1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-19 00:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-19 22:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Inställningar för VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:87
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Huvudgränssnitt"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Kontrollgränssnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:674
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:103 modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Inställningar för ljud"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:685
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualiseringar"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Ljudvisualiseringar"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Utmatningsmoduler"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
139 #: modules/stream_out/transcode.c:201
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Inställningar för video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Allmänna videoinställningar"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
170 "\"överliggande underbilder\"."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Inmatning / Kodekar"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
182 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Åtkomstmoduler"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
194 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
195 "inställningar för mellanlagring."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Åtkomstfilter"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
208 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Videokodekar"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Andra kodekar"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Strömutmatning"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
263 "att spara inkommande strömmar.\n"
264 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
265 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
267 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
286 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
287 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
289 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Åtkomstutmatning"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
303 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
315 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
316 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
317 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
330 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
331 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
334 #: modules/services_discovery/sap.c:320
338 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
356 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:619
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
374 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
375 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Tjänsteidentifiering"
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
391 "objekt till spellistan."
393 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
398 #: include/vlc_config_cat.h:198
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
402 #: include/vlc_config_cat.h:200
404 msgstr "Processorfunktioner"
406 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
411 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
412 "inte ändra dessa inställningar."
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Avancerade inställningar"
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
423 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
429 #: include/vlc_config_cat.h:208
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Kodarinställningar"
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
475 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
485 #: include/vlc_interface.h:147
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
493 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Snabböppna fi&l..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "&Avancerad öppna..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Öppna &katalog..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:718
513 msgid "Media Information..."
514 msgstr "Mediainformation..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Kodekinformation..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:719
522 msgstr "Meddelanden..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Utökade inställningar..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Gå till specifik tid..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:716
534 msgstr "Bokmärken..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "VLM-konfiguration..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:612
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:734
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:1651
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1652 modules/gui/macosx/intf.m:1653
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1654 modules/gui/macosx/playlist.m:436
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Hämta information"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Information..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
588 msgstr "Lägg till nod"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Öppna mapp..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
604 msgstr "Upprepa alla"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgstr "Upprepa en gång"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgstr "Upprepa inte"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:661
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 msgstr "Slumpmässig av"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Lägg till i spellista"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgstr "Lägg till fil..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Avancerad öppna..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Lägg till katalog..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save playlist to file..."
645 msgstr "Spara spellista till fil..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 msgid "Load playlist file..."
649 msgstr "Läs in spellistfil..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search filter"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 msgid "Additional sources"
662 msgstr "Ytterligare källor"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Klona bilden"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
683 msgid "Magnification"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
723 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 #: include/vlc_intf_strings.h:119
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
757 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
758 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
759 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
760 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
761 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
762 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
763 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
764 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
765 "b> VLC media player.</p></body></html>"
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
769 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
770 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
771 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
773 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
774 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
776 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
777 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
778 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
779 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
780 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
782 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
783 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
784 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
785 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
786 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
787 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
788 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
789 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
790 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
791 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
792 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
793 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
794 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
796 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
797 msgid "Meta-information"
798 msgstr "Meta-information"
800 #: include/vlc/vlc.h:587
802 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
803 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
804 "see the file named COPYING for details.\n"
805 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
807 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
808 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
809 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
810 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
812 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
813 #: src/audio_output/filters.c:225
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
817 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
818 #: src/audio_output/filters.c:226
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
823 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
824 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
825 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
829 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
831 msgstr "Spektrometer"
833 #: src/audio_output/input.c:98
837 #: src/audio_output/input.c:100
841 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
847 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
848 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
849 msgid "Audio filters"
852 #: src/audio_output/input.c:179
854 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
856 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
857 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:680
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
859 msgid "Audio Channels"
862 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
864 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
865 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
866 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
867 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
868 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
872 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
873 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
876 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
879 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
884 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
885 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
888 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
889 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
890 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
891 #: modules/video_filter/rss.c:166
895 #: src/audio_output/output.c:135
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:147
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Omvänd stereo"
903 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
906 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
907 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
910 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
911 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
912 msgstr "VARNING: Osäker spellista"
914 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
915 #: modules/gui/macosx/update.m:111
919 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
920 #: modules/gui/macosx/update.m:111
924 #: src/config/file.c:558
928 #: src/config/file.c:567
932 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1502
936 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1529
940 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1483
944 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
945 #: src/playlist/loadsave.c:145
946 msgid "Media Library"
947 msgstr "Mediabibliotek"
949 #: src/extras/getopt.c:633
951 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
954 #: src/extras/getopt.c:658
956 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
959 #: src/extras/getopt.c:663
961 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
964 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
966 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
967 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
969 #: src/extras/getopt.c:710
971 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
972 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
974 #: src/extras/getopt.c:714
976 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
977 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
979 #: src/extras/getopt.c:740
981 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
982 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
984 #: src/extras/getopt.c:743
986 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
987 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
989 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
991 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
992 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
994 #: src/extras/getopt.c:820
996 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
997 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
999 #: src/extras/getopt.c:838
1001 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1002 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
1004 #: src/input/control.c:314
1007 msgstr "Bokmärke %i"
1009 #: src/input/decoder.c:111
1011 msgid "No suitable decoder module"
1012 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
1014 #: src/input/decoder.c:112
1017 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1018 "there is no way for you to fix this."
1020 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1021 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1023 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1024 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1025 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1026 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1027 #: modules/stream_out/es.c:384
1028 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1029 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1031 #: src/input/decoder.c:164
1032 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1033 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
1035 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1036 msgid "VLC could not open the decoder module."
1037 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1039 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1040 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1041 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1046 #: src/input/es_out.c:665
1051 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1052 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:667
1053 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
1057 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1058 msgid "Closed captions 1"
1061 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1062 msgid "Closed captions 2"
1065 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1066 msgid "Closed captions 3"
1069 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1070 msgid "Closed captions 4"
1073 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1078 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1085 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1091 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1092 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:157
1096 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1097 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1102 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1104 msgstr "Samplingsfrekvens"
1106 #: src/input/es_out.c:2058
1111 #: src/input/es_out.c:2064
1112 msgid "Bits per sample"
1113 msgstr "Bitar per sampling"
1115 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1116 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1118 msgstr "Bitfrekvens"
1120 #: src/input/es_out.c:2070
1125 #: src/input/es_out.c:2081
1129 #: src/input/es_out.c:2087
1130 msgid "Display resolution"
1131 msgstr "Skärmupplösning"
1133 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1135 msgstr "Bildfrekvens"
1137 #: src/input/es_out.c:2104
1141 #: src/input/input.c:2321
1142 msgid "Your input can't be opened"
1143 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1145 #: src/input/input.c:2322
1147 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1149 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1151 #: src/input/input.c:2420
1152 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1153 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1155 #: src/input/input.c:2421
1157 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1159 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1162 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1163 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:669
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/open.m:170
1165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1167 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1173 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1177 #: src/input/meta.c:49
1181 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1185 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1189 #: src/input/meta.c:52
1190 msgid "Track number"
1193 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1194 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1197 msgstr "Beskrivning"
1199 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1203 #: src/input/meta.c:55
1207 #: src/input/meta.c:56
1209 msgstr "Inställning"
1211 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1212 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1217 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1221 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1225 #: src/input/meta.c:61
1229 #: src/input/meta.c:62
1234 #: src/input/meta.c:63
1238 #: src/input/var.c:122
1242 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1246 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
1248 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1253 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1254 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1258 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:695
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
1263 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:678
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
1268 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:703
1269 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1270 msgid "Subtitles Track"
1271 msgstr "Undertextspår"
1273 #: src/input/var.c:269
1275 msgstr "Nästa titel"
1277 #: src/input/var.c:274
1278 msgid "Previous title"
1279 msgstr "Föregående titel"
1281 #: src/input/var.c:297
1286 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1291 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
1293 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1294 msgid "Next chapter"
1295 msgstr "Nästa kapitel"
1297 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:660
1299 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1300 msgid "Previous chapter"
1301 msgstr "Föregående kapitel"
1303 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1308 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1309 #: modules/demux/avi/avi.c:598 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1311 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1312 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
1315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1318 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1322 #: src/interface/interaction.c:367
1323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
1328 #: src/interface/interface.c:227
1329 msgid "Switch interface"
1330 msgstr "Byt gränssnitt"
1332 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:630
1333 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
1334 msgid "Add Interface"
1335 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1337 #: src/interface/interface.c:260
1338 msgid "Telnet Interface"
1339 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1341 #: src/interface/interface.c:263
1342 msgid "Web Interface"
1343 msgstr "Webbgränssnitt"
1345 #: src/interface/interface.c:266
1346 msgid "Debug logging"
1347 msgstr "Felsökningslogg"
1349 #: src/interface/interface.c:269
1350 msgid "Mouse Gestures"
1353 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:416 src/modules/cache.c:192
1354 #: src/modules/cache.c:505
1358 #: src/libvlc-common.c:1066
1360 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1364 #: src/libvlc-common.c:1542
1365 msgid " (default enabled)"
1366 msgstr "(som standard aktiverad)"
1368 #: src/libvlc-common.c:1543
1369 msgid " (default disabled)"
1370 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1372 #: src/libvlc-common.c:1702 src/libvlc-common.c:1705
1377 #: src/libvlc-common.c:1703 src/libvlc-common.c:1706
1378 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1380 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1382 #: src/libvlc-common.c:1810
1384 msgid "VLC version %s\n"
1385 msgstr "VLC version %s\n"
1387 #: src/libvlc-common.c:1811
1389 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1390 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1392 #: src/libvlc-common.c:1813
1394 msgid "Compiler: %s\n"
1395 msgstr "Kompilator: %s\n"
1397 #: src/libvlc-common.c:1815
1399 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1400 msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
1402 #: src/libvlc-common.c:1851
1405 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1408 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1410 #: src/libvlc-common.c:1871
1413 "Press the RETURN key to continue...\n"
1416 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1418 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1422 #: src/libvlc-module.c:84
1423 msgid "American English"
1424 msgstr "Amerikansk-engelska"
1426 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1430 #: src/libvlc-module.c:86
1431 msgid "Brazilian Portuguese"
1432 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1434 #: src/libvlc-module.c:87
1435 msgid "British English"
1436 msgstr "Brittisk-engelska"
1438 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1442 #: src/libvlc-module.c:89
1443 msgid "Chinese Traditional"
1444 msgstr "Traditionell kinesiska"
1446 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1450 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1454 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1458 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1462 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1466 #: src/libvlc-module.c:95
1470 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1472 msgstr "Georgianska"
1474 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1478 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1482 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1486 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1490 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1494 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1498 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1502 #: src/libvlc-module.c:104
1506 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1510 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1514 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1518 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1522 #: src/libvlc-module.c:109
1523 msgid "Simplified Chinese"
1524 msgstr "Förenklad kinesiska"
1526 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1530 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1534 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1538 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1542 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1546 #: src/libvlc-module.c:134
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1552 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1553 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1554 "olika relaterade alternativ."
