1 # Scottish Gaelic translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Michael Bauer, 2014-2015
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-10 17:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Bauer\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/gd/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
21 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1040
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo, cho fad 's a tha sin "
31 "ceadaichte fon lagh.\n"
32 "'S urrainn dhut ath-sgaoiladh fo theirmichean GNU General Public License;\n"
33 "thoir sùil air an fhaidhle air a bheil COPYING airson barrachd "
35 "Air a sgrìobhadh le sgioba VideoLAN; faic am faidhle AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Roghainnean VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Tagh \"Roghainnean adhartach\" gus a h-uile roghainn fhaicinn."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
47 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
48 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
50 msgstr "Eadar-aghaidh"
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean aig VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Roghainnean nam prìomh eadar-aghaidh"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Eadar-aghaidhean smachdaidh"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean smachdaidh aig VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Roghainnean nan hotkeys"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
82 #: modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
84 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
85 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
88 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
89 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Roghainnean na fuaime"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 "Thathar a' cleachdadh criathragan fuaime gus sruth na fuaime a làimhseachadh."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Na fir chlis"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Fir chlis fuaime"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Mòideal an às-chuir"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Measgachadh de roghainnean is mòidealan fuaime."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
147 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Roghainnean video"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 "Roghainnean co-cheangailte ri On-Screen-Display, fo-thiotalan agus Overlay "
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Ion-chur/Codecs"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
208 "Roghainnean airson ion-chur, demultiplexing, dì-chòdachadh is còdachadh"
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Mòidealan inntrigidh"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
219 "Roghainnean co-cheangailte ris na diofar dòighean gus inntrigeadh a "
220 "dhèanamh. 'S e roghainnean a' phrogsaidh HTTP is an tasgadain an fheadhainn "
221 "a dh'atharraichear gu tric."
223 #: include/vlc_config_cat.h:107
224 msgid "Stream filters"
225 msgstr "Criathragan srutha"
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
229 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
230 "input side of VLC. Use with care..."
232 "Tha criathragan srutha 'nam mòidealan sònraichte a bheir comas dhut gnìomhan "
233 "adhartach a dhèanamh a thaobh ion-chur VLC. Cleachd seo le faiceall..."
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
242 "Thathar a' cleachdadh Demuxers airson sruthan fuaime is video a sgaradh o "
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 msgstr "Video codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
252 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan video, deilbh no video ⁊ "
255 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgstr "Codecs fuaime"
259 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Na roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fuaim-a-mhàin."
263 #: include/vlc_config_cat.h:121
264 msgid "Subtitle codecs"
265 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
267 #: include/vlc_config_cat.h:122
268 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
270 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, teletext "
273 #: include/vlc_config_cat.h:124
274 msgid "General input settings. Use with care..."
275 msgstr "Roghainnean coitcheann an ion-chuir. Cleachd le faiceall..."
277 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
278 #: modules/access/avio.h:50
279 msgid "Stream output"
280 msgstr "Às-chur an t-srutha"
282 #: include/vlc_config_cat.h:129
284 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
285 "saving incoming streams.\n"
286 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
287 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
289 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
292 "Tha feum air roghainnean às-chur an t-srutha ma thathar mar fhrithealaiche "
293 "sruthaidh no nuair a shàbhailear sruthan.\n"
294 "Thèid na sruthadh am muxaigeadh an toiseach agus an cur tro mhòideal \"às-"
295 "chur inntrigidh\" an uairsin a tha comasach air an sruth a shàbhaladh mar "
296 "fhaidhle no a shruthadh (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
297 "'S urrainn dhut pròiseasadh adhartach a dhèanamh air sruth le mòidealan "
298 "sruthadh Sout (tar-chòdachadh, dùblachadh...)."
300 #: include/vlc_config_cat.h:137
301 msgid "General stream output settings"
302 msgstr "Roghainnean coitcheann às-chur an t-srutha"
304 #: include/vlc_config_cat.h:139
308 #: include/vlc_config_cat.h:141
310 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
311 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
312 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each muxer."
315 "Cruthaichidh muxers na fòrmatan capsaileachaidh air a bheil feum gus na "
316 "sruthan bunasach uile a chur còmhla (video, fuaim...). Leigidh an roghainn "
317 "seo leat muxer sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu "
318 "chòir dhut sin a dhèanamh.\n"
319 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach muxer "
322 #: include/vlc_config_cat.h:147
323 msgid "Access output"
324 msgstr "Às-chur inntrigidh"
326 #: include/vlc_config_cat.h:149
328 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
329 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
330 "should probably not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each access output."
333 "Tha mòidealan às-chur inntrigidh a' cumail smachd air na dòighean air a "
334 "chuirear na sruthan muxte. Leigidh an roghainn seo leat às-chur inntrigidh "
335 "sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin "
337 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach às-chur "
338 "inntrigidh cuideachd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:154
344 #: include/vlc_config_cat.h:156
346 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
347 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
349 "You can also set default parameters for each packetizer."
351 "Thèid na pacaidichean a chleachdadh gus na sruthan bunasach a ro-ullachadh "
352 "mus dèid am muxaigeadh. Leigidh an roghainn seo leat pacaidiche sònraichte "
353 "èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin a dhèanamh\n"
354 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach "
355 "pacaidiche cuideachd."
357 #: include/vlc_config_cat.h:162
361 #: include/vlc_config_cat.h:163
363 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
364 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
365 "for each sout stream module here."
367 "Leigidh mòidealan sruth Sout leat slabhraidh pròiseasadh Sout a thogail. "
368 "Thoir sùil air an stiùireadh a thaobh sruthaidh airson barrachd "
369 "fiosrachaidh. 'S urrainn dhut bun-roghainnean a rèiteachadh airson gach "
370 "mòideal sruth Sout cuideachd."
372 #: include/vlc_config_cat.h:168
376 #: include/vlc_config_cat.h:169
377 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
378 msgstr "Mar a chuir VLC an sàs Video On Demand"
380 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
381 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
383 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
386 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
387 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
388 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
390 msgstr "An liosta-chluich"
392 #: include/vlc_config_cat.h:174
394 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
395 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
397 "Roghainnean a thaobh giùlan na liosta-chluich (m.e. am modh cluich) agus nam "
398 "mòidealan a chuireas rudan ris an liosta-chluich gu fèin-obrachail "
399 "(mòidealan a \"mhothaicheas do sheirbheisean\")."
401 #: include/vlc_config_cat.h:178
402 msgid "General playlist behaviour"
403 msgstr "Giùlan na liosta-chluich san fharsaingeachd"
405 #: include/vlc_config_cat.h:179
406 msgid "Services discovery"
407 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
409 #: include/vlc_config_cat.h:180
411 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
414 "Tha mòidealan a mhothaicheas do sheirbheisean nan goireasan a chuireas rudan "
415 "ri liosta-chluich gu fèin-obrachail."
417 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
418 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
423 #: include/vlc_config_cat.h:185
424 msgid "Advanced settings. Use with care..."
425 msgstr "Roghainnean adhartach. Cleachd le faiceall..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:187
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Roghainnean adhartach"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:46
432 msgid "&Open File..."
433 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:47
436 msgid "&Advanced Open..."
437 msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
439 #: include/vlc_intf_strings.h:48
440 msgid "Open D&irectory..."
441 msgstr "Fosgail &eòlaire..."
443 #: include/vlc_intf_strings.h:49
444 msgid "Open &Folder..."
445 msgstr "Fosg&ail pasgan..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:50
448 msgid "Select one or more files to open"
449 msgstr "Tagh faidhle, no barrachd dhiubh, gus am fosgladh"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:51
452 msgid "Select Directory"
453 msgstr "Tagh eòlaire"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Folder"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:55
460 msgid "Media &Information"
461 msgstr "Fiosrachadh a' &mheadhain"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:56
464 msgid "&Codec Information"
465 msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:57
469 msgstr "&Teachdaireachdan"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:58
472 msgid "Jump to Specific &Time"
473 msgstr "Gearr leum gu àm &sònraichte"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:59
476 msgid "Custom &Bookmarks"
477 msgstr "C&omharran-leabhair gnàthaichte"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:60
480 msgid "&VLM Configuration"
481 msgstr "Rèiteachadh &VLM"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:62
485 msgstr "&Mu dheidhinn"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
488 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
489 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
495 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
499 #: include/vlc_intf_strings.h:66
500 msgid "Remove Selected"
501 msgstr "Thoir air falbh na thagh mi"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:67
504 msgid "Information..."
505 msgstr "Fiosrachadh..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:68
508 msgid "Create Directory..."
509 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:69
512 msgid "Create Folder..."
513 msgstr "Cruthaich pasgan..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:70
516 msgid "Rename Directory..."
517 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
520 msgid "Rename Folder..."
521 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:72
524 msgid "Show Containing Directory..."
525 msgstr "Seall an t-eòlaire sa bheil e..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:73
528 msgid "Show Containing Folder..."
529 msgstr "Seall am pasgan sa bheil e..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:74
535 #: include/vlc_intf_strings.h:75
539 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
542 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
547 msgstr "Ath-chluich aonan"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
554 msgstr "Air thuaiream"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
558 msgstr "Chan ann air thuaiream"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add to Playlist"
562 msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
566 msgstr "Cuir faidhle ris..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:86
569 msgid "Add Directory..."
570 msgstr "Cuir eòlaire ris..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Add Folder..."
574 msgstr "Cuir pasgan ris..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89
577 msgid "Save Playlist to &File..."
578 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich ann am &faidhle..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
581 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
585 #: include/vlc_intf_strings.h:99
586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
591 #: include/vlc_intf_strings.h:100
593 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
594 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
595 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
596 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
597 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
599 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
600 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
602 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
603 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
605 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
606 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
607 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
609 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
610 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
611 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
612 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
613 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
614 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
615 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
616 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
617 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
620 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Fàilte gu taic cluicheadair mheadhanan "
621 "VLC</h2><h3>Docamaideadh</h3><p>Gheibh thu docamaideadh VLC air làrach-lìn "
622 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">uicipeid</a> VideoLAN.</p><p>Ma tha "
623 "cluicheadair mheadhanan VLC ùr dhut, nach leugh thu <br><a href=\"http://"
624 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>an gearr-chunntas air "
625 "cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>.</p><p>Gheibh thu fiosrachadh mu "
626 "chleachdadh a' chluicheadair san sgrìobhainn <br>\"<a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Mar a chluicheas mi faidhlichean "
628 "le cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>\" cuideachd.</p><p>A thaobh rudan "
629 "mar shàbhaladh, iompachadh, tar-chòdadh. còdachadh, muxing is sruthadh, "
630 "gheibh thu fiosrachadh feumail anns an <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
631 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Mur eil "
632 "thu cinnteach mun bhriathrachas, thoir sùil air an <a href=\"http://wiki."
633 "videolan.org/Knowledge_Base\">stòras eòlais</a> againn.</p><p>Airson "
634 "fiosrachadh mu ath-ghoiridean a' mheur-chlàir, leugh duilleag nan <a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ath-ghoiridean</a>.</p><h3>Cobhair</"
636 "h3><p>Mus faighnich thu ceist dhinn, saoil an cuir thu sùil air na <a href="
637 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">CÀBHA (Ceistean Àbhaisteach)</"
638 "a>?</p><p>Cuideachd, 's mathaid gum faigh thu taic air na <a href=\"http://"
639 "forum.videolan.org\">fòraman</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
640 "lists.html\">liostaichean puist</a> no an seanail IRC againn (<em>#videolan</"
641 "em> air irc.freenode.net) - agus bidh cothrom agad càch a chuideachadh ann "
642 "cuideachd.</p><h3>Cum taic ris a' phròiseact</h3><p>'S urrainn dhut taic a "
643 "chumail ri pròiseact VideoLAN 's tu a' cur taic ris a' choimhearsnachd, a' "
644 "dealbhadh chraicnean, ag eadar-theangachadh rudan, a' sgrìobhadh còd ùr 's a "
645 "chur fo dheuchainn. No 's urrainn dhut taic-airgid a thoirt dhuinn, no "
646 "goireasan. Agus gun teagamh, 's urrainn cluicheadair mheadhanan VLC dhut "
647 "<b>a bhrosnachadh do dhaoine eile</b>.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:267
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Dh'fhàillig criathradh na fuaime"
653 #: src/audio_output/filters.c:268
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "Tha na tha ceadaichte de chriathragan (%u) agad."
658 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
659 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
662 msgstr "Cuir à comas"
664 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
666 msgstr "Meidheadair-speactraim"
668 #: src/audio_output/output.c:267
672 #: src/audio_output/output.c:270
676 #: src/audio_output/output.c:273
679 msgstr "Meidheadair Vu"
681 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Criathragan fuaime"
685 #: src/audio_output/output.c:325
687 msgstr "Tarbhachd na cluich"
689 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
691 msgid "Stereo audio mode"
692 msgstr "Modh fuaime stereo"
694 #: src/audio_output/output.c:419
697 msgstr "An ID tùsail"
699 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
710 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
711 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
712 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
727 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
728 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
731 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
732 #: modules/control/gestures.c:85
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
737 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
742 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo contrarra"
746 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
751 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
757 msgstr "Fèin-obrachail"
759 #: src/config/file.c:452
763 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
765 msgstr "àireamh shlàn"
767 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
771 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
775 #: src/config/help.c:164
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Airson cobhair mhionaideach, cleachd '-H'."
779 #: src/config/help.c:168
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
788 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 " -option A single letter version of a global --option.\n"
790 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 " and that overrides previous settings.\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 " [:option=value ...]\n"
797 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
801 " file:///path/file Plain media file\n"
802 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
803 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
804 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
805 " screen:// Screen capture\n"
806 " dvd://[device] DVD device\n"
807 " vcd://[device] VCD device\n"
808 " cdda://[device] Audio CD device\n"
809 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 " UDP stream sent by a streaming server\n"
811 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
812 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
816 #: src/config/help.c:490
818 msgid "(default enabled)"
819 msgstr " (a' bhun-roghainn an comas)"
821 #: src/config/help.c:491
823 msgid "(default disabled)"
824 msgstr " (a' bhun-roghainn à comas)"
826 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
830 #: src/config/help.c:651
831 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
833 "cuir --advanced ris an loidhne-àithne agad ma tha thu airson na roghainnean "
834 "adhartach fhaicinn."
836 #: src/config/help.c:656
838 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
840 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
842 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
845 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
848 "Cha deach %u mòidealan a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
849 "roghainnean adhartach.\n"
851 "Cha deach %u mòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
854 #: src/config/help.c:663
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
859 "Cha deach mòideal iomchaidh a lorg. Cleachd --list no --list-verbose gus "
860 "mòidealan a tha ri làimh fhaicinn."
862 #: src/config/help.c:721
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "Tionndadh VLC %s (%s)\n"
867 #: src/config/help.c:722
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
872 #: src/config/help.c:724
874 msgid "Compiler: %s\n"
875 msgstr "Trusaiche: %s\n"
877 #: src/config/help.c:753
881 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
884 "Chaidh an t-susbaint a chur san fhaidhle vlc-help.txt.\n"
886 #: src/config/help.c:768
889 "Press the RETURN key to continue...\n"
892 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
894 #: src/darwin/error.c:37
895 msgid "Unknown error"
896 msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
898 #: src/input/control.c:204
901 msgstr "Comharran-lìn %i"
903 #: src/input/decoder.c:1875
904 msgid "No description for this codec"
905 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
907 #: src/input/decoder.c:1877
908 msgid "Codec not supported"
909 msgstr "Chan eil taic ris a' chodec seo"
911 #: src/input/decoder.c:1878
913 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
914 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am fòrmat \"%4.4s\" (%s) a dhì-chòdachadh"
916 #: src/input/decoder.c:1882
917 msgid "Unidentified codec"
918 msgstr "Codec nach deach aithneachadh"
920 #: src/input/decoder.c:1883
921 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
922 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC codec na fuaime no a' video aithneachadh"
924 #: src/input/decoder.c:1894
926 msgstr "pacaidichean"
928 #: src/input/decoder.c:1894
930 msgstr "dì-chòdaichear"
932 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
934 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "Dh'fhàillig an sruthadh/tar-chòdachadh"
938 #: src/input/decoder.c:1903
940 msgid "VLC could not open the %s module."
941 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
943 #: src/input/decoder.c:2184
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
947 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
952 #: src/input/es_out.c:1185
957 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
958 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
963 #: src/input/es_out.c:1216
968 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
970 msgstr "Air scrambligeadh"
972 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
973 #: modules/lua/extension.c:1184
977 #: src/input/es_out.c:2132
979 msgid "DTVCC Closed captions %u"
980 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
982 #: src/input/es_out.c:2134
984 msgid "Closed captions %u"
985 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
987 #: src/input/es_out.c:3061
989 msgstr "An ID tùsail"
991 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
994 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
999 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1002 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1006 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1007 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1008 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1009 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1011 msgstr "Tuairisgeul"
1013 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1014 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1016 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1020 #: src/input/es_out.c:3088
1021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1026 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1027 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1029 msgstr "Reat samplachaidh"
1031 #: src/input/es_out.c:3093
1036 #: src/input/es_out.c:3103
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bits gach sampall"
1040 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1041 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1044 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1048 #: src/input/es_out.c:3108
1053 #: src/input/es_out.c:3120
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Tarbhachd cluich an traca"
1057 #: src/input/es_out.c:3122
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
1061 #: src/input/es_out.c:3123
1066 #: src/input/es_out.c:3133
1068 msgid "Video resolution"
1069 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
1071 #: src/input/es_out.c:3138
1073 msgid "Buffer dimensions"
1074 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
1076 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1077 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1078 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1079 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1081 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1083 #: modules/video_filter/fps.c:42
1085 msgstr "Reat nam frèam"
1087 #: src/input/es_out.c:3159
1088 msgid "Decoded format"
1089 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
1091 #: src/input/es_out.c:3164
1095 #: src/input/es_out.c:3164
1100 #: src/input/es_out.c:3165
1101 msgid "Right bottom"
1104 #: src/input/es_out.c:3165
1107 msgstr "Còir-lethbhreac"
1109 #: src/input/es_out.c:3166
1114 #: src/input/es_out.c:3166
1116 msgid "Bottom right"
1119 #: src/input/es_out.c:3167
1123 #: src/input/es_out.c:3167
1128 #: src/input/es_out.c:3169
1131 msgstr "Ceann-uidhe"
1133 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1134 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1135 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1137 msgstr "Gun sònrachadh"
1139 #: src/input/es_out.c:3177
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1143 #: src/input/es_out.c:3179
1144 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1147 #: src/input/es_out.c:3187
1149 msgid "Color primaries"
1150 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1152 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1157 #: src/input/es_out.c:3201
1158 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1161 #: src/input/es_out.c:3205
1163 msgid "Color transfer function"
1164 msgstr "Às-tharraing datha"
1166 #: src/input/es_out.c:3218
1169 msgstr "Sgeama nan dathan"
1171 #: src/input/es_out.c:3218
1176 #: src/input/es_out.c:3220
1181 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1184 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1187 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1188 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1192 #: src/input/es_out.c:3228
1197 #: src/input/es_out.c:3229
1202 #: src/input/es_out.c:3230
1207 #: src/input/es_out.c:3231
1209 msgid "Bottom Center"
1212 #: src/input/es_out.c:3235
1214 msgid "Chroma location"
1217 #: src/input/es_out.c:3244
1221 #: src/input/es_out.c:3247
1222 msgid "Equirectangular"
1225 #: src/input/es_out.c:3250
1229 #: src/input/es_out.c:3256
1234 #: src/input/es_out.c:3258
1238 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1242 #: src/input/es_out.c:3262
1246 #: src/input/es_out.c:3264
1247 msgid "Field of view"
1250 #: src/input/es_out.c:3269
1251 msgid "Max. luminance"
1254 #: src/input/es_out.c:3274
1255 msgid "Min. luminance"
1258 #: src/input/es_out.c:3282
1262 #: src/input/es_out.c:3289
1266 #: src/input/es_out.c:3296
1270 #: src/input/es_out.c:3303
1275 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1279 #: src/input/input.c:2657
1280 msgid "Your input can't be opened"
1281 msgstr "Cha ghabh d' ion-chur fhosgladh"
1283 #: src/input/input.c:2658
1285 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1287 "Chan urrainn dha VLC an MRL \"%s\" fhosgladh. Thoir sùil air an loga airson "
1288 "mion-fhiosrachadh."
1290 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1294 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1296 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1297 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1298 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1302 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1303 #: modules/mux/avi.c:49
1305 msgstr "Neach-ealain"
1307 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1312 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1314 msgstr "Còir-lethbhreac"
1316 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1321 #: src/input/meta.c:60
1322 msgid "Track number"
1323 msgstr "Àireamh an traca"
1325 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1329 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1330 #: modules/mux/avi.c:50
1334 #: src/input/meta.c:64
1338 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1339 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1343 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1345 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
1347 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1349 msgstr "Foillsichear"
1351 #: src/input/meta.c:70
1353 msgstr "Air a chòdachadh le"
1355 #: src/input/meta.c:71
1357 msgstr "URL na h-obrach-ealain"
1359 #: src/input/meta.c:72
1361 msgstr "ID an traca"
1363 #: src/input/meta.c:73
1364 msgid "Number of Tracks"
1365 msgstr "Co mheud traca"
1367 #: src/input/meta.c:74
1371 #: src/input/meta.c:75
1375 #: src/input/meta.c:76
1379 #: src/input/meta.c:77
1381 msgstr "Seall an t-ainm"
1383 #: src/input/meta.c:78
1387 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1389 msgid "Album Artist"
1390 msgstr "Neach-ealain"
1392 #: src/input/meta.c:80
1395 msgstr "Àireamh an traca"
1397 #: src/input/var.c:152
1399 msgstr "Comharra-leabhair"
1401 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1405 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1409 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1413 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1416 msgstr "Traca video"
1418 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1421 msgstr "Traca fuaime"
1423 #: src/input/var.c:200
1424 msgid "Subtitle Track"
1425 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
1427 #: src/input/var.c:264
1429 msgstr "An ath-thiotal"
1431 #: src/input/var.c:271
1432 msgid "Previous title"
1433 msgstr "An tiotal roimhe"
1435 #: src/input/var.c:278
1438 msgstr "An ath-thiotal"
1440 #: src/input/var.c:285
1444 #: src/input/var.c:319
1447 msgstr "Tiotal %i%s"
1449 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1452 msgstr "Caibideal %i"
1454 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1455 msgid "Next chapter"
1456 msgstr "An ath-chaibideal"
1458 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1459 msgid "Previous chapter"
1460 msgstr "An caibideal roimhe"
1462 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1465 msgstr "Meadhan: %s"
1467 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1469 msgid "Add Interface"
1470 msgstr "Cuir eadar-aghaidh ris"
1472 #: src/interface/interface.c:89
1476 #: src/interface/interface.c:93
1480 #: src/interface/interface.c:96
1484 #: src/interface/interface.c:99
1485 msgid "Debug logging"
1486 msgstr "Logachadh dì-bhugachaidh"
1488 #: src/interface/interface.c:102
1489 msgid "Mouse Gestures"
1490 msgstr "Gluasadan na luchaige"
1492 #: src/interface/interface.c:225
1494 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1497 "A' ruith vlc leis an eadar-aghaidh bhunaiteach. Cleachd cvlc gus vlc a "
1498 "chleachdadh as a h-aonais."
1500 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1505 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1506 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1511 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1513 msgstr "1:4 Cairteal"
1515 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1519 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1520 msgid "1:1 Original"
1523 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1525 msgstr "2:1 Dùbailte"
1527 #: src/libvlc-module.c:64
1529 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1530 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean VLC a rèiteachadh sna roghainnean seo. Tha "
1534 "a' phrìomh eadar-aghaidh ri do làimh, mòidealan eadar-aghaidh eile agus is "
1535 "urrainn dhut na roghainnean co-cheangailte riutha a shònrachadh."
1537 #: src/libvlc-module.c:68
1538 msgid "Interface module"
1539 msgstr "Mòideal na h-eadar-aghaidh"
1541 #: src/libvlc-module.c:70
1543 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best module available."
1546 "Seo a' phrìomh eadar-aghaidh a chleachdas VLC. Thèid am mòideal as fhearr a "
1547 "thaghadh a ghnàth."
1549 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1550 msgid "Extra interface modules"
1551 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
1553 #: src/libvlc-module.c:76
1555 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1556 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1557 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1558 "\", \"gestures\" ...)"
1561 #: src/libvlc-module.c:83
1562 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1563 msgstr "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean smachdaidh a thaghadh airson VLC."
1565 #: src/libvlc-module.c:85
1566 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1567 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
1569 #: src/libvlc-module.c:87
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1574 "Seo ìre a' bhriathrachais (0=na seall ach mearachdan is teachdaireachdan "
1575 "bunaiteach, 1=rabhaidhean, 2=dì-bhugachadh)."
1577 #: src/libvlc-module.c:90
1578 msgid "Default stream"
1579 msgstr "An sruth bunaiteach"
1581 #: src/libvlc-module.c:92
1582 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1583 msgstr "Thèid an sruth seo fhosgladh an-còmhnaidh nuair a thòisicheas VLC."
1585 #: src/libvlc-module.c:94
1586 msgid "Color messages"
1587 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1589 #: src/libvlc-module.c:96
1591 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1592 "needs Linux color support for this to work."
1595 #: src/libvlc-module.c:99
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
1599 #: src/libvlc-module.c:101
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1605 #: src/libvlc-module.c:105
1606 msgid "Interface interaction"
1609 #: src/libvlc-module.c:107
1611 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1612 "user input is required."
1615 #: src/libvlc-module.c:117
1617 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1618 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1619 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1620 "the \"audio filters\" modules section."
1623 #: src/libvlc-module.c:123
1624 msgid "Audio output module"
1625 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
1627 #: src/libvlc-module.c:125
1629 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1630 "automatically select the best method available."
1632 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur fuaime. Thèid an dòigh as "
1633 "fhearr a thaghadh a ghnàth."
1635 #: src/libvlc-module.c:129
1638 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
1640 #: src/libvlc-module.c:130
1641 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1644 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1645 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1646 msgid "Enable audio"
1647 msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
1649 #: src/libvlc-module.c:134
1651 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1652 "not take place, thus saving some processing power."
1654 "'S urrainn dhut às-chur fuaime a chur à comas gu tur. Cha dèid an fhuaim a "
1655 "dhì-chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1657 #: src/libvlc-module.c:142
1662 #: src/libvlc-module.c:142
1664 msgid "Communication"
1667 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1671 #: src/libvlc-module.c:143
1673 msgid "Notification"
1674 msgstr "Meudachadh/Sùm"
1676 #: src/libvlc-module.c:143
1679 msgstr "Fiosrachadh"
1681 #: src/libvlc-module.c:143
1686 #: src/libvlc-module.c:144
1687 msgid "Accessibility"
1690 #: src/libvlc-module.c:144
1694 #: src/libvlc-module.c:147
1696 msgstr "Tarbhachd fuaime"
1698 #: src/libvlc-module.c:149
1699 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1702 #: src/libvlc-module.c:151
1703 msgid "Audio output volume step"
1704 msgstr "Ceum àirde fuaim an às-chuir"
1706 #: src/libvlc-module.c:153
1707 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1710 #: src/libvlc-module.c:156
1711 msgid "Remember the audio volume"
1712 msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
1714 #: src/libvlc-module.c:158
1716 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1719 #: src/libvlc-module.c:161
1720 msgid "Audio desynchronization compensation"
1723 #: src/libvlc-module.c:163
1725 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1726 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1729 #: src/libvlc-module.c:168
1730 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1733 #: src/libvlc-module.c:171
1735 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1736 "hardware and the audio stream are compatible."
1739 #: src/libvlc-module.c:174
1740 msgid "Force S/PDIF support"
1743 #: src/libvlc-module.c:176
1745 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1749 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1750 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1751 msgstr "Èignich mothachadh dha Dolby Surround"
1753 #: src/libvlc-module.c:180
1755 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1756 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1757 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1758 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1761 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1762 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1764 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1765 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1767 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1770 msgstr "Fèin-obrachail"
1772 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1777 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1779 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1780 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1784 #: src/libvlc-module.c:189
1785 msgid "Stereo audio output mode"
1786 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
1788 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1789 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1790 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1792 msgstr "Dì-shuidhich"
1794 #: src/libvlc-module.c:203
1795 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1798 #: src/libvlc-module.c:208
1799 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1802 #: src/libvlc-module.c:212
1803 msgid "Replay gain mode"
1804 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich"
1806 #: src/libvlc-module.c:214
1807 msgid "Select the replay gain mode"
1808 msgstr "Tagh modh tarbhachd na cluich"
1810 #: src/libvlc-module.c:216
1811 msgid "Replay preamp"
1814 #: src/libvlc-module.c:218
1816 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1817 "replay gain information"
1820 #: src/libvlc-module.c:221
1821 msgid "Default replay gain"
1824 #: src/libvlc-module.c:223
1825 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1828 #: src/libvlc-module.c:225
1829 msgid "Peak protection"
1832 #: src/libvlc-module.c:227
1833 msgid "Protect against sound clipping"
1836 #: src/libvlc-module.c:230
1837 msgid "Enable time stretching audio"
1838 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
1840 #: src/libvlc-module.c:232
1842 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1846 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1848 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1850 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1851 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1856 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1857 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1860 msgstr "Chan eil gin"
1862 #: src/libvlc-module.c:247
1864 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1865 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1866 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1867 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 #: src/libvlc-module.c:253
1872 msgid "Video output module"
1873 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
1875 #: src/libvlc-module.c:255
1877 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1878 "automatically select the best method available."
1880 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur video. Thèid an dòigh as fhearr "
1881 "a thaghadh a ghnàth."
1883 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1884 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1885 msgid "Enable video"
1886 msgstr "Cuir video an comas"
1888 #: src/libvlc-module.c:260
1890 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1891 "not take place, thus saving some processing power."
1893 "'S urrainn dhut às-chur video a chur à comas gu tur. Cha dèid a' video a dhì-"
1894 "chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1896 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1898 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1901 msgstr "Leud a' video"
1903 #: src/libvlc-module.c:265
1905 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1909 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1911 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1912 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1913 msgid "Video height"
1914 msgstr "Àirde a' video"
1916 #: src/libvlc-module.c:270
1918 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1919 "video characteristics."
1922 #: src/libvlc-module.c:273
1923 msgid "Video X coordinate"
1924 msgstr "Co-chomharra X a' video"
1926 #: src/libvlc-module.c:275
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1932 #: src/libvlc-module.c:278
1933 msgid "Video Y coordinate"
1934 msgstr "Co-chomharra Y a' video"
1936 #: src/libvlc-module.c:280
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1942 #: src/libvlc-module.c:283
1944 msgstr "Tiotal a' video"
1946 #: src/libvlc-module.c:285
1948 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1952 #: src/libvlc-module.c:288
1953 msgid "Video alignment"
1954 msgstr "Co-thaobhadh a' video"
1956 #: src/libvlc-module.c:290
1958 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1959 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1960 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1963 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:83
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1968 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1969 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1976 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1977 #: modules/codec/zvbi.c:83
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1982 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1987 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:84
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1991 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1992 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1996 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:84
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2001 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2005 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:84
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2010 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2014 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:84
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2019 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2020 msgid "Bottom-Right"
2023 #: src/libvlc-module.c:298
2025 msgstr "Sùm a' video"
2027 #: src/libvlc-module.c:300
2028 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2029 msgstr "'S urrainn dhut a' video a shùmadh le factar sònraichte."
2031 #: src/libvlc-module.c:302
2032 msgid "Grayscale video output"
2033 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
2035 #: src/libvlc-module.c:304
2037 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2038 "save some processing power."
2040 "Às-chur a' video air sgèile liath. A chionn 's nach dèid fiosrachadh nan "
2041 "dathan a chòdachadh, caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
2043 #: src/libvlc-module.c:307
2044 msgid "Embedded video"
2045 msgstr "Video leabaichte"
2047 #: src/libvlc-module.c:309
2048 msgid "Embed the video output in the main interface."
2049 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
2051 #: src/libvlc-module.c:311
2052 msgid "Fullscreen video output"
2053 msgstr "Às-chur làn-sgrìn a' video"
2055 #: src/libvlc-module.c:313
2056 msgid "Start video in fullscreen mode"
2057 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
2059 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2063 #: src/libvlc-module.c:317
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "Cuir uinneag a' video air uachdar nan uinneagan eile an-còmhnaidh."
2067 #: src/libvlc-module.c:319
2069 msgid "Enable wallpaper mode"
2070 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
2072 #: src/libvlc-module.c:321
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2076 "Leigidh comas modh a' phàipeir-bhalla leat a' video a shealltainn mar "
2077 "chùlaibh an deasga."
2079 #: src/libvlc-module.c:324
2080 msgid "Show media title on video"
2081 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain air a' video"
2083 #: src/libvlc-module.c:326
2084 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2085 msgstr "Seall tiotal a' video os cionn an fhilm."
2087 #: src/libvlc-module.c:328
2088 msgid "Show video title for x milliseconds"
2089 msgstr "Seall tiotal a' video fad x mille-dhiog"
2091 #: src/libvlc-module.c:330
2092 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2094 "Seall tiotal a' video fad n mille-dhiog; 's e 5000 ms (5 diogan) a' bhun-"
2097 #: src/libvlc-module.c:332
2098 msgid "Position of video title"
2099 msgstr "Ionad tiotal a' video"
2101 #: src/libvlc-module.c:334
2102 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2103 msgstr "An t-àite far am faicear an tiotal (sa mheadhan aig a' bhun a ghnàth)."
2105 #: src/libvlc-module.c:336
2106 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2108 "Falaich a' chuileag is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh x mille-dhiog"
2110 #: src/libvlc-module.c:339
2111 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2113 "Falaich cuileag na luchaige is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh n mille-"
2116 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2117 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2120 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2124 msgstr "Deinterlace"
2126 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2130 msgid "Deinterlace mode"
2131 msgstr "Modh deinterlace"
2133 #: src/libvlc-module.c:354
2134 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2135 msgstr "Am modh deinterlace a thèid a chleachdadh airson pròiseasadh video."
2137 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2139 msgstr "Tilg air falbh"
2141 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2144 msgstr "Co-measgaich"
2146 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2155 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2159 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2160 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2161 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2163 #: src/libvlc-module.c:371
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
2167 #: src/libvlc-module.c:372
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn fhad 's a tha video 'ga chluich."
2171 #: src/libvlc-module.c:374
2172 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 #: src/libvlc-module.c:375
2177 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2178 "computer being suspended because of inactivity."
2181 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
2186 #: src/libvlc-module.c:380
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2192 #: src/libvlc-module.c:383
2193 msgid "Video splitter module"
2196 #: src/libvlc-module.c:385
2197 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2200 #: src/libvlc-module.c:387
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
2204 #: src/libvlc-module.c:389
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 #: src/libvlc-module.c:393
2211 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2212 msgstr "Pasgan (no ainm faidhle) a' snapshot video"
2214 #: src/libvlc-module.c:395
2215 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2218 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Ro-leasachan faidhle aig snapshot a' video"
2222 #: src/libvlc-module.c:401
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Fòrmat snapshot a' video"
2226 #: src/libvlc-module.c:403
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 #: src/libvlc-module.c:405
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Seall ro-shealladh snapshot a' video"
2234 #: src/libvlc-module.c:407
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2236 msgstr "Seall ro-shealladh a' snapshot ann an oisean clì aig barr na sgrìn."
2238 #: src/libvlc-module.c:409
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2240 msgstr "Cleachd àireamhan sreath-leanmhainneach seach stampaichean-ama"
2242 #: src/libvlc-module.c:411
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 #: src/libvlc-module.c:413
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Leud snapshot a' video"
2250 #: src/libvlc-module.c:415
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2256 #: src/libvlc-module.c:419
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr "Àirde snapshot a' video"
2260 #: src/libvlc-module.c:421
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2267 #: src/libvlc-module.c:425
2268 msgid "Video cropping"
2269 msgstr "Bearradh video"
2271 #: src/libvlc-module.c:427
2273 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2274 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2276 "Èignichidh seo bearradh a' video tùsail. 'S e x:y am fòrmat ceadaichte (m.e. "
2277 "4:3, 16:9 is mar sin air adhart) 's e a' cur an cèill co-mheas an deilbh."
2279 #: src/libvlc-module.c:431
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Co-mheas an deilbh thùsail"
2283 #: src/libvlc-module.c:433
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2292 #: src/libvlc-module.c:440
2293 msgid "Video Auto Scaling"
2294 msgstr "Fèin-sgèileadh a' video"
2296 #: src/libvlc-module.c:442
2297 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2298 msgstr "Leig leis a' video sgèileadh ri meud uinneige no làn-sgrìn."
2300 #: src/libvlc-module.c:444
2301 msgid "Video scaling factor"
2302 msgstr "Factar sgèileadh a' video"
2304 #: src/libvlc-module.c:446
2306 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2307 "Default value is 1.0 (original video size)."
2310 #: src/libvlc-module.c:449
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2314 #: src/libvlc-module.c:451
2316 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2320 #: src/libvlc-module.c:454
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2324 #: src/libvlc-module.c:456
2326 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2330 #: src/libvlc-module.c:459
2331 msgid "Fix HDTV height"
2334 #: src/libvlc-module.c:461
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2341 #: src/libvlc-module.c:466
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2345 #: src/libvlc-module.c:468
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2352 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2354 msgstr "Leum thairis air frèamaichean"
2356 #: src/libvlc-module.c:474
2358 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2359 "computer is not powerful enough"
2362 #: src/libvlc-module.c:477
2363 msgid "Drop late frames"
2366 #: src/libvlc-module.c:479
2368 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2369 "intended display date)."
2372 #: src/libvlc-module.c:482
2373 msgid "Quiet synchro"
2376 #: src/libvlc-module.c:484
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2382 #: src/libvlc-module.c:487
2383 msgid "Key press events"
2386 #: src/libvlc-module.c:489
2387 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2390 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2391 msgid "Mouse events"
2394 #: src/libvlc-module.c:493
2395 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2398 #: src/libvlc-module.c:501
2400 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2401 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2405 #: src/libvlc-module.c:505
2406 msgid "File caching (ms)"
2409 #: src/libvlc-module.c:507
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2413 #: src/libvlc-module.c:509
2414 msgid "Live capture caching (ms)"
2417 #: src/libvlc-module.c:511
2418 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2421 #: src/libvlc-module.c:513
2422 msgid "Disc caching (ms)"
2425 #: src/libvlc-module.c:515
2426 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2429 #: src/libvlc-module.c:517
2430 msgid "Network caching (ms)"
2433 #: src/libvlc-module.c:519
2434 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2437 #: src/libvlc-module.c:521
2438 msgid "Clock reference average counter"
2441 #: src/libvlc-module.c:523
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2447 #: src/libvlc-module.c:526
2448 msgid "Clock synchronisation"
2451 #: src/libvlc-module.c:528
2453 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2454 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2457 #: src/libvlc-module.c:532
2458 msgid "Clock jitter"
2461 #: src/libvlc-module.c:534
2463 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2464 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2467 #: src/libvlc-module.c:537
2468 msgid "Network synchronisation"
2471 #: src/libvlc-module.c:538
2473 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2474 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2477 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2478 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2481 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2482 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2488 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2489 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2490 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2491 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2493 msgstr "Bun-roghainn"
2495 #: src/libvlc-module.c:544
2496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2497 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2499 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2501 msgstr "Cuir an comas"
2503 #: src/libvlc-module.c:546
2504 msgid "MTU of the network interface"
2507 #: src/libvlc-module.c:548
2509 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2510 "over the network (in bytes)."
2513 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2514 msgid "Hop limit (TTL)"
2515 msgstr "Hop Limit (TTL)"
2517 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2519 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2520 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2524 #: src/libvlc-module.c:559
2525 msgid "Multicast output interface"
2528 #: src/libvlc-module.c:561
2529 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2532 #: src/libvlc-module.c:563
2533 msgid "DiffServ Code Point"
2534 msgstr "Puing còd DiffServ"
2536 #: src/libvlc-module.c:564
2538 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2539 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2542 #: src/libvlc-module.c:570
2544 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2545 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2548 #: src/libvlc-module.c:576
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2555 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2557 msgstr "Traca fuaime"
2559 #: src/libvlc-module.c:584
2560 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2564 msgid "Subtitle track"
2565 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
2567 #: src/libvlc-module.c:589
2568 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2571 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2572 msgid "Audio language"
2573 msgstr "Cànan na fuaime"
2575 #: src/libvlc-module.c:594
2577 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2578 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2581 "Cànan traca na fuaime a bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2582 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"none"
2583 "\" a chleachdadh ma tha thu airson seachnadh gun cleachdar cànan eile mar "
2586 #: src/libvlc-module.c:597
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
2590 #: src/libvlc-module.c:599
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2593 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2595 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2596 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2597 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2599 #: src/libvlc-module.c:602
2600 msgid "Menu language"
2603 #: src/libvlc-module.c:604
2605 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2606 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2609 #: src/libvlc-module.c:608
2610 msgid "Audio track ID"
2611 msgstr "ID traca na fuaime"
2613 #: src/libvlc-module.c:610
2614 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2615 msgstr "ID an t-srutha aig traca na fuaime a chleachdar. "
2617 #: src/libvlc-module.c:612
2618 msgid "Subtitle track ID"
2619 msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
2621 #: src/libvlc-module.c:614
2622 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2623 msgstr "ID an t-srutha aig traca nam fo-thiotalan a chleachdar."
2625 #: src/libvlc-module.c:616
2627 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2628 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
2630 #: src/libvlc-module.c:620
2631 msgid "Preferred video resolution"
2632 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
2634 #: src/libvlc-module.c:622
2636 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2637 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2638 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2639 "higher resolutions."
2642 #: src/libvlc-module.c:628
2643 msgid "Best available"
2644 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
2646 #: src/libvlc-module.c:628
2647 msgid "Full HD (1080p)"
2648 msgstr "HD slàn (1080p)"
2650 #: src/libvlc-module.c:628
2654 #: src/libvlc-module.c:629
2655 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2656 msgstr "Deifinisean stannardach (576 or 480 lines)"
2658 #: src/libvlc-module.c:630
2659 msgid "Low Definition (360 lines)"
2660 msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
2662 #: src/libvlc-module.c:631
2663 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2664 msgstr "Deifinisean glè ìseal (240 loidhne)"
2666 #: src/libvlc-module.c:634
2667 msgid "Input repetitions"
2670 #: src/libvlc-module.c:636
2671 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2674 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2676 msgstr "Àm tòiseachaidh"
2678 #: src/libvlc-module.c:640
2679 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2680 msgstr "Tòisichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2682 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2684 msgstr "Àm crìochnachaidh"
2686 #: src/libvlc-module.c:644
2687 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2688 msgstr "Crìochnaichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2690 #: src/libvlc-module.c:646
2694 #: src/libvlc-module.c:648
2695 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2696 msgstr "Faid an t-srutha (ann an diogan)."
2698 #: src/libvlc-module.c:650
2700 msgstr "Sireadh luath"
2702 #: src/libvlc-module.c:652
2703 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2704 msgstr "B' fhearr leam luaths seach pongalachd nuair a nì mi sireadh"
2706 #: src/libvlc-module.c:654
2707 msgid "Playback speed"
2708 msgstr "Astar na cluiche"
2710 #: src/libvlc-module.c:656
2711 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2714 #: src/libvlc-module.c:658
2718 #: src/libvlc-module.c:660
2720 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2721 "together after the normal one."
2724 #: src/libvlc-module.c:663
2725 msgid "Input slave (experimental)"
2728 #: src/libvlc-module.c:665
2730 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2731 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2735 #: src/libvlc-module.c:669
2736 msgid "Bookmarks list for a stream"
2739 #: src/libvlc-module.c:671
2741 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2742 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2746 #: src/libvlc-module.c:675
2748 msgid "Record directory"
2749 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
2751 #: src/libvlc-module.c:677
2753 msgid "Directory where the records will be stored"
2754 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
2756 #: src/libvlc-module.c:679
2757 msgid "Prefer native stream recording"
2760 #: src/libvlc-module.c:681
2762 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2766 #: src/libvlc-module.c:684
2767 msgid "Timeshift directory"
2770 #: src/libvlc-module.c:686
2771 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2774 #: src/libvlc-module.c:688
2775 msgid "Timeshift granularity"
2778 #: src/libvlc-module.c:690
2780 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2781 "to store the timeshifted streams."
2784 #: src/libvlc-module.c:693
2785 msgid "Change title according to current media"
2786 msgstr "Atharraich an tiotal a-rèir a' mheadhain làithrich"
2788 #: src/libvlc-module.c:694
2790 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2791 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2792 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2793 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2796 #: src/libvlc-module.c:699
2797 msgid "Disable all lua plugins"
2800 #: src/libvlc-module.c:703
2802 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2803 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2804 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2805 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2808 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2809 msgid "Force subtitle position"
2810 msgstr "Èignich ionad nam fo-thiotalan"
2812 #: src/libvlc-module.c:711
2814 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2815 "over the movie. Try several positions."
2818 #: src/libvlc-module.c:714
2820 msgid "Subtitles text scaling factor"
2821 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
2823 #: src/libvlc-module.c:715
2824 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2827 #: src/libvlc-module.c:717
2828 msgid "Enable sub-pictures"
2831 #: src/libvlc-module.c:719
2832 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2835 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2837 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2838 msgid "On Screen Display"
2839 msgstr "Taisbeanadh air an sgrìn"
2841 #: src/libvlc-module.c:723
2843 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2847 #: src/libvlc-module.c:726
2848 msgid "Text rendering module"
2851 #: src/libvlc-module.c:728
2853 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2857 #: src/libvlc-module.c:730
2858 msgid "Subpictures source module"
2861 #: src/libvlc-module.c:732
2863 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2864 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2867 #: src/libvlc-module.c:735
2868 msgid "Subpictures filter module"
2871 #: src/libvlc-module.c:737
2873 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2874 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2877 #: src/libvlc-module.c:740
2878 msgid "Autodetect subtitle files"
2881 #: src/libvlc-module.c:742
2883 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2884 "(based on the filename of the movie)."
2887 #: src/libvlc-module.c:745
2888 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2891 #: src/libvlc-module.c:747
2893 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2895 "0 = no subtitles autodetected\n"
2896 "1 = any subtitle file\n"
2897 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2898 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2899 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2902 #: src/libvlc-module.c:755
2903 msgid "Subtitle autodetection paths"
2906 #: src/libvlc-module.c:757
2908 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2909 "found in the current directory."
2912 #: src/libvlc-module.c:760
2913 msgid "Use subtitle file"
2914 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
2916 #: src/libvlc-module.c:762
2918 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2922 #: src/libvlc-module.c:766
2924 msgstr "Uidheam DVD"
2926 #: src/libvlc-module.c:767
2928 msgstr "Uidheam VCD"
2930 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2931 msgid "Audio CD device"
2932 msgstr "Uidheam CD fuaime"
2934 #: src/libvlc-module.c:772
2936 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2937 "the drive letter (e.g. D:)"
2939 "Seo an draibh DVD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2940 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2942 #: src/libvlc-module.c:775
2944 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2945 "the drive letter (e.g. D:)"
2947 "Seo an draibh VCD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2948 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2952 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2953 "after the drive letter (e.g. D:)"
2955 "Seo an draibh bunaiteach nan CD fuaime (no am faidhle bunaiteach) a "
2956 "chleachdar. Na dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2958 #: src/libvlc-module.c:785
2959 msgid "This is the default DVD device to use."
2960 msgstr "Seo an t-uidheam DVD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2962 #: src/libvlc-module.c:787
2963 msgid "This is the default VCD device to use."
2964 msgstr "Seo an t-uidheam VCD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2966 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2967 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2968 msgstr "Seo an t-uidheam CD fuaime bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2970 #: src/libvlc-module.c:803
2971 msgid "TCP connection timeout"
2972 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
2974 #: src/libvlc-module.c:805
2976 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2977 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
2979 #: src/libvlc-module.c:807
2980 msgid "HTTP server address"
2981 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
2983 #: src/libvlc-module.c:809
2985 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2986 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2987 "them to a specific network interface."
2990 #: src/libvlc-module.c:813
2991 msgid "RTSP server address"
2992 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche RTSP"
2994 #: src/libvlc-module.c:815
2996 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2997 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2998 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2999 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3000 "network interface."
3003 #: src/libvlc-module.c:821
3004 msgid "HTTP server port"
3005 msgstr "Port frithealaiche HTTP"
3007 #: src/libvlc-module.c:823
3009 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3010 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3011 "by the operating system."
3014 #: src/libvlc-module.c:828
3015 msgid "HTTPS server port"
3016 msgstr "Port frithealaiche HTTPS"
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3020 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3021 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3022 "restricted by the operating system."
3025 #: src/libvlc-module.c:835
3026 msgid "RTSP server port"
3027 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
3029 #: src/libvlc-module.c:837
3031 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3032 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3033 "by the operating system."
3036 #: src/libvlc-module.c:842
3037 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3038 msgstr "Teisteanas frithealaiche HTTP/TLS"
3040 #: src/libvlc-module.c:844
3042 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3043 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3046 #: src/libvlc-module.c:847
3047 msgid "HTTP/TLS server private key"
3050 #: src/libvlc-module.c:849
3051 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3054 #: src/libvlc-module.c:851
3055 msgid "SOCKS server"
3056 msgstr "Frithealaiche SOCKS"
3058 #: src/libvlc-module.c:853
3060 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3061 "used for all TCP connections"
3064 #: src/libvlc-module.c:856
3065 msgid "SOCKS user name"
3066 msgstr "Ainm-cleachdaiche SOCKS"
3068 #: src/libvlc-module.c:858
3069 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3072 #: src/libvlc-module.c:860
3073 msgid "SOCKS password"
3074 msgstr "Facal-faire SOCKS"
3076 #: src/libvlc-module.c:862
3077 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3080 #: src/libvlc-module.c:864
3081 msgid "Title metadata"
3082 msgstr "Metadata an tiotail"
3084 #: src/libvlc-module.c:866
3085 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3088 #: src/libvlc-module.c:868
3089 msgid "Author metadata"
3090 msgstr "Metadata an ùghdair"
3092 #: src/libvlc-module.c:870
3093 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3096 #: src/libvlc-module.c:872
3097 msgid "Artist metadata"
3098 msgstr "Metadata an neach-ealain"
3100 #: src/libvlc-module.c:874
3101 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3104 #: src/libvlc-module.c:876
3105 msgid "Genre metadata"
3106 msgstr "Metadata a' ghnè"
3108 #: src/libvlc-module.c:878
3109 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3112 #: src/libvlc-module.c:880
3113 msgid "Copyright metadata"
3114 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
3116 #: src/libvlc-module.c:882
3117 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3120 #: src/libvlc-module.c:884
3121 msgid "Description metadata"
3122 msgstr "Metadata an tuairisgeil"
3124 #: src/libvlc-module.c:886
3125 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3128 #: src/libvlc-module.c:888
3129 msgid "Date metadata"
3130 msgstr "Metadata a' chinn-là"
3132 #: src/libvlc-module.c:890
3133 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3136 #: src/libvlc-module.c:892
3137 msgid "URL metadata"
3138 msgstr "Metadata an URL"
3140 #: src/libvlc-module.c:894
3141 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3144 #: src/libvlc-module.c:898
3146 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3147 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3148 "can break playback of all your streams."
3151 #: src/libvlc-module.c:902
3152 msgid "Preferred decoders list"
3155 #: src/libvlc-module.c:904
3157 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3158 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3159 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3162 #: src/libvlc-module.c:909
3163 msgid "Preferred encoders list"
3166 #: src/libvlc-module.c:911
3168 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3171 #: src/libvlc-module.c:920
3173 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3177 #: src/libvlc-module.c:923
3178 msgid "Default stream output chain"
3181 #: src/libvlc-module.c:925
3183 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3184 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3188 #: src/libvlc-module.c:929
3189 msgid "Enable streaming of all ES"
3192 #: src/libvlc-module.c:931
3193 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3196 #: src/libvlc-module.c:933
3197 msgid "Display while streaming"
3200 #: src/libvlc-module.c:935
3201 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3204 #: src/libvlc-module.c:937
3205 msgid "Enable video stream output"
3208 #: src/libvlc-module.c:939
3210 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3211 "facility when this last one is enabled."
3214 #: src/libvlc-module.c:942
3215 msgid "Enable audio stream output"
3218 #: src/libvlc-module.c:944
3220 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3221 "facility when this last one is enabled."
