/theora.c:116
13347 msgid "Theora video decoder"
13348 msgstr "Decodor video Theora"
13350 #: modules/codec/theora.c:124
13351 msgid "Theora video packetizer"
13352 msgstr "Pachetizor video Theora"
13354 #: modules/codec/theora.c:131
13355 msgid "Theora video encoder"
13356 msgstr "Codor video Theora"
13358 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13360 msgid "TTML decoder"
13361 msgstr "Decodor MMAL"
13363 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13365 msgid "TTML subtitles decoder"
13366 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
13368 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13372 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13374 msgid "TTML demuxer"
13375 msgstr "Demultiplexor TTA"
13377 #: modules/codec/twolame.c:56
13379 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13380 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13382 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
13383 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
13384 "produce un flux VBR."
13386 #: modules/codec/twolame.c:59
13387 msgid "Stereo mode"
13388 msgstr "Mod stereo "
13390 #: modules/codec/twolame.c:60
13391 msgid "Handling mode for stereo streams"
13394 #: modules/codec/twolame.c:61
13398 #: modules/codec/twolame.c:63
13399 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13402 #: modules/codec/twolame.c:64
13403 msgid "Psycho-acoustic model"
13404 msgstr "Model psiho-acustic"
13406 #: modules/codec/twolame.c:66
13407 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13408 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
13410 #: modules/codec/twolame.c:70
13411 msgid "Joint stereo"
13412 msgstr "Joint stereo"
13414 #: modules/codec/twolame.c:75
13415 msgid "Libtwolame audio encoder"
13416 msgstr "Decodor audio libtwolame"
13418 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13419 msgid "Ulead DV audio decoder"
13422 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13424 msgid "Use Hardware decoders only"
13425 msgstr "Decodare hardware"
13427 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13428 msgid "Deinterlacing"
13429 msgstr "Deîntrețesere"
13431 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13433 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13434 "expense of a pipeline delay."
13437 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13439 msgid "VideoToolbox video decoder"
13440 msgstr "Decodor video Theora"
13442 #: modules/codec/vorbis.c:177
13443 msgid "Maximum encoding bitrate"
13444 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
13446 #: modules/codec/vorbis.c:179
13447 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13449 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
13452 #: modules/codec/vorbis.c:180
13453 msgid "Minimum encoding bitrate"
13454 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
13456 #: modules/codec/vorbis.c:182
13458 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13461 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
13464 #: modules/codec/vorbis.c:185
13465 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13466 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
13468 #: modules/codec/vorbis.c:189
13469 msgid "Vorbis audio decoder"
13470 msgstr "Decodor audio Vorbis"
13472 #: modules/codec/vorbis.c:200
13473 msgid "Vorbis audio packetizer"
13474 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
13476 #: modules/codec/vorbis.c:207
13477 msgid "Vorbis audio encoder"
13478 msgstr "Codor audio Vorbis"
13480 #: modules/codec/vpx.c:53
13482 msgid "Quality mode"
13485 #: modules/codec/vpx.c:54
13487 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13488 " - 0: Good quality\n"
13490 " - 2: Best quality"
13493 #: modules/codec/vpx.c:66
13494 msgid "WebM video decoder"
13497 #: modules/codec/vpx.c:75
13499 msgid "WebM video encoder"
13500 msgstr "Codor video PNG"
13502 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13504 msgid "WEBVTT decoder"
13505 msgstr "Decodor MMAL"
13507 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13509 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13510 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
13512 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13514 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13515 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
13517 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13518 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13521 #: modules/codec/x264.c:71
13522 msgid "Maximum GOP size"
13523 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
13525 #: modules/codec/x264.c:72
13527 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13528 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13532 #: modules/codec/x264.c:76
13533 msgid "Minimum GOP size"
13534 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
13536 #: modules/codec/x264.c:77
13538 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13539 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13540 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13541 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13542 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13543 "the IDR-frame. \n"
13544 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13545 "frames, but do not start a new GOP."
13547 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
13548 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
13549 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
13550 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
13551 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
13552 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
13553 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
13554 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
13556 #: modules/codec/x264.c:86
13557 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13560 #: modules/codec/x264.c:88
13562 "none: use closed GOPs only\n"
13563 "normal: use standard open GOPs\n"
13564 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13567 #: modules/codec/x264.c:92
13568 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13571 #: modules/codec/x264.c:95
13572 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13575 #: modules/codec/x264.c:96
13577 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13578 "ray compatibility\n"
13579 "e.g. resolution, framerate, level"
13582 #: modules/codec/x264.c:99
13583 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13584 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
13586 #: modules/codec/x264.c:100
13588 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13589 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13590 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13591 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13592 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13593 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13596 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
13597 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
13598 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
13599 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
13600 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
13601 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
13602 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
13603 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
13605 #: modules/codec/x264.c:111
13606 msgid "B-frames between I and P"
13607 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
13609 #: modules/codec/x264.c:112
13610 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13613 #: modules/codec/x264.c:115
13614 msgid "Adaptive B-frame decision"
13617 #: modules/codec/x264.c:116
13619 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13620 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13623 #: modules/codec/x264.c:120
13624 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13627 #: modules/codec/x264.c:121
13629 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13630 "negative values cause less B-frames."
13633 #: modules/codec/x264.c:125
13634 msgid "Keep some B-frames as references"
13637 #: modules/codec/x264.c:126
13639 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13640 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13642 " - none: Disabled\n"
13643 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13644 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13647 #: modules/codec/x264.c:134
13648 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13651 #: modules/codec/x264.c:135
13653 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13654 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13657 #: modules/codec/x264.c:138
13661 #: modules/codec/x264.c:139
13663 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13664 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13666 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
13667 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
13669 #: modules/codec/x264.c:144
13671 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13672 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13673 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13676 #: modules/codec/x264.c:149
13677 msgid "Skip loop filter"
13678 msgstr "Omite filtrul de buclă"
13680 #: modules/codec/x264.c:150
13681 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13682 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
13684 #: modules/codec/x264.c:152
13685 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13688 #: modules/codec/x264.c:153
13690 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13691 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13694 #: modules/codec/x264.c:157
13695 msgid "H.264 level"
13696 msgstr "Nivel H.264"
13698 #: modules/codec/x264.c:158
13700 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13701 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13702 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13703 "for letting x264 set level."
13706 #: modules/codec/x264.c:163
13707 msgid "H.264 profile"
13708 msgstr "Profil H.264"
13710 #: modules/codec/x264.c:164
13711 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13714 #: modules/codec/x264.c:170
13715 msgid "Interlaced mode"
13716 msgstr "Mod întrețesut"
13718 #: modules/codec/x264.c:171
13719 msgid "Pure-interlaced mode."
13720 msgstr "Mod întrețesut pur."
13722 #: modules/codec/x264.c:173
13723 msgid "Frame packing"
13726 #: modules/codec/x264.c:174
13728 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13729 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13730 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13731 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13732 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13733 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13734 " 5: frame alternation - one view per frame"
13737 #: modules/codec/x264.c:182
13738 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13741 #: modules/codec/x264.c:183
13742 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13745 #: modules/codec/x264.c:185
13746 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13749 #: modules/codec/x264.c:186
13750 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13753 #: modules/codec/x264.c:188
13754 msgid "Force number of slices per frame"
13757 #: modules/codec/x264.c:189
13758 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13761 #: modules/codec/x264.c:191
13762 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13765 #: modules/codec/x264.c:192
13766 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13769 #: modules/codec/x264.c:194
13770 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13773 #: modules/codec/x264.c:195
13774 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13777 #: modules/codec/x264.c:198
13781 #: modules/codec/x264.c:199
13783 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13784 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13787 #: modules/codec/x264.c:203
13788 msgid "Quality-based VBR"
13789 msgstr "VBR axat pe calitate"
13791 #: modules/codec/x264.c:204
13792 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13793 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
13795 #: modules/codec/x264.c:206
13799 #: modules/codec/x264.c:207
13800 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13803 #: modules/codec/x264.c:210
13807 #: modules/codec/x264.c:211
13808 msgid "Maximum quantizer parameter."
13811 #: modules/codec/x264.c:213
13812 msgid "Max QP step"
13815 #: modules/codec/x264.c:214
13816 msgid "Max QP step between frames."
13819 #: modules/codec/x264.c:216
13820 msgid "Average bitrate tolerance"
13821 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
13823 #: modules/codec/x264.c:217
13824 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13825 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
13827 #: modules/codec/x264.c:220
13828 msgid "Max local bitrate"
13829 msgstr "Rată de biți locală maximă"
13831 #: modules/codec/x264.c:221
13832 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13833 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
13835 #: modules/codec/x264.c:223
13839 #: modules/codec/x264.c:224
13840 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13841 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
13843 #: modules/codec/x264.c:227
13844 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13847 #: modules/codec/x264.c:228
13849 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13853 #: modules/codec/x264.c:231
13854 msgid "How AQ distributes bits"
13857 #: modules/codec/x264.c:232
13859 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13861 " - 1: Current x264 default mode\n"
13862 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13866 #: modules/codec/x264.c:237
13867 msgid "Strength of AQ"
13870 #: modules/codec/x264.c:238
13872 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13873 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13874 " - 0.5: weak AQ\n"
13875 " - 1.5: strong AQ"
13878 #: modules/codec/x264.c:244
13879 msgid "QP factor between I and P"
13882 #: modules/codec/x264.c:245
13883 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13886 #: modules/codec/x264.c:248
13887 msgid "QP factor between P and B"
13890 #: modules/codec/x264.c:249
13891 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13894 #: modules/codec/x264.c:251
13895 msgid "QP difference between chroma and luma"
13898 #: modules/codec/x264.c:252
13899 msgid "QP difference between chroma and luma."
13902 #: modules/codec/x264.c:254
13903 msgid "Multipass ratecontrol"
13906 #: modules/codec/x264.c:255
13908 "Multipass ratecontrol:\n"
13909 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13910 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13911 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13914 #: modules/codec/x264.c:260
13915 msgid "QP curve compression"
13918 #: modules/codec/x264.c:261
13919 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13922 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13923 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13926 #: modules/codec/x264.c:264
13928 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13929 "blurs complexity."
13931 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
13932 "temporar claritatea complexității."
13934 #: modules/codec/x264.c:268
13936 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13940 #: modules/codec/x264.c:273
13941 msgid "Partitions to consider"
13944 #: modules/codec/x264.c:274
13946 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13949 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13950 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13951 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13952 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13955 #: modules/codec/x264.c:282
13956 msgid "Direct MV prediction mode"
13959 #: modules/codec/x264.c:285
13960 msgid "Direct prediction size"
13963 #: modules/codec/x264.c:286
13965 "Direct prediction size:\n"
13968 " - -1: smallest possible according to level\n"
13971 #: modules/codec/x264.c:291
13972 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13975 #: modules/codec/x264.c:292
13976 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13979 #: modules/codec/x264.c:294
13980 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13983 #: modules/codec/x264.c:295
13985 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13987 " - 1: Blind offset\n"
13988 " - 2: Smart analysis\n"
13991 #: modules/codec/x264.c:300
13992 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13995 #: modules/codec/x264.c:301
13997 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13998 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13999 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14000 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14001 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14002 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14005 #: modules/codec/x264.c:308
14006 msgid "Maximum motion vector search range"
14009 #: modules/codec/x264.c:309
14011 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14012 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14013 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14016 #: modules/codec/x264.c:314
14017 msgid "Maximum motion vector length"
14018 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
14020 #: modules/codec/x264.c:315
14022 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14025 #: modules/codec/x264.c:318
14026 msgid "Minimum buffer space between threads"
14027 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
14029 #: modules/codec/x264.c:319
14031 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14035 #: modules/codec/x264.c:322
14036 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14039 #: modules/codec/x264.c:323
14041 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14042 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14046 #: modules/codec/x264.c:327
14047 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14050 #: modules/codec/x264.c:329
14052 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14053 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14054 "quality). Range 1 to 9."
14057 #: modules/codec/x264.c:333
14058 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14061 #: modules/codec/x264.c:336
14062 msgid "Decide references on a per partition basis"
14065 #: modules/codec/x264.c:337
14067 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14068 "as opposed to only one ref per macroblock."
14071 #: modules/codec/x264.c:341
14072 msgid "Chroma in motion estimation"
14075 #: modules/codec/x264.c:342
14076 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14079 #: modules/codec/x264.c:345
14080 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14083 #: modules/codec/x264.c:347
14084 msgid "Adaptive spatial transform size"
14085 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
14087 #: modules/codec/x264.c:349
14088 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14091 #: modules/codec/x264.c:351
14092 msgid "Trellis RD quantization"
14095 #: modules/codec/x264.c:352
14097 "Trellis RD quantization:\n"
14099 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14100 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14101 "This requires CABAC."
14104 #: modules/codec/x264.c:358
14105 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14108 #: modules/codec/x264.c:359
14109 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14112 #: modules/codec/x264.c:361
14113 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14116 #: modules/codec/x264.c:362
14118 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14119 "small single coefficient."
14122 #: modules/codec/x264.c:365
14123 msgid "Use Psy-optimizations"
14126 #: modules/codec/x264.c:366
14127 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14130 #: modules/codec/x264.c:370
14132 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14136 #: modules/codec/x264.c:373
14137 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14140 #: modules/codec/x264.c:374
14141 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14144 #: modules/codec/x264.c:377
14145 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14148 #: modules/codec/x264.c:378
14149 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14152 #: modules/codec/x264.c:383
14153 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14156 #: modules/codec/x264.c:384
14157 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14160 #: modules/codec/x264.c:387
14161 msgid "CPU optimizations"
14162 msgstr "Optimizăru CPU"
14164 #: modules/codec/x264.c:388
14165 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14166 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
14168 #: modules/codec/x264.c:390
14169 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14172 #: modules/codec/x264.c:391
14173 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14176 #: modules/codec/x264.c:393
14177 msgid "PSNR computation"
14178 msgstr "Calcul PSNR"
14180 #: modules/codec/x264.c:394
14182 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14185 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
14186 "calității actuale de codare."
14188 #: modules/codec/x264.c:397
14189 msgid "SSIM computation"
14190 msgstr "Calcul SSIM"
14192 #: modules/codec/x264.c:398
14194 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14197 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
14198 "calității actuale de codare."
14200 #: modules/codec/x264.c:401
14204 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14205 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14207 msgstr "Statistici"
14209 #: modules/codec/x264.c:404
14210 msgid "Print stats for each frame."
14211 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
14213 #: modules/codec/x264.c:406
14214 msgid "SPS and PPS id numbers"
14215 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
14217 #: modules/codec/x264.c:407
14219 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14222 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
14223 "fluxurilor cu setări diferite."
14225 #: modules/codec/x264.c:410
14226 msgid "Access unit delimiters"
14227 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
14229 #: modules/codec/x264.c:411
14230 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14233 #: modules/codec/x264.c:413
14234 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14237 #: modules/codec/x264.c:414
14239 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14240 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14243 #: modules/codec/x264.c:417
14244 msgid "HRD-timing information"
14247 #: modules/codec/x264.c:418
14248 msgid "Default tune setting used"
14251 #: modules/codec/x264.c:419
14252 msgid "Default preset setting used"
14255 #: modules/codec/x264.c:421
14257 msgid "x264 advanced options"
14258 msgstr "Opțiuni avansate"
14260 #: modules/codec/x264.c:422
14261 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14264 #: modules/codec/x264.c:427
14268 #: modules/codec/x264.c:427
14272 #: modules/codec/x264.c:427
14276 #: modules/codec/x264.c:427
14280 #: modules/codec/x264.c:427
14284 #: modules/codec/x264.c:435
14288 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14291 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14292 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14293 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14297 #: modules/codec/x264.c:435
14301 #: modules/codec/x264.c:440
14305 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14309 #: modules/codec/x264.c:445
14310 msgid "checkerboard"
14313 #: modules/codec/x264.c:445
14314 msgid "column alternation"
14317 #: modules/codec/x264.c:445
14318 msgid "row alternation"
14321 #: modules/codec/x264.c:445
14322 msgid "side by side"
14325 #: modules/codec/x264.c:445
14329 #: modules/codec/x264.c:445
14330 msgid "frame alternation"
14331 msgstr "alternare cadre "
14333 #: modules/codec/x264.c:445
14337 #: modules/codec/x264.c:449
14338 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14339 msgstr "Codor H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"
14341 #: modules/codec/x264.c:453
14342 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14343 msgstr "Codor H.262/MPEG-2 (x262)"
14345 #: modules/codec/x264.c:457
14346 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14347 msgstr "Codor H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14349 #: modules/codec/x265.c:46
14350 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14351 msgstr "Codor H.265/HEVC (x265)"
14353 #: modules/codec/xwd.c:36
14354 msgid "XWD image decoder"
14357 #: modules/codec/zvbi.c:61
14358 msgid "Teletext page"
14359 msgstr "Pagină teletext"
14361 #: modules/codec/zvbi.c:62
14362 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14365 #: modules/codec/zvbi.c:69
14366 msgid "Teletext alignment"
14367 msgstr "Aliniament teletext"
14369 #: modules/codec/zvbi.c:71
14371 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14372 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14375 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
14376 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
14377 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
14379 #: modules/codec/zvbi.c:75
14380 msgid "Teletext text subtitles"
14381 msgstr "Subtitluri de text teletext"
14383 #: modules/codec/zvbi.c:76
14384 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14387 #: modules/codec/zvbi.c:79
14389 msgid "Presentation Level"
14390 msgstr "Nivel reverberație"
14392 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14396 #: modules/codec/zvbi.c:88
14400 #: modules/codec/zvbi.c:88
14404 #: modules/codec/zvbi.c:88
14408 #: modules/codec/zvbi.c:95
14409 msgid "VBI and Teletext decoder"
14410 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
14412 #: modules/codec/zvbi.c:96
14413 msgid "VBI & Teletext"
14414 msgstr "VBI și Teletext"
14416 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14420 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14421 msgid "D-Bus control interface"
14422 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
14424 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14426 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14427 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14428 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14429 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14430 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14431 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14432 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14433 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14434 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14435 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14436 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14437 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14438 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14439 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14440 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14441 msgid "VLC media player"
14442 msgstr "VLC media player"
14444 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14445 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14448 #: modules/control/dummy.c:40
14450 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14451 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14452 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14455 #: modules/control/dummy.c:53
14456 msgid "Dummy interface"
14459 #: modules/control/gestures.c:73
14460 msgid "Motion threshold (10-100)"
14461 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
14463 #: modules/control/gestures.c:75
14464 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14466 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
14468 #: modules/control/gestures.c:77
14469 msgid "Trigger button"
14470 msgstr "Buton de declanșare"
14472 #: modules/control/gestures.c:79
14473 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14474 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
14476 #: modules/control/gestures.c:85
14480 #: modules/control/gestures.c:88
14484 #: modules/control/gestures.c:96
14485 msgid "Mouse gestures control interface"
14486 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
14488 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14489 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14490 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14491 msgid "Global Hotkeys"
14492 msgstr "Taste rapide globale"
14494 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14495 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14496 msgid "Global Hotkeys interface"
14497 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
14499 #: modules/control/hotkeys.c:100
14500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14501 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14502 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14504 msgstr "Taste rapide"
14506 #: modules/control/hotkeys.c:101
14507 msgid "Hotkeys management interface"
14508 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
14510 #: modules/control/hotkeys.c:390
14514 #: modules/control/hotkeys.c:397
14519 #: modules/control/hotkeys.c:404
14522 msgstr "Aleator: %s"
14524 #: modules/control/hotkeys.c:530
14526 msgid "Audio Device: %s"
14527 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
14529 #: modules/control/hotkeys.c:591
14531 msgstr "Înregistrare"
14533 #: modules/control/hotkeys.c:591
14534 msgid "Recording done"
14535 msgstr "Înregistrarea este gata"
14537 #: modules/control/hotkeys.c:606
14538 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14541 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14542 msgid "No active subtitle"
14543 msgstr "Niciun subtitlu activ"
14545 #: modules/control/hotkeys.c:627
14546 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14549 #: modules/control/hotkeys.c:647
14550 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14553 #: modules/control/hotkeys.c:656
14555 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14558 #: modules/control/hotkeys.c:669
14559 msgid "Sub sync: delay reset"
14562 #: modules/control/hotkeys.c:698
14564 msgid "Subtitle delay %i ms"
14567 #: modules/control/hotkeys.c:715
14569 msgid "Audio delay %i ms"
14572 #: modules/control/hotkeys.c:751
14574 msgid "Audio track: %s"
14575 msgstr "Pistă audio: %s"
14577 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14578 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14580 msgid "Subtitle track: %s"
14581 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
14583 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14584 #: modules/control/hotkeys.c:867
14586 msgstr "indisponibil"
14588 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14590 msgid "Program Service ID: %s"
14593 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14595 msgid "Aspect ratio: %s"
14596 msgstr "Raport de aspect: %s"
14598 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14601 msgstr "Trunchiază: %s"
14603 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14604 msgid "Zooming reset"
14607 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14608 msgid "Scaled to screen"
14609 msgstr "Scalat la ecran"
14611 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14612 msgid "Original Size"
14613 msgstr "Dimensiune originală"
14615 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14617 msgid "Zoom mode: %s"
14618 msgstr "Mod de zoom: %s"
14620 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14621 msgid "Deinterlace off"
14622 msgstr "Deîntrețesere oprită"
14624 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14625 msgid "Deinterlace on"
14626 msgstr "Deîntrețesere pornită"
14628 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14629 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14630 msgstr "Poziție subtitlu: niciun subtitlu activ"
14632 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14634 msgid "Subtitle position %d px"
14637 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14639 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14640 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
14642 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14644 msgid "Volume %ld%%"
14645 msgstr "Volum %ld%%"
14647 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14649 msgid "Speed: %.2fx"
14650 msgstr "Viteză: %.2fx"
14652 #: modules/control/intromsg.h:34
14655 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14656 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14659 "Avertisment: dacă nu mai poți accesa interfața grafică (GUI-ul), deschide o "
14660 "fereastă de linie de comandă, du-te în dosarul unde ai instalat VLC și "
14661 "execută \"vlc -I qt\"\n"
14663 #: modules/control/lirc.c:47
14664 msgid "Change the lirc configuration file"
14667 #: modules/control/lirc.c:49
14669 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14670 "users home directory."
14673 #: modules/control/lirc.c:59
14677 #: modules/control/lirc.c:62
14678 msgid "Infrared remote control interface"
14679 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
14681 #: modules/control/motion.c:67
14685 #: modules/control/motion.c:70
14686 msgid "motion control interface"
14687 msgstr "interfață de control de mișcare"
14689 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14691 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14694 #: modules/control/netsync.c:56
14695 msgid "Network master clock"
14698 #: modules/control/netsync.c:57
14700 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14701 "for clients listening"
14704 #: modules/control/netsync.c:61
14706 msgid "Master server IP address"
14707 msgstr "Adresa HTTP server"
14709 #: modules/control/netsync.c:62
14711 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14714 #: modules/control/netsync.c:65
14715 msgid "UDP timeout (in ms)"
14716 msgstr "Limită de timp UDP (în ms)"
14718 #: modules/control/netsync.c:66
14719 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14722 #: modules/control/netsync.c:70
14723 msgid "Network Sync"
14724 msgstr "Sincronizare rețea"
14726 #: modules/control/netsync.c:71
14727 msgid "Network synchronization"
14730 #: modules/control/ntservice.c:45
14731 msgid "Install Windows Service"
14732 msgstr "Instalează serviciul Windows"
14734 #: modules/control/ntservice.c:47
14735 msgid "Install the Service and exit."
14736 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
14738 #: modules/control/ntservice.c:48
14739 msgid "Uninstall Windows Service"
14740 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
14742 #: modules/control/ntservice.c:50
14743 msgid "Uninstall the Service and exit."
14744 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
14746 #: modules/control/ntservice.c:51
14747 msgid "Display name of the Service"
14748 msgstr "Afișează numele serviciului"
14750 #: modules/control/ntservice.c:53
14751 msgid "Change the display name of the Service."
14752 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
14754 #: modules/control/ntservice.c:54
14755 msgid "Configuration options"
14756 msgstr "Opțiuni de configurare"
14758 #: modules/control/ntservice.c:56
14760 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14761 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14764 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
14765 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
14766 "încât serviciul să fie configurat corect."
14768 #: modules/control/ntservice.c:61
14770 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14771 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14772 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14774 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
14775 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
14776 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
14777 "logger, sap, rc, http)."
14779 #: modules/control/ntservice.c:67
14781 msgstr "Serviciu NT"
14783 #: modules/control/ntservice.c:68
14784 msgid "Windows Service interface"
14785 msgstr "Interfață serviciu Windows"
14787 #: modules/control/oldrc.c:69
14788 msgid "Initializing"
14789 msgstr "Inițializare"
14791 #: modules/control/oldrc.c:70
14793 msgstr "Deschidere"
14795 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14799 #: modules/control/oldrc.c:160
14800 msgid "Show stream position"
14801 msgstr "Arată poziția fluxului"
14803 #: modules/control/oldrc.c:161
14805 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14807 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
14809 #: modules/control/oldrc.c:164
14813 #: modules/control/oldrc.c:165
14814 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14817 #: modules/control/oldrc.c:167
14818 msgid "UNIX socket command input"
14819 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
14821 #: modules/control/oldrc.c:168
14822 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14825 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14826 msgid "TCP command input"
14827 msgstr "Intrare de comandă TCP"
14829 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14831 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14832 "port the interface will bind to."
14835 #: modules/control/oldrc.c:178
14837 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14838 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14839 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14842 #: modules/control/oldrc.c:188
14846 #: modules/control/oldrc.c:191
14847 msgid "Remote control interface"
14848 msgstr "Interfață de control la distanță"
14850 #: modules/control/oldrc.c:356
14851 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14853 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
14856 #: modules/control/oldrc.c:755
14858 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14859 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
14861 #: modules/control/oldrc.c:773
14862 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14863 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
14865 #: modules/control/oldrc.c:775
14866 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14869 #: modules/control/oldrc.c:776
14870 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14871 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
14873 #: modules/control/oldrc.c:777
14874 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14877 #: modules/control/oldrc.c:778
14878 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14881 #: modules/control/oldrc.c:779
14882 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14885 #: modules/control/oldrc.c:780
14886 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14889 #: modules/control/oldrc.c:781
14890 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14892 "| prev . . . . . . . . . . . . elementul precedent din lista de redare"
14894 #: modules/control/oldrc.c:782
14895 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14898 #: modules/control/oldrc.c:783
14899 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14902 #: modules/control/oldrc.c:784
14903 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14906 #: modules/control/oldrc.c:785
14907 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14910 #: modules/control/oldrc.c:786
14911 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14912 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
14914 #: modules/control/oldrc.c:787
14915 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14918 #: modules/control/oldrc.c:788
14919 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14922 #: modules/control/oldrc.c:789
14923 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14926 #: modules/control/oldrc.c:790
14927 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14928 msgstr "| title_p . . . . . . titlul precedent din elementul curent"
14930 #: modules/control/oldrc.c:791
14931 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14934 #: modules/control/oldrc.c:792
14935 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14938 #: modules/control/oldrc.c:793
14939 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14940 msgstr "| chapter_p . . . . capitolul precedent din elementul curent"
14942 #: modules/control/oldrc.c:795
14943 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14946 #: modules/control/oldrc.c:796
14947 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14950 #: modules/control/oldrc.c:797
14951 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14954 #: modules/control/oldrc.c:798
14955 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14958 #: modules/control/oldrc.c:799
14959 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14962 #: modules/control/oldrc.c:800
14963 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14966 #: modules/control/oldrc.c:801
14967 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14970 #: modules/control/oldrc.c:802
14971 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14974 #: modules/control/oldrc.c:803
14975 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14978 #: modules/control/oldrc.c:804
14979 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14982 #: modules/control/oldrc.c:805
14983 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14986 #: modules/control/oldrc.c:806
14987 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14990 #: modules/control/oldrc.c:807
14991 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14994 #: modules/control/oldrc.c:808
14995 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14998 #: modules/control/oldrc.c:809
14999 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15002 #: modules/control/oldrc.c:811
15003 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15006 #: modules/control/oldrc.c:812
15007 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15010 #: modules/control/oldrc.c:813
15011 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15014 #: modules/control/oldrc.c:814
15015 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15018 #: modules/control/oldrc.c:815
15019 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15022 #: modules/control/oldrc.c:816
15023 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15026 #: modules/control/oldrc.c:817
15027 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15030 #: modules/control/oldrc.c:818
15031 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15034 #: modules/control/oldrc.c:819
15035 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15038 #: modules/control/oldrc.c:820
15039 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15042 #: modules/control/oldrc.c:821
15043 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15046 #: modules/control/oldrc.c:822
15047 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15050 #: modules/control/oldrc.c:823
15051 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15054 #: modules/control/oldrc.c:825
15055 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15058 #: modules/control/oldrc.c:826
15059 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15062 #: modules/control/oldrc.c:827
15063 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15066 #: modules/control/oldrc.c:829
15067 msgid "+----[ end of help ]"
15070 #: modules/control/oldrc.c:956
15071 msgid "Press pause to continue."
15072 msgstr "Apasă pauză pentru a continua."
15074 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15075 #: modules/control/oldrc.c:1470
15076 msgid "Type 'pause' to continue."
15079 #: modules/control/oldrc.c:1266
15080 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15083 #: modules/control/oldrc.c:1276
15085 msgid "Playlist has only %u element"
15086 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15091 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15092 msgid "+-[Incoming]"
15095 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15097 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15100 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15102 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15105 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15107 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15108 msgstr "| demux baiți citiți : %8.0f KiB"
15110 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15112 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15115 #: modules/control/oldrc.c:1731
15117 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15120 #: modules/control/oldrc.c:1733
15122 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15125 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15126 msgid "+-[Video Decoding]"
15129 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15131 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15134 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15136 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15139 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15141 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15144 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15145 msgid "+-[Audio Decoding]"
15148 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15150 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15153 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15155 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15158 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15160 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15163 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15164 msgid "+-[Streaming]"
15165 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
15167 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15169 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15172 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15174 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15177 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15179 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15182 #: modules/control/win_msg.c:192
15186 #: modules/control/win_msg.c:193
15188 msgid "Windows messages interface"
15189 msgstr "Interfață serviciu Windows"
15191 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15193 msgid "Maximum device width"
15194 msgstr "Lățime video maximă"
15196 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15198 msgid "Maximum device height"
15199 msgstr "Înălțime video maximă"
15201 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15202 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15205 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15206 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15209 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15211 msgid "Adaptive Logic"
15212 msgstr "Rockul alternativ"
15214 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15215 msgid "Use regular HTTP modules"
15218 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15219 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15222 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15227 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15228 msgid "Near Optimal"
15231 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15233 msgid "Bandwidth Adaptive"
15234 msgstr "Lățime de bandă"
15236 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15238 msgid "Fixed Bandwidth"
15239 msgstr "Lățime de bandă"
15241 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15242 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15245 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15246 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15249 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15254 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15255 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15258 #: modules/demux/aiff.c:50
15259 msgid "AIFF demuxer"
15262 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15263 msgid "ASF/WMV demuxer"
15266 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15267 msgid "Could not demux ASF stream"
15270 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15271 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15274 #: modules/demux/au.c:51
15276 msgstr "Demultiplexor AU"
15278 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15279 msgid "Avformat demuxer"
15282 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15286 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15290 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15291 msgid "Avformat muxer"
15294 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15295 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15297 msgstr "Multiplexor"
15299 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15300 msgid "Avformat mux"
15303 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15304 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15307 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15308 msgid "Format name"
15309 msgstr "Numele formatului"
15311 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15312 msgid "Internal libavcodec format name"
15315 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15316 msgid "Force interleaved method"
15317 msgstr "Forțează metoda intercalat"
15319 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15320 msgid "Force index creation"
15321 msgstr "Forțează crearea indexului"
15323 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15325 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15326 "incomplete (not seekable)."
15328 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
15329 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
15331 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15332 msgid "Ask for action"
15333 msgstr "Cere o acțiune"
15335 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15337 msgstr "Repară întotdeauna"
15339 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15341 msgstr "Nu repara niciodată"
15343 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15344 msgid "Fix when necessary"
15347 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15348 msgid "AVI demuxer"
15349 msgstr "Demultiplexor AVI"
15351 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15353 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15355 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15356 "index in memory.\n"
15357 "This step might take a long time on a large file.\n"
15358 "What do you want to do?"
15361 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15362 msgid "Do not play"
15365 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15366 msgid "Build index then play"
15369 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15373 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15374 msgid "Broken or missing Index"
15377 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15378 msgid "Broken or missing AVI Index"
15381 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15382 msgid "Fixing AVI Index..."
15383 msgstr "Reparare index AVI..."
15385 #: modules/demux/caf.c:53
15386 msgid "CAF demuxer"
15389 #: modules/demux/cdg.c:43
15390 msgid "CDG demuxer"
15391 msgstr "Demultiplexor CDG"
15393 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15394 msgid "Dump module"
15397 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15398 msgid "Dump filename"
15401 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15402 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15403 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
15405 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15406 msgid "Append to existing file"
15409 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15410 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15413 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15414 msgid "File dumper"
15417 #: modules/demux/dirac.c:41
15418 msgid "Value to adjust dts by"
15421 #: modules/demux/dirac.c:54
15422 msgid "Dirac video demuxer"
15423 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
15425 #: modules/demux/directory.c:94
15427 msgid "Directory import"
15428 msgstr "Intrare DirectShow"
15430 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15432 msgid "Seek prevention demux filter"
15433 msgstr "Filtru video sepia"
15435 #: modules/demux/flac.c:50
15436 msgid "FLAC demuxer"
15437 msgstr "Demultiplexor FLAC"
15439 #: modules/demux/image.c:44
15443 #: modules/demux/image.c:52
15447 #: modules/demux/image.c:54
15448 msgid "Decode at the demuxer stage"
15451 #: modules/demux/image.c:56
15452 msgid "Forced chroma"
15455 #: modules/demux/image.c:58
15457 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15458 "specified chroma."
15461 #: modules/demux/image.c:61
15462 msgid "Duration in seconds"
15463 msgstr "Durată în secunde"
15465 #: modules/demux/image.c:63
15467 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15468 "an unlimited play time."
15471 #: modules/demux/image.c:68
15472 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15475 #: modules/demux/image.c:70
15479 #: modules/demux/image.c:72
15481 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15485 #: modules/demux/image.c:76
15486 msgid "Image demuxer"
15489 #: modules/demux/image.c:77
15493 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15494 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15495 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15496 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15497 msgid "Frames per Second"
15498 msgstr "Cadre per secundă"
15500 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15502 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15503 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15506 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15507 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15508 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
15510 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15511 msgid "Matroska stream demuxer"
15512 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
15514 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15515 msgid "Respect ordered chapters"
15518 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15519 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15522 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15523 msgid "Chapter codecs"
15524 msgstr "Codecuri de capitol"
15526 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15527 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15528 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
15530 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15531 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15534 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15536 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15537 "good for broken files)."
15540 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15541 msgid "Seek based on percent not time"
15542 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
15544 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15545 msgid "Seek based on percent not time."