1556 #: src/libvlc-module.c:138
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Gränssnittsmodul"
1560 #: src/libvlc-module.c:140
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1565 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1566 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1568 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1572 #: src/libvlc-module.c:146
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1579 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1580 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1581 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1582 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1584 #: src/libvlc-module.c:153
1585 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1586 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1588 #: src/libvlc-module.c:155
1589 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1590 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1592 #: src/libvlc-module.c:157
1594 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1595 "1=warnings, 2=debug)."
1597 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1598 "1=varningar, 2=felsökning)."
1600 #: src/libvlc-module.c:160
1604 #: src/libvlc-module.c:162
1605 msgid "Turn off all warning and information messages."
1606 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1608 #: src/libvlc-module.c:164
1609 msgid "Default stream"
1610 msgstr "Standardström"
1612 #: src/libvlc-module.c:166
1613 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1614 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1616 #: src/libvlc-module.c:169
1618 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1619 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1621 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1622 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1624 #: src/libvlc-module.c:173
1625 msgid "Color messages"
1626 msgstr "Färglägg meddelanden"
1628 #: src/libvlc-module.c:175
1630 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1631 "needs Linux color support for this to work."
1633 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1634 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1636 #: src/libvlc-module.c:178
1637 msgid "Show advanced options"
1638 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1640 #: src/libvlc-module.c:180
1642 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1643 "available options, including those that most users should never touch."
1645 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1646 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1649 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1650 msgid "Show interface with mouse"
1651 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1653 #: src/libvlc-module.c:186
1655 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1656 "edge of the screen in fullscreen mode."
1658 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1659 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1661 #: src/libvlc-module.c:189
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1665 #: src/libvlc-module.c:191
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1670 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1671 "någon användarinmatning krävs."
1673 #: src/libvlc-module.c:201
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1680 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1681 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1682 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1683 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1686 #: src/libvlc-module.c:207
1687 msgid "Audio output module"
1688 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1690 #: src/libvlc-module.c:209
1692 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1695 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1696 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1698 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1699 #: modules/stream_out/display.c:40
1700 msgid "Enable audio"
1701 msgstr "Aktivera ljud"
1703 #: src/libvlc-module.c:215
1705 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1708 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1709 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1711 #: src/libvlc-module.c:218
1712 msgid "Force mono audio"
1713 msgstr "Tvinga monoljud"
1715 #: src/libvlc-module.c:219
1716 msgid "This will force a mono audio output."
1717 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1719 #: src/libvlc-module.c:221
1720 msgid "Default audio volume"
1721 msgstr "Standardljudvolym"
1723 #: src/libvlc-module.c:223
1725 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1727 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1730 #: src/libvlc-module.c:226
1731 msgid "Audio output saved volume"
1732 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1734 #: src/libvlc-module.c:228
1736 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1737 "should not change this option manually."
1739 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1740 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1742 #: src/libvlc-module.c:231
1743 msgid "Audio output volume step"
1744 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1746 #: src/libvlc-module.c:233
1748 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1751 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1752 "från 0 upp till 1024."
1754 #: src/libvlc-module.c:236
1755 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1756 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1758 #: src/libvlc-module.c:238
1760 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1761 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1764 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1766 #: src/libvlc-module.c:242
1767 msgid "High quality audio resampling"
1768 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1770 #: src/libvlc-module.c:244
1772 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1773 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1774 "resampling algorithm will be used instead."
1776 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1777 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1778 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1780 #: src/libvlc-module.c:249
1781 msgid "Audio desynchronization compensation"
1782 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1784 #: src/libvlc-module.c:251
1786 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1787 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1789 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1790 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1793 #: src/libvlc-module.c:254
1794 msgid "Audio output channels mode"
1795 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1797 #: src/libvlc-module.c:256
1799 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1800 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1803 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1804 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1805 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1807 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1808 msgid "Use S/PDIF when available"
1809 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1811 #: src/libvlc-module.c:262
1813 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1814 "audio stream being played."
1816 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1817 "ljudströmmen som spelas upp."
1819 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
1820 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1821 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1823 #: src/libvlc-module.c:267
1825 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1826 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1827 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1828 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1830 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1831 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1832 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1833 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1835 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1840 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1844 #: src/libvlc-module.c:278
1845 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1847 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1848 "beräkningen av ljudet."
1850 #: src/libvlc-module.c:281
1851 msgid "Audio visualizations "
1852 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1854 #: src/libvlc-module.c:283
1855 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1857 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1859 #: src/libvlc-module.c:287
1861 msgid "Replay gain mode"
1862 msgstr "Spela upp och stoppa"
1864 #: src/libvlc-module.c:289
1866 msgid "Select the replay gain mode"
1867 msgstr "Välj enheten"
1869 #: src/libvlc-module.c:291
1871 msgid "Replay preamp"
1874 #: src/libvlc-module.c:293
1877 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1878 "replay gain information"
1879 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1881 #: src/libvlc-module.c:296
1883 msgid "Default replay gain"
1884 msgstr "Standardström"
1886 #: src/libvlc-module.c:298
1887 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1890 #: src/libvlc-module.c:300
1892 msgid "Peak protection"
1893 msgstr "Störningsreducering"
1895 #: src/libvlc-module.c:302
1896 msgid "Protect against sound clipping"
1899 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1902 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1906 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1907 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1908 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1909 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1916 #: src/libvlc-module.c:313
1918 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1919 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1920 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1921 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1925 #: src/libvlc-module.c:319
1926 msgid "Video output module"
1927 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1929 #: src/libvlc-module.c:321
1931 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1932 "automatically select the best method available."
1934 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1935 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1937 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1938 #: modules/stream_out/display.c:42
1939 msgid "Enable video"
1940 msgstr "Aktivera video"
1942 #: src/libvlc-module.c:326
1944 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1945 "not take place, thus saving some processing power."
1947 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1948 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1950 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1956 #: src/libvlc-module.c:331
1958 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1962 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1965 msgid "Video height"
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1974 #: src/libvlc-module.c:339
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "Video X-koordinat"
1978 #: src/libvlc-module.c:341
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1986 #: src/libvlc-module.c:344
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Video Y-koordinat"
1990 #: src/libvlc-module.c:346
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1995 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1998 #: src/libvlc-module.c:349
2002 #: src/libvlc-module.c:351
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2009 #: src/libvlc-module.c:354
2010 msgid "Video alignment"
2011 msgstr "Videojustering"
2013 #: src/libvlc-module.c:356
2015 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2016 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2017 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2020 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2021 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2024 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2027 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2028 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2033 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2034 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2037 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2042 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2043 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2044 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2046 #: modules/video_filter/rss.c:166
2050 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2051 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2052 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2054 #: modules/video_filter/rss.c:167
2056 msgstr "Överkant-Vänster"
2058 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2059 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2060 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2062 #: modules/video_filter/rss.c:167
2064 msgstr "Överkant-Höger"
2066 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2067 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2068 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2070 #: modules/video_filter/rss.c:167
2072 msgstr "Nederkant-Vänster"
2074 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2075 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2076 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2077 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2078 #: modules/video_filter/rss.c:167
2079 msgid "Bottom-Right"
2080 msgstr "Nederkant-Höger"
2082 #: src/libvlc-module.c:364
2084 msgstr "Zooma video"
2086 #: src/libvlc-module.c:366
2087 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2088 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2090 #: src/libvlc-module.c:368
2091 msgid "Grayscale video output"
2092 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2094 #: src/libvlc-module.c:370
2096 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2097 "save some processing power."
2099 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2100 "spara lite processorkraft."
2102 #: src/libvlc-module.c:373
2103 msgid "Embedded video"
2104 msgstr "Inbäddad video"
2106 #: src/libvlc-module.c:375
2107 msgid "Embed the video output in the main interface."
2108 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2110 #: src/libvlc-module.c:377
2111 msgid "Fullscreen video output"
2112 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2114 #: src/libvlc-module.c:379
2115 msgid "Start video in fullscreen mode"
2116 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2118 #: src/libvlc-module.c:381
2119 msgid "Overlay video output"
2122 #: src/libvlc-module.c:383
2124 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2125 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2128 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2130 msgid "Always on top"
2131 msgstr "Alltid överst"
2133 #: src/libvlc-module.c:388
2134 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2135 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2137 #: src/libvlc-module.c:390
2138 msgid "Show media title on video."
2139 msgstr "Visa mediatitel på video."
2141 #: src/libvlc-module.c:392
2143 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2144 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2146 #: src/libvlc-module.c:394
2147 msgid "Show video title for x miliseconds."
2148 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2150 #: src/libvlc-module.c:396
2151 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2152 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2154 #: src/libvlc-module.c:398
2155 msgid "Position of video title."
2156 msgstr "Position för videotitel."
2158 #: src/libvlc-module.c:400
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2162 #: src/libvlc-module.c:407
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2166 #: src/libvlc-module.c:408
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2170 #: src/libvlc-module.c:410
2171 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2172 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning."
2174 #: src/libvlc-module.c:411
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2179 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2180 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2182 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Fönsterdekorationer"
2186 #: src/libvlc-module.c:416
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2192 #: src/libvlc-module.c:419
2193 msgid "Video output filter module"
2194 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2196 #: src/libvlc-module.c:421
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2201 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2202 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
2204 #: src/libvlc-module.c:425
2205 msgid "Video filter module"
2206 msgstr "Videofiltermodul"
2208 #: src/libvlc-module.c:427
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2213 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2214 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2216 #: src/libvlc-module.c:431
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2220 #: src/libvlc-module.c:433
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2224 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2228 #: src/libvlc-module.c:439
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2232 #: src/libvlc-module.c:441
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2236 #: src/libvlc-module.c:443
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2240 #: src/libvlc-module.c:445
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2244 #: src/libvlc-module.c:447
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2248 #: src/libvlc-module.c:449
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2251 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2254 #: src/libvlc-module.c:451
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2258 #: src/libvlc-module.c:453
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2264 #: src/libvlc-module.c:456
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2268 #: src/libvlc-module.c:458
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2274 #: src/libvlc-module.c:461
2275 msgid "Video cropping"
2276 msgstr "Videobeskäring"
2278 #: src/libvlc-module.c:463
2280 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2281 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2283 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2284 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2286 #: src/libvlc-module.c:467
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Källans bildförhållande"
2290 #: src/libvlc-module.c:469
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 #: src/libvlc-module.c:476
2300 msgid "Custom crop ratios list"
2303 #: src/libvlc-module.c:478
2305 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2309 #: src/libvlc-module.c:481
2310 msgid "Custom aspect ratios list"
2311 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2313 #: src/libvlc-module.c:483
2315 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2316 "aspect ratio list."