3224 #: src/libvlc-module.c:947
3225 msgid "Enable SPU stream output"
3228 #: src/libvlc-module.c:949
3230 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3234 #: src/libvlc-module.c:952
3235 msgid "Keep stream output open"
3238 #: src/libvlc-module.c:954
3240 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3241 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3245 #: src/libvlc-module.c:958
3246 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3249 #: src/libvlc-module.c:960
3251 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3252 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3255 #: src/libvlc-module.c:963
3256 msgid "Preferred packetizer list"
3259 #: src/libvlc-module.c:965
3261 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3264 #: src/libvlc-module.c:968
3268 #: src/libvlc-module.c:970
3269 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3272 #: src/libvlc-module.c:972
3273 msgid "Access output module"
3276 #: src/libvlc-module.c:974
3277 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3280 #: src/libvlc-module.c:977
3282 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3283 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3286 #: src/libvlc-module.c:981
3287 msgid "SAP announcement interval"
3290 #: src/libvlc-module.c:983
3292 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3293 "between SAP announcements."
3296 #: src/libvlc-module.c:992
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3302 #: src/libvlc-module.c:995
3303 msgid "Access module"
3306 #: src/libvlc-module.c:997
3308 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3309 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3310 "option unless you really know what you are doing."
3313 #: src/libvlc-module.c:1001
3314 msgid "Stream filter module"
3317 #: src/libvlc-module.c:1003
3319 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3321 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3323 #: src/libvlc-module.c:1005
3325 msgid "Demux filter module"
3326 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
3328 #: src/libvlc-module.c:1007
3330 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3332 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3334 #: src/libvlc-module.c:1009
3335 msgid "Demux module"
3338 #: src/libvlc-module.c:1011
3340 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3341 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3342 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3343 "you really know what you are doing."
3346 #: src/libvlc-module.c:1016
3347 msgid "VoD server module"
3350 #: src/libvlc-module.c:1018
3352 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3353 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3356 #: src/libvlc-module.c:1021
3357 msgid "Allow real-time priority"
3360 #: src/libvlc-module.c:1023
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3368 #: src/libvlc-module.c:1029
3369 msgid "Adjust VLC priority"
3372 #: src/libvlc-module.c:1031
3374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3379 #: src/libvlc-module.c:1036
3381 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3384 #: src/libvlc-module.c:1039
3385 msgid "VLM configuration file"
3388 #: src/libvlc-module.c:1041
3389 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3392 #: src/libvlc-module.c:1043
3393 msgid "Use a plugins cache"
3396 #: src/libvlc-module.c:1045
3397 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3400 #: src/libvlc-module.c:1047
3401 msgid "Scan for new plugins"
3404 #: src/libvlc-module.c:1049
3406 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3407 "startup time of VLC."
3410 #: src/libvlc-module.c:1052
3412 msgid "Preferred keystore list"
3413 msgstr "An àirde as fhearr leat"
3415 #: src/libvlc-module.c:1054
3416 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3419 #: src/libvlc-module.c:1056
3420 msgid "Locally collect statistics"
3421 msgstr "Cruinnich stats gu h-ionadail"
3423 #: src/libvlc-module.c:1058
3424 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3427 #: src/libvlc-module.c:1060
3428 msgid "Run as daemon process"
3429 msgstr "Ruith mar phròiseas daemon"
3431 #: src/libvlc-module.c:1062
3432 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3433 msgstr "Ruith VLC mar phròiseas daemon sa chùlaibh."
3435 #: src/libvlc-module.c:1064
3436 msgid "Write process id to file"
3437 msgstr "Sgrìobh ID a' phròiseis san fhaidhle"
3439 #: src/libvlc-module.c:1066
3440 msgid "Writes process id into specified file."
3441 msgstr "Sgrìobhaidh seo ID a' phròiseis san fhaidhle a shònraich thu."
3443 #: src/libvlc-module.c:1068
3444 msgid "Allow only one running instance"
3445 msgstr "Na ceadaich aon ionstans a-mhàin"
3447 #: src/libvlc-module.c:1070
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3452 "This option will allow you to play the file with the already running "
3453 "instance or enqueue it."
3456 #: src/libvlc-module.c:1076
3457 msgid "VLC is started from file association"
3460 #: src/libvlc-module.c:1078
3461 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3464 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3465 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3467 "Na cleachd ach aon ionstans nuair a chaidh a thòiseachadh o mhanaidsear nam "
3470 #: src/libvlc-module.c:1083
3471 msgid "Increase the priority of the process"
3474 #: src/libvlc-module.c:1085
3476 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3477 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3478 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3479 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3480 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3484 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3485 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3486 msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
3488 #: src/libvlc-module.c:1095
3490 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3491 "playing current item."
3494 #: src/libvlc-module.c:1098
3496 msgid "Expose media player via D-Bus"
3497 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
3499 #: src/libvlc-module.c:1099
3500 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3503 #: src/libvlc-module.c:1108
3505 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3506 "overridden in the playlist dialog box."
3509 #: src/libvlc-module.c:1111
3511 msgid "Automatically preparse items"
3512 msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
3514 #: src/libvlc-module.c:1113
3517 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3519 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3521 #: src/libvlc-module.c:1116
3523 msgid "Preparsing timeout"
3524 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
3526 #: src/libvlc-module.c:1118
3527 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3530 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3531 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3533 msgid "Allow metadata network access"
3534 msgstr "Ceadaich inntrigeadh lìonraidh dha metadata"
3536 #: src/libvlc-module.c:1125
3540 #: src/libvlc-module.c:1125
3544 #: src/libvlc-module.c:1127
3545 msgid "Subdirectory behavior"
3548 #: src/libvlc-module.c:1129
3550 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3551 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3552 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3553 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3556 #: src/libvlc-module.c:1134
3557 msgid "Ignored extensions"
3560 #: src/libvlc-module.c:1136
3562 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3564 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3565 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3568 #: src/libvlc-module.c:1141
3569 msgid "Show hidden files"
3572 #: src/libvlc-module.c:1143
3573 msgid "Ignore files starting with '.'"
3576 #: src/libvlc-module.c:1145
3577 msgid "Services discovery modules"
3580 #: src/libvlc-module.c:1147
3582 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3583 "Typical value is \"sap\"."
3586 #: src/libvlc-module.c:1150
3587 msgid "Play files randomly forever"
3588 msgstr "Cluich faidhlichean air thuaiream gu sìorraidh bràth"
3590 #: src/libvlc-module.c:1152
3591 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3593 "Cluichidh VLC na faidhlichean air an liosta-chluich gus an dèid stad a chur "
3596 #: src/libvlc-module.c:1154
3598 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
3600 #: src/libvlc-module.c:1156
3601 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3602 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an liosta-chluich gu sìorraidh bràth."
3604 #: src/libvlc-module.c:1158
3605 msgid "Repeat current item"
3606 msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
3608 #: src/libvlc-module.c:1160
3609 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3610 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an nì làithreach dhen liosta-chluich."
3612 #: src/libvlc-module.c:1162
3613 msgid "Play and stop"
3614 msgstr "Cluich is stad"
3616 #: src/libvlc-module.c:1164
3617 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3619 "Stad an liost-chluich às dèidh do nì air an liosta-chluich crìochnachadh."
3621 #: src/libvlc-module.c:1166
3622 msgid "Play and exit"
3623 msgstr "Cluich is fàg"
3625 #: src/libvlc-module.c:1168
3626 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3627 msgstr "Dèan fàgail mur eil dad air fhàgail air an liosta-chluich."
3629 #: src/libvlc-module.c:1170
3630 msgid "Play and pause"
3631 msgstr "Cluich is cuir 'na stad"
3633 #: src/libvlc-module.c:1172
3634 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3635 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3637 #: src/libvlc-module.c:1174
3639 msgid "Start paused"
3640 msgstr "Àm tòiseachaidh"
3642 #: src/libvlc-module.c:1176
3644 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3645 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3647 #: src/libvlc-module.c:1178
3649 msgstr "Fèin-tòiseachadh"
3651 #: src/libvlc-module.c:1179
3652 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3653 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3655 #: src/libvlc-module.c:1182
3656 msgid "Pause on audio communication"
3657 msgstr "Cuir 'na stad nuair a thig conaltradh fuaime a-steach."
3659 #: src/libvlc-module.c:1184
3661 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3664 "Ma mhothaichear do chonaltradh fuaime, thèid na tha 'ga chluich a chur 'na "
3665 "stad gu fèin-obrachail."
3667 #: src/libvlc-module.c:1187
3668 msgid "Use media library"
3669 msgstr "Cleachd leabhar-lann nam meadhanan"
3671 #: src/libvlc-module.c:1189
3673 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3676 "Thèid leabhar-lann nam meadhanan a shàbhaladh 's a luchdadh gu fèin-"
3677 "obrachail gach turas a thòisicheas tu VLC."
3679 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3680 msgid "Display playlist tree"
3681 msgstr "Seall craoch na liosta-chluich"
3683 #: src/libvlc-module.c:1194
3685 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3689 #: src/libvlc-module.c:1203
3690 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3693 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3695 msgstr "Leig seachad"
3697 #: src/libvlc-module.c:1208
3699 msgid "Volume control"
3700 msgstr "Smachd air an fhuaim"
3702 #: src/libvlc-module.c:1209
3704 msgid "Position control"
3705 msgstr "Smachd air an ionad"
3707 #: src/libvlc-module.c:1209
3709 msgid "Position control reversed"
3710 msgstr "Smachd air an ionad"
3712 #: src/libvlc-module.c:1212
3714 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3715 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3717 #: src/libvlc-module.c:1214
3719 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3723 #: src/libvlc-module.c:1216
3725 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3726 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3728 #: src/libvlc-module.c:1218
3730 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3734 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3735 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3738 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3742 #: src/libvlc-module.c:1221
3743 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3744 msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
3746 #: src/libvlc-module.c:1222
3747 msgid "Exit fullscreen"
3748 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
3750 #: src/libvlc-module.c:1223
3751 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3752 msgstr "Tagh an hotkey airson an làn-sgrìn fhàgail."
3754 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3756 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
3758 #: src/libvlc-module.c:1225
3759 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3760 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad no leantainn air adhart."
3762 #: src/libvlc-module.c:1226
3764 msgstr "Na dèan ach cur 'na stad"
3766 #: src/libvlc-module.c:1227
3767 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3768 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad."
3770 #: src/libvlc-module.c:1228
3772 msgstr "Na dèan ach cluich"
3774 #: src/libvlc-module.c:1229
3775 msgid "Select the hotkey to use to play."
3776 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chluich."
3778 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3779 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3780 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3782 msgstr "Nas luaithe"
3784 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3785 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3786 msgstr "Tagh an hotkey airson toinneadh air adhart gu luath."
3788 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3790 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3792 msgstr "Nas slaodaiche"
3794 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3795 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3796 msgstr "Tagh an hotkey airson cluich shlaodach."
3798 #: src/libvlc-module.c:1234
3800 msgstr "Reat àbhaisteach"
3802 #: src/libvlc-module.c:1235
3803 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3805 "Tagh an hotkey airson astar na cluich a thilleadh dhan roghainn àbhaisteach."
3807 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3808 msgid "Faster (fine)"
3809 msgstr "Nas luaithe (mean air mhean)"
3811 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3812 msgid "Slower (fine)"
3813 msgstr "Nas slaodaiche (mean air mhean)"
3815 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3816 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3817 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3820 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3821 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3822 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3826 #: src/libvlc-module.c:1241
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3829 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan ath-rud air an liosta-chluich."
3831 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3832 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3833 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3836 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3840 #: src/libvlc-module.c:1243
3841 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3843 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan rud roimhe air an liosta-chluich."
3845 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3847 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3848 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3849 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3851 msgstr "Sguir dheth"
3853 #: src/libvlc-module.c:1245
3854 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3855 msgstr "Tagh an hotkey airson sgur de chluich."
3857 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3858 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3861 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3863 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3867 #: src/libvlc-module.c:1247
3868 msgid "Select the hotkey to display the position."
3869 msgstr "Tagh an hotkey gus an t-ionad a shealltainn."
3871 #: src/libvlc-module.c:1249
3872 msgid "Very short backwards jump"
3873 msgstr "Leum glè ghoirid air ais"
3875 #: src/libvlc-module.c:1251
3876 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3877 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air ais."
3879 #: src/libvlc-module.c:1252
3880 msgid "Short backwards jump"
3881 msgstr "Leum goirid air ais"
3883 #: src/libvlc-module.c:1254
3884 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3885 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air ais."
3887 #: src/libvlc-module.c:1255
3888 msgid "Medium backwards jump"
3889 msgstr "Leum meadhanach air ais"
3891 #: src/libvlc-module.c:1257
3892 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3893 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air ais."
3895 #: src/libvlc-module.c:1258
3896 msgid "Long backwards jump"
3897 msgstr "Leum mòr air ais"
3899 #: src/libvlc-module.c:1260
3900 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3901 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air ais."
3903 #: src/libvlc-module.c:1262
3904 msgid "Very short forward jump"
3905 msgstr "Leum glè ghoirid air adhart"
3907 #: src/libvlc-module.c:1264
3908 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3909 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air adhart."
3911 #: src/libvlc-module.c:1265
3912 msgid "Short forward jump"
3913 msgstr "Leum goirid air adhart"
3915 #: src/libvlc-module.c:1267
3916 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3917 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air adhart."
3919 #: src/libvlc-module.c:1268
3920 msgid "Medium forward jump"
3921 msgstr "Leum meadhanach air adhart"
3923 #: src/libvlc-module.c:1270
3924 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3925 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air adhart."
3927 #: src/libvlc-module.c:1271
3928 msgid "Long forward jump"
3929 msgstr "Leum fada air adhart"
3931 #: src/libvlc-module.c:1273
3932 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3933 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air adhart."
3935 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3937 msgstr "An ath-fhrèam"
3939 #: src/libvlc-module.c:1276
3940 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3941 msgstr "Tagh an hotkeay gus a dhol dhan ath-fhrèam video."
3943 #: src/libvlc-module.c:1278
3944 msgid "Very short jump length"
3945 msgstr "Leum glè ghoirid"
3947 #: src/libvlc-module.c:1279
3948 msgid "Very short jump length, in seconds."
3949 msgstr "Leum glè ghoirid, ann an diogan."
3951 #: src/libvlc-module.c:1280
3952 msgid "Short jump length"
3953 msgstr "Leum goirid"
3955 #: src/libvlc-module.c:1281
3956 msgid "Short jump length, in seconds."
3957 msgstr "Leum goirid, ann an diogan."
3959 #: src/libvlc-module.c:1282
3960 msgid "Medium jump length"
3961 msgstr "Leum meadhanach"
3963 #: src/libvlc-module.c:1283
3964 msgid "Medium jump length, in seconds."
3965 msgstr "Leum meadhanach, ann an diogan."
3967 #: src/libvlc-module.c:1284
3968 msgid "Long jump length"
3971 #: src/libvlc-module.c:1285
3972 msgid "Long jump length, in seconds."
3973 msgstr "Leum fada, ann an diogan."
3975 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3976 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3978 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3983 #: src/libvlc-module.c:1288
3984 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3985 msgstr "Tagh an hotkey gus an aplacaid fhàgail."
3987 #: src/libvlc-module.c:1289
3991 #: src/libvlc-module.c:1290
3994 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3997 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad suas ann an clàr-taice DVD."
3999 #: src/libvlc-module.c:1291
4000 msgid "Navigate down"
4003 #: src/libvlc-module.c:1292
4006 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4009 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad sìos ann an clàr-taice DVD."
4011 #: src/libvlc-module.c:1293
4012 msgid "Navigate left"
4013 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
4015 #: src/libvlc-module.c:1294
4018 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4021 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh chlì ann an clàr-"
4024 #: src/libvlc-module.c:1295
4025 msgid "Navigate right"
4026 msgstr "Seòl dhan taobh deas"
4028 #: src/libvlc-module.c:1296
4031 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4034 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh deas ann an clàr-"
4037 #: src/libvlc-module.c:1297
4039 msgstr "Cuir an gnìomh"
4041 #: src/libvlc-module.c:1298
4042 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4044 "Tagh an iuchair gus an rud a thagh thu a chur an gnìomh ann an clàr-taice an "
4047 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4048 msgid "Go to the DVD menu"
4049 msgstr "Rach a chlàr-taice an DVD"
4051 #: src/libvlc-module.c:1300
4052 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4053 msgstr "Tagh an iuchair a bheir thu a chlàr-taice an DVD"
4055 #: src/libvlc-module.c:1301
4056 msgid "Select previous DVD title"
4057 msgstr "Tagh an tiotal DVD roimhe"
4059 #: src/libvlc-module.c:1302
4060 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4061 msgstr "Tagh an iuchair gus an tiotal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4063 #: src/libvlc-module.c:1303
4064 msgid "Select next DVD title"
4065 msgstr "Tagh an ath-thiotal dhen DVD"
4067 #: src/libvlc-module.c:1304
4068 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4069 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-thiotal dhen DVD a thaghadh"
4071 #: src/libvlc-module.c:1305
4072 msgid "Select prev DVD chapter"
4073 msgstr "Tagh an caibideal roimhe dhen DVD "
4075 #: src/libvlc-module.c:1306
4076 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4077 msgstr "Tagh an iuchair gus an caibideal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4079 #: src/libvlc-module.c:1307
4080 msgid "Select next DVD chapter"
4081 msgstr "Tagh an ath-chaibideal dhen DVD "
4083 #: src/libvlc-module.c:1308
4084 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4085 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-chaibideal dhen DVD a thaghadh"
4087 #: src/libvlc-module.c:1309
4089 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4091 #: src/libvlc-module.c:1310
4092 msgid "Select the key to increase audio volume."
4093 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur suas."
4095 #: src/libvlc-module.c:1311
4097 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4099 #: src/libvlc-module.c:1312
4100 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4101 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur sìos."
4103 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4106 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4110 #: src/libvlc-module.c:1314
4111 msgid "Select the key to mute audio."
4112 msgstr "Tagh an iuchair gus an fhuaim a mhùchadh."
4114 #: src/libvlc-module.c:1315
4115 msgid "Subtitle delay up"
4116 msgstr "Cuir dàil nam fo-thiotal an àirde"
4118 #: src/libvlc-module.c:1316
4119 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4120 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a chur an àirde."
4122 #: src/libvlc-module.c:1317
4123 msgid "Subtitle delay down"
4124 msgstr "Lùghdaich dàil nam fo-thiotal"
4126 #: src/libvlc-module.c:1318
4127 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4128 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a lùghdachadh."
4130 #: src/libvlc-module.c:1319
4132 msgid "Reset subtitles text scale"
4133 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
4135 #: src/libvlc-module.c:1320
4137 msgid "Scale up subtitles text"
4138 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
4140 #: src/libvlc-module.c:1321
4142 msgid "Scale down subtitles text"
4143 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
4145 #: src/libvlc-module.c:1322
4147 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4148 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4150 #: src/libvlc-module.c:1323
4151 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4154 #: src/libvlc-module.c:1324
4155 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4158 #: src/libvlc-module.c:1325
4159 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4162 #: src/libvlc-module.c:1326
4163 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4166 #: src/libvlc-module.c:1327
4167 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4170 #: src/libvlc-module.c:1328
4171 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4174 #: src/libvlc-module.c:1329
4175 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4178 #: src/libvlc-module.c:1330
4179 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4182 #: src/libvlc-module.c:1331
4183 msgid "Subtitle position up"
4184 msgstr "Ionad nam fo-thiotal an àirde"
4186 #: src/libvlc-module.c:1332
4187 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4188 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4190 #: src/libvlc-module.c:1333
4191 msgid "Subtitle position down"
4192 msgstr "Ionad nam fo-thiotal a-bhàn"
4194 #: src/libvlc-module.c:1334
4195 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4196 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad a-bhàn."
4198 #: src/libvlc-module.c:1335
4199 msgid "Audio delay up"
4200 msgstr "Dàil na fuaime an àirde"
4202 #: src/libvlc-module.c:1336
4203 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4204 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur an àirde."
4206 #: src/libvlc-module.c:1337
4207 msgid "Audio delay down"
4208 msgstr "Dàil na fuaime a-bhàn"
4210 #: src/libvlc-module.c:1338
4211 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4212 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur a-bhàn."
4214 #: src/libvlc-module.c:1345
4215 msgid "Play playlist bookmark 1"
4216 msgstr "Cluich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4218 #: src/libvlc-module.c:1346
4219 msgid "Play playlist bookmark 2"
4220 msgstr "Cluich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4222 #: src/libvlc-module.c:1347
4223 msgid "Play playlist bookmark 3"
4224 msgstr "Cluich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4226 #: src/libvlc-module.c:1348
4227 msgid "Play playlist bookmark 4"
4228 msgstr "Cluich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4230 #: src/libvlc-module.c:1349
4231 msgid "Play playlist bookmark 5"
4232 msgstr "Cluich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4234 #: src/libvlc-module.c:1350
4235 msgid "Play playlist bookmark 6"
4236 msgstr "Cluich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4238 #: src/libvlc-module.c:1351
4239 msgid "Play playlist bookmark 7"
4240 msgstr "Cluich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4242 #: src/libvlc-module.c:1352
4243 msgid "Play playlist bookmark 8"
4244 msgstr "Cluich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4246 #: src/libvlc-module.c:1353
4247 msgid "Play playlist bookmark 9"
4248 msgstr "Cluich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4250 #: src/libvlc-module.c:1354
4251 msgid "Play playlist bookmark 10"
4252 msgstr "Cluich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4254 #: src/libvlc-module.c:1355
4255 msgid "Select the key to play this bookmark."
4256 msgstr "Tagh an iuchair a chluicheas an comharra-leabhair seo."
4258 #: src/libvlc-module.c:1356
4259 msgid "Set playlist bookmark 1"
4260 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4262 #: src/libvlc-module.c:1357
4263 msgid "Set playlist bookmark 2"
4264 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4266 #: src/libvlc-module.c:1358
4267 msgid "Set playlist bookmark 3"
4268 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4270 #: src/libvlc-module.c:1359
4271 msgid "Set playlist bookmark 4"
4272 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4274 #: src/libvlc-module.c:1360
4275 msgid "Set playlist bookmark 5"
4276 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4278 #: src/libvlc-module.c:1361
4279 msgid "Set playlist bookmark 6"
4280 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4282 #: src/libvlc-module.c:1362
4283 msgid "Set playlist bookmark 7"
4284 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4286 #: src/libvlc-module.c:1363
4287 msgid "Set playlist bookmark 8"
4288 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4290 #: src/libvlc-module.c:1364
4291 msgid "Set playlist bookmark 9"
4292 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4294 #: src/libvlc-module.c:1365
4295 msgid "Set playlist bookmark 10"
4296 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4298 #: src/libvlc-module.c:1366
4299 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4301 "Tagh an iuchair a shuidhicheas an comharra-leabhair seo dhen liosta-chluich."
4303 #: src/libvlc-module.c:1367
4304 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4305 msgid "Clear the playlist"
4306 msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
4308 #: src/libvlc-module.c:1368
4309 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4310 msgstr "Tagh an iuchair a dh'fhalamhaicheas an liosta-chluich làithreach."
4312 #: src/libvlc-module.c:1370
4313 msgid "Playlist bookmark 1"
4314 msgstr "Comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4316 #: src/libvlc-module.c:1371
4317 msgid "Playlist bookmark 2"
4318 msgstr "Comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4320 #: src/libvlc-module.c:1372
4321 msgid "Playlist bookmark 3"
4322 msgstr "Comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4324 #: src/libvlc-module.c:1373
4325 msgid "Playlist bookmark 4"
4326 msgstr "Comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4328 #: src/libvlc-module.c:1374
4329 msgid "Playlist bookmark 5"
4330 msgstr "Comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4332 #: src/libvlc-module.c:1375
4333 msgid "Playlist bookmark 6"
4334 msgstr "Comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4336 #: src/libvlc-module.c:1376
4337 msgid "Playlist bookmark 7"
4338 msgstr "Comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4340 #: src/libvlc-module.c:1377
4341 msgid "Playlist bookmark 8"
4342 msgstr "Comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4344 #: src/libvlc-module.c:1378
4345 msgid "Playlist bookmark 9"
4346 msgstr "Comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4348 #: src/libvlc-module.c:1379
4349 msgid "Playlist bookmark 10"
4350 msgstr "Comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4352 #: src/libvlc-module.c:1381
4353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4355 "'S urrainn dhut comharran-leabhair na liosta-chluich a shònrachadh an-seo."
4357 #: src/libvlc-module.c:1383
4358 msgid "Cycle audio track"
4359 msgstr "Cuairtich na tracan fuaime"
4361 #: src/libvlc-module.c:1384
4362 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4363 msgstr "Cuairtich tron a h-uile trac fuaime (cànain) a tha ri fhaighinn."
4365 #: src/libvlc-module.c:1385
4367 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4368 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4370 #: src/libvlc-module.c:1386
4372 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4373 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4375 #: src/libvlc-module.c:1387
4376 msgid "Cycle subtitle track"
4377 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4379 #: src/libvlc-module.c:1388
4380 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4381 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4383 #: src/libvlc-module.c:1389
4384 msgid "Toggle subtitles"
4387 #: src/libvlc-module.c:1390
4388 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4391 #: src/libvlc-module.c:1391
4392 msgid "Cycle next program Service ID"
4395 #: src/libvlc-module.c:1392
4396 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4399 #: src/libvlc-module.c:1393
4400 msgid "Cycle previous program Service ID"
4403 #: src/libvlc-module.c:1394
4404 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4407 #: src/libvlc-module.c:1395
4408 msgid "Cycle source aspect ratio"
4409 msgstr "Cuairtich co-mheas an deilbh tùsail"
4411 #: src/libvlc-module.c:1396
4412 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4413 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de co-mheasan deilbh tùsail."
4415 #: src/libvlc-module.c:1397
4416 msgid "Cycle video crop"
4417 msgstr "Cuairtich bearradh video"
4419 #: src/libvlc-module.c:1398
4420 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4421 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de dh'fhòrmatan bearraidh."
4423 #: src/libvlc-module.c:1399
4424 msgid "Toggle autoscaling"
4425 msgstr "Togalaich am fèin-sgèileadh"
4427 #: src/libvlc-module.c:1400
4428 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4429 msgstr "Cuir an gnìomh, no à gnìomh, am fèin-sgèileadh."
4431 #: src/libvlc-module.c:1401
4432 msgid "Increase scale factor"
4433 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
4435 #: src/libvlc-module.c:1403
4436 msgid "Decrease scale factor"
4437 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
4439 #: src/libvlc-module.c:1405
4440 msgid "Toggle deinterlacing"
4443 #: src/libvlc-module.c:1406
4444 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4447 #: src/libvlc-module.c:1407
4448 msgid "Cycle deinterlace modes"
4449 msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
4451 #: src/libvlc-module.c:1408
4452 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4455 #: src/libvlc-module.c:1409
4456 msgid "Show controller in fullscreen"
4457 msgstr "Seall uidheam-smachd san làn-sgrìn"
4459 #: src/libvlc-module.c:1410
4461 msgstr "Iuchair a' cheannaird"
4463 #: src/libvlc-module.c:1411
4464 msgid "Hide the interface and pause playback."
4465 msgstr "Falaich an eadar-aghaidh is cuir a' chluich 'na stad."
4467 #: src/libvlc-module.c:1412
4468 msgid "Context menu"
4469 msgstr "Clàr-taice co-theacsail"
4471 #: src/libvlc-module.c:1413
4472 msgid "Show the contextual popup menu."
4473 msgstr "Seall priob-uinneag a' chlàir-thaice cho-theacsail"
4475 #: src/libvlc-module.c:1414
4476 msgid "Take video snapshot"
4477 msgstr "Tog snapshot dhen video"
4479 #: src/libvlc-module.c:1415
4480 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4481 msgstr "Togaidh seo snapshot dhen video is sàbhailidh e air an diosga e."
4483 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4486 #: modules/stream_out/record.c:60
4490 #: src/libvlc-module.c:1418
4491 msgid "Record access filter start/stop."
4494 #: src/libvlc-module.c:1420
4495 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4496 msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
4498 #: src/libvlc-module.c:1421
4499 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4502 #: src/libvlc-module.c:1424
4503 msgid "Toggle random playlist playback"
4506 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4510 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4511 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4512 msgstr "Bearr aon pixel o bharr a' video"
4514 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4515 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4516 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bharr a' video"
4518 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4519 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4520 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4522 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4523 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4524 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4526 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4527 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4528 msgstr "Bearr aon pixel o bhonn a' video"
4530 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4531 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4532 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bhonn a' video"
4534 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4535 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4536 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4538 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4539 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4540 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4542 #: src/libvlc-module.c:1453
4543 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4546 #: src/libvlc-module.c:1454
4547 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4550 #: src/libvlc-module.c:1455
4551 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4554 #: src/libvlc-module.c:1456
4555 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4558 #: src/libvlc-module.c:1458
4559 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4560 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video"
4562 #: src/libvlc-module.c:1460
4563 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4564 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video."
4566 #: src/libvlc-module.c:1462
4567 msgid "Cycle through audio devices"
4568 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime"
4570 #: src/libvlc-module.c:1463
4571 msgid "Cycle through available audio devices"
4572 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime a tha ri làimh"
4574 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4580 #: src/libvlc-module.c:1609
4581 msgid "Window properties"
4582 msgstr "Roghainnean na h-uinneige"
4584 #: src/libvlc-module.c:1669
4586 msgstr "Fo-dhealbhan"
4588 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4589 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4590 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4596 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4598 msgstr "Fo-thiotalan"
4600 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4602 msgstr "Tar-chòmhdachadh"
4604 #: src/libvlc-module.c:1707
4605 msgid "Track settings"
4606 msgstr "Roghainnean an traca"
4608 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4609 msgid "Playback control"
4610 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
4612 #: src/libvlc-module.c:1776
4613 msgid "Default devices"
4614 msgstr "Uidheaman bunaiteach"
4616 #: src/libvlc-module.c:1783
4617 msgid "Network settings"
4618 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
4620 #: src/libvlc-module.c:1809
4622 msgstr "Progsaidh socks"
4624 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4628 #: src/libvlc-module.c:1919
4630 msgstr "Dì-chòdaichearan"
4632 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4637 #: src/libvlc-module.c:1962
4641 #: src/libvlc-module.c:2008
4642 msgid "Special modules"
4643 msgstr "Mòidealan sònraichte"
4645 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4649 #: src/libvlc-module.c:2025
4650 msgid "Performance options"
4651 msgstr "Roghainnean an dèanadais"
4653 #: src/libvlc-module.c:2044
4654 msgid "Clock source"
4655 msgstr "Tùs an uaireadair"
4657 #: src/libvlc-module.c:2162
4661 #: src/libvlc-module.c:2652
4665 #: src/libvlc-module.c:2737
4666 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4669 #: src/libvlc-module.c:2740
4670 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4673 #: src/libvlc-module.c:2742
4675 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4679 #: src/libvlc-module.c:2745
4680 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4683 #: src/libvlc-module.c:2747
4684 msgid "print a list of available modules"
4687 #: src/libvlc-module.c:2749
4688 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4691 #: src/libvlc-module.c:2751
4693 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4694 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4697 #: src/libvlc-module.c:2755
4698 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4701 #: src/libvlc-module.c:2757
4702 msgid "reset the current config to the default values"
4705 #: src/libvlc-module.c:2759
4706 msgid "use alternate config file"
4709 #: src/libvlc-module.c:2761
4710 msgid "resets the current plugins cache"
4713 #: src/libvlc-module.c:2763
4714 msgid "print version information"
4717 #: src/libvlc-module.c:2803
4718 msgid "core program"
4721 #: src/misc/actions.c:52
4725 #: src/misc/actions.c:53
4726 msgid "Brightness Down"
4727 msgstr "Soilleireachd ─ sìos"
4729 #: src/misc/actions.c:54
4730 msgid "Brightness Up"
4731 msgstr "Soilleireachd ─ suas"
4733 #: src/misc/actions.c:55
4734 msgid "Browser Back"
4735 msgstr "Brabhsair ─ air ais"
4737 #: src/misc/actions.c:56
4738 msgid "Browser Favorites"
4739 msgstr "Brabhsair ─ Annsachdan"
4741 #: src/misc/actions.c:57
4742 msgid "Browser Forward"
4743 msgstr "Brabhsair ─ Air adhart"
4745 #: src/misc/actions.c:58
4746 msgid "Browser Home"
4747 msgstr "Brabhsair ─ Dhachaigh"
4749 #: src/misc/actions.c:59
4750 msgid "Browser Refresh"
4751 msgstr "Brabhsair ─ Ath-nuadhaich"
4753 #: src/misc/actions.c:60
4754 msgid "Browser Search"
4755 msgstr "Brabhsair ─ Lorg"
4757 #: src/misc/actions.c:61
4758 msgid "Browser Stop"
4759 msgstr "Brabhsair ─ Stad"
4761 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4762 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4763 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4764 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4768 #: src/misc/actions.c:63
4772 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4774 msgstr "Crìochnaich"
4776 #: src/misc/actions.c:65
4780 #: src/misc/actions.c:66
4784 #: src/misc/actions.c:67
4788 #: src/misc/actions.c:68
4792 #: src/misc/actions.c:69
4796 #: src/misc/actions.c:70
4800 #: src/misc/actions.c:71
4804 #: src/misc/actions.c:72
4808 #: src/misc/actions.c:73
4812 #: src/misc/actions.c:74
4816 #: src/misc/actions.c:75
4820 #: src/misc/actions.c:76
4824 #: src/misc/actions.c:77
4828 #: src/misc/actions.c:78
4832 #: src/misc/actions.c:79
4836 #: src/misc/actions.c:80
4838 msgstr "Cuir a-steach"
4840 #: src/misc/actions.c:82
4842 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
4844 #: src/misc/actions.c:83
4845 msgid "Media Audio Track"
4846 msgstr "Meadhan ─ Traca fuaime"
4848 #: src/misc/actions.c:84
4849 msgid "Media Forward"
4850 msgstr "Meadhan ─ Air adhart"
4852 #: src/misc/actions.c:85
4854 msgstr "Meadhan ─ Clàr-taice"
4856 #: src/misc/actions.c:86
4857 msgid "Media Next Frame"
4858 msgstr "Meadhan ─ An ath-fhrèam"
4860 #: src/misc/actions.c:87
4861 msgid "Media Next Track"
4862 msgstr "Meadhan ─ An ath-thraca"
4864 #: src/misc/actions.c:88
4865 msgid "Media Play Pause"
4866 msgstr "Meadhan ─ Cuir 'na stad"
4868 #: src/misc/actions.c:89
4869 msgid "Media Prev Frame"
4870 msgstr "Meadhan ─ Am frèam roimhe"
4872 #: src/misc/actions.c:90
4873 msgid "Media Prev Track"
4874 msgstr "Meadhan ─ An traca roimhe"
4876 #: src/misc/actions.c:91
4877 msgid "Media Record"
4878 msgstr "Meadhan ─ Clàraich"
4880 #: src/misc/actions.c:92
4881 msgid "Media Repeat"
4882 msgstr "Meadhan ─ Ath-dhèan"
4884 #: src/misc/actions.c:93
4885 msgid "Media Rewind"
4886 msgstr "Meadhan ─ Toinn air ais"
4888 #: src/misc/actions.c:94
4889 msgid "Media Select"
4890 msgstr "Meadhan ─ Tagh"
4892 #: src/misc/actions.c:95
4893 msgid "Media Shuffle"
4894 msgstr "Meadhan ─ Air thuaiream"
4896 #: src/misc/actions.c:96
4898 msgstr "Meadhan ─ Stad"
4900 #: src/misc/actions.c:97
4901 msgid "Media Subtitle"
4902 msgstr "Meadhan ─ Fo-thiotal"
4904 #: src/misc/actions.c:98
4906 msgstr "Meadhan ─ Àm"
4908 #: src/misc/actions.c:99
4910 msgstr "Meadhan ─ Seall"
4912 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4916 #: src/misc/actions.c:101
4917 msgid "Mouse Wheel Down"
4918 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Sìos"
4920 #: src/misc/actions.c:102
4921 msgid "Mouse Wheel Left"
4922 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Clì"
4924 #: src/misc/actions.c:103
4925 msgid "Mouse Wheel Right"
4926 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Deas"
4928 #: src/misc/actions.c:104
4929 msgid "Mouse Wheel Up"
4930 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Suas"
4932 #: src/misc/actions.c:105
4934 msgstr "Duilleag sìos"
4936 #: src/misc/actions.c:106
4938 msgstr "Duilleag suas"
4940 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4941 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4944 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4947 msgstr "Cuir 'na stad"
4949 #: src/misc/actions.c:108
4953 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4957 #: src/misc/actions.c:111
4961 #: src/misc/actions.c:113
4965 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4967 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4969 #: src/misc/actions.c:115
4971 msgstr "Mùch an fhuaim"
4973 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4975 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4977 #: src/misc/actions.c:117
4979 msgstr "Sùm a-steach"
4981 #: src/misc/actions.c:118
4985 #: src/misc/actions.c:246
4989 #: src/misc/actions.c:247
4993 #: src/misc/actions.c:248
4997 #: src/misc/actions.c:249
5001 #: src/misc/actions.c:250
5005 #: src/misc/update.c:482
5010 #: src/misc/update.c:484
5015 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5017 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5022 #: src/misc/update.c:488
5027 #: src/misc/update.c:580
5028 msgid "Saving file failed"
5029 msgstr "Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle"
5031 #: src/misc/update.c:581
5033 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5034 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh ann"
5036 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5037 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5038 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5041 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5042 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5047 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5048 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5049 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5051 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5058 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5062 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5063 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5064 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5065 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5067 msgstr "Sguir dheth"
5069 #: src/misc/update.c:598
5073 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5076 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s %.1f%% deiseil"
5078 #: src/misc/update.c:649
5079 msgid "File could not be verified"
5080 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dhearbhadh"
5082 #: src/misc/update.c:650
5085 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5086 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5089 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5090 msgid "Invalid signature"
5091 msgstr "Soidhneadh mì-dhligheach"
5093 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5096 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5097 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5100 #: src/misc/update.c:686
5101 msgid "File not verifiable"
5102 msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhearbhadh"
5104 #: src/misc/update.c:687
5107 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5111 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5112 msgid "File corrupted"
5113 msgstr "Faidhle coirbte"
5115 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5117 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5119 "Bha am faidhle \"%s\" a luchdaich thu a-nuas coirbte agus chaidh a sguabadh "
5122 #: src/misc/update.c:723
5125 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5128 "Chaidh an tionndadh ùr a luchdadh a-nuas. A bheil thu airson VLC a dhùnadh "
5129 "agus a stàladh an-dràsta?"
5131 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5135 #: src/misc/update.c:727
5136 msgid "Update VLC media player"
5137 msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
5139 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5142 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5143 msgid "Media Library"
5144 msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:40
5150 #: src/text/iso-639_def.h:41
5154 #: src/text/iso-639_def.h:42
5158 #: src/text/iso-639_def.h:43
5162 #: src/text/iso-639_def.h:44
5166 #: src/text/iso-639_def.h:45
5170 #: src/text/iso-639_def.h:46
5174 #: src/text/iso-639_def.h:47
5178 #: src/text/iso-639_def.h:48
5182 #: src/text/iso-639_def.h:49
5186 #: src/text/iso-639_def.h:50
5188 msgstr "Asarbaideànais"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:51
5194 #: src/text/iso-639_def.h:52
5198 #: src/text/iso-639_def.h:53
5200 msgstr "Bealaruisis"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:54
5206 #: src/text/iso-639_def.h:55
5210 #: src/text/iso-639_def.h:56
5214 #: src/text/iso-639_def.h:57
5218 #: src/text/iso-639_def.h:58
5222 #: src/text/iso-639_def.h:59
5226 #: src/text/iso-639_def.h:60
5230 #: src/text/iso-639_def.h:61
5234 #: src/text/iso-639_def.h:62
5238 #: src/text/iso-639_def.h:63
5242 #: src/text/iso-639_def.h:64
5246 #: src/text/iso-639_def.h:65
5247 msgid "Church Slavic"
5248 msgstr "Slàbhais na h-Eaglaise"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:66
5254 #: src/text/iso-639_def.h:67
5258 #: src/text/iso-639_def.h:68
5262 #: src/text/iso-639_def.h:69
5266 #: src/text/iso-639_def.h:70
5268 msgstr "Danmhairgis"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:71
5274 #: src/text/iso-639_def.h:72
5278 #: src/text/iso-639_def.h:73
5282 #: src/text/iso-639_def.h:74
5286 #: src/text/iso-639_def.h:75
5290 #: src/text/iso-639_def.h:76
5294 #: src/text/iso-639_def.h:77
5298 #: src/text/iso-639_def.h:78
5300 msgstr "Fionnlainnis"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:79
5306 #: src/text/iso-639_def.h:80
5310 #: src/text/iso-639_def.h:81
5312 msgstr "Cairtbheilis"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:82
5316 msgstr "Gearmailtis"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:83
5319 msgid "Gaelic (Scots)"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:84
5326 #: src/text/iso-639_def.h:85
5330 #: src/text/iso-639_def.h:86
5334 #: src/text/iso-639_def.h:87
5335 msgid "Greek, Modern"
5336 msgstr "Nua-Ghreugais"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:88
5342 #: src/text/iso-639_def.h:89
5346 #: src/text/iso-639_def.h:90
5350 #: src/text/iso-639_def.h:91
5354 #: src/text/iso-639_def.h:92
5358 #: src/text/iso-639_def.h:93
5362 #: src/text/iso-639_def.h:94
5366 #: src/text/iso-639_def.h:95
5368 msgstr "Innis Tìlis"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:96
5374 #: src/text/iso-639_def.h:97
5376 msgstr "Interlingue"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:98
5380 msgstr "Interlingua"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:99
5384 msgstr "Innd-Innsis"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:100
5390 #: src/text/iso-639_def.h:101
5394 #: src/text/iso-639_def.h:102
5398 #: src/text/iso-639_def.h:103
5402 #: src/text/iso-639_def.h:104
5403 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5404 msgstr "Graonlannais, Kalaallisut"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:105
5410 #: src/text/iso-639_def.h:106
5414 #: src/text/iso-639_def.h:107
5418 #: src/text/iso-639_def.h:108
5422 #: src/text/iso-639_def.h:109
5426 #: src/text/iso-639_def.h:110
5428 msgstr "Kinyarwanda"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:111
5434 #: src/text/iso-639_def.h:112
5438 #: src/text/iso-639_def.h:113
5442 #: src/text/iso-639_def.h:114
5446 #: src/text/iso-639_def.h:115
5450 #: src/text/iso-639_def.h:116
5454 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5458 #: src/text/iso-639_def.h:118
5462 #: src/text/iso-639_def.h:119
5466 #: src/text/iso-639_def.h:120
5470 #: src/text/iso-639_def.h:121
5471 msgid "Letzeburgesch"
5472 msgstr "Letzeburgesch"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:122
5478 #: src/text/iso-639_def.h:123
5480 msgstr "Marshallese"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:124
5486 #: src/text/iso-639_def.h:125
5490 #: src/text/iso-639_def.h:126
5494 #: src/text/iso-639_def.h:127
5498 #: src/text/iso-639_def.h:128
5502 #: src/text/iso-639_def.h:129
5506 #: src/text/iso-639_def.h:130
5510 #: src/text/iso-639_def.h:131
5514 #: src/text/iso-639_def.h:132
5518 #: src/text/iso-639_def.h:133
5522 #: src/text/iso-639_def.h:134
5523 msgid "Ndebele, South"
5524 msgstr "Ndebele Dheasach"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:135
5527 msgid "Ndebele, North"
5528 msgstr "Ndebele Thuathach"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:136
5534 #: src/text/iso-639_def.h:137
5538 #: src/text/iso-639_def.h:138
5542 #: src/text/iso-639_def.h:139
5543 msgid "Norwegian Nynorsk"
5544 msgstr "Nirribhis, Nynorsk"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:140
5547 msgid "Norwegian Bokmaal"
5548 msgstr "Nirribhis, Bokmål"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:141
5551 msgid "Chichewa; Nyanja"
5552 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:142
5555 msgid "Occitan; Provençal"
5556 msgstr "Ogsatanais; Provençal"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:143
5562 #: src/text/iso-639_def.h:144
5566 #: src/text/iso-639_def.h:146
5567 msgid "Ossetian; Ossetic"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:147
5574 #: src/text/iso-639_def.h:148
5578 #: src/text/iso-639_def.h:149
5582 #: src/text/iso-639_def.h:150
5586 #: src/text/iso-639_def.h:151
5588 msgstr "Portagailis"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:152
5594 #: src/text/iso-639_def.h:153
5598 #: src/text/iso-639_def.h:154
5599 msgid "Original audio"
5600 msgstr "Fuaim thùsail"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:155
5603 msgid "Raeto-Romance"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:156
5610 #: src/text/iso-639_def.h:157
5614 #: src/text/iso-639_def.h:158
5618 #: src/text/iso-639_def.h:159
5622 #: src/text/iso-639_def.h:160
5626 #: src/text/iso-639_def.h:161
5630 #: src/text/iso-639_def.h:162
5634 #: src/text/iso-639_def.h:163
5638 #: src/text/iso-639_def.h:164
5642 #: src/text/iso-639_def.h:165
5646 #: src/text/iso-639_def.h:166
5647 msgid "Northern Sami"
5648 msgstr "Sàmais Thuathach"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:167
5652 msgstr "Cànan Samotha"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:168
5658 #: src/text/iso-639_def.h:169
5662 #: src/text/iso-639_def.h:170
5666 #: src/text/iso-639_def.h:171
5667 msgid "Sotho, Southern"
5668 msgstr "Sotho Dheasach"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:172
5674 #: src/text/iso-639_def.h:173
5678 #: src/text/iso-639_def.h:174
5682 #: src/text/iso-639_def.h:175
5686 #: src/text/iso-639_def.h:176
5690 #: src/text/iso-639_def.h:177
5694 #: src/text/iso-639_def.h:178
5696 msgstr "Cànan Tahiti"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:179
5702 #: src/text/iso-639_def.h:180
5706 #: src/text/iso-639_def.h:181
5710 #: src/text/iso-639_def.h:182
5714 #: src/text/iso-639_def.h:183
5718 #: src/text/iso-639_def.h:184
5720 msgstr "Cànan nan Tàidh"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:185
5726 #: src/text/iso-639_def.h:186
5730 #: src/text/iso-639_def.h:187
5731 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:188
5738 #: src/text/iso-639_def.h:189
5742 #: src/text/iso-639_def.h:190
5746 #: src/text/iso-639_def.h:191
5750 #: src/text/iso-639_def.h:192
5754 #: src/text/iso-639_def.h:193
5758 #: src/text/iso-639_def.h:194
5762 #: src/text/iso-639_def.h:195
5766 #: src/text/iso-639_def.h:196
5770 #: src/text/iso-639_def.h:197
5772 msgstr "Bhiet-Nàmais"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:198
5778 #: src/text/iso-639_def.h:199
5782 #: src/text/iso-639_def.h:200
5786 #: src/text/iso-639_def.h:201
5790 #: src/text/iso-639_def.h:202
5794 #: src/text/iso-639_def.h:203
5798 #: src/text/iso-639_def.h:204
5802 #: src/text/iso-639_def.h:205
5806 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5807 msgid "Autoscale video"
5808 msgstr "Fèin-sgèilich a' video"
5810 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5813 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5817 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5818 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5819 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5822 msgid "Aspect ratio"
5823 msgstr "Co-mheas an deilbh"
5825 #: modules/access/alsa.c:36
5827 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5828 "open a specific device named SOURCE."
5831 #: modules/access/alsa.c:49
5835 #: modules/access/alsa.c:49
5839 #: modules/access/alsa.c:50
5843 #: modules/access/alsa.c:50
5847 #: modules/access/alsa.c:50
5851 #: modules/access/alsa.c:50
5855 #: modules/access/alsa.c:51
5859 #: modules/access/alsa.c:51
5863 #: modules/access/alsa.c:51
5867 #: modules/access/alsa.c:51
5871 #: modules/access/alsa.c:52
5875 #: modules/access/alsa.c:52
5879 #: modules/access/alsa.c:52
5883 #: modules/access/alsa.c:56
5887 #: modules/access/alsa.c:57
5888 msgid "ALSA audio capture"
5889 msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
5891 #: modules/access/attachment.c:44
5893 msgstr "Ceanglachan"
5895 #: modules/access/attachment.c:45
5896 msgid "Attachment input"
5897 msgstr "Ion-chur ceanglachain"
5899 #: modules/access/avcapture.m:57
5901 msgid "AVFoundation Video Capture"
5902 msgstr "Glacadh video"
5904 #: modules/access/avcapture.m:58
5906 msgid "AVFoundation video capture module."
5907 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
5909 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5911 msgid "No video devices found"
5912 msgstr "Ainm an inneil video"
5914 #: modules/access/avcapture.m:281
5916 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5917 "Please check your connectors and drivers."
5920 #: modules/access/avcapture.m:310
5922 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5923 "check your connectors and drivers."
5926 #: modules/access/avio.h:33
5930 #: modules/access/avio.h:34
5931 msgid "libavformat AVIO access"
5934 #: modules/access/avio.h:44
5935 msgid "libavformat AVIO access output"
5938 #: modules/access/bluray.c:68
5939 msgid "Blu-ray menus"
5940 msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
5942 #: modules/access/bluray.c:69
5943 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5945 "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa bhad."
5947 #: modules/access/bluray.c:71
5951 #: modules/access/bluray.c:72
5953 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5957 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5958 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5962 #: modules/access/bluray.c:93
5963 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5964 msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
5966 #: modules/access/bluray.c:715
5967 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5970 #: modules/access/bluray.c:730
5972 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5975 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
5976 "chan eil sin aig an t-siostam agad."
5978 #: modules/access/bluray.c:736
5979 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5980 msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
5982 #: modules/access/bluray.c:738
5983 msgid "Missing AACS configuration file!"
5984 msgstr "Tha faidhle rèiteachadh AACS a dhìth!"
5986 #: modules/access/bluray.c:740
5987 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5989 "Cha deach iuchair pròiseasaidh dhligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh "
5992 #: modules/access/bluray.c:742
5993 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5995 "Cha deach teisteanas òstair dligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh AACS."
5997 #: modules/access/bluray.c:744
5998 msgid "AACS Host certificate revoked."
5999 msgstr "Chaidh teisteanas an òstair AACS ais-ghairm."
6001 #: modules/access/bluray.c:746
6002 msgid "AACS MMC failed."
6003 msgstr "Dh'fhàillig MMC AACS."
6005 #: modules/access/bluray.c:756
6007 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6010 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach chan "
6011 "eil sin aig an t-siostam agad."
6013 #: modules/access/bluray.c:759
6014 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6016 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
6017 "bheil rèiteachadh a dhìth?"
6019 #: modules/access/bluray.c:792
6020 msgid "Java required"
6023 #: modules/access/bluray.c:793
6026 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6027 "The disc will be played without menus."
6030 #: modules/access/bluray.c:794
6031 msgid "Java was not found on your system."
6034 #: modules/access/bluray.c:817
6035 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6038 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6039 #: modules/access/bluray.c:2305
6040 msgid "Blu-ray error"
6041 msgstr "Mearachd Blu-ray"
6043 #: modules/access/bluray.c:1680
6047 #: modules/access/bluray.c:1683
6051 #: modules/access/cdda.c:480
6053 msgid "Audio CD - Track %02i"
6054 msgstr "CD fuaime - Traca %02i"
6056 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6057 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6061 #: modules/access/cdda.c:721
6062 msgid "Audio CD input"
6063 msgstr "Ion-chur CD fuaime"
6065 #: modules/access/cdda.c:730
6066 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6067 msgstr "[cdda:][uidheam][@[traca]]"
6069 #: modules/access/cdda.c:739
6071 msgstr "Frithealaiche CDDB"
6073 #: modules/access/cdda.c:740
6074 msgid "Address of the CDDB server to use."
6075 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6077 #: modules/access/cdda.c:741
6081 #: modules/access/cdda.c:742
6082 msgid "CDDB Server port to use."
6083 msgstr "Port an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6085 #: modules/access/concat.c:303
6088 msgstr "Sruth ion-chuir"
6090 #: modules/access/concat.c:305
6091 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6094 #: modules/access/concat.c:308
6096 msgid "Concatenation"
6099 #: modules/access/concat.c:309
6100 msgid "Concatenated inputs"
6103 #: modules/access/dc1394.c:51
6107 #: modules/access/dc1394.c:52
6108 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6109 msgstr "Ion-chur camara digitich (FireWire)"
6111 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6115 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6116 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6119 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6123 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6124 msgid "Digital Cinema Package module"
6127 #: modules/access/decklink.cpp:44
6128 msgid "Input card to use"
6129 msgstr "A' chairt ion-chuir a thèid a chleachdadh"
6131 #: modules/access/decklink.cpp:46
6133 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6137 #: modules/access/decklink.cpp:49
6138 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6141 #: modules/access/decklink.cpp:51
6143 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6144 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6147 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6148 msgid "Audio connection"
6151 #: modules/access/decklink.cpp:57
6153 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6154 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6157 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6158 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6159 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6162 #: modules/access/decklink.cpp:63
6164 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6167 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6168 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6169 msgid "Number of audio channels"
6170 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
6172 #: modules/access/decklink.cpp:68
6174 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6175 "disables audio input."