15546 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
15548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15549 msgid "Dummy Elements"
15552 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15553 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15555 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
15558 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15560 msgid "Preload clusters"
15561 msgstr "Creează dosar"
15563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15565 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15568 #: modules/demux/mod.c:55
15569 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15570 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
15572 #: modules/demux/mod.c:56
15573 msgid "Enable reverberation"
15574 msgstr "Activează reverberația"
15576 #: modules/demux/mod.c:57
15577 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15578 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15580 #: modules/demux/mod.c:59
15582 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15584 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
15586 #: modules/demux/mod.c:61
15587 msgid "Enable megabass mode"
15588 msgstr "Activează modul Megabas"
15590 #: modules/demux/mod.c:62
15591 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15592 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15594 #: modules/demux/mod.c:64
15596 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15597 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15599 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
15600 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
15603 #: modules/demux/mod.c:67
15604 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15606 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15608 #: modules/demux/mod.c:69
15609 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15610 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
15612 #: modules/demux/mod.c:74
15613 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15616 #: modules/demux/mod.c:85
15617 msgid "Reverberation level"
15618 msgstr "Nivel reverberație"
15620 #: modules/demux/mod.c:87
15621 msgid "Reverberation delay"
15622 msgstr "Întârziere reverberație"
15624 #: modules/demux/mod.c:89
15628 #: modules/demux/mod.c:92
15629 msgid "Mega bass level"
15630 msgstr "Nivel mega bas"
15632 #: modules/demux/mod.c:94
15633 msgid "Mega bass cutoff"
15634 msgstr "Tăiere mega bass"
15636 #: modules/demux/mod.c:96
15640 #: modules/demux/mod.c:99
15641 msgid "Surround level"
15642 msgstr "Nivel surround"
15644 #: modules/demux/mod.c:101
15645 msgid "Surround delay (ms)"
15646 msgstr "Întârziere surround (ms)"
15648 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15652 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15657 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15662 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15663 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15664 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15665 msgid "Information"
15666 msgstr "Informație"
15668 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15671 msgstr "Semicadru înlăturat"
15673 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15674 msgid "Requirements"
15677 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15679 msgid "Original Format"
15680 msgstr "ID original"
15682 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15684 msgid "Display Source As"
15685 msgstr "Setări de afișare"
15687 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15689 msgid "Host Computer"
15690 msgstr "Calculatorul meu"
15692 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15695 msgstr "Opțiuni de performanță"
15697 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15699 msgid "Original Performer"
15700 msgstr "Dimensiune originală"
15702 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15703 msgid "Providers Source Content"
15706 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15708 msgstr "Averisment"
15710 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15714 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15715 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15719 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15721 msgid "Record Company"
15722 msgstr "Înregistrarea este gata"
15724 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15728 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15733 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15738 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15743 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15747 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15749 msgid "Art Director"
15752 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15754 msgid "Copyright Acknowledgement"
15755 msgstr "Metadată drepturi de autor"
15757 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15762 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15764 msgid "Song Description"
15767 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15769 msgid "Liner Notes"
15770 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
15772 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15773 msgid "Phonogram Rights"
15776 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15777 msgid "Sound Engineer"
15780 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15784 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15788 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15789 msgid "Executive Producer"
15792 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15794 msgid "Encoding Params"
15795 msgstr "Parametri pentru codare"
15797 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15801 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15803 msgid "Catalog Number"
15804 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
15806 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15810 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15814 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15821 msgid "M4A audio only"
15822 msgstr "Întârziere audio"
15824 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15825 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15829 msgid "MP4 stream demuxer"
15830 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
15832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15838 msgid "Do not seek"
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15842 msgid "Build index"
15845 #: modules/demux/mpc.c:63
15846 msgid "MusePack demuxer"
15847 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15849 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15851 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15855 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15856 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15859 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15863 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15864 msgid "MPEG-4 video"
15865 msgstr "Video MPEG-4"
15867 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15868 msgid "Desired frame rate for the stream."
15871 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15872 msgid "H264 video demuxer"
15873 msgstr "Demultiplexor video H264"
15875 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15876 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15879 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15880 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15881 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15883 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15884 msgid "Trust MPEG timestamps"
15885 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15887 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15889 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15890 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15891 "calculate from the bitrate instead."
15893 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15894 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15895 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15897 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15898 msgid "MPEG-PS demuxer"
15899 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15901 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15905 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15907 msgstr "PMT suplimentar"
15909 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15910 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15912 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
15915 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15916 msgid "Set id of ES to PID"
15919 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15921 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15922 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15923 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15926 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15930 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15932 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15934 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15935 "baiți hexazecimal)."
15937 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15938 msgid "Second CSA Key"
15939 msgstr "A doua cheie CSA"
15941 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15943 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15946 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15947 "octeți hexazecimal)."
15949 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15950 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15951 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15953 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15956 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15957 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15959 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15960 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15962 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15963 msgid "Separate sub-streams"
15966 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15968 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15969 "off this option when using stream output."
15972 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15974 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15975 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15978 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15979 msgid "Trust in-stream PCR"
15982 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15983 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15986 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15988 msgid "Digital TV Standard"
15989 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
15991 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15993 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15997 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15998 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15999 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
16001 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16004 msgstr "Dezactivare audio."
16006 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16008 msgid "Audio description for the visually impaired"
16009 msgstr "Decodor-ul nu are descrire"
16011 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16013 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16014 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
16016 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16018 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16019 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
16021 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16022 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16026 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16027 msgid "Teletext subtitles"
16028 msgstr "Subtitluri teletext"
16030 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16031 msgid "Teletext: additional information"
16032 msgstr "Teletext: informații adiționale"
16034 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16035 msgid "Teletext: program schedule"
16036 msgstr "Teletext: planificare de program"
16038 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16039 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16040 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
16042 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16043 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16044 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
16046 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16047 msgid "clean effects"
16048 msgstr "efecte curate"
16050 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16051 msgid "hearing impaired"
16052 msgstr "dizabilități de auz"
16054 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16055 msgid "visual impaired commentary"
16056 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
16058 #: modules/demux/nsc.c:47
16059 msgid "Windows Media NSC metademux"
16060 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
16062 #: modules/demux/nsv.c:49
16063 msgid "NullSoft demuxer"
16064 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
16066 #: modules/demux/nuv.c:50
16067 msgid "Nuv demuxer"
16068 msgstr "Demultiplexor Nuv"
16070 #: modules/demux/ogg.c:57
16071 msgid "OGG demuxer"
16072 msgstr "Demultiplexor OGG"
16074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16075 msgid "Show shoutcast adult content"
16076 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
16078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16079 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16081 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
16084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16086 msgstr "Omite publicitatea"
16088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16090 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16091 "prevent adding them to the playlist."
16094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16095 msgid "M3U playlist import"
16096 msgstr "Import de listă de redare M3U"
16098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16099 msgid "RAM playlist import"
16100 msgstr "Import de listă de redare RAM"
16102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16103 msgid "PLS playlist import"
16104 msgstr "Import de listă de redare PLS"
16106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16107 msgid "B4S playlist import"
16108 msgstr "Import de listă de redare B4S"
16110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16111 msgid "DVB playlist import"
16112 msgstr "Import de listă de redare DVB"
16114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16115 msgid "Podcast parser"
16116 msgstr "Analizor de podcast"
16118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16119 msgid "XSPF playlist import"
16120 msgstr "Import listă de redare XSPF"
16122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16123 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16124 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
16126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16127 msgid "ASX playlist import"
16130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16131 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16135 msgid "QuickTime Media Link importer"
16136 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
16138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16139 msgid "Dummy IFO demux"
16142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16143 msgid "iTunes Music Library importer"
16144 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
16146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16147 msgid "WPL playlist import"
16148 msgstr "Import de listă de redare WPL"
16150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16151 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16152 msgid "Podcast Info"
16153 msgstr "Info podcast"
16155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16156 msgid "Podcast Link"
16159 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16160 msgid "Podcast Copyright"
16163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16164 msgid "Podcast Category"
16167 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16168 msgid "Podcast Keywords"
16171 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16172 msgid "Podcast Subtitle"
16175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16176 msgid "Podcast Summary"
16177 msgstr "Sumar podcast"
16179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16180 msgid "Podcast Publication Date"
16183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16184 msgid "Podcast Author"
16187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16188 msgid "Podcast Subcategory"
16191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16192 msgid "Podcast Duration"
16193 msgstr "Durată podcast"
16195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16196 msgid "Podcast Type"
16197 msgstr "Tip de podcast"
16199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16200 msgid "Podcast Size"
16201 msgstr "Dimensiune podcast"
16203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16208 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16212 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16214 msgstr "Ascultători"
16216 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16220 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16222 msgid "Total duration"
16225 #: modules/demux/pva.c:43
16226 msgid "PVA demuxer"
16227 msgstr "Demultiplexor PVA"
16229 #: modules/demux/rawaud.c:44
16230 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16233 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16234 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16235 msgid "Audio channels"
16236 msgstr "Canale audio"
16238 #: modules/demux/rawaud.c:47
16239 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16242 #: modules/demux/rawaud.c:49
16243 msgid "FOURCC code of raw input format"
16246 #: modules/demux/rawaud.c:51
16247 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16250 #: modules/demux/rawaud.c:53
16251 msgid "Forces the audio language"
16252 msgstr "Forțează limba pe audio"
16254 #: modules/demux/rawaud.c:54
16256 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16257 "Default is 'eng'."
16260 #: modules/demux/rawaud.c:64
16261 msgid "Raw audio demuxer"
16262 msgstr "Demultiplexor audio brut"
16264 #: modules/demux/rawdv.c:43
16266 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16268 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
16269 "poate ține pasul cu rata de codare."
16271 #: modules/demux/rawdv.c:51
16272 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16273 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
16275 #: modules/demux/rawvid.c:44
16277 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16278 "30000/1001 or 29.97"
16281 #: modules/demux/rawvid.c:48
16282 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16285 #: modules/demux/rawvid.c:52
16286 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16289 #: modules/demux/rawvid.c:55
16290 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16293 #: modules/demux/rawvid.c:56
16294 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16297 #: modules/demux/rawvid.c:64
16298 msgid "Raw video demuxer"
16299 msgstr "Demultiplexor video brut"
16301 #: modules/demux/real.c:71
16302 msgid "Real demuxer"
16303 msgstr "Demultiplexor Real"
16305 #: modules/demux/sid.cpp:53
16306 msgid "C64 sid demuxer"
16309 #: modules/demux/smf.c:728
16310 msgid "SMF demuxer"
16313 #: modules/demux/stl.c:43
16314 msgid "EBU STL subtitles parser"
16317 #: modules/demux/subtitle.c:53
16318 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16320 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
16322 #: modules/demux/subtitle.c:55
16324 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16325 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16328 #: modules/demux/subtitle.c:58
16330 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16334 #: modules/demux/subtitle.c:60
16335 msgid "Override the default track description."
16338 #: modules/demux/subtitle.c:72
16339 msgid "Text subtitle parser"
16342 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16343 msgid "Subtitle delay"
16346 #: modules/demux/subtitle.c:82
16347 msgid "Subtitle format"
16350 #: modules/demux/subtitle.c:85
16351 msgid "Subtitle description"
16354 #: modules/demux/tta.c:46
16355 msgid "TTA demuxer"
16356 msgstr "Demultiplexor TTA"
16358 #: modules/demux/ty.c:59
16362 #: modules/demux/ty.c:60
16363 msgid "TY Stream audio/video demux"
16364 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
16366 #: modules/demux/ty.c:770
16367 msgid "Closed captions 2"
16368 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
16370 #: modules/demux/ty.c:771
16371 msgid "Closed captions 3"
16372 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
16374 #: modules/demux/ty.c:772
16375 msgid "Closed captions 4"
16376 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
16378 #: modules/demux/vc1.c:44
16379 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16380 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
16382 #: modules/demux/vc1.c:50
16383 msgid "VC1 video demuxer"
16384 msgstr "Demultiplexor video VC1"
16386 #: modules/demux/vobsub.c:51
16387 msgid "Vobsub subtitles parser"
16390 #: modules/demux/voc.c:43
16391 msgid "VOC demuxer"
16392 msgstr "Demultiplexor VOC"
16394 #: modules/demux/wav.c:52
16395 msgid "WAV demuxer"
16396 msgstr "Demultiplexor WAV"
16398 #: modules/demux/xa.c:44
16400 msgstr "Demultiplexor XA"
16402 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16403 msgid "Unknown category"
16404 msgstr "Categorie necunoscută"
16406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16407 msgid "Closed captions"
16408 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
16410 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16411 msgid "Textual audio descriptions"
16412 msgstr "Descriere audio textuală"
16414 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16415 msgid "Ticker text"
16418 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16419 msgid "Active regions"
16420 msgstr "Zone active"
16422 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16423 msgid "Semantic annotations"
16426 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16428 msgstr "Transcriere"
16430 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16431 msgid "Linguistic markup"
16434 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16438 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16439 msgid "Subtitles (images)"
16440 msgstr "Subtitluri (imagini)"
16442 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16443 msgid "Slides (text)"
16444 msgstr "Diapozitive (text)"
16446 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16447 msgid "Slides (images)"
16448 msgstr "Diapozitive (imagini)"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16452 msgid "About VLC media player"
16453 msgstr "Despre VLC media player"
16455 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16456 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16460 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16465 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16466 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16470 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16472 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16474 "VLC media player și VideoLAN sunt mărci înregistrate ale Asociației VideoLAN."
16476 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16477 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16479 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16480 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16481 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16482 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16483 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16484 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16485 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16486 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16488 "<p>VLC media player este un player media gratuit și cu sursă liberă, codor, "
16489 "și streamer făcut de voluntarii din comunitatea <a href=\"http://www."
16490 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16491 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC folosește codorii săi interni, "
16492 "funcționează pe toate platformele populare, și poate citi aproape toate "
16493 "fișierele, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și alte "
16494 "formate de media!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
16495 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajută-ne și "
16496 "alătură-te nouă!</span></a>"
16498 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16499 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16500 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16501 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16502 msgid "Playlist parsers"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16506 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16507 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16508 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16509 msgid "Service Discovery"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16513 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16514 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16519 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16520 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16521 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16522 msgid "Art and meta fetchers"
16525 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16526 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16528 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16529 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16533 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16534 msgid "Show Installed Only"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16538 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16539 msgid "Find more addons online"
16542 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16544 msgid "Addons Manager"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16548 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16549 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16553 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16554 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16555 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16559 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16560 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16561 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16565 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16569 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16570 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16571 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16577 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16581 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16583 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16585 msgstr "Preamplificator"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16588 msgid "Enable dynamic range compressor"
16589 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
16591 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16593 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16595 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16599 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16609 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16615 msgid "Enable Spatializer"
16616 msgstr "Activează spațializatorul"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16619 msgid "Headphone virtualization"
16620 msgstr "Virtualizare în căști"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16623 msgid "Volume normalization"
16624 msgstr "Normalizare volum"
16626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16627 msgid "Maximum level"
16628 msgstr "Nivel maxim"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16634 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16637 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16638 msgid "Audio Effects"
16639 msgstr "Efecte audio"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16642 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16643 msgid "Duplicate current profile..."
16644 msgstr "Duplică profilul actual..."
16646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16648 msgid "Organize Profiles..."
16649 msgstr "Organizează profiluri..."
16651 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16653 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16654 msgstr "Duplică profilul actual pentru un profil nou"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16659 msgid "Enter a name for the new profile:"
16660 msgstr "Introdu un nume pentru profilul nou:"
16662 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16663 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16668 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16671 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16672 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16678 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16683 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16687 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16689 msgid "Remove a preset"
16690 msgstr "Elimină o presetare"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16695 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16699 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16700 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16703 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16708 msgid "Add new Preset..."
16709 msgstr "Adaugă presetare nouă..."
16711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16712 msgid "Organize Presets..."
16713 msgstr "Organizează presetări..."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16716 msgid "Save current selection as new preset"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16720 msgid "Enter a name for the new preset:"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16725 msgstr "Semne de carte"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16728 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16729 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16733 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16735 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16739 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16744 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16745 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16746 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16747 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16751 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16752 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16753 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16758 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16759 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16763 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16764 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16768 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16771 msgstr "Neintitulat"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16775 msgstr "Nicio intrare"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16779 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16782 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16783 msgid "Input has changed"
16784 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16788 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16789 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16792 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16793 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16794 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16798 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16799 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16800 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16802 msgid "Seek backward"
16803 msgstr "Pas înapoi"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16806 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16807 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16809 msgstr "Înaintează"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16812 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16813 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16815 msgid "Seek forward"
16816 msgstr "Pas înainte"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16820 msgid "Playback position"
16821 msgstr "Control de redare"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16825 msgid "Playback time"
16826 msgstr "Rata de redare"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16829 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16831 msgid "Go to previous item"
16832 msgstr "Titlul precedent"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16835 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16836 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16838 msgid "Go to next item"
16839 msgstr "Du-te la timpul"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16842 msgid "Convert & Stream"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16851 msgid "Drop media here"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16855 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16856 msgid "Open media..."
16857 msgstr "Deschide media..."
16859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16860 msgid "Choose Profile"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16864 msgid "Customize..."
16865 msgstr "Personalizează..."
16867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16868 msgid "Choose Destination"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16872 msgid "Choose an output location"
16875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16879 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16882 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16883 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16884 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16885 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16886 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16887 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16888 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16890 msgstr "Răsfoiește..."
16892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16893 msgid "Setup Streaming..."
16896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16898 msgid "Select Streaming Method"
16899 msgstr "Metodă de difuzare"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16902 msgid "Save as File"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16907 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16913 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16917 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16918 msgid "Save as new Profile..."
16921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16922 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16923 msgid "Encapsulation"
16924 msgstr "Încapsulare"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16929 msgid "Video codec"
16930 msgstr "Codec video"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16934 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16935 msgid "Audio codec"
16936 msgstr "Codec audio"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16939 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16940 msgid "Keep original video track"
16941 msgstr "Păstrează pista originală de video"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16951 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16952 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16956 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16962 msgid "Keep original audio track"
16963 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16967 msgid "Overlay subtitles on the video"
16968 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16971 msgid "Stream Destination"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16975 msgid "Stream Announcement"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16981 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16982 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16983 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16984 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16995 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16996 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16997 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16998 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16999 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17000 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17001 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17002 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17003 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17009 msgid "SAP Announcement"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17014 msgid "HTTP Announcement"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17018 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17019 msgid "RTSP Announcement"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17024 msgid "Export SDP as file"
17025 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17028 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17029 msgid "Channel Name"
17030 msgstr "Nume canal"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17038 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17043 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17044 "technical reasons."
17047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17048 msgid "Remove a profile"
17049 msgstr "Înlătură un profil"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17052 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17056 msgid "Save as new profile"
17057 msgstr "Salvează ca un profil nou"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17060 msgid "%@ stream to %@:%@"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17064 msgid "No Address given"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17068 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17072 msgid "No Channel Name given"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17077 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17081 msgid "No SDP URL given"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17085 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17094 msgstr "Personalizat"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17100 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17102 msgstr "Aleator pornit"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17106 msgstr "Repetare oprită"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17109 msgid "Errors and Warnings"
17110 msgstr "Erori și avertismente"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17116 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17117 msgid "Play/Pause the current media"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17122 msgid "Go to the previous item"
17123 msgstr "Clic pentru a merge la elementul precedent din lista de redare."
17125 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17126 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17127 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17131 msgid "Leave fullscreen mode"
17132 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17135 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17136 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17140 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17142 msgid "Adjust the volume"
17143 msgstr "Volum audio"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17146 msgid "Adjust the current playback position"
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17150 msgid "Video device"
17151 msgstr "Dispozitiv video"
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17155 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17156 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17159 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
17160 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
17161 "selecție al dispozitivului video."
17163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17169 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17170 "is fully transparent."
17172 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17176 msgid "Black screens in fullscreen"
17177 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17180 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17182 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
17185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17186 msgid "Show Fullscreen controller"
17187 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17190 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17192 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17196 msgid "Auto-playback of new items"
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17200 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17204 msgid "Keep Recent Items"
17205 msgstr "Păstrează elementele recente"
17207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17209 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17215 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17219 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17224 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17229 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17230 "you can choose to control the global system volume instead."
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17235 msgid "Display VLC status menu icon"
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17240 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17241 "to disable it (restart required)."
17244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17245 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17250 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17251 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17256 msgid "Control playback with media keys"
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17261 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17266 msgid "Run VLC with dark interface style"
17269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17271 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17272 "the grey interface style is used."
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17277 msgid "Use the native fullscreen mode"
17280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17282 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17283 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17288 msgid "Resize interface to the native video size"
17289 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17293 "You have two choices:\n"
17294 " - The interface will resize to the native video size\n"
17295 " - The video will fit to the interface size\n"
17296 " By default, interface resize to the native video size."
17298 "Aveți două opțiuni:\n"
17299 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
17300 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
17301 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
17302 "dimensiunea video nativă."
17304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17306 msgid "Pause the video playback when minimized"
17309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17311 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17312 "minimizing the window."
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17316 msgid "Allow automatic icon changes"
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17321 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17325 msgid "Lock Aspect Ratio"
17326 msgstr "Blochează raportul de aspect"
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17329 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17334 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17335 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17340 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17341 msgstr "Arată butoanele Precedent și Următor"
17343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17344 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17348 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17352 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17356 msgid "Show Audio Effects Button"
17357 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio"
17359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17360 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17361 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio în fereastra principală."
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17364 msgid "Show Sidebar"
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17368 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17373 msgid "Control external music players"
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17377 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17381 msgid "Use large text for list views"
17384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17386 msgstr "Nu fă nimic"
17388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17389 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17393 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17397 msgid "Continue playback where you left off"
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17402 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17403 "open one of those, playback will continue."
17406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17411 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17413 msgstr "Întotdeauna"
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17416 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17421 msgid "Maximum Volume displayed"
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17425 msgid "Mac OS X interface"
17426 msgstr "Interfață Mac OS X"
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17434 msgstr "Comportament"
17436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17437 msgid "Apple Remote and media keys"
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17441 msgid "Video output"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17445 msgid "Remove old preferences?"
17446 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17449 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17452 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17453 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17467 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17472 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17477 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17482 msgid "Check for Update..."
17483 msgstr "Caută actualizări..."
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17486 msgid "Preferences..."
17487 msgstr "Preferințe..."
17489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17495 msgstr "Ascunde VLC"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17498 msgid "Hide Others"
17499 msgstr "Ascunde celelalte"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17508 msgstr "Ieșire din VLC"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17515 msgid "Advanced Open File..."
17516 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
17518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17519 msgid "Open File..."
17520 msgstr "Deschide un fișier..."
17522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17523 msgid "Open Disc..."
17524 msgstr "Deschide un disc..."
17526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17527 msgid "Open Network..."
17528 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
17530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17531 msgid "Open Capture Device..."
17532 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
17534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17535 msgid "Open Recent"
17536 msgstr "Deschide recente"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17539 msgid "Close Window"
17540 msgstr "Închide fereastra"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17543 msgid "Convert / Stream..."
17546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17547 msgid "Save Playlist..."
17548 msgstr "Salvează lista de redare..."
17550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17551 msgid "Reveal in Finder"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17568 msgstr "Selectează tot"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17577 msgstr "Vizualizare"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17580 msgid "Playlist Table Columns"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17588 msgid "Playback Speed"
17589 msgstr "Viteză de redare"
17591 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17592 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17593 msgid "Track Synchronization"
17594 msgstr "Sincronizare pistă"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17602 msgid "Quit after Playback"
17603 msgstr "Închide programul după redare"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17606 msgid "Step Forward"
17607 msgstr "Pas înainte"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17610 msgid "Step Backward"
17611 msgstr "Pas înapoi"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17614 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17615 msgid "Jump to Time"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17619 msgid "Increase Volume"
17620 msgstr "Crește volumul"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17623 msgid "Decrease Volume"
17624 msgstr "Scade volumul"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17627 msgid "Audio Device"
17628 msgstr "Dispozitiv audio"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17632 msgstr "Dimensiune la jumătate"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17635 msgid "Normal Size"
17636 msgstr "Dimensiune normală"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17639 msgid "Double Size"
17640 msgstr "Dimensiune dublă"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17643 msgid "Fit to Screen"
17644 msgstr "Adaptează la ecran"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17648 msgid "Float on Top"
17649 msgstr "Flotant deasupra"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17653 msgid "Fullscreen Video Device"
17654 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17657 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17658 msgid "Post processing"
17659 msgstr "Post procesare"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17662 msgid "Add Subtitle File..."
17663 msgstr "Adaugă fișier subtitlu..."
17665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17666 msgid "Subtitles Track"
17667 msgstr "Pistă de subtitluri"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17671 msgstr "Mărime text"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17675 msgstr "Culoare text"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17678 msgid "Outline Thickness"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17682 msgid "Background Opacity"
17683 msgstr "Opacitatea fundalului"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17686 msgid "Background Color"
17687 msgstr "Culoarea fundalului"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17690 msgid "Transparent"
17691 msgstr "Transparent"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17710 msgid "Main Window..."
17711 msgstr "Fereastra principală..."
17713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17714 msgid "Audio Effects..."
17715 msgstr "Efecte audio..."
17717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17718 msgid "Video Effects..."
17721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17722 msgid "Bookmarks..."
17723 msgstr "Semne de carte..."
17725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17726 msgid "Playlist..."
17727 msgstr "Listă de redare..."
17729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17730 msgid "Media Information..."
17731 msgstr "Informații despre media..."
17733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17734 msgid "Messages..."
17737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17738 msgid "Errors and Warnings..."
17739 msgstr "Erori și avertismente..."
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17742 msgid "Bring All to Front"
17743 msgstr "Adu totul în față"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17746 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17751 msgid "VLC media player Help..."
17752 msgstr "Ajutor VLC media player..."
17754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17755 msgid "Online Documentation..."
17756 msgstr "Documentație online..."
17758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17759 msgid "VideoLAN Website..."
17760 msgstr "Sait web Video LAN..."
17762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17763 msgid "Make a donation..."
17764 msgstr "Faceți o donație..."
17766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17767 msgid "Online Forum..."
17768 msgstr "Forum online..."
17770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17771 msgid "File Format:"
17772 msgstr "Format de fișier:"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17775 msgid "Extended M3U"
17776 msgstr "M3U extins"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17779 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17780 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17783 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17784 msgid "HTML playlist"
17785 msgstr "Listă de redare HTML"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17788 msgid "Save Playlist"
17789 msgstr "Salvează lista de redare"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17792 msgid "Search in Playlist"
17793 msgstr "Caută în lista de redare"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17796 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17799 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17800 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17804 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17805 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17809 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17810 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17811 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17812 msgid "Unsubscribe"
17815 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17816 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17817 msgid "Subscribe to a podcast"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17821 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17822 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17825 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17826 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17830 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17834 msgid "Check for album art and metadata?"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17838 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17847 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17848 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17849 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17850 "trusted services in an anonymized form."
17853 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17857 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17858 msgid "MY COMPUTER"
17859 msgstr "CALCULATORUL MEU"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17865 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17866 msgid "LOCAL NETWORK"
17869 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17873 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17874 msgid "Show/Hide Playlist"
17875 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17878 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17882 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17883 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17886 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17887 #: share/lua/http/index.html:239
17891 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17892 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17894 msgid "Volume: %i %%"
17895 msgstr "Volum %ld%%"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17898 msgid "Full Volume"
17899 msgstr "Volum total"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17903 msgid "Open Audio Effects window"
17904 msgstr "Efecte audio"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17907 msgid "Open Source"
17908 msgstr "Deschide sursă"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17911 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17920 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17926 msgid "Stream output:"
17927 msgstr "Flux de ieșire"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17930 msgid "Settings..."
17933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17935 msgid "Choose media input type"
17936 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
17938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17950 msgstr "Capturează"
17952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17954 msgid "Choose a file"
17955 msgstr "Alege un fișier"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17960 msgid "Select a file for playback"
17961 msgstr "Selectează un fișier"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17964 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17968 msgid "Play another media synchronously"
17969 msgstr "Redă sincron alt media"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17974 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17980 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17982 "Clic pentru a selecta un alt fișier ce va fi rulat sincron cu fișierul "
17983 "selectat înainte."
17985 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17986 msgid "Custom playback"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17990 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17994 msgid "Insert Disc"
17995 msgstr "Inserați un disc"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17998 msgid "Disable DVD menus"
17999 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18002 msgid "Enable DVD menus"
18003 msgstr "Activează meniurile de DVD"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18006 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18012 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18013 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18014 "press the button below."
18017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18019 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18020 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18021 "IP automatically.\n"
18023 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18029 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18034 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18038 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18039 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18056 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18058 msgid "Input Devices"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18062 msgid "Subscreen left"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18066 msgid "Subscreen top"
18069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18071 msgid "Subscreen Width"
18072 msgstr "Lățime subecran"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18076 msgid "Subscreen Height"
18077 msgstr "Înălţime ecran secundar"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18080 msgid "Capture Audio"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18084 msgid "Add Subtitle File:"
18085 msgstr "Adaugă fișier subtitlu:"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18089 msgid "Setup subtitle playback details"
18090 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
18092 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18094 msgid "Select a subtitle file"
18095 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18098 msgid "Override parameters"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18106 msgid "Subtitle encoding"
18107 msgstr "Codare subtitlu"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18113 msgstr "Dimensiune de font"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18116 msgid "Subtitle alignment"
18117 msgstr "Aliniere subtitlu"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18120 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18124 msgid "Font Properties"
18125 msgstr "Proprietăți de font"
18127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18128 msgid "Subtitle File"
18129 msgstr "Fișier de subtitlu"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18134 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18136 msgstr "Deschide un fișier"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18143 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18144 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18145 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18148 msgid "Display the stream locally"
18149 msgstr "Afișează fluxul local"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18152 msgid "Dump raw input"
18153 msgstr "Flux brut de intrare"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18156 msgid "Encapsulation Method"
18157 msgstr "Metodă de încapsulare"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18160 msgid "Transcoding options"
18161 msgstr "Opțiuni de transcodare"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18164 msgid "Bitrate (kb/s)"
18165 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18168 msgid "Stream Announcing"
18169 msgstr "Anunțare flux"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18172 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18174 msgstr "Salvează fișier"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18177 msgid "Track Number"
18178 msgstr "Număr piesă"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18181 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18185 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18186 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18190 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18194 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18197 msgstr "Expandează"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18201 msgid "Collapse All"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18205 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18206 msgid "Media Information"
18207 msgstr "Informații despre media"
18209 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18213 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18214 msgid "Save Metadata"
18215 msgstr "Salvează metadata"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18218 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18223 msgid "Codec Details"
18224 msgstr "Detalii codec"
18226 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18227 msgid "Read at media"
18228 msgstr "Citit din media"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18231 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18232 msgid "Input bitrate"
18233 msgstr "Rată de biți de intrare"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18237 msgstr "Demultiplexat"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18240 msgid "Stream bitrate"
18241 msgstr "Rată de biți de flux"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18244 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18245 msgid "Decoded blocks"
18246 msgstr "Blocuri decodate"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18249 msgid "Displayed frames"
18250 msgstr "Cadre afișate"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18253 msgid "Lost frames"
18254 msgstr "Cadre pierdute"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18260 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18261 msgid "Sent packets"
18262 msgstr "Pachete trimise"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18266 msgstr "Baiți trimiși"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18270 msgstr "Viteză de trimitere"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18273 msgid "Played buffers"
18274 msgstr "Buffere redate"
18276 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18277 msgid "Lost buffers"
18278 msgstr "Buffere pierdute"
18280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18281 msgid "Error while saving meta"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18285 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18288 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18289 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18291 msgid "Renderer discovery off"
18292 msgstr "Descoperire de servicii"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18295 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18297 msgid "Enable renderer discovery"
18298 msgstr "Activează reverberația"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18302 msgid "No renderer"
18303 msgstr "Randare de text"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18307 msgid "Renderer discovery on"
18308 msgstr "Descoperire de servicii"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18312 msgid "Disable renderer discovery"
18313 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
18315 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18317 msgid "Continue playback?"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18322 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18326 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18327 msgid "Always continue media playback"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18331 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18332 msgid "Restart playback"
18335 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18336 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18340 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18341 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18342 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18343 msgid "Interface Settings"
18344 msgstr "Setări de interfață"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18347 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18348 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18349 msgid "Audio Settings"
18350 msgstr "Setări audio"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18353 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18354 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18355 msgid "Video Settings"
18356 msgstr "Setări video"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18359 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18360 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18361 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18365 msgid "Input & Codec Settings"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18369 msgid "General Audio"
18370 msgstr "Audio general"
18372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18373 msgid "Preferred Audio language"
18374 msgstr "Limbă audio preferată"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18377 msgid "Enable Last.fm submissions"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18381 msgid "Visualization"
18382 msgstr "Vizualizare"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18385 msgid "Keep audio level between sessions"
18386 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
18388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18390 msgid "Always reset audio start level to:"
18391 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
18393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18394 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18399 msgid "Change Hotkey"
18400 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
18402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18403 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18407 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18413 msgstr "Scurtătură"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18417 msgid "Record directory or filename"
18418 msgstr "Dosar sau fișier pentru înregistrare"
18420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18421 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18422 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18425 msgid "Repair AVI Files"
18426 msgstr "Repară fișierele AVI"
18428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18429 msgid "Default Caching Level"
18430 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18433 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18435 msgstr "Stocare în cache"
18437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18439 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18444 msgid "Codecs / Muxers"
18445 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18448 msgid "Post-Processing Quality"
18449 msgstr "Calitate post procesare"
18451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18452 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18456 msgid "Open network streams using the following protocols"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18460 msgid "Note that these are system-wide settings."
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18465 msgid "General settings"
18466 msgstr "Setări audio generale"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18469 msgid "Interface style"
18470 msgstr "Stil de interfață"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18474 msgstr "Întunecată"
18476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18481 msgid "Continue playback"
18484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18486 msgid "Playback behaviour"
18487 msgstr "Eșec de redare"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18491 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18492 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18495 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18496 msgid "Privacy / Network Interaction"
18497 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
18499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18500 msgid "Automatically check for updates"
18501 msgstr "Caută actualizări automat"
18503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18505 msgid "HTTP web interface"
18506 msgstr "Interfață QT"
18508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18510 msgid "Enable HTTP web interface"
18511 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
18513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18514 msgid "Default Encoding"
18515 msgstr "Codare implicită"
18517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18518 msgid "Display Settings"
18519 msgstr "Setări de afișare"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18524 msgstr "Culoare de font"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18527 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18533 msgid "Subtitle languages"
18534 msgstr "Limbi subtitlu"
18536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18538 msgid "Preferred subtitle language"
18539 msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18543 msgstr "Activează OSD"
18545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18546 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18548 msgstr "Forțează aldin"
18550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18553 msgid "Outline color"
18554 msgstr "Culoarea conturului"
18556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18557 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18559 msgid "Outline thickness"
18560 msgstr "Grosimea conturului"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18563 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18568 msgid "Show video within the main window"
18571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18573 msgid "Fullscreen settings"
18574 msgstr "Pe tot ecranul"
18576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18578 msgid "Start in fullscreen"
18579 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18582 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18583 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18587 msgid "Video snapshots"
18588 msgstr "Capturi video instantanee"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18591 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18607 msgid "Sequential numbering"
18608 msgstr "Numerotare secvențială"
18610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18613 msgstr "Resetează tot"
18615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18617 msgid "Preferences"
18618 msgstr "Preferințe"
18620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18622 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18626 msgid "Last check on: %@"
18627 msgstr "Ultima verificare pe: %@"
18629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18630 msgid "No check was performed yet."
18633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18635 msgid "Lowest Latency"
18636 msgstr "Cea mai mică latență"
18638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18640 msgid "Low Latency"
18641 msgstr "Latență mică"
18643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18645 msgid "Higher Latency"
18646 msgstr "Latență mai mare"
18648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18650 msgid "Highest Latency"
18651 msgstr "Latență mai mare"
18653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18654 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18655 msgid "Reset Preferences"
18656 msgstr "Resetare preferințe"
18658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18660 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18662 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18663 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18664 "stop immediately.\n"
18666 "The Media Library will not be affected.\n"
18668 "Are you sure you want to continue?"
18671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18673 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18677 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18678 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
18680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18686 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18687 msgstr "Alege numele de fișier sau dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18691 "Press new keys for\n"
18695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18696 msgid "Invalid combination"
18697 msgstr "Combinație nevalidă"
18699 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18700 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18705 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18708 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18710 msgid "Toggle Play/Pause"
18711 msgstr "Redare/pauză"
18713 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18715 msgid "Toggle random order playback"
18716 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
18718 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18720 msgid "Show Main Window"
18721 msgstr "Fereastra principală..."