2319 #: src/libvlc-module.c:486
2320 msgid "Fix HDTV height"
2321 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2323 #: src/libvlc-module.c:488
2325 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2326 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2327 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2329 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2330 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2331 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2334 #: src/libvlc-module.c:493
2335 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2336 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2338 #: src/libvlc-module.c:495
2340 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2341 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2342 "order to keep proportions."
2344 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2345 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2346 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2348 #: src/libvlc-module.c:499
2350 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2352 #: src/libvlc-module.c:501
2354 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2355 "computer is not powerful enough"
2358 #: src/libvlc-module.c:504
2359 msgid "Drop late frames"
2360 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2362 #: src/libvlc-module.c:506
2364 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2365 "intended display date)."
2368 #: src/libvlc-module.c:509
2369 msgid "Quiet synchro"
2370 msgstr "Tyst synkronisering"
2372 #: src/libvlc-module.c:511
2374 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2375 "synchronization mechanism."
2377 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2378 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2380 #: src/libvlc-module.c:520
2382 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2383 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2386 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2387 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2390 #: src/libvlc-module.c:525
2392 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2393 "Restrictions Management measure."
2395 "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för Digital "
2396 "Restrictions Management."
2398 #: src/libvlc-module.c:528
2399 msgid "Clock reference average counter"
2400 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2402 #: src/libvlc-module.c:530
2404 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2407 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2408 "ställa in denna till 10000."
2410 #: src/libvlc-module.c:533
2411 msgid "Clock synchronisation"
2412 msgstr "Klocksynkronisering"
2414 #: src/libvlc-module.c:535
2417 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2418 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2420 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2423 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2424 msgid "Network synchronisation"
2425 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2427 #: src/libvlc-module.c:540
2429 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2430 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2432 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2433 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2434 "Nätverkssynkronisering."
2436 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2437 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2441 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2446 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2447 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2451 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2452 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2453 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2460 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2464 #: src/libvlc-module.c:550
2466 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2468 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
2470 #: src/libvlc-module.c:552
2471 msgid "MTU of the network interface"
2472 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2474 #: src/libvlc-module.c:554
2477 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2478 "over the network (in bytes)."
2480 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2481 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2483 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2484 msgid "Hop limit (TTL)"
2485 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2487 #: src/libvlc-module.c:561
2490 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2491 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2494 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2495 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2496 "inbyggda standardvärde)."
2498 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "Multicast output interface"
2501 msgstr "SAP multicastaddress"
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2504 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2505 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2507 #: src/libvlc-module.c:569
2509 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2510 msgstr "SAP multicastaddress"
2512 #: src/libvlc-module.c:571
2514 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2518 # Går det att översätta?
2519 #: src/libvlc-module.c:574
2520 msgid "DiffServ Code Point"
2521 msgstr "DiffServ Code Point"
2523 #: src/libvlc-module.c:575
2525 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2526 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2528 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2529 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2530 "trafikprioritering i nätverk."
2532 #: src/libvlc-module.c:581
2534 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2535 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2538 #: src/libvlc-module.c:587
2540 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2541 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2542 "(like DVB streams for example)."
2545 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2550 #: src/libvlc-module.c:595
2551 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2552 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2554 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2556 msgid "Subtitles track"
2557 msgstr "Undertextspår"
2559 #: src/libvlc-module.c:600
2560 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2563 #: src/libvlc-module.c:603
2564 msgid "Audio language"
2567 #: src/libvlc-module.c:605
2569 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2570 "letter country code)."
2572 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2573 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2575 #: src/libvlc-module.c:608
2576 msgid "Subtitle language"
2577 msgstr "Undertextspråk"
2579 #: src/libvlc-module.c:610
2581 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2582 "letter country code)."
2584 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2585 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2587 #: src/libvlc-module.c:614
2588 msgid "Audio track ID"
2589 msgstr "Ljudspår-id"
2591 #: src/libvlc-module.c:616
2593 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2594 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2596 #: src/libvlc-module.c:618
2597 msgid "Subtitles track ID"
2598 msgstr "Spår-id för undertexter"
2600 #: src/libvlc-module.c:620
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2606 #: src/libvlc-module.c:622
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2610 #: src/libvlc-module.c:624
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2614 #: src/libvlc-module.c:626
2618 #: src/libvlc-module.c:628
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2622 #: src/libvlc-module.c:630
2626 #: src/libvlc-module.c:632
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2630 #: src/libvlc-module.c:634
2634 #: src/libvlc-module.c:636
2636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2637 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2639 #: src/libvlc-module.c:638
2641 msgstr "Inmatningslista"
2643 #: src/libvlc-module.c:640
2645 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2646 "together after the normal one."
2648 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2649 "ihop efter den normala."
2651 #: src/libvlc-module.c:643
2652 msgid "Input slave (experimental)"
2653 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2655 #: src/libvlc-module.c:645
2657 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2658 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2661 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2662 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2663 "separerad med \"#\" för inmatning."
2665 #: src/libvlc-module.c:649
2666 msgid "Bookmarks list for a stream"
2667 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2669 #: src/libvlc-module.c:651
2671 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2672 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2676 #: src/libvlc-module.c:657
2678 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2679 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2680 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2681 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2684 #: src/libvlc-module.c:663
2685 msgid "Force subtitle position"
2686 msgstr "Tvinga undertextposition"
2688 #: src/libvlc-module.c:665
2690 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2691 "over the movie. Try several positions."
2693 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2694 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2696 #: src/libvlc-module.c:668
2697 msgid "Enable sub-pictures"
2698 msgstr "Aktivera underbilder"
2700 #: src/libvlc-module.c:670
2701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2704 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2706 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2707 msgid "On Screen Display"
2708 msgstr "Skärmtexter"
2710 #: src/libvlc-module.c:674
2712 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2715 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2718 #: src/libvlc-module.c:677
2719 msgid "Text rendering module"
2720 msgstr "Textrenderingsmodul"
2722 #: src/libvlc-module.c:679
2724 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2727 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2730 #: src/libvlc-module.c:681
2731 msgid "Subpictures filter module"
2734 #: src/libvlc-module.c:683
2736 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2737 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2740 #: src/libvlc-module.c:686
2741 msgid "Autodetect subtitle files"
2742 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2744 #: src/libvlc-module.c:688
2746 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2747 "(based on the filename of the movie)."
2749 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2750 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2752 #: src/libvlc-module.c:691
2753 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 #: src/libvlc-module.c:693
2758 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2760 "0 = no subtitles autodetected\n"
2761 "1 = any subtitle file\n"
2762 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2763 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2764 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2767 #: src/libvlc-module.c:701
2768 msgid "Subtitle autodetection paths"
2771 #: src/libvlc-module.c:703
2773 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2774 "found in the current directory."
2776 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2777 "kunde hittas i aktuell katalog."
2779 #: src/libvlc-module.c:706
2780 msgid "Use subtitle file"
2781 msgstr "Använd undertextfil"
2783 #: src/libvlc-module.c:708
2785 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2788 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2789 "inte kunde hitta din undertextfil."
2791 #: src/libvlc-module.c:711
2795 #: src/libvlc-module.c:714
2797 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2798 "the drive letter (eg. D:)"
2800 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2801 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2803 #: src/libvlc-module.c:718
2804 msgid "This is the default DVD device to use."
2805 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2807 #: src/libvlc-module.c:721
2811 #: src/libvlc-module.c:724
2813 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2814 "scan for a suitable CD-ROM device."
2816 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2817 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2819 #: src/libvlc-module.c:728
2820 msgid "This is the default VCD device to use."
2821 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2823 #: src/libvlc-module.c:731
2824 msgid "Audio CD device"
2825 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2827 #: src/libvlc-module.c:734
2829 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2830 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2832 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2833 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2835 #: src/libvlc-module.c:738
2836 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2837 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2839 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2842 msgstr "Tvinga IPv6"
2844 #: src/libvlc-module.c:743
2845 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2846 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2848 #: src/libvlc-module.c:745
2850 msgstr "Tvinga IPv4"
2852 #: src/libvlc-module.c:747
2853 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2854 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2856 #: src/libvlc-module.c:749
2857 msgid "TCP connection timeout"
2858 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2860 #: src/libvlc-module.c:751
2861 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2862 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2864 #: src/libvlc-module.c:753
2865 msgid "SOCKS server"
2866 msgstr "SOCKS-server"
2868 #: src/libvlc-module.c:755
2870 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2871 "used for all TCP connections"
2873 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2874 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2876 #: src/libvlc-module.c:758
2877 msgid "SOCKS user name"
2878 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2880 #: src/libvlc-module.c:760
2881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2882 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2884 #: src/libvlc-module.c:762
2885 msgid "SOCKS password"
2886 msgstr "SOCKS-lösenord"
2888 #: src/libvlc-module.c:764
2889 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2890 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2892 #: src/libvlc-module.c:766
2893 msgid "Title metadata"
2896 #: src/libvlc-module.c:768
2897 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2898 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2900 #: src/libvlc-module.c:770
2901 msgid "Author metadata"
2904 #: src/libvlc-module.c:772
2905 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2906 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2908 #: src/libvlc-module.c:774
2909 msgid "Artist metadata"
2912 #: src/libvlc-module.c:776
2913 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2914 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2916 #: src/libvlc-module.c:778
2917 msgid "Genre metadata"
2920 #: src/libvlc-module.c:780
2921 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2922 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2924 #: src/libvlc-module.c:782
2925 msgid "Copyright metadata"
2928 #: src/libvlc-module.c:784
2929 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2930 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2932 #: src/libvlc-module.c:786
2933 msgid "Description metadata"
2934 msgstr "Beskrivning"
2936 #: src/libvlc-module.c:788
2937 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2938 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2940 #: src/libvlc-module.c:790
2941 msgid "Date metadata"
2944 #: src/libvlc-module.c:792
2945 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2946 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2948 #: src/libvlc-module.c:794
2949 msgid "URL metadata"
2952 #: src/libvlc-module.c:796
2953 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2954 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2956 #: src/libvlc-module.c:800
2958 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2959 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2960 "can break playback of all your streams."
2963 #: src/libvlc-module.c:804
2964 msgid "Preferred decoders list"
2965 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2967 #: src/libvlc-module.c:806
2969 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2970 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2971 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2974 #: src/libvlc-module.c:811
2975 msgid "Preferred encoders list"
2976 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2978 #: src/libvlc-module.c:813
2980 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2982 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2983 "prioritetsordning."