6178 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6179 msgid "Video connection"
6180 msgstr "Ceangal video"
6182 #: modules/access/decklink.cpp:73
6184 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6185 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6188 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6192 #: modules/access/decklink.cpp:82
6196 #: modules/access/decklink.cpp:82
6198 msgstr "SDI lèirsinneach"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:82
6204 #: modules/access/decklink.cpp:82
6208 #: modules/access/decklink.cpp:82
6213 #: modules/access/decklink.cpp:89
6217 #: modules/access/decklink.cpp:89
6221 #: modules/access/decklink.cpp:89
6225 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6226 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6228 "Co-mheas an deilbh (4:3, 16:9). Ma dh'fhàgas tu ann a' bhun-roghainn, "
6229 "gheibhear pixels ceàrnagach."
6231 #: modules/access/decklink.cpp:97
6235 #: modules/access/decklink.cpp:98
6236 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6237 msgstr "Ion-chur Blackmagic DeckLink SDI"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6243 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6244 msgid "Closed captions 1"
6245 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6273 msgid "Video device name"
6274 msgstr "Ainm an inneil video"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6278 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6279 "don't specify anything, the default device will be used."
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6283 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6284 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6285 msgid "Audio device name"
6286 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6290 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6291 "don't specify anything, the default device will be used."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6297 msgstr "Meud a' video"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6301 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6302 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6303 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6307 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6308 msgstr "Co-mheas an deilbh n:m"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6311 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6315 msgid "Video input chroma format"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6321 "(default), RV24, etc.)"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6325 msgid "Video input frame rate"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6330 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6331 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6335 msgid "Device properties"
6336 msgstr "Roghainnean an uidheim"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6340 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6344 msgid "Tuner properties"
6345 msgstr "Roghainnean an tiùnair"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6348 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6352 msgid "Tuner TV Channel"
6353 msgstr "Seanail TBh an tiùnair"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6356 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6360 msgid "Tuner Frequency"
6361 msgstr "Tricead an tiùnair"
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6364 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6368 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6369 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6370 msgid "Video standard"
6371 msgstr "Bun-tomhas a' video"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6374 msgid "Tuner country code"
6375 msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6379 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6380 "mapping (0 means default)."
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6384 msgid "Tuner input type"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6388 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6392 msgid "Video input pin"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6397 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6398 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6399 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6400 "will not be changed."
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6404 msgid "Audio input pin"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6408 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6412 msgid "Video output pin"
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6416 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6420 msgid "Audio output pin"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6424 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6428 msgid "AM Tuner mode"
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6433 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6439 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6445 msgid "Audio sample rate"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6449 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6453 msgid "Audio bits per sample"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6457 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6465 msgid "DirectShow input"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6470 msgid "Capture failed"
6471 msgstr "Dh'fhàillig an glacadh"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6474 msgid "No video or audio device selected."
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6478 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6483 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6488 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6491 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6493 msgid "Windows networks"
6494 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
6496 #: modules/access/dsm/access.c:63
6497 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6500 #: modules/access/dsm/access.c:67
6501 msgid "libdsm SMB input"
6504 #: modules/access/dsm/access.c:80
6505 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:36
6512 #: modules/access/dtv/access.c:38
6514 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6515 "must be selected. Numbering starts from zero."
6518 #: modules/access/dtv/access.c:41
6522 #: modules/access/dtv/access.c:43
6524 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6525 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6528 #: modules/access/dtv/access.c:45
6529 msgid "Do not demultiplex"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:47
6534 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6535 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6538 #: modules/access/dtv/access.c:50
6539 msgid "Network name"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:51
6543 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:53
6547 msgid "Network name to create"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:54
6551 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:56
6555 msgid "Frequency (Hz)"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:58
6560 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6561 "frequency. This is required to tune the receiver."
6564 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6565 msgid "Modulation / Constellation"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:62
6569 msgid "Layer A modulation"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:63
6573 msgid "Layer B modulation"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:64
6577 msgid "Layer C modulation"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:66
6582 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6583 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6584 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6587 #: modules/access/dtv/access.c:81
6588 msgid "Symbol rate (bauds)"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:83
6593 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6597 #: modules/access/dtv/access.c:86
6598 msgid "Spectrum inversion"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:88
6603 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6604 "be configured manually."
6607 #: modules/access/dtv/access.c:94
6608 msgid "FEC code rate"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:95
6612 msgid "High-priority code rate"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:96
6616 msgid "Low-priority code rate"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:97
6620 msgid "Layer A code rate"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:98
6624 msgid "Layer B code rate"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:99
6628 msgid "Layer C code rate"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:101
6632 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6635 #: modules/access/dtv/access.c:111
6636 msgid "Transmission mode"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:119
6640 msgid "Bandwidth (MHz)"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:124
6647 #: modules/access/dtv/access.c:124
6651 #: modules/access/dtv/access.c:124
6655 #: modules/access/dtv/access.c:124
6659 #: modules/access/dtv/access.c:125
6663 #: modules/access/dtv/access.c:125
6667 #: modules/access/dtv/access.c:128
6668 msgid "Guard interval"
6669 msgstr "Eadaramh geàird"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:136
6672 msgid "Hierarchy mode"
6673 msgstr "Modh rangachd"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:144
6676 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6677 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:146
6680 msgid "Layer A segments count"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:147
6684 msgid "Layer B segments count"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:148
6688 msgid "Layer C segments count"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:150
6692 msgid "Layer A time interleaving"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:151
6696 msgid "Layer B time interleaving"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:152
6700 msgid "Layer C time interleaving"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:154
6704 msgid "Stream identifier"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:156
6711 #: modules/access/dtv/access.c:158
6712 msgid "Roll-off factor"
6713 msgstr "Factar roll-off"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:163
6716 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6717 msgstr "0.35 (mar DVB-S)"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:163
6723 #: modules/access/dtv/access.c:163
6727 #: modules/access/dtv/access.c:166
6728 msgid "Transport stream ID"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:168
6732 msgid "Polarization (Voltage)"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:170
6737 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6738 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6741 #: modules/access/dtv/access.c:173
6742 msgid "Unspecified (0V)"
6743 msgstr "Gun sònrachadh (0V)"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:174
6746 msgid "Vertical (13V)"
6747 msgstr "Inghearach (13V)"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:174
6750 msgid "Horizontal (18V)"
6751 msgstr "Còmhnard (18V)"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:175
6754 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:175
6758 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:177
6762 msgid "High LNB voltage"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:179
6767 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6768 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6769 "Not all receivers support this."
6772 #: modules/access/dtv/access.c:183
6773 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:184
6777 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:186
6782 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6783 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6784 "RF cable is the result."
6787 #: modules/access/dtv/access.c:189
6788 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:191
6793 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6794 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6795 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6798 #: modules/access/dtv/access.c:194
6799 msgid "Continuous 22kHz tone"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:196
6804 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6805 "the higher frequency band from a universal LNB."
6808 #: modules/access/dtv/access.c:199
6809 msgid "DiSEqC LNB number"
6810 msgstr "Àireamh LNB DiSEqC"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:201
6814 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6815 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6816 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6819 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6822 msgstr "Gun sònrachadh"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:211
6825 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:213
6830 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6831 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6832 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6833 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6837 #: modules/access/dtv/access.c:220
6838 msgid "Network identifier"
6839 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:221
6842 msgid "Satellite azimuth"
6843 msgstr "Azimuth saideil"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:222
6846 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:223
6850 msgid "Satellite elevation"
6851 msgstr "Àirde an t-saideil"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:224
6854 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:225
6858 msgid "Satellite longitude"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:227
6862 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6865 #: modules/access/dtv/access.c:229
6866 msgid "Satellite range code"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:230
6870 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:234
6874 msgid "Major channel"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:235
6878 msgid "ATSC minor channel"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:236
6882 msgid "Physical channel"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:242
6889 #: modules/access/dtv/access.c:243
6890 msgid "Digital Television and Radio"
6891 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:281
6894 msgid "Terrestrial reception parameters"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:293
6898 msgid "DVB-T reception parameters"
6899 msgstr "Paramadairean glacadh DVB-T"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:309
6902 msgid "ISDB-T reception parameters"
6903 msgstr "Paramadairean glacadh ISDB-T"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:350
6906 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6907 msgstr "Paramadairean glacadh càbaill agus saideil"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:362
6910 msgid "DVB-S2 parameters"
6911 msgstr "Paramadairean DVB-S2"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:373
6914 msgid "ISDB-S parameters"
6915 msgstr "Paramadairean ISDB-S"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:378
6918 msgid "Satellite equipment control"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:420
6922 msgid "ATSC reception parameters"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:474
6926 msgid "Digital broadcasting"
6927 msgstr "Craoladh digiteach"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:475
6931 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6932 "Please check the preferences."
6935 #: modules/access/dv.c:57
6936 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6939 #: modules/access/dv.c:58
6943 #: modules/access/dvb/access.c:66
6944 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6947 #: modules/access/dvb/access.c:67
6949 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6950 "disable this feature if you experience some trouble."
6953 #: modules/access/dvb/access.c:70
6955 msgid "Satellite scanning config"
6956 msgstr "Àirde an t-saideil"
6958 #: modules/access/dvb/access.c:71
6959 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6962 #: modules/access/dvb/access.c:73
6963 msgid "Scan tuning list"
6966 #: modules/access/dvb/access.c:74
6967 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
6970 #: modules/access/dvb/access.c:76
6971 msgid "Use NIT for scanning services"
6974 #: modules/access/dvb/access.c:79
6979 #: modules/access/dvb/access.c:80
6980 msgid "DVB input with v4l2 support"
6983 #: modules/access/dvb/scan.c:817
6986 "%.1f MHz (%d services)\n"
6990 #: modules/access/dvb/scan.c:827
6991 msgid "Scanning DVB"
6994 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6998 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6999 msgid "Default DVD angle."
7000 msgstr "Ceàrn DVD bunaiteach."
7002 #: modules/access/dvdnav.c:73
7003 msgid "Start directly in menu"
7004 msgstr "Tòisich sa chlàr-taice fhèin"
7006 #: modules/access/dvdnav.c:75
7008 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7009 "useless warning introductions."
7012 #: modules/access/dvdnav.c:89
7013 msgid "DVD with menus"
7014 msgstr "DVD le clàir-thaice"
7016 #: modules/access/dvdnav.c:90
7017 msgid "DVDnav Input"
7018 msgstr "Ion-chur DVDnav"
7020 #: modules/access/dvdnav.c:102
7021 msgid "DVDnav demuxer"
7024 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7025 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7026 #: modules/access/dvdread.c:544
7027 msgid "Playback failure"
7028 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
7030 #: modules/access/dvdnav.c:297
7032 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7034 "Chan fhaic VLC tiotal an DVD. Dh'fhaoidte nach urrainn dha an diosg air fad "
7035 "a dhì-chrioptachadh."
7037 #: modules/access/dvdread.c:76
7038 msgid "DVD without menus"
7039 msgstr "DVD as aonais chlàr-taice"
7041 #: modules/access/dvdread.c:77
7042 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7045 #: modules/access/dvdread.c:198
7047 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7050 #: modules/access/dvdread.c:213
7051 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7054 #: modules/access/dvdread.c:477
7056 msgid "DVDRead could not read block %d."
7059 #: modules/access/dvdread.c:545
7061 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7064 #: modules/access/fs.c:34
7066 msgstr "Ion-chur faidhle"
7068 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7069 #: modules/audio_output/file.c:113
7070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7071 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7072 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7073 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7075 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7076 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7080 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7085 #: modules/access/fs.c:53
7087 msgid "List special files"
7088 msgstr "Mòidealan sònraichte"
7090 #: modules/access/fs.c:54
7091 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7094 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7095 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7096 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7097 #: modules/access_output/http.c:52
7098 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7100 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7101 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7103 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7105 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7106 #: modules/access/smb_common.h:22
7109 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7111 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7113 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7114 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7115 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7116 #: modules/access_output/http.c:55
7117 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7120 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7121 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7122 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7124 msgstr "Facal-faire"
7126 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7127 #: modules/access/smb_common.h:25
7130 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7133 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7134 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7136 #: modules/access/ftp.c:74
7138 msgstr "Cunntas FTP"
7140 #: modules/access/ftp.c:75
7141 msgid "Account that will be used for the connection."
7142 msgstr "An cunntas a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7144 #: modules/access/ftp.c:78
7146 msgid "FTP authentication"
7147 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7149 #: modules/access/ftp.c:79
7151 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7153 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7156 #: modules/access/ftp.c:84
7158 msgstr "Ion-chur FTP"
7160 #: modules/access/ftp.c:98
7161 msgid "FTP upload output"
7164 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7165 msgid "Network interaction failed"
7168 #: modules/access/ftp.c:370
7169 msgid "VLC could not connect with the given server."
7170 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ris an fhrithealaiche ud."
7172 #: modules/access/ftp.c:386
7173 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7174 msgstr "Cha ceangal VLC ris an fhrithealaiche ud a dhiùltadh."
7176 #: modules/access/ftp.c:538
7177 msgid "Your account was rejected."
7178 msgstr "Chaidh an cunntas agad a dhiùltadh."
7180 #: modules/access/http.c:59
7182 msgstr "Progsaidh HTTP"
7184 #: modules/access/http.c:61
7186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7187 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7190 #: modules/access/http.c:65
7191 msgid "HTTP proxy password"
7192 msgstr "Facal-faire progsaidh HTTP"
7194 #: modules/access/http.c:67
7195 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7196 msgstr "Ma dh'fheumas am progsaidh HTTP agad facal-faire, suidhich an-seo e."
7198 #: modules/access/http.c:69
7199 msgid "Auto re-connect"
7200 msgstr "Ath-cheangail gu fèin-obrachail"
7202 #: modules/access/http.c:71
7204 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7206 "Ath-cheangail ris an t-sruth gu fèin-obrachail ma bhriseas an ceangal gu h-"
7209 #: modules/access/http.c:75
7211 msgstr "Ion-chur HTTP"
7213 #: modules/access/http.c:77
7217 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7218 msgid "HTTP authentication"
7219 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7221 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7223 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7225 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7228 #: modules/access/http/access.c:288
7231 msgstr "Ion-chur HTTP"
7233 #: modules/access/http/access.c:289
7238 #: modules/access/http/access.c:296
7239 msgid "Continuous stream"
7240 msgstr "Sruth leantainneach"
7242 #: modules/access/http/access.c:297
7243 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7246 #: modules/access/http/access.c:300
7248 msgid "Cookies forwarding"
7249 msgstr "Ceum air adhart"
7251 #: modules/access/http/access.c:301
7253 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7254 msgstr "Sìn air adhart briosgaidean air ath-threòrachadh http."
7256 #: modules/access/http/access.c:302
7260 #: modules/access/http/access.c:303
7261 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7264 #: modules/access/http/access.c:307
7267 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7269 #: modules/access/http/access.c:308
7271 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7272 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7273 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7276 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7277 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7278 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7279 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7283 #: modules/access/idummy.c:42
7285 msgstr "Caochag a dh'ion-chur"
7287 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7288 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7292 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7293 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7296 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7300 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7301 msgid "Set the group of the elementary stream"
7304 #: modules/access/imem.c:57
7306 msgstr "Roinn-seòrsa"
7308 #: modules/access/imem.c:59
7309 msgid "Set the category of the elementary stream"
7312 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7313 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7315 msgstr "Neo-aithnichte"
7317 #: modules/access/imem.c:64
7321 #: modules/access/imem.c:69
7322 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7325 #: modules/access/imem.c:73
7326 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7329 #: modules/access/imem.c:77
7330 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7333 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7334 msgid "Channels count"
7335 msgstr "Co mheud seanail"
7337 #: modules/access/imem.c:81
7338 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7341 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7342 #: modules/demux/rawvid.c:47
7343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7346 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7347 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7351 #: modules/access/imem.c:84
7352 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7355 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7356 #: modules/demux/rawvid.c:51
7357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7358 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7359 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7364 #: modules/access/imem.c:87
7365 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7368 #: modules/access/imem.c:89
7369 msgid "Display aspect ratio"
7370 msgstr "Seall co-mheas an deilbh"
7372 #: modules/access/imem.c:91
7373 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7376 #: modules/access/imem.c:95
7377 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7380 #: modules/access/imem.c:97
7381 msgid "Callback cookie string"
7384 #: modules/access/imem.c:99
7385 msgid "Text identifier for the callback functions"
7388 #: modules/access/imem.c:101
7389 msgid "Callback data"
7392 #: modules/access/imem.c:103
7393 msgid "Data for the get and release functions"
7396 #: modules/access/imem.c:105
7397 msgid "Get function"
7400 #: modules/access/imem.c:107
7401 msgid "Address of the get callback function"
7404 #: modules/access/imem.c:109
7405 msgid "Release function"
7406 msgstr "Sgaoil am foincsean"
7408 #: modules/access/imem.c:111
7409 msgid "Address of the release callback function"
7412 #: modules/access/imem.c:113
7413 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7418 #: modules/access/imem.c:115
7419 msgid "Size of stream in bytes"
7422 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7423 msgid "Memory input"
7426 #: modules/access/imem-access.c:159
7428 msgid "Memory stream"
7431 #: modules/access/imem-access.c:160
7432 msgid "In-memory stream input"
7435 #: modules/access/jack.c:59
7439 #: modules/access/jack.c:61
7440 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7443 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7444 msgid "Auto connection"
7445 msgstr "Fèin-cheangal"
7447 #: modules/access/jack.c:64
7448 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7451 #: modules/access/jack.c:67
7452 msgid "JACK audio input"
7453 msgstr "Ion-chur fuaime JACK"
7455 #: modules/access/jack.c:69
7457 msgstr "Ion-chur JACK"
7459 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7464 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7467 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7478 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7481 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7483 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7486 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7487 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7488 msgid "Audio configuration"
7489 msgstr "Rèiteachadh na fuaime"
7491 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7492 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7493 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7496 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7497 msgid "HD-SDI Input"
7498 msgstr "Ion-chur HD-SDI"
7500 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7504 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7505 msgid "Teletext configuration"
7508 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7510 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7513 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7514 msgid "Teletext language"
7517 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7518 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7521 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7523 msgstr "Ion-chur SDI"
7525 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7529 #: modules/access/live555.cpp:73
7530 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7531 msgstr "Dual-chainnt Kasenna RTSP"
7533 #: modules/access/live555.cpp:74
7535 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7536 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7539 "Tha frithealaichean Kasenna a' cleachdadh seann dual-chainnt neo-stannardach "
7540 "de RTSP. Leis a' pharamadair seo, feuchaidh VLC ris an dual-chainnt seo ach "
7541 "chan urrainn dha ceangal ri frithealaichean àbhaisteach RTSP an uairsin."
7543 #: modules/access/live555.cpp:78
7544 msgid "WMServer RTSP dialect"
7545 msgstr "Dual-chainnt RTSP WMServer"
7547 #: modules/access/live555.cpp:79
7549 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7550 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7553 #: modules/access/live555.cpp:84
7555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7558 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7559 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7561 #: modules/access/live555.cpp:87
7563 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7566 "Suidhichidh seo facal-faire a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no facal-"
7567 "faire air a shuidheachadh san url."
7569 #: modules/access/live555.cpp:89
7570 msgid "RTSP frame buffer size"
7573 #: modules/access/live555.cpp:90
7575 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7576 "broken pictures due to too small buffer."
7579 #: modules/access/live555.cpp:96
7580 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7581 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (a' cleachdadh Live555)"
7583 #: modules/access/live555.cpp:105
7584 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7585 msgstr "Inntrigeadh is demux RTSP/RTP"
7587 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7588 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7589 msgstr "Cleachd RTP seach RTSP (TCP)"
7591 #: modules/access/live555.cpp:114
7593 msgstr "Port a' chliaint"
7595 #: modules/access/live555.cpp:115
7596 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7597 msgstr "Am port a thèid a chleachdadh airson tùs RTSP an t-seisein"
7599 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7600 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7601 msgstr "Èignich ioma-chraoladh RTP slighe RTSP"
7603 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7604 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7607 #: modules/access/live555.cpp:125
7608 msgid "HTTP tunnel port"
7611 #: modules/access/live555.cpp:126
7612 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7615 #: modules/access/live555.cpp:661
7616 msgid "RTSP authentication"
7617 msgstr "Dearbhadh RTSP"
7619 #: modules/access/live555.cpp:662
7620 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7621 msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach."
7623 #: modules/access/live555.cpp:687
7624 msgid "RTSP connection failed"
7627 #: modules/access/live555.cpp:688
7628 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7631 #: modules/access/mms/mms.c:49
7632 msgid "Force selection of all streams"
7635 #: modules/access/mms/mms.c:51
7637 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7638 "You can choose to select all of them."
7641 #: modules/access/mms/mms.c:54
7642 msgid "Maximum bitrate"
7645 #: modules/access/mms/mms.c:56
7646 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7649 #: modules/access/mms/mms.c:58
7650 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7653 #: modules/access/mms/mms.c:59
7655 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7656 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7659 #: modules/access/mms/mms.c:63
7660 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7663 #: modules/access/mtp.c:57
7665 msgstr "Ion-chur MTP"
7667 #: modules/access/mtp.c:58
7671 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7672 msgid "File reading failed"
7675 #: modules/access/mtp.c:168
7677 msgid "VLC could not read the file: %s"
7680 #: modules/access/nfs.c:49
7681 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7684 #: modules/access/nfs.c:50
7686 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7690 #: modules/access/nfs.c:57
7695 #: modules/access/nfs.c:58
7698 msgstr "Gun ion-chur"
7700 #: modules/access/nfs.c:114
7701 msgid "NFS operation failed"
7704 #: modules/access/oss.c:66
7705 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7706 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7708 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7711 msgstr "Reat samplachaidh"
7713 #: modules/access/oss.c:69
7715 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7718 "Reat samplachaidh de shruth na fuaime a tha ri ghlacadh ann an Hz (m.e. "
7719 "11025, 22050, 44100, 48000))"
7721 #: modules/access/oss.c:76
7725 #: modules/access/oss.c:77
7727 msgstr "Ion-chur OSS"
7729 #: modules/access/pulse.c:35
7731 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7732 "open a specific source named SOURCE."
7735 #: modules/access/pulse.c:42
7739 #: modules/access/pulse.c:43
7740 msgid "PulseAudio input"
7743 #: modules/access/qtsound.m:59
7748 #: modules/access/qtsound.m:60
7749 msgid "QuickTime Sound Capture"
7752 #: modules/access/qtsound.m:262
7754 msgid "No Audio Input device found"
7755 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
7757 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7759 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7760 "Please check your connectors and drivers."
7763 #: modules/access/qtsound.m:293
7765 msgid "No audio input device found"
7766 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
7768 #: modules/access/rdp.c:72
7769 msgid "Encrypted connexion"
7772 #: modules/access/rdp.c:74
7773 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7776 #: modules/access/rdp.c:85
7780 #: modules/access/rdp.c:89
7781 msgid "RDP Remote Desktop"
7784 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7785 msgid "RTCP (local) port"
7788 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7790 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7791 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7795 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7798 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7800 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7801 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7805 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7810 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7811 "character-long hexadecimal string."
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7815 msgid "Maximum RTP sources"
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7819 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7823 msgid "RTP source timeout (sec)"
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7827 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7831 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7836 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7837 "future) by this many packets from the last received packet."
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7841 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7846 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7847 "by this many packets from the last received packet."
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7851 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7856 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7857 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7865 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7869 msgid "SDP required"
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7875 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7876 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7879 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7883 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7884 msgid "Connection failed"
7887 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7889 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7892 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7893 msgid "Session failed"
7896 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7897 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7900 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7901 msgid "Receive buffer"
7904 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7905 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7908 #: modules/access/satip.c:63
7910 msgid "Request multicast stream"
7913 #: modules/access/satip.c:64
7914 msgid "Request server to send stream as multicast"
7917 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7918 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7919 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7923 #: modules/access/satip.c:70
7924 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7927 #: modules/access/screen/screen.c:45
7928 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7929 msgid "Desired frame rate for the capture."
7930 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
7932 #: modules/access/screen/screen.c:48
7933 msgid "Capture fragment size"
7936 #: modules/access/screen/screen.c:50
7938 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7939 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7942 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7943 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7944 msgid "Region top row"
7947 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7948 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7949 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7952 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7953 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7954 msgid "Region left column"
7957 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7958 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7959 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7962 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7963 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7964 msgid "Capture region width"
7967 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
7968 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7969 msgid "Capture region height"
7972 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7974 msgid "Follow the mouse"
7975 msgstr "Lean ris an luchag"
7977 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7978 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7981 #: modules/access/screen/screen.c:73
7982 msgid "Mouse pointer image"
7985 #: modules/access/screen/screen.c:75
7987 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7990 #: modules/access/screen/screen.c:80
7994 #: modules/access/screen/screen.c:82
7995 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7998 #: modules/access/screen/screen.c:83
7999 msgid "Screen index"
8002 #: modules/access/screen/screen.c:85
8003 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8006 #: modules/access/screen/screen.c:98
8007 msgid "Screen Input"
8010 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8011 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8020 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8021 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8022 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8025 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8026 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8029 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8030 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8033 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8035 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8036 msgstr "Glacadh-sgrìn"
8038 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8039 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8042 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8046 #: modules/access/sdp.c:33
8047 msgid "Session Description Protocol"
8050 #: modules/access/sftp.c:53
8054 #: modules/access/sftp.c:54
8055 msgid "SFTP port number to use on the server"
8058 #: modules/access/sftp.c:64
8062 #: modules/access/sftp.c:394
8063 msgid "SFTP authentication"
8066 #: modules/access/sftp.c:395
8068 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8071 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8072 msgid "Frame buffer depth"
8075 #: modules/access/shm.c:48
8076 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8079 #: modules/access/shm.c:50
8080 msgid "Frame buffer width"
8083 #: modules/access/shm.c:52
8084 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8087 #: modules/access/shm.c:54
8088 msgid "Frame buffer height"
8091 #: modules/access/shm.c:56
8092 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8095 #: modules/access/shm.c:58
8096 msgid "Frame buffer segment ID"
8099 #: modules/access/shm.c:60
8101 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8102 "shm-file is specified)."
8105 #: modules/access/shm.c:63
8106 msgid "Frame buffer file"
8109 #: modules/access/shm.c:65
8110 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8113 #: modules/access/shm.c:75
8114 msgid "XWD file (autodetect)"
8117 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8121 #: modules/access/shm.c:76
8125 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8129 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8133 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8137 #: modules/access/shm.c:83
8138 msgid "Framebuffer input"
8141 #: modules/access/shm.c:84
8142 msgid "Shared memory framebuffer"
8145 #: modules/access/smb.c:65
8146 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8149 #: modules/access/smb.c:68
8153 #: modules/access/smb_common.h:27
8157 #: modules/access/smb_common.h:28
8158 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8161 #: modules/access/smb_common.h:31
8163 msgid "SMB authentication required"
8164 msgstr "Dearbhadh RTSP"
8166 #: modules/access/smb_common.h:32
8169 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8170 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8171 "username) and a password."
8174 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8178 #: modules/access/srt.c:289
8181 msgstr "Ion-chur FTP"
8183 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8184 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8187 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8188 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8191 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8192 msgid "SRT latency (ms)"
8195 #: modules/access/tcp.c:116
8199 #: modules/access/tcp.c:117
8203 #: modules/access/timecode.c:42
8207 #: modules/access/timecode.c:43
8208 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8211 #: modules/access/udp.c:61
8212 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8215 #: modules/access/udp.c:64
8219 #: modules/access/udp.c:65
8223 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8224 msgid "Reset defaults"
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8228 msgid "Video capture device"
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8232 msgid "Video capture device node."
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8236 msgid "VBI capture device"
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8240 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8245 msgstr "Bun-tomhasach"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8248 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8253 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8254 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8255 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8256 "I420, I411, I410, MJPG)"
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8260 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8268 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8273 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8274 "strictly positive)."
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8278 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8282 msgid "Radio device"
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8286 msgid "Radio tuner device node."
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8294 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8302 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8306 msgid "Reset controls"
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8310 msgid "Reset controls to defaults."
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8315 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8317 msgstr "Soilleireachd"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8320 msgid "Picture brightness or black level."
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8324 msgid "Automatic brightness"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8328 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8332 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8333 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8338 msgid "Picture contrast or luma gain."
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8342 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8343 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8345 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8350 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8354 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8360 msgid "Hue or color balance."
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8364 msgid "Automatic hue"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8368 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8372 msgid "White balance temperature (K)"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8377 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8378 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8382 msgid "Automatic white balance"
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8386 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8394 msgid "Red chroma balance."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8398 msgid "Blue balance"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8402 msgid "Blue chroma balance."
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8406 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8412 msgid "Gamma adjust."
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8416 msgid "Automatic gain"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8420 msgid "Automatically set the video gain."
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8428 msgid "Picture gain."
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8436 msgid "Sharpness filter adjust."
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8444 msgid "Chroma gain control."
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8448 msgid "Automatic chroma gain"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8452 msgid "Automatically control the chroma gain."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8456 msgid "Power line frequency"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8460 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8473 msgid "Backlight compensation"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8477 msgid "Band-stop filter"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8481 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8485 msgid "Horizontal flip"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8489 msgid "Flip the picture horizontally."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8493 msgid "Vertical flip"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8497 msgid "Flip the picture vertically."
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8501 msgid "Rotate (degrees)"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8505 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8509 msgid "Color killer"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8514 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8519 msgid "Color effect"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8523 msgid "Select a color effect."
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8527 msgid "Black & white"
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8532 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8565 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8566 msgid "Audio volume"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8570 msgid "Volume of the audio input."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8574 msgid "Audio balance"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8578 msgid "Balance of the audio input."
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8586 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8590 msgid "Treble level"
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8594 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8598 msgid "Mute the audio."
8599 msgstr "Mùch an fhuaim."
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8602 msgid "Loudness mode"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8606 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8610 msgid "v4l2 driver controls"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8615 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8616 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8617 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8618 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8623 #: modules/control/hotkeys.c:395
8624 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8625 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8626 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8627 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8632 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8636 msgid "525 lines / 60 Hz"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8640 msgid "625 lines / 50 Hz"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8644 msgid "PAL N Argentina"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8648 msgid "NTSC M Japan"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8652 msgid "NTSC M South Korea"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8660 msgid "Primary language"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8664 msgid "Secondary language or program"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8676 msgid "Video4Linux input"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8692 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8696 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8700 msgid "Video4Linux radio tuner"
8703 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8707 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8711 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8712 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8715 #: modules/access/vdr.c:72
8716 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8719 #: modules/access/vdr.c:74
8720 msgid "Chapter offset in ms"
8723 #: modules/access/vdr.c:76
8724 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8727 #: modules/access/vdr.c:80
8728 msgid "Default frame rate for chapter import."
8731 #: modules/access/vdr.c:84
8735 #: modules/access/vdr.c:87
8736 msgid "VDR recordings"
8739 #: modules/access/vdr.c:380
8741 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8744 #: modules/access/vdr.c:545
8746 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8749 #: modules/access/vdr.c:820
8750 msgid "VDR Cut Marks"
8753 #: modules/access/vdr.c:886
8757 #: modules/access/vnc.c:48
8758 msgid "X.509 Certificate Authority"
8761 #: modules/access/vnc.c:49
8762 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8765 #: modules/access/vnc.c:50
8766 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8769 #: modules/access/vnc.c:51
8770 msgid "List of revoked servers certificates"
8773 #: modules/access/vnc.c:52
8774 msgid "X.509 Client certificate"
8777 #: modules/access/vnc.c:53
8778 msgid "Certificate for client authentication"
8781 #: modules/access/vnc.c:54
8782 msgid "X.509 Client private key"
8785 #: modules/access/vnc.c:55
8786 msgid "Private key for authentication by certificate"
8789 #: modules/access/vnc.c:58
8790 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8793 #: modules/access/vnc.c:61
8794 msgid "Compression level"
8797 #: modules/access/vnc.c:62
8798 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8801 #: modules/access/vnc.c:63
8802 msgid "Image quality"
8805 #: modules/access/vnc.c:64
8806 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8809 #: modules/access/vnc.c:78
8813 #: modules/access/vnc.c:82
8814 msgid "VNC client access"
8817 #: modules/access/wasapi.c:485
8818 msgid "Loopback mode"
8821 #: modules/access/wasapi.c:486
8822 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8825 #: modules/access/wasapi.c:489
8829 #: modules/access/wasapi.c:490
8830 msgid "Windows Audio Session API input"
8833 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8834 msgid "Dummy stream output"
8837 #: modules/access_output/file.c:315
8838 msgid "Keep existing file"
8839 msgstr "Glèidh am faidhle làithreach"
8841 #: modules/access_output/file.c:316
8843 msgstr "Sgrìobh thairis air"
8845 #: modules/access_output/file.c:317
8847 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8848 "overridden and its content will be lost."
8851 #: modules/access_output/file.c:375
8852 msgid "Overwrite existing file"
8853 msgstr "Sgrìobh thairis air an fhaidhle làithreach"
8855 #: modules/access_output/file.c:377
8856 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8859 #: modules/access_output/file.c:378
8860 msgid "Append to file"
8861 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
8863 #: modules/access_output/file.c:379
8864 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8865 msgstr "Cuir ris an fhaidhle, ma tha gin ann, seach a chur 'na àite."
8867 #: modules/access_output/file.c:381
8868 msgid "Format time and date"
8869 msgstr "Fòrmataich an t-àm is an ceann-là"
8871 #: modules/access_output/file.c:382
8872 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8875 #: modules/access_output/file.c:384
8877 msgid "Synchronous writing"
8878 msgstr "Sioncronachadh"
8880 #: modules/access_output/file.c:385
8881 msgid "Open the file with synchronous writing."
8884 #: modules/access_output/file.c:388
8886 msgid "File stream output"
8887 msgstr "Às-chur an t-srutha"
8889 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8891 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8892 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
8894 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8895 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8898 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8899 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8903 #: modules/access_output/http.c:59
8904 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8907 #: modules/access_output/http.c:61
8912 #: modules/access_output/http.c:62
8914 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8917 #: modules/access_output/http.c:67
8919 msgid "HTTP stream output"
8920 msgstr "Às-chur an t-srutha"
8922 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8924 msgid "Segment length"
8927 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8928 msgid "Length of TS stream segments"
8931 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8932 msgid "Split segments anywhere"
8935 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8937 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8940 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8942 msgid "Number of segments"
8943 msgstr "Àireamh de cholbhan"
8945 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8946 msgid "Number of segments to include in index"
8949 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8953 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8954 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8957 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8962 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8964 msgid "Path to the index file to create"
8965 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
8967 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8968 msgid "Full URL to put in index file"
8971 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8972 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8975 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8976 msgid "Delete segments"
8979 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8980 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8983 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8984 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8987 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8989 msgid "AES key URI to place in playlist"
8990 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
8992 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8993 msgid "AES key file"
8996 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8997 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9000 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9001 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9004 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9006 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9007 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9011 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9012 msgid "Use randomized IV for encryption"
9015 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9016 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9019 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9021 msgid "Number of first segment"
9022 msgstr "Àireamh de ràghan"
9024 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9025 msgid "The number of the first segment generated"
9028 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9030 msgid "HTTP Live streaming output"
9031 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9033 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9038 #: modules/access_output/shout.c:64
9039 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9044 #: modules/access_output/shout.c:65
9045 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9048 #: modules/access_output/shout.c:68
9050 msgid "Stream description"
9051 msgstr "Tuairisgeul"
9053 #: modules/access_output/shout.c:69
9054 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9057 #: modules/access_output/shout.c:72
9062 #: modules/access_output/shout.c:73
9064 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9065 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9066 "shoutcast/icecast server."
9069 #: modules/access_output/shout.c:82
9071 msgid "Genre description"
9072 msgstr "Tuairisgeul"
9074 #: modules/access_output/shout.c:83
9075 msgid "Genre of the content."
9078 #: modules/access_output/shout.c:85
9080 msgid "URL description"
9081 msgstr "Tuairisgeul"
9083 #: modules/access_output/shout.c:86
9084 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9087 #: modules/access_output/shout.c:93
9089 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9090 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9092 #: modules/access_output/shout.c:96
9094 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9095 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9097 #: modules/access_output/shout.c:98
9099 msgid "Number of channels"
9100 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
9102 #: modules/access_output/shout.c:99
9104 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9105 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9107 #: modules/access_output/shout.c:101
9108 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9111 #: modules/access_output/shout.c:102
9113 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9114 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9116 #: modules/access_output/shout.c:104
9118 msgid "Stream public"
9119 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9121 #: modules/access_output/shout.c:105
9123 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9124 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9125 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9128 #: modules/access_output/shout.c:111
9130 msgid "IceCAST output"
9131 msgstr "Às-chur inntrigidh"
9133 #: modules/access_output/srt.c:312
9135 msgid "SRT stream output"
9136 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9138 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9139 msgid "Caching value (ms)"
9142 #: modules/access_output/udp.c:64
9144 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9148 #: modules/access_output/udp.c:67
9150 msgid "Group packets"
9153 #: modules/access_output/udp.c:68
9155 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9156 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9157 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9160 #: modules/access_output/udp.c:75
9162 msgid "UDP stream output"
9163 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9165 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9166 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9169 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9170 msgid "ARM NEON audio volume"
9173 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9174 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9178 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9183 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9184 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9188 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9193 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9194 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9198 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9203 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9204 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9207 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9208 msgid "Time window to use in ms"
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9213 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9214 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9215 "alarm is sent (default 5000)."
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9219 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9224 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9225 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9229 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9234 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9235 "saturation (default 2000)."
9238 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9239 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9242 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9243 msgid "Audiobar Graph"
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9247 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9251 msgid "Dolby Surround decoder"
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9257 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9258 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9259 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9260 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9261 "It works with any source format from mono to 7.1."
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9265 msgid "Characteristic dimension"
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9269 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9273 msgid "Compensate delay"
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9278 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9279 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9280 "case, turn this on to compensate."
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9284 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9289 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9290 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9294 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9298 msgid "Headphone effect"
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9302 msgid "Use downmix algorithm"
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9307 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9308 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9313 msgid "Select channel to keep"
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9317 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9332 msgid "Low-frequency effects"
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9351 msgid "Stereo to mono downmixer"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9355 msgid "Audio channel remapper"
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9359 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9363 msgid "HRTF file for the binauralization"
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9367 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9371 msgid "Headphones mode (binaural)"
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9375 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9379 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9384 msgid "Binauralizer"
9385 msgstr "Cothromaiche"
9387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9388 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9397 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9402 msgid "Add a delay effect to the sound"
9405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9406 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9412 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9421 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9422 "be delay-time +/- sweep-depth."
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9430 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9434 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9436 msgid "Feedback gain"
9439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9440 msgid "Gain on Feedback loop"
9443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9447 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9448 msgid "Level of delayed signal"
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9456 msgid "Level of input signal"
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9466 msgid "Set the RMS/peak."
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9475 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9476 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9478 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9479 msgid "Release time"
9482 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9484 msgid "Set the release time in milliseconds."
9485 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9487 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9488 msgid "Threshold level"
9491 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9492 msgid "Set the threshold level in dB."
9495 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9501 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9502 msgid "Set the ratio (n:1)."
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9511 msgid "Set the knee radius in dB."
9514 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9519 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9520 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9523 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9524 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9525 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9527 msgstr "Dùmhlaichear"
9529 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9530 msgid "Dynamic range compressor"
9531 msgstr "Dùmhlaichear na rainse innsginich"
9533 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9534 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9537 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9538 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9542 msgid "Equalizer preset"
9545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9546 msgid "Preset to use for the equalizer."
9549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9555 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9556 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9561 msgid "Use VLC frequency bands"
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9566 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9575 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9580 msgstr "Tarbhachd uile-choitcheann"
9582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9584 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9585 msgstr "Suidhich an tarbhachd uile-choitcheann ann an dB (-20 ... 20)."
9587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9588 msgid "Equalizer with 10 bands"
9589 msgstr "Cothromaiche le 10 bannan"
9591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9593 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9595 msgstr "Cothromaiche"
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9604 msgstr "Clasaigeach"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9621 msgid "Full bass and treble"
9622 msgstr "Beus is trìobailt shlàn"
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9626 msgstr "Trìobailt shlàn"
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9673 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9674 msgid "Gain multiplier"
9677 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9678 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9681 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9682 msgid "Gain control filter"
9685 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9690 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9692 msgid "Simple Karaoke filter"
9693 msgstr "Criathrag Karaoke simplidh"
9695 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9696 msgid "Number of audio buffers"
9699 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9701 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9702 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9703 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9706 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9707 msgid "Maximal volume level"
9710 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9713 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9714 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9715 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9718 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9719 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9720 msgid "Volume normalizer"
9721 msgstr "Nòrmalaiche àirde na fuaime"
9723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9724 msgid "Parametric Equalizer"
9727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9728 msgid "Low freq (Hz)"
9729 msgstr "Tricead ìseal (Hz)"
9731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9732 msgid "Low freq gain (dB)"
9733 msgstr "Tarbhachd triceid ìseil (dB)"
9735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9736 msgid "High freq (Hz)"
9737 msgstr "Tricead àrd (Hz)"
9739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9740 msgid "High freq gain (dB)"
9741 msgstr "Tarbhachd triceid àird (dB)"
9743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9745 msgstr "Tricead 1 (Hz)"
9747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9748 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9749 msgstr "Tarbhachd triceid 1 (dB)"
9751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9753 msgstr "Tricead 1 Q"
9755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9757 msgstr "Tricead 2 (Hz)"
9759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9760 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9761 msgstr "Tarbhachd triceid 2 (dB)"
9763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9765 msgstr "Tricead 2 Q"
9767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9769 msgstr "Tricead 3 (Hz)"
9771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9772 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9773 msgstr "Tarbhachd triceid 3 (dB)"
9775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9777 msgstr "Tricead 3 Q"
9779 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9780 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9783 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9784 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9785 msgid "Resampling quality"
9788 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9789 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9790 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9793 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9795 msgid "SoX Resampler"
9796 msgstr "Reat samplachaidh"
9798 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9799 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9800 msgid "Speex resampler"
9803 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9804 msgid "Sample rate converter type"
9807 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9809 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9810 "the fast one exhibits low quality."
9813 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9814 msgid "Sinc function (best quality)"
9817 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9818 msgid "Sinc function (medium quality)"
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9822 msgid "Sinc function (fast)"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9826 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9830 msgid "Linear (fastest)"
9833 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9834 msgid "SRC resampler"
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9838 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9841 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9842 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9846 msgid "Pitch Shifter"
9849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9851 msgid "Audio pitch changer"
9852 msgstr "Criathragan fuaime"
9854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9856 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9859 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9864 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9865 msgid "Stride Length"
9868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9869 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9873 msgid "Overlap Length"
9876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9877 msgid "Percentage of stride to overlap"
9880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9881 msgid "Search Length"
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9885 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9893 msgid "Pitch shift in semitones."
9896 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9900 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9902 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9911 msgid "Width of the virtual room"
9914 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9915 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9920 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9921 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9932 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9933 msgid "Audio Spatializer"
9934 msgstr "Spatializer fuaime"
9936 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9938 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9940 msgstr "Spatializer"
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9945 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9946 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9947 "thereby widening the stereo effect."
9950 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9951 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9954 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9956 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9957 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9961 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
9966 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9968 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9969 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9973 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
9978 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9979 msgid "Level of input signal of original channel."
9982 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9983 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9984 msgid "Stereo Enhancer"
9987 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9988 msgid "Simple stereo widening effect"
9991 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9992 msgid "Single precision audio volume"
9995 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9996 msgid "Integer audio volume"
9999 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10000 msgid "Dummy audio output"
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10004 msgid "Audio output device"
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10008 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10012 msgid "Audio output channels"
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10017 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10018 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10019 "through is active."
10022 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10023 msgid "Surround 4.0"
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10027 msgid "Surround 4.1"
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10031 msgid "Surround 5.0"
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10035 msgid "Surround 5.1"
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10039 msgid "Surround 7.1"
10042 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10043 msgid "ALSA audio output"
10046 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10047 msgid "Audio output failed"
10050 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10053 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10057 #: modules/audio_output/amem.c:34
10058 msgid "Audio memory"
10061 #: modules/audio_output/amem.c:35
10062 msgid "Audio memory output"
10065 #: modules/audio_output/amem.c:42
10066 msgid "Sample format"
10069 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10070 msgid "Last audio device"
10073 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10074 msgid "HAL AudioUnit output"
10077 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10078 msgid "System Sound Output Device"
10081 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10083 msgid "%s (Encoded Output)"
10086 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10088 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10091 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10093 msgid "Audio device is not configured"
10094 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
10096 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10098 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10099 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10102 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10103 msgid "Output device"
10106 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10107 msgid "Select your audio output device"
10110 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10111 msgid "Speaker configuration"
10114 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10116 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10117 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10120 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10121 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10124 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10125 msgid "DirectX audio output"
10128 #: modules/audio_output/file.c:83
10129 msgid "Output format"
10132 #: modules/audio_output/file.c:85
10133 msgid "Number of output channels"
10136 #: modules/audio_output/file.c:86
10138 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10139 "restrict the number of channels here."
10142 #: modules/audio_output/file.c:89
10143 msgid "Add WAVE header"
10146 #: modules/audio_output/file.c:90
10147 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10150 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10152 msgid "Output file"
10155 #: modules/audio_output/file.c:109
10156 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10159 #: modules/audio_output/file.c:112
10160 msgid "File audio output"
10163 #: modules/audio_output/jack.c:83
10164 msgid "Automatically connect to writable clients"
10167 #: modules/audio_output/jack.c:85
10169 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10170 "writable JACK clients found."
10173 #: modules/audio_output/jack.c:89
10174 msgid "Connect to clients matching"
10177 #: modules/audio_output/jack.c:91
10179 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10180 "regular expression will be considered for connection."
10183 #: modules/audio_output/jack.c:94
10184 msgid "JACK client name"
10187 #: modules/audio_output/jack.c:101
10188 msgid "JACK audio output"
10191 #: modules/audio_output/kai.c:93
10195 #: modules/audio_output/kai.c:95
10196 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10199 #: modules/audio_output/kai.c:98
10200 msgid "Open audio in exclusive mode."
10203 #: modules/audio_output/kai.c:100
10205 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10209 #: modules/audio_output/kai.c:110
10210 msgid "K Audio Interface audio output"
10213 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10214 msgid "Windows Multimedia Device output"
10217 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10218 msgid "Output back-end"
10221 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10223 msgid "Audio output back-end interface."
10224 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
10226 #: modules/audio_output/oss.c:70
10227 msgid "OSS device node path."
10230 #: modules/audio_output/oss.c:74
10231 msgid "Open Sound System audio output"
10234 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10235 msgid "Pulseaudio audio output"
10238 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10239 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10242 #: modules/audio_output/volume.h:30
10243 msgid "Software gain"
10246 #: modules/audio_output/volume.h:31
10247 msgid "This linear gain will be applied in software."
10250 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10251 msgid "Windows Audio Session API output"
10254 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10255 msgid "Select Audio Device"
10258 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10260 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10261 "VLC restart to apply."
10264 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10265 msgid "WaveOut audio output"
10268 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10269 msgid "Microsoft Soundmapper"
10272 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10273 msgid "Use float32 output"
10276 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10278 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10279 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10282 #: modules/codec/a52.c:70
10283 msgid "A/52 dynamic range compression"
10284 msgstr "Dùmhlachadh A/52 na rainse innsginich"
10286 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10288 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10289 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10290 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10291 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10294 #: modules/codec/a52.c:80
10295 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10298 #: modules/codec/adpcm.c:48
10299 msgid "ADPCM audio decoder"
10302 #: modules/codec/aes3.c:47
10303 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10306 #: modules/codec/aes3.c:52
10307 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10310 #: modules/codec/aom.c:50
10312 msgid "AOM video decoder"
10313 msgstr "Video codec"
10315 #: modules/codec/araw.c:51
10316 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10319 #: modules/codec/araw.c:60
10320 msgid "Raw audio encoder"
10323 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10325 msgid "SoundFont file"
10326 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
10328 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10329 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10332 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10333 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10336 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10340 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10341 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10344 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10345 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10348 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10349 msgid "Use Core Text renderer"
10352 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10353 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10356 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10358 msgid "ARIB subtitles decoder"
10359 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
10361 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10362 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10364 msgid "ARIB subtitles"
10365 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10393 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10394 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10395 "MJPEG and other codecs"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10399 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10403 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10408 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10409 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10414 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10418 msgid "Direct rendering"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10422 msgid "Show corrupted frames"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10426 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10430 msgid "Error resilience"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10435 "libavcodec can do error resilience.\n"
10436 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10437 "can produce a lot of errors.\n"
10438 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10442 msgid "Workaround bugs"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10447 "Try to fix some bugs:\n"
10450 "4 xvid interlaced\n"
10454 "64 Qpel chroma.\n"
10455 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10456 "\"ump4\", enter 40."
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10460 #: modules/demux/rawdv.c:42
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10466 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10467 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10471 msgid "Allow speed tricks"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10476 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10480 msgid "Skip frame (default=0)"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10485 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10486 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10490 msgid "Skip idct (default=0)"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10495 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10496 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10504 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10512 msgid "Internal libavcodec codec name"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10517 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10518 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag lùban airson dì-chòdachadh H.264"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10522 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10523 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10527 msgid "Hardware decoding"
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10531 msgid "This allows hardware decoding when available."
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10539 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10543 msgid "Ratio of key frames"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10547 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10551 msgid "Ratio of B frames"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10555 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10559 msgid "Video bitrate tolerance"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10563 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10567 msgid "Interlaced encoding"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10571 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10575 msgid "Interlaced motion estimation"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10579 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10583 msgid "Pre-motion estimation"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10587 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10591 msgid "Rate control buffer size"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10596 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10597 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10601 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10605 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10609 msgid "I quantization factor"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10614 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10615 "same qscale for I and P frames)."
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10619 #: modules/demux/mod.c:79
10620 msgid "Noise reduction"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10625 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10626 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10630 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10635 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10636 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10637 "standard MPEG2 decoders."
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10641 msgid "Quality level"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10646 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10647 "encoding very much)."
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10652 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10653 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10654 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10655 "to ease the encoder's task."
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10659 msgid "Minimum video quantizer scale"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10663 msgid "Minimum video quantizer scale."
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10667 msgid "Maximum video quantizer scale"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10671 msgid "Maximum video quantizer scale."
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10675 msgid "Trellis quantization"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10679 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10683 msgid "Fixed quantizer scale"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10688 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10693 msgid "Strict standard compliance"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10698 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10702 msgid "Luminance masking"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10706 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10710 msgid "Darkness masking"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10714 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10718 msgid "Motion masking"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10723 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10728 msgid "Border masking"
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10733 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10738 msgid "Luminance elimination"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10743 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10744 "The H264 specification recommends -4."
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10748 msgid "Chrominance elimination"
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10753 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10754 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10758 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10763 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10764 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10765 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10766 "enabled libavcodec"
10769 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10770 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10773 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10774 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10777 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10780 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10783 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10785 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10786 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10789 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10793 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10797 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10801 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10805 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10807 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10810 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10811 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10814 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10816 msgid "VA-API video decoder"
10817 msgstr "Video codec"
10819 #: modules/codec/bpg.c:49
10821 msgid "BPG image decoder"
10822 msgstr "Demuxer nan dealbh"
10824 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10826 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10828 msgstr "Dubharachd"
10830 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10831 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10834 #: modules/codec/cc.c:56
10836 msgstr "CC 608/708"
10838 #: modules/codec/cc.c:57
10839 msgid "Closed Captions decoder"
10842 #: modules/codec/cdg.c:88
10843 msgid "CDG video decoder"
10846 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10847 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10850 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10851 msgid "CVD subtitle decoder"
10854 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10855 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10858 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10859 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10860 #: modules/codec/vorbis.c:173
10861 msgid "Encoding quality"
10864 #: modules/codec/daala.c:111
10865 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10868 #: modules/codec/daala.c:112
10870 msgid "Keyframe interval"
10871 msgstr "Eadaramh geàird"
10873 #: modules/codec/daala.c:114
10874 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10877 #: modules/codec/daala.c:120
10879 msgid "Daala video decoder"
10880 msgstr "Video codec"
10882 #: modules/codec/daala.c:125
10884 msgid "Daala video packetizer"
10885 msgstr "pacaidichean"
10887 #: modules/codec/daala.c:132
10889 msgid "Daala video encoder"
10890 msgstr "Video codec"
10892 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10893 msgid "Chroma format"
10896 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10898 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10901 #: modules/codec/dca.c:61
10902 msgid "DTS dynamic range compression"
10905 #: modules/codec/dca.c:73
10906 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10909 #: modules/codec/ddummy.c:36
10910 msgid "Save raw codec data"
10913 #: modules/codec/ddummy.c:38
10915 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10919 #: modules/codec/ddummy.c:47
10920 msgid "Dummy decoder"
10923 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10924 msgid "Dump decoder"
10927 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10928 msgid "DirectMedia Object decoder"
10931 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10932 msgid "DirectMedia Object encoder"
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10936 msgid "Decoding X coordinate"
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10940 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10944 msgid "Decoding Y coordinate"
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10948 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10951 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10952 msgid "Subpicture position"
10955 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10957 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10958 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10962 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10963 msgid "Encoding X coordinate"
10966 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10967 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10970 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10971 msgid "Encoding Y coordinate"
10974 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10975 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10978 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10979 msgid "DVB subtitles decoder"
10982 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
10983 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
10984 msgid "DVB subtitles"
10987 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10988 msgid "DVB subtitles encoder"
10991 #: modules/codec/edummy.c:40
10992 msgid "Dummy encoder"
10995 #: modules/codec/faad.c:54
10996 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10999 #: modules/codec/faad.c:433
11000 msgid "AAC extension"
11003 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11004 msgid "Encoder Profile"
11007 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11008 msgid "Encoder Algorithm to use"
11011 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11012 msgid "Enable spectral band replication"
11015 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11016 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11019 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11020 msgid "VBR Quality"
11023 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11024 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11027 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11028 msgid "Enable afterburner library"
11031 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11033 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11034 "CPU usage (default is enabled)"
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11038 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11041 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11043 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11047 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11051 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11055 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11059 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11063 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11067 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11071 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11072 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11075 #: modules/codec/flac.c:164
11076 msgid "Flac audio decoder"
11079 #: modules/codec/flac.c:171
11080 msgid "Flac audio encoder"
11083 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11087 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11088 msgid "Synthesis gain"
11091 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11093 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11094 "when many notes are played at a time."