18723 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18724 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18726 msgid "Path/URL Action"
18727 msgstr "Descriere URL"
18729 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18731 msgid "Nothing playing"
18732 msgstr "În curs de redare"
18734 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18736 msgid "Select File In Finder"
18737 msgstr "Selectează dosar"
18739 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18741 msgid "Copy URL to clipboard"
18742 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
18744 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18746 msgstr "Nestabilit"
18748 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18752 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18754 msgid "Audio/Video"
18755 msgstr "Audio/Video"
18757 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18759 msgid "Audio track synchronization:"
18760 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
18762 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18763 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18767 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18768 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18769 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
18771 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18772 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18773 msgid "Subtitles/Video"
18774 msgstr "Subtitluri/Video"
18776 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18778 msgid "Subtitle track synchronization:"
18779 msgstr "Sincronizare pistă subtitlu:"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18782 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18784 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
18786 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18788 msgid "Subtitle speed:"
18789 msgstr "Viteză subtitlu:"
18791 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18795 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18797 msgid "Subtitle duration factor:"
18798 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
18800 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18801 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18803 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18804 "Set 0 to disable."
18807 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18810 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18811 "Set 0 to disable."
18814 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18817 "Recalculate subtitle duration according\n"
18818 "to their content and this value.\n"
18819 "Set 0 to disable."
18822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18823 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18824 msgid "Video Effects"
18825 msgstr "Efecte video"
18827 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18840 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18841 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18843 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18848 msgid "Image Adjust"
18849 msgstr "Ajustare de imagine"
18851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18853 msgid "Brightness Threshold"
18854 msgstr "Prag de luminozitate"
18856 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18857 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18859 msgstr "Accentuare de claritate"
18861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18863 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18869 msgid "Banding removal"
18870 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
18872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18873 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18880 msgstr "Granulație de film"
18882 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18883 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18888 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18889 msgid "Synchronize top and bottom"
18890 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18893 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18894 msgid "Synchronize left and right"
18895 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18900 msgstr "Transformare"
18902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18903 #: modules/video_filter/transform.c:52
18904 msgid "Rotate by 90 degrees"
18905 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18908 #: modules/video_filter/transform.c:53
18909 msgid "Rotate by 180 degrees"
18910 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18913 #: modules/video_filter/transform.c:53
18914 msgid "Rotate by 270 degrees"
18915 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18918 #: modules/video_filter/transform.c:54
18919 msgid "Flip horizontally"
18920 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18923 #: modules/video_filter/transform.c:54
18924 msgid "Flip vertically"
18925 msgstr "Întoarce pe verticală"
18927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18928 msgid "Magnification/Zoom"
18931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18932 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18933 msgid "Puzzle game"
18934 msgstr "Joc de puzzle"
18936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18938 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18940 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18946 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18948 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18953 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18957 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18958 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18959 msgid "Number of clones"
18960 msgstr "Număr de clone"
18962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18963 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18968 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18969 msgid "Color threshold"
18970 msgstr "Prag de culoare"
18972 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18973 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18975 msgstr "Similaritate"
18977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18978 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18980 msgstr "Intensitate"
18982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18984 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18990 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18995 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18997 msgstr "Transformare Hough"
18999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19002 msgstr "Desene animate"
19004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19006 msgid "Color extraction"
19007 msgstr "Extragere de culoare"
19009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19010 msgid "Invert colors"
19011 msgstr "Inversează culorile"
19013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19014 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19019 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19020 msgid "Posterize level"
19023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19024 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19025 msgid "Motion blur"
19026 msgstr "Neclaritate de mișcare"
19028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19034 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19035 msgid "Motion Detect"
19036 msgstr "Detecție de mișcare"
19038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19039 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19040 msgid "Water effect"
19041 msgstr "Efect de apă"
19043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19045 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19046 msgid "Psychedelic"
19047 msgstr "Psihedelic"
19049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19050 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19055 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19057 msgstr "Adăugare de text"
19059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19060 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19066 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19068 msgstr "Adăugare de siglă"
19070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19076 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19077 msgid "Transparency"
19078 msgstr "Transparență"
19080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19081 msgid "Organize profiles..."
19082 msgstr "Organizare profiluri..."
19084 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19088 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19092 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19096 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19100 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19106 msgstr "Arată varianta de bază"
19108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19109 msgid "Select a directory"
19110 msgstr "Selectează un dosar"
19112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19113 msgid "Select a file"
19114 msgstr "Selectează un fișier"
19116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19118 msgstr "Selectează"
19120 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19121 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19122 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:71
19125 msgid "Filebrowser starting point"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:73
19130 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19131 "show you initially."
19134 #: modules/gui/ncurses.c:78
19135 msgid "Ncurses interface"
19136 msgstr "Interfața ncurses"
19138 #: modules/gui/ncurses.c:771
19143 #: modules/gui/ncurses.c:775
19148 #: modules/gui/ncurses.c:868
19152 #: modules/gui/ncurses.c:870
19153 msgid " h,H Show/Hide help box"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:871
19157 msgid " i Show/Hide info box"
19160 #: modules/gui/ncurses.c:872
19161 msgid " M Show/Hide metadata box"
19164 #: modules/gui/ncurses.c:873
19165 msgid " L Show/Hide messages box"
19168 #: modules/gui/ncurses.c:874
19169 msgid " P Show/Hide playlist box"
19172 #: modules/gui/ncurses.c:875
19173 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19176 #: modules/gui/ncurses.c:876
19177 msgid " x Show/Hide objects box"
19180 #: modules/gui/ncurses.c:877
19181 msgid " S Show/Hide statistics box"
19184 #: modules/gui/ncurses.c:878
19185 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19188 #: modules/gui/ncurses.c:879
19189 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19190 msgstr " Ctrl-l Reîmprospătează ecranul"
19192 #: modules/gui/ncurses.c:883
19196 #: modules/gui/ncurses.c:885
19197 msgid " q, Q, Esc Quit"
19198 msgstr " q, Q, Esc Ieșire"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:886
19204 #: modules/gui/ncurses.c:887
19205 msgid " <space> Pause/Play"
19206 msgstr " <space> Pauză/Redare"
19208 #: modules/gui/ncurses.c:888
19209 msgid " f Toggle Fullscreen"
19210 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
19212 #: modules/gui/ncurses.c:889
19213 msgid " c Cycle through audio tracks"
19216 #: modules/gui/ncurses.c:890
19217 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19220 #: modules/gui/ncurses.c:891
19221 msgid " b Cycle through video tracks"
19224 #: modules/gui/ncurses.c:892
19225 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19227 " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
19229 #: modules/gui/ncurses.c:893
19230 msgid " [, ] Next/Previous title"
19231 msgstr " [, ] Titlul următor/precedent"
19233 #: modules/gui/ncurses.c:894
19234 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19235 msgstr " <, > Capitolul următor/precedent"
19237 #. xgettext: You can use ← and → characters
19238 #: modules/gui/ncurses.c:896
19240 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19243 #: modules/gui/ncurses.c:897
19244 msgid " a, z Volume Up/Down"
19245 msgstr " a, z Volum sus/jos"
19247 #: modules/gui/ncurses.c:898
19251 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19252 #: modules/gui/ncurses.c:900
19253 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19256 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19257 #: modules/gui/ncurses.c:902
19258 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19261 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19262 #: modules/gui/ncurses.c:904
19263 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19266 #: modules/gui/ncurses.c:908
19268 msgstr "[Listă de redare]"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:910
19271 msgid " r Toggle Random playing"
19272 msgstr " r Comută redarea aleatoare"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:911
19275 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19276 msgstr " l Comută redarea în buclă"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:912
19279 msgid " R Toggle Repeat item"
19280 msgstr " R Comută repetarea elementului"
19282 #: modules/gui/ncurses.c:913
19283 msgid " o Order Playlist by title"
19284 msgstr " o Ordonează lista de redare pe baza titlului"
19286 #: modules/gui/ncurses.c:914
19287 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19289 " O Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
19291 #: modules/gui/ncurses.c:915
19292 msgid " g Go to the current playing item"
19295 #: modules/gui/ncurses.c:916
19296 msgid " / Look for an item"
19299 #: modules/gui/ncurses.c:917
19300 msgid " ; Look for the next item"
19301 msgstr " ; Caută elementul următor"
19303 #: modules/gui/ncurses.c:918
19304 msgid " A Add an entry"
19305 msgstr " A Adaugă o înregistrare"
19307 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19308 #: modules/gui/ncurses.c:920
19309 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19310 msgstr " D, <backspace>, <del> Șterge o înregistrare"
19312 #: modules/gui/ncurses.c:921
19313 msgid " e Eject (if stopped)"
19314 msgstr " e Scoate discul (dacă este oprit)"
19316 #: modules/gui/ncurses.c:925
19317 msgid "[Filebrowser]"
19318 msgstr "[Filebrowser]"
19320 #: modules/gui/ncurses.c:927
19321 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19322 msgstr " <enter> Adaugă fișierul selectat în lista de redare"
19324 #: modules/gui/ncurses.c:928
19325 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19326 msgstr " <spațiu> Adaugă dosarul selectat în lista de redare"
19328 #: modules/gui/ncurses.c:929
19329 msgid " . Show/Hide hidden files"
19330 msgstr " . Arată/ascunde fișierele ascunse"
19332 #: modules/gui/ncurses.c:933
19336 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19337 #: modules/gui/ncurses.c:936
19339 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19340 msgstr " <sus>,<jos> Caută +/-5%%"
19342 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19347 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19352 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19356 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19358 msgid " Source : %s"
19359 msgstr " Sursă : %s"
19361 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19363 msgid " Position : %s/%s"
19364 msgstr "Poziție : %s/%s"
19366 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19367 msgid " Volume : Mute"
19368 msgstr " Volum : Mut"
19370 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19372 msgid " Volume : %3ld%%"
19373 msgstr " Volum : %3ld%%"
19375 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19376 msgid " Volume : ----"
19377 msgstr " Volum : ----"
19379 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19381 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19382 msgstr " Titlu : %<PRId64>/%d"
19384 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19386 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19387 msgstr " Capitol : %<PRId64>/%d"
19389 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19391 msgid " Source: <no current item>"
19392 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
19394 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19395 msgid " [ h for help ]"
19396 msgstr " [ h pentru ajutor ]"
19398 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19401 msgstr "Deschide: %s"
19403 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19408 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19412 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19413 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19414 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
19416 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19417 msgid "Previous Chapter/Title"
19418 msgstr "Capitolul/Titlul precedent"
19420 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19421 msgid "Next Chapter/Title"
19422 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
19424 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19425 msgid "Teletext Activation"
19426 msgstr "Activare teletext"
19428 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19430 msgid "Toggle Transparency"
19431 msgstr "Comută transparența"
19433 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19436 "If the playlist is empty, open a medium"
19439 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
19441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19442 msgid "Previous / Backward"
19443 msgstr "Precedent / Înapoi"
19445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19446 msgid "Next / Forward"
19447 msgstr "Următor / Înainte"
19449 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19450 msgid "De-Fullscreen"
19451 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19453 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19454 msgid "Extended panel"
19455 msgstr "Panou extins"
19457 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19458 msgid "Frame By Frame"
19459 msgstr "Cadru cu cadru"
19461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19462 msgid "Trickplay Reverse"
19463 msgstr "Redare inversă"
19465 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19467 msgid "Step backward"
19468 msgstr "Pas înapoi"
19470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19472 msgid "Step forward"
19473 msgstr "Pas înainte"
19475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19476 msgid "Loop / Repeat"
19477 msgstr "Buclă / Repetă"
19479 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19480 msgid "Open subtitles"
19481 msgstr "Deschide subtitluri"
19483 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19484 msgid "Dock fullscreen controller"
19485 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19487 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19488 msgid "Stop playback"
19489 msgstr "Oprește redarea"
19491 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19492 msgid "Open a medium"
19493 msgstr "Deschide un mediu"
19495 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19496 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19497 msgstr "Elementul precedent din lista de redare, sări înapoi când ții apăsat"
19499 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19500 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19501 msgstr "Elementul următor din lista de redare, sări înainte când ții apăsat"
19503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19504 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19505 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19508 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19509 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19512 msgid "Show extended settings"
19513 msgstr "Arată setările extinse"
19515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19516 msgid "Toggle playlist"
19517 msgstr "Comută lista de redare"
19519 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19520 msgid "Take a snapshot"
19521 msgstr "Obține un instantaneu video"
19523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19524 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19525 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19528 msgid "Frame by frame"
19529 msgstr "Cadru cu cadru"
19531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19536 msgid "Change the loop and repeat modes"
19539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19540 msgid "Previous media in the playlist"
19541 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19543 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19544 msgid "Next media in the playlist"
19545 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19547 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19548 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19549 msgid "Open subtitle file"
19550 msgstr "Deschide fișier subtitlu"
19552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19553 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19556 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19557 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19561 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19562 msgctxt "Tooltip|Mute"
19566 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19567 msgid "Pause the playback"
19568 msgstr "Pune redarea în pauză"
19570 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19572 "Loop from point A to point B continuously\n"
19573 "Click to set point A"
19575 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19576 "Clic pentru a stabili punctul A"
19578 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19579 msgid "Click to set point B"
19580 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19582 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19583 msgid "Stop the A to B loop"
19584 msgstr "Oprește bucla A la B"
19586 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19587 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19588 msgid "Aspect Ratio"
19589 msgstr "Raport de aspect"
19591 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19592 msgid "No EPG Data Available"
19595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19598 msgid "Image Files"
19599 msgstr "Zid de imagine"
19601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19602 msgid "Logo filenames"
19603 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19606 #: modules/video_filter/erase.c:55
19608 msgstr "Mască de imagine"
19610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19612 "No v4l2 instance found.\n"
19613 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19615 "Controls will automatically appear here."
19617 "Nu s-a găsit o instanță v4l2.\n"
19618 "Te rog verifică dacă dispozitivul a fost deschis cu VLC și dacă rulează.\n"
19620 "Controalele vor apărea aici automat."
19622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19629 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19634 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19643 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19711 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19724 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19730 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19738 msgid "Adjust pitch"
19739 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
19741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19747 msgstr "(Întârziat)"
19749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19750 msgid "Force update of this dialog's values"
19751 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
19753 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19754 msgid "&Fingerprint"
19757 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19758 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19761 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19763 msgstr "Comentarii"
19765 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19766 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19767 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
19769 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19771 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19772 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19774 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
19775 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
19777 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19778 msgid "Current media / stream statistics"
19779 msgstr "Media curent și statistici de flux"
19781 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19783 msgstr "Intrare, sau citire"
19785 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19786 msgid "Output/Written/Sent"
19787 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
19789 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19790 msgid "Media data size"
19791 msgstr "Dimensiune de date media"
19793 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19794 msgid "Demuxed data size"
19795 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
19797 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19798 msgid "Content bitrate"
19799 msgstr "Rată de biți conținut"
19801 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19802 msgid "Discarded (corrupted)"
19803 msgstr "Ignorat (corupt)"
19805 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19806 msgid "Dropped (discontinued)"
19807 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
19809 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19810 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19814 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19815 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19819 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19823 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19824 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19828 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19829 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19833 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19834 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19838 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19842 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19843 msgid "Upstream rate"
19844 msgstr "Rată upstream"
19846 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19850 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19851 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19853 msgstr "zone tampon"
19855 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19856 msgid "Last 60 seconds"
19857 msgstr "Ultimele 60 de secunde"
19859 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19861 msgstr "Per ansamblu"
19863 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19865 "Current playback speed: %1\n"
19868 "Viteza de redare curentă: %1\n"
19869 "Clic pentru a o ajusta"
19871 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19872 msgid "Revert to normal play speed"
19873 msgstr "Revino la viteza normală"
19875 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19876 msgid "Download cover art"
19877 msgstr "Descarcă coperta de album"
19879 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19880 msgid "Add cover art from file"
19881 msgstr "Adaugă copertă din fișier"
19883 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19884 msgid "Choose Cover Art"
19887 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19888 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19889 msgstr "Fișiere imagini (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19891 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19893 msgid "Elapsed time"
19894 msgstr "Timp scurs"
19896 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19898 msgid "Total/Remaining time"
19899 msgstr "Timp total sau rămas"
19901 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19902 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19903 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
19905 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19906 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19907 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
19909 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19910 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19911 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
19913 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19914 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19915 msgstr "Selectează un dispozitiv sau un dosar VIDEO_TS"
19917 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19918 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19919 msgstr "Selectează un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
19921 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19922 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19923 msgid "Select one or multiple files"
19924 msgstr "Selectează un fișier, sau fișiere multiple"
19926 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19927 msgid "File names:"
19928 msgstr "Nume fișier:"
19930 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19935 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19936 msgid "Eject the disc"
19937 msgstr "Scoate discul"
19939 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19943 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19947 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19948 msgid "Selected ports:"
19949 msgstr "Porturi selectate:"
19951 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19955 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19956 msgid "Use VLC pace"
19959 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19960 msgid "TV - digital"
19961 msgstr "TV - digital"
19963 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19965 msgstr "Placă de tuner"
19967 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19968 msgid "Delivery system"
19971 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19972 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19973 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
19975 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19976 msgid "Transponder symbol rate"
19977 msgstr "Symbol rate transponder"
19979 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19981 msgstr "Lățime de bandă"
19983 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19984 msgid "TV - analog"
19985 msgstr "TV - analog"
19987 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19988 msgid "Device name"
19989 msgstr "Nume dispozitiv"
19991 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19992 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19995 #. xgettext: frames per second
19996 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20000 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20001 msgid "Advanced Options"
20002 msgstr "Opțiuni avansate"
20004 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20005 msgid "Double click to get media information"
20006 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
20008 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20009 msgid "Change playlistview"
20010 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
20012 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20013 msgid "Search the playlist"
20014 msgstr "Caută în lista de redare"
20016 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20017 msgid "My Computer"
20018 msgstr "Calculatorul meu"
20020 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20022 msgstr "Dispozitive"
20024 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20025 msgid "Local Network"
20026 msgstr "Rețea locală"
20028 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20032 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20033 msgid "Remove this podcast subscription"
20036 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20037 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20040 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20044 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20045 msgid "Create Directory"
20046 msgstr "Creează dosar"
20048 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20049 msgid "Create Folder"
20050 msgstr "Creează un dosar"
20052 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20053 msgid "Enter name for new directory:"
20056 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20057 msgid "Enter name for new folder:"
20058 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20060 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20061 msgid "Rename Directory"
20064 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20065 msgid "Rename Folder"
20068 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20069 msgid "Enter a new name for the directory:"
20072 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20073 msgid "Enter a new name for the folder:"
20076 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20078 msgstr "Sortează după"
20080 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20084 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20086 msgstr "Descendent"
20088 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20089 msgid "Display size"
20090 msgstr "Dimensiune de afișare"
20092 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20096 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20100 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20101 msgid "Playlist View Mode"
20104 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20106 "Playlist is currently empty.\n"
20107 "Drop a file here or select a media source from the left."
20109 "Lista de redare nu conține nimic.\n"
20110 "Lasă un fișier aici sau selectează o sursă media din stânga."
20112 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20114 msgstr "Pictograme"
20116 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20117 msgid "Detailed List"
20118 msgstr "Listă detaliată"
20120 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20124 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20125 msgid "PictureFlow"
20128 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20129 msgid "Select File"
20130 msgstr "Selectează un fișier"
20132 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20135 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20136 "key to remove hotkeys."
20138 "Alege sau dă clic dublu pe o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată. "
20139 "Folosește tasta delete pentru a înlătura tastele rapide"
20141 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20145 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20147 msgstr "Orice câmp"
20149 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20155 msgstr "Tastă rapidă"
20157 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20158 msgid "Application level hotkey"
20161 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20162 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20166 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20167 msgid "Desktop level hotkey"
20170 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20171 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20173 "Double click to change.\n"
20174 "Delete key to remove."
20177 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20178 msgid "Hotkey change"
20181 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20182 msgid "Press the new key or combination for "
20185 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20189 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20190 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20193 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20194 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20197 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20198 msgid "Key or combination: "
20201 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20205 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20206 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20207 msgid "Input & Codecs Settings"
20208 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
20210 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20211 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20212 msgid "Configure Hotkeys"
20213 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
20215 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20217 msgstr "Dispozitiv:"
20219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20221 "If this property is blank, different values\n"
20222 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20223 "You can define a unique one or configure them \n"
20224 "individually in the advanced preferences."
20226 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
20227 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
20228 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
20229 "individual în preferințele avansate."
20231 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20232 msgid "Lowest latency"
20233 msgstr "Cea mai mică latență"
20235 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20236 msgid "Low latency"
20237 msgstr "Latență mică"
20239 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20240 msgid "High latency"
20241 msgstr "Latență mare"
20243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20244 msgid "Higher latency"
20245 msgstr "Latență mai mare"
20247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20248 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20250 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte tematici la"
20252 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20253 msgid "VLC skins website"
20254 msgstr "saitul web pentru tematici VLC"
20256 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20257 msgid "System's default"
20258 msgstr "Implicit al sistemului"
20260 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20261 msgid "File associations"
20262 msgstr "Asocieri de fișier"
20264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20265 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20266 msgid "Audio Files"
20267 msgstr "Fișiere audio"
20269 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20270 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20271 msgid "Video Files"
20272 msgstr "Fișiere video"
20274 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20275 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20276 msgid "Playlist Files"
20277 msgstr "Fișiere de listă de redare"
20279 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20283 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20284 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20288 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20293 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20297 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20298 msgid "Edit selected profile"
20299 msgstr "Editează profilul selectat"
20301 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20302 msgid "Delete selected profile"
20303 msgstr "Șterge profilul selectat"
20305 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20306 msgid "Create a new profile"
20307 msgstr "Creează un profil nou"
20309 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20314 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20315 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20318 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20319 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20322 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20323 msgid " Profile Name Missing"
20324 msgstr " Lipsește numele profilului"
20326 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20327 msgid "You must set a name for the profile."
20328 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
20330 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20331 msgid "File/Directory"
20332 msgstr "Fișier/Dosar"
20334 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20335 msgid "File/Folder"
20336 msgstr "Fișier sau dosar"
20338 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20339 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20343 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20347 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20351 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20352 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20353 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
20355 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20357 msgstr "Nume fișier"
20359 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20361 msgid "Save file..."
20362 msgstr "Salvează fișierul..."
20364 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20366 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20368 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20371 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20372 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
20374 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20375 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20379 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20381 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20383 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
20385 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20386 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20387 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
20389 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20390 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20391 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
20393 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20394 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20395 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
20397 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20399 msgstr "Port de bază"
20401 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20402 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20405 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20406 msgid "Mount Point"
20407 msgstr "Punct de montare"
20409 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20411 msgstr "Autentificare:parolă"
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20414 msgid "Edit Bookmarks"
20415 msgstr "Editare semne de carte"
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20418 msgid "Create a new bookmark"
20419 msgstr "Creează un semn de carte nou"
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20422 msgid "Delete the selected item"
20423 msgstr "Șterge elementele selectate"
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20426 msgid "Delete all the bookmarks"
20427 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20440 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20455 msgid "Multiple files selected."
20456 msgstr "Niciun fișier selectat"
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20459 msgid "Destination"
20460 msgstr "Destinație"
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20463 msgid "Destination file:"
20464 msgstr "Fișier de destinație:"
20466 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20468 msgstr "Răsfoiește"
20470 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20472 msgid "Multiple Files Selected."
20473 msgstr "De&schide fișiere multiple"
20475 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20476 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20479 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20481 msgid "Append '-converted' to filename"
20482 msgstr "Adaugă la fișier"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20489 msgid "Display the output"
20490 msgstr "Afișează ieșirea"
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20493 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20505 msgid "Program Guide"
20506 msgstr "Ghidul programelor"
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20509 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20511 msgstr "Actualizează"
20513 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20514 msgid " (%1+ rated)"
20517 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20521 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20525 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20526 msgid "Hide future errors"
20527 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20529 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20530 msgid "Adjustments and Effects"
20531 msgstr "Ajustări și efecte"
20533 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20535 msgid "Stereo Widener"
20536 msgstr "Mod stereo "
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20539 msgid "Synchronization"
20540 msgstr "Sincronizare"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20543 msgid "v4l2 controls"
20544 msgstr "Controale v4l2"
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20551 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20553 msgid "Store the Password"
20554 msgstr "Parola pentru autorizare RDP"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20557 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20558 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20559 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20561 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20563 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20564 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20566 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20567 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20568 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20569 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20570 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20571 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20576 msgid "Network Access Policy"
20577 msgstr "Politica de acces la rețea"
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20580 msgid "Regularly check for VLC updates"
20583 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20585 msgstr "Du-te la timpul"
20587 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20591 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20593 msgstr "Du-te la timpul"
20595 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20596 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20601 msgid "&Recheck version"
20602 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20613 msgid "VLC media player updates"
20614 msgstr "Actualizări VLC media player"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20617 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20618 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20621 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20622 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20625 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20626 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20629 msgid "Current Media Information"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20645 msgid "S&tatistics"
20646 msgstr "St&atistici"
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20649 msgid "&Save Metadata"
20650 msgstr "&Salvează metadatele"
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20657 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20658 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20663 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20664 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20667 msgid "Save log file as..."
20668 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20670 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20672 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20673 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; Toate (*.*)"
20675 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20676 msgid "Application"
20679 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20681 "Cannot write to file %1:\n"
20684 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20688 msgid "Update the tree"
20689 msgstr "Actualizează arborele"
20691 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20692 msgid "Clear the messages"
20695 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20696 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20698 msgstr "Deschide media"
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20713 msgid "Capture &Device"
20714 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20718 msgstr "&Selectează"
20720 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20721 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20723 msgstr "&Adaugă la coadă"
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20726 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20730 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20732 msgstr "&Difuzează ca flux"
20734 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20736 msgstr "C&onversie"
20738 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20739 msgid "C&onvert / Save"
20742 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20744 msgstr "Deschide URL"
20746 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20747 msgid "Enter URL here..."
20748 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20751 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20756 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20757 "or the path to a file on your computer,\n"
20758 "it will be automatically selected."
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20762 msgid "Plugins and extensions"
20763 msgstr "Module și extensii"
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20766 msgid "Active Extensions"
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20771 msgstr "Capabilitate"
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20782 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20783 msgid "More information..."
20784 msgstr "Mai multe informații..."
20786 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20787 msgid "Reload extensions"
20788 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
20790 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20792 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20798 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20802 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20804 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20805 "video websites, ..."
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20809 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20812 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20814 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20817 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20818 msgid "Only installed"
20821 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20822 msgid "Retrieving addons..."
20825 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20826 msgid "No addons found"
20829 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20830 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20833 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20837 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20838 msgid "%1 downloads"
20841 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20850 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20854 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20857 msgstr "Pagină Web"
20859 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20863 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20864 msgid "Deletes the selected item"
20865 msgstr "Șterge elementele selectate"
20867 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20868 msgid "Show settings"
20869 msgstr "Arată setările"
20871 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20875 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20876 msgid "Switch to simple preferences view"
20877 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20880 msgid "Switch to full preferences view"
20881 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20884 msgid "Save and close the dialog"
20885 msgstr "Salvează și închide dialogul"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20888 msgid "&Reset Preferences"
20889 msgstr "&Resetează preferințele"
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20892 msgid "Only show current"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20896 msgid "Only show modules related to current playback"
20899 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20900 msgid "Advanced Preferences"
20901 msgstr "Preferințe avansate"
20903 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20904 msgid "Simple Preferences"
20905 msgstr "Preferințe simple"
20907 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20908 msgid "Cannot save Configuration"
20909 msgstr "Nu se poate salva configurația"
20911 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20912 msgid "Preferences file could not be saved"
20913 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
20915 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20916 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20917 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20920 msgid "Stream Output"
20921 msgstr "Flux de ieșire"
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20925 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20926 "on your private network, or on the Internet.\n"
20927 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20928 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20931 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20933 "Stream output string.\n"
20934 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20935 "but you can change it manually."
20937 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
20938 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
20939 "dar poate fi schimbat și manual."
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20946 msgid "Toolbars Editor"
20947 msgstr "Editor de bară de unelte"
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20950 msgid "Toolbar Elements"
20951 msgstr "Elementele barei de unelte"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20954 msgid "Flat Button"
20955 msgstr "Buton plat"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20958 msgid "Next widget style"
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20963 msgstr "Buton mare"
20965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20966 msgid "Native Slider"
20967 msgstr "Glisor nativ"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20970 msgid "Main Toolbar"
20971 msgstr "Bara de unelte principală"
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20974 msgid "Above the Video"
20975 msgstr "Deasupra imaginii video"
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20978 msgid "Toolbar position:"
20979 msgstr "Poziția barei de unelte:"
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20985 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20990 msgid "Time Toolbar"
20991 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20994 msgid "Advanced Widget"
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20998 msgid "Fullscreen Controller"
20999 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21002 msgid "New profile"
21003 msgstr "Profil nou"
21005 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21006 msgid "Delete the current profile"
21007 msgstr "Șterge profilul curent"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21010 msgid "Select profile:"
21011 msgstr "Selectează un profil:"
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21022 msgid "Profile Name"
21023 msgstr "Nume de profil"
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21026 msgid "Please enter the new profile name."
21027 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21031 msgstr "Distanțier"
21033 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21034 msgid "Expanding Spacer"
21035 msgstr "Distanțier expandabil"
21037 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21041 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21042 msgid "Time Slider"
21043 msgstr "Glisor de timp"
21045 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21046 msgid "Small Volume"
21049 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21051 msgstr "Meniuri DVD"
21053 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21054 msgid "Teletext transparency"
21057 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21058 msgid "Advanced Buttons"
21059 msgstr "Butoane avansate"
21061 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21062 msgid "Playback Buttons"
21063 msgstr "Butoane de redare"
21065 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21066 msgid "Aspect ratio selector"
21069 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21070 msgid "Speed selector"
21073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21077 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21079 msgstr "Planificare"
21081 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21082 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21083 msgstr "Video la cerere (VOD)"
21085 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21086 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21087 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
21089 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21090 msgid "Day / Month / Year:"
21091 msgstr "Zi / Lună / An:"
21093 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21097 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21098 msgid "Repeat delay:"
21099 msgstr "Întârziere de repetare:"
21101 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21105 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21109 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21113 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21114 msgid "Save VLM configuration as..."
21115 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
21117 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21118 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21121 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21122 msgid "Open VLM configuration..."
21123 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
21125 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21126 msgid "Broadcast: "
21127 msgstr "Difuzare: "
21129 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21131 msgstr "Planificare: "
21133 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21135 msgstr "Video la cerere (VOD): "
21137 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21138 msgid "Open Directory"
21139 msgstr "Deschide dosar"
21141 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21142 msgid "Open Folder"
21143 msgstr "Deschide dosarul"
21145 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21146 msgid "Open playlist..."
21147 msgstr "Deschide o listă de redare..."
21149 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21150 msgid "XSPF playlist"
21151 msgstr "Listă de redare XSPF"
21153 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21154 msgid "M3U playlist"
21155 msgstr "Listă de redare M3U"
21157 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21158 msgid "M3U8 playlist"
21159 msgstr "Listă de redare M3U8"
21161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21162 msgid "Save playlist as..."
21163 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
21165 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21166 msgid "Open subtitles..."
21167 msgstr "Deschide subtitluri..."
21169 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21170 msgid "Media Files"
21171 msgstr "Fișiere media"
21173 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21174 msgid "Subtitle Files"
21175 msgstr "Fișiere subtitlu"
21177 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21179 msgstr "Toate fișierele"
21181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21182 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21183 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21187 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21189 msgstr "Dezactivare"
21191 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21192 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21195 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21200 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21201 msgid "Control menu for the player"
21202 msgstr "Meniu de control pentru player"
21204 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21235 msgstr "V&izualizare"
21237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21242 msgid "Open &File..."
21243 msgstr "Deschide un &fișier..."
21245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21246 msgid "&Open Multiple Files..."
21247 msgstr "De&schide fișiere multiple"
21249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21250 msgid "Open &Disc..."
21251 msgstr "Deschide un &disc..."
21253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21254 msgid "Open &Network Stream..."
21255 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
21257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21258 msgid "Open &Capture Device..."
21259 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
21261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21262 msgid "Open &Location from clipboard"
21263 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
21265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21266 msgid "Open &Recent Media"
21267 msgstr "Deschide media &recent"
21269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21270 msgid "Conve&rt / Save..."
21271 msgstr "Con&versie sau salvare..."
21273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21278 msgid "Quit at the end of playlist"
21279 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
21281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21282 msgid "Close to systray"
21283 msgstr "Închide pe zona de notificare"
21285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21290 msgid "&Effects and Filters"
21291 msgstr "&Efecte și filtre"
21293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21294 msgid "&Track Synchronization"
21295 msgstr "Sincronizare pis&tă"
21297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21298 msgid "Plu&gins and extensions"
21299 msgstr "Mo&dule și extensii"
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21302 msgid "Customi&ze Interface..."
21303 msgstr "Personali&zează interfața..."
21305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21306 msgid "&Preferences"
21307 msgstr "&Preferințe"
21309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21311 msgstr "&Vizualizare"
21313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21315 msgstr "&Listă de redare"
21317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21322 msgid "Docked Playlist"
21323 msgstr "Listă de redare andocată"
21325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21327 msgid "Always on &top"
21328 msgstr "Întotdeauna deasupra"
21330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21331 msgid "Mi&nimal Interface"
21332 msgstr "Interfață mi&nimală"
21334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21339 msgid "&Fullscreen Interface"
21340 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
21342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21343 msgid "&Advanced Controls"
21344 msgstr "Controale &avansate"
21346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21348 msgstr "Bară de stare"
21350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21351 msgid "Visualizations selector"
21352 msgstr "Selector de vizualizări"
21354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21355 msgid "&Increase Volume"
21356 msgstr "&Crește volumul"
21358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21360 msgid "D&ecrease Volume"
21361 msgstr "Scade volumul"
21363 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21367 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21368 msgid "Audio &Device"
21369 msgstr "&Dispozitiv audio"
21371 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21372 msgid "Audio &Track"
21373 msgstr "&Pistă audio"
21375 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21376 msgid "&Stereo Mode"
21377 msgstr "Mod &stereo"
21379 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21380 msgid "&Visualizations"
21381 msgstr "&Vizualizări"
21383 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21384 msgid "Add &Subtitle File..."
21385 msgstr "Adaugă fișier &subtitlu..."
21387 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21389 msgstr "Pistă sub&titlu"
21391 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21392 msgid "Video &Track"
21393 msgstr "Pistă &video"
21395 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21396 msgid "&Fullscreen"
21397 msgstr "&Pe tot ecranul"
21399 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21400 msgid "Always Fit &Window"
21401 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
21403 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21404 msgid "Set as Wall&paper"
21405 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
21407 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21412 msgid "&Aspect Ratio"
21413 msgstr "&Raport de aspect"
21415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21417 msgstr "&Trunchiere"
21419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21420 msgid "&Deinterlace"
21421 msgstr "&Deîntrețesere"
21423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21424 msgid "&Deinterlace mode"
21425 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
21427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21428 msgid "Take &Snapshot"
21429 msgstr "Obține o &captură de ecran"
21431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21443 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21445 msgstr "&Gestionează"
21447 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21448 msgid "Check for &Updates..."
21449 msgstr "Ca&ută actualizări..."
21451 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21457 msgstr "Precede&nt"
21459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21469 msgstr "Mai &rapid"
21471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21472 msgid "N&ormal Speed"
21473 msgstr "Viteză n&ormală"
21475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21480 msgid "&Jump Forward"
21481 msgstr "Salt îna&inte"
21483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21484 msgid "Jump Bac&kward"
21485 msgstr "Salt îna&poi"
21487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21492 msgid "Open &Network..."
21493 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
21495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21496 msgid "Leave Fullscreen"
21497 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
21499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21504 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21505 msgstr "&Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
21507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21508 msgid "Sho&w VLC media player"
21509 msgstr "Arată VLC media player"
21511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21512 msgid "&Open Media"
21513 msgstr "&Deschide media"
21515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21522 msgstr "Randare de text"
21524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21529 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21534 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21535 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
21537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21539 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21540 "preferences dialog."