2985 #: src/libvlc-module.c:816
2986 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2987 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2989 #: src/libvlc-module.c:818
2991 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2992 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2994 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2995 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2997 #: src/libvlc-module.c:827
2999 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3002 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3003 "för undersystemet för strömutmatning."
3005 #: src/libvlc-module.c:830
3006 msgid "Default stream output chain"
3009 #: src/libvlc-module.c:832
3011 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3012 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3016 #: src/libvlc-module.c:836
3017 msgid "Enable streaming of all ES"
3018 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3020 #: src/libvlc-module.c:838
3021 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3022 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3024 #: src/libvlc-module.c:840
3025 msgid "Display while streaming"
3026 msgstr "Visa under strömning"
3028 #: src/libvlc-module.c:842
3029 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3030 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3032 #: src/libvlc-module.c:844
3033 msgid "Enable video stream output"
3034 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3036 #: src/libvlc-module.c:846
3038 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3042 #: src/libvlc-module.c:849
3043 msgid "Enable audio stream output"
3044 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3046 #: src/libvlc-module.c:851
3048 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3049 "facility when this last one is enabled."
3052 #: src/libvlc-module.c:854
3054 msgid "Enable SPU stream output"
3057 #: src/libvlc-module.c:856
3059 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3060 "facility when this last one is enabled."
3063 #: src/libvlc-module.c:859
3064 msgid "Keep stream output open"
3065 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3067 #: src/libvlc-module.c:861
3069 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3070 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3074 #: src/libvlc-module.c:865
3076 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3079 #: src/libvlc-module.c:867
3082 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3083 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3085 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3086 "ska vara i millisekunder."
3088 #: src/libvlc-module.c:870
3089 msgid "Preferred packetizer list"
3090 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3092 #: src/libvlc-module.c:872
3094 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3096 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3099 #: src/libvlc-module.c:875
3103 #: src/libvlc-module.c:877
3104 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3107 #: src/libvlc-module.c:879
3108 msgid "Access output module"
3111 #: src/libvlc-module.c:881
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3115 #: src/libvlc-module.c:883
3116 msgid "Control SAP flow"
3117 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3119 #: src/libvlc-module.c:885
3121 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3122 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3125 #: src/libvlc-module.c:889
3126 msgid "SAP announcement interval"
3127 msgstr "SAP-annonsintervall"
3129 #: src/libvlc-module.c:891
3131 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3132 "between SAP announcements."
3135 #: src/libvlc-module.c:900
3137 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3138 "always leave all these enabled."
3141 #: src/libvlc-module.c:903
3142 msgid "Enable FPU support"
3143 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3145 #: src/libvlc-module.c:905
3147 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3150 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3152 #: src/libvlc-module.c:908
3153 msgid "Enable CPU MMX support"
3154 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3156 #: src/libvlc-module.c:910
3158 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3161 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3163 #: src/libvlc-module.c:913
3164 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3165 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3167 #: src/libvlc-module.c:915
3169 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3172 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3174 #: src/libvlc-module.c:918
3175 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3176 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3178 #: src/libvlc-module.c:920
3180 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3181 "advantage of them."
3183 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3185 #: src/libvlc-module.c:923
3186 msgid "Enable CPU SSE support"
3187 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3189 #: src/libvlc-module.c:925
3191 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3194 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3196 #: src/libvlc-module.c:928
3197 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3198 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3200 #: src/libvlc-module.c:930
3202 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3205 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3207 #: src/libvlc-module.c:933
3208 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3209 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3211 #: src/libvlc-module.c:935
3213 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3216 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3218 #: src/libvlc-module.c:940
3220 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3221 "you really know what you are doing."
3224 #: src/libvlc-module.c:943
3225 msgid "Memory copy module"
3226 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3228 #: src/libvlc-module.c:945
3230 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3231 "select the fastest one supported by your hardware."
3233 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3234 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3236 #: src/libvlc-module.c:948
3237 msgid "Access module"
3238 msgstr "Åtkomstmodul"
3240 #: src/libvlc-module.c:950
3242 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3243 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3244 "option unless you really know what you are doing."
3247 #: src/libvlc-module.c:954
3248 msgid "Access filter module"
3249 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3251 #: src/libvlc-module.c:956
3253 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3254 "used for instance for timeshifting."
3257 #: src/libvlc-module.c:959
3258 msgid "Demux module"
3259 msgstr "Demux-modul"
3261 #: src/libvlc-module.c:961
3263 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3264 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3265 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3266 "you really know what you are doing."
3268 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3269 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3270 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3271 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3273 #: src/libvlc-module.c:966
3274 msgid "Allow real-time priority"
3275 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3277 #: src/libvlc-module.c:968
3279 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3280 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3281 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3282 "only activate this if you know what you're doing."
3285 #: src/libvlc-module.c:974
3286 msgid "Adjust VLC priority"
3287 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3289 #: src/libvlc-module.c:976
3291 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3292 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3296 #: src/libvlc-module.c:980
3297 msgid "Minimize number of threads"
3298 msgstr "Minimera antalet trådar"
3300 #: src/libvlc-module.c:982
3301 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3302 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3304 #: src/libvlc-module.c:984
3305 msgid "Policy for handling unsafe options."
3308 #: src/libvlc-module.c:986
3310 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3311 "harmful when used in a malicious way."
3314 #: src/libvlc-module.c:990
3318 #: src/libvlc-module.c:990
3322 #: src/libvlc-module.c:990
3326 #: src/libvlc-module.c:992
3327 msgid "Modules search path"
3328 msgstr "Sökväg för moduler"
3330 #: src/libvlc-module.c:994
3331 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3332 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3334 #: src/libvlc-module.c:996
3335 msgid "VLM configuration file"
3336 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3338 #: src/libvlc-module.c:998
3339 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3340 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3342 #: src/libvlc-module.c:1000
3343 msgid "Use a plugins cache"
3344 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3346 #: src/libvlc-module.c:1002
3347 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3349 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3352 #: src/libvlc-module.c:1004
3353 msgid "Collect statistics"
3354 msgstr "Samla in statistik"
3356 #: src/libvlc-module.c:1006
3357 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3358 msgstr "Samla in diverse statistik."
3360 #: src/libvlc-module.c:1008
3361 msgid "Run as daemon process"
3362 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3364 #: src/libvlc-module.c:1010
3365 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3366 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3368 #: src/libvlc-module.c:1012
3369 msgid "Write process id to file"
3370 msgstr "Skriv process-id till fil"
3372 #: src/libvlc-module.c:1014
3373 msgid "Writes process id into specified file."
3374 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3376 #: src/libvlc-module.c:1016
3378 msgstr "Logga till fil"
3380 #: src/libvlc-module.c:1018
3381 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3382 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3384 #: src/libvlc-module.c:1020
3385 msgid "Log to syslog"
3386 msgstr "Logga till syslog"
3388 #: src/libvlc-module.c:1022
3389 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3390 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3392 #: src/libvlc-module.c:1024
3393 msgid "Allow only one running instance"
3394 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3396 #: src/libvlc-module.c:1026
3398 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3399 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3400 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3401 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3402 "running instance or enqueue it."
3404 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3405 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3406 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3407 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3408 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3410 #: src/libvlc-module.c:1034
3412 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3413 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3414 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3415 "This option will allow you to play the file with the already running "
3416 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3417 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3419 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3420 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3421 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3422 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3423 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3424 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3425 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3427 #: src/libvlc-module.c:1042
3428 msgid "VLC is started from file association"
3429 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3431 #: src/libvlc-module.c:1044
3432 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3434 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3437 #: src/libvlc-module.c:1047
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "En instans om startad från fil"
3441 #: src/libvlc-module.c:1049
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3445 #: src/libvlc-module.c:1051
3446 msgid "Increase the priority of the process"
3447 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3449 #: src/libvlc-module.c:1053
3451 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3452 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3453 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3454 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3455 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3458 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3459 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3460 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3461 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3462 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3463 "innebära att du måste starta om din dator."
3465 #: src/libvlc-module.c:1061
3466 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3467 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3469 #: src/libvlc-module.c:1063
3471 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3472 "playing current item."
3474 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3475 "alternativet för en instans används."
3477 #: src/libvlc-module.c:1072
3479 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3480 "overridden in the playlist dialog box."
3482 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3483 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3485 #: src/libvlc-module.c:1075
3486 msgid "Automatically preparse files"
3487 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3489 #: src/libvlc-module.c:1077
3491 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3494 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3497 #: src/libvlc-module.c:1080
3498 msgid "Authorise meta information fetching"
3499 msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
3501 #: src/libvlc-module.c:1082
3503 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3507 #: src/libvlc-module.c:1085
3508 msgid "Album art policy"
3509 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3511 #: src/libvlc-module.c:1087
3512 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3513 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3515 #: src/libvlc-module.c:1093
3516 msgid "Manual download only"
3517 msgstr "Endast manuell hämtning"
3519 #: src/libvlc-module.c:1094
3520 msgid "When track starts playing"
3521 msgstr "När spåret börjar spelas"
3523 #: src/libvlc-module.c:1095
3524 msgid "As soon as track is added"
3525 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3527 #: src/libvlc-module.c:1097
3528 msgid "Services discovery modules"
3529 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3531 #: src/libvlc-module.c:1099
3533 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3534 "Typical values are sap, hal, ..."
3536 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3537 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3539 #: src/libvlc-module.c:1102
3540 msgid "Play files randomly forever"
3541 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3543 #: src/libvlc-module.c:1104
3544 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3546 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3548 #: src/libvlc-module.c:1108
3549 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3550 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3552 #: src/libvlc-module.c:1110
3553 msgid "Repeat current item"
3554 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3556 #: src/libvlc-module.c:1112
3557 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3558 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3560 #: src/libvlc-module.c:1114
3561 msgid "Play and stop"
3562 msgstr "Spela upp och stoppa"
3564 #: src/libvlc-module.c:1116
3565 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3566 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3568 #: src/libvlc-module.c:1118
3569 msgid "Play and exit"
3570 msgstr "Spela upp och avsluta"
3572 #: src/libvlc-module.c:1120
3573 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3574 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3576 #: src/libvlc-module.c:1122
3577 msgid "Use media library"
3578 msgstr "Använd mediabibliotek"
3580 #: src/libvlc-module.c:1124
3582 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3585 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3587 #: src/libvlc-module.c:1127
3588 msgid "Use playlist tree"
3589 msgstr "Använd spellistträd"
3591 #: src/libvlc-module.c:1129
3593 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3594 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3597 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3598 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3599 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3601 #: src/libvlc-module.c:1133
3605 #: src/libvlc-module.c:1133
3609 #: src/libvlc-module.c:1142
3610 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3612 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3613 "\"snabbtangenter\"."