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11103 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11104 "require more processing power."
11107 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11111 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11112 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11115 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11119 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11120 msgid "MIDI synthesis not set up"
11123 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11125 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11126 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11127 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11130 #: modules/codec/g711.c:46
11131 msgid "G.711 decoder"
11134 #: modules/codec/g711.c:54
11135 msgid "G.711 encoder"
11138 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11139 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11142 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11143 msgid "Use DecodeBin"
11146 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11148 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11149 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11150 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11151 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11154 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11155 msgid "GStreamer Based Decoder"
11158 #: modules/codec/jpeg.c:52
11160 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11163 #: modules/codec/jpeg.c:111
11164 msgid "JPEG image decoder"
11167 #: modules/codec/jpeg.c:120
11168 msgid "JPEG image encoder"
11171 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11172 msgid "Formatted Subtitles"
11175 #: modules/codec/kate.c:192
11177 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11178 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11179 "rendering via Tiger is enabled."
11182 #: modules/codec/kate.c:199
11186 #: modules/codec/kate.c:199
11188 msgstr "Oir-loidhne"
11190 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11191 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11195 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11196 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11200 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11201 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11205 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11206 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11207 #: modules/video_filter/ball.c:120
11211 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11212 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11214 msgstr "Ciar-dhonn"
11216 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11218 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11219 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11223 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11224 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11225 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11229 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11231 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11232 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11236 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11237 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11239 msgstr "Donn-uaine"
11241 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11243 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11244 #: modules/video_filter/ball.c:119
11248 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11249 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11251 msgstr "Dath na crann-lach"
11253 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11254 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11255 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11257 msgstr "Liomaideag"
11259 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11260 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11264 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11265 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11267 msgstr "Gorm a' chabhlaich"
11269 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11271 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11272 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11276 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11277 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11278 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11282 #: modules/codec/kate.c:211
11283 msgid "Use Tiger for rendering"
11286 #: modules/codec/kate.c:212
11288 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11289 "only render static text and bitmap based streams."
11292 #: modules/codec/kate.c:216
11293 msgid "Rendering quality"
11296 #: modules/codec/kate.c:217
11298 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11302 #: modules/codec/kate.c:221
11303 msgid "Default font effect"
11306 #: modules/codec/kate.c:222
11308 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11312 #: modules/codec/kate.c:226
11313 msgid "Default font effect strength"
11316 #: modules/codec/kate.c:227
11317 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11320 #: modules/codec/kate.c:231
11321 msgid "Default font description"
11324 #: modules/codec/kate.c:232
11326 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11327 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11328 "font parameters where appropriate."
11331 #: modules/codec/kate.c:237
11332 msgid "Default font color"
11335 #: modules/codec/kate.c:238
11337 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11338 "font color to use."
11341 #: modules/codec/kate.c:242
11342 msgid "Default font alpha"
11345 #: modules/codec/kate.c:243
11347 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11348 "particular font color to use."
11351 #: modules/codec/kate.c:247
11352 msgid "Default background color"
11355 #: modules/codec/kate.c:248
11357 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11361 #: modules/codec/kate.c:252
11362 msgid "Default background alpha"
11365 #: modules/codec/kate.c:253
11367 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11368 "specify a particular background color to use."
11371 #: modules/codec/kate.c:259
11373 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11374 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11375 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11377 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11378 "played. This will hopefully be fixed soon."
11381 #: modules/codec/kate.c:268
11385 #: modules/codec/kate.c:269
11386 msgid "Kate overlay decoder"
11389 #: modules/codec/kate.c:288
11390 msgid "Tiger rendering defaults"
11393 #: modules/codec/kate.c:323
11394 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11397 #: modules/codec/libass.c:56
11398 msgid "Subtitles (advanced)"
11399 msgstr "Fo-thiotalan (adhartach)"
11401 #: modules/codec/libass.c:57
11402 msgid "Subtitle renderers using libass"
11405 #: modules/codec/libass.c:245
11406 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11407 msgid "Building font cache"
11410 #: modules/codec/libass.c:246
11412 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11413 "This should take less than a minute."
11416 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11417 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11420 #: modules/codec/lpcm.c:60
11421 msgid "Linear PCM audio decoder"
11424 #: modules/codec/lpcm.c:65
11425 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11428 #: modules/codec/lpcm.c:71
11429 msgid "Linear PCM audio encoder"
11432 #: modules/codec/mad.c:78
11433 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11436 #: modules/codec/mft.c:62
11437 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11440 #: modules/codec/mpg123.c:67
11441 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11444 #: modules/codec/oggspots.c:86
11446 msgid "OggSpots video decoder"
11447 msgstr "Video codec"
11449 #: modules/codec/oggspots.c:92
11451 msgid "OggSpots video packetizer"
11452 msgstr "pacaidichean"
11454 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11455 msgid "OMX direct rendering"
11458 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11459 msgid "Enable OMX direct rendering."
11462 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11463 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11466 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11467 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11470 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11471 msgid "OpenMAX IL video output"
11474 #: modules/codec/opus.c:62
11475 msgid "Opus audio decoder"
11478 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11482 #: modules/codec/opus.c:69
11483 msgid "Opus audio encoder"
11486 #: modules/codec/png.c:91
11487 msgid "PNG video decoder"
11490 #: modules/codec/png.c:100
11491 msgid "PNG video encoder"
11494 #: modules/codec/qsv.c:56
11495 msgid "Enable software mode"
11498 #: modules/codec/qsv.c:57
11500 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11501 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11504 #: modules/codec/qsv.c:61
11505 msgid "Codec Profile"
11508 #: modules/codec/qsv.c:63
11510 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11511 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11515 #: modules/codec/qsv.c:67
11516 msgid "Codec Level"
11519 #: modules/codec/qsv.c:69
11521 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11522 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11523 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11526 #: modules/codec/qsv.c:73
11527 msgid "Group of Picture size"
11530 #: modules/codec/qsv.c:75
11532 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11533 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11537 #: modules/codec/qsv.c:79
11538 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11541 #: modules/codec/qsv.c:81
11543 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11544 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11547 #: modules/codec/qsv.c:85
11548 msgid "Target Usage"
11551 #: modules/codec/qsv.c:86
11553 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11554 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11557 #: modules/codec/qsv.c:90
11558 msgid "IDR interval"
11561 #: modules/codec/qsv.c:92
11563 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11564 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11565 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11566 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11567 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11568 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11571 #: modules/codec/qsv.c:100
11572 msgid "Rate Control Method"
11575 #: modules/codec/qsv.c:102
11577 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11578 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11581 #: modules/codec/qsv.c:105
11582 msgid "Quantization parameter"
11585 #: modules/codec/qsv.c:106
11587 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11588 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11589 "only if rc_method is 'qp'."
11592 #: modules/codec/qsv.c:110
11593 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11596 #: modules/codec/qsv.c:111
11598 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11599 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11602 #: modules/codec/qsv.c:114
11603 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11606 #: modules/codec/qsv.c:115
11608 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11609 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11612 #: modules/codec/qsv.c:118
11613 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11616 #: modules/codec/qsv.c:119
11618 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11619 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11622 #: modules/codec/qsv.c:122
11623 msgid "Maximum Bitrate"
11626 #: modules/codec/qsv.c:123
11628 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11629 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11630 "bitrate, profile, level, etc."
11633 #: modules/codec/qsv.c:127
11634 msgid "Accuracy of RateControl"
11637 #: modules/codec/qsv.c:128
11639 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11640 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11641 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11642 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11645 #: modules/codec/qsv.c:134
11646 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11649 #: modules/codec/qsv.c:135
11651 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11652 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11655 #: modules/codec/qsv.c:139
11656 msgid "Number of slices per frame"
11659 #: modules/codec/qsv.c:140
11661 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11662 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11663 "partitioning allowed by the codec standard."
11666 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11667 msgid "Number of reference frames"
11670 #: modules/codec/qsv.c:148
11671 msgid "Number of parallel operations"
11674 #: modules/codec/qsv.c:149
11676 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11677 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11678 "needs at least 1 here."
11681 #: modules/codec/qsv.c:193
11682 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11685 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11686 msgid "Pseudo raw video decoder"
11689 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11690 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11693 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11694 msgid "Raw video encoder for RTP"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11710 msgid "Rate control method"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11714 msgid "Method used to encode the video sequence"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11718 msgid "Constant noise threshold mode"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11722 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11726 msgid "Low Delay mode"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11730 msgid "Lossless mode"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11734 msgid "Constant lambda mode"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11738 msgid "Constant error mode"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11742 msgid "Constant quality mode"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11746 msgid "GOP structure"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11750 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11755 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11756 "previous or future pictures."
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11760 msgid "I-frame only sequence"
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11764 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11768 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11772 msgid "Constant quality factor"
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11776 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11780 msgid "Noise Threshold"
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11784 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11788 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11792 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11796 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11800 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11804 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11808 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11817 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11818 "group of pictures"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11823 msgstr "Ro-chriathraich"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11826 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11830 msgid "No pre-filtering"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11834 msgid "Centre Weighted Median"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11838 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11846 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11850 msgid "Low Pass Filter"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11854 msgid "Amount of prefiltering"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11858 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11862 msgid "Picture coding mode"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11867 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11868 "pseudo-progressive frame"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11872 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11876 msgid "force coding frame as single picture"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11880 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11884 msgid "Size of motion compensation blocks"
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11889 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11893 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11897 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11901 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11905 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11909 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11913 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11917 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11921 msgid "Motion Vector precision"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11925 msgid "Motion Vector precision in pels"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11929 msgid "Three component motion estimation"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11933 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11937 msgid "Intra picture DWT filter"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11941 msgid "Inter picture DWT filter"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11945 msgid "Number of DWT iterations"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11949 msgid "Also known as DWT levels"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11953 msgid "Enable multiple quantizers"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11957 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11961 msgid "Disable arithmetic coding"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11965 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11969 msgid "perceptual weighting method"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11973 msgid "perceptual distance"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11977 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11981 msgid "Horizontal slices per frame"
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11985 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11989 msgid "Vertical slices per frame"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11993 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11997 msgid "Size of code blocks in each subband"
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12001 msgid "small - use small code blocks"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12005 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12009 msgid "large - use large code blocks"
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12013 msgid "full - One code block per subband"
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12017 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12021 msgid "Number of levels of downsampling"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12025 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12029 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12033 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12037 msgid "Enable Scene Change Detection"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12041 msgid "Force Profile"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12045 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12049 msgid "VC2 Simple Profile"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12053 msgid "VC2 Main Profile"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12057 msgid "Main Profile"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12061 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12065 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12068 #: modules/codec/scte18.c:41
12070 msgid "SCTE-18 decoder"
12071 msgstr "dì-chòdaichear"
12073 #: modules/codec/scte18.c:42
12077 #: modules/codec/scte18.h:24
12078 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12081 #: modules/codec/scte27.c:42
12083 msgid "SCTE-27 decoder"
12084 msgstr "dì-chòdaichear"
12086 #: modules/codec/scte27.c:43
12090 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12091 msgid "SDL Image decoder"
12094 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12095 msgid "SDL_image video decoder"
12098 #: modules/codec/shine.c:64
12099 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12102 #: modules/codec/spdif.c:36
12103 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12106 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12113 #: modules/codec/speex.c:61
12114 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12117 #: modules/codec/speex.c:65
12118 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12121 #: modules/codec/speex.c:67
12122 msgid "Encoding complexity"
12125 #: modules/codec/speex.c:69
12126 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12129 #: modules/codec/speex.c:71
12130 msgid "Maximal bitrate"
12133 #: modules/codec/speex.c:73
12134 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12137 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12138 msgid "CBR encoding"
12141 #: modules/codec/speex.c:77
12143 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12144 "bitrate encoding (VBR)."
12147 #: modules/codec/speex.c:80
12148 msgid "Voice activity detection"
12151 #: modules/codec/speex.c:82
12153 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12157 #: modules/codec/speex.c:85
12158 msgid "Discontinuous Transmission"
12161 #: modules/codec/speex.c:87
12162 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12165 #: modules/codec/speex.c:91
12166 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12169 #: modules/codec/speex.c:91
12170 msgid "Wide-band (16kHz)"
12173 #: modules/codec/speex.c:91
12174 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12177 #: modules/codec/speex.c:98
12178 msgid "Speex audio decoder"
12181 #: modules/codec/speex.c:100
12185 #: modules/codec/speex.c:104
12186 msgid "Speex audio packetizer"
12189 #: modules/codec/speex.c:110
12190 msgid "Speex audio encoder"
12193 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12194 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12198 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12202 msgid "DVD subtitles decoder"
12205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12206 msgid "DVD subtitles"
12207 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
12209 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12210 msgid "DVD subtitles packetizer"
12213 #: modules/codec/stl.c:47
12214 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12218 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12219 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12220 #. languages using the Latin alphabet.
12221 #: modules/codec/subsdec.c:100
12222 msgid "Default (Windows-1252)"
12223 msgstr "Bun-roghainn (Windows-1252)"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:101
12226 msgid "System codeset"
12227 msgstr "Còdachadh an t-siostaim"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:102
12230 msgid "Universal (UTF-8)"
12231 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-8)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:103
12234 msgid "Universal (UTF-16)"
12235 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-16)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:104
12238 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12239 msgstr "Uile-choitcheann (Big Endian UTF-16)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:105
12242 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12243 msgstr "Uile-choitcheann (Llittle Endian UTF-16)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:106
12246 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12247 msgstr "Uile-choitcheann, Sìnis (GB18030)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:110
12250 msgid "Western European (Latin-9)"
12251 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Laideann-9)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:111
12254 msgid "Western European (Windows-1252)"
12255 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Windows-1252)"
12257 #: modules/codec/subsdec.c:112
12258 msgid "Western European (IBM 00850)"
12261 #: modules/codec/subsdec.c:114
12262 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12263 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Laideann-2)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:115
12266 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12267 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Windows-1250)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:117
12270 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12271 msgstr "Esperanto (Laideann-3)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:119
12274 msgid "Nordic (Latin-6)"
12275 msgstr "Lochlannach (Laideann-6)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:121
12278 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12279 msgstr "Cirileach (Windows-1251)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:122
12282 msgid "Russian (KOI8-R)"
12283 msgstr "Ruisis (KOI8-R)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:123
12286 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12287 msgstr "Ucràinis (KOI8-U)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:125
12290 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12291 msgstr "Arabais (ISO 8859-6)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:126
12294 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12295 msgstr "Arabais (Windows-1256)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:128
12298 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12299 msgstr "Greugais (ISO 8859-7)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:129
12302 msgid "Greek (Windows-1253)"
12303 msgstr "Greugais (Windows-1253)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:131
12306 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12307 msgstr "Eabhra (ISO 8859-8)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:132
12310 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12311 msgstr "Eabhra (Windows-1255)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:134
12314 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12315 msgstr "Turcais (ISO 8859-9)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:135
12318 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12319 msgstr "Turcais (Windows-1254)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:138
12322 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12323 msgstr "Tàidh (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:139
12326 msgid "Thai (Windows-874)"
12327 msgstr "Tàidh (Windows-874)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:141
12330 msgid "Baltic (Latin-7)"
12331 msgstr "Baltach (Laideann-7)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:142
12334 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12335 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:145
12338 msgid "Celtic (Latin-8)"
12339 msgstr "Ceilteach (Laideann-8)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:148
12342 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12343 msgstr "Ear-dheas na Roinn-Eòrpa (Laideann-10)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:150
12346 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12347 msgstr "Sìnis Shimplichte (ISO-2022-CN-EXT)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:151
12350 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12351 msgstr "Sìnis Shimplichte Unix (EUC-CN)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:152
12354 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12355 msgstr "Seapanais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:153
12358 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12359 msgstr "Seapanais Unix (EUC-JP)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:154
12362 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12363 msgstr "Seapanais (Shift JIS)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:155
12366 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12367 msgstr "Coirèanais (EUC-KR/CP949)"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:156
12370 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12371 msgstr "Coirèanais (ISO-2022-KR)"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:157
12374 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12375 msgstr "Sìnis Thradaiseanta (Big5)"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:158
12378 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12379 msgstr "Sìnis Thradaiseanta Unix (EUC-TW)"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:159
12382 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12383 msgstr "Earrann a bharrachd airson Hong Kong (HKSCS)"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:161
12386 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12387 msgstr "Bhiet-Nàmais (VISCII)"
12389 #: modules/codec/subsdec.c:162
12390 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12391 msgstr "Bhiet-Nàmais (Windows-1258)"
12393 #: modules/codec/subsdec.c:169
12394 msgid "Subtitle text encoding"
12397 #: modules/codec/subsdec.c:170
12398 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12401 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12402 msgid "Subtitle justification"
12405 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12406 msgid "Set the justification of subtitles"
12409 #: modules/codec/subsdec.c:173
12410 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12413 #: modules/codec/subsdec.c:174
12415 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12418 #: modules/codec/subsdec.c:182
12419 msgid "Text subtitle decoder"
12423 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12424 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12425 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12426 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12427 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12428 #. Other scripts use other code pages.
12430 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12431 #. the VideoLAN translators mailing list.
12432 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12437 #: modules/codec/subsusf.c:45
12439 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12440 "but you can choose to disable all formatting."
12443 #: modules/codec/subsusf.c:50
12447 #: modules/codec/subsusf.c:51
12448 msgid "USF subtitles decoder"
12451 #: modules/codec/substx3g.c:40
12452 msgid "tx3g subtitles decoder"
12455 #: modules/codec/substx3g.c:41
12456 msgid "tx3g subtitles"
12459 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12460 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12463 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12464 msgid "SVCD subtitles"
12467 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12468 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12471 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12472 msgid "Image width"
12475 #: modules/codec/svg.c:51
12476 msgid "Specify the width to decode the image too"
12479 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12480 msgid "Image height"
12483 #: modules/codec/svg.c:53
12484 msgid "Specify the height to decode the image too"
12487 #: modules/codec/svg.c:54
12488 msgid "Scale factor"
12489 msgstr "Am factar sgèilidh"
12491 #: modules/codec/svg.c:55
12492 msgid "Scale factor to apply to image"
12495 #: modules/codec/svg.c:63
12497 msgid "SVG video decoder"
12498 msgstr "Video codec"
12500 #: modules/codec/t140.c:36
12501 msgid "T.140 text encoder"
12504 #: modules/codec/telx.c:54
12505 msgid "Override page"
12508 #: modules/codec/telx.c:55
12510 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12511 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12512 "usually 888 or 889)."
12515 #: modules/codec/telx.c:60
12516 msgid "Ignore subtitle flag"
12519 #: modules/codec/telx.c:61
12520 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12523 #: modules/codec/telx.c:64
12524 msgid "Workaround for France"
12527 #: modules/codec/telx.c:65
12529 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12530 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12531 "your subtitles don't appear."
12534 #: modules/codec/telx.c:71
12535 msgid "Teletext subtitles decoder"
12538 #: modules/codec/textst.c:49
12540 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12541 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12543 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12545 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12546 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12549 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12550 msgid "Post processing quality"
12553 #: modules/codec/theora.c:116
12554 msgid "Theora video decoder"
12557 #: modules/codec/theora.c:124
12558 msgid "Theora video packetizer"
12561 #: modules/codec/theora.c:131
12562 msgid "Theora video encoder"
12565 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12567 msgid "TTML decoder"
12568 msgstr "dì-chòdaichear"
12570 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12572 msgid "TTML subtitles decoder"
12573 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12575 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12579 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12581 msgid "TTML demuxer"
12582 msgstr "TTA demuxer"
12584 #: modules/codec/twolame.c:56
12586 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12587 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12590 #: modules/codec/twolame.c:59
12591 msgid "Stereo mode"
12592 msgstr "Modh stereo"
12594 #: modules/codec/twolame.c:60
12595 msgid "Handling mode for stereo streams"
12598 #: modules/codec/twolame.c:61
12602 #: modules/codec/twolame.c:63
12603 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12606 #: modules/codec/twolame.c:64
12607 msgid "Psycho-acoustic model"
12610 #: modules/codec/twolame.c:66
12611 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12614 #: modules/codec/twolame.c:70
12615 msgid "Joint stereo"
12618 #: modules/codec/twolame.c:75
12619 msgid "Libtwolame audio encoder"
12622 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12623 msgid "Ulead DV audio decoder"
12626 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12628 msgid "Use Hardware decoders only"
12629 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
12631 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12632 msgid "Deinterlacing"
12633 msgstr "Deinterlacing"
12635 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12637 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12638 "expense of a pipeline delay."
12641 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12642 msgid "VideoToolbox video decoder"
12645 #: modules/codec/vorbis.c:177
12646 msgid "Maximum encoding bitrate"
12649 #: modules/codec/vorbis.c:179
12650 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12653 #: modules/codec/vorbis.c:180
12654 msgid "Minimum encoding bitrate"
12657 #: modules/codec/vorbis.c:182
12659 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12663 #: modules/codec/vorbis.c:185
12664 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12667 #: modules/codec/vorbis.c:189
12668 msgid "Vorbis audio decoder"
12671 #: modules/codec/vorbis.c:200
12672 msgid "Vorbis audio packetizer"
12675 #: modules/codec/vorbis.c:207
12676 msgid "Vorbis audio encoder"
12679 #: modules/codec/vpx.c:53
12680 msgid "Quality mode"
12683 #: modules/codec/vpx.c:54
12685 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12686 " - 0: Good quality\n"
12688 " - 2: Best quality"
12691 #: modules/codec/vpx.c:66
12692 msgid "WebM video decoder"
12695 #: modules/codec/vpx.c:75
12697 msgid "WebM video encoder"
12698 msgstr "Video codec"
12700 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12702 msgid "WEBVTT decoder"
12703 msgstr "dì-chòdaichear"
12705 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12707 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12708 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12710 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12712 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12713 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12715 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12716 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12719 #: modules/codec/x264.c:71
12720 msgid "Maximum GOP size"
12723 #: modules/codec/x264.c:72
12725 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12726 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12730 #: modules/codec/x264.c:76
12731 msgid "Minimum GOP size"
12734 #: modules/codec/x264.c:77
12736 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12737 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12738 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12739 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12740 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12741 "the IDR-frame. \n"
12742 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12743 "frames, but do not start a new GOP."
12746 #: modules/codec/x264.c:86
12747 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12750 #: modules/codec/x264.c:88
12752 "none: use closed GOPs only\n"
12753 "normal: use standard open GOPs\n"
12754 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12757 #: modules/codec/x264.c:92
12758 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12761 #: modules/codec/x264.c:95
12762 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12765 #: modules/codec/x264.c:96
12767 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12768 "ray compatibility\n"
12769 "e.g. resolution, framerate, level"
12772 #: modules/codec/x264.c:99
12773 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12776 #: modules/codec/x264.c:100
12778 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12779 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12780 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12781 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12782 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12783 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12787 #: modules/codec/x264.c:111
12788 msgid "B-frames between I and P"
12791 #: modules/codec/x264.c:112
12792 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12795 #: modules/codec/x264.c:115
12796 msgid "Adaptive B-frame decision"
12799 #: modules/codec/x264.c:116
12801 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12802 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12805 #: modules/codec/x264.c:120
12806 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12809 #: modules/codec/x264.c:121
12811 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12812 "negative values cause less B-frames."
12815 #: modules/codec/x264.c:125
12816 msgid "Keep some B-frames as references"
12819 #: modules/codec/x264.c:126
12821 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12822 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12824 " - none: Disabled\n"
12825 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12826 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12829 #: modules/codec/x264.c:134
12830 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12833 #: modules/codec/x264.c:135
12835 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12836 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12839 #: modules/codec/x264.c:138
12843 #: modules/codec/x264.c:139
12845 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12846 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12849 #: modules/codec/x264.c:144
12851 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12852 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12853 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12856 #: modules/codec/x264.c:149
12857 msgid "Skip loop filter"
12860 #: modules/codec/x264.c:150
12861 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12864 #: modules/codec/x264.c:152
12865 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12868 #: modules/codec/x264.c:153
12870 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12871 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12874 #: modules/codec/x264.c:157
12875 msgid "H.264 level"
12878 #: modules/codec/x264.c:158
12880 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12881 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12882 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12883 "for letting x264 set level."
12886 #: modules/codec/x264.c:163
12887 msgid "H.264 profile"
12890 #: modules/codec/x264.c:164
12891 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12894 #: modules/codec/x264.c:170
12895 msgid "Interlaced mode"
12898 #: modules/codec/x264.c:171
12899 msgid "Pure-interlaced mode."
12902 #: modules/codec/x264.c:173
12903 msgid "Frame packing"
12906 #: modules/codec/x264.c:174
12908 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12909 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12910 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12911 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12912 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12913 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12914 " 5: frame alternation - one view per frame"
12917 #: modules/codec/x264.c:182
12918 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12921 #: modules/codec/x264.c:183
12922 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12925 #: modules/codec/x264.c:185
12926 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12929 #: modules/codec/x264.c:186
12930 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12933 #: modules/codec/x264.c:188
12934 msgid "Force number of slices per frame"
12937 #: modules/codec/x264.c:189
12938 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12941 #: modules/codec/x264.c:191
12942 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12945 #: modules/codec/x264.c:192
12946 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12949 #: modules/codec/x264.c:194
12950 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12953 #: modules/codec/x264.c:195
12954 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12957 #: modules/codec/x264.c:198
12961 #: modules/codec/x264.c:199
12963 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12964 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12967 #: modules/codec/x264.c:203
12968 msgid "Quality-based VBR"
12971 #: modules/codec/x264.c:204
12972 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12975 #: modules/codec/x264.c:206
12979 #: modules/codec/x264.c:207
12980 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12983 #: modules/codec/x264.c:210
12987 #: modules/codec/x264.c:211
12988 msgid "Maximum quantizer parameter."
12991 #: modules/codec/x264.c:213
12992 msgid "Max QP step"
12995 #: modules/codec/x264.c:214
12996 msgid "Max QP step between frames."
12999 #: modules/codec/x264.c:216
13000 msgid "Average bitrate tolerance"
13003 #: modules/codec/x264.c:217
13004 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13007 #: modules/codec/x264.c:220
13008 msgid "Max local bitrate"
13011 #: modules/codec/x264.c:221
13012 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13015 #: modules/codec/x264.c:223
13019 #: modules/codec/x264.c:224
13020 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13023 #: modules/codec/x264.c:227
13024 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13027 #: modules/codec/x264.c:228
13029 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13033 #: modules/codec/x264.c:231
13034 msgid "How AQ distributes bits"
13037 #: modules/codec/x264.c:232
13039 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13041 " - 1: Current x264 default mode\n"
13042 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13046 #: modules/codec/x264.c:237
13047 msgid "Strength of AQ"
13050 #: modules/codec/x264.c:238
13052 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13053 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13054 " - 0.5: weak AQ\n"
13055 " - 1.5: strong AQ"
13058 #: modules/codec/x264.c:244
13059 msgid "QP factor between I and P"
13062 #: modules/codec/x264.c:245
13063 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13066 #: modules/codec/x264.c:248
13067 msgid "QP factor between P and B"
13070 #: modules/codec/x264.c:249
13071 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13074 #: modules/codec/x264.c:251
13075 msgid "QP difference between chroma and luma"
13078 #: modules/codec/x264.c:252
13079 msgid "QP difference between chroma and luma."
13082 #: modules/codec/x264.c:254
13083 msgid "Multipass ratecontrol"
13086 #: modules/codec/x264.c:255
13088 "Multipass ratecontrol:\n"
13089 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13090 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13091 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13094 #: modules/codec/x264.c:260
13095 msgid "QP curve compression"
13098 #: modules/codec/x264.c:261
13099 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13102 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13103 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13106 #: modules/codec/x264.c:264
13108 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13109 "blurs complexity."
13112 #: modules/codec/x264.c:268
13114 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13118 #: modules/codec/x264.c:273
13119 msgid "Partitions to consider"
13122 #: modules/codec/x264.c:274
13124 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13127 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13128 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13129 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13130 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13133 #: modules/codec/x264.c:282
13134 msgid "Direct MV prediction mode"
13137 #: modules/codec/x264.c:285
13138 msgid "Direct prediction size"
13141 #: modules/codec/x264.c:286
13143 "Direct prediction size:\n"
13146 " - -1: smallest possible according to level\n"
13149 #: modules/codec/x264.c:291
13150 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13153 #: modules/codec/x264.c:292
13154 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13157 #: modules/codec/x264.c:294
13158 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13161 #: modules/codec/x264.c:295
13163 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13165 " - 1: Blind offset\n"
13166 " - 2: Smart analysis\n"
13169 #: modules/codec/x264.c:300
13170 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13173 #: modules/codec/x264.c:301
13175 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13176 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13177 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13178 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13179 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13180 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13183 #: modules/codec/x264.c:308
13184 msgid "Maximum motion vector search range"
13187 #: modules/codec/x264.c:309
13189 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13190 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13191 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13194 #: modules/codec/x264.c:314
13195 msgid "Maximum motion vector length"
13198 #: modules/codec/x264.c:315
13200 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13203 #: modules/codec/x264.c:318
13204 msgid "Minimum buffer space between threads"
13207 #: modules/codec/x264.c:319
13209 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13213 #: modules/codec/x264.c:322
13214 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13217 #: modules/codec/x264.c:323
13219 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13220 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13224 #: modules/codec/x264.c:327
13225 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13228 #: modules/codec/x264.c:329
13230 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13231 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13232 "quality). Range 1 to 9."
13235 #: modules/codec/x264.c:333
13236 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13239 #: modules/codec/x264.c:336
13240 msgid "Decide references on a per partition basis"
13243 #: modules/codec/x264.c:337
13245 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13246 "as opposed to only one ref per macroblock."
13249 #: modules/codec/x264.c:341
13250 msgid "Chroma in motion estimation"
13253 #: modules/codec/x264.c:342
13254 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13257 #: modules/codec/x264.c:345
13258 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13261 #: modules/codec/x264.c:347
13262 msgid "Adaptive spatial transform size"
13265 #: modules/codec/x264.c:349
13266 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13269 #: modules/codec/x264.c:351
13270 msgid "Trellis RD quantization"
13273 #: modules/codec/x264.c:352
13275 "Trellis RD quantization:\n"
13277 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13278 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13279 "This requires CABAC."
13282 #: modules/codec/x264.c:358
13283 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13286 #: modules/codec/x264.c:359
13287 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13290 #: modules/codec/x264.c:361
13291 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13294 #: modules/codec/x264.c:362
13296 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13297 "small single coefficient."
13300 #: modules/codec/x264.c:365
13301 msgid "Use Psy-optimizations"
13304 #: modules/codec/x264.c:366
13305 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13308 #: modules/codec/x264.c:370
13310 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13314 #: modules/codec/x264.c:373
13315 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13318 #: modules/codec/x264.c:374
13319 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13322 #: modules/codec/x264.c:377
13323 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13326 #: modules/codec/x264.c:378
13327 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13330 #: modules/codec/x264.c:383
13331 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13334 #: modules/codec/x264.c:384
13335 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13338 #: modules/codec/x264.c:387
13339 msgid "CPU optimizations"
13342 #: modules/codec/x264.c:388
13343 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13346 #: modules/codec/x264.c:390
13347 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13350 #: modules/codec/x264.c:391
13351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13354 #: modules/codec/x264.c:393
13355 msgid "PSNR computation"
13358 #: modules/codec/x264.c:394
13360 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13364 #: modules/codec/x264.c:397
13365 msgid "SSIM computation"
13368 #: modules/codec/x264.c:398
13370 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13374 #: modules/codec/x264.c:401
13378 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13379 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13381 msgstr "Stadastaireachd"
13383 #: modules/codec/x264.c:404
13384 msgid "Print stats for each frame."
13387 #: modules/codec/x264.c:406
13388 msgid "SPS and PPS id numbers"
13391 #: modules/codec/x264.c:407
13393 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13397 #: modules/codec/x264.c:410
13398 msgid "Access unit delimiters"
13401 #: modules/codec/x264.c:411
13402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13405 #: modules/codec/x264.c:413
13406 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13409 #: modules/codec/x264.c:414
13411 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13412 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13415 #: modules/codec/x264.c:417
13416 msgid "HRD-timing information"
13419 #: modules/codec/x264.c:418
13420 msgid "Default tune setting used"
13423 #: modules/codec/x264.c:419
13424 msgid "Default preset setting used"
13427 #: modules/codec/x264.c:421
13429 msgid "x264 advanced options"
13430 msgstr "Roghainnean adhartach"
13432 #: modules/codec/x264.c:422
13433 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13436 #: modules/codec/x264.c:427
13440 #: modules/codec/x264.c:427
13444 #: modules/codec/x264.c:427
13448 #: modules/codec/x264.c:427
13452 #: modules/codec/x264.c:427
13456 #: modules/codec/x264.c:435
13460 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13463 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13464 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13465 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13467 msgstr "Àbhaisteach"
13469 #: modules/codec/x264.c:435
13473 #: modules/codec/x264.c:440
13477 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13481 #: modules/codec/x264.c:445
13482 msgid "checkerboard"
13485 #: modules/codec/x264.c:445
13486 msgid "column alternation"
13489 #: modules/codec/x264.c:445
13490 msgid "row alternation"
13493 #: modules/codec/x264.c:445
13494 msgid "side by side"
13497 #: modules/codec/x264.c:445
13501 #: modules/codec/x264.c:445
13502 msgid "frame alternation"
13505 #: modules/codec/x264.c:445
13509 #: modules/codec/x264.c:449
13510 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13513 #: modules/codec/x264.c:453
13514 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13517 #: modules/codec/x264.c:457
13518 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13521 #: modules/codec/x265.c:46
13522 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13525 #: modules/codec/xwd.c:36
13526 msgid "XWD image decoder"
13529 #: modules/codec/zvbi.c:61
13530 msgid "Teletext page"
13533 #: modules/codec/zvbi.c:62
13534 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13537 #: modules/codec/zvbi.c:69
13538 msgid "Teletext alignment"
13541 #: modules/codec/zvbi.c:71
13543 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13548 #: modules/codec/zvbi.c:75
13549 msgid "Teletext text subtitles"
13552 #: modules/codec/zvbi.c:76
13553 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13556 #: modules/codec/zvbi.c:79
13557 msgid "Presentation Level"
13560 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13564 #: modules/codec/zvbi.c:88
13568 #: modules/codec/zvbi.c:88
13572 #: modules/codec/zvbi.c:88
13576 #: modules/codec/zvbi.c:95
13577 msgid "VBI and Teletext decoder"
13580 #: modules/codec/zvbi.c:96
13581 msgid "VBI & Teletext"
13584 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13588 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13589 msgid "D-Bus control interface"
13592 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13593 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13594 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13596 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13597 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13598 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13599 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13600 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13601 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13602 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13603 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13604 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13605 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13606 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13607 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13608 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13609 msgid "VLC media player"
13610 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
13612 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13613 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13616 #: modules/control/dummy.c:40
13618 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13619 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13620 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13623 #: modules/control/dummy.c:53
13624 msgid "Dummy interface"
13627 #: modules/control/gestures.c:73
13628 msgid "Motion threshold (10-100)"
13631 #: modules/control/gestures.c:75
13632 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13635 #: modules/control/gestures.c:77
13636 msgid "Trigger button"
13639 #: modules/control/gestures.c:79
13640 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13643 #: modules/control/gestures.c:85
13647 #: modules/control/gestures.c:88
13651 #: modules/control/gestures.c:96
13652 msgid "Mouse gestures control interface"
13655 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13656 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13657 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13658 msgid "Global Hotkeys"
13659 msgstr "Hotkeys uile-choitcheann"
13661 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13662 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13663 msgid "Global Hotkeys interface"
13666 #: modules/control/hotkeys.c:100
13667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13668 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13669 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13673 #: modules/control/hotkeys.c:101
13674 msgid "Hotkeys management interface"
13677 #: modules/control/hotkeys.c:390
13681 #: modules/control/hotkeys.c:397
13686 #: modules/control/hotkeys.c:404
13689 msgstr "Air thuaiream: %s"
13691 #: modules/control/hotkeys.c:530
13693 msgid "Audio Device: %s"
13694 msgstr "Inneal fuaime: %s"
13696 #: modules/control/hotkeys.c:591
13700 #: modules/control/hotkeys.c:591
13701 msgid "Recording done"
13704 #: modules/control/hotkeys.c:606
13705 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13708 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13709 msgid "No active subtitle"
13710 msgstr "Chan eil fo-thiotal sam bith gnìomhach"
13712 #: modules/control/hotkeys.c:627
13713 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13716 #: modules/control/hotkeys.c:647
13717 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13720 #: modules/control/hotkeys.c:656
13722 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13725 #: modules/control/hotkeys.c:669
13726 msgid "Sub sync: delay reset"
13729 #: modules/control/hotkeys.c:698
13731 msgid "Subtitle delay %i ms"
13732 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan de %i ms"
13734 #: modules/control/hotkeys.c:715
13736 msgid "Audio delay %i ms"
13739 #: modules/control/hotkeys.c:751
13741 msgid "Audio track: %s"
13742 msgstr "Traca fuaime: %s"
13744 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13745 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13747 msgid "Subtitle track: %s"
13748 msgstr "Traca nam fo-thiotalan: %s"
13750 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13751 #: modules/control/hotkeys.c:867
13755 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13757 msgid "Program Service ID: %s"
13760 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13762 msgid "Aspect ratio: %s"
13763 msgstr "Co-mheas an deilbh: %s"
13765 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13770 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13771 msgid "Zooming reset"
13772 msgstr "Ath-shuidheachadh an t-sùim"
13774 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13775 msgid "Scaled to screen"
13776 msgstr "Air a sgèileadh ris an sgrìn"
13778 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13779 msgid "Original Size"
13780 msgstr "Am meud tùsail"
13782 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13784 msgid "Zoom mode: %s"
13785 msgstr "Modh an t-sùim: %s"
13787 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13788 msgid "Deinterlace off"
13789 msgstr "Deinterlace dheth"
13791 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13792 msgid "Deinterlace on"
13793 msgstr "Deinterlace air"
13795 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13796 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13799 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13801 msgid "Subtitle position %d px"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13806 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13807 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
13809 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13811 msgid "Volume %ld%%"
13812 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
13814 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13816 msgid "Speed: %.2fx"
13819 #: modules/control/intromsg.h:34
13822 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13823 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13826 "Rabhadh: mur urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan GUI tuilleadh, fosgail "
13827 "uinneag airson loidhne àithne, rach dhan eòlaire far an do stàlaich thu VLC "
13828 "agus ruith \"vlc -I qt\"\n"
13830 #: modules/control/lirc.c:47
13831 msgid "Change the lirc configuration file"
13834 #: modules/control/lirc.c:49
13836 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13837 "users home directory."
13840 #: modules/control/lirc.c:59
13844 #: modules/control/lirc.c:62
13845 msgid "Infrared remote control interface"
13848 #: modules/control/motion.c:67
13852 #: modules/control/motion.c:70
13853 msgid "motion control interface"
13856 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13858 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13861 #: modules/control/netsync.c:56
13862 msgid "Network master clock"
13865 #: modules/control/netsync.c:57
13867 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13868 "for clients listening"
13871 #: modules/control/netsync.c:61
13873 msgid "Master server IP address"
13874 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
13876 #: modules/control/netsync.c:62
13878 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13881 #: modules/control/netsync.c:65
13882 msgid "UDP timeout (in ms)"
13885 #: modules/control/netsync.c:66
13886 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13889 #: modules/control/netsync.c:70
13890 msgid "Network Sync"
13893 #: modules/control/netsync.c:71
13894 msgid "Network synchronization"
13897 #: modules/control/ntservice.c:45
13898 msgid "Install Windows Service"
13901 #: modules/control/ntservice.c:47
13902 msgid "Install the Service and exit."
13905 #: modules/control/ntservice.c:48
13906 msgid "Uninstall Windows Service"
13909 #: modules/control/ntservice.c:50
13910 msgid "Uninstall the Service and exit."
13913 #: modules/control/ntservice.c:51
13914 msgid "Display name of the Service"
13917 #: modules/control/ntservice.c:53
13918 msgid "Change the display name of the Service."
13921 #: modules/control/ntservice.c:54
13922 msgid "Configuration options"
13925 #: modules/control/ntservice.c:56
13927 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13928 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13932 #: modules/control/ntservice.c:61
13934 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13935 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13936 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13939 #: modules/control/ntservice.c:67
13943 #: modules/control/ntservice.c:68
13944 msgid "Windows Service interface"
13945 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
13947 #: modules/control/oldrc.c:69
13948 msgid "Initializing"
13949 msgstr "A' tòiseachadh"
13951 #: modules/control/oldrc.c:70
13953 msgstr "'Ga fhosgladh"
13955 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13959 #: modules/control/oldrc.c:160
13960 msgid "Show stream position"
13963 #: modules/control/oldrc.c:161
13965 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13968 #: modules/control/oldrc.c:164
13972 #: modules/control/oldrc.c:165
13973 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13976 #: modules/control/oldrc.c:167
13977 msgid "UNIX socket command input"
13980 #: modules/control/oldrc.c:168
13981 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13984 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13985 msgid "TCP command input"
13988 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13990 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13991 "port the interface will bind to."
13994 #: modules/control/oldrc.c:178
13996 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13997 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13998 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14001 #: modules/control/oldrc.c:188
14005 #: modules/control/oldrc.c:191
14006 msgid "Remote control interface"
14009 #: modules/control/oldrc.c:356
14010 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14013 #: modules/control/oldrc.c:755
14015 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14018 #: modules/control/oldrc.c:773
14019 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14022 #: modules/control/oldrc.c:775
14023 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14026 #: modules/control/oldrc.c:776
14027 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14030 #: modules/control/oldrc.c:777
14031 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14034 #: modules/control/oldrc.c:778
14035 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14038 #: modules/control/oldrc.c:779
14039 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14042 #: modules/control/oldrc.c:780
14043 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14046 #: modules/control/oldrc.c:781
14047 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14050 #: modules/control/oldrc.c:782
14051 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14054 #: modules/control/oldrc.c:783
14055 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14058 #: modules/control/oldrc.c:784
14059 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14062 #: modules/control/oldrc.c:785
14063 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14066 #: modules/control/oldrc.c:786
14067 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14070 #: modules/control/oldrc.c:787
14071 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14074 #: modules/control/oldrc.c:788
14075 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14078 #: modules/control/oldrc.c:789
14079 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14082 #: modules/control/oldrc.c:790
14083 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14086 #: modules/control/oldrc.c:791
14087 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14090 #: modules/control/oldrc.c:792
14091 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14094 #: modules/control/oldrc.c:793
14095 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14098 #: modules/control/oldrc.c:795
14099 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14102 #: modules/control/oldrc.c:796
14103 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14106 #: modules/control/oldrc.c:797
14107 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14110 #: modules/control/oldrc.c:798
14111 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14114 #: modules/control/oldrc.c:799
14115 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14118 #: modules/control/oldrc.c:800
14119 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14122 #: modules/control/oldrc.c:801
14123 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14126 #: modules/control/oldrc.c:802
14127 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14130 #: modules/control/oldrc.c:803
14131 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14134 #: modules/control/oldrc.c:804
14135 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14138 #: modules/control/oldrc.c:805
14139 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14142 #: modules/control/oldrc.c:806
14143 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14146 #: modules/control/oldrc.c:807
14147 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14150 #: modules/control/oldrc.c:808
14151 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14154 #: modules/control/oldrc.c:809
14155 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14158 #: modules/control/oldrc.c:811
14159 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14162 #: modules/control/oldrc.c:812
14163 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14166 #: modules/control/oldrc.c:813
14167 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14170 #: modules/control/oldrc.c:814
14171 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14174 #: modules/control/oldrc.c:815
14175 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14178 #: modules/control/oldrc.c:816
14179 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14182 #: modules/control/oldrc.c:817
14183 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14186 #: modules/control/oldrc.c:818
14187 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14190 #: modules/control/oldrc.c:819
14191 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14194 #: modules/control/oldrc.c:820
14195 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14198 #: modules/control/oldrc.c:821
14199 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14202 #: modules/control/oldrc.c:822
14203 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14206 #: modules/control/oldrc.c:823
14207 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14210 #: modules/control/oldrc.c:825
14211 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14214 #: modules/control/oldrc.c:826
14215 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14218 #: modules/control/oldrc.c:827
14219 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14222 #: modules/control/oldrc.c:829
14223 msgid "+----[ end of help ]"
14226 #: modules/control/oldrc.c:956
14227 msgid "Press pause to continue."
14230 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14231 #: modules/control/oldrc.c:1470
14232 msgid "Type 'pause' to continue."
14235 #: modules/control/oldrc.c:1266
14236 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14239 #: modules/control/oldrc.c:1276
14241 msgid "Playlist has only %u element"
14242 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14248 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14249 msgid "+-[Incoming]"
14252 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14254 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14257 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14259 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14262 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14264 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14267 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14269 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14272 #: modules/control/oldrc.c:1731
14274 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14277 #: modules/control/oldrc.c:1733
14279 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14282 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14283 msgid "+-[Video Decoding]"
14286 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14288 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14291 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14293 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14296 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14298 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14301 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14302 msgid "+-[Audio Decoding]"
14305 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14307 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14310 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14312 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14315 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14317 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14320 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14321 msgid "+-[Streaming]"
14324 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14326 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14329 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14331 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14334 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14336 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14339 #: modules/control/win_msg.c:192
14343 #: modules/control/win_msg.c:193
14345 msgid "Windows messages interface"
14346 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
14348 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14350 msgid "Maximum device width"
14351 msgstr "An ìre as motha"
14353 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14355 msgid "Maximum device height"
14356 msgstr "An ìre as motha"
14358 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14359 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14362 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14363 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14366 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14368 msgid "Adaptive Logic"
14369 msgstr "Alternative"
14371 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14372 msgid "Use regular HTTP modules"
14375 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14376 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14379 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14382 msgstr "Meòmhrachail"
14384 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14385 msgid "Near Optimal"
14388 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14390 msgid "Bandwidth Adaptive"
14391 msgstr "Tar-chur dàta"
14393 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14395 msgid "Fixed Bandwidth"
14396 msgstr "Tar-chur dàta"
14398 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14399 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14402 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14403 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14406 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14409 msgstr "Meòmhrachail"
14411 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14412 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14415 #: modules/demux/aiff.c:50
14416 msgid "AIFF demuxer"
14419 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14420 msgid "ASF/WMV demuxer"
14423 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14424 msgid "Could not demux ASF stream"
14427 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14428 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14431 #: modules/demux/au.c:51
14435 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14436 msgid "Avformat demuxer"
14439 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14443 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14447 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14448 msgid "Avformat muxer"
14451 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14452 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14456 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14457 msgid "Avformat mux"
14460 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14461 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14464 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14465 msgid "Format name"
14468 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14469 msgid "Internal libavcodec format name"
14472 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14473 msgid "Force interleaved method"
14476 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14477 msgid "Force index creation"
14480 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14482 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14483 "incomplete (not seekable)."
14486 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14487 msgid "Ask for action"
14488 msgstr "Faighnich dhìom"
14490 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14492 msgstr "Càraich an-còmhnaidh"
14494 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14496 msgstr "Na càraich idir"
14498 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14499 msgid "Fix when necessary"
14502 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14503 msgid "AVI demuxer"
14504 msgstr "AVI demuxer"
14506 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14509 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14511 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14512 "index in memory.\n"
14513 "This step might take a long time on a large file.\n"
14514 "What do you want to do?"
14516 "Chan obraich an sireadh mar bu chòir a chionn 's gu bheil am faidhle inneacs "
14517 "AVI briste no a dhìth.\n"
14518 "Cha chàraich VLC am faidhle dhut ach 's urrainn dha inneacs sealach a "
14519 "thogail dhut sa chuimhne.\n"
14520 "Dh'fhaoidte gun doir seo ùine fhada mas e faidhle mòr a tha ann.\n"
14521 "Dè bu mhath leat dèanamh?"
14523 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14524 msgid "Do not play"
14525 msgstr "Na cluich e"
14527 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14528 msgid "Build index then play"
14529 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14531 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14533 msgstr "Cluich e mar a tha e"
14535 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14537 msgid "Broken or missing Index"
14538 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14540 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14541 msgid "Broken or missing AVI Index"
14542 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14544 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14545 msgid "Fixing AVI Index..."
14546 msgstr "A' càradh an inneics AVI..."
14548 #: modules/demux/caf.c:53
14549 msgid "CAF demuxer"
14552 #: modules/demux/cdg.c:43
14553 msgid "CDG demuxer"
14554 msgstr "CDG demuxer"
14556 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14557 msgid "Dump module"
14560 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14561 msgid "Dump filename"
14564 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14565 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14568 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14569 msgid "Append to existing file"
14572 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14573 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14576 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14577 msgid "File dumper"
14580 #: modules/demux/dirac.c:41
14581 msgid "Value to adjust dts by"
14584 #: modules/demux/dirac.c:54
14585 msgid "Dirac video demuxer"
14588 #: modules/demux/directory.c:94
14590 msgid "Directory import"
14591 msgstr "Òrdugh seòrsachadh a' phasgain"
14593 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14595 msgid "Seek prevention demux filter"
14596 msgstr "Criathrag video sepia"
14598 #: modules/demux/flac.c:50
14599 msgid "FLAC demuxer"
14600 msgstr "FLAC demuxer"
14602 #: modules/demux/image.c:44
14606 #: modules/demux/image.c:52
14608 msgstr "Dì-chòdaich"
14610 #: modules/demux/image.c:54
14611 msgid "Decode at the demuxer stage"
14612 msgstr "Dì-chòdaich aig ìre an demuxer"
14614 #: modules/demux/image.c:56
14615 msgid "Forced chroma"
14616 msgstr "Chroma èignichte"
14618 #: modules/demux/image.c:58
14620 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14621 "specified chroma."
14624 #: modules/demux/image.c:61
14625 msgid "Duration in seconds"
14626 msgstr "Faid ann an diogan"
14628 #: modules/demux/image.c:63
14630 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14631 "an unlimited play time."
14634 #: modules/demux/image.c:68
14635 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14638 #: modules/demux/image.c:70
14642 #: modules/demux/image.c:72
14644 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14648 #: modules/demux/image.c:76
14649 msgid "Image demuxer"
14650 msgstr "Demuxer nan dealbh"
14652 #: modules/demux/image.c:77
14656 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14657 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14658 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14660 msgid "Frames per Second"
14661 msgstr "Frèamaichean gach diog"
14663 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14665 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14666 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14669 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14670 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14671 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
14673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14674 msgid "Matroska stream demuxer"
14675 msgstr "Demuxer sruth Matroska"
14677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14678 msgid "Respect ordered chapters"
14681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14682 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14686 msgid "Chapter codecs"
14689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14690 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14694 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14695 msgstr "Ro-luchdaich faidhlichean MKV san dearbh-eòlaire"
14697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14699 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14700 "good for broken files)."
14703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14704 msgid "Seek based on percent not time"
14707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14708 msgid "Seek based on percent not time."