21543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21544 msgid "Systray icon"
21545 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
21547 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21549 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21552 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
21553 "în VLC media player."
21555 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21556 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21557 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
21559 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21561 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21562 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
21564 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21565 msgid "Show playing item name in window title"
21568 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21569 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21573 msgid "Show notification popup on track change"
21574 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
21576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21578 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21579 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21581 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
21582 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
21585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21586 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21587 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
21589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21591 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21592 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21596 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21597 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21598 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
21600 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21602 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21603 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21604 "with composite extensions."
21607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21608 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21612 msgid "Activate the updates availability notification"
21613 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
21615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21617 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21618 "once every two weeks."
21620 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21621 "Rulează odată la două săptămâni."
21623 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21624 msgid "Number of days between two update checks"
21625 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21628 msgid "Ask for network policy at start"
21631 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21632 msgid "Save the recently played items in the menu"
21633 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21636 msgid "List of words separated by | to filter"
21639 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21642 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21644 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21649 msgid "Define the colors of the volume slider"
21650 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21652 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21654 "Define the colors of the volume slider\n"
21655 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21656 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21657 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21661 msgid "Selection of the starting mode and look"
21664 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21666 "Start VLC with:\n"
21668 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21669 " - minimal mode with limited controls"
21671 "Pornește VLC cu:\n"
21672 " - modul normal\n"
21673 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21674 "versuri, grafică de album, ...\n"
21675 " - modul minimal cu controale limitate"
21677 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21678 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21679 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21681 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21682 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21683 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21685 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21686 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21687 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21690 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21694 msgid "Load extensions on startup"
21695 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21699 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21700 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21703 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21706 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21707 msgid "Display background cone or art"
21710 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21712 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21713 "disabled to prevent burning screen."
21716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21718 msgid "Expanding background cone or art"
21719 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
21721 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21722 msgid "Background art fits window's size."
21725 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21726 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21729 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21731 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21732 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21733 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21734 "and change the system volume when VLC is not selected."
21737 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21739 msgid "When to raise the interface"
21740 msgstr "Setări pentru interfața principală"
21742 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21744 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21745 "audio playback starts, or never."
21748 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21749 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21752 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21753 msgid "When minimized"
21756 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21757 msgid "Qt interface"
21758 msgstr "Interfață QT"
21760 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21764 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21766 msgstr "atenționări"
21768 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21772 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21773 msgctxt "Tooltip|Clear"
21777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21778 msgid "Open a skin file"
21779 msgstr "Deschide un fișier de tematică"
21781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21782 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21783 msgstr "Fișiere tematică|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21787 msgid "Playlist Files |"
21788 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21792 msgid "|All Files |*"
21793 msgstr "Toate fișierele"
21795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21796 msgid "Open playlist"
21797 msgstr "Deschide lista de redare"
21799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21800 msgid "Save playlist"
21801 msgstr "Salvează lista de redare"
21803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21805 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21807 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21810 msgid "Skin to use"
21811 msgstr "Tematică de folosit"
21813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21814 msgid "Path to the skin to use."
21815 msgstr "Cale către tematica de folosit."
21817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21818 msgid "Config of last used skin"
21819 msgstr "Configurația ultimei tematici folosite"
21821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21823 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21824 "automatically, do not touch it."
21826 "Configurația ferestrelor ultimei tematici folosite. Această opțiune este "
21827 "actualizată automat, nu o atingeți."
21829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21830 msgid "Show a systray icon for VLC"
21831 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21835 msgid "Show VLC on the taskbar"
21836 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini"
21838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21839 msgid "Enable transparency effects"
21840 msgstr "Activează efecte de transparență"
21842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21844 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21845 "when moving windows does not behave correctly."
21846 msgstr "Puteți dezactiva "
21848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21850 msgid "Use a skinned playlist"
21851 msgstr "Folosește o listă de redare cu tematică"
21853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21854 msgid "Display video in a skinned window if any"
21857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21859 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21860 "play back video even though no video tag is implemented"
21863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21864 msgid "Skinnable Interface"
21865 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
21867 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21868 msgid "Select skin"
21869 msgstr "Selectează tematica"
21871 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21873 msgid "Open skin..."
21874 msgstr "Deschide tematica ..."
21876 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21877 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21878 msgid "Brightness threshold"
21879 msgstr "Prag de luminozitate"
21881 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21882 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21884 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21885 "threshold value will be the brightness defined below."
21887 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
21888 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21890 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21891 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21892 msgid "Image contrast (0-2)"
21893 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21895 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21896 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21897 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21898 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21900 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21901 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21902 msgid "Image hue (0-360)"
21903 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21905 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21906 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21907 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21908 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21910 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21911 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21912 msgid "Image saturation (0-3)"
21913 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21915 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21916 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21917 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21918 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21920 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21921 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21922 msgid "Image brightness (0-2)"
21923 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21925 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21926 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21927 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21928 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21930 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21931 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21932 msgid "Image gamma (0-10)"
21933 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21935 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21936 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21937 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21938 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21940 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21942 msgid "Direct3D11 filter"
21943 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
21945 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21947 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21948 msgstr "Ieșire video Direct3D"
21950 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21951 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21954 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21956 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21957 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21960 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21961 msgid "MMAL decoder"
21962 msgstr "Decodor MMAL"
21964 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21965 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21968 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21970 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21971 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
21973 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21975 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21978 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21980 msgid "MMAL deinterlace"
21981 msgstr "Deîntrețesere"
21983 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21984 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21987 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21988 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21991 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21993 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21994 "directly above and a black background directly below."
21997 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21998 msgid "Blank screen below video."
22001 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22002 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22005 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22006 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22009 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22011 msgid "Force interlaced video mode."
22012 msgstr "Forțează metoda intercalat"
22014 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22016 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22020 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22024 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22025 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22028 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22030 msgid "VAAPI filters"
22031 msgstr "Filtru video"
22033 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22035 msgid "Video Accelerated API filters"
22036 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
22038 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22039 msgid "VDPAU adjust video filter"
22042 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22043 msgid "VDPAU video decoder"
22046 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22047 msgid "Temporal-spatial"
22050 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22054 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22055 msgid "VDPAU surface conversions"
22058 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22059 msgid "Deinterlacing algorithm"
22062 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22063 msgid "Inverse telecine"
22066 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22067 msgid "Deinterlace chroma skip"
22070 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22071 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22074 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22075 msgid "Noise reduction level"
22078 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22079 msgid "Scaling quality"
22082 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22083 msgid "High quality scaling level"
22086 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22087 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22090 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22091 msgid "VDPAU output"
22094 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22095 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22098 #: modules/keystore/file.c:54
22100 msgid "File keystore (plaintext)"
22101 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
22103 #: modules/keystore/file.c:55
22105 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22106 msgstr "Folosește memorie partajată"
22108 #: modules/keystore/file.c:65
22110 msgid "Crypt keystore"
22111 msgstr "Elimină elementele selectate"
22113 #: modules/keystore/file.c:66
22115 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22116 msgstr "Folosește memorie partajată"
22118 #: modules/keystore/keychain.m:40
22123 #: modules/keystore/keychain.m:40
22127 #: modules/keystore/keychain.m:46
22129 msgid "System default"
22130 msgstr "Implicit al sistemului"
22132 #: modules/keystore/keychain.m:47
22133 msgid "After first unlock"
22136 #: modules/keystore/keychain.m:48
22137 msgid "After first unlock, on this device only"
22140 #: modules/keystore/keychain.m:50
22141 msgid "When passcode set, on this device only"
22144 #: modules/keystore/keychain.m:51
22146 msgid "Always, on this device only"
22147 msgstr "Întotdeauna deasupra"
22149 #: modules/keystore/keychain.m:52
22150 msgid "When unlocked"
22153 #: modules/keystore/keychain.m:53
22154 msgid "When unlocked, on this device only"
22157 #: modules/keystore/keychain.m:56
22159 msgid "Synchronize stored items"
22160 msgstr "Sincronizează sus și jos"
22162 #: modules/keystore/keychain.m:57
22164 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22167 #: modules/keystore/keychain.m:59
22168 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22171 #: modules/keystore/keychain.m:61
22172 msgid "Keychain access group"
22175 #: modules/keystore/keychain.m:62
22176 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22179 #: modules/keystore/keychain.m:108
22180 msgid "Keychain keystore"
22183 #: modules/keystore/keychain.m:109
22184 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22187 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22188 msgid "KWallet keystore"
22191 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22193 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22194 msgstr "Folosește memorie partajată"
22196 #: modules/keystore/memory.c:41
22198 msgid "Memory keystore"
22199 msgstr "Elimină elementele selectate"
22201 #: modules/keystore/memory.c:42
22203 msgid "Secrets are stored in memory"
22204 msgstr "Folosește memorie partajată"
22206 #: modules/keystore/secret.c:39
22207 msgid "libsecret keystore"
22210 #: modules/keystore/secret.c:40
22212 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22213 msgstr "Folosește memorie partajată"
22215 #: modules/logger/android.c:85
22217 msgid "Android log"
22218 msgstr "Adăugare de siglă"
22220 #: modules/logger/android.c:86
22221 msgid "Android log using logcat"
22224 #: modules/logger/console.c:114
22228 #: modules/logger/console.c:115
22230 msgid "Turn off all messages on the console."
22231 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
22233 #: modules/logger/console.c:118
22235 msgid "Console log"
22238 #: modules/logger/console.c:119
22240 msgid "Console logger"
22243 #: modules/logger/file.c:193
22247 #: modules/logger/file.c:203
22250 msgstr "Mai multe informații"
22252 #: modules/logger/file.c:203
22255 msgstr "Mască de depanare"
22257 #: modules/logger/file.c:205
22258 msgid "Log to file"
22259 msgstr "Jurnal în fișier"
22261 #: modules/logger/file.c:206
22262 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22263 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
22265 #: modules/logger/file.c:208
22266 msgid "Log filename"
22267 msgstr "Nume fișier log"
22269 #: modules/logger/file.c:209
22270 msgid "Specify the log filename."
22271 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
22273 #: modules/logger/file.c:211
22275 msgstr "Formatul jurnalului"
22277 #: modules/logger/file.c:212
22279 msgid "Specify the logging format."
22280 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
22282 #: modules/logger/file.c:214
22286 #: modules/logger/file.c:215
22288 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22292 #: modules/logger/file.c:219
22297 #: modules/logger/file.c:220
22299 msgid "File logger"
22300 msgstr "Jurnal în fișier"
22302 #: modules/logger/journal.c:77
22306 #: modules/logger/journal.c:78
22307 msgid "SystemD journal logger"
22310 #: modules/logger/syslog.c:138
22311 msgid "System log (syslog)"
22314 #: modules/logger/syslog.c:139
22315 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22318 #: modules/logger/syslog.c:141
22320 msgid "Debug messages"
22321 msgstr "Mască de depanare"
22323 #: modules/logger/syslog.c:142
22324 msgid "Include debug messages in system log."
22327 #: modules/logger/syslog.c:144
22331 #: modules/logger/syslog.c:145
22332 msgid "Process identity in system log."
22335 #: modules/logger/syslog.c:147
22338 msgstr "Capabilitate"
22340 #: modules/logger/syslog.c:148
22341 msgid "System logging facility."
22344 #: modules/logger/syslog.c:151
22347 msgstr "Jurnal în syslog"
22349 #: modules/logger/syslog.c:152
22350 msgid "System logger (syslog)"
22353 #: modules/lua/extension.c:1185
22354 msgid "Extension not responding!"
22355 msgstr "Extensia nu răspunde!"
22357 #: modules/lua/extension.c:1186
22360 "Extension '%s' does not respond.\n"
22361 "Do you want to kill it now? "
22364 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22366 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22367 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22368 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22371 #: modules/lua/vlc.c:49
22372 msgid "Lua interface"
22373 msgstr "Interfață Lua"
22375 #: modules/lua/vlc.c:50
22376 msgid "Lua interface module to load"
22379 #: modules/lua/vlc.c:52
22380 msgid "Lua interface configuration"
22383 #: modules/lua/vlc.c:53
22385 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22386 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22389 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22390 msgid "A single password restricts access to this interface."
22393 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22394 msgid "Source directory"
22395 msgstr "Dosar sursă"
22397 #: modules/lua/vlc.c:59
22398 msgid "Directory index"
22399 msgstr "Index dosar"
22401 #: modules/lua/vlc.c:60
22402 msgid "Allow to build directory index"
22403 msgstr "Permite construcția unui index de dosare"
22405 #: modules/lua/vlc.c:63
22407 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22408 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22409 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22411 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
22412 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
22413 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
22415 #: modules/lua/vlc.c:68
22417 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22420 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
22422 #: modules/lua/vlc.c:76
22424 msgstr "Intrare CLI"
22426 #: modules/lua/vlc.c:77
22428 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22429 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22430 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22433 #: modules/lua/vlc.c:85
22437 #: modules/lua/vlc.c:86
22438 msgid "Lua interpreter"
22439 msgstr "Interpretor Lua"
22441 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22445 #: modules/lua/vlc.c:107
22449 #: modules/lua/vlc.c:111
22450 msgid "Command-line interface"
22453 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22457 #: modules/lua/vlc.c:135
22458 msgid "Lua Meta Fetcher"
22461 #: modules/lua/vlc.c:136
22462 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22465 #: modules/lua/vlc.c:141
22466 msgid "Lua Meta Reader"
22469 #: modules/lua/vlc.c:142
22470 msgid "Read meta data using lua scripts"
22473 #: modules/lua/vlc.c:148
22474 msgid "Lua Playlist"
22477 #: modules/lua/vlc.c:149
22478 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22481 #: modules/lua/vlc.c:154
22485 #: modules/lua/vlc.c:155
22486 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22489 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22490 msgid "Lua Extension"
22491 msgstr "Extensie Lua"
22493 #: modules/lua/vlc.c:167
22494 msgid "Lua SD Module"
22495 msgstr "Modul SD Lua"
22497 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22498 msgid "Folder meta data"
22499 msgstr "Date meta dosar"
22501 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22502 msgid "Album art filename"
22503 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
22505 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22506 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22514 msgid "Classic Rock"
22517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22567 msgstr "Industrial"
22569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22570 msgid "Alternative"
22571 msgstr "Alternative"
22573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22574 msgid "Death Metal"
22577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22583 msgstr "Soundtrack"
22585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22586 msgid "Euro-Techno"
22587 msgstr "Euro-Techno"
22589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22614 msgid "Instrumental"
22615 msgstr "Instrumental"
22617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22638 msgid "Alternative Rock"
22639 msgstr "Rockul alternativ"
22641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22658 msgid "Instrumental Pop"
22659 msgstr "Pop instrumental"
22661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22662 msgid "Instrumental Rock"
22663 msgstr "Rock instrumental"
22665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22678 msgid "Techno-Industrial"
22679 msgstr "Industrial-tehno"
22681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22683 msgstr "Electronic"
22685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22698 msgid "Southern Rock"
22701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22718 msgid "Christian Rap"
22721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22730 msgid "Native American"
22731 msgstr "Native American"
22733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22782 msgid "Rock & Roll"
22783 msgstr "Rock & Roll"
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22798 msgid "National Folk"
22801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22806 msgid "Fast Fusion"
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22830 msgid "Gothic Rock"
22831 msgstr "Gothic Rock"
22833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22834 msgid "Progressive Rock"
22835 msgstr "Rock progresiv"
22837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22838 msgid "Psychedelic Rock"
22839 msgstr "Rock psihedelic"
22841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22842 msgid "Symphonic Rock"
22843 msgstr "Rock simfonic"
22845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22854 msgid "Easy Listening"
22857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22878 msgid "Chamber Music"
22881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22898 msgid "Porn Groove"
22901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22926 msgid "Power Ballad"
22929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22930 msgid "Rhythmic Soul"
22933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22966 msgid "Drum & Bass"
22969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22970 msgid "Club - House"
22971 msgstr "Club - House"
22973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23002 msgid "Christian Gangsta Rap"
23005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23006 msgid "Heavy Metal"
23009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23010 msgid "Black Metal"
23013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23018 msgid "Contemporary Christian"
23021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23022 msgid "Christian Rock"
23025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23034 msgid "Thrash Metal"
23037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23049 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23051 msgid "addons local storage"
23052 msgstr "Rată de biți locală maximă"
23054 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23055 msgid "Addons local storage installer"
23058 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23059 msgid "Addons local storage lister"
23062 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23064 msgid "Videolan.org's addons finder"
23065 msgstr "Filtru de transformare video"
23067 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23068 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23071 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23072 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23075 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23076 msgid "single .vlp archive addons finder"
23079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23080 msgid "The username of your last.fm account"
23081 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
23083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23084 msgid "The password of your last.fm account"
23085 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
23087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23088 msgid "Scrobbler URL"
23091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23092 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23096 msgid "Audioscrobbler"
23099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23100 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23104 msgid "last.fm: Authentication failed"
23105 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
23107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23109 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23114 msgid "Last.fm username not set"
23115 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
23117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23119 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23121 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23124 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23128 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23129 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23132 #: modules/misc/gnutls.c:477
23134 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23135 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23138 #: modules/misc/gnutls.c:483
23140 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23141 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23145 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23146 #: modules/misc/securetransport.c:338
23150 #: modules/misc/gnutls.c:494
23151 msgid "View certificate"
23152 msgstr "Vezi certificat"
23154 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23155 #: modules/misc/securetransport.c:340
23156 msgid "Insecure site"
23157 msgstr "Sait nesigur"
23159 #: modules/misc/gnutls.c:496
23162 "You attempted to reach %s. %s\n"
23163 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23164 "your privacy, or a configuration error.\n"
23166 "If in doubt, abort now.\n"
23169 #: modules/misc/gnutls.c:515
23170 msgid "Accept 24 hours"
23171 msgstr "Acceptă 24 de ore"
23173 #: modules/misc/gnutls.c:515
23174 msgid "Accept permanently"
23175 msgstr "Acceptă permanent"
23177 #: modules/misc/gnutls.c:517
23180 "This is the certificate presented by %s:\n"
23183 "If in doubt, abort now.\n"
23186 #: modules/misc/gnutls.c:748
23188 msgid "Use system trust database"
23189 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
23191 #: modules/misc/gnutls.c:750
23193 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23194 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23197 #: modules/misc/gnutls.c:753
23199 msgid "Trust directory"
23200 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
23202 #: modules/misc/gnutls.c:755
23204 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23205 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23208 #: modules/misc/gnutls.c:758
23209 msgid "TLS cipher priorities"
23212 #: modules/misc/gnutls.c:759
23214 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23215 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23218 #: modules/misc/gnutls.c:770
23219 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23222 #: modules/misc/gnutls.c:772
23223 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23226 #: modules/misc/gnutls.c:773
23227 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23230 #: modules/misc/gnutls.c:774
23231 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23234 #: modules/misc/gnutls.c:779
23235 msgid "GNU TLS transport layer security"
23238 #: modules/misc/gnutls.c:793
23239 msgid "GNU TLS server"
23242 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23243 msgid "Playing some media."
23246 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23248 msgid "D-Bus screensaver"
23249 msgstr "Screensaver XDG"
23251 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23252 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23255 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23256 msgid "XDG-screensaver"
23257 msgstr "Screensaver XDG"
23259 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23260 msgid "XDG screen saver inhibition"
23263 #: modules/misc/logger.c:49
23267 #: modules/misc/logger.c:50
23268 msgid "File logging"
23269 msgstr "Jurnal în fișier"
23271 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23272 msgid "M3U playlist export"
23273 msgstr "Export de listă de redare M3U"
23275 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23276 msgid "M3U8 playlist export"
23277 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
23279 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23280 msgid "XSPF playlist export"
23281 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
23283 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23284 msgid "HTML playlist export"
23285 msgstr "Export de listă de redare HTML"
23287 #: modules/misc/rtsp.c:63
23288 msgid "Maximum number of connections"
23291 #: modules/misc/rtsp.c:64
23293 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23294 "0 means no limit."
23297 #: modules/misc/rtsp.c:67
23298 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23301 #: modules/misc/rtsp.c:69
23302 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23305 #: modules/misc/rtsp.c:71
23307 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23308 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23309 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23310 "The default is 5."
23313 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23317 #: modules/misc/rtsp.c:78
23318 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23321 #: modules/misc/securetransport.c:55
23322 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23325 #: modules/misc/securetransport.c:68
23326 msgid "TLS server support for OS X"
23329 #: modules/misc/securetransport.c:330
23332 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23333 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23334 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23335 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23337 "If in doubt, abort now.\n"
23340 #: modules/misc/securetransport.c:339
23341 msgid "Accept certificate temporarily"
23344 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23346 msgstr "Statistici"
23348 #: modules/misc/stats.c:216
23349 msgid "Stats encoder function"
23350 msgstr "Statistici funcționare codor"
23352 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23353 msgid "Stats decoder"
23354 msgstr "Statistici decodor"
23356 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23357 msgid "Stats decoder function"
23358 msgstr "Statistic funcționare decodor"
23360 #: modules/misc/stats.c:240
23361 msgid "Stats demux"
23362 msgstr "Statistici demultiplexor"
23364 #: modules/misc/stats.c:241
23365 msgid "Stats demux function"
23368 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23369 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23372 #: modules/mux/asf.c:57
23373 msgid "Title to put in ASF comments."
23374 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
23376 #: modules/mux/asf.c:59
23377 msgid "Author to put in ASF comments."
23378 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
23380 #: modules/mux/asf.c:61
23381 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23382 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
23384 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23386 msgstr "Comentariu"
23388 #: modules/mux/asf.c:63
23389 msgid "Comment to put in ASF comments."
23390 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
23392 #: modules/mux/asf.c:65
23393 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23394 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
23396 #: modules/mux/asf.c:66
23397 msgid "Packet Size"
23398 msgstr "Dimensiune pachet"
23400 #: modules/mux/asf.c:67
23401 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23402 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
23404 #: modules/mux/asf.c:68
23405 msgid "Bitrate override"
23408 #: modules/mux/asf.c:69
23410 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23411 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23415 #: modules/mux/asf.c:73
23417 msgstr "Multiplexor ASF"
23419 #: modules/mux/asf.c:563
23420 msgid "Unknown Video"
23421 msgstr "Video necunoscut"
23423 #: modules/mux/avi.c:55
23427 #: modules/mux/avi.c:56
23431 #: modules/mux/avi.c:60
23433 msgstr "Multiplexor AVI"
23435 #: modules/mux/dummy.c:45
23436 msgid "Dummy/Raw muxer"
23439 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23440 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23443 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23445 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23446 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23450 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23451 msgid "MP4/MOV muxer"
23454 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23455 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23458 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23459 msgid "DTS delay (ms)"
23462 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23464 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23465 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23466 "inside the client decoder."
23469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23470 msgid "PES maximum size"
23473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23474 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23487 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23490 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
23492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23497 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23498 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
23500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23505 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23506 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
23508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23513 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23514 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
23516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23521 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23522 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
23524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23529 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23530 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
23532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23533 msgid "PMT Program numbers"
23534 msgstr "Numere program PMT"
23536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23538 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23541 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
23542 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
23544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23545 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23546 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
23548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23550 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23553 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
23554 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
23556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23557 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23558 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
23560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23563 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23566 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
23567 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
23569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23570 msgid "Set PID to ID of ES"
23571 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
23573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23575 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23576 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23580 msgid "Data alignment"
23581 msgstr "Aliniament de date"
23583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23585 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23586 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23590 msgid "Shaping delay (ms)"
23591 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
23593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23595 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23596 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23597 "especially for reference frames."
23600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23601 msgid "Use keyframes"
23602 msgstr "Folosește keyframe-uri"
23604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23606 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23607 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23608 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23609 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23610 "the biggest frames in the stream."
23612 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
23613 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
23614 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
23615 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
23616 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
23617 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
23619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23620 msgid "PCR interval (ms)"
23621 msgstr "Interval PCR (ms)"
23623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23625 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23626 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23630 msgid "Minimum B (deprecated)"
23633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23634 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23638 msgid "Maximum B (deprecated)"
23641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23643 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23644 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23645 "inside the client decoder."
23648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23649 msgid "Crypt audio"
23652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23653 msgid "Crypt audio using CSA"
23656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23657 msgid "Crypt video"
23660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23661 msgid "Crypt video using CSA"
23664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23665 msgid "CSA Key in use"
23666 msgstr "Cheia CSA este în uz"
23668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23670 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23673 "Cheia folosită pentru criptarea CSA. Poate fi impară/prima/1 (implicit) sau "
23676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23677 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23678 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
23680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23682 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23683 "header from the value before encrypting."
23685 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
23686 "din valoare înainte de criptare."
23688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23689 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23690 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
23692 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23693 msgid "Multipart JPEG muxer"
23694 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
23696 #: modules/mux/ogg.c:47
23697 msgid "Index interval"
23700 #: modules/mux/ogg.c:48
23702 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23705 #: modules/mux/ogg.c:50
23706 msgid "Index size ratio"
23709 #: modules/mux/ogg.c:52
23710 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23713 #: modules/mux/ogg.c:60
23714 msgid "Ogg/OGM muxer"
23715 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
23717 #: modules/mux/wav.c:46
23719 msgstr "Multiplexor WAV"
23721 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23723 msgid "OS X Notification Plugin"
23724 msgstr "Modul de notificare Growl"
23726 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23727 msgid "New input playing"
23730 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23731 msgid "Now playing"
23732 msgstr "În curs de redare"
23734 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23737 msgstr "Omite publicitatea"
23739 #: modules/notify/notify.c:55
23740 msgid "Timeout (ms)"
23741 msgstr "Limită de timp (ms)"
23743 #: modules/notify/notify.c:56
23744 msgid "How long the notification will be displayed."
23747 #: modules/notify/notify.c:61
23751 #: modules/notify/notify.c:62
23752 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23753 msgstr "Modul de notificare LibNotify"
23755 #: modules/packetizer/a52.c:51
23756 msgid "A/52 audio packetizer"
23757 msgstr "Pachetizor audio A/52"
23759 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23761 msgid "avparser packetizer"
23762 msgstr "pachetizator"
23764 #: modules/packetizer/copy.c:48
23765 msgid "Copy packetizer"
23768 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23769 msgid "Dirac packetizer"
23770 msgstr "Pachetizor Dirac"
23772 #: modules/packetizer/dts.c:47
23773 msgid "DTS audio packetizer"
23774 msgstr "Pachetizor audio DTS"
23776 #: modules/packetizer/flac.c:49
23777 msgid "Flac audio packetizer"
23778 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
23780 #: modules/packetizer/h264.c:62
23781 msgid "H.264 video packetizer"
23782 msgstr "Pachetizor video H.264"
23784 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23785 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23788 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23789 msgid "MLP/TrueHD parser"
23792 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23793 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23796 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23797 msgid "MPEG4 video packetizer"
23800 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23801 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23805 msgid "Sync on Intra Frame"
23806 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
23808 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23810 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23811 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23814 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23815 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23816 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
23818 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23820 msgstr "Video MPEG"
23822 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23823 msgid "VC-1 packetizer"
23824 msgstr "Pachetizor VC-1"
23826 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23828 msgid "Zeroconf network services"
23829 msgstr "Servicii bonjour"
23831 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23833 msgid "Zeroconf services"
23834 msgstr "Servicii bonjour"
23836 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23837 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23838 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23840 msgid "Bonjour Network Discovery"
23841 msgstr "Servicii bonjour"
23843 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23845 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23846 msgstr "Servicii bonjour"
23848 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23849 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23850 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23852 msgstr "Filmele mele"
23854 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23855 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23856 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23858 msgstr "Muzica mea"
23860 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23864 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23865 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23866 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23867 msgid "My Pictures"
23868 msgstr "Imaginile mele"
23870 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23871 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23872 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23874 msgid "mDNS Network Discovery"
23875 msgstr "Servicii bonjour"
23877 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23879 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23880 msgstr "Servicii bonjour"
23882 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23883 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23884 msgid "MTP devices"
23885 msgstr "Dispozitive MTP"
23887 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23889 msgstr "Dispozitiv MTP"
23891 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23892 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23893 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23894 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23895 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23896 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23897 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23898 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23899 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23900 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23904 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23905 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23906 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23908 msgstr "Podcasturi"
23910 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23911 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23912 msgid "Podcast URLs list"
23913 msgstr "Listă URL-uri podcast"
23915 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23916 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23917 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
23919 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23920 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23921 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23922 msgid "Audio capture"
23923 msgstr "Captură audio"
23925 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23926 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23929 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23933 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23934 msgid "SAP multicast address"
23935 msgstr "Adresă multicast SAP"
23937 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23939 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23940 "However, you can specify a specific address."
23942 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
23943 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
23945 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23946 msgid "SAP timeout (seconds)"
23947 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
23949 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23951 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23953 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
23956 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23957 msgid "Try to parse the announce"
23958 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
23960 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23962 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23963 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23965 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
23966 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
23968 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23969 msgid "SAP Strict mode"
23970 msgstr "SAP în mod strict"
23972 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23974 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23977 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
23978 "anunțuri care nu sunt conforme."
23980 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23981 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23982 msgid "Network streams (SAP)"
23983 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
23985 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23989 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23990 msgid "SDP Descriptions parser"
23991 msgstr "Analizor de descriere SDP"
23993 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23997 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24001 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24003 msgstr "Utilizator"
24005 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24006 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24007 msgid "Video capture"
24008 msgstr "Captură video"
24010 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24011 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24014 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24015 msgid "Audio capture (ALSA)"
24016 msgstr "Captură audio (ALSA)"
24018 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24022 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24026 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24030 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24031 msgid "Unknown type"
24032 msgstr "Tip necunoscut"
24034 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24036 msgid "SAT>IP channel list"
24037 msgstr "Canale audio"
24039 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24040 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24043 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24045 msgid "Master List"
24046 msgstr "Golește lista"
24048 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24050 msgid "Server List"
24053 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24055 msgid "Custom List"
24056 msgstr "Opțiuni personalizate"
24058 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24059 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24060 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24061 msgid "Universal Plug'n'Play"
24064 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24065 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24066 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24067 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24069 msgid "Screen capture"
24070 msgstr "Captură de ecran"
24072 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24073 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24076 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24077 msgid "Applications"
24080 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24081 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24085 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24086 #: modules/video_filter/erase.c:58
24087 msgid "X coordinate"
24088 msgstr "Coordonata X"
24090 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24091 msgid "X coordinate of the bargraph."
24094 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24095 #: modules/video_filter/erase.c:60
24096 msgid "Y coordinate"
24097 msgstr "Coordonata Y"
24099 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24100 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24103 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24104 msgid "Transparency of the bargraph"
24107 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24109 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24114 msgid "Bargraph position"
24117 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24119 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24120 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24124 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24126 msgid "Bar width in pixel"
24127 msgstr "Lăţimea Capturii Video, în pixeli"
24129 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24130 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24133 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24135 msgid "Bar Height in pixel"
24136 msgstr "Înălţimea Capturii Video, în pixeli"
24138 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24140 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24141 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24143 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24144 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24147 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24148 msgid "Audio Bar Graph Video"
24151 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24155 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24156 msgid "FIFO which will be read for commands"
24159 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24160 msgid "Output FIFO"
24161 msgstr "Ieșire FIFO"
24163 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24164 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24167 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24168 msgid "Dynamic video overlay"
24171 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24173 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24177 #: modules/spu/logo.c:50
24179 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24180 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24181 "simply enter its filename."
24183 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi "
24184 "<imagine>[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. "
24185 "Dacă aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
24187 #: modules/spu/logo.c:53
24188 msgid "Logo animation # of loops"
24189 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
24191 #: modules/spu/logo.c:54
24193 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24194 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
24196 #: modules/spu/logo.c:56
24197 msgid "Logo individual image time in ms"
24198 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
24200 #: modules/spu/logo.c:57
24201 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24202 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
24204 #: modules/spu/logo.c:60
24205 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24206 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24208 #: modules/spu/logo.c:63
24209 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24210 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24212 #: modules/spu/logo.c:65
24213 msgid "Opacity of the logo"
24214 msgstr "Opacitatea siglei"
24216 #: modules/spu/logo.c:66
24218 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24220 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
24221 "pentru opacitate totală)."
24223 #: modules/spu/logo.c:68
24224 msgid "Logo position"
24225 msgstr "Poziție siglă"
24227 #: modules/spu/logo.c:70
24229 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24230 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24232 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
24233 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
24236 #: modules/spu/logo.c:74
24237 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24238 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
24240 #: modules/spu/logo.c:93
24241 msgid "Logo sub source"
24244 #: modules/spu/logo.c:94
24245 msgid "Logo overlay"
24246 msgstr "Overlay de siglă"
24248 #: modules/spu/logo.c:112
24249 msgid "Logo video filter"
24250 msgstr "Filtru video de siglă"
24252 #: modules/spu/marq.c:90
24254 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24255 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24258 #: modules/spu/marq.c:94
24260 msgstr "Fișier text"
24262 #: modules/spu/marq.c:95
24263 msgid "File to read the marquee text from."
24266 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24268 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24272 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24273 msgid "X offset, from the left screen edge."
24274 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
24276 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24278 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24282 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24283 msgid "Y offset, down from the top."
24284 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
24286 #: modules/spu/marq.c:100
24288 msgstr "Limită de timp"
24290 #: modules/spu/marq.c:101
24292 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24293 "(remains forever)."
24295 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
24296 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
24298 #: modules/spu/marq.c:104
24299 msgid "Refresh period in ms"
24300 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
24302 #: modules/spu/marq.c:105
24304 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24305 "using meta data or time format string sequences."
24308 #: modules/spu/marq.c:109
24311 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24314 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
24315 "255 = total opac."
24317 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24318 msgid "Font size, pixels"
24319 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
24321 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24323 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24325 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
24326 "implicită a fontului)."
24328 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24330 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24331 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24332 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24333 "(red + green), #FFFFFF = white"
24335 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
24336 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
24337 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
24338 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24340 #: modules/spu/marq.c:121
24341 msgid "Marquee position"
24342 msgstr "Poziție marcaj"
24344 #: modules/spu/marq.c:123
24346 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24347 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24350 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24351 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24352 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24354 #: modules/spu/marq.c:134
24355 msgid "Display text above the video"
24356 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
24358 #: modules/spu/marq.c:141
24362 #: modules/spu/marq.c:142
24363 msgid "Marquee display"
24364 msgstr "Afișare marcaj"
24366 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24370 #: modules/spu/mosaic.c:89
24372 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24373 "opaque (default)."
24375 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
24378 #: modules/spu/mosaic.c:93
24379 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24380 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
24382 #: modules/spu/mosaic.c:95
24383 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24384 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24386 #: modules/spu/mosaic.c:97
24387 msgid "Top left corner X coordinate"
24388 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
24390 #: modules/spu/mosaic.c:99
24391 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24392 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24394 #: modules/spu/mosaic.c:100
24395 msgid "Top left corner Y coordinate"
24396 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
24398 #: modules/spu/mosaic.c:102
24399 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24400 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24402 #: modules/spu/mosaic.c:104
24403 msgid "Border width"
24404 msgstr "Lățime margine"
24406 #: modules/spu/mosaic.c:106
24407 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24408 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24410 #: modules/spu/mosaic.c:107
24411 msgid "Border height"
24412 msgstr "Înălțime margine"
24414 #: modules/spu/mosaic.c:109
24415 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24416 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24418 #: modules/spu/mosaic.c:111
24419 msgid "Mosaic alignment"
24420 msgstr "Aranjament mozaic"
24422 #: modules/spu/mosaic.c:113
24424 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24425 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24428 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24429 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24430 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24432 #: modules/spu/mosaic.c:117
24433 msgid "Positioning method"
24434 msgstr "Metodă de poziționare"
24436 #: modules/spu/mosaic.c:119
24438 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24439 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24440 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24443 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24444 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24445 msgid "Number of rows"
24446 msgstr "Număr de rânduri"
24448 #: modules/spu/mosaic.c:126
24450 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24454 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24455 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24456 msgid "Number of columns"
24457 msgstr "Număr de coloane"
24459 #: modules/spu/mosaic.c:131
24461 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24462 "set to \"fixed\")."