3615 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:445
3616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3617 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3618 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:692
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
3621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3626 #: src/libvlc-module.c:1146
3627 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3628 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3630 #: src/libvlc-module.c:1147
3631 msgid "Leave fullscreen"
3632 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3634 #: src/libvlc-module.c:1148
3635 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3636 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3638 #: src/libvlc-module.c:1149
3639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3642 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3644 #: src/libvlc-module.c:1150
3645 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3646 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3648 #: src/libvlc-module.c:1151
3650 msgstr "Pausa endast"
3652 #: src/libvlc-module.c:1152
3653 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3654 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3656 #: src/libvlc-module.c:1153
3658 msgstr "Spela endast"
3660 #: src/libvlc-module.c:1154
3661 msgid "Select the hotkey to use to play."
3662 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3664 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3665 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:657
3666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3671 #: src/libvlc-module.c:1156
3672 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3673 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3675 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:658
3677 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3680 msgstr "Långsammare"
3682 #: src/libvlc-module.c:1158
3683 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3684 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3686 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3687 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:660
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:744
3690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:304
3700 #: src/libvlc-module.c:1160
3701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3703 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3705 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3706 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:659
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:743
3709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3712 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:302
3716 #: src/libvlc-module.c:1162
3717 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3719 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3722 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:656
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:742
3725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3736 #: src/libvlc-module.c:1164
3737 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3738 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3740 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3742 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:618
3743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3744 #: modules/video_filter/rss.c:192
3748 #: src/libvlc-module.c:1166
3749 msgid "Select the hotkey to display the position."
3750 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3752 #: src/libvlc-module.c:1168
3753 msgid "Very short backwards jump"
3754 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3756 #: src/libvlc-module.c:1170
3757 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3758 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3760 #: src/libvlc-module.c:1171
3761 msgid "Short backwards jump"
3762 msgstr "Kort hopp bakåt"
3764 #: src/libvlc-module.c:1173
3765 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3766 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3768 #: src/libvlc-module.c:1174
3769 msgid "Medium backwards jump"
3770 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3772 #: src/libvlc-module.c:1176
3773 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3774 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3776 #: src/libvlc-module.c:1177
3777 msgid "Long backwards jump"
3778 msgstr "Långt hopp bakåt"
3780 #: src/libvlc-module.c:1179
3781 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3782 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3784 #: src/libvlc-module.c:1181
3785 msgid "Very short forward jump"
3786 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3788 #: src/libvlc-module.c:1183
3789 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3791 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3793 #: src/libvlc-module.c:1184
3794 msgid "Short forward jump"
3795 msgstr "Kort hopp framåt"
3797 #: src/libvlc-module.c:1186
3798 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3799 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3801 #: src/libvlc-module.c:1187
3802 msgid "Medium forward jump"
3803 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3805 #: src/libvlc-module.c:1189
3806 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3807 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3809 #: src/libvlc-module.c:1190
3810 msgid "Long forward jump"
3811 msgstr "Långt hopp framåt"
3813 #: src/libvlc-module.c:1192
3814 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3815 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3817 #: src/libvlc-module.c:1194
3818 msgid "Very short jump length"
3819 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3821 #: src/libvlc-module.c:1195
3822 msgid "Very short jump length, in seconds."
3823 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3825 #: src/libvlc-module.c:1196
3826 msgid "Short jump length"
3827 msgstr "Kort hopplängd"
3829 #: src/libvlc-module.c:1197
3830 msgid "Short jump length, in seconds."
3831 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3833 #: src/libvlc-module.c:1198
3834 msgid "Medium jump length"
3835 msgstr "Medellång hopplängd"
3837 #: src/libvlc-module.c:1199
3838 msgid "Medium jump length, in seconds."
3839 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3841 #: src/libvlc-module.c:1200
3842 msgid "Long jump length"
3843 msgstr "Lång hopplängd"
3845 #: src/libvlc-module.c:1201
3846 msgid "Long jump length, in seconds."
3847 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3849 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:780
3851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3855 #: src/libvlc-module.c:1204
3856 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3857 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3859 #: src/libvlc-module.c:1205
3861 msgstr "Navigera upp"
3863 #: src/libvlc-module.c:1206
3864 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3865 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3867 #: src/libvlc-module.c:1207
3868 msgid "Navigate down"
3869 msgstr "Navigera ned"
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3873 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3876 msgid "Navigate left"
3877 msgstr "Navigera vänster"
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3881 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3883 #: src/libvlc-module.c:1211
3884 msgid "Navigate right"
3885 msgstr "Navigera höger"
3887 #: src/libvlc-module.c:1212
3888 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3889 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3891 #: src/libvlc-module.c:1213
3895 #: src/libvlc-module.c:1214
3896 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3897 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3899 #: src/libvlc-module.c:1215
3900 msgid "Go to the DVD menu"
3901 msgstr "Gå till dvd-meny"
3903 #: src/libvlc-module.c:1216
3904 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3905 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3907 #: src/libvlc-module.c:1217
3908 msgid "Select previous DVD title"
3909 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3911 #: src/libvlc-module.c:1218
3912 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3913 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3915 #: src/libvlc-module.c:1219
3916 msgid "Select next DVD title"
3917 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3919 #: src/libvlc-module.c:1220
3920 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3921 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3923 #: src/libvlc-module.c:1221
3924 msgid "Select prev DVD chapter"
3925 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3927 #: src/libvlc-module.c:1222
3928 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3929 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3931 #: src/libvlc-module.c:1223
3932 msgid "Select next DVD chapter"
3933 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3935 #: src/libvlc-module.c:1224
3936 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3937 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3939 #: src/libvlc-module.c:1225
3943 #: src/libvlc-module.c:1226
3944 msgid "Select the key to increase audio volume."
3945 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3947 #: src/libvlc-module.c:1227
3951 #: src/libvlc-module.c:1228
3952 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3953 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3955 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3956 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:677
3957 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/macosx/intf.m:747
3958 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3962 #: src/libvlc-module.c:1230
3963 msgid "Select the key to mute audio."
3964 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3966 #: src/libvlc-module.c:1231
3967 msgid "Subtitle delay up"
3968 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3970 #: src/libvlc-module.c:1232
3971 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3972 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3974 #: src/libvlc-module.c:1233
3975 msgid "Subtitle delay down"
3976 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3978 #: src/libvlc-module.c:1234
3979 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3980 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3982 #: src/libvlc-module.c:1235
3983 msgid "Audio delay up"
3984 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3986 #: src/libvlc-module.c:1236
3987 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3988 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3990 #: src/libvlc-module.c:1237
3991 msgid "Audio delay down"
3992 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3994 #: src/libvlc-module.c:1238
3995 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3996 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3998 #: src/libvlc-module.c:1239
3999 msgid "Play playlist bookmark 1"
4000 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4002 #: src/libvlc-module.c:1240
4003 msgid "Play playlist bookmark 2"
4004 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4006 #: src/libvlc-module.c:1241
4007 msgid "Play playlist bookmark 3"
4008 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4010 #: src/libvlc-module.c:1242
4011 msgid "Play playlist bookmark 4"
4012 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4014 #: src/libvlc-module.c:1243
4015 msgid "Play playlist bookmark 5"
4016 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4018 #: src/libvlc-module.c:1244
4019 msgid "Play playlist bookmark 6"
4020 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4022 #: src/libvlc-module.c:1245
4023 msgid "Play playlist bookmark 7"
4024 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4026 #: src/libvlc-module.c:1246
4027 msgid "Play playlist bookmark 8"
4028 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4030 #: src/libvlc-module.c:1247
4031 msgid "Play playlist bookmark 9"
4032 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4034 #: src/libvlc-module.c:1248
4035 msgid "Play playlist bookmark 10"
4036 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4038 #: src/libvlc-module.c:1249
4039 msgid "Select the key to play this bookmark."
4040 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4042 #: src/libvlc-module.c:1250
4043 msgid "Set playlist bookmark 1"
4044 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4046 #: src/libvlc-module.c:1251
4047 msgid "Set playlist bookmark 2"
4048 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4050 #: src/libvlc-module.c:1252
4051 msgid "Set playlist bookmark 3"
4052 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4054 #: src/libvlc-module.c:1253
4055 msgid "Set playlist bookmark 4"
4056 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4058 #: src/libvlc-module.c:1254
4059 msgid "Set playlist bookmark 5"
4060 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4062 #: src/libvlc-module.c:1255
4063 msgid "Set playlist bookmark 6"
4064 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4066 #: src/libvlc-module.c:1256
4067 msgid "Set playlist bookmark 7"
4068 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4070 #: src/libvlc-module.c:1257
4071 msgid "Set playlist bookmark 8"
4072 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4074 #: src/libvlc-module.c:1258
4075 msgid "Set playlist bookmark 9"
4076 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4078 #: src/libvlc-module.c:1259
4079 msgid "Set playlist bookmark 10"
4080 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4082 #: src/libvlc-module.c:1260
4083 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4084 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4086 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4087 msgid "Playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4090 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4091 msgid "Playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4094 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4095 msgid "Playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4098 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4099 msgid "Playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4102 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4103 msgid "Playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4106 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4107 msgid "Playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4110 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4111 msgid "Playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4114 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4115 msgid "Playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4118 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4119 msgid "Playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4122 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4123 msgid "Playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4126 #: src/libvlc-module.c:1273
4127 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4128 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4130 #: src/libvlc-module.c:1275
4131 msgid "Go back in browsing history"
4132 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4134 #: src/libvlc-module.c:1276
4136 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4139 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4140 "bläddringshistoriken."
4142 #: src/libvlc-module.c:1277
4143 msgid "Go forward in browsing history"
4144 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4146 #: src/libvlc-module.c:1278
4148 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4151 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4152 "bläddringshistoriken."
4154 #: src/libvlc-module.c:1280
4155 msgid "Cycle audio track"
4156 msgstr "Växla ljudspår"
4158 #: src/libvlc-module.c:1281
4159 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4160 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4162 #: src/libvlc-module.c:1282
4163 msgid "Cycle subtitle track"
4164 msgstr "Växla undertextspår"
4166 #: src/libvlc-module.c:1283
4167 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4168 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4170 #: src/libvlc-module.c:1284
4171 msgid "Cycle source aspect ratio"
4172 msgstr "Växla källbildförhållande"
4174 #: src/libvlc-module.c:1285
4175 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4176 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4178 #: src/libvlc-module.c:1286
4180 msgid "Cycle video crop"
4181 msgstr "Videoinställningar"
4183 #: src/libvlc-module.c:1287
4184 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4187 #: src/libvlc-module.c:1288
4188 msgid "Cycle deinterlace modes"
4189 msgstr "Växla avflätningslägen"
4191 #: src/libvlc-module.c:1289
4192 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4193 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4195 #: src/libvlc-module.c:1290
4196 msgid "Show interface"
4197 msgstr "Visa gränssnitt"
4199 #: src/libvlc-module.c:1291
4200 msgid "Raise the interface above all other windows."