14711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14712 msgid "Dummy Elements"
14715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14716 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14721 msgid "Preload clusters"
14722 msgstr "Criathragan srutha"
14724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14726 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14729 #: modules/demux/mod.c:55
14730 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14733 #: modules/demux/mod.c:56
14734 msgid "Enable reverberation"
14737 #: modules/demux/mod.c:57
14738 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14741 #: modules/demux/mod.c:59
14742 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14745 #: modules/demux/mod.c:61
14746 msgid "Enable megabass mode"
14749 #: modules/demux/mod.c:62
14750 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14753 #: modules/demux/mod.c:64
14755 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14756 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14759 #: modules/demux/mod.c:67
14760 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14763 #: modules/demux/mod.c:69
14764 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14767 #: modules/demux/mod.c:74
14768 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14769 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14771 #: modules/demux/mod.c:85
14772 msgid "Reverberation level"
14775 #: modules/demux/mod.c:87
14776 msgid "Reverberation delay"
14779 #: modules/demux/mod.c:89
14783 #: modules/demux/mod.c:92
14784 msgid "Mega bass level"
14785 msgstr "Ìre a' mega bass"
14787 #: modules/demux/mod.c:94
14788 msgid "Mega bass cutoff"
14789 msgstr "Cutoff a' mega bass"
14791 #: modules/demux/mod.c:96
14795 #: modules/demux/mod.c:99
14796 msgid "Surround level"
14797 msgstr "Ìre a' surround"
14799 #: modules/demux/mod.c:101
14800 msgid "Surround delay (ms)"
14801 msgstr "Dàil air an surround (ms)"
14803 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14805 msgstr "Sgrìobhadair"
14807 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14809 msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil"
14811 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14813 msgstr "Riochdaire"
14815 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14816 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14818 msgid "Information"
14819 msgstr "Fiosrachadh"
14821 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14823 msgstr "Aithris-àichidh"
14825 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14826 msgid "Requirements"
14827 msgstr "Riatanasan"
14829 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14830 msgid "Original Format"
14831 msgstr "Am fòrmat tùsail"
14833 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14834 msgid "Display Source As"
14835 msgstr "Seall an tùs mar"
14837 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14838 msgid "Host Computer"
14841 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14843 msgstr "Luchd-cluich"
14845 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14846 msgid "Original Performer"
14847 msgstr "Neach-cluich tùsail"
14849 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14850 msgid "Providers Source Content"
14851 msgstr "Susbaint thùsail an t-solaraiche"
14853 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14857 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14859 msgstr "Bathar-bog"
14861 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14862 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14866 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14868 msgid "Record Company"
14869 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
14871 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14875 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14880 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14882 msgstr "Buidhneachadh"
14884 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14887 msgstr "Fo-thiotal"
14889 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14893 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14895 msgid "Art Director"
14896 msgstr "Stiùiriche"
14898 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14900 msgid "Copyright Acknowledgement"
14901 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
14903 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14908 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14910 msgid "Song Description"
14911 msgstr "Tuairisgeul"
14913 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14914 msgid "Liner Notes"
14917 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14918 msgid "Phonogram Rights"
14921 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14922 msgid "Sound Engineer"
14925 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14929 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14931 msgstr "Gun robh math agaibh"
14933 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14935 msgid "Executive Producer"
14936 msgstr "Riochdaire"
14938 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14939 msgid "Encoding Params"
14942 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14946 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14948 msgid "Catalog Number"
14949 msgstr "Àireamh an traca"
14951 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14955 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14959 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14962 msgstr "Falamhaich"
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
14966 msgid "M4A audio only"
14967 msgstr "Dàil na fuaime"
14969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
14970 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
14973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14974 msgid "MP4 stream demuxer"
14975 msgstr "Demuxer sruth MP4"
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
14981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
14983 msgid "Do not seek"
14984 msgstr "Na cluich e"
14986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
14988 msgid "Build index"
14989 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14991 #: modules/demux/mpc.c:63
14992 msgid "MusePack demuxer"
14993 msgstr "MusePack demuxer"
14995 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14997 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15001 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15002 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15003 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15005 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15009 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15010 msgid "MPEG-4 video"
15011 msgstr "Video MPEG-4"
15013 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15014 msgid "Desired frame rate for the stream."
15017 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15018 msgid "H264 video demuxer"
15019 msgstr "Demuxer video H264"
15021 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15022 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15025 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15026 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15027 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15029 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15030 msgid "Trust MPEG timestamps"
15033 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15035 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15036 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15037 "calculate from the bitrate instead."
15040 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15041 msgid "MPEG-PS demuxer"
15044 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15048 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15052 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15053 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15056 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15057 msgid "Set id of ES to PID"
15060 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15062 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15063 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15064 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15067 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15071 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15073 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15076 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15077 msgid "Second CSA Key"
15080 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15082 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15086 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15087 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15090 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15092 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15093 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15096 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15097 msgid "Separate sub-streams"
15100 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15102 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15103 "off this option when using stream output."
15106 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15108 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15109 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15112 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15113 msgid "Trust in-stream PCR"
15116 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15117 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15120 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15122 msgid "Digital TV Standard"
15123 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
15125 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15127 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15131 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15132 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15135 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15138 msgstr "Fuaim thùsail"
15140 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15142 msgid "Audio description for the visually impaired"
15143 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
15145 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15146 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15149 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15150 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15153 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15154 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15158 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15159 msgid "Teletext subtitles"
15162 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15163 msgid "Teletext: additional information"
15166 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15167 msgid "Teletext: program schedule"
15170 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15171 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15174 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15175 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15178 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15179 msgid "clean effects"
15182 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15183 msgid "hearing impaired"
15186 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15187 msgid "visual impaired commentary"
15190 #: modules/demux/nsc.c:47
15191 msgid "Windows Media NSC metademux"
15192 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
15194 #: modules/demux/nsv.c:49
15195 msgid "NullSoft demuxer"
15196 msgstr "NullSoft demuxer"
15198 #: modules/demux/nuv.c:50
15199 msgid "Nuv demuxer"
15200 msgstr "Nuv demuxer"
15202 #: modules/demux/ogg.c:57
15203 msgid "OGG demuxer"
15204 msgstr "OGG demuxer"
15206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15207 msgid "Show shoutcast adult content"
15210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15211 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15216 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
15218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15220 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15221 "prevent adding them to the playlist."
15224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15225 msgid "M3U playlist import"
15226 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich M3U"
15228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15229 msgid "RAM playlist import"
15230 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich RAM"
15232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15233 msgid "PLS playlist import"
15234 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich PLS"
15236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15237 msgid "B4S playlist import"
15238 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich B4S"
15240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15241 msgid "DVB playlist import"
15242 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich DVB"
15244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15245 msgid "Podcast parser"
15246 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
15248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15249 msgid "XSPF playlist import"
15250 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich XSPF"
15252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15253 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15254 msgstr "Ion-phortadh de Winamp 5.2 Shoutcast ùr"
15256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15257 msgid "ASX playlist import"
15258 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ASX"
15260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15261 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15262 msgstr "Parsair Kasenna MediaBase"
15264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15265 msgid "QuickTime Media Link importer"
15266 msgstr "Ion-phortaichear QuickTime Media Link"
15268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15269 msgid "Dummy IFO demux"
15272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15273 msgid "iTunes Music Library importer"
15274 msgstr "Ion-phortaichear iTunes Music Library"
15276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15277 msgid "WPL playlist import"
15278 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich WPL"
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15282 msgid "Podcast Info"
15283 msgstr "Fiosrachadh air a' phod-chraoladh"
15285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15286 msgid "Podcast Link"
15287 msgstr "Ceangal a' phod-chraolaidh"
15289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15290 msgid "Podcast Copyright"
15291 msgstr "Còir-lethbhreac a' phod-chraolaidh"
15293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15294 msgid "Podcast Category"
15295 msgstr "Roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
15297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15298 msgid "Podcast Keywords"
15299 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
15301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15302 msgid "Podcast Subtitle"
15303 msgstr "Fo-thiotal a' phod-chraolaidh"
15305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15306 msgid "Podcast Summary"
15307 msgstr "Gearr-chunntas a' phod-chraolaidh"
15309 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15310 msgid "Podcast Publication Date"
15311 msgstr "Latha foillseachadh a' phod-chraolaidh"
15313 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15314 msgid "Podcast Author"
15315 msgstr "Ùghdar a' phod-chraolaidh"
15317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15318 msgid "Podcast Subcategory"
15319 msgstr "Fo-roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
15321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15322 msgid "Podcast Duration"
15323 msgstr "Faid a' phod-chraolaidh"
15325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15326 msgid "Podcast Type"
15327 msgstr "Seòrsa a' phod-chraolaidh"
15329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15330 msgid "Podcast Size"
15331 msgstr "Meud a' phod-chraolaidh"
15333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15342 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15344 msgstr "Luchd-èisteachd"
15346 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15350 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15352 msgid "Total duration"
15355 #: modules/demux/pva.c:43
15356 msgid "PVA demuxer"
15359 #: modules/demux/rawaud.c:44
15360 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15363 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15365 msgid "Audio channels"
15368 #: modules/demux/rawaud.c:47
15369 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15372 #: modules/demux/rawaud.c:49
15373 msgid "FOURCC code of raw input format"
15376 #: modules/demux/rawaud.c:51
15377 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15380 #: modules/demux/rawaud.c:53
15381 msgid "Forces the audio language"
15384 #: modules/demux/rawaud.c:54
15386 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15387 "Default is 'eng'."
15390 #: modules/demux/rawaud.c:64
15391 msgid "Raw audio demuxer"
15394 #: modules/demux/rawdv.c:43
15396 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15399 #: modules/demux/rawdv.c:51
15400 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15403 #: modules/demux/rawvid.c:44
15405 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15406 "30000/1001 or 29.97"
15409 #: modules/demux/rawvid.c:48
15410 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15413 #: modules/demux/rawvid.c:52
15414 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15417 #: modules/demux/rawvid.c:55
15418 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15421 #: modules/demux/rawvid.c:56
15422 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15425 #: modules/demux/rawvid.c:64
15426 msgid "Raw video demuxer"
15429 #: modules/demux/real.c:71
15430 msgid "Real demuxer"
15433 #: modules/demux/sid.cpp:53
15434 msgid "C64 sid demuxer"
15437 #: modules/demux/smf.c:728
15438 msgid "SMF demuxer"
15441 #: modules/demux/stl.c:43
15442 msgid "EBU STL subtitles parser"
15445 #: modules/demux/subtitle.c:53
15446 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15449 #: modules/demux/subtitle.c:55
15451 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15452 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15455 #: modules/demux/subtitle.c:58
15457 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15461 #: modules/demux/subtitle.c:60
15462 msgid "Override the default track description."
15465 #: modules/demux/subtitle.c:72
15466 msgid "Text subtitle parser"
15469 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15470 msgid "Subtitle delay"
15473 #: modules/demux/subtitle.c:82
15474 msgid "Subtitle format"
15477 #: modules/demux/subtitle.c:85
15478 msgid "Subtitle description"
15481 #: modules/demux/tta.c:46
15482 msgid "TTA demuxer"
15483 msgstr "TTA demuxer"
15485 #: modules/demux/ty.c:59
15489 #: modules/demux/ty.c:60
15490 msgid "TY Stream audio/video demux"
15493 #: modules/demux/ty.c:770
15494 msgid "Closed captions 2"
15495 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 2"
15497 #: modules/demux/ty.c:771
15498 msgid "Closed captions 3"
15499 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 3"
15501 #: modules/demux/ty.c:772
15502 msgid "Closed captions 4"
15503 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 4"
15505 #: modules/demux/vc1.c:44
15506 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15509 #: modules/demux/vc1.c:50
15510 msgid "VC1 video demuxer"
15513 #: modules/demux/vobsub.c:51
15514 msgid "Vobsub subtitles parser"
15517 #: modules/demux/voc.c:43
15518 msgid "VOC demuxer"
15521 #: modules/demux/wav.c:52
15522 msgid "WAV demuxer"
15525 #: modules/demux/xa.c:44
15529 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15530 msgid "Unknown category"
15531 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
15533 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15534 msgid "Closed captions"
15535 msgstr "Fo-thiotalan dùinte"
15537 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15538 msgid "Textual audio descriptions"
15539 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
15541 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15542 msgid "Ticker text"
15543 msgstr "Teacsa an ticeir"
15545 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15546 msgid "Active regions"
15547 msgstr "Earrannan gnìomhach"
15549 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15550 msgid "Semantic annotations"
15553 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15555 msgstr "Tar-sgrìobhadh"
15557 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15558 msgid "Linguistic markup"
15561 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15565 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15566 msgid "Subtitles (images)"
15567 msgstr "Fo-thiotalan (dealbhan)"
15569 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15570 msgid "Slides (text)"
15571 msgstr "Sleamhnagan (teacsa)"
15573 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15574 msgid "Slides (images)"
15575 msgstr "Sleamhnagach (dealbhan)"
15577 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15579 msgid "About VLC media player"
15580 msgstr "Mu chluicheadair mheadhanan VLC"
15582 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15583 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15585 msgstr "Creideasan"
15587 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15592 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15593 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15597 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15599 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15602 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15603 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15605 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15606 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15607 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15608 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15609 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15610 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15611 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15612 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15615 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15616 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15617 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15618 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15619 msgid "Playlist parsers"
15622 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15623 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15625 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15626 msgid "Service Discovery"
15629 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15630 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15631 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15635 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15636 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15637 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15638 msgid "Art and meta fetchers"
15641 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15642 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15645 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15647 msgstr "Leudachain"
15649 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15650 msgid "Show Installed Only"
15653 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15654 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15655 msgid "Find more addons online"
15658 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15660 msgid "Addons Manager"
15663 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15664 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15665 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15670 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15675 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15676 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15677 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15685 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15686 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15687 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15693 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15699 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15703 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15704 msgid "Enable dynamic range compressor"
15705 msgstr "Cuir an comas dùmhlaichear na rainse innsginich"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15709 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15711 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15713 msgstr "Ath-shuidhich"
15715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15716 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15718 msgstr "Thoir ionnsaigh"
15720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15725 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15728 msgstr "Stairsneach"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15731 msgid "Enable Spatializer"
15732 msgstr "Cuir an comas an spatializer"
15734 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15735 msgid "Headphone virtualization"
15736 msgstr "Headphone mas-fhìor"
15738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15739 msgid "Volume normalization"
15740 msgstr "Nòrmalachadh àirde na fuaime"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15743 msgid "Maximum level"
15744 msgstr "An ìre as motha"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15750 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15751 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15753 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15754 msgid "Audio Effects"
15755 msgstr "Èifeachdan fuaime"
15757 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15759 msgid "Duplicate current profile..."
15762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15763 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15764 msgid "Organize Profiles..."
15767 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15769 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15773 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15774 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15775 msgid "Enter a name for the new profile:"
15778 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15779 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15785 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15787 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15788 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15794 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15797 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15798 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15799 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15805 msgid "Remove a preset"
15808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15809 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15811 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15816 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15819 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15821 msgstr "Thoir air falbh"
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15824 msgid "Add new Preset..."
15827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15828 msgid "Organize Presets..."
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15832 msgid "Save current selection as new preset"
15835 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15836 msgid "Enter a name for the new preset:"
15839 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15841 msgstr "Comharran-leabhair"
15843 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15844 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15845 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15849 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15850 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15851 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15853 msgstr "Falamhaich"
15855 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15860 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15861 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15862 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15863 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15867 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15868 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15869 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15870 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15872 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15874 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15875 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15877 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15879 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15880 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15882 msgstr "Ceart ma-thà"
15884 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15887 msgstr "Gun tiotal"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15891 msgstr "Gun ion-chur"
15893 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15895 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15898 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15899 msgid "Input has changed"
15900 msgstr "Dh'atharraich an t-ion-chur"
15902 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15904 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15905 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15908 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15909 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15910 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15914 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15915 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15916 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15918 msgid "Seek backward"
15919 msgstr "Ceum air ais"
15921 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15922 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15923 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15925 msgstr "Air adhart"
15927 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15928 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15929 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15931 msgid "Seek forward"
15932 msgstr "Ceum air adhart"
15934 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15936 msgid "Playback position"
15937 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
15939 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15941 msgid "Playback time"
15942 msgstr "Reat na cluiche"
15944 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15945 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15947 msgid "Go to previous item"
15948 msgstr "An tiotal roimhe"
15950 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15951 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15952 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15954 msgid "Go to next item"
15955 msgstr "Rach gu àm"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15958 msgid "Convert & Stream"
15959 msgstr "Iompaich ⁊ sruthaich"
15961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15966 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15967 msgid "Drop media here"
15968 msgstr "Leig às meadhan an-seo"
15970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15971 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15972 msgid "Open media..."
15973 msgstr "Fosgail meadhan..."
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15976 msgid "Choose Profile"
15979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15980 msgid "Customize..."
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15984 msgid "Choose Destination"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15988 msgid "Choose an output location"
15991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15995 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15999 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16000 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16001 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16002 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16003 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16006 msgstr "Brabhsaich..."
16008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16009 msgid "Setup Streaming..."
16012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16013 msgid "Select Streaming Method"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16017 msgid "Save as File"
16018 msgstr "Sàbhail mar fhaidhle"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16023 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16033 msgid "Save as new Profile..."
16034 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr..."
16036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16037 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16038 msgid "Encapsulation"
16039 msgstr "Capsaileadh"
16041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16043 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16044 msgid "Video codec"
16045 msgstr "Video codec"
16047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16049 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16050 msgid "Audio codec"
16051 msgstr "Codec fuaime"
16053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16054 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16055 msgid "Keep original video track"
16056 msgstr "Glèidh an traca video tùsail"
16058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16059 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16061 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
16063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16064 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16066 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16067 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16071 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16076 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16077 msgid "Keep original audio track"
16078 msgstr "Glèidh traca tùsail na fuaime"
16080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16081 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16082 msgid "Overlay subtitles on the video"
16083 msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16086 msgid "Stream Destination"
16089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16090 msgid "Stream Announcement"
16093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16095 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16096 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16097 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16098 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16099 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16107 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16110 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16111 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16112 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16113 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16114 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16115 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16116 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16117 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16118 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16123 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16124 msgid "SAP Announcement"
16127 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16128 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16129 msgid "HTTP Announcement"
16132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16133 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16134 msgid "RTSP Announcement"
16137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16138 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16139 msgid "Export SDP as file"
16140 msgstr "Às-phortaich SDP mar fhaidhle"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16143 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16144 msgid "Channel Name"
16145 msgstr "Ainm na seanail"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16148 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16153 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16158 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16159 "technical reasons."
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16163 msgid "Remove a profile"
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16167 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16171 msgid "Save as new profile"
16172 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16175 msgid "%@ stream to %@:%@"
16178 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16179 msgid "No Address given"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16183 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16187 msgid "No Channel Name given"
16190 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16192 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16195 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16196 msgid "No SDP URL given"
16199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16200 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16203 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16205 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16209 msgstr "Gnàthaichte"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16215 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16217 msgstr "'S ann air thuaiream"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16221 msgstr "Cuir dheth an ath-chluich"
16223 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16224 msgid "Errors and Warnings"
16225 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean"
16227 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16229 msgstr "Sgioblaich"
16231 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16232 msgid "Play/Pause the current media"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16236 msgid "Go to the previous item"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16240 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16241 msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
16243 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16245 msgid "Leave fullscreen mode"
16246 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16249 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16250 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16252 msgstr "Àirde na fuaime"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16255 msgid "Adjust the volume"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16259 msgid "Adjust the current playback position"
16262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16263 msgid "Video device"
16264 msgstr "Inneal video"
16266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16268 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16269 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16275 msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16279 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16280 "is fully transparent."
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16284 msgid "Black screens in fullscreen"
16285 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16288 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16292 msgid "Show Fullscreen controller"
16293 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16296 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16298 "Seallaidh seo uidheam-smachd sgleòthach nuair a ghluaisear an luchag sa "
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16302 msgid "Auto-playback of new items"
16303 msgstr "Fèin-chluich de nithean ùra"
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16306 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16307 msgstr "Cluich nithean ùra cho luath 's a thèid an cur ris."
16309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16310 msgid "Keep Recent Items"
16311 msgstr "Glèidh nithean a chaidh an cluich o chionn ghoirid"
16313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16315 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16321 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16322 msgstr "Stiùir a' chluich leis an Apple Remote"
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16325 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16326 msgstr "'S urrainn dhut VLC a stiùireadh leis an Apple Remote a ghnàth."
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16330 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16335 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16336 "you can choose to control the global system volume instead."
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16341 msgid "Display VLC status menu icon"
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16346 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16347 "to disable it (restart required)."
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16351 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16356 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16357 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16362 msgid "Control playback with media keys"
16363 msgstr "Stiùir a' chluich le iuchraichean mheadhanan"
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16367 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16372 msgid "Run VLC with dark interface style"
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16377 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16378 "the grey interface style is used."
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16383 msgid "Use the native fullscreen mode"
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16388 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16389 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16394 msgid "Resize interface to the native video size"
16395 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud tùsail a' video"
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16399 "You have two choices:\n"
16400 " - The interface will resize to the native video size\n"
16401 " - The video will fit to the interface size\n"
16402 " By default, interface resize to the native video size."
16405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16407 msgid "Pause the video playback when minimized"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16412 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16413 "minimizing the window."
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16417 msgid "Allow automatic icon changes"
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16422 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16426 msgid "Lock Aspect Ratio"
16427 msgstr "Glais co-mheas an deilbh"
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16430 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16435 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16436 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16441 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16442 msgstr "Seall na putanan \"Air ais\" ⁊ \"Air adhart\""
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16445 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16449 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16450 msgstr "Seall na putanan \"Air thuaiream\" ⁊ \"Ath-chluich\""
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16453 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16457 msgid "Show Audio Effects Button"
16458 msgstr "Seall putan nam èifeachdan fuaime"
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16461 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16465 msgid "Show Sidebar"
16466 msgstr "Seall am bàr-taoibh"
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16469 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16474 msgid "Control external music players"
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16478 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16482 msgid "Use large text for list views"
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16487 msgstr "Na dèan dad"
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16490 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16494 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16498 msgid "Continue playback where you left off"
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16503 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16504 "open one of those, playback will continue."
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16512 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16514 msgstr "An-còmhnaidh"
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16519 msgstr "Chan ann idir"
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16522 msgid "Maximum Volume displayed"
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16526 msgid "Mac OS X interface"
16527 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X"
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16538 msgid "Apple Remote and media keys"
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16542 msgid "Video output"
16543 msgstr "Às-chur a' video"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16546 msgid "Remove old preferences?"
16547 msgstr "A bheil thu airson na seann roghainnean a thoirt air falbh?"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16550 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16551 msgstr "Lorg sinn seann fhaidhlichean sa bheil roghainnean VLC."
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16554 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16555 msgstr "Gluais dhan sgudal iad is cuir gu dol VLC a-rithist"
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16563 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16568 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16573 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16578 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16583 msgid "Check for Update..."
16584 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh..."
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16587 msgid "Preferences..."
16588 msgstr "Roghainnean..."
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16592 msgstr "Seirbheisean"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16596 msgstr "Falaich VLC"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16599 msgid "Hide Others"
16600 msgstr "Cuir càch am falach"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16605 msgstr "Seall a h-uile"
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16616 msgid "Advanced Open File..."
16617 msgstr "Fosgail faidhle air dòigh adhartach..."
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16620 msgid "Open File..."
16621 msgstr "Fosgail faidhle..."
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16624 msgid "Open Disc..."
16625 msgstr "Fosgail diosga..."
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16628 msgid "Open Network..."
16629 msgstr "Fosgail lìonra..."
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16632 msgid "Open Capture Device..."
16633 msgstr "Fosgail inneal glacaidh..."
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16636 msgid "Open Recent"
16637 msgstr "Fosgailte o chionn ghoirid"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16640 msgid "Close Window"
16641 msgstr "Dùin an uinneag"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16644 msgid "Convert / Stream..."
16645 msgstr "Iompaich / Struthaich..."
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16648 msgid "Save Playlist..."
16649 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16652 msgid "Reveal in Finder"
16653 msgstr "Nochd san lorgair"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16661 msgstr "Dèan lethbhreac"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16669 msgstr "Tagh a h-uile"
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16680 msgid "Playlist Table Columns"
16681 msgstr "Colbhan clàr na liosta-cluiche"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16688 msgid "Playback Speed"
16689 msgstr "Astar na cluiche"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16692 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16693 msgid "Track Synchronization"
16694 msgstr "Sioncronachadh an traca"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16697 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16702 msgid "Quit after Playback"
16703 msgstr "Fàg an-seo as dèidh cluich"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16706 msgid "Step Forward"
16707 msgstr "Ceum air adhart"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16710 msgid "Step Backward"
16711 msgstr "Ceum air ais"
16713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16714 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16715 msgid "Jump to Time"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16719 msgid "Increase Volume"
16720 msgstr "Cuir an àirde an fhuaim"
16722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16723 msgid "Decrease Volume"
16724 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16727 msgid "Audio Device"
16728 msgstr "Inneal fuaime"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16735 msgid "Normal Size"
16736 msgstr "Meud àbhaisteach"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16739 msgid "Double Size"
16740 msgstr "Meud dùbailte"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16743 msgid "Fit to Screen"
16744 msgstr "Gu meud na sgrìn"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16748 msgid "Float on Top"
16749 msgstr "Air fleòd air uachdar"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16753 msgid "Fullscreen Video Device"
16754 msgstr "Inneal video làn-sgrìn"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16757 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16758 msgid "Post processing"
16759 msgstr "Giullachd an dèidh làimh"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16762 msgid "Add Subtitle File..."
16763 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris..."
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16766 msgid "Subtitles Track"
16767 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16771 msgstr "Meud an teacsa"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16775 msgstr "Dath an teacsa"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16778 msgid "Outline Thickness"
16779 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16782 msgid "Background Opacity"
16783 msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' chùlaibh"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16786 msgid "Background Color"
16787 msgstr "Dath a' chùlaibh"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16790 msgid "Transparent"
16791 msgstr "Trìd-shoilleir"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16795 msgstr "Clàr-amais"
16797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16807 msgstr "Cluicheadair..."
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16810 msgid "Main Window..."
16811 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16814 msgid "Audio Effects..."
16815 msgstr "Èifeachdan fuaime..."
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16818 msgid "Video Effects..."
16819 msgstr "Èifeachdan video..."
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16822 msgid "Bookmarks..."
16823 msgstr "Comharran-leabhair..."
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16826 msgid "Playlist..."
16827 msgstr "Liosta-chluich..."
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16830 msgid "Media Information..."
16831 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan..."
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16834 msgid "Messages..."
16835 msgstr "Teachdaireachdan..."
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16838 msgid "Errors and Warnings..."
16839 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean..."
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16842 msgid "Bring All to Front"
16843 msgstr "Gluais na h-uile gun bheulaibh"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16846 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16851 msgid "VLC media player Help..."
16852 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC..."
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16855 msgid "Online Documentation..."
16856 msgstr "Treòrachadh air loidhne..."
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16859 msgid "VideoLAN Website..."
16860 msgstr "Làrach-lìn VideoLAN..."
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16863 msgid "Make a donation..."
16864 msgstr "Thoir tabhartas..."
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16867 msgid "Online Forum..."
16868 msgstr "Fòram air loidhne..."
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16871 msgid "File Format:"
16872 msgstr "Fòrmat faidhle:"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16875 msgid "Extended M3U"
16876 msgstr "M3U leudaichte"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16879 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16880 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16883 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16884 msgid "HTML playlist"
16885 msgstr "Liosta-chluich HTML"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16888 msgid "Save Playlist"
16889 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16892 msgid "Search in Playlist"
16893 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16896 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16899 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16900 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16905 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16907 msgstr "Fo-sgrìobh"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16911 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16912 msgid "Unsubscribe"
16913 msgstr "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16916 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
16917 msgid "Subscribe to a podcast"
16918 msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16921 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
16922 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16923 msgstr "Cuir a-steach URL a' phod-chraolaidh airson fo-sgrìobhadh thuige:"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16926 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16930 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16934 msgid "Check for album art and metadata?"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16938 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16947 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16948 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16949 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16950 "trusted services in an anonymized form."
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16955 msgstr "LEABHARLANN"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16958 msgid "MY COMPUTER"
16959 msgstr "AN COIMPIUTAIR AGAM"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16966 msgid "LOCAL NETWORK"
16967 msgstr "LÌONRA IONADAIL"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16971 msgstr "EADAR-LÌON"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16974 msgid "Show/Hide Playlist"
16975 msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16978 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16980 msgstr "Ath-chluich"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16983 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16986 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16987 #: share/lua/http/index.html:239
16989 msgstr "Air thuaiream"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16992 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16994 msgid "Volume: %i %%"
16995 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16998 msgid "Full Volume"
16999 msgstr "An fhuaim cho àrd 's a ghabhas"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17003 msgid "Open Audio Effects window"
17004 msgstr "Èifeachdan fuaime"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17007 msgid "Open Source"
17008 msgstr "Fosgail tùs"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17011 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17012 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17018 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17026 msgid "Stream output:"
17027 msgstr "Às-chur an t-srutha"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17030 msgid "Settings..."
17031 msgstr "Roghainnean..."
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17035 msgid "Choose media input type"
17036 msgstr "Tagh an t-ion-chur"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17042 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17054 msgid "Choose a file"
17055 msgstr "Tagh faidhle"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17060 msgid "Select a file for playback"
17061 msgstr "Tagh faidhle"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17064 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17065 msgstr "Làimhsich mar phìob seach faidhle"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17068 msgid "Play another media synchronously"
17069 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17079 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17083 msgid "Custom playback"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17087 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17091 msgid "Insert Disc"
17092 msgstr "Cuir a-steach diosg"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17095 msgid "Disable DVD menus"
17096 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD à comas"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17099 msgid "Enable DVD menus"
17100 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD an comas"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17103 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17105 msgstr "Seòladh IP"
17107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17109 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17110 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17111 "press the button below."
17113 "Gus sruth lìonraidh àbhaisteach fhosgladh (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP is "
17114 "msaa), cha leig thu leas ach an URL a chur a-steach gu h-àrd. Ma tha thu "
17115 "airson sruth RTP no UDP fhosgladh, briog air a' phutan gu h-ìosal."
17117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17119 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17120 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17121 "IP automatically.\n"
17123 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17126 "Ma tha thu airson sruth ioma-chraolaidh fhosgladh, cuir a-steach an seòladh "
17127 "IP a gheibh thu o sholaraiche an t-srutha. Sa mhodh aon-chraoladh, "
17128 "cleachdaidh VLC IP an inneil agad gu fèin-obrachail.\n"
17130 "Gus sruth fhosgladh le pròtacal eile, briog air \"Sguir dheth\" gus an siota "
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17135 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17140 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17141 msgstr "Fosgail sruth RTP/UDP"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17144 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17145 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17149 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17164 msgid "Input Devices"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17168 msgid "Subscreen left"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17172 msgid "Subscreen top"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17177 msgid "Subscreen Width"
17178 msgstr "Leud na fo-sgrìn:"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17182 msgid "Subscreen Height"
17183 msgstr "Àirde na fo-sgrìn:"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17186 msgid "Capture Audio"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17190 msgid "Add Subtitle File:"
17191 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17194 msgid "Setup subtitle playback details"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17199 msgid "Select a subtitle file"
17200 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17203 msgid "Override parameters"
17204 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17211 msgid "Subtitle encoding"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17218 msgstr "Meud a' chruth-chlò"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17221 msgid "Subtitle alignment"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17225 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17229 msgid "Font Properties"
17230 msgstr "Roghainnean a' chruth-chlò"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17233 msgid "Subtitle File"
17234 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17237 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17239 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17241 msgstr "Fosgail am faidhle"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17246 msgstr "%i tracaichean"
17248 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17249 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17250 msgstr "Roghainnean sruthaidh is tar-chòdachaidh"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17253 msgid "Display the stream locally"
17254 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17257 msgid "Dump raw input"
17258 msgstr "Dumpaich an t-ion-chur amh"
17260 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17261 msgid "Encapsulation Method"
17262 msgstr "Dòigh capsaileachaidh"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17265 msgid "Transcoding options"
17266 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17269 msgid "Bitrate (kb/s)"
17270 msgstr "Bitrare (kb/s)"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17273 msgid "Stream Announcing"
17274 msgstr "Èigheach srutha"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17277 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17279 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17282 msgid "Track Number"
17283 msgstr "Àireamh an traca"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17286 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17290 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17291 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17299 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17302 msgstr "Leudaich an nòd"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17305 msgid "Collapse All"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17309 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17310 msgid "Media Information"
17311 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17318 msgid "Save Metadata"
17319 msgstr "Sàbhail am metadata"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17322 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17324 msgstr "Coitcheann"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17327 msgid "Codec Details"
17328 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17331 msgid "Read at media"
17332 msgstr "Leugh aig a' mheadhan"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17335 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17336 msgid "Input bitrate"
17337 msgstr "Bitrate an ion-chuir"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17344 msgid "Stream bitrate"
17345 msgstr "Bitrate an t-srutha"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17348 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17349 msgid "Decoded blocks"
17350 msgstr "Blocaichean air an dì-chòdachadh"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17353 msgid "Displayed frames"
17354 msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17357 msgid "Lost frames"
17358 msgstr "Frèamaichean air an call"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17362 msgstr "'Ga shruthadh"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17365 msgid "Sent packets"
17366 msgstr "Pacaidean air an cur"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17370 msgstr "Bytes air an cur"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17374 msgstr "Reat a' chuir"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17377 msgid "Played buffers"
17378 msgstr "Bufairean air an cluich"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17381 msgid "Lost buffers"
17382 msgstr "Bufairean air chall"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17385 msgid "Error while saving meta"
17386 msgstr "Thachair mearachd rè sàbhaladh a' meta"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17389 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17390 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am metadata a shàbhaladh."
17392 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17393 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17395 msgid "Renderer discovery off"
17396 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17399 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17401 msgid "Enable renderer discovery"
17402 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17405 msgid "No renderer"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17410 msgid "Renderer discovery on"
17411 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17415 msgid "Disable renderer discovery"
17416 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17419 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17420 msgid "Continue playback?"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17425 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17427 msgstr "Lean air adhart"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17430 msgid "Always continue media playback"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17434 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17435 msgid "Restart playback"
17436 msgstr "Ath-thòisich air a’ chluich"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17439 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17443 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17444 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17445 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17446 msgid "Interface Settings"
17447 msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17450 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17451 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17452 msgid "Audio Settings"
17453 msgstr "Roghainnean fuaime"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17456 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17457 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17458 msgid "Video Settings"
17459 msgstr "Roghainnean video"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17462 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17463 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17464 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17468 msgid "Input & Codec Settings"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17472 msgid "General Audio"
17473 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17476 msgid "Preferred Audio language"
17477 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17480 msgid "Enable Last.fm submissions"
17481 msgstr "Cuir an comas tagraidhean Last.fm"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17484 msgid "Visualization"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17488 msgid "Keep audio level between sessions"
17489 msgstr "Glèidh àirde na fuaime eadar seiseanan"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17493 msgid "Always reset audio start level to:"
17494 msgstr "Till àirde na fuaime dhan ìre seo an-còmhnaidh:"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17497 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17499 msgstr "Atharraich"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17502 msgid "Change Hotkey"
17503 msgstr "Atharraich hotkey"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17506 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17507 msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17510 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17516 msgstr "Ath-ghoirid"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17520 msgid "Record directory or filename"
17521 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17524 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17525 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17528 msgid "Repair AVI Files"
17529 msgstr "Càirich faidhlichean AVI"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17532 msgid "Default Caching Level"
17533 msgstr "Ìre bhunaiteach de thasglannadh"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17536 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17538 msgstr "Tasglannadh"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17542 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17545 "Cleachd na roghainnean iomlan gus luachan gnàthaichte an tasgadain a "
17546 "thaghadh airson gach mòideal inntrigidh."
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17549 msgid "Codecs / Muxers"
17550 msgstr "Codecs / Muxers"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17553 msgid "Post-Processing Quality"
17554 msgstr "Càileachd na giullachd an dèidh làimh"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17557 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17561 msgid "Open network streams using the following protocols"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17565 msgid "Note that these are system-wide settings."
17568 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17570 msgid "General settings"
17571 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17574 msgid "Interface style"
17575 msgstr "Stoidhle na h-eadar-aghaidh"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17586 msgid "Continue playback"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17591 msgid "Playback behaviour"
17592 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17596 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17598 "Cuir an comas brathan Growl (nuair a dh'atharraicheas nì air an liosta-"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17603 msgid "Privacy / Network Interaction"
17604 msgstr "Prìobhaideachd / Eadar-gnìomhachd lìonraidh"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17607 msgid "Automatically check for updates"
17608 msgstr "Lorg ùrachaidhean gu fèin-obrachail"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17612 msgid "HTTP web interface"
17613 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17617 msgid "Enable HTTP web interface"
17618 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17621 msgid "Default Encoding"
17622 msgstr "An dì-chòdachadh bunaiteach"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17625 msgid "Display Settings"
17626 msgstr "Na roghainnean seallaidh"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17631 msgstr "Dath a' chruth-chlò"
17633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17634 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17640 msgid "Subtitle languages"
17641 msgstr "Cànain nam fo-thiotalan"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17645 msgid "Preferred subtitle language"
17646 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17650 msgstr "Cuir an comas OSD"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17653 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17655 msgstr "Èignich clò trom"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17658 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17660 msgid "Outline color"
17661 msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17664 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17666 msgid "Outline thickness"
17667 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17670 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17672 msgstr "Taisbeanadh"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17675 msgid "Show video within the main window"
17676 msgstr "Seall a' video am broinn na prìomh-uinneige"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17680 msgid "Fullscreen settings"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17685 msgid "Start in fullscreen"
17686 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17689 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17690 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17694 msgid "Video snapshots"
17695 msgstr "Video snapshots"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17698 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17708 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17710 msgstr "Ro-leasachan"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17714 msgid "Sequential numbering"
17715 msgstr "Àireamhachadh sreath-leanmhainneach"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17720 msgstr "Ath-shuidhich na h-uile"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17724 msgid "Preferences"
17725 msgstr "Roghainnean"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17729 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17733 msgid "Last check on: %@"
17734 msgstr "Sgrùdadh mu dheireadh: %@"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17737 msgid "No check was performed yet."
17738 msgstr "Cha deach sgrùdadh a dhèanamh fhathast."
17740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17741 msgid "Lowest Latency"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17745 msgid "Low Latency"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17749 msgid "Higher Latency"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17753 msgid "Highest Latency"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17757 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17758 msgid "Reset Preferences"
17759 msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17763 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17765 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17766 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17767 "stop immediately.\n"
17769 "The Media Library will not be affected.\n"
17771 "Are you sure you want to continue?"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17776 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17780 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17781 msgstr "Tagh am pasgan a bu mhath leat na video snapshots agad a shàbhaladh."
17783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17789 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17790 msgstr "Tagh an t-eòlaire no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh."
17792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17794 "Press new keys for\n"
17797 "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17801 msgid "Invalid combination"
17802 msgstr "Measgachadh mì-dhligheach"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17805 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17807 "Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhut na h-iuchraichean seo a chleachdadh mar "
17808 "ath-ghoiridean hotkeys."
17810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17812 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17813 msgstr "Thathar a' cleachdadh a' mheasgachaidh seo mu thràth airson \"%@\"."
17815 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17817 msgid "Toggle Play/Pause"
17818 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17821 msgid "Toggle random order playback"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17826 msgid "Show Main Window"
17827 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
17829 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17830 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17831 msgid "Path/URL Action"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17836 msgid "Nothing playing"
17837 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17841 msgid "Select File In Finder"
17842 msgstr "Tagh pasgan"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17846 msgid "Copy URL to clipboard"
17847 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17851 msgstr "Gun a shuidheachadh"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17857 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17859 msgid "Audio/Video"
17860 msgstr "Fuaim/Video"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17864 msgid "Audio track synchronization:"
17865 msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17868 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17872 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17873 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17875 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil an fhuaim air thoiseach air a' video"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17879 msgid "Subtitles/Video"
17880 msgstr "Fo-thiotalan/Video"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17884 msgid "Subtitle track synchronization:"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17888 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17890 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil na fo-thiotalan air thoiseach air a' video"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17894 msgid "Subtitle speed:"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17901 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17903 msgid "Subtitle duration factor:"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17909 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17910 "Set 0 to disable."
17913 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17916 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17917 "Set 0 to disable."
17920 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17923 "Recalculate subtitle duration according\n"
17924 "to their content and this value.\n"
17925 "Set 0 to disable."
17928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17929 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17930 msgid "Video Effects"
17931 msgstr "Èifeachdan video"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17938 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17946 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17947 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17948 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17949 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17954 msgid "Image Adjust"
17955 msgstr "Gleusadh an deilbh"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17959 msgid "Brightness Threshold"
17960 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17963 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17975 msgid "Banding removal"
17976 msgstr "Toirt air falbh bannachadh"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17979 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17986 msgstr "Gràinneachadh film"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17989 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17991 msgstr "Seachranachd"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17994 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17995 msgid "Synchronize top and bottom"
17996 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18000 msgid "Synchronize left and right"
18001 msgstr "Sioncronaich ab taobh clì is deas"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18006 msgstr "Cruth-atharraich"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18009 #: modules/video_filter/transform.c:52
18010 msgid "Rotate by 90 degrees"
18011 msgstr "Cuairtich le 90 ceum"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18014 #: modules/video_filter/transform.c:53
18015 msgid "Rotate by 180 degrees"
18016 msgstr "Cuairtich le 180 ceum"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18019 #: modules/video_filter/transform.c:53
18020 msgid "Rotate by 270 degrees"
18021 msgstr "Cuairtich le 270 ceum"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18024 #: modules/video_filter/transform.c:54
18025 msgid "Flip horizontally"
18026 msgstr "Dèan flip còmhnard"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18029 #: modules/video_filter/transform.c:54
18030 msgid "Flip vertically"
18031 msgstr "Dèan flip inghearach"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18034 msgid "Magnification/Zoom"
18035 msgstr "Meudachadh/Sùm"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18039 msgid "Puzzle game"
18040 msgstr "Geama tòimhseachain"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18044 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18045 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18052 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18059 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18064 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18065 msgid "Number of clones"
18066 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18074 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18075 msgid "Color threshold"
18076 msgstr "Stairsneach an datha"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18079 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18081 msgstr "Ionnannachd"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18084 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18090 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18096 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18100 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18101 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18106 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18112 msgid "Color extraction"
18113 msgstr "Às-tharraing datha"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18116 msgid "Invert colors"
18117 msgstr "Ais-tionndaidh nan dathan"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18120 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18122 msgstr "Postairich"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18125 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18126 msgid "Posterize level"
18127 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
18129 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18130 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18131 msgid "Motion blur"
18132 msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18140 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18141 msgid "Motion Detect"
18142 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
18144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18145 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18146 msgid "Water effect"
18147 msgstr "Buaidh uisge"
18149 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18152 msgid "Psychedelic"
18153 msgstr "Psychedelic"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18156 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18161 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18163 msgstr "Cuir teacsa ris"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18166 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18167 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18171 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18172 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18174 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18177 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18179 msgstr "Suaicheantas"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18182 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18183 msgid "Transparency"
18184 msgstr "Trìd-shoilleireachd"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18187 msgid "Organize profiles..."
18190 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18194 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18198 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18202 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18206 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18212 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
18214 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18215 msgid "Select a directory"
18216 msgstr "Tagh eòlaire"
18218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18219 msgid "Select a file"
18220 msgstr "Tagh faidhle"
18222 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18226 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18227 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18228 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X as lugha"
18230 #: modules/gui/ncurses.c:71
18231 msgid "Filebrowser starting point"
18234 #: modules/gui/ncurses.c:73
18236 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18237 "show you initially."
18240 #: modules/gui/ncurses.c:78
18241 msgid "Ncurses interface"
18242 msgstr "Eadar-aghaidh Ncurses"
18244 #: modules/gui/ncurses.c:771
18249 #: modules/gui/ncurses.c:775
18254 #: modules/gui/ncurses.c:868
18256 msgstr "[Taisbeanadh]"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:870
18259 msgid " h,H Show/Hide help box"
18260 msgstr " h,H Seall/Falaich bogsa na cobharach"
18262 #: modules/gui/ncurses.c:871
18263 msgid " i Show/Hide info box"
18264 msgstr " i Seall/Falaich bogsa an fhiosrachaidh"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:872
18267 msgid " M Show/Hide metadata box"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:873
18271 msgid " L Show/Hide messages box"
18272 msgstr " L Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:874
18275 msgid " P Show/Hide playlist box"
18276 msgstr " P Seall/Falaich bogsa na liosta-chluich"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:875
18279 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18280 msgstr " B Seall/Falaich brabhsair nam faidhle"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:876
18283 msgid " x Show/Hide objects box"
18284 msgstr " x Seall/Falaich bogsa nan oibseact"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:877
18287 msgid " S Show/Hide statistics box"
18288 msgstr " S Seall/Falaich bogsa nan stats"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:878
18291 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18292 msgstr " Esc Dùin cur ris no lorg de dh'innteart"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:879
18295 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18296 msgstr " Ctrl-l Ath-nuadhaich an sgrìn"
18298 #: modules/gui/ncurses.c:883
18300 msgstr "[Uile-choitcheann]"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:885
18303 msgid " q, Q, Esc Quit"
18304 msgstr " q, Q, Esc Fàg an-seo"
18306 #: modules/gui/ncurses.c:886
18308 msgstr " s Sguir dheth"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:887
18311 msgid " <space> Pause/Play"
18312 msgstr " <space> Cuir 'na stad/Cluich"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:888
18315 msgid " f Toggle Fullscreen"
18316 msgstr " f Toglaich an làn-sgrìn"
18318 #: modules/gui/ncurses.c:889
18319 msgid " c Cycle through audio tracks"
18322 #: modules/gui/ncurses.c:890
18323 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:891
18327 msgid " b Cycle through video tracks"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:892
18331 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18332 msgstr " n, p An ath-rud/rud roimhe air an liosta-chluich"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:893
18335 msgid " [, ] Next/Previous title"
18336 msgstr " [, ] An ath-thiotal/tiotal roimhe"
18338 #: modules/gui/ncurses.c:894
18339 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18340 msgstr " <, > An ath-chaibideal/caibideal roimhe"
18342 #. xgettext: You can use ← and → characters
18343 #: modules/gui/ncurses.c:896
18345 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18346 msgstr " <left>,<right> Sir -/+ 1%%"
18348 #: modules/gui/ncurses.c:897
18349 msgid " a, z Volume Up/Down"
18350 msgstr " a, z Àirde na fuaime suas/sìos"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:898
18356 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18357 #: modules/gui/ncurses.c:900
18358 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18359 msgstr " <up>,<down> Seòl tron bhogsa loidhne air an loidhne"
18361 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18362 #: modules/gui/ncurses.c:902
18363 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18364 msgstr " <pageup>,<pagedown> Seòl tron bhogsa duilleag air an duilleag"
18366 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18367 #: modules/gui/ncurses.c:904
18368 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18369 msgstr " <start>,<end> Seòl gu toiseach/deireadh a' bhogsa"
18371 #: modules/gui/ncurses.c:908
18373 msgstr "[Liosta-chluich]"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:910
18376 msgid " r Toggle Random playing"
18377 msgstr " r Toglaich cluich air thuaiream"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:911
18380 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18381 msgstr " l Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:912
18384 msgid " R Toggle Repeat item"
18385 msgstr " R Toglaich ath-chluich de rud"
18387 #: modules/gui/ncurses.c:913
18388 msgid " o Order Playlist by title"
18390 " o Cuir an liosta-chluich an òrdugh a-rèir tiotail"
18392 #: modules/gui/ncurses.c:914
18393 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18395 " O Cuir an liosta-chluich an òrdugh contrarra a-rèir "
18398 #: modules/gui/ncurses.c:915
18399 msgid " g Go to the current playing item"
18400 msgstr " g Rach dhan nì a tha 'ga chluich an-dràsta"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:916
18403 msgid " / Look for an item"
18404 msgstr " / Lorg rud"
18406 #: modules/gui/ncurses.c:917
18407 msgid " ; Look for the next item"
18410 #: modules/gui/ncurses.c:918
18411 msgid " A Add an entry"
18412 msgstr " A Cuir innteart ris"
18414 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18415 #: modules/gui/ncurses.c:920
18416 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18417 msgstr " D, <backspace>, <del> Sguab às innteart"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:921
18420 msgid " e Eject (if stopped)"
18421 msgstr " e Gluais a-mach (ma chaidh a sgur dheth)"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:925
18424 msgid "[Filebrowser]"
18425 msgstr "[Brabhsair nam faidhle]"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:927
18428 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18429 msgstr " <enter> Cuir an rud a thagh thu ris an liosta-chluich"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:928
18432 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18434 " <space> Cuir an t-eòlaire a thagh thu ris an liosta-chluich"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:929
18437 msgid " . Show/Hide hidden files"
18438 msgstr " . Seall/Falaich faidhlichean falaichte"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:933
18442 msgstr "[Cluicheadair]"
18444 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18445 #: modules/gui/ncurses.c:936
18447 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18448 msgstr " <up>,<down> Sir +/-5%%"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18453 msgstr "[Ath-chluich]"
18455 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18458 msgstr "[Air thuaiream]"
18460 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18464 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18466 msgid " Source : %s"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18471 msgid " Position : %s/%s"
18472 msgstr " Ionad : %s/%s"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18475 msgid " Volume : Mute"
18476 msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
18478 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18480 msgid " Volume : %3ld%%"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18484 msgid " Volume : ----"
18487 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18489 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18490 msgstr " Tiotal : %<PRId64>/%d"
18492 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18494 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18495 msgstr " Caibideal : %<PRId64>/%d"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18499 msgid " Source: <no current item>"
18500 msgstr " Tùs: <chan eil nì làithreach agad> "
18502 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18503 msgid " [ h for help ]"
18504 msgstr " [ h airson cobhair ]"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18511 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18516 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18520 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18521 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18523 "Briog air gus toglachadh eadar \"lùb a h-uile\", \"lùb aonan\" agus \"gun lùb"
18526 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18527 msgid "Previous Chapter/Title"
18528 msgstr "An caibideal/tiotal roimhe"
18530 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18531 msgid "Next Chapter/Title"
18532 msgstr "An ath-chaibideal/tiotal"
18534 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18535 msgid "Teletext Activation"
18536 msgstr "Cur an gnìomh an teletext"
18538 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18540 msgid "Toggle Transparency"
18541 msgstr "Toglaich an trìd-shoilleireachd"
18543 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18546 "If the playlist is empty, open a medium"
18549 "Ma tha an liosta-chluich falamh, fosgail meadhan"
18551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18552 msgid "Previous / Backward"
18555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18556 msgid "Next / Forward"
18557 msgstr "Air adhart"
18559 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18560 msgid "De-Fullscreen"
18561 msgstr "Sguir dhen làn-sgrìn"
18563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18564 msgid "Extended panel"
18565 msgstr "Panail leudaichte"
18567 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18568 msgid "Frame By Frame"
18569 msgstr "Frèam air fhrèam"
18571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18572 msgid "Trickplay Reverse"
18573 msgstr "Trickplay Reverse"
18575 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18577 msgid "Step backward"
18578 msgstr "Ceum air ais"
18580 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18581 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18582 msgid "Step forward"
18583 msgstr "Ceum air adhart"
18585 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18586 msgid "Loop / Repeat"
18587 msgstr "Lùb / Ath-chluich"
18589 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18590 msgid "Open subtitles"
18591 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
18593 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18594 msgid "Dock fullscreen controller"
18595 msgstr "Docaich uidheam-smachd na làn-sgrìn"
18597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18598 msgid "Stop playback"
18599 msgstr "Sguir dhen chluich"
18601 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18602 msgid "Open a medium"
18603 msgstr "Fosgail meadhan"
18605 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18606 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18608 "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
18610 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18611 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18613 "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
18615 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18616 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18617 msgstr "Cuir a' video san làn-sgrìn"
18619 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18620 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18621 msgstr "Cuir a' video san sgrìn àbhaisteach"
18623 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18624 msgid "Show extended settings"
18625 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
18627 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18628 msgid "Toggle playlist"
18629 msgstr "Togalaich an liosta-chluich"
18631 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18632 msgid "Take a snapshot"
18633 msgstr "Tog snapshot"
18635 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18636 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18637 msgstr "Lùb o phuing A gu puing B gun sgur."