24465 #: modules/spu/mosaic.c:134
24466 msgid "Keep aspect ratio"
24467 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
24469 #: modules/spu/mosaic.c:136
24470 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24472 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
24475 #: modules/spu/mosaic.c:138
24476 msgid "Keep original size"
24477 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
24479 #: modules/spu/mosaic.c:140
24480 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24481 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
24483 #: modules/spu/mosaic.c:142
24484 msgid "Elements order"
24485 msgstr "Ordine elemente"
24487 #: modules/spu/mosaic.c:144
24490 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24491 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24492 "\"mosaic-bridge\" module."
24494 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
24495 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
24496 "modulul „mozaic-bridge”."
24498 #: modules/spu/mosaic.c:148
24499 msgid "Offsets in order"
24500 msgstr "Decalaje în ordine"
24502 #: modules/spu/mosaic.c:150
24504 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24505 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24506 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24509 #: modules/spu/mosaic.c:156
24511 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24512 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24515 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
24516 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
24519 #: modules/spu/mosaic.c:166
24523 #: modules/spu/mosaic.c:166
24527 #: modules/spu/mosaic.c:166
24531 #: modules/spu/mosaic.c:176
24532 msgid "Mosaic video sub source"
24535 #: modules/spu/mosaic.c:177
24539 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24543 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24544 msgid "VNC hostname or IP address."
24547 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24551 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24552 msgid "VNC port number."
24553 msgstr "Număr port VNC."
24555 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24556 msgid "VNC Password"
24557 msgstr "Parolă VNC"
24559 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24560 msgid "VNC password."
24561 msgstr "Parolă VNC."
24563 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24564 msgid "VNC poll interval"
24567 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24568 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24571 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24572 msgid "VNC polling"
24575 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24576 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24579 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24581 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24584 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24588 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24589 msgid "Send key events to VNC host."
24592 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24593 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24596 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24598 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24599 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24600 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24601 "is fully transparent (value 0)."
24604 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24605 msgid "Remote-OSD over VNC"
24608 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24612 #: modules/spu/rss.c:127
24614 msgstr "URL-uri de feed-uri"
24616 #: modules/spu/rss.c:128
24617 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24620 #: modules/spu/rss.c:129
24621 msgid "Speed of feeds"
24622 msgstr "Viteză feed-uri"
24624 #: modules/spu/rss.c:130
24625 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24628 #: modules/spu/rss.c:131
24630 msgstr "Lungime maximă"
24632 #: modules/spu/rss.c:132
24633 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24634 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
24636 #: modules/spu/rss.c:134
24637 msgid "Refresh time"
24638 msgstr "Timp de reîmprospătare"
24640 #: modules/spu/rss.c:135
24642 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24643 "feeds are never updated."
24645 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
24646 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
24648 #: modules/spu/rss.c:137
24649 msgid "Feed images"
24650 msgstr "Imagini de feed"
24652 #: modules/spu/rss.c:138
24653 msgid "Display feed images if available."
24654 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
24656 #: modules/spu/rss.c:145
24658 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24661 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
24662 "255 = total opac."
24664 #: modules/spu/rss.c:158
24665 msgid "Text position"
24666 msgstr "Poziție text"
24668 #: modules/spu/rss.c:160
24670 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24671 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24674 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24675 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24676 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24678 #: modules/spu/rss.c:164
24679 msgid "Title display mode"
24682 #: modules/spu/rss.c:165
24684 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24685 "images are enabled, 1 otherwise."
24688 #: modules/spu/rss.c:167
24689 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24692 #: modules/spu/rss.c:182
24696 #: modules/spu/rss.c:182
24697 msgid "Always visible"
24698 msgstr "Vizibil întotdeauna"
24700 #: modules/spu/rss.c:182
24701 msgid "Scroll with feed"
24704 #: modules/spu/rss.c:191
24706 msgstr "RSS / Atom"
24708 #: modules/spu/rss.c:225
24709 msgid "RSS and Atom feed display"
24710 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
24712 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24713 msgid "Change subtitle delay"
24716 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24717 msgid "Delay calculation mode"
24718 msgstr "Modul de calcul al întârzierii"
24720 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24722 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24723 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24724 "subtitle delay from its content (text)."
24727 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24728 msgid "Calculation factor"
24731 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24733 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24736 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24737 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24740 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24741 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24742 msgstr "Numărul maxim de subtitrări permise în același timp."
24744 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24745 msgid "Minimum alpha value"
24746 msgstr "Valoare alpha minimă"
24748 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24750 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24754 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24755 msgid "Interval between two disappearances"
24758 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24760 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24761 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24765 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24766 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24769 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24771 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24772 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24776 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24777 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24780 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24782 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24783 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24787 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24788 msgid "Absolute delay"
24789 msgstr "Întârziere absolută"
24791 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24792 msgid "Relative to source delay"
24795 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24796 msgid "Relative to source content"
24799 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24803 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24804 msgid "Overlap fix"
24805 msgstr "Rezolvare pentru suprapunere"
24807 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24808 msgid "libarchive based stream directory"
24811 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24812 msgid "libarchive based stream extractor"
24815 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24817 msgid "ADF stream filter"
24818 msgstr "Filtre de flux"
24820 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24821 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24824 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24826 msgid "Block stream cache"
24827 msgstr "Sursă Frecvenţă"
24829 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24831 msgid "Byte stream cache"
24832 msgstr "Afișează fluxul local"
24834 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24835 msgid "LZMA decompression"
24838 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24839 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24842 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24843 msgid "gzip decompression"
24846 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24848 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24849 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
24851 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24853 msgid "Zlib decompression filter"
24854 msgstr "Filtru de post procesare video"
24856 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24858 msgid "Stream prefetch filter"
24859 msgstr "Filtre de flux"
24861 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24863 msgid "Buffer size"
24864 msgstr "zone tampon"
24866 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24868 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24869 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
24871 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24873 msgstr "Dimensiune de citire"
24875 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24876 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24879 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24881 msgid "Seek threshold"
24882 msgstr "Prag de filtrare"
24884 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24885 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24888 #: modules/stream_filter/record.c:49
24889 msgid "Internal stream record"
24892 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24893 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24896 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24900 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24901 msgid "Automatically add/delete input streams"
24902 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
24904 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24906 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24907 "this stream later."
24910 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24911 msgid "Destination bridge-in name"
24914 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24916 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24917 "in at a time, you can discard this option."
24920 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24922 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24923 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24924 "need to raise caching values."
24927 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24929 msgstr "Decalaj ID"
24931 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24933 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24934 "IDs bridge_in will register."
24936 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
24937 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
24939 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24940 msgid "Name of current instance"
24941 msgstr "Numele instanței curente"
24943 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24945 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24946 "at a time, you can discard this option."
24949 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24950 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24953 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24955 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24956 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24957 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24958 "placeholder streams should have the same format."
24961 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24962 msgid "Placeholder delay"
24965 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24966 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24969 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24970 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24973 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24975 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24976 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24977 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24978 "frames in the streams."
24981 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24985 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24986 msgid "Bridge stream output"
24987 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
24989 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24991 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
24993 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24995 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
24997 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24998 msgid "Duration of the fingerprinting"
24999 msgstr "Durata amprentării"
25001 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25002 msgid "Default: 90sec"
25003 msgstr "Implicit: 90sec"
25005 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25007 msgid "Chromaprint stream output"
25008 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
25010 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25015 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25017 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25021 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25022 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25025 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25026 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25029 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25030 msgid "MIME content type"
25033 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25034 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25037 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25039 msgid "IP Address of the Chromecast."
25040 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
25042 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25044 msgid "Chromecast port"
25045 msgstr "Format de crominanță"
25047 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25048 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25051 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25054 msgstr "Crominanță"
25056 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25058 msgid "Chromecast stream output"
25059 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
25061 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25063 msgid "Chromecast demux wrapper"
25064 msgstr "Format de crominanță"
25066 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25070 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25072 msgid "Cyclic stream output"
25073 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
25075 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25076 msgid "Elementary Stream ID"
25077 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
25079 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25080 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25081 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
25083 #: modules/stream_out/delay.c:43
25084 msgid "Delay of the ES (ms)"
25087 #: modules/stream_out/delay.c:45
25089 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25090 "negative means advance."
25093 #: modules/stream_out/delay.c:55
25094 msgid "Delay a stream"
25095 msgstr "Întârzie un flux"
25097 #: modules/stream_out/description.c:54
25098 msgid "Description stream output"
25099 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
25101 #: modules/stream_out/display.c:41
25102 msgid "Enable/disable audio rendering."
25103 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
25105 #: modules/stream_out/display.c:43
25106 msgid "Enable/disable video rendering."
25107 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
25109 #: modules/stream_out/display.c:44
25111 msgstr "Întârziere (ms)"
25113 #: modules/stream_out/display.c:45
25114 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25115 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
25117 #: modules/stream_out/display.c:54
25118 msgid "Display stream output"
25119 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
25121 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25122 msgid "Duplicate stream output"
25123 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
25125 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25126 msgid "Output access method"
25127 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
25129 #: modules/stream_out/es.c:44
25130 msgid "This is the default output access method that will be used."
25131 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
25133 #: modules/stream_out/es.c:46
25134 msgid "Audio output access method"
25135 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
25137 #: modules/stream_out/es.c:48
25138 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25140 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
25142 #: modules/stream_out/es.c:49
25143 msgid "Video output access method"
25144 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
25146 #: modules/stream_out/es.c:51
25147 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25149 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
25151 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25152 msgid "Output muxer"
25153 msgstr "Multiplexor de ieșire"
25155 #: modules/stream_out/es.c:55
25156 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25157 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
25159 #: modules/stream_out/es.c:56
25160 msgid "Audio output muxer"
25161 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
25163 #: modules/stream_out/es.c:58
25164 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25165 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
25167 #: modules/stream_out/es.c:59
25168 msgid "Video output muxer"
25169 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
25171 #: modules/stream_out/es.c:61
25172 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25173 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
25175 #: modules/stream_out/es.c:63
25177 msgstr "URL ieșire"
25179 #: modules/stream_out/es.c:65
25180 msgid "This is the default output URI."
25181 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
25183 #: modules/stream_out/es.c:66
25184 msgid "Audio output URL"
25185 msgstr "URL ieșire audio"
25187 #: modules/stream_out/es.c:68
25188 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25189 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
25191 #: modules/stream_out/es.c:69
25192 msgid "Video output URL"
25193 msgstr "URL ieșire video"
25195 #: modules/stream_out/es.c:71
25196 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25197 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
25199 #: modules/stream_out/es.c:80
25200 msgid "Elementary stream output"
25201 msgstr "Flux de ieșire elementar"
25203 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25205 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25207 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
25209 #: modules/stream_out/gather.c:45
25210 msgid "Gathering stream output"
25213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25214 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25219 msgid "Output video width."
25220 msgstr "Lățime video de ieșire."
25222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25224 msgid "Output video height."
25225 msgstr "Inălțime video de ieșire."
25227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25228 msgid "Sample aspect ratio"
25229 msgstr "Raport de aspect eșantion"
25231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25232 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25237 msgid "Video filter"
25238 msgstr "Filtru video"
25240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25241 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25242 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
25244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25245 msgid "Image chroma"
25246 msgstr "Crominanță imagine"
25248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25250 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25251 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25255 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25259 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25263 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25267 msgid "Mosaic bridge"
25270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25271 msgid "Mosaic bridge stream output"
25274 #: modules/stream_out/record.c:50
25275 msgid "Destination prefix"
25276 msgstr "Prefix de destinație"
25278 #: modules/stream_out/record.c:52
25279 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25282 #: modules/stream_out/record.c:57
25283 msgid "Record stream output"
25284 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
25286 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25287 msgid "This is the output URL that will be used."
25290 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25292 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25293 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25294 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25295 "SDP to be announced via SAP."
25298 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25299 msgid "SAP announcing"
25300 msgstr "Anunțare SAP"
25302 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25303 msgid "Announce this session with SAP."
25306 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25308 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25309 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25311 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
25312 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
25314 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25315 msgid "Session name"
25316 msgstr "Nume sesiune"
25318 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25320 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25322 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
25324 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25325 msgid "Session category"
25326 msgstr "Categoria sesiunii"
25328 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25330 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25331 "announced if you choose to use SAP."
25334 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25335 msgid "Session description"
25336 msgstr "Descrierea sesiunii"
25338 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25340 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25341 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25344 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25345 msgid "Session URL"
25346 msgstr "URL sesiune"
25348 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25350 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25351 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25352 "(Session Descriptor)."
25355 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25356 msgid "Session email"
25357 msgstr "Email pentru sesiune"
25359 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25361 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25362 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25365 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25366 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25367 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
25369 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25371 msgstr "Port audio"
25373 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25375 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25377 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
25379 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25381 msgstr "Port video"
25383 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25385 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25387 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
25389 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25390 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25391 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
25393 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25395 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25399 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25401 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25404 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
25405 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
25407 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25408 msgid "Transport protocol"
25409 msgstr "Protocol de transport"
25411 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25412 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25415 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25417 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25418 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25422 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25426 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25427 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25430 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25431 msgid "RTSP session timeout (s)"
25434 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25436 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25437 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25438 "is 60 (one minute)."
25441 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25442 msgid "RTP stream output"
25443 msgstr "Flux de ieșire RTP"
25445 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25446 msgid "RTSP VoD server"
25449 #: modules/stream_out/setid.c:45
25453 #: modules/stream_out/setid.c:47
25454 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25457 #: modules/stream_out/setid.c:51
25458 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25461 #: modules/stream_out/setid.c:61
25463 msgstr "Stabilește ID-ul"
25465 #: modules/stream_out/setid.c:62
25469 #: modules/stream_out/setid.c:63
25470 msgid "Change the id of an elementary stream"
25471 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
25473 #: modules/stream_out/setid.c:74
25474 msgid "Set ES Lang"
25477 #: modules/stream_out/setid.c:75
25479 msgstr "Stabilește limba"
25481 #: modules/stream_out/setid.c:76
25482 msgid "Change the language of an elementary stream"
25483 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
25485 #: modules/stream_out/smem.c:61
25486 msgid "Video prerender callback"
25489 #: modules/stream_out/smem.c:62
25491 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25492 "buffer where render will be done."
25495 #: modules/stream_out/smem.c:65
25496 msgid "Audio prerender callback"
25499 #: modules/stream_out/smem.c:66
25501 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25502 "buffer where render will be done."
25505 #: modules/stream_out/smem.c:69
25506 msgid "Video postrender callback"
25509 #: modules/stream_out/smem.c:70
25511 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25512 "called when the render is into the buffer."
25515 #: modules/stream_out/smem.c:73
25516 msgid "Audio postrender callback"
25519 #: modules/stream_out/smem.c:74
25521 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25522 "called when the render is into the buffer."
25525 #: modules/stream_out/smem.c:77
25526 msgid "Video Callback data"
25529 #: modules/stream_out/smem.c:78
25530 msgid "Data for the video callback function."
25533 #: modules/stream_out/smem.c:80
25534 msgid "Audio callback data"
25537 #: modules/stream_out/smem.c:81
25538 msgid "Data for the audio callback function."
25541 #: modules/stream_out/smem.c:83
25542 msgid "Time Synchronized output"
25545 #: modules/stream_out/smem.c:84
25547 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25548 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25551 #: modules/stream_out/smem.c:96
25555 #: modules/stream_out/smem.c:97
25556 msgid "Stream output to memory buffer"
25559 #: modules/stream_out/stats.c:42
25560 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25563 #: modules/stream_out/stats.c:43
25564 msgid "Prefix to show on output line"
25567 #: modules/stream_out/stats.c:52
25568 msgid "Writes statistic info about stream"
25571 #: modules/stream_out/standard.c:44
25572 msgid "Output method to use for the stream."
25575 #: modules/stream_out/standard.c:47
25576 msgid "Muxer to use for the stream."
25579 #: modules/stream_out/standard.c:48
25580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25582 msgid "Output destination"
25583 msgstr "Destinație de ieșire"
25585 #: modules/stream_out/standard.c:50
25587 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25590 #: modules/stream_out/standard.c:51
25591 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25594 #: modules/stream_out/standard.c:53
25596 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25597 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25600 #: modules/stream_out/standard.c:55
25601 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25604 #: modules/stream_out/standard.c:57
25606 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25607 "parameter overrides this."
25610 #: modules/stream_out/standard.c:93
25611 msgid "Standard stream output"
25612 msgstr "Flux de ieșire standard"
25614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25615 msgid "Video encoder"
25616 msgstr "Codor video"
25618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25620 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25623 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
25625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25626 msgid "Destination video codec"
25627 msgstr "Codec video de destinație"
25629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25630 msgid "This is the video codec that will be used."
25631 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
25633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25634 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25635 msgid "Video bitrate"
25636 msgstr "Rată de biți video"
25638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25639 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25640 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
25642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25643 msgid "Video scaling"
25644 msgstr "Scalare video"
25646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25647 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25649 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
25652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25653 msgid "Video frame-rate"
25654 msgstr "Frecvență cadre video"
25656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25657 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25658 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
25660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25661 msgid "Deinterlace video"
25662 msgstr "Deîntrețesere video"
25664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25665 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25666 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
25668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25669 msgid "Deinterlace module"
25670 msgstr "Modul de deîntrețesere"
25672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25673 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25674 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
25676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25677 msgid "Maximum video width"
25678 msgstr "Lățime video maximă"
25680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25681 msgid "Maximum output video width."
25682 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
25684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25685 msgid "Maximum video height"
25686 msgstr "Înălțime video maximă"
25688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25689 msgid "Maximum output video height."
25690 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
25692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25694 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25695 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25697 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
25698 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
25700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25701 msgid "Audio encoder"
25702 msgstr "Codor audio"
25704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25706 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25709 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
25711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25712 msgid "Destination audio codec"
25713 msgstr "Codec audio de destinație"
25715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25716 msgid "This is the audio codec that will be used."
25717 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
25719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25721 msgid "Audio bitrate"
25722 msgstr "Rată de biți audio"
25724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25725 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25726 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
25728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25730 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25732 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
25735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25736 msgid "This is the language of the audio stream."
25737 msgstr "Limba fluxului audio."
25739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25740 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25741 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
25743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25744 msgid "Audio filter"
25745 msgstr "Filtru audio"
25747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25749 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25750 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25752 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
25753 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
25755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25756 msgid "Subtitle encoder"
25757 msgstr "Codor pentru subtitrări"
25759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25761 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25766 msgid "Destination subtitle codec"
25769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25770 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25776 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25777 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25778 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25779 "subpicture modules."
25781 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
25782 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
25783 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
25786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25787 msgid "Number of threads"
25788 msgstr "Număr de thread-uri"
25790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25791 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25792 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
25794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25795 msgid "High priority"
25796 msgstr "Prioritate înaltă"
25798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25800 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25805 msgid "Picture pool size"
25806 msgstr "Dimensiune textură"
25808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25810 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25811 "threads when threads > 0"
25814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25816 msgstr "Transcodare"
25818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25819 msgid "Transcode stream output"
25820 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
25822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25823 msgid "Overlays/Subtitles"
25824 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
25826 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25828 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25829 "This should take less than a few minutes."
25831 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
25832 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
25834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25835 msgid "Monospace Font"
25838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25839 msgid "Font family for the font you want to use"
25842 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25843 msgid "Font file for the font you want to use"
25844 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
25846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25847 msgid "Font size in pixels"
25848 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
25850 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25852 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25853 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25856 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
25857 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
25858 "dimensiunea relativă a fontului."
25860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25861 msgid "Text opacity"
25862 msgstr "Opacitatea textului"
25864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25867 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25868 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25870 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
25871 "transparent, 255 = total opac."
25873 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25874 msgid "Text default color"
25875 msgstr "Culoare implicită text"
25877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25879 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25880 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25881 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25882 "(red + green), #FFFFFF = white"
25884 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25885 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25886 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
25887 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25889 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25890 msgid "Relative font size"
25891 msgstr "Dimensiune relativă de font"
25893 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25895 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25896 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25898 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
25899 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
25902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25903 msgid "Background opacity"
25904 msgstr "Opacitatea fundalului"
25906 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25907 msgid "Background color"
25908 msgstr "Culoarea fundalului"
25910 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25911 msgid "Outline opacity"
25912 msgstr "Opacitatea conturului"
25914 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25915 msgid "Shadow opacity"
25916 msgstr "Opacitatea umbrei"
25918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25919 msgid "Shadow color"
25920 msgstr "Unghiul umbrei"
25922 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25923 msgid "Shadow angle"
25924 msgstr "Unghiul umbrei"
25926 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25927 msgid "Shadow distance"
25928 msgstr "Distanța umbrei"
25930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25932 msgid "Text direction"
25933 msgstr "Poziție text"
25935 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25936 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25939 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25940 msgid "Use YUVP renderer"
25941 msgstr "Folosește render YUVP"
25943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25945 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25946 "you want to encode into DVB subtitles"
25948 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
25949 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
25951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25961 msgid "Left to right"
25962 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25964 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25966 msgid "Right to left"
25967 msgstr "Navigare spre stânga"
25969 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25970 msgid "Text renderer"
25971 msgstr "Randare de text"
25973 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25974 msgid "Freetype2 font renderer"
25975 msgstr "Randare de font Freetype2"
25977 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25978 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25981 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25982 msgid "Speech synthesis for Windows"
25985 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25986 msgid "SVG template file"
25987 msgstr "Fișier de șablon SVG"
25989 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25991 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25993 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
25996 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25997 msgid "Dummy font renderer"
25998 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
26000 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26001 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26004 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26005 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26006 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26007 msgid "Conversions from "
26008 msgstr "Conversii de la "
26010 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26011 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26014 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26015 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26019 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26020 msgstr "Conversii de la SSE2 I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
26022 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26023 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26024 msgstr "Conversii de la MMX I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
26026 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26027 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26028 msgstr "Conversii de la I420,IYUV,YV12 la RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
26030 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26031 msgid "MMX conversions from "
26034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26035 msgid "SSE2 conversions from "
26036 msgstr "Conversii SSE2 de la"
26038 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26039 msgid "AltiVec conversions from "
26042 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26043 msgid "OpenMAX DL image processing"
26046 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26047 msgid "RV32 conversion filter"
26048 msgstr "Filtru de conversie RV32"
26050 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26051 msgid "Scaling mode"
26052 msgstr "Mod de scalare"
26054 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26055 msgid "Scaling mode to use."
26056 msgstr "Modul de scalare folosit."
26058 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26059 msgid "Fast bilinear"
26060 msgstr "Biliniar rapid"
26062 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26066 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26067 msgid "Bicubic (good quality)"
26068 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
26070 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26071 msgid "Experimental"
26072 msgstr "Experimental"
26074 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26075 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26076 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
26078 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26082 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26083 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26086 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26090 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26094 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26098 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26099 msgid "Bicubic spline"
26102 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26103 msgid "Video scaling filter"
26104 msgstr "Filtru de scalare video"
26106 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26110 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26111 msgid "YUVP converter"
26112 msgstr "Convertor YUVP"
26114 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26115 msgid "Image properties filter"
26116 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
26118 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26119 msgid "Image adjust"
26120 msgstr "Ajustare de imagine"
26122 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26123 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26126 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26127 msgid "Transparency mask"
26128 msgstr "Mască de transparență"
26130 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26131 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26134 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26135 msgid "Alpha mask video filter"
26136 msgstr "Filtru video de mască alfa"
26138 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26142 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26143 msgid "Color scheme"
26146 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26147 msgid "Define the glasses' color scheme"
26150 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26151 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26154 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26155 msgid "Window size"
26156 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
26158 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26159 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26160 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
26162 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26163 msgid "Softening value"
26166 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26167 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26170 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26171 msgid "antiflicker video filter"
26174 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26175 msgid "antiflicker"
26178 #: modules/video_filter/ball.c:98
26182 #: modules/video_filter/ball.c:100
26183 msgid "Edge visible"
26186 #: modules/video_filter/ball.c:101
26187 msgid "Set edge visibility."
26190 #: modules/video_filter/ball.c:103
26194 #: modules/video_filter/ball.c:104
26196 "Set ball speed, the displacement value in "
26197 "number of pixels by frame."
26200 #: modules/video_filter/ball.c:107
26204 #: modules/video_filter/ball.c:108
26206 "Set ball size giving its radius in number of "
26210 #: modules/video_filter/ball.c:111
26211 msgid "Gradient threshold"
26214 #: modules/video_filter/ball.c:112
26215 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26218 #: modules/video_filter/ball.c:114
26219 msgid "Augmented reality ball game"
26222 #: modules/video_filter/ball.c:123
26223 msgid "Ball video filter"
26226 #: modules/video_filter/ball.c:124
26230 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26231 msgid "Number of time to blend"
26232 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
26234 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26235 msgid "The number of time the blend will be performed"
26236 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
26238 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26239 msgid "Alpha of the blended image"
26242 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26243 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26246 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26247 msgid "Image to be blended onto"
26250 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26251 msgid "The image which will be used to blend onto"
26252 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
26254 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26255 msgid "Chroma for the base image"
26256 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
26258 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26259 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26262 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26263 msgid "Image which will be blended"
26264 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
26266 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26267 msgid "The image blended onto the base image"
26270 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26271 msgid "Chroma for the blend image"
26274 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26275 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26278 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26279 msgid "Blending benchmark filter"
26282 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26286 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26287 msgid "Benchmarking"
26288 msgstr "Măsurătoare de performanță"
26290 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26292 msgstr "Imagine de bază"
26294 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26295 msgid "Blend image"
26296 msgstr "Imagine de amestec"
26298 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26299 msgid "Video pictures blending"
26302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26304 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26305 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26306 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26309 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
26310 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
26311 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
26312 "decupare (implicit este albastru)."
26314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26315 msgid "Bluescreen U value"
26316 msgstr "Valoare U chroma key"
26318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26320 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26321 "Defaults to 120 for blue."
26323 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
26324 "Implicit este 120 pentru albastru."
26326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26327 msgid "Bluescreen V value"
26328 msgstr "Valoare V chroma key"
26330 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26332 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26333 "Defaults to 90 for blue."
26335 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
26336 "Implicit este 90 pentru albastru."
26338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26339 msgid "Bluescreen U tolerance"
26340 msgstr "Toleranță U chroma key"
26342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26344 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26345 "value between 10 and 20 seems sensible."
26347 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
26348 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
26350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26351 msgid "Bluescreen V tolerance"
26352 msgstr "Toleranță V chroma key"
26354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26356 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26357 "value between 10 and 20 seems sensible."
26359 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
26360 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
26362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26363 msgid "Bluescreen video filter"
26364 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
26366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26368 msgstr "Chroma key"
26370 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26371 msgid "Output width"
26374 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26375 msgid "Output (canvas) image width"
26378 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26379 msgid "Output height"
26382 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26383 msgid "Output (canvas) image height"
26386 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26387 msgid "Output picture aspect ratio"
26390 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26392 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26393 "have the same SAR as the input."
26396 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26400 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26402 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26403 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26406 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26407 msgid "Automatically resize and pad a video"
26410 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26414 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26415 msgid "Canvas video filter"
26416 msgstr "Filtru video canava"
26418 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26419 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26422 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26424 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26427 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26429 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26430 msgstr "Filtru video de ștergere"
26432 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26434 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26435 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26436 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26437 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26439 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
26440 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
26441 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
26442 "verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
26443 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
26445 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26446 msgid "Select one color in the video"
26447 msgstr "Selectează o culoare în video"
26449 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26450 msgid "Color threshold filter"
26451 msgstr "Filtru de prag de culoare"
26453 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26454 msgid "Saturation threshold"
26455 msgstr "Prag de saturație"
26457 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26458 msgid "Similarity threshold"
26459 msgstr "Prag de asemănare"
26461 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26462 msgid "Pixels to crop from top"
26463 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
26465 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26466 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26467 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
26469 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26470 msgid "Pixels to crop from bottom"
26471 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
26473 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26474 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26475 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
26477 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26478 msgid "Pixels to crop from left"
26479 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
26481 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26482 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26483 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
26485 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26486 msgid "Pixels to crop from right"
26487 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
26489 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26490 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26491 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
26493 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26494 msgid "Pixels to padd to top"
26495 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
26497 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26498 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26499 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
26501 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26502 msgid "Pixels to padd to bottom"
26503 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
26505 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26506 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26507 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
26509 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26510 msgid "Pixels to padd to left"
26511 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
26513 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26514 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26515 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
26517 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26518 msgid "Pixels to padd to right"
26519 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
26521 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26522 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26523 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
26525 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26529 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26530 msgid "Video cropping filter"
26533 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26537 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26539 msgstr "Cel mai recent"
26541 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26545 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26549 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26553 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26557 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26561 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26562 msgid "Streaming deinterlace mode"
26563 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
26565 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26566 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26567 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
26569 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26570 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26573 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26575 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26576 "frame boundaries. \n"
26578 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26579 "such as videos from a camcorder. \n"
26581 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26582 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26584 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26585 "(bright) field, too. \n"
26587 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26588 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26591 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26592 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26595 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26597 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26598 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26603 msgid "Deinterlacing video filter"
26604 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
26606 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26608 msgid "Edge detection video filter"
26609 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26611 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26613 msgid "Edge detection"
26614 msgstr "Selecție de dispozitiv"
26616 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26617 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26620 #: modules/video_filter/erase.c:56
26621 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26624 #: modules/video_filter/erase.c:59
26625 msgid "X coordinate of the mask."
26626 msgstr "Coordonata X a măștii."
26628 #: modules/video_filter/erase.c:61
26629 msgid "Y coordinate of the mask."
26630 msgstr "Coordonata Y a măștii."
26632 #: modules/video_filter/erase.c:63
26633 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26636 #: modules/video_filter/erase.c:68
26637 msgid "Erase video filter"
26638 msgstr "Filtru video de ștergere"
26640 #: modules/video_filter/erase.c:69
26644 #: modules/video_filter/extract.c:55
26645 msgid "RGB component to extract"
26648 #: modules/video_filter/extract.c:56
26649 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26652 #: modules/video_filter/extract.c:67
26653 msgid "Extract RGB component video filter"
26656 #: modules/video_filter/fps.c:45
26658 msgid "FPS conversion video filter"
26659 msgstr "Filtru de inversare video"
26661 #: modules/video_filter/fps.c:46
26663 msgid "FPS Converter"
26664 msgstr "Convertor YUVP"
26666 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26667 msgid "Freezing interactive video filter"
26670 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26675 msgid "Gaussian's std deviation"
26678 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26680 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26681 "to 3*sigma away in any direction."
26684 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26685 msgid "Add a blurring effect"
26688 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26689 msgid "Gaussian blur video filter"
26690 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
26692 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26693 msgid "Gaussian Blur"
26694 msgstr "Neclaritate gaussiană"
26696 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26697 msgid "Radius in pixels"
26698 msgstr "Rază în pixeli"
26700 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26704 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26705 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26708 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26709 msgid "Gradfun video filter"
26712 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26716 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26717 msgid "Debanding algorithm"
26720 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26721 msgid "Distort mode"
26722 msgstr "Mod de distorsionare"
26724 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26725 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26726 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
26728 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26729 msgid "Gradient image type"
26730 msgstr "Tip de imagine în degrade"
26732 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26734 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26737 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
26738 "va păstra culorile."
26740 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26741 msgid "Apply cartoon effect"
26742 msgstr "Aplică efect de desen animat"
26744 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26745 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26747 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
26749 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26750 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26753 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26754 msgid "Gradient video filter"
26755 msgstr "Filtru video de degrade"
26757 #: modules/video_filter/grain.c:54
26758 msgid "Variance of the gaussian noise"
26761 #: modules/video_filter/grain.c:58
26762 msgid "Minimal period"
26765 #: modules/video_filter/grain.c:59
26766 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26769 #: modules/video_filter/grain.c:60
26770 msgid "Maximal period"
26773 #: modules/video_filter/grain.c:61
26774 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26777 #: modules/video_filter/grain.c:64
26778 msgid "Grain video filter"
26779 msgstr "Filtru video de granulație"
26781 #: modules/video_filter/grain.c:65
26783 msgstr "Granulație"
26785 #: modules/video_filter/grain.c:66
26786 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26789 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26790 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26793 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26794 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26797 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26798 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26801 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26802 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26805 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26806 msgid "HQ Denoiser 3D"
26809 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26810 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26813 #: modules/video_filter/invert.c:50
26814 msgid "Invert video filter"
26815 msgstr "Filtru de inversare video"
26817 #: modules/video_filter/invert.c:51
26818 msgid "Color inversion"
26819 msgstr "Inversare de culoare"
26821 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26822 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26823 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
26825 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26829 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26830 msgid "Mirror orientation"
26833 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26835 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26839 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26843 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26847 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26851 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26852 msgid "Direction of the mirroring"
26855 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26856 msgid "Left to right/Top to bottom"
26859 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26860 msgid "Right to left/Bottom to top"
26863 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26864 msgid "Mirror video filter"
26865 msgstr "Filtru video în oglindă"
26867 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26868 msgid "Mirror video"
26869 msgstr "Video în oglindă"
26871 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26872 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26873 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
26875 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26876 msgid "Blur factor (1-127)"
26877 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
26879 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26880 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26881 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
26883 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26884 msgid "Motion blur filter"
26885 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
26887 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26888 msgid "Motion detect video filter"
26889 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26891 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26892 msgid "Old movie effect video filter"
26895 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26897 msgstr "Film video"
26899 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26900 msgid "OpenCV face detection example filter"
26903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26904 msgid "OpenCV example"
26905 msgstr "Exemplu OpenCV"
26907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26908 msgid "Haar cascade filename"
26911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26912 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26916 msgid "Use input chroma unaltered"
26919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26921 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26922 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
26924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26929 msgid "Don't display any video"
26930 msgstr "Nu afișa niciun video"
26932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26933 msgid "Display the input video"
26934 msgstr "Afișează intrarea video"
26936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26937 msgid "Display the processed video"
26938 msgstr "Afișează materialul video procesat"
26940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26941 msgid "Show only errors"
26942 msgstr "Arată numai erorile"
26944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26945 msgid "Show errors and warnings"
26946 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
26948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26949 msgid "Show everything including debug messages"
26950 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
26952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26953 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26961 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26962 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
26964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26966 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26971 msgid "OpenCV filter chroma"
26974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26976 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26980 msgid "Wrapper filter output"
26983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26984 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26988 msgid "OpenCV internal filter name"
26991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26992 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26995 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26996 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26999 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27000 msgid "Posterize video filter"
27003 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27004 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27007 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27009 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27010 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27011 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27012 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27015 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27016 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27019 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27020 msgid "Video post processing filter"
27021 msgstr "Filtru de post procesare video"
27023 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27025 msgstr "Post procesare"
27027 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27029 msgstr "Cel mai scăzut"
27031 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27033 msgstr "Cel mai crescut"
27035 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27036 msgid "Psychedelic video filter"
27037 msgstr "Filtru video psihedelic"
27039 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27040 msgid "Number of puzzle rows"
27041 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27044 msgid "Number of puzzle columns"
27045 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27051 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27052 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27055 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27059 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27060 msgid "Unshuffled Border width."
27063 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27064 msgid "Small preview"
27065 msgstr "Previzualizare mică"
27067 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27068 msgid "Show small preview."
27069 msgstr "Arată o previzualizare mică."