4201 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4203 #: src/libvlc-module.c:1292
4204 msgid "Hide interface"
4205 msgstr "Dölj gränssnitt"
4207 #: src/libvlc-module.c:1293
4208 msgid "Lower the interface below all other windows."
4209 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4211 #: src/libvlc-module.c:1294
4212 msgid "Take video snapshot"
4213 msgstr "Ta videoskärmbild"
4215 #: src/libvlc-module.c:1295
4216 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4217 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4219 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4220 #: modules/access_filter/record.c:56
4221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4226 #: src/libvlc-module.c:1298
4227 msgid "Record access filter start/stop."
4230 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4231 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4235 #: src/libvlc-module.c:1300
4236 msgid "Media dump access filter trigger."
4239 #: src/libvlc-module.c:1302
4240 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4241 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4243 #: src/libvlc-module.c:1303
4244 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4245 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4247 #: src/libvlc-module.c:1306
4248 msgid "Toggle random playlist playback"
4249 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4251 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4252 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4256 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4260 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4261 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4262 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4264 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4265 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4266 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4268 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4269 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4270 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4272 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4273 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4274 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4276 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4277 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4278 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4280 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4281 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4282 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4284 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4285 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4286 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4288 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4289 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4290 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4292 #: src/libvlc-module.c:1334
4293 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4294 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4296 #: src/libvlc-module.c:1336
4298 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4299 "output for the time being."
4302 #: src/libvlc-module.c:1339
4303 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4306 #: src/libvlc-module.c:1340
4307 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4310 #: src/libvlc-module.c:1341
4312 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4313 msgstr "Visa inte någon video"
4315 #: src/libvlc-module.c:1342
4316 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4319 #: src/libvlc-module.c:1343
4320 msgid "Highlight widget on the right"
4321 msgstr "Markera widget till höger"
4323 #: src/libvlc-module.c:1345
4324 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4327 #: src/libvlc-module.c:1346
4328 msgid "Highlight widget on the left"
4329 msgstr "Markera widget till vänster"
4331 #: src/libvlc-module.c:1348
4332 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4335 #: src/libvlc-module.c:1349
4336 msgid "Highlight widget on top"
4337 msgstr "Markera widget överst"
4339 #: src/libvlc-module.c:1351
4340 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4343 #: src/libvlc-module.c:1352
4344 msgid "Highlight widget below"
4345 msgstr "Markera widget nedanför"
4347 #: src/libvlc-module.c:1354
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4351 #: src/libvlc-module.c:1355
4352 msgid "Select current widget"
4353 msgstr "Välj aktuell widget"
4355 #: src/libvlc-module.c:1357
4356 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4359 #: src/libvlc-module.c:1360
4362 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4363 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4364 "in the playlist.\n"
4365 "The first item specified will be played first.\n"
4368 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4369 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4370 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4371 " and that overrides previous settings.\n"
4373 "Stream MRL syntax:\n"
4374 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4375 "option=value ...]\n"
4377 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4378 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4381 " [file://]filename Plain media file\n"
4382 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4383 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4384 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4385 " screen:// Screen capture\n"
4386 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4387 " [vcd://][device] VCD device\n"
4388 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4389 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4390 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4391 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4393 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4395 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4396 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4398 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4401 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4402 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4403 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4404 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4406 "MRL-syntax för ström:\n"
4407 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4408 "option=värde ...]\n"
4410 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4412 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4415 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4416 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4417 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4418 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4419 " screen:// Skärmfångst\n"
4420 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4421 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4422 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4423 " udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4424 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4425 " vlc:pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4426 "under en viss tid\n"
4427 " vlc:quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4429 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:451
4430 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:749
4432 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4436 #: src/libvlc-module.c:1511
4437 msgid "Window properties"
4438 msgstr "Fönsteregenskaper"
4440 #: src/libvlc-module.c:1554
4442 msgstr "Underbilder"
4444 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4445 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
4447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4449 msgstr "Undertexter"
4451 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4455 #: src/libvlc-module.c:1586
4459 #: src/libvlc-module.c:1588
4460 msgid "Track settings"
4461 msgstr "Spårinställningar"
4463 #: src/libvlc-module.c:1610
4464 msgid "Playback control"
4465 msgstr "Uppspelningskontroll"
4467 #: src/libvlc-module.c:1627
4468 msgid "Default devices"
4469 msgstr "Standardenheter"
4471 #: src/libvlc-module.c:1636
4472 msgid "Network settings"
4473 msgstr "Nätverksinställningar"
4475 #: src/libvlc-module.c:1648
4479 #: src/libvlc-module.c:1657
4483 #: src/libvlc-module.c:1687
4487 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4496 #: src/libvlc-module.c:1734
4497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4501 #: src/libvlc-module.c:1767
4505 #: src/libvlc-module.c:1789
4506 msgid "Special modules"
4507 msgstr "Specialmoduler"
4509 #: src/libvlc-module.c:1795
4511 msgstr "Insticksmoduler"
4513 #: src/libvlc-module.c:1804
4514 msgid "Performance options"
4515 msgstr "Prestandainställningar"
4517 #: src/libvlc-module.c:1809
4518 msgid "Security options"
4519 msgstr "Säkerhetsalternativ"
4521 #: src/libvlc-module.c:1961
4523 msgstr "Snabbtangenter"
4525 #: src/libvlc-module.c:2325
4527 msgstr "Hoppstorlekar"
4529 #: src/libvlc-module.c:2402
4530 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4532 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4534 #: src/libvlc-module.c:2405
4536 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4539 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4540 "och --help-verbose)"
4542 #: src/libvlc-module.c:2408
4543 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4544 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4546 #: src/libvlc-module.c:2410
4547 msgid "print a list of available modules"
4548 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4550 #: src/libvlc-module.c:2412
4551 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4552 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4554 #: src/libvlc-module.c:2414
4556 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4559 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4562 #: src/libvlc-module.c:2417
4563 msgid "save the current command line options in the config"
4564 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4566 #: src/libvlc-module.c:2419
4567 msgid "reset the current config to the default values"
4568 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4570 #: src/libvlc-module.c:2421
4571 msgid "use alternate config file"
4572 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4574 #: src/libvlc-module.c:2423
4575 msgid "resets the current plugins cache"
4576 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4578 #: src/libvlc-module.c:2425
4579 msgid "print version information"
4580 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4582 #: src/libvlc-module.c:2476
4583 msgid "main program"
4584 msgstr "huvudprogram"
4586 #: src/misc/update.c:1335
4587 msgid "File can not be verified"
4588 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4590 #: src/misc/update.c:1336
4593 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4594 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4596 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4597 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4599 #: src/misc/update.c:1347
4600 msgid "Invalid signature"
4601 msgstr "Ogiltig signatur"
4603 #: src/misc/update.c:1348
4606 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4607 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4609 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4610 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt, och därför tog "
4613 #: src/misc/update.c:1360
4614 msgid "File not verifiable"
4615 msgstr "Filen är inte möjlig att verifiera"
4617 #: src/misc/update.c:1361
4620 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4623 "Det var inte möjligt att verifiera den hämtade filen \"%s\" på ett säkert "
4624 "sätt, och därför tog VLC bort den."