18639 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18640 msgid "Frame by frame"
18641 msgstr "Frèam air fhrèam"
18643 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18645 msgstr "Druim air ais"
18647 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18648 msgid "Change the loop and repeat modes"
18649 msgstr "Atharraich na modhan lùbaidh is ath-dhèanaimh"
18651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18652 msgid "Previous media in the playlist"
18653 msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
18655 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18656 msgid "Next media in the playlist"
18657 msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
18659 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18660 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18661 msgid "Open subtitle file"
18664 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18665 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18666 msgstr "Docaich/neo-chocaich uidheam-smachd na làn-sgrìn ri/o bhonn na sgrìn"
18668 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18669 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18671 msgstr "Till an fhuaim"
18673 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18674 msgctxt "Tooltip|Mute"
18676 msgstr "Mùch an fhuaim"
18678 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18679 msgid "Pause the playback"
18680 msgstr "Cuir 'na stad"
18682 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18684 "Loop from point A to point B continuously\n"
18685 "Click to set point A"
18687 "Sìor-lùb o phuing A gu puing B\n"
18688 "Dèan briogadh gus a' phuing A a shuidheachadh"
18690 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18691 msgid "Click to set point B"
18692 msgstr "Briog air gus puing B a shuidheachadh"
18694 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18695 msgid "Stop the A to B loop"
18696 msgstr "Cuir crìoch air an lùb A gu B"
18698 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18699 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18700 msgid "Aspect Ratio"
18701 msgstr "Co-mheas an deilbh"
18703 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18704 msgid "No EPG Data Available"
18707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18710 msgid "Image Files"
18713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18714 msgid "Logo filenames"
18715 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
18717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18718 #: modules/video_filter/erase.c:55
18720 msgstr "Masg an deilbh"
18722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18724 "No v4l2 instance found.\n"
18725 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18727 "Controls will automatically appear here."
18729 "Cha deach ionstans de v4l2 a lorg.\n"
18730 "Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam fhosgladh le VLC 's gu bheil e 'ga "
18733 "Nochdaidh na h-uidheaman-smachd an-seo leotha fhèin."
18735 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18738 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18739 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18742 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18743 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18754 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18755 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18756 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18757 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18762 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18766 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18770 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18774 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18795 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18853 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18854 msgid "Adjust pitch"
18857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18859 msgstr "(air deifreachadh)"
18861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18863 msgstr "(dàil air)"
18865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18866 msgid "Force update of this dialog's values"
18867 msgstr "Èignich ùrachadh de luachan a' chòmhraidh seo"
18869 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18870 msgid "&Fingerprint"
18873 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18874 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18877 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18881 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18882 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18883 msgstr "Chì thu metadata a bharrachd is fiosrachadh eile air a' phanail seo.\n"
18885 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18887 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18888 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18890 "Fiosrachadh mu na tha sa mheadhan no san t-sruth agad.\n"
18891 "Tha muxer, fuaim, video codecs is fo-thiotalan 'gan sealltainn."
18893 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18894 msgid "Current media / stream statistics"
18895 msgstr "Stats a' mheadhain / an t-srutha làithrich"
18897 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18899 msgstr "Ion-chur/Air a leughadh"
18901 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18902 msgid "Output/Written/Sent"
18903 msgstr "Às-chur/Sgrìobhte/Cuirte"
18905 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18906 msgid "Media data size"
18907 msgstr "Meud dàta a' mheadhain"
18909 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18910 msgid "Demuxed data size"
18911 msgstr "Meud dàta demuxed"
18913 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18914 msgid "Content bitrate"
18915 msgstr "Bitrate na susbainte"
18917 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18918 msgid "Discarded (corrupted)"
18919 msgstr "Air an t-sitig (coirbte)"
18921 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18922 msgid "Dropped (discontinued)"
18923 msgstr "Air tuiteam (gun leantainn air adhart)"
18925 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18926 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18928 msgstr "Air dì-chòdachadh"
18930 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18931 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18933 msgstr "casgaidhean"
18935 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18937 msgstr "Air a shealltainn"
18939 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18940 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18942 msgstr "frèamaichean"
18944 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18945 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18949 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18950 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18952 msgstr "Air a chur"
18954 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18958 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18959 msgid "Upstream rate"
18960 msgstr "Reat an t-sruthaidh suas"
18962 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18964 msgstr "Air a chluich"
18966 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18967 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18971 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18972 msgid "Last 60 seconds"
18975 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18979 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18981 "Current playback speed: %1\n"
18984 "Astar làithreach na cluich: %1\n"
18985 "Briog air gus atharrachadh"
18987 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18988 msgid "Revert to normal play speed"
18989 msgstr "Till dhan astar chluich àbhaisteach"
18991 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18992 msgid "Download cover art"
18993 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
18995 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18996 msgid "Add cover art from file"
18999 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19000 msgid "Choose Cover Art"
19003 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19004 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19007 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19008 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19009 msgid "Elapsed time"
19010 msgstr "An ùine a dh'fhalbh"
19012 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19014 msgid "Total/Remaining time"
19015 msgstr "Gu h-iomlan/An ùine a tha air fhàgail"
19017 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19018 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19020 "Briog air gus togladh eadar an ùine iomlan 's an ùine a tha air fhàgail"
19022 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19023 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19025 "Briog air gus togladh eadar an ùine a dh'fhalbh 's an ùine a tha air fhàgail"
19027 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19028 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19029 msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus leum a ghearradh gu puing ama shònraichte"
19031 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19032 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19033 msgstr "Tagh inneal no eòlaire VIDEO_TS"
19035 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19036 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19037 msgstr "Tagh inneal no pasgan VIDEO_TS"
19039 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19040 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19041 msgid "Select one or multiple files"
19042 msgstr "Tagh aon fhaidhle air a' char as lugha"
19044 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19045 msgid "File names:"
19046 msgstr "Ainmean faidhle:"
19048 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19051 msgstr "Criathrag:"
19053 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19054 msgid "Eject the disc"
19055 msgstr "A-mach leis an diosg"
19057 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19061 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19063 msgstr "Seanailean:"
19065 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19066 msgid "Selected ports:"
19067 msgstr "Puirt a thagh thu:"
19069 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19073 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19074 msgid "Use VLC pace"
19075 msgstr "Cleachd VLC Pace"
19077 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19078 msgid "TV - digital"
19081 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19083 msgstr "Cairt an tiùnair"
19085 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19086 msgid "Delivery system"
19087 msgstr "Siostam libhrigidh"
19089 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19090 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19091 msgstr "Transponder/tricead multiplex"
19093 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19094 msgid "Transponder symbol rate"
19095 msgstr "Transponder Symbol Rate"
19097 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19099 msgstr "Tar-chur dàta"
19101 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19102 msgid "TV - analog"
19105 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19106 msgid "Device name"
19107 msgstr "Ainm an inneil"
19109 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19110 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19112 "Thèid an taisbeanadh agad fhosgladh agus a chluich gus a shruthadh no a "
19115 #. xgettext: frames per second
19116 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19120 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19121 msgid "Advanced Options"
19122 msgstr "Roghainnean adhartach"
19124 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19125 msgid "Double click to get media information"
19126 msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
19128 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19129 msgid "Change playlistview"
19130 msgstr "Atharraich sealladh na liosta-chluich"
19132 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19133 msgid "Search the playlist"
19134 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
19136 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19137 msgid "My Computer"
19138 msgstr "An coimpiutair agam"
19140 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19144 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19145 msgid "Local Network"
19146 msgstr "Lìonra ionadail"
19148 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19150 msgstr "Eadar-lìon"
19152 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19153 msgid "Remove this podcast subscription"
19154 msgstr "Thoir air falbh am fo-sgrìobhadh pod-chraolaidh seo"
19156 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19157 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19159 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh aig %1?"
19161 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19165 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19166 msgid "Create Directory"
19167 msgstr "Cruthaich eòlaire"
19169 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19170 msgid "Create Folder"
19171 msgstr "Cruthaich pasgan"
19173 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19174 msgid "Enter name for new directory:"
19175 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
19177 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19178 msgid "Enter name for new folder:"
19179 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
19181 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19182 msgid "Rename Directory"
19185 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19186 msgid "Rename Folder"
19189 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19190 msgid "Enter a new name for the directory:"
19193 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19194 msgid "Enter a new name for the folder:"
19197 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19199 msgstr "Seòrsaich a-rèir"
19201 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19203 msgstr "a' dìreadh"
19205 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19207 msgstr "a' teàrnadh"
19209 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19210 msgid "Display size"
19211 msgstr "Meud taisbeanaidh"
19213 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19217 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19221 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19222 msgid "Playlist View Mode"
19225 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19227 "Playlist is currently empty.\n"
19228 "Drop a file here or select a media source from the left."
19231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19235 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19236 msgid "Detailed List"
19239 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19243 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19244 msgid "PictureFlow"
19247 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19248 msgid "Select File"
19249 msgstr "Tagh faidhle"
19251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19254 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19255 "key to remove hotkeys."
19257 "Tagh gnìomh no dèan briogadh dùbailte air gus an hotkey a tha co-cheangailte "
19258 "ris atharrachadh. Cleachd Del airson fear a thoirt air falbh."
19260 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19264 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19266 msgstr "Raon sam bith"
19268 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19272 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19277 msgid "Application level hotkey"
19280 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19281 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19283 msgstr "Uile-choitcheann"
19285 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19286 msgid "Desktop level hotkey"
19289 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19290 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19292 "Double click to change.\n"
19293 "Delete key to remove."
19296 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19297 msgid "Hotkey change"
19300 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19301 msgid "Press the new key or combination for "
19304 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19308 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19309 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19312 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19313 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19316 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19317 msgid "Key or combination: "
19320 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19324 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19325 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19326 msgid "Input & Codecs Settings"
19327 msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
19329 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19330 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19331 msgid "Configure Hotkeys"
19332 msgstr "Rèitich na hotkeys"
19334 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19338 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19340 "If this property is blank, different values\n"
19341 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19342 "You can define a unique one or configure them \n"
19343 "individually in the advanced preferences."
19346 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19347 msgid "Lowest latency"
19348 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
19350 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19351 msgid "Low latency"
19352 msgstr "Foillidheachd ìseal"
19354 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19355 msgid "High latency"
19356 msgstr "Foillidheachd àrd"
19358 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19359 msgid "Higher latency"
19360 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
19362 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19363 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19365 "'S urrainn dhut craiceannan eile a chur air an tionndadh seo de VLC. Gheibh "
19366 "thu feadhainn eile o"
19368 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19369 msgid "VLC skins website"
19370 msgstr "Làrach-lìn craicnean VLC"
19372 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19373 msgid "System's default"
19374 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
19376 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19377 msgid "File associations"
19378 msgstr "Dàimhean nam faidhle"
19380 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19381 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19382 msgid "Audio Files"
19383 msgstr "Faidhlichean fuaime"
19385 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19386 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19387 msgid "Video Files"
19388 msgstr "Faidhlichean video"
19390 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19391 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19392 msgid "Playlist Files"
19393 msgstr "Faidhlichean na liosta-chluich"
19395 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19397 msgstr "&Cuir an sàs"
19399 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19402 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19404 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19407 msgstr "&Sguir dheth"
19409 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19413 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19414 msgid "Edit selected profile"
19415 msgstr "Deasaich a' phròifil a thagh thu"
19417 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19418 msgid "Delete selected profile"
19419 msgstr "Sguab às a' phròifil a thagh thu"
19421 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19422 msgid "Create a new profile"
19423 msgstr "Cruthaich pròifil ùr"
19425 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19430 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19431 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19434 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19435 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19438 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19439 msgid " Profile Name Missing"
19440 msgstr " Tha ainm na pròifil a dhìth"
19442 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19443 msgid "You must set a name for the profile."
19444 msgstr "Feumaidh tu ainm a chur air a' phròifil."
19446 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19447 msgid "File/Directory"
19448 msgstr "Faidhle/Eòlaire"
19450 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19451 msgid "File/Folder"
19452 msgstr "Faidhle/Pasgan"
19454 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19455 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19459 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19463 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19467 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19468 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19469 msgstr "Sgrìobhaidh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte ann am faidhle."
19471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19473 msgstr "Ainm an fhaidhle"
19475 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19477 msgid "Save file..."
19478 msgstr "Sàbhail am faidhle..."
19480 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19482 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19484 "Soithichean (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19487 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19488 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19490 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe HTTP."
19492 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19493 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19497 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19499 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19500 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe mms."
19502 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19503 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19505 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTSP."
19507 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19508 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19509 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe UDP."
19511 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19512 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19513 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTP."
19515 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19519 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19520 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19522 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
19524 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19525 msgid "Mount Point"
19526 msgstr "Puing dìridh"
19528 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19530 msgstr "Login:pass"
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19533 msgid "Edit Bookmarks"
19534 msgstr "Deasaich na comharran-leabhair"
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19537 msgid "Create a new bookmark"
19538 msgstr "Cruthaich comharra-leabhair ùr"
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19541 msgid "Delete the selected item"
19542 msgstr "Sguab às an nì a thagh thu"
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19545 msgid "Delete all the bookmarks"
19546 msgstr "Sguab às a h-uile comharra-leabhair"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19550 msgstr "Às-tharraing"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19555 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19574 msgid "Multiple files selected."
19575 msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19578 msgid "Destination"
19579 msgstr "Ceann-uidhe"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19582 msgid "Destination file:"
19583 msgstr "Faidhle cinn-uidhe:"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19587 msgstr "Brabhsaich"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19591 msgid "Multiple Files Selected."
19592 msgstr "F&osgail iomadh faidhle còmhla..."
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19595 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19600 msgid "Append '-converted' to filename"
19601 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19605 msgstr "Roghainnean"
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19608 msgid "Display the output"
19609 msgstr "Seall an t-às-chur"
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19612 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19614 "Seallaidh seo am meadhan riut a thig a-mach ach faodaidh gun cuir e dàil air "
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19626 msgid "Program Guide"
19627 msgstr "Treòir prògraim"
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19630 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19635 msgid " (%1+ rated)"
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19640 msgstr "Mearachdan"
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19644 msgstr "&Falamhaich"
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19647 msgid "Hide future errors"
19648 msgstr "Falaich mearachdan a-mach o seo"
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19651 msgid "Adjustments and Effects"
19652 msgstr "Cur air gleus is èifeachdan"
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19656 msgid "Stereo Widener"
19657 msgstr "Modh stereo"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19660 msgid "Synchronization"
19661 msgstr "Sioncronachadh"
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19664 msgid "v4l2 controls"
19665 msgstr "Uidheaman-smachd v4l2"
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19674 msgid "Store the Password"
19675 msgstr "Facal-faire"
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19679 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19680 msgstr "Poileasaidh na prìobhaideachd 's an inntrigidh dhan lìonra"
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19684 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19685 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19687 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19688 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19689 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19690 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19691 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19692 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19697 msgid "Network Access Policy"
19698 msgstr "Poileasaidh an inntrigidh dhan lìonra"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19701 msgid "Regularly check for VLC updates"
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19706 msgstr "Rach gu àm"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19714 msgstr "Rach gu àm"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19719 msgstr "Mu dheidhinn"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19722 msgid "&Recheck version"
19723 msgstr "&Sùil eile air an tionndadh"
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19734 msgid "VLC media player updates"
19735 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19738 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19739 msgstr "Tha tionndadh ùr de VLC (%1.%2.%3%4) ri fhaighinn."
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19742 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19743 msgstr "Tha an tionndadh as ùire de chluicheadair mheadhanan VLC agad."
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19746 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19747 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' lorg ùrachaidhean..."
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19750 msgid "Current Media Information"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19755 msgstr "C&oitcheann"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19759 msgstr "&Meata-dàta"
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19766 msgid "S&tatistics"
19767 msgstr "S&tadastaireachd"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19770 msgid "&Save Metadata"
19771 msgstr "&Sàbhail am metadata"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19778 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19779 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19781 msgstr "Teachdaireachdan"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19784 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19785 msgstr "Sàbhail gach loga a tha ri fhaicinn ann am faidhle"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19788 msgid "Save log file as..."
19789 msgstr "Sàbhail faidhle an loga mar..."
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19793 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19794 msgstr "Teacsaichean / Logaichean (*.log *.txt);; A h-uile (*.*) "
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19797 msgid "Application"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19802 "Cannot write to file %1:\n"
19805 "Cha ghabh a sgrìobhadh san fhaidhle %1:\n"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19809 msgid "Update the tree"
19810 msgstr "Ath-nuadhaich a' chraobh"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19813 msgid "Clear the messages"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19819 msgstr "Fosgail meadhan"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19834 msgid "Capture &Device"
19835 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19844 msgstr "&Cuir sa chiutha"
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19853 msgstr "&Sruthaich"
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19860 msgid "C&onvert / Save"
19861 msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19865 msgstr "Fosgail URL"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19868 msgid "Enter URL here..."
19869 msgstr "Cuir URL an-seo..."
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19872 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19877 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19878 "or the path to a file on your computer,\n"
19879 "it will be automatically selected."
19881 "Ma tha URL dligheach air a' bhòrd-stòraidh agad\n"
19882 "no slighe gu faidhle air a' choimpiutair agad,\n"
19883 "thèid a thaghadh gu fèin-obrachail."
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19886 msgid "Plugins and extensions"
19887 msgstr "Plugain is leudachain"
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19890 msgid "Active Extensions"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19907 msgid "More information..."
19908 msgstr "Barrachd fiosrachaidh..."
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19911 msgid "Reload extensions"
19912 msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19916 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19920 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19922 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19928 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19929 "video websites, ..."
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19933 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19938 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19942 msgid "Only installed"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19946 msgid "Retrieving addons..."
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19950 msgid "No addons found"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19954 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19962 msgid "%1 downloads"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19981 msgstr "Làrach-lìn"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19985 msgstr "Faidhlichean"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19988 msgid "Deletes the selected item"
19989 msgstr "Sguabaidh seo às an nì a thagh thu"
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19992 msgid "Show settings"
19993 msgstr "Seall na roghainnean"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20000 msgid "Switch to simple preferences view"
20001 msgstr "Nochd sealladh simplidh nan roghainnean"
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20004 msgid "Switch to full preferences view"
20005 msgstr "Nochd sealladh iomlan nan roghainnean"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20008 msgid "Save and close the dialog"
20009 msgstr "Sàbhail is dùin an còmhradh"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20012 msgid "&Reset Preferences"
20013 msgstr "&Ath-shuidhich na roghainnean"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20016 msgid "Only show current"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20020 msgid "Only show modules related to current playback"
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20024 msgid "Advanced Preferences"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20028 msgid "Simple Preferences"
20029 msgstr "Roghainnean simplidh"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20032 msgid "Cannot save Configuration"
20033 msgstr "Cha ghabh an rèiteachadh a shàbhaladh"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20036 msgid "Preferences file could not be saved"
20037 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan roghainnean a shàbhaladh"
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20040 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20042 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach roghainn aig cluicheadair "
20043 "mheadhanan VLC ath-shuidheachadh?"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20046 msgid "Stream Output"
20047 msgstr "Às-chur an t-srutha"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20051 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20052 "on your private network, or on the Internet.\n"
20053 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20054 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20056 "Leigidh an draoidh seo leat meadhanan a shruthadh no iompachadh airson 's "
20057 "gun gabh an cleachdadh gu h-ionadail, air lìonra prìobhaideach no air an "
20059 "Briog air an tùs a tha a' freagairt ris na tha fa-near dhut mar ion-chur an "
20060 "toiseach agus briog air a' phutan \"Air adhart\" an uairsin.\n"
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20064 "Stream output string.\n"
20065 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20066 "but you can change it manually."
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20074 msgid "Toolbars Editor"
20075 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20078 msgid "Toolbar Elements"
20079 msgstr "Eileamaidean bàir-inneal"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20082 msgid "Flat Button"
20083 msgstr "Putan rèidh"
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20086 msgid "Next widget style"
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20094 msgid "Native Slider"
20095 msgstr "Sleamhnaiche tùsanach"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20098 msgid "Main Toolbar"
20099 msgstr "Prìomh-bhàr-inneal"
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20102 msgid "Above the Video"
20103 msgstr "Os cionn a' video"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20106 msgid "Toolbar position:"
20107 msgstr "Ionad a' bhàir-inneal:"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20111 msgstr "Loidhne 1:"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20115 msgstr "Loidhne 2:"
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20118 msgid "Time Toolbar"
20119 msgstr "Bàr-inneal an ama"
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20122 msgid "Advanced Widget"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20126 msgid "Fullscreen Controller"
20127 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20130 msgid "New profile"
20131 msgstr "Pròifil ùr"
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20134 msgid "Delete the current profile"
20135 msgstr "Sguab às a' phròifil làithreach"
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20138 msgid "Select profile:"
20139 msgstr "Tagh pròifil:"
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20150 msgid "Profile Name"
20151 msgstr "Ainm na pròifile"
20153 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20154 msgid "Please enter the new profile name."
20155 msgstr "Cuir a-steach ainm ùr na pròifile."
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20162 msgid "Expanding Spacer"
20163 msgstr "Sgaradair leudach"
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20170 msgid "Time Slider"
20171 msgstr "Sleamhnaiche an ama"
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20174 msgid "Small Volume"
20175 msgstr "Àirde fuaime ìseal"
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20179 msgstr "Clàir-thaice DVD"
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20182 msgid "Teletext transparency"
20185 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20186 msgid "Advanced Buttons"
20187 msgstr "Putain adhartach"
20189 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20190 msgid "Playback Buttons"
20191 msgstr "Putain cluich"
20193 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20194 msgid "Aspect ratio selector"
20197 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20198 msgid "Speed selector"
20201 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20205 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20209 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20210 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20211 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20213 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20214 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20215 msgstr "Uairean / Mionaidean / Diogan:"
20217 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20218 msgid "Day / Month / Year:"
20219 msgstr "Latha / Mìos / Bliadhna:"
20221 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20223 msgstr "Ath-dhèan:"
20225 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20226 msgid "Repeat delay:"
20227 msgstr "Dàil air an ath-dhèanamh:"
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20235 msgstr "Ion-p&hortaich"
20237 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20239 msgstr "À&s-phortaich"
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20242 msgid "Save VLM configuration as..."
20243 msgstr "Sàbhail an rèiteachadh VLM mar..."
20245 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20246 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20247 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20249 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20250 msgid "Open VLM configuration..."
20251 msgstr "Fosgail rèiteachadh VLM..."
20253 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20254 msgid "Broadcast: "
20255 msgstr "Craoladh: "
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20259 msgstr "Sgeideal: "
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20265 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20266 msgid "Open Directory"
20267 msgstr "Fosgail eòlaire"
20269 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20270 msgid "Open Folder"
20271 msgstr "Fosgail pasgan"
20273 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20274 msgid "Open playlist..."
20275 msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
20277 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20278 msgid "XSPF playlist"
20279 msgstr "Liosta-chluich XSPF"
20281 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20282 msgid "M3U playlist"
20283 msgstr "Liosta-chluich M3U"
20285 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20286 msgid "M3U8 playlist"
20287 msgstr "Liosta-chluich M3U8"
20289 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20290 msgid "Save playlist as..."
20291 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
20293 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20294 msgid "Open subtitles..."
20295 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan..."
20297 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20298 msgid "Media Files"
20299 msgstr "Faidhlichean meadhain"
20301 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20302 msgid "Subtitle Files"
20305 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20307 msgstr "A h-uile faidhle"
20309 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20310 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20311 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20315 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20318 msgstr "Cuir an gnìomh"
20320 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20321 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20322 msgstr "A bheil thu airson leantainn air far an do stad thu roimhe?"
20324 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20328 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20329 msgid "Control menu for the player"
20330 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
20332 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20354 msgstr "&Fo-thiotal"
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20370 msgid "Open &File..."
20371 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
20373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20374 msgid "&Open Multiple Files..."
20375 msgstr "F&osgail iomadh faidhle còmhla..."
20377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20378 msgid "Open &Disc..."
20379 msgstr "Fosgail &diosga..."
20381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20382 msgid "Open &Network Stream..."
20383 msgstr "Fosgail sr&uth lìonraidh..."
20385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20386 msgid "Open &Capture Device..."
20387 msgstr "Fosgail i&nneal glacaidh..."
20389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20390 msgid "Open &Location from clipboard"
20391 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
20393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20394 msgid "Open &Recent Media"
20395 msgstr "Meadhanan a bha &fosgailte o chionn goirid"
20397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20398 msgid "Conve&rt / Save..."
20399 msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
20401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20406 msgid "Quit at the end of playlist"
20407 msgstr "Fàg an-seo nuair a ruigear deireadh na liosta-chluich"
20409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20410 msgid "Close to systray"
20411 msgstr "Dùin gu treighe an t-siostaim"
20413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20415 msgstr "Fàg an-s&eo"
20417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20418 msgid "&Effects and Filters"
20419 msgstr "È&ifeachdan is criathragan"
20421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20422 msgid "&Track Synchronization"
20423 msgstr "Sioncronachadh an &traca"
20425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20426 msgid "Plu&gins and extensions"
20427 msgstr "Plu&gain is leudachain"
20429 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20430 msgid "Customi&ze Interface..."
20431 msgstr "&Gnàthaich an eadar-aghaidh..."
20433 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20434 msgid "&Preferences"
20435 msgstr "&Roghainnean"
20437 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20443 msgstr "&Liosta-chluich"
20445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20450 msgid "Docked Playlist"
20451 msgstr "Liosta-chluich dhocaichte"
20453 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20455 msgid "Always on &top"
20456 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
20458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20459 msgid "Mi&nimal Interface"
20460 msgstr "Mea&nbh-eadar-aghaidh"
20462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20467 msgid "&Fullscreen Interface"
20468 msgstr "&Eadar-aghaidh làn-sgrìn"
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20471 msgid "&Advanced Controls"
20472 msgstr "&Uidheaman-smachd adhartach"
20474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20476 msgstr "Bàr na staid"
20478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20479 msgid "Visualizations selector"
20480 msgstr "Taghadair nam fear-clis"
20482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20483 msgid "&Increase Volume"
20484 msgstr "Cu&ir an àirde an fhuaim"
20486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20488 msgid "D&ecrease Volume"
20489 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20496 msgid "Audio &Device"
20497 msgstr "&Inneal fuaime"
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20500 msgid "Audio &Track"
20501 msgstr "&Traca fuaime"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20504 msgid "&Stereo Mode"
20505 msgstr "Modh &stereo"
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20508 msgid "&Visualizations"
20509 msgstr "&Fir chlis"
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20512 msgid "Add &Subtitle File..."
20513 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ri&s..."
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20517 msgstr "&Traca nam fo-thiotalan"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20520 msgid "Video &Track"
20521 msgstr "Traca &video"
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20524 msgid "&Fullscreen"
20525 msgstr "&Làn-sgrìn"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20528 msgid "Always Fit &Window"
20529 msgstr "Co-fhreagair ris an &uinneag an-còmhnaidh"
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20532 msgid "Set as Wall&paper"
20533 msgstr "Cleachd &mar phàipear-balla"
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20540 msgid "&Aspect Ratio"
20541 msgstr "Co-mheas an &deilbh"
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20548 msgid "&Deinterlace"
20549 msgstr "&Deinterlace"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20552 msgid "&Deinterlace mode"
20553 msgstr "Modh &deinterlace"
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20556 msgid "Take &Snapshot"
20557 msgstr "Tog &snapshot"
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20565 msgstr "&Caibideal"
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20573 msgstr "Stiùiric&h"
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20576 msgid "Check for &Updates..."
20577 msgstr "Thoir sùil &airson ùrachadh..."
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20581 msgstr "&Sguir dheth"
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20589 msgstr "Air adhar&t"
20591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20597 msgstr "&Nas luaithe"
20599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20600 msgid "N&ormal Speed"
20601 msgstr "&Astar àbhaisteach"
20603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20605 msgstr "Nas sla&odaiche"
20607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20608 msgid "&Jump Forward"
20609 msgstr "Gearr le&um air adhart"
20611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20612 msgid "Jump Bac&kward"
20613 msgstr "Gearr leu&m air ais"
20615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20620 msgid "Open &Network..."
20621 msgstr "&Fosgail lìonra..."
20623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20624 msgid "Leave Fullscreen"
20625 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
20627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20631 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20632 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20635 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20636 msgid "Sho&w VLC media player"
20639 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20640 msgid "&Open Media"
20643 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20645 msgstr "&Falamhaich"
20647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20651 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20656 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20661 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20662 msgstr "Seall roghainnean adhartach os cionn na feadhainn bhunaiteach"
20664 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20666 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20667 "preferences dialog."
20670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20671 msgid "Systray icon"
20672 msgstr "Ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
20674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20676 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20680 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20681 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20682 msgstr "Cuir gu dol VLC le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim a-mhàin"
20684 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20686 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20687 msgstr "Cha tòisich VLC ach le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim agad"
20689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20690 msgid "Show playing item name in window title"
20691 msgstr "Seall ainm an rud a tha 'ga chluich ann an tiotal na h-uinneige"
20693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20694 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20698 msgid "Show notification popup on track change"
20699 msgstr "Seall priob-uinneag rabhaidh ma dh'atharraicheas an traca"
20701 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20703 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20704 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20708 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20709 msgstr "Trìd-dhoilleireachd na h-uinneige eadar 0.1 agus 1"
20711 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20713 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20714 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20718 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20719 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20720 msgstr "Trìd-dhoilleireachd uidheam-smachd na làn-sgrìn eadar 0.1 agus 1"
20722 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20724 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20725 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20726 "with composite extensions."
20729 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20730 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20731 msgstr "Seall còmhraidhean nam mearachdan is rabhaidhean nach eil cudromach"
20733 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20734 msgid "Activate the updates availability notification"
20735 msgstr "Cuir an comas caismeachdan mu ùrachaidhean"
20737 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20739 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20740 "once every two weeks."
20743 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20744 msgid "Number of days between two update checks"
20745 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh an dèidh uireid seo de làithean"
20747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20748 msgid "Ask for network policy at start"
20749 msgstr "Iarr poileasaidh an lìonraidh aig an toiseach"
20751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20752 msgid "Save the recently played items in the menu"
20753 msgstr "Sàbhail na rudan a chluich thu o chionn ghoirid sa chlàr-taice"
20755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20756 msgid "List of words separated by | to filter"
20757 msgstr "Liosta de dh'fhaclan le | eatarra airson an criathradh"
20759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20761 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20764 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20765 msgid "Define the colors of the volume slider"
20768 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20770 "Define the colors of the volume slider\n"
20771 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20772 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20773 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20776 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20777 msgid "Selection of the starting mode and look"
20780 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20782 "Start VLC with:\n"
20784 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20785 " - minimal mode with limited controls"
20788 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20789 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20790 msgstr "Seall uidheam-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
20792 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20793 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20794 msgstr "Leabaich brabhsair nam faidhle ann an còmhradh fosgailte"
20796 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20797 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20798 msgstr "Socraich dè an sgrìn a thèid na làn-sgrìn"
20800 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20801 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20804 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20805 msgid "Load extensions on startup"
20806 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
20808 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20810 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20811 msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
20813 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20814 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20815 msgstr "Tòisich san t-sealladh lùghdaichte (as aonais nan clàr-taice)"
20817 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20818 msgid "Display background cone or art"
20821 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20823 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20824 "disabled to prevent burning screen."
20827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20828 msgid "Expanding background cone or art"
20831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20832 msgid "Background art fits window's size."
20835 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20836 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20837 msgstr "Leig seachad putain a' mheur-chlàir airson àirde na fuaime."
20839 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20841 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20842 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20843 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20844 "and change the system volume when VLC is not selected."
20847 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20849 msgid "When to raise the interface"
20850 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
20852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20854 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20855 "audio playback starts, or never."
20858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20859 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20863 msgid "When minimized"
20864 msgstr "nuair a bhios e fìor-lùghdaichte"
20866 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20867 msgid "Qt interface"
20868 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
20870 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20872 msgstr "mearachdan"
20874 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20876 msgstr "rabhaidhean"
20878 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20882 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20884 msgctxt "Tooltip|Clear"
20886 msgstr "Falamhaich"
20888 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20889 msgid "Open a skin file"
20890 msgstr "Fosgail faidhle craicinn"
20892 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20893 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20894 msgstr "Faidhlichean craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20898 msgid "Playlist Files |"
20899 msgstr "Faidhlichean liosta-chluich|"
20901 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20903 msgid "|All Files |*"
20904 msgstr "A h-uile faidhle"
20906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20907 msgid "Open playlist"
20908 msgstr "Fosgail liosta-chluich"
20910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20911 msgid "Save playlist"
20912 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
20914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20916 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20918 "Liosta-chluich XSPF|*.xspf|Faidhle M3U|*.m3u|Liosta-chluich HTML|*.html"
20920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20921 msgid "Skin to use"
20922 msgstr "An craiceann a chleachdar"
20924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20925 msgid "Path to the skin to use."
20926 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
20928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20929 msgid "Config of last used skin"
20930 msgstr "Rèiteachadh a' chraicinn mu dheireadh a chaidh a chleachdadh"
20932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20934 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20935 "automatically, do not touch it."
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20939 msgid "Show a systray icon for VLC"
20940 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim airson VLC"
20942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20944 msgid "Show VLC on the taskbar"
20945 msgstr "Seall VLC air bàr nan saothair"
20947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20948 msgid "Enable transparency effects"
20949 msgstr "Cuir an comas èifeachdan na trìd-shoilleireachd"
20951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20953 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20954 "when moving windows does not behave correctly."
20957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20959 msgid "Use a skinned playlist"
20960 msgstr "Cleachd liosta-chluich le craiceann air"
20962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20963 msgid "Display video in a skinned window if any"
20964 msgstr "Seall a' video ann an uinneag le craiceann air ma tha gin ann"
20966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20968 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20969 "play back video even though no video tag is implemented"
20972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20973 msgid "Skinnable Interface"
20974 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
20976 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20977 msgid "Select skin"
20978 msgstr "Tagh craiceann"
20980 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20982 msgid "Open skin..."
20983 msgstr "Fosgail craiceann ..."
20985 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20986 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20987 msgid "Brightness threshold"
20988 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
20990 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20991 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20993 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20994 "threshold value will be the brightness defined below."
20997 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20998 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20999 msgid "Image contrast (0-2)"
21002 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21004 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21007 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21008 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21009 msgid "Image hue (0-360)"
21012 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21013 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21014 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21017 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21018 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21019 msgid "Image saturation (0-3)"
21022 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21024 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21027 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21029 msgid "Image brightness (0-2)"
21032 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21033 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21034 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21037 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21038 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21039 msgid "Image gamma (0-10)"
21042 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21044 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21047 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21049 msgid "Direct3D11 filter"
21050 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
21052 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21054 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21055 msgstr "Às-chur video YUV"
21057 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21058 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21061 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21063 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21064 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21067 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21068 msgid "MMAL decoder"
21071 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21072 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21075 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21076 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21079 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21081 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21084 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21086 msgid "MMAL deinterlace"
21087 msgstr "Deinterlace"
21089 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21090 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21093 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21094 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21097 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21099 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21100 "directly above and a black background directly below."
21103 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21104 msgid "Blank screen below video."
21107 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21108 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21111 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21112 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21115 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21117 msgid "Force interlaced video mode."
21118 msgstr "Modh deinterlace"
21120 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21122 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21126 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21130 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21131 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21134 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21136 msgid "VAAPI filters"
21137 msgstr "Criathragan fuaime"
21139 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21140 msgid "Video Accelerated API filters"
21143 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21144 msgid "VDPAU adjust video filter"
21147 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21148 msgid "VDPAU video decoder"
21151 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21152 msgid "Temporal-spatial"
21155 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21159 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21160 msgid "VDPAU surface conversions"
21163 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21164 msgid "Deinterlacing algorithm"
21167 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21168 msgid "Inverse telecine"
21171 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21172 msgid "Deinterlace chroma skip"
21175 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21176 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21179 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21180 msgid "Noise reduction level"
21183 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21184 msgid "Scaling quality"
21187 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21188 msgid "High quality scaling level"
21191 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21192 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21195 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21196 msgid "VDPAU output"
21199 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21200 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21203 #: modules/keystore/file.c:54
21205 msgid "File keystore (plaintext)"
21206 msgstr "An àirde as fhearr leat"
21208 #: modules/keystore/file.c:55
21209 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21212 #: modules/keystore/file.c:65
21214 msgid "Crypt keystore"
21215 msgstr "Sruth Sout"
21217 #: modules/keystore/file.c:66
21218 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21221 #: modules/keystore/keychain.m:40
21226 #: modules/keystore/keychain.m:40
21230 #: modules/keystore/keychain.m:46
21232 msgid "System default"
21233 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
21235 #: modules/keystore/keychain.m:47
21236 msgid "After first unlock"
21239 #: modules/keystore/keychain.m:48
21240 msgid "After first unlock, on this device only"
21243 #: modules/keystore/keychain.m:50
21244 msgid "When passcode set, on this device only"
21247 #: modules/keystore/keychain.m:51
21249 msgid "Always, on this device only"
21250 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
21252 #: modules/keystore/keychain.m:52
21253 msgid "When unlocked"
21256 #: modules/keystore/keychain.m:53
21257 msgid "When unlocked, on this device only"
21260 #: modules/keystore/keychain.m:56
21262 msgid "Synchronize stored items"
21263 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
21265 #: modules/keystore/keychain.m:57
21267 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21270 #: modules/keystore/keychain.m:59
21271 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21274 #: modules/keystore/keychain.m:61
21275 msgid "Keychain access group"
21278 #: modules/keystore/keychain.m:62
21279 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21282 #: modules/keystore/keychain.m:108
21283 msgid "Keychain keystore"
21286 #: modules/keystore/keychain.m:109
21287 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21290 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21291 msgid "KWallet keystore"
21294 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21295 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21298 #: modules/keystore/memory.c:41
21300 msgid "Memory keystore"
21301 msgstr "Sruth Sout"
21303 #: modules/keystore/memory.c:42
21304 msgid "Secrets are stored in memory"
21307 #: modules/keystore/secret.c:39
21308 msgid "libsecret keystore"
21311 #: modules/keystore/secret.c:40
21312 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21315 #: modules/logger/android.c:85
21317 msgid "Android log"
21318 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
21320 #: modules/logger/android.c:86
21321 msgid "Android log using logcat"
21324 #: modules/logger/console.c:114
21326 msgstr "Bi sàmhach"
21328 #: modules/logger/console.c:115
21329 msgid "Turn off all messages on the console."
21332 #: modules/logger/console.c:118
21334 msgid "Console log"
21337 #: modules/logger/console.c:119
21339 msgid "Console logger"
21342 #: modules/logger/file.c:193
21346 #: modules/logger/file.c:203
21349 msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
21351 #: modules/logger/file.c:203
21355 #: modules/logger/file.c:205
21357 msgid "Log to file"
21358 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
21360 #: modules/logger/file.c:206
21361 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21364 #: modules/logger/file.c:208
21366 msgid "Log filename"
21367 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
21369 #: modules/logger/file.c:209
21371 msgid "Specify the log filename."
21372 msgstr "Tagh am faidhle"
21374 #: modules/logger/file.c:211
21377 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
21379 #: modules/logger/file.c:212
21380 msgid "Specify the logging format."
21383 #: modules/logger/file.c:214
21386 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
21388 #: modules/logger/file.c:215
21390 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21394 #: modules/logger/file.c:219
21398 #: modules/logger/file.c:220
21400 msgid "File logger"
21401 msgstr "Faidhle/Pasgan"
21403 #: modules/logger/journal.c:77
21407 #: modules/logger/journal.c:78
21408 msgid "SystemD journal logger"
21411 #: modules/logger/syslog.c:138
21412 msgid "System log (syslog)"
21415 #: modules/logger/syslog.c:139
21416 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21419 #: modules/logger/syslog.c:141
21421 msgid "Debug messages"
21422 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
21424 #: modules/logger/syslog.c:142
21425 msgid "Include debug messages in system log."
21428 #: modules/logger/syslog.c:144
21432 #: modules/logger/syslog.c:145
21433 msgid "Process identity in system log."
21436 #: modules/logger/syslog.c:147
21441 #: modules/logger/syslog.c:148
21442 msgid "System logging facility."
21445 #: modules/logger/syslog.c:151
21449 #: modules/logger/syslog.c:152
21450 msgid "System logger (syslog)"
21453 #: modules/lua/extension.c:1185
21454 msgid "Extension not responding!"
21457 #: modules/lua/extension.c:1186
21460 "Extension '%s' does not respond.\n"
21461 "Do you want to kill it now? "
21464 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21466 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21467 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21468 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21471 #: modules/lua/vlc.c:49
21472 msgid "Lua interface"
21475 #: modules/lua/vlc.c:50
21476 msgid "Lua interface module to load"
21479 #: modules/lua/vlc.c:52
21480 msgid "Lua interface configuration"
21483 #: modules/lua/vlc.c:53
21485 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21486 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21489 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21490 msgid "A single password restricts access to this interface."
21493 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21494 msgid "Source directory"
21497 #: modules/lua/vlc.c:59
21498 msgid "Directory index"
21501 #: modules/lua/vlc.c:60
21502 msgid "Allow to build directory index"
21505 #: modules/lua/vlc.c:63
21507 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21508 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21509 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21512 #: modules/lua/vlc.c:68
21514 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21518 #: modules/lua/vlc.c:76
21522 #: modules/lua/vlc.c:77
21524 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21525 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21526 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21529 #: modules/lua/vlc.c:85
21533 #: modules/lua/vlc.c:86
21534 msgid "Lua interpreter"
21535 msgstr "Eadar-theangadair Lua"
21537 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21541 #: modules/lua/vlc.c:107
21545 #: modules/lua/vlc.c:111
21546 msgid "Command-line interface"
21549 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21551 msgstr "Lua Telnet"
21553 #: modules/lua/vlc.c:135
21554 msgid "Lua Meta Fetcher"
21555 msgstr "Lua Meta Fetcher"
21557 #: modules/lua/vlc.c:136
21558 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21561 #: modules/lua/vlc.c:141
21562 msgid "Lua Meta Reader"
21563 msgstr "Lua Meta Reader"
21565 #: modules/lua/vlc.c:142
21566 msgid "Read meta data using lua scripts"
21567 msgstr "Leugh am meata-dàta le sgriobtaichean Lua"
21569 #: modules/lua/vlc.c:148
21570 msgid "Lua Playlist"
21571 msgstr "Liosta-chluich Lua"
21573 #: modules/lua/vlc.c:149
21574 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21577 #: modules/lua/vlc.c:154
21579 msgstr "Obair-ealain Lua"
21581 #: modules/lua/vlc.c:155
21582 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21585 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21586 msgid "Lua Extension"
21587 msgstr "Leudachan Lua"
21589 #: modules/lua/vlc.c:167
21590 msgid "Lua SD Module"
21591 msgstr "Mòideal SD Lua"
21593 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21594 msgid "Folder meta data"
21595 msgstr "Meata-dàta a' phasgain"
21597 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21598 msgid "Album art filename"
21601 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21602 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21610 msgid "Classic Rock"
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21663 msgstr "Industrial"
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21666 msgid "Alternative"
21667 msgstr "Alternative"
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21670 msgid "Death Metal"
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21679 msgstr "Soundtrack"
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21682 msgid "Euro-Techno"
21683 msgstr "Euro-Techno"
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21710 msgid "Instrumental"
21711 msgstr "Ionnsramaideach"
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21734 msgid "Alternative Rock"
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21751 msgstr "Meòmhrachail"
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21754 msgid "Instrumental Pop"
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21758 msgid "Instrumental Rock"
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21774 msgid "Techno-Industrial"
21775 msgstr "Techno-Industrial"
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21779 msgstr "Electronic"
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21794 msgid "Southern Rock"
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21811 msgstr "Na 40 as fhearr"
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21814 msgid "Christian Rap"
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21826 msgid "Native American"
21827 msgstr "Native American"
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21878 msgid "Rock & Roll"
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21894 msgid "National Folk"
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21902 msgid "Fast Fusion"
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21926 msgid "Gothic Rock"
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21930 msgid "Progressive Rock"
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21934 msgid "Psychedelic Rock"
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21938 msgid "Symphonic Rock"
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21950 msgid "Easy Listening"
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21974 msgid "Chamber Music"
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21994 msgid "Porn Groove"
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22022 msgid "Power Ballad"
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22026 msgid "Rhythmic Soul"
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22062 msgid "Drum & Bass"
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22066 msgid "Club - House"
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22098 msgid "Christian Gangsta Rap"
22101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22102 msgid "Heavy Metal"
22105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22106 msgid "Black Metal"
22109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22114 msgid "Contemporary Christian"
22117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22118 msgid "Christian Rock"
22121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22130 msgid "Thrash Metal"
22133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22145 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22146 msgid "addons local storage"
22149 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22150 msgid "Addons local storage installer"
22153 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22154 msgid "Addons local storage lister"
22157 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22158 msgid "Videolan.org's addons finder"
22161 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22162 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22165 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22166 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22169 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22170 msgid "single .vlp archive addons finder"
22173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22174 msgid "The username of your last.fm account"
22177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22178 msgid "The password of your last.fm account"
22181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22182 msgid "Scrobbler URL"
22183 msgstr "Scrobbler URL"
22185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22186 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22190 msgid "Audioscrobbler"
22193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22194 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22198 msgid "last.fm: Authentication failed"
22201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22203 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22208 msgid "Last.fm username not set"
22211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22213 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22215 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22218 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22222 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22223 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22226 #: modules/misc/gnutls.c:477
22228 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22229 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22232 #: modules/misc/gnutls.c:483
22234 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22235 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22239 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22240 #: modules/misc/securetransport.c:338
22244 #: modules/misc/gnutls.c:494
22245 msgid "View certificate"
22248 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22249 #: modules/misc/securetransport.c:340
22250 msgid "Insecure site"
22253 #: modules/misc/gnutls.c:496
22256 "You attempted to reach %s. %s\n"
22257 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22258 "your privacy, or a configuration error.\n"
22260 "If in doubt, abort now.\n"
22263 #: modules/misc/gnutls.c:515
22264 msgid "Accept 24 hours"
22267 #: modules/misc/gnutls.c:515
22268 msgid "Accept permanently"
22271 #: modules/misc/gnutls.c:517
22274 "This is the certificate presented by %s:\n"
22277 "If in doubt, abort now.\n"
22280 #: modules/misc/gnutls.c:748
22281 msgid "Use system trust database"
22284 #: modules/misc/gnutls.c:750
22286 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22287 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22290 #: modules/misc/gnutls.c:753
22292 msgid "Trust directory"
22293 msgstr "Cruthaich eòlaire"
22295 #: modules/misc/gnutls.c:755
22297 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22298 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22301 #: modules/misc/gnutls.c:758
22302 msgid "TLS cipher priorities"
22305 #: modules/misc/gnutls.c:759
22307 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22308 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22311 #: modules/misc/gnutls.c:770
22312 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22315 #: modules/misc/gnutls.c:772
22316 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22319 #: modules/misc/gnutls.c:773
22320 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22323 #: modules/misc/gnutls.c:774
22324 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22327 #: modules/misc/gnutls.c:779
22328 msgid "GNU TLS transport layer security"
22331 #: modules/misc/gnutls.c:793
22332 msgid "GNU TLS server"
22335 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22336 msgid "Playing some media."
22339 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22341 msgid "D-Bus screensaver"
22342 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
22344 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22345 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22348 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22349 msgid "XDG-screensaver"
22352 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22353 msgid "XDG screen saver inhibition"
22356 #: modules/misc/logger.c:49
22360 #: modules/misc/logger.c:50
22361 msgid "File logging"
22364 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22365 msgid "M3U playlist export"
22368 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22369 msgid "M3U8 playlist export"
22372 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22373 msgid "XSPF playlist export"
22376 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22377 msgid "HTML playlist export"
22380 #: modules/misc/rtsp.c:63
22381 msgid "Maximum number of connections"
22384 #: modules/misc/rtsp.c:64
22386 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22387 "0 means no limit."
22390 #: modules/misc/rtsp.c:67
22391 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22394 #: modules/misc/rtsp.c:69
22395 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22398 #: modules/misc/rtsp.c:71
22400 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22401 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22402 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22403 "The default is 5."
22406 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22410 #: modules/misc/rtsp.c:78
22411 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22414 #: modules/misc/securetransport.c:55
22415 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22418 #: modules/misc/securetransport.c:68
22419 msgid "TLS server support for OS X"
22422 #: modules/misc/securetransport.c:330
22425 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22426 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22427 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22428 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22430 "If in doubt, abort now.\n"
22433 #: modules/misc/securetransport.c:339
22434 msgid "Accept certificate temporarily"
22437 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22441 #: modules/misc/stats.c:216
22442 msgid "Stats encoder function"
22445 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22446 msgid "Stats decoder"
22449 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22450 msgid "Stats decoder function"
22453 #: modules/misc/stats.c:240
22454 msgid "Stats demux"
22457 #: modules/misc/stats.c:241
22458 msgid "Stats demux function"
22461 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22462 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22465 #: modules/mux/asf.c:57
22466 msgid "Title to put in ASF comments."
22469 #: modules/mux/asf.c:59
22470 msgid "Author to put in ASF comments."
22473 #: modules/mux/asf.c:61
22474 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22477 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22481 #: modules/mux/asf.c:63
22482 msgid "Comment to put in ASF comments."
22485 #: modules/mux/asf.c:65
22486 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22489 #: modules/mux/asf.c:66
22490 msgid "Packet Size"
22493 #: modules/mux/asf.c:67
22494 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22497 #: modules/mux/asf.c:68
22498 msgid "Bitrate override"
22501 #: modules/mux/asf.c:69
22503 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22504 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22508 #: modules/mux/asf.c:73
22512 #: modules/mux/asf.c:563
22513 msgid "Unknown Video"
22516 #: modules/mux/avi.c:55
22520 #: modules/mux/avi.c:56
22524 #: modules/mux/avi.c:60
22528 #: modules/mux/dummy.c:45
22529 msgid "Dummy/Raw muxer"
22532 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22533 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22536 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22538 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22539 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22543 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22544 msgid "MP4/MOV muxer"
22547 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22548 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22552 msgid "DTS delay (ms)"
22555 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22557 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22558 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22559 "inside the client decoder."
22562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22563 msgid "PES maximum size"
22566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22567 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22580 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22589 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22597 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22605 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22613 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22621 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22625 msgid "PMT Program numbers"
22628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22630 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22635 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22640 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22645 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22650 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22655 msgid "Set PID to ID of ES"
22658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22660 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22661 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22665 msgid "Data alignment"
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22670 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22671 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22675 msgid "Shaping delay (ms)"
22678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22680 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22681 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22682 "especially for reference frames."
22685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22686 msgid "Use keyframes"
22689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22691 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22692 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22693 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22694 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22695 "the biggest frames in the stream."
22698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22699 msgid "PCR interval (ms)"
22702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22704 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22705 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22709 msgid "Minimum B (deprecated)"
22712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22713 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22717 msgid "Maximum B (deprecated)"
22720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22722 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22723 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22724 "inside the client decoder."
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22728 msgid "Crypt audio"
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22732 msgid "Crypt audio using CSA"
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22736 msgid "Crypt video"
22739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22740 msgid "Crypt video using CSA"
22743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22744 msgid "CSA Key in use"
22747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22749 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22754 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22759 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22760 "header from the value before encrypting."
22763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22764 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22767 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22768 msgid "Multipart JPEG muxer"
22771 #: modules/mux/ogg.c:47
22772 msgid "Index interval"
22775 #: modules/mux/ogg.c:48
22777 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22780 #: modules/mux/ogg.c:50
22781 msgid "Index size ratio"
22784 #: modules/mux/ogg.c:52
22785 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22788 #: modules/mux/ogg.c:60
22789 msgid "Ogg/OGM muxer"
22790 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22792 #: modules/mux/wav.c:46
22796 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22797 msgid "OS X Notification Plugin"
22800 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22801 msgid "New input playing"
22804 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22805 msgid "Now playing"
22808 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22811 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
22813 #: modules/notify/notify.c:55
22814 msgid "Timeout (ms)"
22817 #: modules/notify/notify.c:56
22818 msgid "How long the notification will be displayed."
22821 #: modules/notify/notify.c:61
22825 #: modules/notify/notify.c:62
22826 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22829 #: modules/packetizer/a52.c:51
22830 msgid "A/52 audio packetizer"
22833 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22834 msgid "avparser packetizer"
22837 #: modules/packetizer/copy.c:48
22838 msgid "Copy packetizer"
22841 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22842 msgid "Dirac packetizer"
22845 #: modules/packetizer/dts.c:47
22846 msgid "DTS audio packetizer"
22849 #: modules/packetizer/flac.c:49
22850 msgid "Flac audio packetizer"
22853 #: modules/packetizer/h264.c:62
22854 msgid "H.264 video packetizer"
22857 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22858 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22861 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22862 msgid "MLP/TrueHD parser"
22865 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22866 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22869 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22870 msgid "MPEG4 video packetizer"
22873 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22874 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22878 msgid "Sync on Intra Frame"
22881 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22883 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22884 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22887 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22888 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22891 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22895 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22896 msgid "VC-1 packetizer"
22899 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22900 msgid "Zeroconf network services"
22903 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22904 msgid "Zeroconf services"
22907 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22908 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22909 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22910 msgid "Bonjour Network Discovery"
22913 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22914 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22917 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22918 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22919 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22921 msgstr "Na videothan agam"
22923 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22924 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22925 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22929 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22933 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22934 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22935 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22936 msgid "My Pictures"
22937 msgstr "Na dealbhan agam"
22939 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22940 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22941 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22943 msgid "mDNS Network Discovery"
22944 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22946 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22948 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22949 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22951 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22952 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22953 msgid "MTP devices"
22954 msgstr "Uidheaman MTP"
22956 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22958 msgstr "Uidheam MTP"
22960 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22961 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22962 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22963 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22964 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22965 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22966 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22967 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22968 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22969 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22973 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22974 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22975 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22977 msgstr "Pod-chraolaidhean"
22979 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22980 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22981 msgid "Podcast URLs list"
22982 msgstr "Liosta URLaichean nam pod-chraoladh"
22984 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22985 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22988 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22989 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22990 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22991 msgid "Audio capture"
22994 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22995 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22998 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23002 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23003 msgid "SAP multicast address"
23006 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23008 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23009 "However, you can specify a specific address."