27071 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27072 msgid "Small preview size"
27073 msgstr "Dimensiunea previzualizării"
27075 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27076 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27079 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27080 msgid "Piece edge shape size"
27083 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27084 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27087 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27088 msgid "Auto shuffle"
27089 msgstr "Amestecă automat"
27091 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27092 msgid "Auto shuffle delay during game"
27095 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27097 msgstr "Rezolvă automat"
27099 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27100 msgid "Auto solve delay during game"
27103 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27107 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27108 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27111 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27112 msgid "jigsaw puzzle"
27115 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27116 msgid "sliding puzzle"
27119 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27120 msgid "swap puzzle"
27123 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27124 msgid "exchange puzzle"
27127 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27131 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27135 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27136 msgid "0/90/180/270"
27137 msgstr "0/90/180/270"
27139 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27140 msgid "0/90/180/270/mirror"
27141 msgstr "0/90/180/270/oglindă"
27143 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27144 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27145 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
27147 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27151 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27152 msgid "Ripple video filter"
27155 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27159 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27160 msgid "Angle in degrees"
27161 msgstr "Unghiul în grade"
27163 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27164 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27165 msgstr "Unghiul în grade (0 la 359)"
27167 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27168 msgid "Use motion sensors"
27169 msgstr "Utilizează senzor mișcare"
27171 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27172 msgid "Rotate video filter"
27175 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27179 #: modules/video_filter/scene.c:59
27180 msgid "Image format"
27181 msgstr "Format de imagine"
27183 #: modules/video_filter/scene.c:60
27184 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27185 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
27187 #: modules/video_filter/scene.c:63
27189 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27192 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
27193 "caracteristicile imaginii video."
27195 #: modules/video_filter/scene.c:68
27197 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27198 "video characteristics."
27200 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
27201 "caracteristicile imaginii video."
27203 #: modules/video_filter/scene.c:72
27204 msgid "Recording ratio"
27205 msgstr "Raport de înregistrare"
27207 #: modules/video_filter/scene.c:73
27209 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27211 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
27212 "imagine din trei."
27214 #: modules/video_filter/scene.c:76
27215 msgid "Filename prefix"
27216 msgstr "Prefix nume de fișier"
27218 #: modules/video_filter/scene.c:77
27220 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27221 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27224 #: modules/video_filter/scene.c:81
27225 msgid "Directory path prefix"
27228 #: modules/video_filter/scene.c:82
27230 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27231 "will be automatically saved in users homedir."
27234 #: modules/video_filter/scene.c:86
27235 msgid "Always write to the same file"
27236 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
27238 #: modules/video_filter/scene.c:87
27240 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27241 "this case, the number is not appended to the filename."
27243 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
27244 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
27246 #: modules/video_filter/scene.c:91
27247 msgid "Send your video to picture files"
27250 #: modules/video_filter/scene.c:95
27251 msgid "Scene filter"
27252 msgstr "Filtru de scenă"
27254 #: modules/video_filter/scene.c:96
27255 msgid "Scene video filter"
27258 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27259 msgid "Sepia intensity"
27260 msgstr "Intensitate sepia"
27262 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27263 msgid "Intensity of sepia effect"
27264 msgstr "Intensitatea efectului sepia"
27266 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27267 msgid "Sepia video filter"
27268 msgstr "Filtru video sepia"
27270 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27271 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27274 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27275 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27276 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
27278 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27279 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27280 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
27282 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27283 msgid "Augment contrast between contours."
27286 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27287 msgid "Sharpen video filter"
27290 #: modules/video_filter/transform.c:49
27291 msgid "Transform type"
27292 msgstr "Tip de transformare"
27294 #: modules/video_filter/transform.c:55
27296 msgstr "Transpunere"
27298 #: modules/video_filter/transform.c:55
27299 msgid "Anti-transpose"
27300 msgstr "Antitranspunere"
27302 #: modules/video_filter/transform.c:58
27303 msgid "Video transformation filter"
27304 msgstr "Filtru de transformare video"
27306 #: modules/video_filter/transform.c:59
27307 msgid "Transformation"
27308 msgstr "Transformare"
27310 #: modules/video_filter/transform.c:60
27311 msgid "Rotate or flip the video"
27314 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27315 msgid "VHS movie effect video filter"
27318 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27322 #: modules/video_filter/wave.c:53
27323 msgid "Wave video filter"
27326 #: modules/video_filter/wave.c:54
27330 #: modules/video_output/aa.c:58
27332 msgstr "Artă ASCII"
27334 #: modules/video_output/aa.c:61
27335 msgid "ASCII-art video output"
27336 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
27338 #: modules/video_output/android/window.c:50
27340 msgid "Android Window"
27341 msgstr "Închide fereastra"
27343 #: modules/video_output/android/window.c:51
27344 msgid "Android native window"
27347 #: modules/video_output/caca.c:57
27348 msgid "Color ASCII art video output"
27349 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
27351 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27352 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27355 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27356 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27359 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27361 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27362 "After this delay we black out the video."
27365 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27366 msgid "Active Format Descriptor value"
27369 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27370 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27373 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27374 msgid "Active Format Descriptor line."
27377 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27378 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27381 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27382 msgid "Picture to display on input signal loss."
27385 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27386 msgid "Output card"
27389 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27390 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27393 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27394 msgid "Desired output mode"
27395 msgstr "Modul de ieșire dorit"
27397 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27399 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27400 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27403 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27404 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27407 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27409 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27412 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27414 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27415 "disables audio output."
27418 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27419 msgid "Video connection for DeckLink output."
27422 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27423 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27426 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27427 msgid "DecklinkOutput"
27430 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27431 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27434 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27435 msgid "DeckLink General Options"
27438 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27440 msgid "DeckLink Video Output module"
27441 msgstr "Modul de ieșire video"
27443 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27444 msgid "DeckLink Video Options"
27447 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27449 msgid "DeckLink Audio Output module"
27450 msgstr "Modul de ieșire audio"
27452 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27453 msgid "DeckLink Audio Options"
27456 #: modules/video_output/drawable.c:34
27457 msgid "Window handle (HWND)"
27460 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27462 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27466 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27470 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27471 msgid "Embedded window video"
27474 #: modules/video_output/fb.c:56
27475 msgid "Framebuffer device"
27476 msgstr "Dispozitiv framebuffer"
27478 #: modules/video_output/fb.c:58
27479 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27482 #: modules/video_output/fb.c:60
27483 msgid "Run fb on current tty"
27486 #: modules/video_output/fb.c:62
27488 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27489 "handling with caution)"
27492 #: modules/video_output/fb.c:65
27493 msgid "Framebuffer resolution to use"
27494 msgstr "Rezoluția framebufferului pentru a fi folosită"
27496 #: modules/video_output/fb.c:67
27498 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27499 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27502 #: modules/video_output/fb.c:70
27503 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27504 msgstr "Framebufferul folosește accelerare hw"
27506 #: modules/video_output/fb.c:71
27507 msgid "Disable for double buffering in software."
27510 #: modules/video_output/fb.c:73
27511 msgid "Image format (default RGB)"
27512 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
27514 #: modules/video_output/fb.c:74
27516 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27517 "has no way to report its chroma."
27520 #: modules/video_output/fb.c:92
27521 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27524 #: modules/video_output/glx.c:261
27528 #: modules/video_output/glx.c:262
27529 msgid "GLX extension for OpenGL"
27530 msgstr "Extensie GLX pentru OpenGL"
27532 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27533 msgid "Enable a workaround for T23"
27536 #: modules/video_output/kva.c:52
27538 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27539 "size is equal to or smaller than the movie size."
27542 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27546 #: modules/video_output/kva.c:57
27547 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27550 #: modules/video_output/kva.c:62
27554 #: modules/video_output/kva.c:62
27555 msgid "WarpOverlay!"
27556 msgstr "WarpOverlay!"
27558 #: modules/video_output/kva.c:62
27562 #: modules/video_output/kva.c:62
27566 #: modules/video_output/kva.c:72
27567 msgid "K Video Acceleration video output"
27570 #: modules/video_output/macosx.m:75
27571 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27574 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27575 msgid "OpenGL extension"
27576 msgstr "Extensie OpenGL"
27578 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27579 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27580 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
27582 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27583 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27586 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27588 msgstr "OpenGL ES2"
27590 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27591 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27594 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27598 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27599 msgid "OpenGL video output"
27600 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27602 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27606 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27607 msgid "EGL extension for OpenGL"
27610 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27611 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27614 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27615 msgid "Force a \"glconv\" module."
27618 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27619 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27622 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27623 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27624 msgid "Use hardware blending support"
27625 msgstr "Folosește suportul pentru dozare hardware"
27627 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27628 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27629 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27632 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27633 msgid "Pixel Shader"
27634 msgstr "Umbre de pixeli"
27636 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27637 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27638 msgstr "Alege umbre de pixeli pentru a aplica."
27640 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27641 msgid "Path to HLSL file"
27642 msgstr "Cale către fișierul HLSL"
27644 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27645 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27646 msgstr "Cale către un fișierul HLSL care conține o singură umbră de pixeli."
27648 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27650 msgstr "Fișier HLSL"
27652 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27653 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27656 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27658 msgid "Direct3D9 video output"
27659 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27661 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27662 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27665 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27667 msgid "Direct3D11 video output"
27668 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27670 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27672 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27673 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
27675 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27677 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27678 "doesn't have any effect when using overlays."
27680 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
27681 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
27683 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27684 msgid "Overlay video output"
27685 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
27687 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27689 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27690 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27692 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
27693 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
27695 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27696 msgid "Use video buffers in system memory"
27697 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
27699 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27701 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27702 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27703 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27704 "doesn't have any effect when using overlays."
27707 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27708 msgid "Use triple buffering for overlays"
27709 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
27711 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27713 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27714 "better video quality (no flickering)."
27716 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
27717 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
27718 "(fără flicărire)."
27720 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27721 msgid "Name of desired display device"
27722 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
27724 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27726 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27727 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27728 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27730 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
27731 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
27732 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
27734 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27736 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27740 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27741 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27742 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
27744 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27748 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27750 msgid "OpenGL video output for Windows"
27751 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27753 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27754 msgid "Windows GDI video output"
27755 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
27757 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27758 msgid "GPU affinity"
27759 msgstr "Afinitate GPU"
27761 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27763 msgid "WGL extension for OpenGL"
27764 msgstr "Extensie GLX pentru OpenGL"
27766 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27767 msgid "Dummy image chroma format"
27770 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27772 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27773 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27776 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27777 msgid "Dummy video output"
27778 msgstr "Ieșire video falsă"
27780 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27781 msgid "Statistics video output"
27782 msgstr "Statistici ieșire video"
27784 #: modules/video_output/vmem.c:43
27785 msgid "Video memory buffer width."
27788 #: modules/video_output/vmem.c:46
27789 msgid "Video memory buffer height."
27792 #: modules/video_output/vmem.c:49
27793 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27796 #: modules/video_output/vmem.c:51
27798 msgstr "Crominanță"
27800 #: modules/video_output/vmem.c:52
27802 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27804 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
27807 #: modules/video_output/vmem.c:59
27808 msgid "Video memory output"
27809 msgstr "Ieșire de memorie video"
27811 #: modules/video_output/vmem.c:60
27812 msgid "Video memory"
27813 msgstr "Memorie video"
27815 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27816 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27818 msgid "Wayland display"
27819 msgstr "Afișor X11"
27821 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27822 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27824 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27825 "display will be used."
27828 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27832 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27833 msgid "Wayland shell surface"
27836 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27840 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27842 msgid "Wayland shared memory video output"
27843 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
27845 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27849 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27850 msgid "XDG shell surface"
27853 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27854 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27855 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27856 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27857 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27858 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27860 msgid "VLC media player"
27861 msgstr "VLC media player"
27863 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27864 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27865 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27870 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27874 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27875 msgid "X11 display"
27876 msgstr "Afișor X11"
27878 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27880 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27884 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27885 msgid "X11 window ID"
27886 msgstr "ID fereastră X11"
27888 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27890 msgstr "Fereastră X"
27892 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27893 msgid "X11 video window (XCB)"
27894 msgstr "Fereastră video X11 (XCB)"
27896 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27900 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27901 msgid "X11 video output (XCB)"
27902 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
27904 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27905 msgid "XVideo adaptor number"
27908 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27910 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27911 "functional adaptor."
27914 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27915 msgid "XVideo format id"
27916 msgstr "ID format XVideo"
27918 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27920 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27921 "match for the video being played."
27924 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27928 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27929 msgid "XVideo output (XCB)"
27930 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
27932 #: modules/video_output/yuv.c:41
27933 msgid "device, fifo or filename"
27934 msgstr "dispozitiv, fifo sau fișier"
27936 #: modules/video_output/yuv.c:42
27937 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27940 #: modules/video_output/yuv.c:44
27941 msgid "Chroma used"
27942 msgstr "Crominanță folosită"
27944 #: modules/video_output/yuv.c:46
27945 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27948 #: modules/video_output/yuv.c:48
27950 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27951 msgstr "Adaugă antet WAVE"
27953 #: modules/video_output/yuv.c:49
27955 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27956 "requires YV12/I420 fourcc."
27959 #: modules/video_output/yuv.c:58
27961 msgstr "Ieșire YUV"
27963 #: modules/video_output/yuv.c:59
27964 msgid "YUV video output"
27965 msgstr "Ieșire video YUV"
27967 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27968 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27969 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
27971 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27972 msgid "Video output modules"
27973 msgstr "Module de ieșire video"
27975 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27977 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27978 "separated list of modules."
27980 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
27981 "listă de module separate prin virgulă."
27983 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27984 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27987 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27988 msgid "Clone video filter"
27989 msgstr "Filtru de clonare video"
27991 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27993 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27996 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27997 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28001 msgid "Active windows"
28002 msgstr "Ferestre active"
28004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28005 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28006 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
28008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28009 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28013 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28021 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28024 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28025 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28028 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28029 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28032 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28033 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28036 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28037 msgid "Attenuation"
28040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28042 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28043 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28047 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28052 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28056 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28061 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28064 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28065 msgid "Attenuation, end (in %)"
28068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28069 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28073 msgid "middle position (in %)"
28076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28078 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28083 msgid "Gamma (Red) correction"
28086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28088 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28092 msgid "Gamma (Green) correction"
28095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28097 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28101 msgid "Gamma (Blue) correction"
28104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28106 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28110 msgid "Black Crush for Red"
28113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28114 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28118 msgid "Black Crush for Green"
28121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28122 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28126 msgid "Black Crush for Blue"
28129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28130 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28134 msgid "White Crush for Red"
28137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28138 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28142 msgid "White Crush for Green"
28145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28146 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28150 msgid "White Crush for Blue"
28153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28154 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28158 msgid "Black Level for Red"
28161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28162 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28166 msgid "Black Level for Green"
28167 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
28169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28170 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28174 msgid "Black Level for Blue"
28177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28178 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28181 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28182 msgid "White Level for Red"
28185 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28186 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28190 msgid "White Level for Green"
28193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28194 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28198 msgid "White Level for Blue"
28201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28202 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28205 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28206 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28208 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
28210 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28211 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28212 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
28214 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28215 msgid "Element aspect ratio"
28216 msgstr "Raport de aspect al unui element"
28218 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28219 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28220 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
28222 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28223 msgid "Wall video filter"
28224 msgstr "Filtru de efect de zid video"
28226 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28228 msgstr "Zid de imagine"
28230 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28231 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28232 msgstr "Lățimea ferestrei de vizualizare, în pixeli."
28234 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28236 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28237 msgstr "Lățimea ferestrei de vizualizare, în pixeli."
28239 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28241 msgstr "glSpectrum"
28243 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28245 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28246 msgstr "Vizualizare curentă"
28248 #: modules/visualization/goom.c:46
28249 msgid "Goom display width"
28250 msgstr "Lățime afișare Goom"
28252 #: modules/visualization/goom.c:47
28253 msgid "Goom display height"
28254 msgstr "Înălțime afișare Goom"
28256 #: modules/visualization/goom.c:48
28258 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28259 "will be prettier but more CPU intensive)."
28261 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
28262 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
28264 #: modules/visualization/goom.c:51
28265 msgid "Goom animation speed"
28266 msgstr "Viteză animație Goom"
28268 #: modules/visualization/goom.c:52
28270 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28272 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
28275 #: modules/visualization/goom.c:58
28279 #: modules/visualization/goom.c:59
28280 msgid "Goom effect"
28281 msgstr "Efect Goom"
28283 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28284 msgid "projectM configuration file"
28287 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28288 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28291 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28292 msgid "projectM preset path"
28295 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28296 msgid "Path to the projectM preset directory"
28299 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28301 msgstr "Font pentru titlu"
28303 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28304 msgid "Font used for the titles"
28305 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
28307 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28309 msgstr "Meniu de fonturi"
28311 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28312 msgid "Font used for the menus"
28313 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
28315 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28316 msgid "The width of the video window, in pixels."
28317 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
28319 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28320 msgid "The height of the video window, in pixels."
28321 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
28323 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28325 msgstr "Lățime plasă"
28327 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28328 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28329 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
28331 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28332 msgid "Mesh height"
28333 msgstr "Înălțime plasă"
28335 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28336 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28337 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
28339 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28340 msgid "Texture size"
28341 msgstr "Dimensiune textură"
28343 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28344 msgid "The size of the texture, in pixels."
28345 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
28347 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28351 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28352 msgid "libprojectM effect"
28353 msgstr "efect libprojectM"
28355 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28356 msgid "Effects list"
28357 msgstr "Listă de efecte"
28359 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28361 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28362 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28365 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28366 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28369 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28370 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28373 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28375 msgstr "Fereastră FFT"
28377 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28378 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28381 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28382 msgid "Kaiser window parameter"
28385 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28387 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28388 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28391 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28392 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28395 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28396 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28398 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
28400 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28401 msgid "Number of blank pixels between bands."
28402 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
28404 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28405 msgid "Amplification"
28406 msgstr "Amplificare"
28408 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28409 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28410 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
28412 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28413 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28416 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28417 msgid "Enable original graphic spectrum"
28418 msgstr "Activează spectrul grafic original"
28420 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28421 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28422 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
28424 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28425 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28428 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28429 msgid "Draw the base of the bands"
28432 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28433 msgid "Base pixel radius"
28434 msgstr "Rază pixel de bază"
28436 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28437 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28438 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
28440 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28441 msgid "Spectral sections"
28442 msgstr "Secțiuni spectrale"
28444 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28445 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28446 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
28448 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28449 msgid "Peak height"
28450 msgstr "Înălțime vârf"
28452 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28453 msgid "Total pixel height of the peak items."
28454 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
28456 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28457 msgid "Peak extra width"
28458 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
28460 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28461 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28462 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
28464 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28465 msgid "V-plane color"
28466 msgstr "Culoare plan V"
28468 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28469 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28470 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
28472 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28474 msgstr "Vizualizator"
28476 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28477 msgid "Visualizer filter"
28478 msgstr "Filtru de vizualizare"
28480 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28481 msgid "Spectrum analyser"
28482 msgstr "Analizor de spectru"
28484 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28488 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28491 msgstr "Flotant deasupra"
28493 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28494 msgid "Blackman-Harris"
28497 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28501 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28505 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28506 msgid "#paste your VLM commands here"
28507 msgstr "#lipește aici comenzile VLM"
28509 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28510 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28511 msgstr "#separă comenzile cu o linie nouă sau cu punct și virgulă"
28513 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28514 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28516 msgstr "Listă de redare"
28518 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28524 msgid "Subtitle codec"
28525 msgstr "Codec subtitlu"
28527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28528 msgid "Output\tmethod"
28529 msgstr "Ieșire\tmetodă"
28531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28532 msgid "Multiplexer"
28533 msgstr "Multiplexor"
28535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28537 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
28539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28540 msgid "MUX options"
28541 msgstr "Opțiuni MUX"
28543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28544 msgid "Video scale"
28545 msgstr "Scalare video"
28547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28549 msgid "Output port"
28550 msgstr "Portul de ieșire"
28552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28553 msgid "Output\tfile"
28554 msgstr "Ieșire\tfișier"
28556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28557 msgid "Input media"
28560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28565 msgid "Sample ui-state-error style."
28568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28570 msgstr "Nume fișier"
28572 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28573 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28575 msgstr "Preamplificator:"
28577 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28579 msgstr "Margine rând"
28581 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28582 msgid "Column border"
28583 msgstr "Margine coloană"
28585 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28589 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28590 msgid "Mosaic Tiles"
28591 msgstr "Cadre mozaic"
28593 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28594 msgid "Playback Rate"
28595 msgstr "Rata de redare"
28597 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28598 msgid "Audio Delay"
28599 msgstr "Întârziere audio"
28601 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28602 msgid "Subtitle Delay"
28603 msgstr "Întârziere subtitlu"
28605 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28609 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28610 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28611 msgid "VLC media player - Web Interface"
28612 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
28614 #: share/lua/http/index.html:215
28615 msgid "Hide / Show Library"
28616 msgstr "Ascunde / arată biblioteca"
28618 #: share/lua/http/index.html:216
28619 msgid "Hide / Show Viewer"
28620 msgstr "Ascunde / arată vizualizatorul"
28622 #: share/lua/http/index.html:217
28623 msgid "Manage Streams"
28624 msgstr "Gestionează fluxuri"
28626 #: share/lua/http/index.html:218
28627 msgid "Track Synchronisation"
28628 msgstr "Sincronizare pistă"
28630 #: share/lua/http/index.html:220
28631 msgid "VLM Batch Commands"
28634 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28638 #: share/lua/http/index.html:242
28639 msgid "Empty Playlist"
28640 msgstr "Golește lista de redare"
28642 #: share/lua/http/index.html:243
28643 msgid "Queue Selected"
28644 msgstr "Pune selecția la coadă"
28646 #: share/lua/http/index.html:244
28647 msgid "Play Selected"
28648 msgstr "Redă selecția"
28650 #: share/lua/http/index.html:245
28651 msgid "Refresh List"
28652 msgstr "Reîmprospătează lista"
28654 #: share/lua/http/index.html:252
28655 msgid "Loading flowplayer..."
28656 msgstr "Se încarcă flowplayer..."
28658 #: share/lua/http/index.html:252
28659 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28662 #: share/lua/http/index.html:263
28664 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28665 "instead of the main interface."
28668 #: share/lua/http/index.html:264
28670 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28671 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28672 "right: <i>Manage Streams</i>"
28675 #: share/lua/http/index.html:268
28677 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28681 #: share/lua/http/index.html:269
28683 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28686 #: share/lua/http/index.html:272
28688 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28689 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28693 #: share/lua/http/index.html:275
28695 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28699 #: share/lua/http/index.html:278
28700 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28701 msgstr "Ești sigur că dorești să creezi fluxul?"
28703 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28704 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28708 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28709 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28710 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28717 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28719 msgstr "Profil prestabilit"
28721 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28725 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28726 msgid "&Verbosity:"
28727 msgstr "&Detaliere:"
28729 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28733 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28734 msgid "&Save as..."
28735 msgstr "&Salvează ca..."
28737 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28738 msgid "Modules Tree"
28739 msgstr "Arbore de module"
28741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28742 msgid "Show extended options"
28743 msgstr "Arată opțiunile extinse"
28745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28746 msgid "Show &more options"
28747 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
28749 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28750 msgid "Change the caching for the media"
28751 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
28753 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28757 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28761 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28763 msgstr "Timpul de start"
28765 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28768 msgstr "Timp de stop"
28770 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28771 msgid "Edit Options"
28772 msgstr "Editare opțiuni"
28774 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28775 msgid "Extra media"
28776 msgstr "Media suplimentar"
28778 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28779 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28780 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
28782 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28783 msgid "Select the file"
28784 msgstr "Selectează fișierul"
28786 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28787 msgid "Change the start time for the media"
28788 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28790 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28791 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28792 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28794 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28796 msgid "Change the stop time for the media"
28797 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28799 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28800 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28801 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
28803 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28804 msgid "Capture mode"
28805 msgstr "Mod de captură"
28807 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28808 msgid "Select the capture device type"
28809 msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
28811 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28812 msgid "Device Selection"
28813 msgstr "Selecție de dispozitiv"
28815 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28819 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28820 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28823 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28824 msgid "Advanced options..."
28825 msgstr "Opțiuni avansate..."
28827 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28828 msgid "Disc Selection"
28829 msgstr "Selecție de disc"
28831 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28835 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28836 msgid "Disable Disc Menus"
28837 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
28839 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28840 msgid "No disc menus"
28841 msgstr "Fără meniuri de disc"
28843 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28844 msgid "Disc device"
28845 msgstr "Dispozitivul discului"
28847 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28848 msgid "Starting Position"
28849 msgstr "Poziție de start"
28851 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28852 msgid "Audio and Subtitles"
28853 msgstr "Audio și subtitluri"
28855 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28856 msgid "Use a sub&title file"
28857 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
28859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28860 msgid "Select the subtitle file"
28861 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
28863 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28864 msgid "Choose one or more media file to open"
28865 msgstr "Alege unul sau mai multe fișiere media de deschis"
28867 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28868 msgid "File Selection"
28869 msgstr "Selecție de fișier"
28871 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28872 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28873 msgstr "Poți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
28875 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28879 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28880 msgid "Network Protocol"
28881 msgstr "Protocol de rețea"
28883 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28884 msgid "Please enter a network URL:"
28885 msgstr "Te rog introdu un URL de rețea:"
28887 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28889 msgid "Profile edition"
28890 msgstr " Lipsește numele profilului"
28892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28901 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28905 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28914 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28922 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28927 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28931 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28939 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28948 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28952 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28958 msgstr "Caracteristici"
28960 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28975 msgid "Fra&me Rate"
28976 msgstr "Frecvență de cadre"
28978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28979 msgid "Same as source"
28980 msgstr "La fel ca sursa"
28982 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28986 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28987 msgid "Custom options"
28988 msgstr "Opțiuni personalizate"
28990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28997 msgstr "Nu se folosește"
28999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29004 msgid "Encoding parameters"
29005 msgstr "Parametri pentru codare"
29007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29009 msgstr "Mărime cadru"
29011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29015 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29017 msgid "Sa&mple Rate"
29018 msgstr "Frecvență de eșantionare"
29020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29022 msgid "Profile &Name"
29023 msgstr "Nume de profil"
29025 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29027 msgid "Set up media sources to stream"
29028 msgstr "Selectează un flux"
29030 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29032 msgid "Destination Setup"
29033 msgstr "Destinație"
29035 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29037 msgid "Select destinations to stream to"
29038 msgstr "Selectează un flux"
29040 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29042 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29043 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29045 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
29046 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
29048 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29049 msgid "New destination"
29050 msgstr "Destinație nouă"
29052 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29053 msgid "Display locally"
29054 msgstr "Afișează local"
29056 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29057 msgid "Transcoding Options"
29058 msgstr "Opțiuni de transcodare"
29060 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29062 msgid "Select and choose transcoding options"
29063 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
29065 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29066 msgid "Activate Transcoding"
29067 msgstr "Activează transcodarea"
29069 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29071 msgid "Option Setup"
29074 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29076 msgid "Set up any additional options for streaming"
29077 msgstr "Selectează un flux"
29079 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29080 msgid "Miscellaneous Options"
29081 msgstr "Opțiuni diverse"
29083 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29084 msgid "Stream all elementary streams"
29085 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
29087 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29088 msgid "Generated stream output string"
29089 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
29091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29096 msgid "Output module:"
29097 msgstr "Modul de ieșire:"
29099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29100 msgid "Use S/PDIF when available"
29101 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
29103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29108 msgid "Visualization:"
29109 msgstr "Vizualizare:"
29111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29112 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29113 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
29115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29116 msgid "Dolby Surround:"
29117 msgstr "Dolby Surround:"
29119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29120 msgid "Replay gain mode:"
29121 msgstr "Modul nivelului de redare:"
29123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29124 msgid "Headphone surround effect"
29125 msgstr "Efect surround în căști"
29127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29128 msgid "Normalize volume to:"
29129 msgstr "Normalizează volumul la:"
29131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29136 msgid "Preferred audio language:"
29137 msgstr "Limbă audio preferată:"
29139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29145 msgstr "Utilizator:"
29147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29148 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29149 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
29151 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29156 msgid "x264 profile and level selection"
29159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29160 msgid "x264 preset and tuning selection"
29163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29164 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29165 msgstr "Decodare prin accelerare hardware"
29167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29169 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29170 msgstr "Omite filtrul de buclă"
29172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29173 msgid "Video quality post-processing level"
29174 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
29176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29177 msgid "Optical drive"
29178 msgstr "Unitate optică"
29180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29181 msgid "Default optical device"
29182 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
29184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29185 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29186 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
29188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29189 msgid "HTTP proxy URL"
29190 msgstr "URL de proxy HTTP"
29192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29193 msgid "HTTP (default)"
29194 msgstr "HTTP (implicit)"
29196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29197 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29198 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
29200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29201 msgid "Live555 stream transport"
29202 msgstr "Transport de flux Live555"
29204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29205 msgid "Default caching policy"
29206 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
29208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29209 msgid "Menus language:"
29210 msgstr "Limba meniurilor:"
29212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29213 msgid "Look and feel"
29214 msgstr "Aspect și percepție"
29216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29217 msgid "Use custom skin"
29218 msgstr "Folosește o tematică personalizată"
29220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29221 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29223 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
29225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29226 msgid "Use native style"
29227 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
29229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29230 msgid "Resize interface to video size"
29231 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
29233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29234 msgid "Show controls in full screen mode"
29235 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
29237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29238 msgid "Pause playback when minimized"
29239 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
29241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29242 msgid "Show media change popup:"
29243 msgstr "Arată o notificare la schimarea media:"
29245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29246 msgid "Start in minimal view mode"
29247 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
29249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29250 msgid "Force window style:"
29251 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
29253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29254 msgid "Integrate video in interface"
29255 msgstr "Integrează video în interfață"
29257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29258 msgid "Show systray icon"
29259 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
29261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29263 msgid "Auto raising the interface:"
29265 "Folosiți interfața Qt4.\n"
29268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29269 msgid "Skin resource file:"
29270 msgstr "Fișier de resursă tematică:"
29272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29273 msgid "Playlist and Instances"
29274 msgstr "Liste de redare și instanțe"
29276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29277 msgid "Allow only one instance"
29278 msgstr "Permite numai o singură instanță"
29280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29281 msgid "Pause on the last frame of a video"
29282 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
29284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29286 msgstr "La fiecare "
29288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29289 msgid "Separate words by | (without space)"
29290 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
29292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29293 msgid "Save recently played items"
29294 msgstr "Salvează elementele redate recent"
29296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29297 msgid "Activate updates notifier"
29298 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
29300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29301 msgid "Operating System Integration"
29302 msgstr "Integrare în sistemul de operare"
29304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29305 msgid "File extensions association"
29306 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
29308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29309 msgid "Set up associations..."
29310 msgstr "Stabilește asocierile..."
29312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29313 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29314 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
29316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29317 msgid "Show media title on video start"
29318 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
29320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29321 msgid "Enable subtitles"
29322 msgstr "Activează subtitluri"
29324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29325 msgid "Subtitle Language"
29326 msgstr "Limbă subtitlu"
29328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29329 msgid "Default encoding"
29330 msgstr "Codare implicită"
29332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29333 msgid "Subtitle effects"
29334 msgstr "Efecte subtitlu"
29336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29337 msgid "Add a shadow"
29338 msgstr "Adaugă o umbră"
29340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29341 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29343 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29345 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29346 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29348 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29353 msgid "Add a background"
29354 msgstr "Adaugă un fundal"
29356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29361 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29362 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29363 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
29365 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29370 msgid "Display device"
29371 msgstr "Dispozitiv de afișare"
29373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29378 msgid "Force Aspect Ratio"
29379 msgstr "Forțează raportul de aspect"
29381 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29383 msgstr "captură-vlc"
29385 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29389 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29390 msgid "Edit settings"
29391 msgstr "Modifică setările"
29393 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29397 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29398 msgid "Run manually"
29399 msgstr "Rulează manual"
29401 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29402 msgid "Setup schedule"
29403 msgstr "Configurează planificarea"
29405 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29406 msgid "Run on schedule"
29407 msgstr "Rulează conform planificării"
29409 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29413 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29417 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29421 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29423 msgstr "Adaugă o intrare"
29425 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29427 msgstr "Editează intrarea"
29429 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29431 msgstr "Golește lista"
29433 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29434 msgid "Check for VLC updates"
29435 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
29437 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29438 msgid "Launching an update request..."
29439 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
29441 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29442 msgid "Do you want to download it?"
29443 msgstr "Vrei să descarci?"
29445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29450 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29454 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29455 msgid "Negate colors"
29456 msgstr "Negativează culorile"
29458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29463 msgid "Interactive Zoom"
29464 msgstr "Zoom interactiv"
29466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29470 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29471 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29475 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29479 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29483 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29485 msgstr "Ștergere de siglă"
29487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29492 msgid "Anaglyph 3D"
29495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29500 msgid "Motion detect"
29501 msgstr "Detecție de mișcare"
29503 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29504 msgid "Spatial blur"
29505 msgstr "Neclaritate spațială"
29507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29508 msgid "Anti-Flickering"
29509 msgstr "Anti pâlpâire"
29511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29520 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29522 msgid "Spatial luma strength"
29523 msgstr "Neclaritate spațială"
29525 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29527 msgid "Temporal luma strength"
29528 msgstr "Neclaritate spațială"
29530 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29532 msgid "Spatial chroma strength"
29533 msgstr "Neclaritate spațială"
29535 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29537 msgid "Temporal chroma strength"
29538 msgstr "Neclaritate spațială"
29540 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29541 msgid "VLM configurator"
29542 msgstr "Configurator VLM"
29544 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29545 msgid "Media Manager Edition"
29546 msgstr "Ediție Media Manager"
29548 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29552 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29556 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29557 msgid "Select Input"
29558 msgstr "Selectează intrarea"
29560 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29564 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29565 msgid "Select Output"
29566 msgstr "Selectează ieșirea"
29568 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29569 msgid "Time Control"
29570 msgstr "Control de timp"
29572 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29573 msgid "Mux Control"
29574 msgstr "Control de multiplexor"
29576 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29578 msgstr "Multiplexor:"
29580 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29584 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29585 msgid "Media Manager List"
29586 msgstr "Lista gestionarului media"
29589 #~ msgid "Capture region heigh"
29590 #~ msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
29592 #~ msgid "Always &on Top"
29593 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
29596 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29597 #~ msgstr "Calitate de reeșantionare"
29600 #~ msgid "High quality"
29601 #~ msgstr "Calitate imagine"
29604 #~ msgid "Very high quality"
29605 #~ msgstr "Calitate de randare"
29607 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29609 #~ "Calitate de re-eșantionare (0 = cel mai prost şi cel mai rapid, 10 = cel "
29610 #~ "mai bun şi cel mai lent)."
29613 #~ msgid "YouTube Start Time"
29614 #~ msgstr "Timpul de start"
29617 #~ msgid "iTunes Account ID"
29618 #~ msgstr "Codul de țară al tunerului"
29621 #~ msgid "Disable lua"
29622 #~ msgstr "Dezactivat"
29624 #~ msgid "Display resolution"
29625 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
29627 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29628 #~ msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
29631 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29633 #~ "Formatul pentru '%s' nu poate fi detectat. Verifică mesajele din jurnal "
29634 #~ "pentru detalii."
29636 #~ msgid "Navigation"
29637 #~ msgstr "Navigare"
29639 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29640 #~ msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
29643 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29644 #~ "the audio stream being played."
29646 #~ "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de "
29647 #~ "hardware-ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
29649 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29650 #~ msgstr "Autoritate Certificare HTTP/TLS"
29653 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29654 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29656 #~ "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM) poate fi utilizat "
29657 #~ "opţional pentru autentificarea clienţilor la distanţă, în sesiunile TLS."
29659 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29660 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
29662 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29663 #~ msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
29666 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29667 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29668 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29669 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29670 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29671 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29674 #~ "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, "
29675 #~ "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o "
29676 #~ "nouă instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un "
29677 #~ "fișier în gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați "
29678 #~ "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această "
29679 #~ "opțiune necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța "
29680 #~ "de rulare VLC să folosească interfața de control D-Bus."
29683 #~ msgstr "%ld Octeți"
29685 #~ msgid "Downloading ..."
29686 #~ msgstr "Se descarcă ..."