4626 #: src/misc/update.c:1372 src/misc/update.c:1384
4627 msgid "File corrupted"
4628 msgstr "Filen är skadad"
4630 #: src/misc/update.c:1373 src/misc/update.c:1385
4632 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4633 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4635 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4636 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4637 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4638 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4639 #: modules/access/bda/bda.c:152
4641 msgstr "Odefinierad"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:38
4647 #: src/text/iso-639_def.h:39
4651 #: src/text/iso-639_def.h:40
4655 #: src/text/iso-639_def.h:41
4659 #: src/text/iso-639_def.h:42
4663 #: src/text/iso-639_def.h:44
4667 #: src/text/iso-639_def.h:45
4671 #: src/text/iso-639_def.h:46
4675 #: src/text/iso-639_def.h:47
4679 #: src/text/iso-639_def.h:48
4681 msgstr "Azerbaijani"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:49
4687 #: src/text/iso-639_def.h:50
4691 #: src/text/iso-639_def.h:51
4695 #: src/text/iso-639_def.h:52
4699 #: src/text/iso-639_def.h:53
4703 #: src/text/iso-639_def.h:54
4707 #: src/text/iso-639_def.h:55
4711 #: src/text/iso-639_def.h:56
4715 #: src/text/iso-639_def.h:57
4719 #: src/text/iso-639_def.h:58
4723 #: src/text/iso-639_def.h:60
4727 #: src/text/iso-639_def.h:61
4731 #: src/text/iso-639_def.h:62
4735 #: src/text/iso-639_def.h:63
4736 msgid "Church Slavic"
4737 msgstr "Church Slavic"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:64
4743 #: src/text/iso-639_def.h:65
4747 #: src/text/iso-639_def.h:66
4749 msgstr "Korsikanska"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:70
4755 #: src/text/iso-639_def.h:71
4759 #: src/text/iso-639_def.h:72
4763 #: src/text/iso-639_def.h:73
4767 #: src/text/iso-639_def.h:74
4771 #: src/text/iso-639_def.h:75
4775 #: src/text/iso-639_def.h:78
4779 #: src/text/iso-639_def.h:81
4780 msgid "Gaelic (Scots)"
4781 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:82
4787 #: src/text/iso-639_def.h:83
4791 #: src/text/iso-639_def.h:84
4795 #: src/text/iso-639_def.h:85
4796 msgid "Greek, Modern ()"
4797 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:86
4803 #: src/text/iso-639_def.h:87
4807 #: src/text/iso-639_def.h:89
4811 #: src/text/iso-639_def.h:90
4815 #: src/text/iso-639_def.h:91
4819 #: src/text/iso-639_def.h:93
4823 #: src/text/iso-639_def.h:94
4827 #: src/text/iso-639_def.h:95
4829 msgstr "Interlingue"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:96
4833 msgstr "Interlingua"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:97
4837 msgstr "Indonesiska"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:98
4843 #: src/text/iso-639_def.h:100
4845 msgstr "Javanesiska"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:102
4848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4849 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:103
4855 #: src/text/iso-639_def.h:104
4859 #: src/text/iso-639_def.h:105
4863 #: src/text/iso-639_def.h:106
4867 #: src/text/iso-639_def.h:107
4871 #: src/text/iso-639_def.h:108
4873 msgstr "Kinyarwanda"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:109
4879 #: src/text/iso-639_def.h:110
4883 #: src/text/iso-639_def.h:112
4887 #: src/text/iso-639_def.h:113
4891 #: src/text/iso-639_def.h:114
4895 #: src/text/iso-639_def.h:115
4899 #: src/text/iso-639_def.h:116
4903 #: src/text/iso-639_def.h:117
4907 #: src/text/iso-639_def.h:118
4911 #: src/text/iso-639_def.h:119
4912 msgid "Letzeburgesch"
4913 msgstr "Letzeburgesch"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:120
4919 #: src/text/iso-639_def.h:121
4923 #: src/text/iso-639_def.h:122
4927 #: src/text/iso-639_def.h:123
4931 #: src/text/iso-639_def.h:124
4935 #: src/text/iso-639_def.h:126
4939 #: src/text/iso-639_def.h:127
4943 #: src/text/iso-639_def.h:128
4947 #: src/text/iso-639_def.h:129
4951 #: src/text/iso-639_def.h:130
4955 #: src/text/iso-639_def.h:131
4959 #: src/text/iso-639_def.h:132
4960 msgid "Ndebele, South"
4961 msgstr "Ndebele, Södra"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:133
4964 msgid "Ndebele, North"
4965 msgstr "Ndebele, Norra"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:134
4971 #: src/text/iso-639_def.h:135
4975 #: src/text/iso-639_def.h:136
4979 #: src/text/iso-639_def.h:137
4980 msgid "Norwegian Nynorsk"
4981 msgstr "Norska Nynorsk"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:138
4984 msgid "Norwegian Bokmaal"
4985 msgstr "Norska Bokmål"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:139
4988 msgid "Chichewa; Nyanja"
4989 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:140
4992 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4993 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:141
4999 #: src/text/iso-639_def.h:142
5003 #: src/text/iso-639_def.h:144
5004 msgid "Ossetian; Ossetic"
5005 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:145
5011 #: src/text/iso-639_def.h:147
5015 #: src/text/iso-639_def.h:149
5017 msgstr "Portugisiska"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:150
5023 #: src/text/iso-639_def.h:151
5027 #: src/text/iso-639_def.h:152
5028 msgid "Original audio"
5029 msgstr "Originalljud"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:153
5032 msgid "Raeto-Romance"
5033 msgstr "Raeto-Romance"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:155
5039 #: src/text/iso-639_def.h:157
5043 #: src/text/iso-639_def.h:158
5047 #: src/text/iso-639_def.h:159
5051 #: src/text/iso-639_def.h:160
5055 #: src/text/iso-639_def.h:161
5057 msgstr "Sinhalesiska"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:164
5060 msgid "Northern Sami"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:165
5067 #: src/text/iso-639_def.h:166
5071 #: src/text/iso-639_def.h:167
5075 #: src/text/iso-639_def.h:168
5079 #: src/text/iso-639_def.h:169
5080 msgid "Sotho, Southern"
5081 msgstr "Sotho, Södra"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:171
5087 #: src/text/iso-639_def.h:172
5091 #: src/text/iso-639_def.h:173
5093 msgstr "Sundanesiska"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:174
5099 #: src/text/iso-639_def.h:176
5103 #: src/text/iso-639_def.h:177
5107 #: src/text/iso-639_def.h:178
5111 #: src/text/iso-639_def.h:179
5115 #: src/text/iso-639_def.h:180
5119 #: src/text/iso-639_def.h:181
5123 #: src/text/iso-639_def.h:182
5125 msgstr "Thailändska"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:183
5131 #: src/text/iso-639_def.h:184
5135 #: src/text/iso-639_def.h:185
5136 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5137 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:186
5143 #: src/text/iso-639_def.h:187
5147 #: src/text/iso-639_def.h:189
5151 #: src/text/iso-639_def.h:190
5155 #: src/text/iso-639_def.h:191
5159 #: src/text/iso-639_def.h:192
5163 #: src/text/iso-639_def.h:193
5167 #: src/text/iso-639_def.h:194
5169 msgstr "Uzbekistanska"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:195
5173 msgstr "Vietnamesiska"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:196
5179 #: src/text/iso-639_def.h:197
5183 #: src/text/iso-639_def.h:198
5187 #: src/text/iso-639_def.h:199
5191 #: src/text/iso-639_def.h:200
5195 #: src/text/iso-639_def.h:201
5199 #: src/text/iso-639_def.h:202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:203
5207 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5211 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:705
5212 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5216 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5220 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5224 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5228 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5232 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5236 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5240 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5244 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5245 msgid "1:1 Original"
5246 msgstr "1:1 Original"
5248 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5252 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:699
5253 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/video_filter/crop.c:104
5254 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:697
5259 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
5260 msgid "Aspect-ratio"
5261 msgstr "Bildförhållande"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5265 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5266 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5267 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5268 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5269 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5270 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5271 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5273 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5274 msgid "Caching value in ms"
5275 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5279 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5281 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5283 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5285 msgid "Adapter card to tune"
5286 msgstr "Mottagarkort att justera"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5290 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5293 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5295 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5296 msgid "Device number to use on adapter"
5297 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5302 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5303 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5306 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5307 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:55
5310 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5311 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5314 msgid "Inversion mode"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5318 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5322 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5323 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5327 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5328 "disable this feature if you experience some trouble."
5330 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5331 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5333 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5337 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5338 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5341 #: modules/access/bda/bda.c:75
5342 msgid "Network Identifier"
5343 msgstr "Nätverksidentifierare"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5346 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5347 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5350 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5351 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5353 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5355 msgstr "LNB-volttal"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5358 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5359 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5361 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5362 msgid "High LNB voltage"
5363 msgstr "Högt LNB-volttal"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5367 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5368 "supported by all frontends."
5371 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5375 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5376 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5377 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5379 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5380 msgid "Transponder FEC"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5384 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5385 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5387 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5388 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5392 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5393 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:99
5396 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5400 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5401 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:102
5404 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5408 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5409 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:106
5412 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5416 msgid "Modulation type"
5417 msgstr "Moduleringstyp"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:110
5420 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:113
5427 #: modules/access/bda/bda.c:113
5431 #: modules/access/bda/bda.c:114
5435 #: modules/access/bda/bda.c:114
5439 #: modules/access/bda/bda.c:114
5443 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5444 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:118
5448 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5455 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5459 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5463 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5467 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5471 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5472 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:125
5476 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5480 msgid "Terrestrial bandwidth"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5484 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:134
5491 #: modules/access/bda/bda.c:135
5495 #: modules/access/bda/bda.c:135
5499 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5500 msgid "Terrestrial guard interval"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:138
5504 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:140
5511 #: modules/access/bda/bda.c:140
5515 #: modules/access/bda/bda.c:141
5519 #: modules/access/bda/bda.c:141
5523 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5524 msgid "Terrestrial transmission mode"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:144
5528 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:146
5535 #: modules/access/bda/bda.c:147
5539 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5540 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:150
5544 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:152
5551 #: modules/access/bda/bda.c:153
5555 #: modules/access/bda/bda.c:153
5559 #: modules/access/bda/bda.c:156
5560 msgid "Satellite Azimuth"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:157
5564 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:158
5568 msgid "Satellite Elevation"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:159
5572 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:160
5576 msgid "Satellite Longitude"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:162
5580 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:163
5584 msgid "Satellite Polarisation"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:164
5588 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:166
5593 msgstr "Horisontell"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:166
5599 #: modules/access/bda/bda.c:167
5600 msgid "Circular Left"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:167
5604 msgid "Circular Right"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5611 #: modules/access/bda/bda.c:171
5613 msgid "DirectShow DVB input"
5616 #: modules/access/cdda/access.c:286
5617 msgid "CD reading failed"
5618 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5620 #: modules/access/cdda/access.c:287
5622 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5625 #: modules/access/cdda.c:65
5627 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5630 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5633 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5634 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5635 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5640 #: modules/access/cdda.c:70
5641 msgid "Audio CD input"
5642 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5644 #: modules/access/cdda.c:76
5645 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5646 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5648 #: modules/access/cdda.c:88
5650 msgstr "CDDB-server"
5652 #: modules/access/cdda.c:88
5653 msgid "Address of the CDDB server to use."
5654 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5656 #: modules/access/cdda.c:91
5660 #: modules/access/cdda.c:91
5661 msgid "CDDB Server port to use."
5662 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5664 #: modules/access/cdda.c:445
5665 msgid "Audio CD - Track "
5666 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5668 #: modules/access/cdda.c:462
5670 msgid "Audio CD - Track %i"
5671 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5674 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5688 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5693 "all calls (0x10) 16\n"
5696 "libcdio (0x80) 128\n"
5697 "libcddb (0x100) 256\n"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5702 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5705 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5709 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5710 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5711 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5712 "25 blocks per access."
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5719 " %a : The artist (for the album)\n"
5720 " %A : The album information\n"
5722 " %e : The extended data (for a track)\n"
5723 " %I : CDDB disk ID\n"
5725 " %M : The current MRL\n"
5726 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5727 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5728 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5729 " %T : The track number\n"
5730 " %s : Number of seconds in this track\n"
5731 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5732 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5733 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5739 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5740 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5741 " %M : The current MRL\n"
5742 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5743 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5744 " %T : The track number\n"
5745 " %s : Number of seconds in this track\n"
5746 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5747 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5752 msgid "Enable CD paranoia?"
5753 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5757 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5758 "none: no paranoia - fastest.\n"
5759 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5760 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5764 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5765 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5768 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5772 msgid "Audio Compact Disc"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5776 msgid "Additional debug"
5777 msgstr "Ytterligare felsökning"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5780 msgid "Caching value in microseconds"
5781 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5784 msgid "Number of blocks per CD read"
5785 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5788 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5790 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5794 msgid "Use CD audio controls and output?"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5798 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5802 msgid "Do CD-Text lookups?"
5803 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5806 msgid "If set, get CD-Text information"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5810 msgid "Use Navigation-style playback?"
5811 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5814 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5822 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5826 msgid "CDDB lookups"
5827 msgstr "CDDB-uppslag"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5830 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5835 msgstr "CDDB-server"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5838 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5842 msgid "CDDB server port"
5843 msgstr "CDDB-serverport"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5846 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5847 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5850 msgid "email address reported to CDDB server"
5851 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5854 msgid "Cache CDDB lookups?"