23012 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23013 msgid "SAP timeout (seconds)"
23016 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23018 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23021 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23022 msgid "Try to parse the announce"
23025 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23027 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23028 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23031 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23032 msgid "SAP Strict mode"
23035 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23037 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23041 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23042 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23043 msgid "Network streams (SAP)"
23044 msgstr "Sruthan lìonraidh (SAP)"
23046 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23050 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23051 msgid "SDP Descriptions parser"
23054 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23058 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23062 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23064 msgstr "Cleachdaiche"
23066 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23067 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23068 msgid "Video capture"
23069 msgstr "Glacadh video"
23071 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23072 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23073 msgstr "Glacadh video (Video4Linux)"
23075 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23076 msgid "Audio capture (ALSA)"
23077 msgstr "Glacadh fuaime (ALSA)"
23079 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23083 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23087 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23091 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23092 msgid "Unknown type"
23093 msgstr "Seòrsa neo-aithnichte"
23095 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23096 msgid "SAT>IP channel list"
23099 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23100 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23103 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23105 msgid "Master List"
23106 msgstr "Falamhaich an liosta"
23108 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23110 msgid "Server List"
23111 msgstr "Falamhaich an liosta"
23113 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23115 msgid "Custom List"
23116 msgstr "Gnàthaichte"
23118 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23119 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23120 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23121 msgid "Universal Plug'n'Play"
23122 msgstr "Plug'n'Play uile-choitcheann"
23124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23127 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23128 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23129 msgid "Screen capture"
23130 msgstr "Glacadh-sgrìn"
23132 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23133 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23135 "Chan eil manaidsear nan uinneag agad a' solar liosta de dh'aplacaidean."
23137 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23138 msgid "Applications"
23139 msgstr "Aplacaidean"
23141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23142 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23146 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23147 #: modules/video_filter/erase.c:58
23148 msgid "X coordinate"
23149 msgstr "Co-chomharra X"
23151 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23152 msgid "X coordinate of the bargraph."
23155 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23156 #: modules/video_filter/erase.c:60
23157 msgid "Y coordinate"
23158 msgstr "Co-chomharra Y"
23160 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23161 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23164 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23165 msgid "Transparency of the bargraph"
23168 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23170 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23174 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23175 msgid "Bargraph position"
23178 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23180 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23181 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23185 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23186 msgid "Bar width in pixel"
23189 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23190 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23193 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23194 msgid "Bar Height in pixel"
23197 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23198 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23201 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23202 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23205 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23206 msgid "Audio Bar Graph Video"
23209 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23213 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23214 msgid "FIFO which will be read for commands"
23217 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23218 msgid "Output FIFO"
23221 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23222 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23225 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23226 msgid "Dynamic video overlay"
23229 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23235 #: modules/spu/logo.c:50
23237 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23238 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23239 "simply enter its filename."
23242 #: modules/spu/logo.c:53
23243 msgid "Logo animation # of loops"
23246 #: modules/spu/logo.c:54
23247 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23250 #: modules/spu/logo.c:56
23251 msgid "Logo individual image time in ms"
23254 #: modules/spu/logo.c:57
23255 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23258 #: modules/spu/logo.c:60
23259 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23262 #: modules/spu/logo.c:63
23263 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23266 #: modules/spu/logo.c:65
23267 msgid "Opacity of the logo"
23270 #: modules/spu/logo.c:66
23272 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23275 #: modules/spu/logo.c:68
23276 msgid "Logo position"
23279 #: modules/spu/logo.c:70
23281 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23282 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23285 #: modules/spu/logo.c:74
23286 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23289 #: modules/spu/logo.c:93
23290 msgid "Logo sub source"
23293 #: modules/spu/logo.c:94
23294 msgid "Logo overlay"
23297 #: modules/spu/logo.c:112
23298 msgid "Logo video filter"
23301 #: modules/spu/marq.c:90
23303 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23304 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23307 #: modules/spu/marq.c:94
23311 #: modules/spu/marq.c:95
23312 msgid "File to read the marquee text from."
23315 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23317 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23321 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23322 msgid "X offset, from the left screen edge."
23325 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23327 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23331 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23332 msgid "Y offset, down from the top."
23335 #: modules/spu/marq.c:100
23339 #: modules/spu/marq.c:101
23341 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23342 "(remains forever)."
23345 #: modules/spu/marq.c:104
23346 msgid "Refresh period in ms"
23349 #: modules/spu/marq.c:105
23351 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23352 "using meta data or time format string sequences."
23355 #: modules/spu/marq.c:109
23357 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23361 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23362 msgid "Font size, pixels"
23363 msgstr "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan"
23365 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23367 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23369 "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan. 'S e -1 a' bhun-roghainn (cleachd meud "
23370 "bunaiteach a' chruth-chlò)."
23372 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23374 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23375 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23376 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23377 "(red + green), #FFFFFF = white"
23380 #: modules/spu/marq.c:121
23381 msgid "Marquee position"
23384 #: modules/spu/marq.c:123
23386 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23387 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23391 #: modules/spu/marq.c:134
23392 msgid "Display text above the video"
23395 #: modules/spu/marq.c:141
23399 #: modules/spu/marq.c:142
23400 msgid "Marquee display"
23403 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23407 #: modules/spu/mosaic.c:89
23409 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23410 "opaque (default)."
23413 #: modules/spu/mosaic.c:93
23414 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23417 #: modules/spu/mosaic.c:95
23418 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23421 #: modules/spu/mosaic.c:97
23422 msgid "Top left corner X coordinate"
23425 #: modules/spu/mosaic.c:99
23426 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23429 #: modules/spu/mosaic.c:100
23430 msgid "Top left corner Y coordinate"
23433 #: modules/spu/mosaic.c:102
23434 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23437 #: modules/spu/mosaic.c:104
23438 msgid "Border width"
23441 #: modules/spu/mosaic.c:106
23442 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23445 #: modules/spu/mosaic.c:107
23446 msgid "Border height"
23449 #: modules/spu/mosaic.c:109
23450 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23453 #: modules/spu/mosaic.c:111
23454 msgid "Mosaic alignment"
23457 #: modules/spu/mosaic.c:113
23459 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23464 #: modules/spu/mosaic.c:117
23465 msgid "Positioning method"
23468 #: modules/spu/mosaic.c:119
23470 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23471 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23472 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23475 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23476 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23477 msgid "Number of rows"
23478 msgstr "Àireamh de ràghan"
23480 #: modules/spu/mosaic.c:126
23482 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23486 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23487 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23488 msgid "Number of columns"
23489 msgstr "Àireamh de cholbhan"
23491 #: modules/spu/mosaic.c:131
23493 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23494 "set to \"fixed\")."
23497 #: modules/spu/mosaic.c:134
23498 msgid "Keep aspect ratio"
23499 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
23501 #: modules/spu/mosaic.c:136
23502 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23505 #: modules/spu/mosaic.c:138
23506 msgid "Keep original size"
23507 msgstr "Glèidh am meud tùsail"
23509 #: modules/spu/mosaic.c:140
23510 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23513 #: modules/spu/mosaic.c:142
23514 msgid "Elements order"
23515 msgstr "Òrdugh nan eileamaidean"
23517 #: modules/spu/mosaic.c:144
23519 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23520 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23521 "\"mosaic-bridge\" module."
23524 #: modules/spu/mosaic.c:148
23525 msgid "Offsets in order"
23526 msgstr "Offsets ann an òrdugh"
23528 #: modules/spu/mosaic.c:150
23530 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23531 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23532 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23535 #: modules/spu/mosaic.c:156
23537 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23538 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23542 #: modules/spu/mosaic.c:166
23544 msgstr "fèin-obrachail"
23546 #: modules/spu/mosaic.c:166
23548 msgstr "socraichte"
23550 #: modules/spu/mosaic.c:166
23554 #: modules/spu/mosaic.c:176
23555 msgid "Mosaic video sub source"
23558 #: modules/spu/mosaic.c:177
23562 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23566 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23567 msgid "VNC hostname or IP address."
23570 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23574 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23575 msgid "VNC port number."
23578 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23579 msgid "VNC Password"
23582 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23583 msgid "VNC password."
23586 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23587 msgid "VNC poll interval"
23590 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23591 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23594 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23595 msgid "VNC polling"
23598 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23599 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23602 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23604 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23607 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23611 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23612 msgid "Send key events to VNC host."
23615 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23616 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23619 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23621 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23622 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23623 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23624 "is fully transparent (value 0)."
23627 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23628 msgid "Remote-OSD over VNC"
23631 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23635 #: modules/spu/rss.c:127
23639 #: modules/spu/rss.c:128
23640 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23643 #: modules/spu/rss.c:129
23644 msgid "Speed of feeds"
23647 #: modules/spu/rss.c:130
23648 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23651 #: modules/spu/rss.c:131
23655 #: modules/spu/rss.c:132
23656 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23659 #: modules/spu/rss.c:134
23660 msgid "Refresh time"
23663 #: modules/spu/rss.c:135
23665 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23666 "feeds are never updated."
23669 #: modules/spu/rss.c:137
23670 msgid "Feed images"
23673 #: modules/spu/rss.c:138
23674 msgid "Display feed images if available."
23677 #: modules/spu/rss.c:145
23679 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23683 #: modules/spu/rss.c:158
23684 msgid "Text position"
23687 #: modules/spu/rss.c:160
23689 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23690 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23694 #: modules/spu/rss.c:164
23695 msgid "Title display mode"
23698 #: modules/spu/rss.c:165
23700 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23701 "images are enabled, 1 otherwise."
23704 #: modules/spu/rss.c:167
23705 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23708 #: modules/spu/rss.c:182
23712 #: modules/spu/rss.c:182
23713 msgid "Always visible"
23714 msgstr "Ri fhaicinn an-còmhnaidh"
23716 #: modules/spu/rss.c:182
23717 msgid "Scroll with feed"
23720 #: modules/spu/rss.c:191
23724 #: modules/spu/rss.c:225
23725 msgid "RSS and Atom feed display"
23728 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23729 msgid "Change subtitle delay"
23732 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23733 msgid "Delay calculation mode"
23736 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23738 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23739 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23740 "subtitle delay from its content (text)."
23743 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23744 msgid "Calculation factor"
23747 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23749 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23752 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23753 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23756 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23757 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23760 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23761 msgid "Minimum alpha value"
23764 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23766 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23770 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23771 msgid "Interval between two disappearances"
23774 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23776 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23777 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23781 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23782 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23785 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23787 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23788 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23792 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23793 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23796 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23798 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23799 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23803 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23804 msgid "Absolute delay"
23807 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23808 msgid "Relative to source delay"
23811 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23812 msgid "Relative to source content"
23815 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23819 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23820 msgid "Overlap fix"
23823 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23824 msgid "libarchive based stream directory"
23827 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23828 msgid "libarchive based stream extractor"
23831 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23833 msgid "ADF stream filter"
23834 msgstr "Criathragan srutha"
23836 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23837 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23840 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23842 msgid "Block stream cache"
23843 msgstr "Tùs an uaireadair"
23845 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23847 msgid "Byte stream cache"
23848 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
23850 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23851 msgid "LZMA decompression"
23852 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23854 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23855 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23856 msgstr "Dì-dhùmhlachadh Burrows-Wheeler"
23858 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23859 msgid "gzip decompression"
23860 msgstr "Dì-dhùmhlachadh gzip"
23862 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23864 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23865 msgstr "'Ga shruthadh"
23867 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23869 msgid "Zlib decompression filter"
23870 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23872 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23874 msgid "Stream prefetch filter"
23875 msgstr "Criathragan srutha"
23877 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23879 msgid "Buffer size"
23880 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
23882 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23883 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23886 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23890 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23891 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23894 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23896 msgid "Seek threshold"
23897 msgstr "Stairsneach"
23899 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23900 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23903 #: modules/stream_filter/record.c:49
23904 msgid "Internal stream record"
23907 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23908 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23911 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23915 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23916 msgid "Automatically add/delete input streams"
23919 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23921 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23922 "this stream later."
23925 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23926 msgid "Destination bridge-in name"
23929 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23931 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23932 "in at a time, you can discard this option."
23935 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23937 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23938 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23939 "need to raise caching values."
23942 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23948 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23949 "IDs bridge_in will register."
23952 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23953 msgid "Name of current instance"
23956 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23958 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23959 "at a time, you can discard this option."
23962 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23963 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23966 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23968 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23969 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23970 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23971 "placeholder streams should have the same format."
23974 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23975 msgid "Placeholder delay"
23978 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23979 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23982 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23983 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23986 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23988 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23989 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23990 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23991 "frames in the streams."
23994 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23998 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23999 msgid "Bridge stream output"
24002 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24006 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24010 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24011 msgid "Duration of the fingerprinting"
24014 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24016 msgid "Default: 90sec"
24017 msgstr "An sruth bunaiteach"
24019 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24021 msgid "Chromaprint stream output"
24022 msgstr "Às-chur an t-srutha"
24024 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24027 msgstr "Progsaidh HTTP"
24029 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24031 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24035 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24036 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24039 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24041 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24043 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
24045 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24046 msgid "MIME content type"
24049 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24050 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24053 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24055 msgid "IP Address of the Chromecast."
24056 msgstr "Seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
24058 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24060 msgid "Chromecast port"
24061 msgstr "Port a' chliaint"
24063 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24064 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24067 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24072 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24074 msgid "Chromecast stream output"
24075 msgstr "Às-chur an t-srutha"
24077 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24079 msgid "Chromecast demux wrapper"
24080 msgstr "Port a' chliaint"
24082 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24086 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24088 msgid "Cyclic stream output"
24089 msgstr "Às-chur an t-srutha"
24091 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24092 msgid "Elementary Stream ID"
24095 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24096 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24099 #: modules/stream_out/delay.c:43
24100 msgid "Delay of the ES (ms)"
24103 #: modules/stream_out/delay.c:45
24105 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24106 "negative means advance."
24109 #: modules/stream_out/delay.c:55
24110 msgid "Delay a stream"
24113 #: modules/stream_out/description.c:54
24114 msgid "Description stream output"
24117 #: modules/stream_out/display.c:41
24118 msgid "Enable/disable audio rendering."
24121 #: modules/stream_out/display.c:43
24122 msgid "Enable/disable video rendering."
24125 #: modules/stream_out/display.c:44
24129 #: modules/stream_out/display.c:45
24130 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24133 #: modules/stream_out/display.c:54
24134 msgid "Display stream output"
24137 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24138 msgid "Duplicate stream output"
24141 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24142 msgid "Output access method"
24145 #: modules/stream_out/es.c:44
24146 msgid "This is the default output access method that will be used."
24149 #: modules/stream_out/es.c:46
24150 msgid "Audio output access method"
24153 #: modules/stream_out/es.c:48
24154 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24157 #: modules/stream_out/es.c:49
24158 msgid "Video output access method"
24161 #: modules/stream_out/es.c:51
24162 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24165 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24166 msgid "Output muxer"
24169 #: modules/stream_out/es.c:55
24170 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24173 #: modules/stream_out/es.c:56
24174 msgid "Audio output muxer"
24177 #: modules/stream_out/es.c:58
24178 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24181 #: modules/stream_out/es.c:59
24182 msgid "Video output muxer"
24185 #: modules/stream_out/es.c:61
24186 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24189 #: modules/stream_out/es.c:63
24193 #: modules/stream_out/es.c:65
24194 msgid "This is the default output URI."
24197 #: modules/stream_out/es.c:66
24198 msgid "Audio output URL"
24201 #: modules/stream_out/es.c:68
24202 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24205 #: modules/stream_out/es.c:69
24206 msgid "Video output URL"
24209 #: modules/stream_out/es.c:71
24210 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24213 #: modules/stream_out/es.c:80
24214 msgid "Elementary stream output"
24217 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24219 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24221 "Chan eil mòideal inntrigidh freagarrach airson às-chur srutha ann airson "
24224 #: modules/stream_out/gather.c:45
24225 msgid "Gathering stream output"
24228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24229 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24234 msgid "Output video width."
24237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24239 msgid "Output video height."
24242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24243 msgid "Sample aspect ratio"
24246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24247 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24252 msgid "Video filter"
24255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24256 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24260 msgid "Image chroma"
24263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24265 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24266 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24270 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24274 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24278 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24282 msgid "Mosaic bridge"
24285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24286 msgid "Mosaic bridge stream output"
24289 #: modules/stream_out/record.c:50
24290 msgid "Destination prefix"
24293 #: modules/stream_out/record.c:52
24294 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24297 #: modules/stream_out/record.c:57
24298 msgid "Record stream output"
24301 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24302 msgid "This is the output URL that will be used."
24305 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24307 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24308 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24309 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24310 "SDP to be announced via SAP."
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24314 msgid "SAP announcing"
24317 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24318 msgid "Announce this session with SAP."
24321 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24323 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24324 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24327 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24328 msgid "Session name"
24331 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24333 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24337 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24338 msgid "Session category"
24341 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24343 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24344 "announced if you choose to use SAP."
24347 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24348 msgid "Session description"
24351 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24353 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24354 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24357 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24358 msgid "Session URL"
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24363 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24364 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24365 "(Session Descriptor)."
24368 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24369 msgid "Session email"
24372 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24374 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24375 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24378 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24379 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24382 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24386 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24388 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24391 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24395 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24397 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24400 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24401 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24404 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24406 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24410 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24412 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24417 msgid "Transport protocol"
24420 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24421 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24424 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24426 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24427 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24431 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24435 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24436 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24439 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24440 msgid "RTSP session timeout (s)"
24443 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24445 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24446 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24447 "is 60 (one minute)."
24450 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24451 msgid "RTP stream output"
24454 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24455 msgid "RTSP VoD server"
24458 #: modules/stream_out/setid.c:45
24462 #: modules/stream_out/setid.c:47
24463 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24466 #: modules/stream_out/setid.c:51
24467 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24470 #: modules/stream_out/setid.c:61
24474 #: modules/stream_out/setid.c:62
24478 #: modules/stream_out/setid.c:63
24479 msgid "Change the id of an elementary stream"
24482 #: modules/stream_out/setid.c:74
24483 msgid "Set ES Lang"
24486 #: modules/stream_out/setid.c:75
24490 #: modules/stream_out/setid.c:76
24491 msgid "Change the language of an elementary stream"
24494 #: modules/stream_out/smem.c:61
24495 msgid "Video prerender callback"
24498 #: modules/stream_out/smem.c:62
24500 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24501 "buffer where render will be done."
24504 #: modules/stream_out/smem.c:65
24505 msgid "Audio prerender callback"
24508 #: modules/stream_out/smem.c:66
24510 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24511 "buffer where render will be done."
24514 #: modules/stream_out/smem.c:69
24515 msgid "Video postrender callback"
24518 #: modules/stream_out/smem.c:70
24520 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24521 "called when the render is into the buffer."
24524 #: modules/stream_out/smem.c:73
24525 msgid "Audio postrender callback"
24528 #: modules/stream_out/smem.c:74
24530 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24531 "called when the render is into the buffer."
24534 #: modules/stream_out/smem.c:77
24535 msgid "Video Callback data"
24538 #: modules/stream_out/smem.c:78
24539 msgid "Data for the video callback function."
24542 #: modules/stream_out/smem.c:80
24543 msgid "Audio callback data"
24546 #: modules/stream_out/smem.c:81
24547 msgid "Data for the audio callback function."
24550 #: modules/stream_out/smem.c:83
24551 msgid "Time Synchronized output"
24554 #: modules/stream_out/smem.c:84
24556 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24557 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24560 #: modules/stream_out/smem.c:96
24564 #: modules/stream_out/smem.c:97
24565 msgid "Stream output to memory buffer"
24568 #: modules/stream_out/stats.c:42
24569 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24572 #: modules/stream_out/stats.c:43
24573 msgid "Prefix to show on output line"
24576 #: modules/stream_out/stats.c:52
24577 msgid "Writes statistic info about stream"
24580 #: modules/stream_out/standard.c:44
24581 msgid "Output method to use for the stream."
24584 #: modules/stream_out/standard.c:47
24585 msgid "Muxer to use for the stream."
24588 #: modules/stream_out/standard.c:48
24589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24591 msgid "Output destination"
24594 #: modules/stream_out/standard.c:50
24596 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24599 #: modules/stream_out/standard.c:51
24600 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24603 #: modules/stream_out/standard.c:53
24605 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24606 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24609 #: modules/stream_out/standard.c:55
24610 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24613 #: modules/stream_out/standard.c:57
24615 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24616 "parameter overrides this."
24619 #: modules/stream_out/standard.c:93
24620 msgid "Standard stream output"
24623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24624 msgid "Video encoder"
24627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24629 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24634 msgid "Destination video codec"
24637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24638 msgid "This is the video codec that will be used."
24641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24643 msgid "Video bitrate"
24646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24647 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24651 msgid "Video scaling"
24654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24655 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24659 msgid "Video frame-rate"
24662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24663 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24667 msgid "Deinterlace video"
24670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24671 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24675 msgid "Deinterlace module"
24678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24679 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24683 msgid "Maximum video width"
24686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24687 msgid "Maximum output video width."
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24691 msgid "Maximum video height"
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24695 msgid "Maximum output video height."
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24700 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24701 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24705 msgid "Audio encoder"
24708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24710 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24715 msgid "Destination audio codec"
24718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24719 msgid "This is the audio codec that will be used."
24722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24724 msgid "Audio bitrate"
24727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24728 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24733 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24737 msgid "This is the language of the audio stream."
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24741 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24745 msgid "Audio filter"
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24750 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24751 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24755 msgid "Subtitle encoder"
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24760 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24765 msgid "Destination subtitle codec"
24768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24769 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24774 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24775 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24776 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24777 "subpicture modules."
24780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24781 msgid "Number of threads"
24784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24785 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24789 msgid "High priority"
24790 msgstr "Prìomhachas àrd"
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24794 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24799 msgid "Picture pool size"
24800 msgstr "Sealladh PictureFlow"
24802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24804 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24805 "threads when threads > 0"
24808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24810 msgstr "Tar-chòdaich"
24812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24813 msgid "Transcode stream output"
24816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24817 msgid "Overlays/Subtitles"
24820 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24822 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24823 "This should take less than a few minutes."
24826 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24827 msgid "Monospace Font"
24830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24831 msgid "Font family for the font you want to use"
24834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24835 msgid "Font file for the font you want to use"
24838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24839 msgid "Font size in pixels"
24840 msgstr "Meudh a' chruth-chlò ann am piogsalan"
24842 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24844 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24845 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24850 msgid "Text opacity"
24851 msgstr "Dubharachd an teacsa"
24853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24855 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24856 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24860 msgid "Text default color"
24861 msgstr "Dath bunaiteach an teacsa"
24863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24865 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24866 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24867 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24868 "(red + green), #FFFFFF = white"
24871 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24872 msgid "Relative font size"
24873 msgstr "Meudh dàimheach a' chruth-chlò"
24875 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24877 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24878 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24881 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24882 msgid "Background opacity"
24883 msgstr "Dubharachd a' chùlaibh"
24885 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24886 msgid "Background color"
24887 msgstr "Dath a' chùlaibh"
24889 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24890 msgid "Outline opacity"
24891 msgstr "Dubharachd na h-oir-loidhne"
24893 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24894 msgid "Shadow opacity"
24895 msgstr "Dubharachd na sgàile"
24897 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24898 msgid "Shadow color"
24899 msgstr "Dath na sgàile"
24901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24902 msgid "Shadow angle"
24903 msgstr "Ceàrn na sgàile"
24905 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24906 msgid "Shadow distance"
24907 msgstr "Astar na sgàile"
24909 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24911 msgid "Text direction"
24912 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
24914 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24915 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24919 msgid "Use YUVP renderer"
24922 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24924 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24925 "you want to encode into DVB subtitles"
24928 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24932 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24936 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24937 msgid "Left to right"
24940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24942 msgid "Right to left"
24943 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
24945 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24946 msgid "Text renderer"
24949 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24950 msgid "Freetype2 font renderer"
24953 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24954 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24957 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24958 msgid "Speech synthesis for Windows"
24961 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24962 msgid "SVG template file"
24965 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24967 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24970 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24971 msgid "Dummy font renderer"
24974 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24975 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24978 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24979 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24980 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24981 msgid "Conversions from "
24984 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24985 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24988 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24989 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
24992 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24993 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24996 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24997 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25000 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25001 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25005 msgid "MMX conversions from "
25008 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25009 msgid "SSE2 conversions from "
25012 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25013 msgid "AltiVec conversions from "
25016 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25017 msgid "OpenMAX DL image processing"
25020 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25021 msgid "RV32 conversion filter"
25024 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25025 msgid "Scaling mode"
25028 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25029 msgid "Scaling mode to use."
25032 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25033 msgid "Fast bilinear"
25036 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25040 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25041 msgid "Bicubic (good quality)"
25044 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25045 msgid "Experimental"
25048 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25049 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25052 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25056 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25057 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25060 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25064 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25068 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25072 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25073 msgid "Bicubic spline"
25076 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25077 msgid "Video scaling filter"
25080 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25084 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25085 msgid "YUVP converter"
25086 msgstr "Iompachair YUVP"
25088 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25089 msgid "Image properties filter"
25092 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25093 msgid "Image adjust"
25094 msgstr "Gleusadh an deilbh"
25096 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25097 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25100 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25101 msgid "Transparency mask"
25104 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25105 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25108 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25109 msgid "Alpha mask video filter"
25112 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25116 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25117 msgid "Color scheme"
25118 msgstr "Sgeama nan dathan"
25120 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25121 msgid "Define the glasses' color scheme"
25124 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25125 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25128 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25129 msgid "Window size"
25130 msgstr "Meud na h-uinneige"
25132 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25133 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25134 msgstr "Co mheud frèam (eadar 0 is 100)"
25136 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25137 msgid "Softening value"
25140 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25141 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25144 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25145 msgid "antiflicker video filter"
25148 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25149 msgid "antiflicker"
25152 #: modules/video_filter/ball.c:98
25156 #: modules/video_filter/ball.c:100
25157 msgid "Edge visible"
25160 #: modules/video_filter/ball.c:101
25161 msgid "Set edge visibility."
25164 #: modules/video_filter/ball.c:103
25168 #: modules/video_filter/ball.c:104
25170 "Set ball speed, the displacement value in "
25171 "number of pixels by frame."
25174 #: modules/video_filter/ball.c:107
25178 #: modules/video_filter/ball.c:108
25180 "Set ball size giving its radius in number of "
25184 #: modules/video_filter/ball.c:111
25185 msgid "Gradient threshold"
25188 #: modules/video_filter/ball.c:112
25189 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25192 #: modules/video_filter/ball.c:114
25193 msgid "Augmented reality ball game"
25196 #: modules/video_filter/ball.c:123
25197 msgid "Ball video filter"
25200 #: modules/video_filter/ball.c:124
25204 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25205 msgid "Number of time to blend"
25208 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25209 msgid "The number of time the blend will be performed"
25212 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25213 msgid "Alpha of the blended image"
25216 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25217 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25220 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25221 msgid "Image to be blended onto"
25224 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25225 msgid "The image which will be used to blend onto"
25228 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25229 msgid "Chroma for the base image"
25232 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25233 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25236 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25237 msgid "Image which will be blended"
25240 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25241 msgid "The image blended onto the base image"
25244 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25245 msgid "Chroma for the blend image"
25248 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25249 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25252 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25253 msgid "Blending benchmark filter"
25256 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25260 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25261 msgid "Benchmarking"
25264 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25268 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25269 msgid "Blend image"
25272 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25273 msgid "Video pictures blending"
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25278 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25279 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25280 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25285 msgid "Bluescreen U value"
25288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25290 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25291 "Defaults to 120 for blue."
25294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25295 msgid "Bluescreen V value"
25298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25300 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25301 "Defaults to 90 for blue."
25304 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25305 msgid "Bluescreen U tolerance"
25308 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25310 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25311 "value between 10 and 20 seems sensible."
25314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25315 msgid "Bluescreen V tolerance"
25318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25320 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25321 "value between 10 and 20 seems sensible."
25324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25325 msgid "Bluescreen video filter"
25328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25330 msgstr "Sgrìn ghorm"
25332 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25333 msgid "Output width"
25334 msgstr "Leud an às-chuir"
25336 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25337 msgid "Output (canvas) image width"
25338 msgstr "Leud an deilbh às-chuir (canabhas)"
25340 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25341 msgid "Output height"
25342 msgstr "Àirde an as-chuir"
25344 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25345 msgid "Output (canvas) image height"
25346 msgstr "Àirde an deilbh às-chuir (canabhas)"
25348 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25349 msgid "Output picture aspect ratio"
25352 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25354 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25355 "have the same SAR as the input."
25358 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25362 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25364 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25365 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25368 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25369 msgid "Automatically resize and pad a video"
25372 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25376 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25377 msgid "Canvas video filter"
25380 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25381 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25384 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25386 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25389 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25391 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25392 msgstr "Criathrag video sepia"
25394 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25396 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25397 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25398 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25399 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25402 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25403 msgid "Select one color in the video"
25406 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25407 msgid "Color threshold filter"
25410 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25411 msgid "Saturation threshold"
25414 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25415 msgid "Similarity threshold"
25418 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25419 msgid "Pixels to crop from top"
25422 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25423 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25427 msgid "Pixels to crop from bottom"
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25431 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25435 msgid "Pixels to crop from left"
25438 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25439 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25442 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25443 msgid "Pixels to crop from right"
25446 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25447 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25450 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25451 msgid "Pixels to padd to top"
25454 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25455 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25458 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25459 msgid "Pixels to padd to bottom"
25462 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25463 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25466 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25467 msgid "Pixels to padd to left"
25470 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25471 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25474 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25475 msgid "Pixels to padd to right"
25478 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25479 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25482 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25486 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25487 msgid "Video cropping filter"
25490 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25494 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25498 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25502 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25506 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25510 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25512 msgstr "Meadhanach"
25514 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25518 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25519 msgid "Streaming deinterlace mode"
25522 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25523 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25527 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25530 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25532 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25533 "frame boundaries. \n"
25535 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25536 "such as videos from a camcorder. \n"
25538 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25539 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25541 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25542 "(bright) field, too. \n"
25544 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25545 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25548 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25549 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25552 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25554 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25555 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25559 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25560 msgid "Deinterlacing video filter"
25563 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25565 msgid "Edge detection video filter"
25566 msgstr "Criathrag video sepia"
25568 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25570 msgid "Edge detection"
25571 msgstr "Taghadh faidhle"
25573 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25574 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25577 #: modules/video_filter/erase.c:56
25578 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25581 #: modules/video_filter/erase.c:59
25582 msgid "X coordinate of the mask."
25585 #: modules/video_filter/erase.c:61
25586 msgid "Y coordinate of the mask."
25589 #: modules/video_filter/erase.c:63
25590 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25593 #: modules/video_filter/erase.c:68
25594 msgid "Erase video filter"
25597 #: modules/video_filter/erase.c:69
25601 #: modules/video_filter/extract.c:55
25602 msgid "RGB component to extract"
25605 #: modules/video_filter/extract.c:56
25606 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25609 #: modules/video_filter/extract.c:67
25610 msgid "Extract RGB component video filter"
25613 #: modules/video_filter/fps.c:45
25615 msgid "FPS conversion video filter"
25616 msgstr "Criathrag video sepia"
25618 #: modules/video_filter/fps.c:46
25620 msgid "FPS Converter"
25621 msgstr "Iompachair YUVP"
25623 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25624 msgid "Freezing interactive video filter"
25627 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25631 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25632 msgid "Gaussian's std deviation"
25635 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25637 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25638 "to 3*sigma away in any direction."
25641 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25642 msgid "Add a blurring effect"
25645 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25646 msgid "Gaussian blur video filter"
25649 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25650 msgid "Gaussian Blur"
25653 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25654 msgid "Radius in pixels"
25657 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25661 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25662 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25665 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25666 msgid "Gradfun video filter"
25669 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25673 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25674 msgid "Debanding algorithm"
25677 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25678 msgid "Distort mode"
25681 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25682 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25685 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25686 msgid "Gradient image type"
25689 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25691 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25695 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25696 msgid "Apply cartoon effect"
25699 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25700 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25703 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25704 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25707 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25708 msgid "Gradient video filter"
25711 #: modules/video_filter/grain.c:54
25712 msgid "Variance of the gaussian noise"
25715 #: modules/video_filter/grain.c:58
25716 msgid "Minimal period"
25719 #: modules/video_filter/grain.c:59
25720 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25723 #: modules/video_filter/grain.c:60
25724 msgid "Maximal period"
25727 #: modules/video_filter/grain.c:61
25728 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25731 #: modules/video_filter/grain.c:64
25732 msgid "Grain video filter"
25735 #: modules/video_filter/grain.c:65
25739 #: modules/video_filter/grain.c:66
25740 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25743 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25744 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25747 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25748 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25751 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25752 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25755 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25756 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25760 msgid "HQ Denoiser 3D"
25763 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25764 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25767 #: modules/video_filter/invert.c:50
25768 msgid "Invert video filter"
25771 #: modules/video_filter/invert.c:51
25772 msgid "Color inversion"
25775 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25776 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25779 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25783 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25784 msgid "Mirror orientation"
25787 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25789 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25793 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25797 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25801 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25805 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25806 msgid "Direction of the mirroring"
25809 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25810 msgid "Left to right/Top to bottom"
25813 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25814 msgid "Right to left/Bottom to top"
25817 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25818 msgid "Mirror video filter"
25821 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25822 msgid "Mirror video"
25825 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25826 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25829 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25830 msgid "Blur factor (1-127)"
25833 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25834 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25837 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25838 msgid "Motion blur filter"
25841 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25842 msgid "Motion detect video filter"
25845 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25846 msgid "Old movie effect video filter"
25849 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25853 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25854 msgid "OpenCV face detection example filter"
25857 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25858 msgid "OpenCV example"
25861 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25862 msgid "Haar cascade filename"
25865 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25866 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25870 msgid "Use input chroma unaltered"
25873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25874 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25882 msgid "Don't display any video"
25885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25886 msgid "Display the input video"
25889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25890 msgid "Display the processed video"
25893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25894 msgid "Show only errors"
25895 msgstr "Na seall ach mearachdan"
25897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25898 msgid "Show errors and warnings"
25899 msgstr "Seall mearachdan is rabhaidhean"
25901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25902 msgid "Show everything including debug messages"
25905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25906 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25914 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25919 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25924 msgid "OpenCV filter chroma"
25927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25929 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25933 msgid "Wrapper filter output"
25936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25937 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25941 msgid "OpenCV internal filter name"
25944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25945 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25948 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25949 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25952 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25953 msgid "Posterize video filter"
25956 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25957 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25960 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25962 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25963 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25964 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25965 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25968 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25969 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25972 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25973 msgid "Video post processing filter"
25976 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25980 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25984 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25988 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25989 msgid "Psychedelic video filter"
25992 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25993 msgid "Number of puzzle rows"
25996 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25997 msgid "Number of puzzle columns"
26000 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26004 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26005 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26008 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26012 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26013 msgid "Unshuffled Border width."
26016 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26017 msgid "Small preview"
26020 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26021 msgid "Show small preview."
26024 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26025 msgid "Small preview size"
26028 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26029 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26032 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26033 msgid "Piece edge shape size"
26036 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26037 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26040 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26041 msgid "Auto shuffle"
26042 msgstr "Air thuaiream gu fèin-obrachail"
26044 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26045 msgid "Auto shuffle delay during game"
26048 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26050 msgstr "Fèin-fhuasgladh"
26052 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26053 msgid "Auto solve delay during game"
26056 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26060 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26061 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26064 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26065 msgid "jigsaw puzzle"
26068 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26069 msgid "sliding puzzle"
26072 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26073 msgid "swap puzzle"
26076 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26077 msgid "exchange puzzle"
26080 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26084 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26088 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26089 msgid "0/90/180/270"
26092 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26093 msgid "0/90/180/270/mirror"
26096 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26097 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26100 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26104 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26105 msgid "Ripple video filter"
26108 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26110 msgstr "Cuairteagan"
26112 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26113 msgid "Angle in degrees"
26116 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26117 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26120 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26121 msgid "Use motion sensors"
26124 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26125 msgid "Rotate video filter"
26128 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26132 #: modules/video_filter/scene.c:59
26133 msgid "Image format"
26136 #: modules/video_filter/scene.c:60
26137 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26140 #: modules/video_filter/scene.c:63
26142 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26146 #: modules/video_filter/scene.c:68
26148 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26149 "video characteristics."
26152 #: modules/video_filter/scene.c:72
26153 msgid "Recording ratio"
26156 #: modules/video_filter/scene.c:73
26158 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26161 #: modules/video_filter/scene.c:76
26162 msgid "Filename prefix"
26165 #: modules/video_filter/scene.c:77
26167 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26168 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26171 #: modules/video_filter/scene.c:81
26172 msgid "Directory path prefix"
26175 #: modules/video_filter/scene.c:82
26177 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26178 "will be automatically saved in users homedir."
26181 #: modules/video_filter/scene.c:86
26182 msgid "Always write to the same file"
26183 msgstr "Sgrìobh san aon fhaidhle an-còmhnaidh"
26185 #: modules/video_filter/scene.c:87
26187 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26188 "this case, the number is not appended to the filename."
26191 #: modules/video_filter/scene.c:91
26192 msgid "Send your video to picture files"
26195 #: modules/video_filter/scene.c:95
26196 msgid "Scene filter"
26199 #: modules/video_filter/scene.c:96
26200 msgid "Scene video filter"
26203 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26204 msgid "Sepia intensity"
26205 msgstr "Dèine na sepia"
26207 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26208 msgid "Intensity of sepia effect"
26209 msgstr "Dèine na buaidh sepia"
26211 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26212 msgid "Sepia video filter"
26213 msgstr "Criathrag video sepia"
26215 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26216 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26219 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26220 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26223 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26224 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26227 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26228 msgid "Augment contrast between contours."
26231 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26232 msgid "Sharpen video filter"
26235 #: modules/video_filter/transform.c:49
26236 msgid "Transform type"
26239 #: modules/video_filter/transform.c:55
26243 #: modules/video_filter/transform.c:55
26244 msgid "Anti-transpose"
26247 #: modules/video_filter/transform.c:58
26248 msgid "Video transformation filter"
26251 #: modules/video_filter/transform.c:59
26252 msgid "Transformation"
26253 msgstr "Cruth-atharrachadh"
26255 #: modules/video_filter/transform.c:60
26256 msgid "Rotate or flip the video"
26259 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26260 msgid "VHS movie effect video filter"
26263 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26267 #: modules/video_filter/wave.c:53
26268 msgid "Wave video filter"
26271 #: modules/video_filter/wave.c:54
26275 #: modules/video_output/aa.c:58
26277 msgstr "Ealain ASCII"
26279 #: modules/video_output/aa.c:61
26280 msgid "ASCII-art video output"
26281 msgstr "Às-chur video ealain ASCII"
26283 #: modules/video_output/android/window.c:50
26285 msgid "Android Window"
26286 msgstr "Dùin an uinneag"
26288 #: modules/video_output/android/window.c:51
26289 msgid "Android native window"
26292 #: modules/video_output/caca.c:57
26293 msgid "Color ASCII art video output"
26296 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26297 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26300 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26301 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26304 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26306 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26307 "After this delay we black out the video."
26310 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26311 msgid "Active Format Descriptor value"
26314 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26315 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26318 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26319 msgid "Active Format Descriptor line."
26322 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26323 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26326 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26327 msgid "Picture to display on input signal loss."
26330 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26331 msgid "Output card"
26334 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26335 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26338 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26339 msgid "Desired output mode"
26342 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26344 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26345 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26348 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26349 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26352 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26354 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26357 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26359 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26360 "disables audio output."
26363 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26364 msgid "Video connection for DeckLink output."
26367 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26368 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26371 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26372 msgid "DecklinkOutput"
26375 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26376 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26379 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26380 msgid "DeckLink General Options"
26383 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26385 msgid "DeckLink Video Output module"
26386 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
26388 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26389 msgid "DeckLink Video Options"
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26394 msgid "DeckLink Audio Output module"
26395 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
26397 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26398 msgid "DeckLink Audio Options"
26401 #: modules/video_output/drawable.c:34
26402 msgid "Window handle (HWND)"
26405 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26407 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26411 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26415 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26416 msgid "Embedded window video"
26419 #: modules/video_output/fb.c:56
26420 msgid "Framebuffer device"
26421 msgstr "Inneal bufar fhrèamaichean"
26423 #: modules/video_output/fb.c:58
26424 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26426 "An t-inneal bufair fhrèamaichean a chleachdar airson reandaradh (/dev/fb0 a "
26429 #: modules/video_output/fb.c:60
26430 msgid "Run fb on current tty"
26433 #: modules/video_output/fb.c:62
26435 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26436 "handling with caution)"
26439 #: modules/video_output/fb.c:65
26440 msgid "Framebuffer resolution to use"
26443 #: modules/video_output/fb.c:67
26445 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26446 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26449 #: modules/video_output/fb.c:70
26450 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26453 #: modules/video_output/fb.c:71
26454 msgid "Disable for double buffering in software."
26457 #: modules/video_output/fb.c:73
26458 msgid "Image format (default RGB)"
26461 #: modules/video_output/fb.c:74
26463 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26464 "has no way to report its chroma."
26467 #: modules/video_output/fb.c:92
26468 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26471 #: modules/video_output/glx.c:261
26475 #: modules/video_output/glx.c:262
26476 msgid "GLX extension for OpenGL"
26479 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26480 msgid "Enable a workaround for T23"
26483 #: modules/video_output/kva.c:52
26485 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26486 "size is equal to or smaller than the movie size."
26489 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26493 #: modules/video_output/kva.c:57
26494 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26497 #: modules/video_output/kva.c:62
26501 #: modules/video_output/kva.c:62
26502 msgid "WarpOverlay!"
26505 #: modules/video_output/kva.c:62
26509 #: modules/video_output/kva.c:62
26513 #: modules/video_output/kva.c:72
26514 msgid "K Video Acceleration video output"
26517 #: modules/video_output/macosx.m:75
26518 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26521 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26522 msgid "OpenGL extension"
26525 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26526 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26529 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26530 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26533 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26537 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26538 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26541 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26545 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26546 msgid "OpenGL video output"
26549 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26553 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26554 msgid "EGL extension for OpenGL"
26557 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26558 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26561 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26562 msgid "Force a \"glconv\" module."
26565 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26566 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26569 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26570 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26571 msgid "Use hardware blending support"
26574 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26575 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26576 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26579 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26580 msgid "Pixel Shader"
26583 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26584 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26587 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26588 msgid "Path to HLSL file"
26591 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26592 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26595 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26599 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26600 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26603 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26605 msgid "Direct3D9 video output"
26606 msgstr "Às-chur video YUV"
26608 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26609 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26612 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26614 msgid "Direct3D11 video output"
26615 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26617 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26619 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26620 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
26622 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26624 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26625 "doesn't have any effect when using overlays."
26628 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26629 msgid "Overlay video output"
26630 msgstr "Tar-chòmhdaich às-chur a' video"
26632 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26634 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26635 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26637 "'S e comas luathachadh bathar-cruaidh na cairte video agad a tha san tar-"
26638 "chòmhdachadh (an comas video a reandaradh gu dìreach). Feuchaidh VLC ri a "
26639 "chleachdadh a ghnàth."
26641 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26642 msgid "Use video buffers in system memory"
26645 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26647 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26648 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26649 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26650 "doesn't have any effect when using overlays."
26653 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26654 msgid "Use triple buffering for overlays"
26657 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26659 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26660 "better video quality (no flickering)."
26663 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26664 msgid "Name of desired display device"
26667 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26669 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26670 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26671 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26674 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26676 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26680 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26681 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26684 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26688 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26689 msgid "OpenGL video output for Windows"
26692 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26693 msgid "Windows GDI video output"
26696 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26697 msgid "GPU affinity"
26700 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26702 msgid "WGL extension for OpenGL"
26703 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
26705 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26706 msgid "Dummy image chroma format"
26709 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26711 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26712 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26715 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26716 msgid "Dummy video output"
26719 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26720 msgid "Statistics video output"
26723 #: modules/video_output/vmem.c:43
26724 msgid "Video memory buffer width."
26727 #: modules/video_output/vmem.c:46
26728 msgid "Video memory buffer height."
26731 #: modules/video_output/vmem.c:49
26732 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26735 #: modules/video_output/vmem.c:51
26739 #: modules/video_output/vmem.c:52
26741 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26744 #: modules/video_output/vmem.c:59
26745 msgid "Video memory output"
26748 #: modules/video_output/vmem.c:60
26749 msgid "Video memory"
26750 msgstr "Cuimhne a' video"
26752 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26753 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26755 msgid "Wayland display"
26756 msgstr "Taisbeanadh X11"
26758 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26759 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26761 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26762 "display will be used."
26765 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26769 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26770 msgid "Wayland shell surface"
26773 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26777 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26779 msgid "Wayland shared memory video output"
26780 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26782 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26786 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26787 msgid "XDG shell surface"
26790 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26791 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26792 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26793 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26794 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26795 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26797 msgid "VLC media player"
26798 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
26800 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26801 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26802 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26807 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26811 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26812 msgid "X11 display"
26813 msgstr "Taisbeanadh X11"
26815 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26817 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26821 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26822 msgid "X11 window ID"
26823 msgstr "ID uinneige X11"
26825 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26829 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26830 msgid "X11 video window (XCB)"
26833 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26837 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26838 msgid "X11 video output (XCB)"
26841 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26842 msgid "XVideo adaptor number"
26845 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26847 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26848 "functional adaptor."
26851 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26852 msgid "XVideo format id"
26855 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26857 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26858 "match for the video being played."
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26865 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26866 msgid "XVideo output (XCB)"
26869 #: modules/video_output/yuv.c:41
26870 msgid "device, fifo or filename"
26873 #: modules/video_output/yuv.c:42
26874 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26877 #: modules/video_output/yuv.c:44
26878 msgid "Chroma used"
26881 #: modules/video_output/yuv.c:46
26882 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26885 #: modules/video_output/yuv.c:48
26886 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26889 #: modules/video_output/yuv.c:49
26891 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26892 "requires YV12/I420 fourcc."
26895 #: modules/video_output/yuv.c:58
26897 msgstr "Às-chur YUV"
26899 #: modules/video_output/yuv.c:59
26900 msgid "YUV video output"
26901 msgstr "Às-chur video YUV"
26903 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26904 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26907 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26908 msgid "Video output modules"
26909 msgstr "Mòidealan às-chur a' video"
26911 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26913 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26914 "separated list of modules."
26917 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26918 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26921 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26922 msgid "Clone video filter"
26923 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
26925 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26927 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26931 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26935 msgid "Active windows"
26938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26939 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26943 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26947 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26955 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26959 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26963 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26967 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26971 msgid "Attenuation"
26974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26976 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26977 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26981 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26984 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26986 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26990 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26993 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26995 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26999 msgid "Attenuation, end (in %)"
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27003 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27007 msgid "middle position (in %)"
27010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27012 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27017 msgid "Gamma (Red) correction"
27020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27022 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27025 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27026 msgid "Gamma (Green) correction"
27029 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27031 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27035 msgid "Gamma (Blue) correction"
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27040 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27044 msgid "Black Crush for Red"
27047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27048 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27052 msgid "Black Crush for Green"
27055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27056 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27060 msgid "Black Crush for Blue"
27063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27064 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27068 msgid "White Crush for Red"
27071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27072 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27076 msgid "White Crush for Green"
27079 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27080 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27084 msgid "White Crush for Blue"
27087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27088 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27092 msgid "Black Level for Red"
27095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27096 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27100 msgid "Black Level for Green"
27103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27104 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27108 msgid "Black Level for Blue"
27111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27112 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27116 msgid "White Level for Red"
27119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27120 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27124 msgid "White Level for Green"
27127 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27128 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27132 msgid "White Level for Blue"
27135 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27136 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27139 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27140 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27143 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27144 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27147 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27148 msgid "Element aspect ratio"
27151 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27152 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27155 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27156 msgid "Wall video filter"
27159 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27163 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27165 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27166 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
27168 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27170 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27171 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
27173 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27178 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27180 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27181 msgstr "Na fir chlis làithreach"
27183 #: modules/visualization/goom.c:46
27184 msgid "Goom display width"
27185 msgstr "Leud an taisbeanaidh Goom"
27187 #: modules/visualization/goom.c:47
27188 msgid "Goom display height"
27189 msgstr "Àirde an taisbeanaidh Goom"
27191 #: modules/visualization/goom.c:48
27193 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27194 "will be prettier but more CPU intensive)."
27197 #: modules/visualization/goom.c:51
27198 msgid "Goom animation speed"
27201 #: modules/visualization/goom.c:52
27203 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27206 #: modules/visualization/goom.c:58
27210 #: modules/visualization/goom.c:59
27211 msgid "Goom effect"
27212 msgstr "Èifeachd Goom"
27214 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27215 msgid "projectM configuration file"
27216 msgstr "Faidhle rèiteachadh projectM"
27218 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27219 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27221 "An t-slighe a thèid a chleachdadh gus a' mhòideal projectM a rèiteachadh."
27223 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27224 msgid "projectM preset path"
27225 msgstr "Slighe ro-shocrachadh projectM"
27227 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27228 msgid "Path to the projectM preset directory"
27229 msgstr "An t-slighe gu pasgan ro-shocrachadh projectM"
27231 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27233 msgstr "Cruth-clò an tiotail"
27235 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27236 msgid "Font used for the titles"
27237 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh airson tiotalan"
27239 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27241 msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
27243 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27244 msgid "Font used for the menus"
27245 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh sna clàran-taice"
27247 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27248 msgid "The width of the video window, in pixels."
27249 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
27251 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27252 msgid "The height of the video window, in pixels."
27253 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
27255 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27257 msgstr "Leud a' mhogail"
27259 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27260 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27261 msgstr "Leud a' mhogail, ann am piogsailean."
27263 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27264 msgid "Mesh height"
27265 msgstr "Àirde a' mhogail"
27267 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27268 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27269 msgstr "Àirde a' mhogail, ann am piogsailean."
27271 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27272 msgid "Texture size"
27273 msgstr "Meud an innich"
27275 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27276 msgid "The size of the texture, in pixels."
27277 msgstr "Meud an innich, ann am piogsailean."
27279 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27283 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27284 msgid "libprojectM effect"
27285 msgstr "Èifeachd libprojectM"
27287 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27288 msgid "Effects list"
27289 msgstr "Liosta nan èifeachdan"
27291 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27293 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27294 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27297 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27298 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27301 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27302 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27305 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27309 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27310 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27313 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27314 msgid "Kaiser window parameter"
27317 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27319 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27320 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27323 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27324 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27327 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27328 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27331 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27332 msgid "Number of blank pixels between bands."
27335 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27336 msgid "Amplification"
27339 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27340 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27343 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27344 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27347 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27348 msgid "Enable original graphic spectrum"
27351 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27352 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27355 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27356 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27359 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27360 msgid "Draw the base of the bands"
27363 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27364 msgid "Base pixel radius"
27367 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27368 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27371 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27372 msgid "Spectral sections"
27375 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27376 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27379 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27380 msgid "Peak height"
27383 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27384 msgid "Total pixel height of the peak items."
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27388 msgid "Peak extra width"
27391 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27392 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27396 msgid "V-plane color"
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27400 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27403 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27407 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27408 msgid "Visualizer filter"
27411 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27412 msgid "Spectrum analyser"
27415 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27419 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27422 msgstr "Air fleòd air uachdar"
27424 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27425 msgid "Blackman-Harris"
27428 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27432 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27436 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27437 msgid "#paste your VLM commands here"
27440 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27441 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27444 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27445 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27449 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27454 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27455 msgid "Subtitle codec"
27458 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27459 msgid "Output\tmethod"
27462 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27463 msgid "Multiplexer"
27466 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27470 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27471 msgid "MUX options"
27474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27475 msgid "Video scale"
27478 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27480 msgid "Output port"
27483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27484 msgid "Output\tfile"
27487 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27488 msgid "Input media"
27491 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27496 msgid "Sample ui-state-error style."