29690 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29693 #~ "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
29698 #~ msgid "Configure"
29699 #~ msgstr "Configurează"
29701 #~ msgid "Channel number"
29702 #~ msgstr "Număr canal"
29705 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29706 #~ "for Composite input"
29708 #~ "Număr program EyeTV, sau folosiţi 0 pentru ultimul canal, -1 pentru "
29709 #~ "intrarea S-Video, -2 pentru intrarea Compozit"
29711 #~ msgid "EyeTV input"
29712 #~ msgstr "Intrare EyeTV"
29715 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29717 #~ "Sortare alfabetică conform regulilor de colaţionare/comparare ale limbii "
29721 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29722 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29724 #~ "Sortare elemente în ordinea naturală (ex. 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Această "
29725 #~ "metodă nu foloseşte regulile de colaţionare ale limbii curente."
29727 #~ msgid "Do not sort the items."
29728 #~ msgstr "Nu se sortează elementele."
29730 #~ msgid "Directory sort order"
29731 #~ msgstr "Ordine sortare dosare"
29733 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29735 #~ "Defineşte algoritmul de sortare folosit la adăugarea elementelor dintr-un "
29738 #~ msgid "FTP user name"
29739 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
29741 #~ msgid "FTP password"
29742 #~ msgstr "Parolă FTP"
29744 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29745 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
29747 #~ msgid "Your password was rejected."
29748 #~ msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
29750 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29751 #~ msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
29753 #~ msgid "GnomeVFS input"
29754 #~ msgstr "Intrare GnomeVFS"
29757 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29758 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29759 #~ "all other types of HTTP streams."
29761 #~ "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier "
29762 #~ "JPEG pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această "
29763 #~ "opțiune, deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
29765 #~ msgid "Forward Cookies"
29766 #~ msgstr "Înaintează cookie-urile"
29768 #~ msgid "HTTP referer value"
29769 #~ msgstr "Valoare referinţă HTTP"
29771 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29772 #~ msgstr "Personalizarea referinţei HTTP, simulând un document anterior"
29774 #~ msgid "RTSP user name"
29775 #~ msgstr "Nume utilizator RTSP"
29777 #~ msgid "RTSP password"
29778 #~ msgstr "Parolă RTSP"
29781 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29782 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29785 #~ "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://"
29786 #~ "[utilizator[:parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, "
29787 #~ "va fi încercată variabila de mediu http_proxy."
29789 #~ msgid "Video Capture width"
29790 #~ msgstr "Lăţime Captură Video"
29792 #~ msgid "Video Capture height"
29793 #~ msgstr "Înălţime Captură Video"
29795 #~ msgid "No Input device found"
29796 #~ msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29798 #~ msgid "RDP auth username"
29799 #~ msgstr "Nume pentru autorizare RDP"
29801 #~ msgid "RDP Password"
29802 #~ msgstr "Parola RDP"
29804 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29805 #~ msgstr "Ecran-secundar, colţ stânga sus"
29807 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29808 #~ msgstr "Coordonatele colţului stânga-sus, a ecranului secundar."
29810 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29811 #~ msgstr "Coordonata stângă a colţului, din stânga-sus, ecranului secundar. "
29813 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29814 #~ msgstr "Marimea celei cerute pentru acces la citire"
29816 #~ msgid "SMB user name"
29817 #~ msgstr "Nume utilizator SMB"
29819 #~ msgid "SMB password"
29820 #~ msgstr "Parolă SMB"
29822 #~ msgid "Segments"
29823 #~ msgstr "Segmente"
29826 #~ msgstr "Segment"
29831 #~ msgid "VCD Format"
29832 #~ msgstr "Format VCD"
29834 #~ msgid "Preparer"
29835 #~ msgstr "Preparator"
29840 #~ msgid "Vol max #"
29841 #~ msgstr "Vol max #"
29843 #~ msgid "Volume Set"
29844 #~ msgstr "Stabilire volum audio"
29846 #~ msgid "System Id"
29847 #~ msgstr "ID Sistem"
29850 #~ msgstr "Intrări"
29852 #~ msgid "Audio Channels"
29853 #~ msgstr "Canale audio"
29855 #~ msgid "First Entry Point"
29856 #~ msgstr "Primul punct de intrare"
29858 #~ msgid "Last Entry Point"
29859 #~ msgstr "Ultimul punct de intrare"
29861 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29862 #~ msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
29868 #~ msgstr "sfârșit"
29870 #~ msgid "play list"
29871 #~ msgstr "listă de redare"
29873 #~ msgid "extended selection list"
29874 #~ msgstr "listă de selecție extinsă"
29876 #~ msgid "selection list"
29877 #~ msgstr "listă de selecție"
29879 #~ msgid "unknown type"
29880 #~ msgstr "tip necunoscut"
29883 #~ msgstr "ID Listă"
29885 #~ msgid "(Super) Video CD"
29886 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29888 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29889 #~ msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
29891 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29892 #~ msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
29894 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29896 #~ "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
29898 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29899 #~ msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
29901 #~ msgid "Use playback control?"
29902 #~ msgstr "Folosește control de redare"
29905 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29908 #~ "Dacă VCD-ul este scris cu controlul redării, folosiţi-l. Altfel se va "
29909 #~ "reda per piste."
29911 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29912 #~ msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
29915 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29918 #~ "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă "
29919 #~ "cea a pistei decât lungimea unei intrări."
29921 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29922 #~ msgstr "Arată informații de VCD extinse"
29925 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29926 #~ "for example playback control navigation."
29928 #~ "Afişează cantitatea maximă de informaţii din Informaţii Media şi de Flux. "
29929 #~ "Afişează, de exemplu, controlul navigaţiei de redare."
29931 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29932 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"autor\", din lista de redare."
29934 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29935 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
29937 #~ msgid "Zip files filter"
29938 #~ msgstr "Filtru pentru fișiere zip"
29940 #~ msgid "Zip access"
29941 #~ msgstr "Acces zip"
29943 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29945 #~ "Filtru audio pentru mixarea simplă a canalului, folosind asamblarea NEON"
29947 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29948 #~ msgstr "Activare upmixing intern"
29950 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29951 #~ msgstr "Activarea algoritmului de upmixing intern (nerecomandat)."
29953 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29954 #~ msgstr "Filtru audio pentru încapsulare DTS->S/PDIF"
29956 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29957 #~ msgstr "Ieşire audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
29959 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29960 #~ msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
29962 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29963 #~ msgstr "Ieşire AudioUnit pentru iOS"
29965 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29966 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
29968 #~ msgid "OpenSLES"
29969 #~ msgstr "OpenSLES"
29971 #~ msgid "A/52 parser"
29972 #~ msgstr "Analizor A/52"
29974 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29975 #~ msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
29978 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29979 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29980 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29981 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29982 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29983 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29985 #~ "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă "
29986 #~ "imaginea) pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste "
29988 #~ "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
29989 #~ "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
29990 #~ "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
29991 #~ "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
29993 #~ msgid "VDA output pixel format"
29994 #~ msgstr "Format pixel ieşire VDA"
29996 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29997 #~ msgstr "Formatul de pixel, pentru tampoanele de imagine de ieșire."
29999 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30000 #~ msgstr "„%s” nu este codor video."
30002 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30003 #~ msgstr "„%s” nu este codor audio."
30005 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30006 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30008 #~ msgid "422YpCbCr8"
30009 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30011 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30012 #~ msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
30014 #~ msgid "DTS parser"
30015 #~ msgstr "Analizor DTS"
30017 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30018 #~ msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
30020 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30021 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
30023 #~ msgid "Google Video"
30024 #~ msgstr "Video Google"
30026 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30027 #~ msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
30029 #~ msgid "ZPL playlist import"
30030 #~ msgstr "Import de listă de redare ZPL"
30032 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30033 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
30035 #~ msgid "VLC media player Help"
30036 #~ msgstr "Ajutor VLC media player"
30038 #~ msgid "Invalid selection"
30039 #~ msgstr "Selecția nu este validă"
30041 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30042 #~ msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
30044 #~ msgid "Hide Details"
30045 #~ msgstr "Ascunde detalii"
30048 #~ msgstr "Trimite"
30050 #~ msgid "User name"
30051 #~ msgstr "Nume utilizator"
30053 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30054 #~ msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
30056 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30057 #~ msgstr "ReadMe / FAQ..."
30059 #~ msgid "No device is selected"
30060 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
30062 #~ msgid "Current channel:"
30063 #~ msgstr "Canal curent:"
30065 #~ msgid "Previous Channel"
30066 #~ msgstr "Canalul precedent"
30068 #~ msgid "Next Channel"
30069 #~ msgstr "Canalul următor"
30071 #~ msgid "Download Plugin"
30072 #~ msgstr "Descarcă modul"
30074 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30075 #~ msgstr "Clic pentru a selecta un fișier subtitlu"
30077 #~ msgid "Composite input"
30078 #~ msgstr "Intrare composite"
30080 #~ msgid "S-Video input"
30081 #~ msgstr "Intrare S-Video"
30083 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30084 #~ msgstr "Difuzare/salvare:"
30086 #~ msgid "Expand Node"
30087 #~ msgstr "Expandează nodul"
30089 #~ msgid "Download Cover Art"
30090 #~ msgstr "Descarcă coperta de album"
30092 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30093 #~ msgstr "Obține meta data"
30095 #~ msgid "Sort Node by Name"
30096 #~ msgstr "Sortează nodul după nume"
30098 #~ msgid "Sort Node by Author"
30099 #~ msgstr "Sortează nodul după autor"
30101 #~ msgid "Meta-information"
30102 #~ msgstr "Meta-informație"
30104 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30105 #~ msgstr "Accelerare Hardware"
30107 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30108 #~ msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
30110 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30112 #~ " Prima versiune DivX (se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
30114 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30116 #~ "A doua versiune DivX ( se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
30118 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30120 #~ " A treia versiune DivX (utilizabila cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
30123 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30126 #~ "H263 este un codec video optimizat pentru videoconferinţe ( rate reduse , "
30127 #~ "utilizabil cu MPEG TS )"
30129 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30130 #~ msgstr "H264 este un codec video nou (utilizabil cu MPEG TS şi MP4)"
30132 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30133 #~ msgstr "Format audio pentru MPEG4 (utilizabil cu MPEG TS şi MPEG4 )"
30135 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30136 #~ msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
30138 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30139 #~ msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
30142 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30143 #~ msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
30145 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30146 #~ msgstr "Format MPEG 1"
30148 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30149 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
30151 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30152 #~ msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
30155 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30156 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30157 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30159 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
30160 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
30161 #~ "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa "
30162 #~ "prin internet."
30165 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30168 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor "
30169 #~ "fi adăugate anteturi RTP."
30172 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30173 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30174 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30177 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
30178 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
30179 #~ "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa "
30180 #~ "prin internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
30182 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30183 #~ msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
30186 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30187 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30188 #~ "give access to more features."
30190 #~ "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
30191 #~ "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
30192 #~ "oferă acces la mai multe facilități."
30194 #~ msgid "Stream to network"
30195 #~ msgstr "Difuzează în rețea"
30197 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30198 #~ msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
30200 #~ msgid "Existing playlist item"
30201 #~ msgstr "Element de listă de redare existent"
30203 #~ msgid "Partial Extract"
30204 #~ msgstr "Extragere parțială"
30212 #~ msgid "Streaming method"
30213 #~ msgstr "Metodă de difuzare"
30215 #~ msgid "UDP Unicast"
30216 #~ msgstr "Unicast UDP"
30218 #~ msgid "UDP Multicast"
30219 #~ msgstr "Multicast UDP"
30221 #~ msgid "Transcode audio"
30222 #~ msgstr "Transcodează audio"
30224 #~ msgid "Transcode video"
30225 #~ msgstr "Transcodează video"
30227 #~ msgid "Encapsulation format"
30228 #~ msgstr "Format de încapsulare"
30230 #~ msgid "Additional streaming options"
30231 #~ msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
30233 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30234 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
30236 #~ msgid "Local playback"
30237 #~ msgstr "Redare locală"
30239 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30240 #~ msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
30242 #~ msgid "Select the file to save to"
30243 #~ msgstr "Selectează fișierul pentru salvare"
30248 #~ msgid "Encap. format"
30249 #~ msgstr "Format de încapsulare"
30251 #~ msgid "Input stream"
30252 #~ msgstr "Flux de intrare"
30254 #~ msgid "Save file to"
30255 #~ msgstr "Salvează fișierul în"
30257 #~ msgid "Include subtitles"
30258 #~ msgstr "Include subtitluri"
30260 #~ msgid "Select the directory to save to"
30261 #~ msgstr "Selectează dosarul pentru salvare"
30263 #~ msgid "No folder selected"
30264 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
30267 #~ msgstr "Terminat"
30269 #~ msgid "%i items"
30270 #~ msgstr "%i elemente"
30278 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30279 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
30281 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30282 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
30284 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30285 #~ msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
30287 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30289 #~ "Selectează codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține "
30290 #~ "mai multe informații."
30293 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30294 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30295 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30296 #~ "SAP extra interface.\n"
30297 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30298 #~ "name will be used."
30300 #~ "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
30301 #~ "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți "
30302 #~ "să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare "
30303 #~ "dacă activează interfața SAP suplimentară.\n"
30304 #~ "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
30305 #~ "altfel se va folosi un nume implicit."
30307 #~ msgid "A->B Loop"
30308 #~ msgstr "Buclă A->B"
30310 #~ msgid "&Write changes to config"
30311 #~ msgstr "&Scrie modificările în config"
30314 #~ msgstr "&Unelte"
30316 #~ msgid "&Decrease Volume"
30317 #~ msgstr "Sca&de volumul"
30319 #~ msgid "&Post processing"
30320 #~ msgstr "&Post procesare"
30322 #~ msgid "Local drives"
30323 #~ msgstr "Unități locale"
30325 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30327 #~ "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
30329 #~ msgid "Magazine"
30330 #~ msgstr "Magazin"
30332 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30333 #~ msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
30338 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30339 #~ msgstr "Specifică pagina care conține limba"
30344 #~ msgid "Lang From Telx"
30345 #~ msgstr "Limba din teletext"
30347 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30348 #~ msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
30350 #~ msgid "Password file"
30351 #~ msgstr "Fișier de parolă"
30356 #~ msgid "Session phone number"
30357 #~ msgstr "Număr de telefon pentru sesiune"
30360 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30361 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30363 #~ "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
30364 #~ "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
30366 #~ msgid "OSD menu"
30367 #~ msgstr "Meniu ISD"
30369 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30370 #~ msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
30372 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30373 #~ msgstr "Randare de text pentru Mac"
30375 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30376 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
30378 #~ msgid "Win32 font renderer"
30379 #~ msgstr "Render de fonturi Win32"
30381 #~ msgid "Device type"
30382 #~ msgstr "Tip de dispozitiv"
30384 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30385 #~ msgstr "AtmoLight clasic"
30387 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30388 #~ msgstr "AtmoLight quattro"
30393 #~ msgid "MoMoLight"
30394 #~ msgstr "MoMoLight"
30396 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30397 #~ msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
30399 #~ msgid "Extracted Image Width"
30400 #~ msgstr "Lățimea imaginii extrase"
30402 #~ msgid "Extracted Image Height"
30403 #~ msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
30405 #~ msgid "Pause-Red"
30406 #~ msgstr "Pauză-Roșu"
30408 #~ msgid "Pause-Green"
30409 #~ msgstr "Pauză-Verde"
30411 #~ msgid "Pause-Blue"
30412 #~ msgstr "Pauză-Albastru"
30415 #~ msgstr "Sfârșit-Roșu"
30417 #~ msgid "End-Green"
30418 #~ msgstr "Sfârșit-Verde"
30420 #~ msgid "End-Blue"
30421 #~ msgstr "Sfârșit-Albastru"
30423 #~ msgid "White Red"
30424 #~ msgstr "Alb roșu"
30426 #~ msgid "White Blue"
30427 #~ msgstr "Alb albastru"
30430 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30431 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30433 #~ "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
30434 #~ "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
30436 #~ msgid "Edge weightning"
30437 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
30439 #~ msgid "Darkness limit"
30440 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
30442 #~ msgid "Filter length (ms)"
30443 #~ msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
30445 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30446 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
30448 #~ msgid "Filter Smoothness"
30449 #~ msgstr "Netezimea filtrului"
30451 #~ msgid "Output Color filter mode"
30452 #~ msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
30454 #~ msgid "No Filtering"
30455 #~ msgstr "Fără filtrare"
30457 #~ msgid "Combined"
30458 #~ msgstr "Combinat"
30461 #~ msgstr "Procentual"
30463 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30464 #~ msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
30466 #~ msgid "Channel 0: summary"
30467 #~ msgstr "Canal 0: sumar"
30469 #~ msgid "Channel 1: left"
30470 #~ msgstr "Canal 1: stânga"
30472 #~ msgid "Channel 2: right"
30473 #~ msgstr "Canal 2: dreapta"
30475 #~ msgid "Channel 3: top"
30476 #~ msgstr "Canal 3: sus"
30478 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30479 #~ msgstr "Canal 4: jos"
30481 #~ msgid "disabled"
30482 #~ msgstr "dezactivat"
30484 #~ msgid "Zone 4:summary"
30485 #~ msgstr "Zona 4:sumar"
30487 #~ msgid "Zone 3:left"
30488 #~ msgstr "Zona 3:stânga"
30490 #~ msgid "Zone 1:right"
30491 #~ msgstr "Zona 1:dreapta"
30493 #~ msgid "Zone 0:top"
30494 #~ msgstr "Zona 0:sus"
30496 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30497 #~ msgstr "Desemnare canal/zonă"
30499 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30500 #~ msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
30502 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30503 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
30505 #~ msgid "AtmoLight"
30506 #~ msgstr "AtmoLight"
30508 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30509 #~ msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
30511 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30512 #~ msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
30514 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30515 #~ msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
30517 #~ msgid "DMX options"
30518 #~ msgstr "Opțiuni DMX"
30520 #~ msgid "MoMoLight options"
30521 #~ msgstr "Opțiuni MoMoLight"
30523 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30524 #~ msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
30526 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30527 #~ msgstr "Extensie OpenGL ES"
30529 #~ msgid "OpenGL ES"
30530 #~ msgstr "OpenGL ES"
30532 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30533 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
30535 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30536 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
30538 #~ msgid "Direct2D video output"
30539 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
30541 #~ msgid "SDL chroma format"
30542 #~ msgstr "Format de crominanță SDL"
30544 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30545 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
30547 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30548 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL GLX (XCB)"
30550 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30551 #~ msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
30554 #~ msgid "Black Slot"
30557 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30558 #~ msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
30560 #~ msgid "Brightness (%)"
30561 #~ msgstr "Luminozitate (%)"
30563 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30564 #~ msgstr "Marchează pixelii analizați"
30566 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30567 #~ msgstr "Pragul filtrului (%)"
30575 #~ msgid "--- DVD Menu"
30576 #~ msgstr "--- Meniu DVD"
30578 #~ msgid "First Played"
30579 #~ msgstr "Primul redat"
30581 #~ msgid "Video Manager"
30582 #~ msgstr "Gestionar video"
30584 #~ msgid "----- Title"
30585 #~ msgstr "----- Titlu"
30587 #~ msgid "Video acceleration not available"
30588 #~ msgstr "Accelerarea video nu este disponibilă"
30591 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30592 #~ "multicast UDP or RTP."
30594 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
30595 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
30598 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30601 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
30602 #~ "prudență maximă !"
30604 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30606 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
30609 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30612 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
30613 #~ "avansate” pentru a le vedea."
30616 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30617 #~ "should be magnified."
30619 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
30622 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30623 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
30625 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30626 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
30628 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30629 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
30632 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30633 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30635 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
30636 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
30639 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30640 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30642 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
30643 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
30646 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30647 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30650 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
30651 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
30652 #~ "selectat-o în setări."
30655 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30656 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30657 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30658 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30659 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30660 #~ "debug message."
30662 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
30663 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
30664 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
30665 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
30666 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
30667 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
30668 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
30671 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30672 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30674 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
30675 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
30678 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30681 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
30686 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30687 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30689 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
30690 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30693 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30694 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30695 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30697 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
30698 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
30699 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
30700 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
30703 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30704 #~ "always leave all these enabled."
30706 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
30707 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
30710 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30711 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30713 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
30714 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
30715 #~ "care îl aveți."
30717 #~ msgid "Modules search path"
30718 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
30720 #~ msgid "Data search path"
30721 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
30723 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30724 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
30726 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30727 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
30730 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30731 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
30733 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30734 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
30736 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30737 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
30739 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30740 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
30742 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30743 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
30745 #~ msgid "Highlight widget on top"
30746 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
30748 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30749 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
30751 #~ msgid "Highlight widget below"
30752 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
30754 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30755 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
30757 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30758 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
30760 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30761 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30767 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30768 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
30770 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30771 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
30774 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30775 #~ "for an incoming connection."
30777 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
30778 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
30783 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30784 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30786 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30787 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30789 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30790 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
30792 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30794 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
30797 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30798 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
30801 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30802 #~ "number of B-Frames."
30804 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
30805 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
30807 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30808 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
30810 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30811 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
30813 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30814 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
30817 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30819 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
30838 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30839 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30842 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30843 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
30846 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30848 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
30851 #~ msgid "Use libv4l2"
30852 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
30854 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30855 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
30857 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30858 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
30860 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30861 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
30863 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30864 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
30866 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30867 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30870 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30871 #~ msgstr "Mixer audio float32"
30874 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30875 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30876 #~ "audio playback."
30878 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
30879 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
30880 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
30882 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30883 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
30885 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30886 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
30888 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30889 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
30891 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30892 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
30898 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30899 #~ "processing power"
30901 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
30902 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
30911 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30912 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
30915 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30916 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
30922 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30923 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
30926 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30927 #~ "Are you sure you want to continue?"
30929 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
30930 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
30932 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30933 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
30935 #~ msgid " [Incoming]"
30936 #~ msgstr " [Sosire]"
30938 #~ msgid " packets sent : %5i"
30939 #~ msgstr " pachete trimise : %5i"
30942 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30943 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30944 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30945 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30946 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30947 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30948 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30949 #~ "options:</p>\n"
30951 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
30952 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
30953 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
30954 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale "
30955 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
30956 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
30957 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
30958 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
30959 #~ "opțiuni:</p>\n"
30962 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30963 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30965 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30969 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
30970 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
30971 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
30972 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
30973 #~ "platformele populare.\n"
30977 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30980 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
30983 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30984 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
30987 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30988 #~ "default value is \"admin\"."
30990 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
30991 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
30994 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30997 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
31002 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31003 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31004 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31006 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
31007 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
31010 #~ msgid "libc memcpy"
31011 #~ msgstr "libc memcpy"
31013 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31014 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31016 #~ msgid "MMX memcpy"
31017 #~ msgstr "MMX memcpy"
31020 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31021 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31023 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
31024 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
31027 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31028 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
31030 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31031 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
31033 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31034 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
31038 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31039 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
31041 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31042 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
31044 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31045 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
31047 #~ msgid "Initial command to execute."
31048 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
31050 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31051 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
31054 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31055 #~ "<left offset> + <top offset>."
31057 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
31058 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
31061 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31062 #~ msgstr "Fișier de configurare"
31065 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31066 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31069 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
31070 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
31071 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
31073 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31074 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
31077 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31078 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31079 #~ "collaboration to create the best free software."
31081 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
31082 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
31083 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
31086 #~ msgstr "00000; "
31089 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31090 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31092 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
31093 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
31100 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31101 #~ "synchronization."
31103 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
31107 #~ msgstr "Transfer"
31109 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31110 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
31113 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31114 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31116 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
31117 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
31121 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31123 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
31124 #~ "dar periculos)"
31126 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31127 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
31129 #~ msgid "Exposure"
31130 #~ msgstr "Expunere"
31133 #~ msgid "Exposure."
31134 #~ msgstr "Expunere"
31137 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31138 #~ "should not change this option manually."
31140 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
31141 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
31143 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31144 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
31147 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31148 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31150 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
31151 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
31154 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31155 #~ "advantage of them."
31157 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
31161 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31162 #~ "advantage of them."
31164 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
31165 #~ "profite de ele."
31167 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31168 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
31171 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31172 #~ "advantage of them."
31174 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
31175 #~ "profite de ele."
31178 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31179 #~ "advantage of them."
31181 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
31184 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31185 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
31188 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31189 #~ "advantage of them."
31191 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
31195 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31196 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
31200 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31201 #~ "advantage of them."
31203 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
31207 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31208 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
31212 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31213 #~ "advantage of them."
31215 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
31219 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31220 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
31224 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31225 #~ "advantage of them."
31227 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
31231 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31232 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
31236 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31237 #~ "advantage of them."
31239 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
31243 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31244 #~ "advantage of them."
31246 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
31247 #~ "profite de ele."
31249 #~ msgid "Go back in browsing history"
31250 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
31252 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31253 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
31257 #~ "Done %s (100.0%%)"
31260 #~ "Gata %s (100.0%%)"
31267 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31270 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
31271 #~ "adapter[n], unde n>=0."
31273 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31274 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
31276 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31277 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
31279 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31280 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
31283 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31285 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
31288 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31289 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
31291 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31292 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
31294 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31295 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
31298 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31299 #~ "supported by all frontends."
31301 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
31302 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
31304 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31305 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31307 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31308 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
31310 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31311 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
31313 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31314 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
31316 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31317 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
31319 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31320 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
31362 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31363 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
31365 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31366 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31368 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31369 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
31371 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31372 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
31392 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31393 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
31395 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31396 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
31399 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31400 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
31402 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31404 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
31407 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31409 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
31410 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
31413 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31415 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
31416 #~ "serverul HTTP intern."
31418 #~ msgid "HTTP ACL"
31419 #~ msgstr "ACL HTTP"
31423 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31424 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31426 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
31427 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
31428 #~ "serverul HTTP intern."
31430 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31431 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
31433 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31434 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
31436 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31438 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
31441 # adaptare sugerată de varianta fr
31443 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31444 #~ "of the new syntax."
31446 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
31447 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
31449 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31450 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
31452 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31453 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
31458 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31459 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
31461 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31462 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
31464 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31465 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
31467 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31468 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
31470 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31471 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
31473 #~ msgid "IO Method"
31474 #~ msgstr "Metoda IO"
31476 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31477 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31480 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31481 #~ "the v4l2 driver)."
31483 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
31484 #~ "de driverul v4l2)."
31487 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31488 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31490 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
31491 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31493 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31495 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
31499 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31501 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
31511 #~ msgstr "USERPTR"
31514 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31515 #~ "empty if you don't have one."
31517 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
31518 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
31522 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31523 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31525 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
31526 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
31527 #~ "dacă nu aveți niciunul."
31530 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31531 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31533 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
31534 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
31536 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31537 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
31539 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
31541 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31542 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31543 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31545 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
31546 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
31549 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31550 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31553 #~ msgstr "Subpagină"
31558 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31559 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
31561 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31562 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
31564 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31566 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
31569 #~ msgstr "Semnale"
31572 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31573 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31575 #~ "This might take a long time."
31577 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
31578 #~ "funcționa corect.\n"
31579 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
31581 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
31586 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31587 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
31589 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31591 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
31593 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31595 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
31599 #~ msgstr "Estompează claritatea"
31601 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31602 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
31604 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31605 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
31607 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31608 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
31610 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31611 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
31613 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31614 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
31616 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31617 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
31619 #~ msgid "Adjust Image"
31620 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
31623 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31624 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31626 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
31627 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
31628 #~ "afișate margini negre."
31630 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31631 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
31634 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31635 #~ "interacted with in this mode."
31637 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
31638 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
31640 #~ msgid " State : Playing %s"
31641 #~ msgstr " Stare : în redare %s"
31643 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31644 #~ msgstr " Stare : deschidere / conectare %s"
31646 #~ msgid "No item currently playing"
31647 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
31650 #~ msgstr " Jurnale "
31652 #~ msgid " Playlist (By category) "
31653 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
31655 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31656 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
31659 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31660 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31661 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31662 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31664 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31665 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31667 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
31668 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
31669 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
31670 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
31672 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
31673 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
31674 #~ "programului.</p>\n"
31677 #~ msgstr "Sca&lează"
31679 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31680 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
31682 #~ msgid "Skins loader demux"
31683 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
31686 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31689 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
31690 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
31692 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31693 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
31696 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31697 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31699 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
31700 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
31703 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31705 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
31710 #~ msgid "IPv4 SAP"
31711 #~ msgstr "SAP IPv4"
31713 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31714 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
31716 #~ msgid "IPv6 SAP"
31717 #~ msgstr "SAP IPv6"
31719 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31720 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
31722 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31723 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
31725 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31726 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
31729 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31730 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31732 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
31733 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31735 #~ msgid "Embed the overlay"
31736 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
31738 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31739 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
31741 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31742 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
31744 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31746 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
31748 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
31750 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31751 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31753 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
31754 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
31756 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31758 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
31760 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31761 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
31763 #~ msgid "Band separator"
31764 #~ msgstr "Separator de benzi"
31766 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31767 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
31769 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31770 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
31772 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31773 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
31775 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31776 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
31778 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31779 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
31781 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31782 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
31784 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31785 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
31787 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31788 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
31790 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31791 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
31793 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31794 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
31796 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31797 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
31799 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31800 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
31804 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31805 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31806 #~ "handling support is the default value."
31807 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
31809 #~ msgid "Full support"
31810 #~ msgstr "Suport total"
31813 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31814 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31816 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
31817 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
31820 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31821 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31823 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
31824 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
31827 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31828 #~ "advantage of it."
31830 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
31831 #~ "profite de ea."
31834 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31835 #~ "output for the time being."
31837 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
31838 #~ "video directx."
31841 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31845 #~ "external call 8\n"
31846 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31847 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31848 #~ "seek (0x40) 64\n"
31849 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31850 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31852 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
31854 #~ "evenimente 2\n"
31856 #~ "apel extern 8\n"
31857 #~ "toate apelurile (0x10) 16\n"
31858 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31859 #~ "căutare (0x40) 64\n"
31860 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31861 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31863 # hm ? ceva sau puțin ?
31865 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31866 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31867 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31868 #~ "more than 25 blocks per access."
31870 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
31871 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
31872 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
31873 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
31874 #~ "25 de blocuri per acces."
31877 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31878 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31879 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31880 #~ " %A : The album information\n"
31881 #~ " %C : Category\n"
31882 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31883 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31885 #~ " %M : The current MRL\n"
31886 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31887 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31888 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31889 #~ " %T : The track number\n"
31890 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31891 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31892 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31893 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31896 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31898 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31899 #~ " %a : Artistul (pentru album)\n"
31900 #~ " %A : Informațiile despre album\n"
31901 #~ " %C : Categorie\n"
31902 #~ " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
31903 #~ " %I : ID-ul discului CDDB\n"
31905 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
31906 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31907 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31908 #~ " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
31909 #~ " %T : Numărul pistei\n"
31910 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31911 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31912 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31913 #~ " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
31917 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31918 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31919 #~ " %M : The current MRL\n"
31920 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31921 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31922 #~ " %T : The track number\n"
31923 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31924 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31925 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31928 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31930 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31931 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
31932 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31933 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31934 #~ " %T : Numărul pistei\n"
31935 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31936 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31937 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31940 # unde o fi folosit ?
31941 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31942 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
31945 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31946 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31947 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31948 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31950 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
31952 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
31953 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
31954 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
31957 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31958 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
31960 #~ msgid "Additional debug"
31961 #~ msgstr "Depanare adițională"
31963 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31965 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
31967 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31968 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
31970 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31971 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
31973 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31974 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
31977 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31979 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
31980 #~ "listei de redare"
31982 #~ msgid "CDDB lookups"
31983 #~ msgstr "Căutări CDDB"
31985 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31987 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
31988 #~ "protocolul CDDB"
31990 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31991 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
31993 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31994 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
31996 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31997 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
31999 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32001 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
32004 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32005 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
32007 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32009 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
32012 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32014 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
32016 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32017 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
32019 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32020 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
32023 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32024 #~ "both are available"
32026 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
32027 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
32029 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32030 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
32033 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32034 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32035 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32036 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32037 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32038 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32039 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32040 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32041 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32042 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32043 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32044 #~ "The default method is: key."
32046 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
32047 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
32048 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
32049 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
32050 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
32051 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
32052 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
32053 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
32054 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
32055 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
32056 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
32057 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
32058 #~ "Metoda implicită este: cheie."
32061 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32062 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32064 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
32065 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
32067 #~ msgid "Act as master"
32068 #~ msgstr "Acționează ca master"
32070 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
32071 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32072 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
32074 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32075 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
32086 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32087 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
32089 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32091 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
32095 #~ msgstr "Proprietar"
32097 #~ msgid "00:00:00"
32098 #~ msgstr "00:00:00"
32128 #~ msgstr "240x192"
32131 #~ msgstr "320x240"
32158 #~ msgstr "huffyuv"
32181 #~ msgid "127.0.0.1"
32182 #~ msgstr "127.0.0.1"
32184 #~ msgid "localhost"
32185 #~ msgstr "localhost"
32187 #~ msgid "localhost.localdomain"
32188 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32190 #~ msgid "239.0.0.42"
32191 #~ msgstr "239.0.0.42"
32217 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32218 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32220 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32221 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
32223 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32224 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
32226 #~ msgid "Complete look with information area"
32227 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
32229 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32230 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
32232 #~ msgid "Save volume on exit"
32233 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
32236 #~ msgstr "last.fm"
32238 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
32239 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32240 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
32243 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32246 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
32250 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32251 #~ "http://www.videolan.org/"
32253 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32254 #~ "http://www.videolan.org/"
32257 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32260 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
32261 #~ "predefinite următoare:"
32264 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32267 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
32270 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32271 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
32273 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
32274 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32275 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
32277 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32278 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
32281 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32282 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32284 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
32285 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
32288 #~ msgid "Les Guignols"
32289 #~ msgstr "Les Guignols"
32292 #~ msgstr "Canal +"
32294 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32295 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
32298 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32299 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32301 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
32302 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
32303 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
32306 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32307 #~ "screen, 1 for the second."
32309 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
32310 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
32313 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32314 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32316 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
32317 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
32318 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
32321 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32322 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32324 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
32325 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
32326 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
32329 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32330 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32332 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
32333 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
32336 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32337 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32339 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
32340 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
32342 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32343 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
32348 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32349 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
32351 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32352 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
32354 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32355 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
32358 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32359 #~ "there is no way for you to fix this."
32361 #~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
32362 #~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
32365 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32366 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32368 #~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
32369 #~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
32372 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32373 #~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
32375 #~ msgid "When track starts playing"
32376 #~ msgstr "Când începe redarea piesei"
32378 #~ msgid "As soon as track is added"
32379 #~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
32382 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32384 #~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
32385 #~ "Media de tip SQL"
32390 #~ msgid "TCP address to use"
32391 #~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
32394 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32395 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32397 #~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
32398 #~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
32402 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32403 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32405 #~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
32406 #~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
32409 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32410 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32412 #~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
32413 #~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
32415 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
32416 #~ msgstr "Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)."
32418 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32420 #~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
32422 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32423 #~ msgstr "O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă"
32426 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32427 #~ "perfect reproduction of the original"
32429 #~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
32430 #~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
32432 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32433 #~ msgstr "Faza Liniară Diagonală"
32435 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32436 #~ msgstr "Distanţa dintre cadrele 'P' "
32438 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32439 #~ msgstr "Lăţimea blocurilor de compensare mişcare"
32441 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32442 #~ msgstr "Înălţimea blocurilor de compensare mişcare"
32444 #~ msgid "Block overlap (%)"
32445 #~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
32447 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32449 #~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
32450 #~ "blocurile învecinate"
32455 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32456 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
32461 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32462 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile"
32464 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32465 #~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
32468 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32469 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32471 #~ "(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă "
32472 #~ "(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y"
32474 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32475 #~ msgstr "Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac"
32477 #~ msgid "VLC crashed previously"
32478 #~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
32481 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32483 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32484 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32485 #~ "URL of a network stream, ..."
32487 #~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
32490 #~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
32491 #~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
32492 #~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
32494 #~ msgid "Don't ask again"
32495 #~ msgstr "Nu mai întreba"
32498 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32499 #~ "track on the audio track."