27499 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27503 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27504 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27508 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27512 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27513 msgid "Column border"
27516 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27520 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27521 msgid "Mosaic Tiles"
27524 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27525 msgid "Playback Rate"
27526 msgstr "Reat na cluiche"
27528 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27529 msgid "Audio Delay"
27530 msgstr "Dàil na fuaime"
27532 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27533 msgid "Subtitle Delay"
27534 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan"
27536 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27540 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27541 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27542 msgid "VLC media player - Web Interface"
27543 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
27545 #: share/lua/http/index.html:215
27546 msgid "Hide / Show Library"
27549 #: share/lua/http/index.html:216
27550 msgid "Hide / Show Viewer"
27553 #: share/lua/http/index.html:217
27554 msgid "Manage Streams"
27557 #: share/lua/http/index.html:218
27558 msgid "Track Synchronisation"
27561 #: share/lua/http/index.html:220
27562 msgid "VLM Batch Commands"
27565 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27569 #: share/lua/http/index.html:242
27570 msgid "Empty Playlist"
27573 #: share/lua/http/index.html:243
27574 msgid "Queue Selected"
27577 #: share/lua/http/index.html:244
27578 msgid "Play Selected"
27581 #: share/lua/http/index.html:245
27582 msgid "Refresh List"
27585 #: share/lua/http/index.html:252
27586 msgid "Loading flowplayer..."
27587 msgstr "A' luchdadh a' flowplayer..."
27589 #: share/lua/http/index.html:252
27590 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27591 msgstr "Mura nochd dad, thoir sùil air a' cheangal agad ris an eadar-lìon."
27593 #: share/lua/http/index.html:263
27595 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27596 "instead of the main interface."
27599 #: share/lua/http/index.html:264
27601 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27602 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27603 "right: <i>Manage Streams</i>"
27606 #: share/lua/http/index.html:268
27608 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27612 #: share/lua/http/index.html:269
27614 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27617 #: share/lua/http/index.html:272
27619 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27620 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27624 #: share/lua/http/index.html:275
27626 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27630 #: share/lua/http/index.html:278
27631 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27634 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27635 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27639 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27640 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27648 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27652 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27656 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27657 msgid "&Verbosity:"
27660 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27664 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27665 msgid "&Save as..."
27666 msgstr "&Sàbhail mar..."
27668 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27669 msgid "Modules Tree"
27670 msgstr "Craobh nam mòidealan"
27672 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27673 msgid "Show extended options"
27674 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
27676 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27677 msgid "Show &more options"
27678 msgstr "Seall &barrachd roghainnean"
27680 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27681 msgid "Change the caching for the media"
27682 msgstr "Atharraich an dòigh air a thèid meadhanan an cur san tasgadan"
27684 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27688 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27692 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27694 msgstr "Àm tòiseachaidh"
27696 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27699 msgstr "Àm crìochnachaidh"
27701 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27702 msgid "Edit Options"
27703 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27705 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27706 msgid "Extra media"
27707 msgstr "Meadhan a bharrachd"
27709 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27710 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27711 msgstr "Coilean MRL airson VLC inntearnail"
27713 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27714 msgid "Select the file"
27715 msgstr "Tagh am faidhle"
27717 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27718 msgid "Change the start time for the media"
27719 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27721 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27722 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27723 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27725 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27727 msgid "Change the stop time for the media"
27728 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27730 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27731 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27732 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm (faidhle fuaim eile, ...)"
27734 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27735 msgid "Capture mode"
27736 msgstr "Modh glacaidh"
27738 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27739 msgid "Select the capture device type"
27740 msgstr "Tagh seòrsa an uidheim ghlacaidh"
27742 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27743 msgid "Device Selection"
27744 msgstr "Taghadh an uidheim"
27746 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27748 msgstr "Roghainnean"
27750 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27751 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27752 msgstr "Seall na roghainnean adhartach gus an t-uidheam a chur air gleus"
27754 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27755 msgid "Advanced options..."
27756 msgstr "Roghainnean adhartach..."
27758 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27759 msgid "Disc Selection"
27760 msgstr "Taghadh diosg"
27762 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27766 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27767 msgid "Disable Disc Menus"
27768 msgstr "Cuir clàir-thaice nan diosg à comas"
27770 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27771 msgid "No disc menus"
27772 msgstr "Gun chlàir-thaice dhiosgan"
27774 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27775 msgid "Disc device"
27776 msgstr "Uidheam diosga"
27778 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27779 msgid "Starting Position"
27780 msgstr "Ionad tòiseachaidh"
27782 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27783 msgid "Audio and Subtitles"
27784 msgstr "Fuaim is fo-thiotalan"
27786 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27787 msgid "Use a sub&title file"
27790 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27791 msgid "Select the subtitle file"
27794 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27795 msgid "Choose one or more media file to open"
27796 msgstr "Tagh faidhle meadhain no barrachd dhiubh gus am fosgladh"
27798 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27799 msgid "File Selection"
27800 msgstr "Taghadh faidhle"
27802 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27803 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27805 "'S urrainn dhut faidhlichean ionadail a thaghadh leis na liostaichean is "
27808 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27810 msgstr "Cuir ris..."
27812 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27813 msgid "Network Protocol"
27814 msgstr "Pròtacal an lìonraidh"
27816 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27817 msgid "Please enter a network URL:"
27818 msgstr "Cuir a-steach URL lìonraidh:"
27820 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27821 msgid "Profile edition"
27824 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27828 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27837 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27841 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27854 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27867 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27871 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27900 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27904 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27906 msgid "Fra&me Rate"
27907 msgstr "Reat nam frèam"
27909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27910 msgid "Same as source"
27913 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27918 msgid "Custom options"
27921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27925 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27934 msgid "Encoding parameters"
27937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27947 msgid "Sa&mple Rate"
27948 msgstr "Reat samplachaidh"
27950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27952 msgid "Profile &Name"
27953 msgstr "Ainm na pròifile"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27956 msgid "Set up media sources to stream"
27957 msgstr "Suidhich tùsan nam meadhanan a thèid a shruthadh"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27960 msgid "Destination Setup"
27961 msgstr "Suidheachadh a' chinn-uidhe"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27964 msgid "Select destinations to stream to"
27965 msgstr "Tagh ceann-uidhe an t-srutha"
27967 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27969 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27970 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27972 "Cuir cinn-uidhe ris a-rèir nan dòighean sruthaidh a tha agad. Dèan cinnteach "
27973 "gu bheil am fòrmat co-chòrdail leis an dòigh a tha thu a' cleachdadh."
27975 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27976 msgid "New destination"
27977 msgstr "Ceann-uidhe ùr"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27980 msgid "Display locally"
27981 msgstr "Seall gu h-ionadail"
27983 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27984 msgid "Transcoding Options"
27987 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27988 msgid "Select and choose transcoding options"
27991 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27992 msgid "Activate Transcoding"
27993 msgstr "Cuir gu dol an tar-chòdachadh"
27995 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27996 msgid "Option Setup"
27997 msgstr "Suidheachadh nan roghainnean"
27999 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28000 msgid "Set up any additional options for streaming"
28003 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28004 msgid "Miscellaneous Options"
28005 msgstr "Roghainnean eile"
28007 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28008 msgid "Stream all elementary streams"
28009 msgstr "Sruthaich a h-uile sruth bunasach"
28011 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28012 msgid "Generated stream output string"
28013 msgstr "Sreath às-chur an t-srutha air a ghintinn"
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28020 msgid "Output module:"
28021 msgstr "Mòideal an às-chuir:"
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28024 msgid "Use S/PDIF when available"
28025 msgstr "Cleachd S/PDIF ma bhios e ri làimh"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28029 msgstr "Èifeachdan"
28031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28032 msgid "Visualization:"
28033 msgstr "Fir chlis:"
28035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28036 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28037 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
28039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28040 msgid "Dolby Surround:"
28041 msgstr "Dolby Surround:"
28043 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28044 msgid "Replay gain mode:"
28045 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich:"
28047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28048 msgid "Headphone surround effect"
28049 msgstr "Buaidh headphone surround"
28051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28052 msgid "Normalize volume to:"
28053 msgstr "Àbhaistich àirde na fuaime gu:"
28055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28057 msgstr "Tracaichean"
28059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28060 msgid "Preferred audio language:"
28061 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim:"
28063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28065 msgstr "Facal-faire:"
28067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28069 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
28071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28072 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28073 msgstr "Cuir a-null stats na chluich mi gu Last.fm"
28075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28080 msgid "x264 profile and level selection"
28081 msgstr "Taghadh pròifil is leibheal x264"
28083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28084 msgid "x264 preset and tuning selection"
28085 msgstr "Taghadh ro-sheata is gleusadh x264"
28087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28088 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28089 msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
28091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28092 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28093 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag dì-bhlocaidh H.264 in-loop"
28095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28096 msgid "Video quality post-processing level"
28097 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
28099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28100 msgid "Optical drive"
28101 msgstr "Draibh lèirsinneach"
28103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28104 msgid "Default optical device"
28105 msgstr "An t-uidheam lèirsinneach bunasach"
28107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28108 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28109 msgstr "Faidhle AVI air a mhilleadh no neo-iomlan"
28111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28112 msgid "HTTP proxy URL"
28113 msgstr "URL a' phrogsaidh HTTP"
28115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28116 msgid "HTTP (default)"
28117 msgstr "HTTP (bun-roghainn)"
28119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28120 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28121 msgstr "RTP seach RTSP (TCP)"
28123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28124 msgid "Live555 stream transport"
28125 msgstr "Còmhdail sruth Live555"
28127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28128 msgid "Default caching policy"
28129 msgstr "Poileasaidh bunaiteach an tasgadain"
28131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28132 msgid "Menus language:"
28133 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
28135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28136 msgid "Look and feel"
28139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28140 msgid "Use custom skin"
28141 msgstr "Cleachd craiceann gnàthaichte"
28143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28144 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28145 msgstr "Seo an eadar-aghaidh bhunaiteach aig VLC, leis a choltas tùsail air."
28147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28148 msgid "Use native style"
28149 msgstr "Cleachd an stoidhle thùsail"
28151 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28152 msgid "Resize interface to video size"
28153 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
28155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28156 msgid "Show controls in full screen mode"
28157 msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
28159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28160 msgid "Pause playback when minimized"
28161 msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
28163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28164 msgid "Show media change popup:"
28165 msgstr "Seall priob-uinneag atharrachadh a' mheadhain:"
28167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28168 msgid "Start in minimal view mode"
28169 msgstr "Tòisich sa mhodh lùghdaichte"
28171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28172 msgid "Force window style:"
28173 msgstr "Èignich stoidhle na h-uinneige:"
28175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28176 msgid "Integrate video in interface"
28177 msgstr "Amalaich a' video san eadar-aghaidh"
28179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28180 msgid "Show systray icon"
28181 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
28183 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28185 msgid "Auto raising the interface:"
28187 "Tha thu a' cleachdadh eadar-aghaidh Qt4.\n"
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28191 msgid "Skin resource file:"
28192 msgstr "Faidhle goireas a' chraicinn:"
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28195 msgid "Playlist and Instances"
28196 msgstr "An liosta-chluich agus ionstansan"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28199 msgid "Allow only one instance"
28200 msgstr "Ceadaich aon ionstans a-mhàin"
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28203 msgid "Pause on the last frame of a video"
28204 msgstr "Cuir 'na stad san fhrèam mu dheireadh de video"
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28211 msgid "Separate words by | (without space)"
28212 msgstr "Sgar faclan le | (as aonais beàrn)"
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28215 msgid "Save recently played items"
28216 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
28218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28219 msgid "Activate updates notifier"
28220 msgstr "Cuir an gnìomh caismeachdan mu ùrachaidhean"
28222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28223 msgid "Operating System Integration"
28224 msgstr "Filleadh a-steach san t-siostam-obrachaidh"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28227 msgid "File extensions association"
28228 msgstr "Na dàimhean aig leudachain nam faidhle"
28230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28231 msgid "Set up associations..."
28232 msgstr "Suidhich dàimhean..."
28234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28235 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28236 msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28239 msgid "Show media title on video start"
28240 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain nuair a thòisicheas video"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28243 msgid "Enable subtitles"
28244 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28247 msgid "Subtitle Language"
28248 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28251 msgid "Default encoding"
28252 msgstr "An còdachadh bunaiteach"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28255 msgid "Subtitle effects"
28256 msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28259 msgid "Add a shadow"
28260 msgstr "Cuir sgàil ris"
28262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28263 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28264 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28269 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28270 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28275 msgid "Add a background"
28276 msgstr "Cuir cùlaibh ris"
28278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28284 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28285 msgstr "Às-chur video luathaichte (tar-chòmhdachadh)"
28287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28292 msgid "Display device"
28293 msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
28295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28300 msgid "Force Aspect Ratio"
28301 msgstr "Èignich co-mheas an deilbh"
28303 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28307 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28311 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28312 msgid "Edit settings"
28313 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
28315 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28317 msgstr "Uidheam-smachd"
28319 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28320 msgid "Run manually"
28321 msgstr "Ruith a làimh"
28323 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28324 msgid "Setup schedule"
28325 msgstr "Suidhich sgeideal"
28327 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28328 msgid "Run on schedule"
28329 msgstr "Ruith a-rèir an sgeideil"
28331 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28339 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28343 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28345 msgstr "Cuir ion-chur ris"
28347 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28349 msgstr "Deasaich an t-ion-chur"
28351 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28353 msgstr "Falamhaich an liosta"
28355 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28356 msgid "Check for VLC updates"
28357 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
28359 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28360 msgid "Launching an update request..."
28361 msgstr "A' cur air bhog iarrtas airson ùrachadh..."
28363 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28364 msgid "Do you want to download it?"
28367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28372 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28377 msgid "Negate colors"
28378 msgstr "Rach as àicheadh nan dath"
28380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28385 msgid "Interactive Zoom"
28386 msgstr "Sùm eadar-ghnìomhach"
28388 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28392 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28403 msgstr "chan eil gin"
28405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28407 msgstr "Dubh às an suaicheantas"
28409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28414 msgid "Anaglyph 3D"
28417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28419 msgstr "Sgàthanaich"
28421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28422 msgid "Motion detect"
28423 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
28425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28426 msgid "Spatial blur"
28427 msgstr "Sgleò spatial"
28429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28430 msgid "Anti-Flickering"
28431 msgstr "Anti-Flickering"
28433 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28442 msgid "Spatial luma strength"
28445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28446 msgid "Temporal luma strength"
28449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28450 msgid "Spatial chroma strength"
28453 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28454 msgid "Temporal chroma strength"
28457 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28458 msgid "VLM configurator"
28459 msgstr "Rèitichear VLM"
28461 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28462 msgid "Media Manager Edition"
28463 msgstr "Tionndadh Media Manager"
28465 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28469 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28473 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28474 msgid "Select Input"
28475 msgstr "Tagh ion-chur"
28477 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28481 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28482 msgid "Select Output"
28483 msgstr "Tagh às-chur"
28485 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28486 msgid "Time Control"
28487 msgstr "Uidheam-smachd an ama"
28489 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28490 msgid "Mux Control"
28491 msgstr "Uidheam-smachd Mux"
28493 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28497 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28501 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28502 msgid "Media Manager List"
28503 msgstr "Liosta Media Manager"
28506 #~ msgid "Capture region heigh"
28507 #~ msgstr "&An t-inneal glacaidh"
28509 #~ msgid "Always &on Top"
28510 #~ msgstr "Air &uachdar an-còmhnaidh"
28513 #~ msgid "High quality"
28514 #~ msgstr "Foillidheachd àrd"
28517 #~ msgid "YouTube Start Time"
28518 #~ msgstr "Àm tòiseachaidh"
28521 #~ msgid "iTunes Account ID"
28522 #~ msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
28525 #~ msgid "Disable lua"
28526 #~ msgstr "Cuir à comas"
28528 #~ msgid "Display resolution"
28529 #~ msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh"
28531 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28532 #~ msgstr "Chan aithnich VLC fòrmat an ion-chuir"
28535 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28537 #~ "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè fòrmat a tha air \"%s\". Thoir "
28538 #~ "sùil air an loga airson mion-fhiosrachadh."
28540 #~ msgid "Navigation"
28541 #~ msgstr "Seòladaireachd"
28543 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28544 #~ msgstr "Cuir dheth gach rabhadh is teachdaireachd fiosrachaidh."
28546 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28547 #~ msgstr "An t-ùghdarras teisteanais HTTP/TLS"
28552 #~ msgid "Downloading ..."
28553 #~ msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
28557 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28560 #~ "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s - %.1f%% deiseil"
28565 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28566 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
28568 #~ msgid "Configure"
28569 #~ msgstr "Rèitich"
28571 #~ msgid "Do not sort the items."
28572 #~ msgstr "Na seòrsaich na nithean."
28574 #~ msgid "FTP user name"
28575 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche FTP"
28577 #~ msgid "FTP password"
28578 #~ msgstr "Facal-faire FTP"
28580 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28581 #~ msgstr "Am facal-faire a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
28583 #~ msgid "Your password was rejected."
28584 #~ msgstr "Chaidh am facal-faire agad a dhiùltadh."
28586 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28588 #~ "Rinn thu oidhirp ceangal ris an fhrithealaiche ach chaidh do dhiùltadh."
28590 #~ msgid "GnomeVFS input"
28591 #~ msgstr "Ion-chur GnomeVFS"
28593 #~ msgid "Forward Cookies"
28594 #~ msgstr "Sìn briosgaidean air adhart"
28596 #~ msgid "RTSP user name"
28597 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche RTSP"
28599 #~ msgid "RTSP password"
28600 #~ msgstr "Facal-faire RTSP"
28602 #~ msgid "Audio Channels"
28603 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
28605 #~ msgid "Google Video"
28606 #~ msgstr "Google Video"
28608 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28609 #~ msgstr "Ion-phortaichear Google Video Playlist"
28611 #~ msgid "ZPL playlist import"
28612 #~ msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ZPL"
28614 #~ msgid "VLC media player Help"
28615 #~ msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC"
28617 #~ msgid "Invalid selection"
28618 #~ msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
28620 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28621 #~ msgstr "Feumaidh tu dà chomharra-leabhair a thaghadh."
28623 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28625 #~ "Feumaidh an sruth a bhith a' dol no 'na stad mus obraich na comharran-"
28631 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28632 #~ msgstr "Briog air gus an fhuaim a mhùchadh no a tilleadh."
28634 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
28635 #~ msgstr "Na falaich gin a chòmraidhean gnìomhachd chleachdaichean"
28637 #~ msgid "(no item is being played)"
28638 #~ msgstr "(chan eil dad 'ga chluich)"
28640 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28641 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/às-phortaidh..."
28643 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28644 #~ msgstr "LeughMi / CÀBHA..."
28646 #~ msgid "No device is selected"
28647 #~ msgstr "Chan eil uidheam air a thaghadh"
28650 #~ "No device is selected.\n"
28652 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28654 #~ "Cha deach uidheam a thaghadh.\n"
28656 #~ "Tagh uidheam a tha ri fhaighinn sa chlàr-taice gu h-àrd.\n"
28659 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
28662 #~ "Leigidh seo leat na tha air an sgrìn an-dràsta a shàbhaladh, a shruthadh "
28663 #~ "no a thaisbeanadh."
28665 #~ msgid "Current channel:"
28666 #~ msgstr "An t-seanail làithreach:"
28668 #~ msgid "Previous Channel"
28669 #~ msgstr "An t-seanail làithreach"
28671 #~ msgid "Next Channel"
28672 #~ msgstr "An ath sheanail"
28674 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28675 #~ msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
28677 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28678 #~ msgstr "Cha deach EyeTV a chur gu dol"
28681 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28682 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28684 #~ "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ri EyeTV.\n"
28685 #~ "Dèan cinnteach gun do stàlaich thu am plugan EyeTV aig VLC."
28687 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28688 #~ msgstr "Cuir gu dol EyeTV an-dràsta"
28690 #~ msgid "Download Plugin"
28691 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas am plugan"
28693 #~ msgid "Composite input"
28694 #~ msgstr "Ion-chur co-dhèanta"
28696 #~ msgid "S-Video input"
28697 #~ msgstr "Ion-chur S-Video"
28699 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28700 #~ msgstr "Sruthadh/Sàbhaladh:"
28702 #~ msgid "Download Cover Art"
28703 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
28705 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28706 #~ msgstr "Faigh am meta data"
28708 #~ msgid "Sort Node by Name"
28709 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ainm"
28711 #~ msgid "Sort Node by Author"
28712 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ùghdair"
28714 #~ msgid "Meta-information"
28715 #~ msgstr "Meata-fhiosrachadh"
28717 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28718 #~ msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
28721 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28723 #~ "MPEG-1 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28727 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28729 #~ "MPEG-2 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28733 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28736 #~ "MPEG-4 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28737 #~ "ASF, MP4, OGG agus RAW)"
28739 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28741 #~ "A' chiad tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28744 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28746 #~ "An dàrna tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28749 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28751 #~ "An treas tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28755 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28757 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
28761 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28763 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
28767 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28769 #~ "Codec caochaige (na tar-chòdaich, gabhaidh seo a chleachdadh le gach "
28770 #~ "fòrmat capsaileachaidh)"
28773 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28774 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28776 #~ "Am fòrmat fuaim MPEG bunaiteach (1/2) (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, "
28777 #~ "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG agus RAW)"
28780 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28783 #~ "Breath fuaime MPEG 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28784 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28786 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28788 #~ "Fòrmat fuaime airson MPEG4 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS is MPEG4)"
28791 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28793 #~ "Fòrmat fuaime DVD 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28794 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28796 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28798 #~ "'S e codec fuaime saor an-asgaidh an tha ann am Vorbis (gabhaidh a "
28799 #~ "chleachdadh le OGG)"
28801 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28803 #~ "'S e codec fuaime gun chall a tha ann am FLAC (gabhaidh a chleachdadh le "
28807 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28809 #~ "Codec fuaime saor an-asgaidh airson dùmhlachadh gutha (gabhaidh a "
28810 #~ "chleachdadh le OGG)"
28812 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28814 #~ "Buill-shampaill fuaime gun dùmhlachadh (gabhaidh a chleachdadh le WAV)"
28816 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28817 #~ msgstr "Sruth prògraim MPEG"
28819 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28820 #~ msgstr "Sruth còmhdhalach MPEG"
28822 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28823 #~ msgstr "Fòrmat MPEG 1"
28825 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28826 #~ msgstr "Cuir a-steach seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
28828 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28829 #~ msgstr "Cleachd seo gus a shruthadh gu aon choimpiutair."
28831 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28832 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/tar-chòdachaidh"
28834 #~ msgid "Stream to network"
28835 #~ msgstr "Sruthaich gu lìonra"
28837 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28838 #~ msgstr "Tar-chòdaich/Sàbhail ann am faidhle"
28840 #~ msgid "Choose here your input stream."
28841 #~ msgstr "Tagh an sruth ion-chuir an-seo."
28843 #~ msgid "Existing playlist item"
28844 #~ msgstr "Nì a tha air an liosta-chluich mu thràth"
28846 #~ msgid "Partial Extract"
28847 #~ msgstr "Às-tharraing leth-phàirteach"
28855 #~ msgid "Streaming method"
28856 #~ msgstr "Dòigh sruthaidh"
28858 #~ msgid "UDP Unicast"
28859 #~ msgstr "UDP Unicast"
28861 #~ msgid "UDP Multicast"
28862 #~ msgstr "UDP Multicast"
28864 #~ msgid "Transcode audio"
28865 #~ msgstr "Tar-chòdaich fuaim"
28867 #~ msgid "Transcode video"
28868 #~ msgstr "Tar-chòdaich video"
28870 #~ msgid "Encapsulation format"
28871 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28873 #~ msgid "Additional streaming options"
28874 #~ msgstr "Roghainnean sruthaidh a bharrachd"
28876 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28878 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean sruthaidh eile a shuidheachadh air "
28879 #~ "an duilleag seo."
28881 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28882 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
28884 #~ msgid "Local playback"
28885 #~ msgstr "Cluich ionadail"
28887 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28888 #~ msgstr "Cuir fo-thiotalan ris a' video tar-chòdaichte"
28890 #~ msgid "Additional transcode options"
28891 #~ msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh a bharrachd"
28893 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28895 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean tar-chòdachaidh eile a shuidheachadh "
28896 #~ "air an duilleag seo."
28898 #~ msgid "Select the file to save to"
28899 #~ msgstr "Tagh am faidhle san dèid a shàbhaladh"
28902 #~ msgstr "Gearr-chunntas"
28904 #~ msgid "Encap. format"
28905 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28907 #~ msgid "Save file to"
28908 #~ msgstr "Sàbhail am faidhle ann an"
28910 #~ msgid "Include subtitles"
28911 #~ msgstr "Gabh a-steach na fo-thiotalan"
28913 #~ msgid "No input selected"
28914 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a thaghadh"
28917 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28919 #~ "Choose one before going to the next page."
28921 #~ "Cha deach sruth ùr no nì dligheach air an liosta-chluich a thaghadh.\n"
28923 #~ "Tagh aonan mus dèid thu air adhart dhan ath-dhuilleag."
28925 #~ msgid "No valid destination"
28926 #~ msgstr "Chan e ceann-uidhe dligheach a tha ann"
28928 #~ msgid "Select the directory to save to"
28929 #~ msgstr "Tagh an t-eòlaire san dèid a shàbhaladh"
28931 #~ msgid "No folder selected"
28932 #~ msgstr "Cha deach pasgan a thaghadh"
28934 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28936 #~ "Feumaidh tu eòlaire a thaghadh san dèid na faidhlichean a shàbhaladh."
28938 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28939 #~ msgstr "Feumaidh tu faidhle a thaghadh san dèid an sruth a shàbhaladh."
28942 #~ msgstr "Crìochnaich"
28944 #~ msgid "%i items"
28945 #~ msgstr "%i nithean"
28951 #~ msgstr "chan eil"
28953 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28954 #~ msgstr "tha: %@ @ %@ kb/s"
28956 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28958 #~ "Tagh an codec fuaime agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28961 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28963 #~ "Tagh an codec video agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28966 #~ msgid "A->B Loop"
28967 #~ msgstr "Lùb A->B"
28970 #~ msgstr "I&nnealan"
28972 #~ msgid "&Decrease Volume"
28973 #~ msgstr "Ìslich àir&de na fuaime"
28975 #~ msgid "&Save To Playlist"
28976 #~ msgstr "&Sàbhail air an liosta-chluich"
28978 #~ msgid "Local drives"
28979 #~ msgstr "Draibhean ionadail"
28981 #~ msgid "Preferred Width"
28982 #~ msgstr "An leud as fhearr leat"
28984 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28985 #~ msgstr "Meud a' bhufair (ann an diogan)"
28990 #~ msgid "Smooth Streaming"
28991 #~ msgstr "Sruthadh rèidh"
28993 #~ msgid "Magazine"
28997 #~ msgstr "Duilleag"
29002 #~ msgid "Device type"
29003 #~ msgstr "Seòrsa an uidheim"
29005 #~ msgid "AtmoWin Software"
29006 #~ msgstr "Bathar-bog AtmoWin"
29008 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29009 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
29011 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29012 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29017 #~ msgid "MoMoLight"
29018 #~ msgstr "MoMoLight"
29020 #~ msgid "fnordlicht"
29021 #~ msgstr "fnordlicht"
29023 #~ msgid "Edge weightning"
29024 #~ msgstr "Edge weightning"
29026 #~ msgid "Darkness limit"
29027 #~ msgstr "Crìoch na doilleireachd"
29029 #~ msgid "Filter length (ms)"
29030 #~ msgstr "Faid na criathraige (ms)"
29032 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29033 #~ msgstr "Mìnead na criathraige (%)"
29035 #~ msgid "AtmoLight"
29036 #~ msgstr "AtmoLight"
29038 #~ msgid "Black Slot"
29039 #~ msgstr "Slot dubh"
29041 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29042 #~ msgstr "Modh criathradh dath an às-chuir"
29044 #~ msgid "Brightness (%)"
29045 #~ msgstr "Soilleireachd (%)"
29047 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29048 #~ msgstr "Comharraich pixels a chaidh a sgrùdadh"
29050 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29051 #~ msgstr "Stairsneach na criathraige (%)"
29060 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29061 #~ "multicast UDP or RTP."
29063 #~ "Tha SAP 'na dhòigh gus sruthan (a tha 'gan cur le ioma-chraoladh UDP no "
29064 #~ "RTO) a nochdadh gu poblach."
29067 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29070 #~ "'S urrainn dhut chuid dhe na gleusan luathachadh a' CPU a chur à comas an-"
29071 #~ "seo. Bidh air d' fhaiceall!"
29073 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29075 #~ "Tha buaidh aig na roghainnean seo air na mòidealan cruth-atharrachadh "
29078 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29079 #~ msgstr "Chan eil cobhair ri fhaighinn airson nam mòidealan seo."
29082 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29085 #~ "Tha roghainnean ri fhaighinn ach tha iad falaichte. Thoir sùil air na "
29086 #~ "roghainnean adhartach air an son."
29089 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29090 #~ "should be magnified."
29092 #~ "Meudaich pàirt dhen video. 'S urrainn dhut taghadh dè pàirt dhen dealbh a "
29093 #~ "thèid a chur am meud."
29095 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29096 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"Tuinn\""
29098 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29099 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"uachdar uisge\""
29101 #~ msgid "Image colors inversion"
29102 #~ msgstr "Tionndadh dathan an deilbh"
29104 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29105 #~ msgstr "Sgoilt an dealbh gus balla dhealbhan a dhèanamh"
29108 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29109 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29111 #~ "Cruthaich mìrean measgaichte leis a' video.\n"
29112 #~ "Thèid a' video a sgoltadh ann am pìosan beaga a dh'fheumas tu seòrsachadh."
29115 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29116 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29118 #~ "Èifeachd mì-dhealbhadh video \"mothachadh do dh'oirean\".\n"
29119 #~ "Feuch na diofar roghainnean a chum èifeachdan eadar-dhealaichte"
29122 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29123 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29126 #~ "Èifeachd \"mothachadh do dhathan\". Thèid an dealbh gu lèir a thionndadh "
29127 #~ "'na dhealbh dubh is geal ach a-mhàin na dathan a thaghas tu sna "
29130 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29131 #~ msgstr "Èignichidh seo às-chur fuaime mono."
29134 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29137 #~ "'S urrainn dhut àirde bhunaitach na fuaime a chum as-chuir a thaghadh an-"
29138 #~ "se mar rainse eadar 0 is 1024."
29141 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29142 #~ "from 0 to 1024."
29144 #~ "'S urrainn dhut na ceuman air an dèid an fhuaim a chur air gleus "
29145 #~ "atharrachadh an-seo mar rainse eadar 0 is 1024."
29148 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29149 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29151 #~ "'S urrainn dhut tricead às-chur na fuaime èigneachadh an-seo. Tha 0 (gun "
29152 #~ "sònrachadh), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 agus 8000 'nan "
29153 #~ "luachan cumanta."
29155 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29156 #~ msgstr "Àrdaich an eadar-aghaidh os cionn gach uinneig eile."
29158 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29159 #~ msgstr "Ìslich an eadar-aghaidh fo gach uinneag eile."
29161 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29162 #~ msgstr "Seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
29164 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29165 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air às-chur a' video"
29167 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29168 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
29170 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29171 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh deas"
29173 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29174 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh deas"
29176 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29177 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh chlì"
29179 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29180 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh chlì"
29182 #~ msgid "Highlight widget on top"
29183 #~ msgstr "Soillsich am widget os a chionn"
29185 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29186 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget os a chionn"
29188 #~ msgid "Highlight widget below"
29189 #~ msgstr "Soillsich am widget foidhe"
29191 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29192 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget foidhe"
29194 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29196 #~ "Ma thaghar am widget làithreach, thèid an gnìomh co-cheangailte a "
29199 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29200 #~ msgstr "Kalaallisut (Graolannais)"
29202 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29203 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29205 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29206 #~ msgstr "Fòrmat a' ghlacaidh ('s e s16l a' bhun-roghainn)"
29214 #~ msgid "PCM U16 LE"
29215 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29217 #~ msgid "PCM S16 LE"
29218 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29220 #~ msgid "PCM U16 BE"
29221 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29223 #~ msgid "PCM S16 BE"
29224 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29226 #~ msgid "PCM U24 LE"
29227 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29229 #~ msgid "PCM S24 LE"
29230 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29232 #~ msgid "PCM U24 BE"
29233 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29235 #~ msgid "PCM S24 BE"
29236 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29238 #~ msgid "PCM U32 LE"
29239 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29241 #~ msgid "PCM S32 LE"
29242 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29244 #~ msgid "PCM U32 BE"
29245 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29247 #~ msgid "PCM S32 BE"
29248 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29250 #~ msgid "PCM F32 LE"
29251 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29253 #~ msgid "PCM F32 BE"
29254 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29256 #~ msgid "PCM F64 LE"
29257 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29259 #~ msgid "PCM F64 BE"
29260 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29263 #~ msgstr "Blu-ray"
29265 #~ msgid "Christian rap"
29266 #~ msgstr "Rap Crìostail"
29268 #~ msgid "Pop/funk"
29269 #~ msgstr "Pop/Funk"
29271 #~ msgid "Rock & roll"
29272 #~ msgstr "Rock & Roll"
29274 #~ msgid "Hard rock"
29275 #~ msgstr "Hard Rock"
29280 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29282 #~ "Ainm faidhle dhen fhaidhle deilbh a chleachdar air tar-chòmhdachadh a' "
29283 #~ "bhufair fhrèamaichean."
29285 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29286 #~ msgstr "An teacsa a sheallar air tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean."
29288 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29289 #~ msgstr "Co-chomharra X an deilbh a chaidh a reandaradh"
29291 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29292 #~ msgstr "Co-chomharra Y an deilbh a chaidh a reandaradh"
29294 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29295 #~ msgstr "Falamhaich tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean"
29297 #~ msgid "Render text or image"
29298 #~ msgstr "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh"
29300 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29302 #~ "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh san tar-chòmhdachadh bhufair "
29305 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29306 #~ msgstr "Eadar-aghaidh tar-chòmhdachadh/osd bufair fhrèamaichean GNU/Linux"
29308 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29309 #~ msgstr "Loga dì-bhugachaidh VLC (%s).rtfd"
29311 #~ msgid "Subscreen left:"
29312 #~ msgstr "Fo-sgrìn air an taobh chlì:"
29314 #~ msgid "SAP announce"
29315 #~ msgstr "Èigheach SAP"
29317 #~ msgid "RTSP announce"
29318 #~ msgstr "Èigheach RTSP"
29321 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29322 #~ "Are you sure you want to continue?"
29324 #~ "Thoir an aire gun ath-shuidhich seo na roghainnean aig cluicheadair "
29325 #~ "mheadhanan VLC.\n"
29326 #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
29328 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29329 #~ msgstr "Am facal-faire airson progsaidh HTTP"
29332 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29333 #~ "Set 0 to disable."
29335 #~ "Leudaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
29336 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
29339 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29340 #~ "Set 0 to disable."
29342 #~ "Iomadaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
29343 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
29346 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29347 #~ "to their content and this value.\n"
29348 #~ "Set 0 to disable."
29350 #~ "Ath-àireamhaich faid nam fo-thiotalan a-rèir\n"
29351 #~ "an cuid susbaint is an luach seo.\n"
29352 #~ "Tagh 0 gus a chur à comas."
29354 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29356 #~ "Às-chur video OpenGL as lugha airson Mac OS X (fosglaidh seo uinneag gun "
29359 #~ msgid " [Incoming]"
29360 #~ msgstr " [A' tighinn a-steach]"
29362 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
29363 #~ msgstr " bytes ion-chuir air an leughadh : %8.0f KiB"
29365 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
29366 #~ msgstr " bitrate an ion-chuir : %6.0f kb/s"
29368 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
29369 #~ msgstr " bytes demux air an leughadh : %8.0f KiB"
29371 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
29372 #~ msgstr " bitrate demux : %6.0f kb/s"
29374 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
29375 #~ msgstr " video air a dhì-chòdachadh : %<PRId64>"
29377 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
29378 #~ msgstr " frèamaichean air an taisbeanadh : %<PRId64>"
29380 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
29381 #~ msgstr " frèamaichean air an call : %<PRId64>"
29383 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
29384 #~ msgstr " fuaim air a dhì-chòdachadh : %<PRId64>"
29386 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
29387 #~ msgstr " bufaran air an cluich : %<PRId64>"
29389 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
29390 #~ msgstr " bufaran air an call : %<PRId64>"
29392 #~ msgid " packets sent : %5i"
29393 #~ msgstr " pacaidean air an cur : %5i"
29395 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
29396 #~ msgstr " bytes air an cur : %8.0f KiB"
29398 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
29399 #~ msgstr " bitrate a' chuir : %6.0f kb/s"
29401 #~ msgid "TV (digital)"
29402 #~ msgstr "TBh (digiteach)"
29404 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29406 #~ "Rabhadh: chaidh an iuchair sin a cheangal ris na leanas mu thràth: \""
29409 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29410 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29411 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29412 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29413 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29414 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29415 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29416 #~ "options:</p>\n"
29418 #~ "<p><b>Cha</b> chruinnich 's <b>cha</b> chuir <i>cluicheadair mheadhanan "
29419 #~ "VLC</i> fiosrachadh mu do chleachdadh dheth, fiù feadhainn gun urra.</p>\n"
29420 #~ "<p>Ge-tà, dh'fhaoidte gun dèan e ceangal ris an eadar-lìon ach an urrainn "
29421 #~ "dha <b>fiosrachadh mu mheadhanan</b> a shealltainn no <b>ùrrachadh</b> a "
29423 #~ "<p>Feumaidh <i>VideoLAN</i> (na h-ùghdaran) cead follaiseach uat mus dèan "
29424 #~ "am bathar-bog seo ceangal ris an eadar-lìon.</p>\n"
29425 #~ "<p>Cuir cromag ris na roghainnean a leanas a-rèir do thoil fhèin:</p>\n"
29428 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29429 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29431 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29435 #~ "Tha cluicheadair mheadhanan VLC 'na chluicheadair, còdaichear is "
29436 #~ "sruthaiche saor an-asgaidh a tha comasach air faidhlichean, CDs, DVDs, "
29437 #~ "sruthain-lìn, cairtean-glacaidh is mòran a bharrachd a leughadh!\n"
29438 #~ "Tha VLC a' cleachdadh a chuid codecs fhèin agus obraichidh e cha mhòr air "
29439 #~ "gach ùrlar air a bheil fèill mhòr.\n"
29443 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29445 #~ msgstr "Chaidh an tionndadh seo de VLC a thrusadh le:"
29447 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29448 #~ msgstr " le sgioba VideoLAN.\n"
29450 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29452 #~ "Cuir a-steach an URL no an t-slighe dhan mheadhan a tha thu airson cluich"
29454 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29455 #~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sruth a chruthachadh?"
29458 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29459 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29460 #~ "collaboration to create the best free software."
29462 #~ "Bu toigh leinn taing a thoirt dhan a' choimhearsnachd VLC gu lèir, "
29463 #~ "muinntir nan deuchainnean, an luchd-cleachdaidh againn agus na daoine a "
29464 #~ "leanas (agus càch nach eil air ainmeachadh...) airson na chum iad rinn de "
29465 #~ "thaic a' cruthachadh gràinne-mullaich nam prògraman."
29468 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29469 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29470 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29472 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29473 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29474 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29475 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29476 #~ "</style></head><body>\n"
29477 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29478 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29479 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29480 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29481 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29483 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29484 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29485 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29487 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29488 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29489 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29490 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29491 #~ "</style></head><body>\n"
29492 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29493 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29494 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29495 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29496 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29499 #~ msgstr "00000; "
29501 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29502 #~ msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn aithisg an tuislidh"
29504 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29505 #~ msgstr "Adhartas dhen fhuaim thairis air a' video:"
29507 #~ msgid "No suitable decoder module"
29508 #~ msgstr "Chan eil mòideal dì-chòdachaidh freagarrach ann"
29511 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29512 #~ "there is no way for you to fix this."
29514 #~ "Chan eil VLC a' cur taic ris an fhòrmat fhuaime no video \"%4.4s\". Gu mì-"
29515 #~ "fhortanach, chan eil dòigh ann air an urrainn dhutsa sin a chàradh."
29517 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29518 #~ msgstr "Cuir romhad mar a thèid ealain albaman a luchdadh a-nuas."
29520 #~ msgid "When track starts playing"
29521 #~ msgstr "Nuair a thòisicheas traca air cluich"
29523 #~ msgid "As soon as track is added"
29524 #~ msgstr "Cho luath 's a chuirear traca ris"
29529 #~ msgid "FFmpeg access"
29530 #~ msgstr "Inntrigeadh FFmpeg"
29532 #~ msgid "Don't Send"
29533 #~ msgstr "Na cuir"
29535 #~ msgid "VLC crashed previously"
29536 #~ msgstr "Thuislich VLC roimhe"
29539 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29541 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29542 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29543 #~ "URL of a network stream, ..."
29545 #~ "A bheil thu airson mion-fhiosrachadh mun tuisleadh a chur gu sgioba "
29546 #~ "leasachadh VLC?\n"
29548 #~ "Ma thogras tu, cuir a-steach beagan fiosrachaidh mu na thachair mus do "
29549 #~ "thuislich VLC agus fiosrachadh cuideachail eile mar ceangal far am faigh "
29550 #~ "sinn faidhle sampaill no URL de shruth lìonraidh..."
29552 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29554 #~ "Tha mi a' toirt cead dhuibh fios a leigeil dhomh mun aithisg bhuga seo."
29557 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29560 #~ "Cha dèid a chur a-null ach am post-d bunaiteach agad, as aonais "
29561 #~ "fiosrachaidh sam bith eile."
29563 #~ msgid "No CrashLog found"
29564 #~ msgstr "Cha deach loga nan tuislidhean a lorg"
29566 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29567 #~ msgstr "Cha do lorg sinn sgeul air tuisleadh sam bith."
29569 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29570 #~ msgstr "Tagh an t-às-chur video as fhearr leat an-seo 's rèitich e."
29572 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29574 #~ "Bheir na mòidealan seo foincseanan lìonraidh do gach pàirt eile de VLC."
29576 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29577 #~ msgstr "'S urrainn dhut solaraichean nan còmhradh a rèiteachadh an-seo."
29580 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29581 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29583 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29584 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29585 #~ "fhaidhle an-seo."
29588 #~ msgid "Manual download only"
29589 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29591 #~ msgid "Album art download policy"
29592 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29595 #~ msgid "Album art download policy:"
29596 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29600 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29601 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29603 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29604 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29605 #~ "fhaidhle an-seo."
29608 #~ msgid "--- DVD Menu"
29609 #~ msgstr "Clàir-thaice DVD"
29612 #~ msgid "Video Manager"
29613 #~ msgstr "Bun-tomhas a' video"
29616 #~ msgid "----- Title"
29620 #~ msgid "Subtitle track added"
29621 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29624 #~ msgid "Save this Log..."
29625 #~ msgstr "&Sàbhail mar..."
29629 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29631 #~ "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
29632 #~ "roghainnean adhartach.\n"
29636 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29637 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
29640 #~ msgid "Album art policy"
29641 #~ msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
29644 #~ msgid "Load Media Library"
29645 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29648 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29650 #~ "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil "
29651 #~ "a bheil rèiteachadh a dhìth?"
29654 #~ msgid "Jump to time"
29655 #~ msgstr "Rach gu àm"
29658 #~ msgid "Open CrashLog..."
29659 #~ msgstr "Fosgail diosga..."
29662 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29663 #~ msgstr "Cuir 'na stad"
29666 #~ msgid "Open BDMV folder"
29667 #~ msgstr "Fosgail pasgan"
29670 #~ msgid "Output module"
29671 #~ msgstr "Mòideal an às-chuir"
29674 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29675 #~ msgstr "Cothromaiche"
29678 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29679 #~ msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
29682 #~ msgid "Get more extensions from"
29683 #~ msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
29686 #~ msgid "Under the Video"
29687 #~ msgstr "Os cionn a' video"
29690 #~ msgid "&Help..."
29691 #~ msgstr "C&obhair"
29694 #~ msgid "Configure Media Library"
29695 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29698 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29699 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29702 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29704 #~ "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, "
29705 #~ "teletext is CC."
29708 #~ msgid "General Input"
29709 #~ msgstr "Coitcheann"
29712 #~ msgid "Chroma modules settings"
29713 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29716 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29717 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29720 #~ msgid "Encoders settings"
29721 #~ msgstr "Roghainnean deasachaidh"
29725 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29726 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
29729 #~ msgid "Dialog providers settings"
29730 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29733 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29734 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29737 #~ msgid "Quick &Open File..."
29738 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29741 #~ msgid "&Bookmarks"
29742 #~ msgstr "Comharran-leabhair"
29745 #~ msgid "Fetch Information"
29746 #~ msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
29750 #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir"
29753 #~ msgid "No Repeat"
29754 #~ msgstr "Ath-chluich"
29757 #~ msgid "Add to Media Library"
29758 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29761 #~ msgid "Advanced Open..."
29762 #~ msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
29765 #~ msgid "Open Play&list..."
29766 #~ msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
29769 #~ msgid "Search Filter"
29770 #~ msgstr "Criathragan srutha"
29773 #~ msgid "Image clone"
29777 #~ msgid "Clone the image"
29778 #~ msgstr "Clònaich criathrag a' video"
29781 #~ msgid "Force mono audio"
29782 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29785 #~ msgid "Default audio volume"
29786 #~ msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
29789 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29790 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
29793 #~ msgid "Audio visualizations "
29794 #~ msgstr "Fir chlis fuaime"
29797 #~ msgid "Subtitles track"
29798 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29801 #~ msgid "Subtitles track ID"
29802 #~ msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
29805 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29806 #~ msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
29809 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29810 #~ msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
29813 #~ msgid "Increase scale factor."
29814 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
29817 #~ msgid "Decrease scale factor."
29818 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
29821 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29822 #~ msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
29825 #~ msgid "Show interface"
29826 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
29829 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29830 #~ msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
29833 #~ msgid "Select current widget"
29834 #~ msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
29837 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29838 #~ msgstr "Nua-Ghreugais"
29841 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29842 #~ msgstr "Ogsatanais; Provençal"
29845 #~ msgid "Aspect-ratio"
29846 #~ msgstr "Co-mheas an deilbh"
29849 #~ msgid "GSM Audio"
29853 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29854 #~ msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
29857 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29858 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
29861 #~ msgid "Bluray menus"
29862 #~ msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
29865 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29867 #~ "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa "
29871 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29872 #~ msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
29876 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29879 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
29880 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29883 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29884 #~ msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
29888 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29891 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach "
29892 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29895 #~ msgid "Blu-Ray error"
29896 #~ msgstr "Mearachd Blu-ray"
29899 #~ msgid "dc1394 input"
29900 #~ msgstr "Gun ion-chur"
29903 #~ msgid "Refresh list"
29904 #~ msgstr "Liosta nan èifeachdan"
29908 #~ msgstr "Àbhaisteach"
29911 #~ msgid "Classic rock"
29912 #~ msgstr "Clasaigeach"
29915 #~ msgid "Death metal"
29916 #~ msgstr "Metadata a' chinn-là"
29919 #~ msgid "Sound clip"
29920 #~ msgstr "Soundtrack"
29923 #~ msgid "Instrumental pop"
29924 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29927 #~ msgid "Instrumental rock"
29928 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29931 #~ msgid "Southern rock"
29932 #~ msgstr "Roc sèimh"
29935 #~ msgid "New wave"
29936 #~ msgstr "New Age"
29939 #~ msgid "Acid punk"
29943 #~ msgid "Acid jazz"
29947 #~ msgid "Transparency of the image"
29948 #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
29951 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29952 #~ msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
29955 #~ msgid "Commands"
29956 #~ msgstr "Command+"
29959 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29960 #~ msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
29963 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29964 #~ msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
29967 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29968 #~ msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
29971 #~ msgid "Frames per Second:"
29972 #~ msgstr "Frèamaichean gach diog"
29975 #~ msgid "Subscreen top:"
29976 #~ msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
29979 #~ msgid "Image width:"
29980 #~ msgstr "Gleusadh an deilbh"
29983 #~ msgid "Image height:"
29984 #~ msgstr "Àirde a' mhogail"
29987 #~ msgid "Load subtitles file:"
29988 #~ msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
29991 #~ msgid "Subtitles alignment"
29992 #~ msgstr "Co-thaobhadh a' video"
29995 #~ msgid "HTTP announce"
29996 #~ msgstr "Ion-chur HTTP"
29999 #~ msgid "HTML Playlist"
30000 #~ msgstr "Liosta-chluich HTML"
30003 #~ msgid "General Audio Settings"
30004 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
30007 #~ msgid "General Video Settings"
30008 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
30011 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30012 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
30015 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30016 #~ msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
30019 #~ msgid "Input & Codecs"
30020 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
30023 #~ msgid "Input & Codec settings"
30024 #~ msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
30027 #~ msgid "Enable Audio"
30028 #~ msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
30031 #~ msgid "HTTP Proxy"
30032 #~ msgstr "Progsaidh HTTP"
30035 #~ msgid "Font Color"
30036 #~ msgstr "Dath a' chruth-chlò"
30039 #~ msgid "Font Size"
30040 #~ msgstr "Meud a' chruth-chlò"
30043 #~ msgid "Subtitle Languages"
30044 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
30047 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30048 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
30051 #~ msgid "Force Bold"
30052 #~ msgstr "Èignich clò trom"
30055 #~ msgid "Outline Color"
30056 #~ msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
30059 #~ msgid "Enable Video"
30060 #~ msgstr "Cuir video an comas"
30063 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30064 #~ msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
30067 #~ msgid "Subtitles speed:"
30068 #~ msgstr "Fo-thiotalan"
30071 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30072 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
30075 #~ msgid "SAP Announce"
30076 #~ msgstr "Èigheach srutha"
30079 #~ msgid " [Video Decoding]"
30080 #~ msgstr "Bearradh video"
30083 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30084 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
30087 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
30088 #~ msgstr " L Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
30091 #~ msgid " Volume : %u%%"
30092 #~ msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
30095 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30097 #~ "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
30100 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30102 #~ "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
30105 #~ msgid "Show playlist"
30106 #~ msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
30109 #~ msgid "Preamp\n"
30117 #~ msgid "Enable spatializer"
30118 #~ msgstr "Cuir an comas an spatializer"
30121 #~ msgid "Radio device name"
30122 #~ msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
30125 #~ msgid "Add to playlist"
30126 #~ msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
30129 #~ msgid "Clear playlist"
30130 #~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
30133 #~ msgid "Icon View"
30134 #~ msgstr "Sealladh"
30137 #~ msgid "Detailed View"
30138 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
30141 #~ msgid "List View"
30142 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
30145 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30146 #~ msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
30149 #~ msgid "Hotkey for "
30153 #~ msgid "Press the new keys for "
30155 #~ "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
30159 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30160 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
30163 #~ msgid "Input && Codecs"
30164 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
30167 #~ msgid "Allow downloading media information"
30168 #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
30171 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30172 #~ msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
30175 #~ msgid "Save and Continue"
30176 #~ msgstr "Lean air adhart"
30179 #~ msgid "Compiler: "
30180 #~ msgstr "Trusaiche: %s\n"
30183 #~ msgid "Copyright (C) "
30184 #~ msgstr "Còir-lethbhreac"
30191 #~ msgid "&Convert"
30192 #~ msgstr "Iompaich"
30195 #~ msgid "&Convert / Save"
30196 #~ msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
30199 #~ msgid "Subtitles Files"
30200 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
30204 #~ msgstr "I&nnealan"
30207 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30208 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
30211 #~ msgid "Audio &Channels"
30212 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
30215 #~ msgid "&Subtitles Track"
30216 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
30219 #~ msgid "&Navigation"
30220 #~ msgstr "Seòladaireachd"
30223 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30224 #~ msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
30227 #~ msgid "Show VLC media player"
30228 #~ msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
30231 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30232 #~ msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
30236 #~ msgstr "Blu-ray"
30239 #~ msgid "File Name"
30240 #~ msgstr "Ainm an fhaidhle"
30251 #~ msgid "Columns:"
30252 #~ msgstr "Colbhan"
30259 #~ msgid "Preamp: "
30260 #~ msgstr "Preamp:"
30264 #~ msgstr "Ceadachas"
30267 #~ msgid "Destinations"
30268 #~ msgstr "Ceann-uidhe"
30271 #~ msgid "Group name"
30272 #~ msgstr "Buidheann"
30275 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30276 #~ msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
30279 #~ msgid "Instances"
30280 #~ msgstr "Stàlaich"
30283 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30284 #~ msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
30287 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30288 #~ msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
30291 #~ msgid "Subtitles Language"
30292 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
30295 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30296 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
30299 #~ msgid "Subtitles effects"
30300 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
30303 #~ msgid "Black slot"
30304 #~ msgstr "Slot dubh"
30307 #~ msgid "Video Filters..."
30308 #~ msgstr "Faidhlichean video"
30311 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30312 #~ msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
30315 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30316 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"