32501 #~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
32502 #~ "pista video cu pista audio."
32505 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32506 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
32509 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32513 #~ msgid "Don't repair"
32514 #~ msgstr "Nu trimite"
32516 #~ msgid "Media in Zip"
32517 #~ msgstr "Media în Zip"
32519 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32520 #~ msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
32522 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32523 #~ msgstr "RAR necomprimat"
32525 #~ msgid "Save this Log..."
32526 #~ msgstr "Salvează acest jurnal..."
32528 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32529 #~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
32531 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32533 #~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
32537 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32539 #~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
32542 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32543 #~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
32546 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32547 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32549 #~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
32550 #~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
32553 #~ msgid "No suitable decoder module"
32554 #~ msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
32557 #~ msgid "Album art policy"
32558 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32561 #~ msgid "Manual download only"
32562 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32565 #~ msgid "Load Media Library"
32566 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32569 #~ msgid "FFmpeg access"
32570 #~ msgstr "Acces zip"
32573 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32575 #~ "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte "
32579 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32580 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
32583 #~ msgid "TCP port to use"
32584 #~ msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
32587 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32588 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
32591 #~ msgid "Discard cropping information"
32592 #~ msgstr "afișează informații despre versiune"
32595 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
32596 #~ msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
32599 #~ msgid "Enable lossless coding"
32600 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
32603 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32604 #~ msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
32607 #~ msgid "Motion vector precision"
32608 #~ msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
32611 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32612 #~ msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
32615 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32616 #~ msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
32619 #~ msgid "cycles per degree"
32620 #~ msgstr "Unghiul în grade"
32623 #~ msgid "Jump to time"
32624 #~ msgstr "Du-te la timpul"
32627 #~ msgid "Open CrashLog..."
32628 #~ msgstr "Deschide un disc..."
32631 #~ msgid "Don't Send"
32632 #~ msgstr "Nu arăta"
32635 #~ msgid "Open BDMV folder"
32636 #~ msgstr "Deschide dosarul"
32638 #~ msgid "Album art download policy"
32639 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32642 #~ msgid "Output module"
32643 #~ msgstr "Module de ieșire"
32646 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32647 #~ msgstr "Egalizator parametric"
32650 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32651 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
32654 #~ msgid "Get more extensions from"
32655 #~ msgstr "Extensii ignorate"
32658 #~ msgid "Under the Video"
32659 #~ msgstr "Deasupra imaginii video"
32662 #~ msgid "&Help..."
32663 #~ msgstr "A&jutor"
32666 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32667 #~ msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
32671 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32672 #~ "encoding rate."
32674 #~ "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
32675 #~ "poate ține pasul cu rata de codare."
32678 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32679 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
32682 #~ msgid "Add a subtitle file"
32683 #~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
32686 #~ msgid "Album art download policy:"
32687 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32690 #~ msgid "Configure Media Library"
32691 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32694 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32695 #~ msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
32698 #~ msgid "Menu update interval"
32699 #~ msgstr "Interval Gardă"
32703 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32706 #~ "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de "
32710 #~ msgid "Rear speakers"
32711 #~ msgstr "Centru Spate"
32715 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32716 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32718 #~ "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
32721 #~ msgid "22 kHz tone"
32722 #~ msgstr "Ton continuu de 22kHz"
32725 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32726 #~ msgstr "Interval Gardă"
32729 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32730 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
32733 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32734 #~ msgstr "Mod Ierarhic"
32737 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32738 #~ msgstr "Elevație satelit"
32741 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32742 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32745 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32746 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32749 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32750 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32753 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32754 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32757 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32758 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32761 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32762 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32765 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32766 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32769 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32770 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32773 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32774 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32777 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32778 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32782 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32783 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32786 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32787 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32790 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32791 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
32795 #~ msgstr "Media Derulare"
32798 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32799 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
32802 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32803 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
32806 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32807 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
32810 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32811 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32814 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32815 #~ msgstr "Ieșire audio WaveOut"
32818 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32819 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32822 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32823 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32826 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32827 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32830 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32831 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32834 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32835 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32838 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32840 #~ "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură "
32844 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32845 #~ msgstr "Volum audio"
32852 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32853 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
32856 #~ msgid "General Input"
32857 #~ msgstr "General"
32860 #~ msgid "CPU features"
32861 #~ msgstr "Caracteristici"
32864 #~ msgid "Chroma modules settings"
32865 #~ msgstr "Setări video generale"
32868 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32869 #~ msgstr "Setări video generale"
32872 #~ msgid "Encoders settings"
32873 #~ msgstr "Modifică setările"
32876 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32877 #~ msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
32880 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32881 #~ msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
32884 #~ msgid "Quick &Open File..."
32885 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
32888 #~ msgid "&Bookmarks"
32889 #~ msgstr "Semne de carte"
32892 #~ msgid "Fetch Information"
32893 #~ msgstr "Informații despre &codor"
32897 #~ msgstr "Sortează după"
32900 #~ msgid "Add to Media Library"
32901 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32904 #~ msgid "Advanced Open..."
32905 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
32908 #~ msgid "Open Play&list..."
32909 #~ msgstr "Deschide o listă de redare..."
32912 #~ msgid "Search Filter"
32913 #~ msgstr "Filtre de flux"
32916 #~ msgid "Image clone"
32917 #~ msgstr "Crominanță imagine"
32920 #~ msgid "Clone the image"
32921 #~ msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
32924 #~ msgid "Magnification"
32925 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
32928 #~ msgid "Image colors inversion"
32929 #~ msgstr "Inversare de culoare"
32932 #~ msgid "Force mono audio"
32933 #~ msgstr "Forțează aldin"
32936 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32937 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
32940 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32941 #~ msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
32944 #~ msgid "Audio output channels mode"
32945 #~ msgstr "Canale de ieșire audio"
32948 #~ msgid "Audio visualizations "
32949 #~ msgstr "Vizualizări audio"
32952 #~ msgid "Control SAP flow"
32953 #~ msgstr "Controale"
32956 #~ msgid "Memory copy module"
32957 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
32960 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32962 #~ "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
32965 #~ msgid "Increase scale factor."
32966 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare"
32969 #~ msgid "Decrease scale factor."
32970 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare"
32973 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32974 #~ msgstr "Nu afișa niciun video"
32977 #~ msgid "Select current widget"
32978 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
32985 #~ msgid "Aspect-ratio"
32986 #~ msgstr "Raport de aspect"
32989 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32990 #~ msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
32993 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32994 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
32997 #~ msgid "GSM Audio"
33001 #~ msgid "dc1394 input"
33002 #~ msgstr "Intrare audio"
33005 #~ msgid "Refresh list"
33006 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
33009 #~ msgid "Auto Connection"
33010 #~ msgstr "Conectare automată"
33013 #~ msgid "RTMP stream output"
33014 #~ msgstr "Flux de ieșire RTP"
33017 #~ msgid "PVR video device"
33018 #~ msgstr "Dispozitiv video"
33021 #~ msgid "PVR radio device"
33022 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
33026 #~ msgstr "Normală"
33029 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33030 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
33033 #~ msgid "Framerate"
33034 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
33037 #~ msgid "B Frames"
33041 #~ msgid "Bitrate peak"
33042 #~ msgstr "Rată de biți"
33045 #~ msgid "RTMP input"
33046 #~ msgstr "Intrare FTP"
33049 #~ msgid "SFTP user name"
33050 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
33053 #~ msgid "SFTP password"
33054 #~ msgstr "Parolă FTP"
33057 #~ msgid "Backlight compensation."
33058 #~ msgstr "Compensare Iluminare fundal"
33061 #~ msgid "Tuner id"
33062 #~ msgstr "Placă de tuner"
33065 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33066 #~ msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
33069 #~ msgid "Video4Linux2"
33070 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
33073 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33074 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
33077 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33078 #~ msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
33081 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33082 #~ msgstr "Demultiplexor audio brut"
33085 #~ msgid "Open Sound System"
33086 #~ msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
33089 #~ msgid "OSS DSP device"
33090 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
33093 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33094 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
33097 #~ msgid "Default Audio Device"
33098 #~ msgstr "Selectează dispozitivul audio"
33101 #~ msgid "Low resolution decoding"
33102 #~ msgstr "Decodare hardware"
33106 #~ msgstr "Normală"
33113 #~ msgid "Frames per second"
33114 #~ msgstr "Cadre per secundă"
33117 #~ msgid "Silent mode"
33118 #~ msgstr "Mod tăcut"
33125 #~ msgid "Transparency of the image"
33126 #~ msgstr "Mască de transparență"
33129 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33130 #~ msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
33133 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33134 #~ msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
33138 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33139 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33140 #~ "e.g. 6=top-right)."
33142 #~ "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
33143 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
33144 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
33147 #~ msgid "Commands"
33148 #~ msgstr "Command+"
33151 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33152 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
33155 #~ msgid "Frames per Second:"
33156 #~ msgstr "Cadre per secundă"
33159 #~ msgid "Image width:"
33160 #~ msgstr "Lățime imagine"
33163 #~ msgid "Image height:"
33164 #~ msgstr "Înălțime imagine"
33167 #~ msgid "Load subtitles file:"
33168 #~ msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
33171 #~ msgid "SAP announce"
33172 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33175 #~ msgid "RTSP announce"
33176 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33179 #~ msgid "HTTP announce"
33180 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33183 #~ msgid "HTML Playlist"
33184 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
33187 #~ msgid "General Audio Settings"
33188 #~ msgstr "Setări audio generale"
33191 #~ msgid "General Video Settings"
33192 #~ msgstr "Setări video generale"
33195 #~ msgid "Input & Codecs"
33196 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
33199 #~ msgid "Input & Codec settings"
33200 #~ msgstr "Setări de intrare și codecuri"
33203 #~ msgid "Enable Audio"
33204 #~ msgstr "Activează audio"
33207 #~ msgid "HTTP Proxy"
33208 #~ msgstr "Proxy HTTP"
33211 #~ msgid "Font Size"
33212 #~ msgstr "Dimensiune de font"
33215 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33216 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
33219 #~ msgid "Force Bold"
33220 #~ msgstr "Forțează aldin"
33223 #~ msgid "Outline Color"
33224 #~ msgstr "Culoarea conturului"
33227 #~ msgid "Enable Video"
33228 #~ msgstr "Activează video"
33231 #~ msgid "SAP Announce"
33232 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33235 #~ msgid " [Video Decoding]"
33236 #~ msgstr "Trunchiere video"
33239 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33240 #~ msgstr "Codor audio"
33243 #~ msgid "Show playlist"
33244 #~ msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
33247 #~ msgid "Preamp\n"
33248 #~ msgstr "Preamplificator"
33255 #~ msgid "Enable spatializer"
33256 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
33259 #~ msgid "Add to playlist"
33260 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
33263 #~ msgid "Icon View"
33264 #~ msgstr "Vizualizare"
33267 #~ msgid "List View"
33268 #~ msgstr "Media Vizualizare"
33271 #~ msgid "Hotkey for "
33272 #~ msgstr "Tastă rapidă"
33275 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33276 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
33279 #~ msgid "Input && Codecs"
33280 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
33283 #~ msgid "Allow downloading media information"
33284 #~ msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
33287 #~ msgid "Save and Continue"
33288 #~ msgstr "Continuă"
33291 #~ msgid "Compiler: "
33292 #~ msgstr "Compilator: %s\n"
33295 #~ msgid "Copyright (C) "
33296 #~ msgstr "Drepturi de autor"
33303 #~ msgid "&Convert"
33304 #~ msgstr "Conversie"
33307 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33308 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
33311 #~ msgid "Audio &Channels"
33312 #~ msgstr "Canale audio"
33315 #~ msgid "&Subtitles Track"
33316 #~ msgstr "Pistă de subtitluri"
33319 #~ msgid "&Navigation"
33320 #~ msgstr "Navigare"
33323 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33324 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
33327 #~ msgid "French TV"
33328 #~ msgstr "Franceză"
33331 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33332 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
33335 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33336 #~ msgstr "Extensii ignorate"
33339 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33340 #~ msgstr "Comportament subdosar"
33343 #~ msgid "Port for the database"
33344 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
33347 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33348 #~ msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
33351 #~ msgid "SQLite database module"
33352 #~ msgstr "Modul de filtre de flux"
33355 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33356 #~ msgstr "În curs de redare"
33359 #~ msgid "Flip vertical position"
33360 #~ msgstr "Întoarce pe verticală"
33363 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33364 #~ msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
33367 #~ msgid "Vertical offset"
33368 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
33371 #~ msgid "Shadow offset"
33372 #~ msgstr "Opacitatea umbrei"
33375 #~ msgid "XOSD interface"
33376 #~ msgstr "Interfață QT"
33379 #~ msgid "Command UDP port"
33380 #~ msgstr "Intrare de comandă TCP"
33383 #~ msgid "Disable ES id"
33384 #~ msgstr "Dezactivat"
33387 #~ msgid "Enable ES id"
33388 #~ msgstr "Activează video"
33392 #~ msgstr "Dimensiune"
33395 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33396 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
33399 #~ msgid "GOP size"
33400 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
33403 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33405 #~ "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
33408 #~ msgid "Quantizer scale"
33409 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
33412 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33413 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
33416 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33417 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
33420 #~ msgid "Audio Language"
33421 #~ msgstr "Limbă audio"
33424 #~ msgid "Edge Weightning"
33425 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
33428 #~ msgid "Darkness Limit"
33429 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
33432 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33433 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
33436 #~ msgid "Automatic cropping"
33437 #~ msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
33440 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33441 #~ msgstr "Caută actualizări automat"
33444 #~ msgid "Manual ratio"
33445 #~ msgstr "Saturație"
33448 #~ msgid "Number of images for change"
33449 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
33452 #~ msgid "Number of non black pixels "
33453 #~ msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
33456 #~ msgid "Luminance threshold "
33457 #~ msgstr "Prag de filtrare"
33460 #~ msgid "Cropping failed"
33461 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat"
33464 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33465 #~ msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
33468 #~ msgid "Configuration file"
33469 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
33472 #~ msgid "Menu position"
33473 #~ msgstr "Poziție text"
33477 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33478 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33479 #~ "eg. 6 = top-right)."
33481 #~ "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
33482 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
33483 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
33486 #~ msgid "On Screen Display menu"
33487 #~ msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
33490 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33492 #~ "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
33495 #~ msgid "Enable desktop mode "
33496 #~ msgstr "Activează modul sofware"
33499 #~ msgid "Stream Name"
33500 #~ msgstr "Nume flux"
33503 #~ msgid "Video Codec"
33504 #~ msgstr "Codec video"
33507 #~ msgid "Audio Codec"
33508 #~ msgstr "Codec audio"
33511 #~ msgid "Subtitle Codec"
33512 #~ msgstr "Codec subtitlu"
33515 #~ msgid "Video Bit Rate"
33516 #~ msgstr "Rată de biți video"
33519 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33520 #~ msgstr "Rată de biți audio"
33523 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33524 #~ msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
33527 #~ msgid "MUX Options"
33528 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
33531 #~ msgid "Output Destination"
33532 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
33535 #~ msgid "Output File"
33536 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
33539 #~ msgid "File Name"
33540 #~ msgstr "Nume fișier"
33544 #~ msgstr "Rânduri"
33547 #~ msgid "x offset"
33548 #~ msgstr "Decalaj X"
33555 #~ msgid "Columns:"
33556 #~ msgstr "Coloane"
33559 #~ msgid "y offset"
33560 #~ msgstr "Decalaj X"
33564 #~ msgstr "Înalțime"
33567 #~ msgid "Preamp: "
33568 #~ msgstr "Preamplificator:"
33572 #~ msgstr "Licență"
33575 #~ msgid "Destinations"
33576 #~ msgstr "Destinație"
33579 #~ msgid "Group name"
33580 #~ msgstr "Pachete de grup"
33583 #~ msgid "Instances"
33584 #~ msgstr "Instalează"
33587 #~ msgid "Subtitles Language"
33588 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
33591 #~ msgid "Left rear"
33595 #~ msgid "Right rear"
33596 #~ msgstr "Dreapta"
33599 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33600 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
33603 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33604 #~ msgstr "Subtitluri teletext"
33607 #~ msgid "RTSP host address"
33608 #~ msgstr "Adresă server RTSP"
33612 #~ msgstr "În&chide"
33615 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33616 #~ msgstr "Filtru trece-jos"
33619 #~ msgid "Duration in second"
33620 #~ msgstr "Durată în secunde"
33623 #~ msgid "Clear Menu"
33624 #~ msgstr "Media Meniu"
33627 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33628 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
33631 #~ msgid "Previous/Backward"
33632 #~ msgstr "Precedent / Înapoi"
33635 #~ msgid "Next/Forward"
33636 #~ msgstr "Următor / Înainte"
33640 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33641 #~ "announced if you choose to use SAP."
33642 #~ msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
33645 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33646 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
33649 #~ msgid "Front speakers"
33650 #~ msgstr "Proprietăți de font"
33653 #~ msgid "ALSA device"
33654 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
33657 #~ msgid "Video Filters..."
33658 #~ msgstr "Fișiere video"
33661 #~ msgid "Default Volume"
33662 #~ msgstr "Volum total"
33665 #~ msgid "Display on &Desktop"
33666 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
33669 #~ msgid "Open a Media"
33670 #~ msgstr "Deschide media"
33673 #~ msgid "&Open a Media"
33674 #~ msgstr "&Deschide media"
33677 #~ msgid "Session groupname"
33678 #~ msgstr "Nume sesiune"
33682 #~ msgstr "Vizualizare"
33686 #~ msgstr "Bibliotecă media"
33689 #~ msgid "Full Screen"
33690 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
33693 #~ msgid "Easy Stream"
33697 #~ msgid "Seek Time"
33698 #~ msgstr "Media Timp"
33701 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33702 #~ msgstr "Egalizator parametric"
33705 #~ msgid "Create Stream"
33706 #~ msgstr "Gestionează fluxuri"
33709 #~ msgid "Capture Screen"
33710 #~ msgstr "Mod de captură"
33717 #~ msgid "Create Mosaic"
33718 #~ msgstr "Creează"
33721 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33722 #~ msgstr "Configurare difuzor"
33725 #~ msgid "Create New Stream"
33726 #~ msgstr "Creează un profil nou"
33729 #~ msgid "Delete All Streams"
33730 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
33733 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33734 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
33737 #~ msgid "Refresh Streams"
33738 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
33742 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
33745 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33746 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
33749 #~ msgid "Quiet mode."
33750 #~ msgstr "Mod tăcut"
33753 #~ msgid "Motion blue"
33754 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
33761 #~ msgid "Zoom playlist"
33762 #~ msgstr "listă de redare"
33766 #~ msgstr "Tastă rapidă"
33769 #~ msgid "Telnet Interface"
33770 #~ msgstr "Interfață"
33773 #~ msgid "Web Interface"
33774 #~ msgstr "Interfață"
33777 #~ msgid "Audio output saved volume"
33778 #~ msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
33781 #~ msgid "Video output filter module"
33782 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
33785 #~ msgid "UDP port"
33786 #~ msgstr "Port SFTP"
33789 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33790 #~ msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
33793 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33794 #~ msgstr "Interfață de ieșire multicast"
33798 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33799 #~ "routing table."
33801 #~ "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
33804 #~ msgid "Force IPv6"
33805 #~ msgstr "Forțează aldin"
33808 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33809 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33812 #~ msgid "Force IPv4"
33813 #~ msgstr "Forțează aldin"
33816 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33817 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33820 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33821 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33824 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33825 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33828 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33829 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33832 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33833 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33837 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33840 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
33841 #~ "lista de redare."
33845 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33848 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din "
33849 #~ "lista de redare."
33852 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33853 #~ msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
33856 #~ msgid "Caching value in ms"
33857 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
33861 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33863 #~ "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
33867 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33869 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33870 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33873 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33874 #~ msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
33877 #~ msgid "Inversion mode"
33878 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
33881 #~ msgid "Budget mode"
33882 #~ msgstr "Mod tăcut"
33885 #~ msgid "LNB voltage"
33886 #~ msgstr "Înaltă tensiune LNB"
33889 #~ msgid "Transponder FEC"
33890 #~ msgstr "Transpunere"
33893 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33894 #~ msgstr "Symbol rate transponder"
33897 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33898 #~ msgstr "Elevație satelit"
33901 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33902 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
33906 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33909 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33910 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33914 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33917 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33918 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33922 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33924 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33925 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33928 #~ msgid "HTTP password"
33929 #~ msgstr "Parolă FTP"
33932 #~ msgid "Root CA file"
33933 #~ msgstr "Alege un fișier"
33936 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33937 #~ msgstr "Intrarea s-a modificat"
33940 #~ msgid "Invalid polarization"
33941 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
33944 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33946 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33947 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33951 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33954 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33955 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33959 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33961 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33962 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33966 #~ msgstr "TTY fals"
33969 #~ msgid "Fake video input"
33970 #~ msgstr "Obținere instantaneu video"
33973 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33975 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
33979 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33981 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33982 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33986 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33989 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33990 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33994 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33996 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33997 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34000 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34001 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
34005 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34007 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34008 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34012 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34014 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34015 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34018 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34020 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34021 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34025 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34027 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34028 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34032 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34035 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34036 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34040 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34042 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34043 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34047 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34049 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34050 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34054 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34057 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34058 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34062 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34064 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34065 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34069 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34071 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34072 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34076 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34078 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34079 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34083 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34085 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34086 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34090 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34092 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34093 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34097 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34098 #~ "device will be used."
34100 #~ "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. "
34101 #~ "Dacă nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
34105 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34106 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34108 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
34109 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
34112 #~ msgid "Audio Channel"
34113 #~ msgstr "Canale audio"
34116 #~ msgid "Brightness of the video input."
34117 #~ msgstr "Balansul Audio de intrare"
34120 #~ msgid "Color of the video input."
34121 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
34124 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34125 #~ msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
34128 #~ msgid "Quality of the stream."
34129 #~ msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
34132 #~ msgid "Video4Linux"
34133 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
34136 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34137 #~ msgstr "Resetează controalele la implicit."
34140 #~ msgid "Do white balance"
34141 #~ msgstr "Balans automat de alb"
34145 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34147 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
34150 #~ msgid "Horizontal centering"
34151 #~ msgstr "Întoarcere pe orizontală"
34154 #~ msgid "Vertical centering"
34155 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
34159 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34161 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34162 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34165 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34167 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34168 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34171 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34172 #~ msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
34175 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34176 #~ msgstr "Audio original"
34180 #~ msgstr "Implicit"
34183 #~ msgid "No Audio Device"
34184 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
34187 #~ msgid "Unknown soundcard"
34188 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
34191 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34192 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
34195 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34196 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
34199 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34200 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
34203 #~ msgid "Reload image file"
34204 #~ msgstr "Înlătură un profil"
34207 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34208 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
34211 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34212 #~ msgstr "Modul de deîntrețesere"
34215 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34216 #~ msgstr "Decodor video Theora"
34219 #~ msgid "Enable debug"
34220 #~ msgstr "Activează video"
34223 #~ msgid "Host address"
34224 #~ msgstr "Adresa HTTP server"
34227 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34228 #~ msgstr "Interfață de control la distanță"
34231 #~ msgid "HTTP SSL"
34232 #~ msgstr "HTTP(S)"
34235 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34236 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
34239 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34240 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
34243 #~ msgid "AVI Index"
34248 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34249 #~ "value should be set in millisecond units."
34251 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34252 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34255 #~ msgid "Fast Forward"
34256 #~ msgstr "Pas înainte"
34259 #~ msgid "Extended controls"
34260 #~ msgstr "Resetează controalele"
34263 #~ msgid "Distortion filters"
34264 #~ msgstr "Fișier de destinație:"
34267 #~ msgid "Image cropping"
34268 #~ msgstr "Trunchiere video"
34271 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34272 #~ msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
34275 #~ msgid "Audio Filter"
34276 #~ msgstr "Filtru audio"
34279 #~ msgid "About the video filters"
34280 #~ msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
34283 #~ msgid "Controller..."
34284 #~ msgstr "Controale"
34287 #~ msgid "Equalizer..."
34288 #~ msgstr "Egalizator"
34291 #~ msgid "Extended Controls..."
34292 #~ msgstr "Panou extins"
34295 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34296 #~ msgstr "Setări video generale"
34299 #~ msgid "No device connected"
34300 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
34303 #~ msgid "Screen Capture Input"
34304 #~ msgstr "Captură de ecran"
34307 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34308 #~ msgstr "Deschide dosar"
34311 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34312 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
34316 #~ msgstr "%i elemente"
34319 #~ msgid "Empty Folder"
34320 #~ msgstr "Deschide dosarul"
34323 #~ msgid "Default Server Port"
34324 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
34327 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34328 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
34331 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34332 #~ msgstr "Setări de taste rapide"
34335 #~ msgid " State : Paused %s"
34336 #~ msgstr " %s: %s"
34343 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34344 #~ msgstr "Diverse"
34347 #~ msgid " Information "
34348 #~ msgstr "Informație"
34352 #~ msgstr "Statistici"
34355 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34356 #~ msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
34359 #~ msgid "&Extra Metadata"
34360 #~ msgstr "&Salvează metadatele"
34363 #~ msgid "&Codec Details"
34364 #~ msgstr "Detalii codec"
34367 #~ msgid "&Statistics"
34368 #~ msgstr "Statistici"
34372 #~ msgstr "Golește"
34375 #~ msgid "Verbosity Level"
34376 #~ msgstr "Detaliere"
34379 #~ msgid "Message filter"
34380 #~ msgstr "Filtru de scenă"
34384 #~ msgstr "Actualizează"
34387 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34388 #~ msgstr "Export de listă de redare XSPF"
34391 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34392 #~ msgstr "Listă de redare M3U8"
34395 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34396 #~ msgstr "Listă de redare M3U"
34399 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34400 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
34403 #~ msgid "Sna&pshot"
34404 #~ msgstr "Instantaneu"
34407 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34408 #~ msgstr "Creează un semn de carte nou"
34411 #~ msgid "Configure podcasts..."
34412 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
34415 #~ msgid "Dummy audio output function"
34416 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
34419 #~ msgid "Dummy video output function"
34420 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
34423 #~ msgid "Stats video output function"
34424 #~ msgstr "Statistic funcționare decodor"
34427 #~ msgid "Font Effect"
34428 #~ msgstr "Efecte audio"
34431 #~ msgid "Fat Outline"
34435 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34436 #~ msgstr "Numărul de iterații DWT"
34439 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34440 #~ msgstr "Modul de interfață"
34443 #~ msgid "Use SAP cache"
34444 #~ msgstr "Folosește un cache pentru module"
34447 #~ msgid "HD1000 video output"
34448 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
34451 #~ msgid "OpenGL Provider"
34452 #~ msgstr "Deschide dosarul"
34455 #~ msgid "Snapshot width"
34456 #~ msgstr "Lățime instantaneu video"
34459 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34460 #~ msgstr "Format pentru instantanee video"
34463 #~ msgid "Snapshot height"
34464 #~ msgstr "Înălțime instantaneu video"
34467 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34468 #~ msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
34472 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34475 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, "
34476 #~ "de exemplu „RV32”."
34479 #~ msgid "Snapshot output"
34480 #~ msgstr "Instantaneu"
34483 #~ msgid "SVGAlib video output"
34484 #~ msgstr "Ieșire video YUV"
34487 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34489 #~ "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
34492 #~ msgid "Enable peaks"
34493 #~ msgstr "Activează audio"
34496 #~ msgid "Enable bands"
34497 #~ msgstr "Activează audio"
34500 #~ msgid "Enable base"
34501 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
34504 #~ msgid "Font size:"
34505 #~ msgstr "Dimensiune de font"
34508 #~ msgid "Text alignment:"
34509 #~ msgstr "Aliniament teletext"
34512 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34513 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
34516 #~ msgid "Default port (server mode)"
34517 #~ msgstr "Modul server VoD"
34520 #~ msgid "Color fun"
34521 #~ msgstr "Culoare"
34524 #~ msgid "Vout/Overlay"
34525 #~ msgstr "Overlay"
34528 #~ msgid "Subpicture filters"
34529 #~ msgstr "Modul de filtre de subimagini"
34532 #~ msgid "Video filters"
34533 #~ msgstr "Filtru video"
34536 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34537 #~ msgstr "Controale &avansate"
34540 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34541 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
34545 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34547 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34551 #~ msgid "SessionManager"
34552 #~ msgstr "Nume sesiune"
34555 #~ msgid "Other codecs"
34556 #~ msgstr "Codecuri de capitol"
34559 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34560 #~ msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
34563 #~ msgid "Random off"
34564 #~ msgstr "Aleator oprit"
34567 #~ msgid "Advanced open..."
34568 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
34571 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34572 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
34575 #~ msgid "Show interface with mouse"
34576 #~ msgstr "Modul de interfață"
34580 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34581 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34583 #~ "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de "
34584 #~ "fiecare dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
34587 #~ msgid "Fullscreen-only"
34588 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
34591 #~ msgid "Enable FPU support"
34592 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
34595 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34596 #~ msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
34600 #~ msgstr "%.1f GiB"
34603 #~ msgid "CD reading failed"
34604 #~ msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
34607 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34608 #~ msgstr "VLC nu se poate conecta la \"%s:%d\"."
34612 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34615 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34616 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34619 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34620 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
34623 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34624 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
34627 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34629 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
34632 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34633 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
34637 #~ msgstr "Port CDDB"
34640 #~ msgid "CDDB server"
34641 #~ msgstr "Server CDDB"
34644 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34645 #~ msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
34648 #~ msgid "CDDB server timeout"
34649 #~ msgstr "Modul server VoD"
34652 #~ msgid "Track %i"
34656 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34657 #~ msgstr "Flux de ieșire standard"
34665 #~ msgstr "Tastă: "
34668 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34669 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
34672 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34673 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
34676 #~ msgid "Max level"
34677 #~ msgstr "Nivel maxim"
34680 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34681 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
34684 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34685 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
34688 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34689 #~ msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
34692 #~ msgid "Tarkin decoder"
34693 #~ msgstr "Statistici decodor"
34696 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34697 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
34700 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34701 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
34705 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34706 #~ "the connection."
34707 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
34711 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34712 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
34715 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34716 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
34719 #~ msgid "MPEG-4 V"
34723 #~ msgid "Open Subtitles"
34724 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
34727 #~ msgid "Prev Title"
34728 #~ msgstr "Titlul precedent"
34731 #~ msgid "Next Title"
34732 #~ msgstr "Titlul următor"
34735 #~ msgid "Go to Title"
34736 #~ msgstr "Du-te la timpul"
34739 #~ msgid "Go to Chapter"
34740 #~ msgstr "Capitol"
34747 #~ msgid "Sort by Path"
34748 #~ msgstr "Sortează după"
34751 #~ msgid "Remove All"
34752 #~ msgstr "Elimină"
34755 #~ msgid "Vertical Sync"
34756 #~ msgstr "Vertical"
34759 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34760 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
34763 #~ msgid "Stay On Top"
34764 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
34767 #~ msgid "Take Screen Shot"
34768 #~ msgstr "Obține o &captură de ecran"
34771 #~ msgid "Download now"
34772 #~ msgstr "Descarcă modul"
34775 #~ msgid "Autoplay selected file"
34776 #~ msgstr "Editează profilul selectat"
34779 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34780 #~ msgstr "Interfață Lua"
34783 #~ msgid "Permissions"
34784 #~ msgstr "Sesiune"
34791 #~ msgid "Address:"
34796 #~ msgstr "Unicast"
34799 #~ msgid "multicast"
34800 #~ msgstr "Multicast"
34803 #~ msgid "Network: "
34815 #~ msgid "Protocol:"
34816 #~ msgstr "Protocol"
34819 #~ msgid "Transcode:"
34820 #~ msgstr "Transcodare"
34824 #~ msgstr "Activează"
34835 #~ msgid "Channel:"
34836 #~ msgstr "Canale:"
34840 #~ msgstr "Normală"
34844 #~ msgstr "Dimensiune"
34847 #~ msgid "Frequency:"
34848 #~ msgstr "Frecvență"
34851 #~ msgid "Samplerate:"
34852 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
34855 #~ msgid "Quality:"
34856 #~ msgstr "Calitate"
34867 #~ msgid "Decimation:"
34868 #~ msgstr "Destinație"
34872 #~ msgstr "Nepaleză"
34876 #~ msgstr "Mono dual"
34879 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34880 #~ msgstr "Toleranță rată de biți video"
34883 #~ msgid "Deinterlace:"
34884 #~ msgstr "Deîntrețesere"
34887 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34888 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
34900 #~ msgstr "ASF/WMV"
34911 #~ msgid "SAP Announce:"
34912 #~ msgstr "Anunțare SAP"
34915 #~ msgid "SLP Announce:"
34916 #~ msgstr "Anunțare SAP"
34919 #~ msgid "Announce Channel:"
34920 #~ msgstr "Canalul tunerului TV"
34924 #~ msgstr "Golește"
34928 #~ msgstr "Salvează"
34935 #~ msgid " Cancel "
34936 #~ msgstr "Renunță"
34939 #~ msgid "Preference"
34940 #~ msgstr "Preferințe"
34943 #~ msgid "Corrupted"
34944 #~ msgstr "Fișierul a fost corupt"
34947 #~ msgid "Show the current item"
34948 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
34951 #~ msgid "Audio Port"
34952 #~ msgstr "Port audio"
34955 #~ msgid "Video Port"
34956 #~ msgstr "Port video"
34959 #~ msgid "Select play mode"
34960 #~ msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
34963 #~ msgid "Alignment:"
34964 #~ msgstr "Aliniament de date"
34967 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34968 #~ msgstr "Selectează o culoare în video"
34971 #~ msgid "Select the port used"
34972 #~ msgstr "Porturi selectate:"
34975 #~ msgid "Default volume"
34976 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
34979 #~ msgid "Disc Devices"
34980 #~ msgstr "Dispozitivul discului"
34983 #~ msgid "Server default port"
34984 #~ msgstr "Culoare implicită text"
34987 #~ msgid "Post-Processing quality"
34988 #~ msgstr "Calitate post procesare"
34991 #~ msgid "Repair AVI files"
34992 #~ msgstr "Repară fișierele AVI"
34997 #~ "(WinCE interface)\n"
34999 #~ msgstr "Interfețe principale"
35002 #~ msgid "Compiled by "
35003 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
35007 #~ msgstr "Deschide"
35010 #~ msgid "Choose directory"
35011 #~ msgstr "Dosar sursă"
35014 #~ msgid "WinCE interface"
35015 #~ msgstr "Interfețe principale"
35018 #~ msgid "Old playlist export"
35019 #~ msgstr "Export de listă de redare M3U"
35022 #~ msgid "Mac Text renderer"
35023 #~ msgstr "Randare de text"
35026 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35027 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
35030 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35031 #~ msgstr "Shoutcast"
35034 #~ msgid "Shoutcast TV"
35035 #~ msgstr "Shoutcast"
35038 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35039 #~ msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
35042 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35043 #~ msgstr "Shoutcast"
35050 #~ msgid "Xinerama option"
35051 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
35054 #~ msgid "Embedded Windows video"
35055 #~ msgstr "Video integrat"
35058 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35059 #~ msgstr "Ieșire video în scală de gri"
35062 #~ msgid "DirectX video output"
35063 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
35066 #~ msgid "QT Embedded display"
35067 #~ msgstr "Video integrat"
35070 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35071 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
35074 #~ msgid "X11 display name"
35075 #~ msgstr "Afișor X11"
35078 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35079 #~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
35082 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35083 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL"
35086 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35087 #~ msgstr "Vizualizări audio"
35090 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35094 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35095 #~ msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
35098 #~ msgid "Shaping delay"
35099 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
35102 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35103 #~ msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
35106 #~ msgid "Transrate"
35107 #~ msgstr "Transcriere"
35109 #~ msgid "Streaming Output"
35110 #~ msgstr "Flux de ieșire"