5855 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5858 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5862 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5863 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5866 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5870 msgid "CDDB server timeout"
5871 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5874 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5875 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5878 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5879 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5882 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5887 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5891 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5892 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5894 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5898 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5901 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5905 #: modules/access/cdda/info.c:334
5906 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5907 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5909 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5913 #: modules/access/cdda/info.c:401
5917 #: modules/access/cdda/info.c:858
5918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5919 msgid "Track Number"
5922 #: modules/access/dc1394.c:66
5924 msgid "dc1394 input"
5925 msgstr "Ingen inmatning"
5927 #: modules/access/directory.c:74
5928 msgid "Subdirectory behavior"
5929 msgstr "Beteende för underkatalog"
5931 #: modules/access/directory.c:76
5933 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5934 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5935 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5936 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5939 #: modules/access/directory.c:82
5943 #: modules/access/directory.c:83
5947 #: modules/access/directory.c:85
5948 msgid "Ignored extensions"
5949 msgstr "Ignorerade filändelser"
5951 #: modules/access/directory.c:87
5953 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5955 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5956 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5959 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5963 #: modules/access/directory.c:96
5964 msgid "Standard filesystem directory input"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5993 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5996 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6002 msgid "Video device name"
6003 msgstr "Videoenhetsnamn"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6007 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6008 "don't specify anything, the default device will be used."
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6012 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6014 msgid "Audio device name"
6015 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6020 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6021 "don't specify anything, the default device will be used. "
6023 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
6024 "ljudenhet att användas."
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6029 msgstr "Videostorlek"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6033 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6034 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6035 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6039 #: modules/access/v4l.c:88
6040 msgid "Video input chroma format"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6045 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6046 "(default), RV24, etc.)"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6050 msgid "Video input frame rate"
6051 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6055 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6056 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6060 msgid "Device properties"
6061 msgstr "Enhetsegenskaper"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6065 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6069 msgid "Tuner properties"
6070 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6073 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6077 msgid "Tuner TV Channel"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6081 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6085 msgid "Tuner country code"
6086 msgstr "Mottagarens landskod"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6090 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6091 "mapping (0 means default)."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6095 msgid "Tuner input type"
6096 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6099 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6100 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6104 msgid "Video input pin"
6105 msgstr "Videoinställningar"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6109 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6110 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6111 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6112 "will not be changed."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6117 msgid "Audio input pin"
6118 msgstr "_Nästa objekt"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6121 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6126 msgid "Video output pin"
6127 msgstr "Videoinställningar"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6130 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6135 msgid "Audio output pin"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6139 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6144 msgid "AM Tuner mode"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6148 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6156 msgid "DirectShow input"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6160 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6161 msgid "Refresh list"
6162 msgstr "Uppdatera lista"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6166 msgstr "Konfigurera"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6169 msgid "Capturing failed"
6170 msgstr "Fångst misslyckades"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6174 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6175 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6179 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6180 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6182 #: modules/access/dvb/access.c:131
6183 msgid "Modulation type for front-end device."
6186 #: modules/access/dvb/access.c:152
6187 msgid "HTTP Host address"
6188 msgstr "HTTP-värdadress"
6190 #: modules/access/dvb/access.c:154
6191 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6193 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6195 #: modules/access/dvb/access.c:156
6196 msgid "HTTP user name"
6197 msgstr "HTTP-användarnamn"
6199 #: modules/access/dvb/access.c:158
6201 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6203 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6204 "interna HTTP-servern."
6206 #: modules/access/dvb/access.c:161
6207 msgid "HTTP password"
6208 msgstr "HTTP-lösenord"
6210 #: modules/access/dvb/access.c:163
6212 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6214 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6217 #: modules/access/dvb/access.c:166
6221 #: modules/access/dvb/access.c:168
6223 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6224 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6227 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6228 #: modules/control/http/http.c:53
6229 msgid "Certificate file"
6230 msgstr "Certifikatfil"
6232 #: modules/access/dvb/access.c:173
6233 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6234 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6237 #: modules/control/http/http.c:56
6238 msgid "Private key file"
6239 msgstr "Privat nyckelfil"
6241 #: modules/access/dvb/access.c:177
6242 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6243 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6245 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6246 #: modules/control/http/http.c:58
6247 msgid "Root CA file"
6248 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6250 #: modules/access/dvb/access.c:180
6251 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6255 #: modules/control/http/http.c:61
6259 #: modules/access/dvb/access.c:184
6261 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6262 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6264 #: modules/access/dvb/access.c:188
6265 msgid "DVB input with v4l2 support"
6266 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6268 #: modules/access/dvb/access.c:240
6270 msgstr "HTTP-server"
6272 #: modules/access/dvb/access.c:731
6274 msgid "Input syntax is deprecated"
6275 msgstr "Inmatning har ändrats"
6277 #: modules/access/dvb/access.c:732
6279 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6283 #: modules/access/dvb/access.c:778
6284 msgid "Illegal Polarization"
6287 #: modules/access/dvb/access.c:779
6289 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6292 #: modules/access/dv.c:72
6293 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6295 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6297 #: modules/access/dv.c:76
6298 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6301 #: modules/access/dv.c:77
6305 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6309 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6310 msgid "Default DVD angle."
6311 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6313 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6314 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6317 #: modules/access/dvdnav.c:74
6318 msgid "Start directly in menu"
6319 msgstr "Starta direkt i menyn"
6321 #: modules/access/dvdnav.c:76
6323 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6324 "useless warning introductions."
6327 #: modules/access/dvdnav.c:85
6328 msgid "DVD with menus"
6329 msgstr "Dvd med menyer"
6331 #: modules/access/dvdnav.c:86
6332 msgid "DVDnav Input"
6335 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6336 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6337 msgid "Playback failure"
6338 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6340 #: modules/access/dvdnav.c:303
6342 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6345 #: modules/access/dvdread.c:69
6346 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6347 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6349 #: modules/access/dvdread.c:71
6351 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6352 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6353 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6354 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6355 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6356 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6357 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6358 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6359 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6360 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6361 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6362 "The default method is: key."
6365 #: modules/access/dvdread.c:87
6369 #: modules/access/dvdread.c:87
6373 #: modules/access/dvdread.c:93
6374 msgid "DVD without menus"
6375 msgstr "Dvd utan menyer"
6377 #: modules/access/dvdread.c:94
6378 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6381 #: modules/access/dvdread.c:239
6383 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6384 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6386 #: modules/access/dvdread.c:499
6388 msgid "DVDRead could not read block %d."
6389 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6391 #: modules/access/dvdread.c:561
6393 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6394 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6396 #: modules/access/eyetv.m:53
6397 msgid "Channel number"
6398 msgstr "Kanalnummer"
6400 #: modules/access/eyetv.m:55
6402 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6403 "for Composite input"
6406 #: modules/access/eyetv.m:59
6408 msgid "EyeTV access module"
6409 msgstr "Åtkomstmodul"
6411 #: modules/access/fake.c:44
6413 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6415 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6417 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6420 msgstr "Bildfrekvens"
6422 #: modules/access/fake.c:48
6423 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6424 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6426 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6431 #: modules/access/fake.c:51
6433 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6437 #: modules/access/fake.c:53
6438 msgid "Duration in ms"
6441 #: modules/access/fake.c:55
6443 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6444 "meaning that the stream is unlimited)."
6447 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6451 #: modules/access/fake.c:60
6455 #: modules/access/file.c:87
6456 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6457 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6459 #: modules/access/file.c:89
6460 msgid "Concatenate with additional files"
6463 #: modules/access/file.c:91
6465 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6466 "a comma-separated list of files."
6469 #: modules/access/file.c:95
6471 msgstr "Filinmatning"
6473 # Detta verkar vara menynamnet på Mac OS
6474 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6475 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6476 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6478 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6479 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:276
6482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6487 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6488 #: modules/access/file.c:564 modules/access/file.c:580
6489 msgid "File reading failed"
6490 msgstr "Filläsning misslyckades"
6492 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6493 msgid "VLC could not read the file."
6494 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6496 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6498 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6499 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6501 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6502 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6503 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6505 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6507 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6509 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6511 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6516 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6517 msgid "Bandwidth limiter"
6518 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6520 #: modules/access_filter/dump.c:41
6521 msgid "Force use of dump module"
6524 #: modules/access_filter/dump.c:42
6525 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6528 #: modules/access_filter/dump.c:45
6529 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6530 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6532 #: modules/access_filter/dump.c:46
6534 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6535 "megabyte were performed."
6538 #: modules/access_filter/record.c:47
6539 msgid "Record directory"
6540 msgstr "Inspelningskatalog"
6542 #: modules/access_filter/record.c:49
6543 msgid "Directory where the record will be stored."
6544 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6546 #: modules/access_filter/record.c:326
6550 #: modules/access_filter/record.c:328
6551 msgid "Recording done"
6552 msgstr "Inspelning färdig"
6554 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6555 msgid "Timeshift granularity"
6558 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6560 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6561 "timeshifted streams."
6564 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6565 msgid "Timeshift directory"
6568 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6569 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6572 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6573 msgid "Force use of the timeshift module"
6576 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6578 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6579 "control pace or pause."
6582 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6585 msgstr "Tidsförskjutning"
6587 #: modules/access/ftp.c:58
6589 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6591 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6594 #: modules/access/ftp.c:60
6595 msgid "FTP user name"
6596 msgstr "FTP-användarnamn"
6598 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6599 msgid "User name that will be used for the connection."
6600 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6602 #: modules/access/ftp.c:63
6603 msgid "FTP password"
6604 msgstr "FTP-lösenord"
6606 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6607 msgid "Password that will be used for the connection."
6608 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6610 #: modules/access/ftp.c:66
6614 #: modules/access/ftp.c:67
6615 msgid "Account that will be used for the connection."
6616 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6618 #: modules/access/ftp.c:72
6620 msgstr "FTP-inmatning"
6622 #: modules/access/ftp.c:89
6623 msgid "FTP upload output"
6626 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6627 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6629 msgid "Network interaction failed"
6630 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6632 #: modules/access/ftp.c:134
6633 msgid "VLC could not connect with the given server."
6634 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6636 #: modules/access/ftp.c:144
6637 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6638 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6640 #: modules/access/ftp.c:205
6641 msgid "Your account was rejected."
6642 msgstr "Ditt konto nekades."
6644 #: modules/access/ftp.c:215
6645 msgid "Your password was rejected."
6646 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6648 #: modules/access/ftp.c:223
6649 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6650 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6652 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6654 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6656 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6659 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6660 msgid "GnomeVFS input"
6661 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6663 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6667 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6669 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6670 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6673 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6674 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6675 "http_proxy att provas."
6677 #: modules/access/http.c:64
6679 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6681 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6684 #: modules/access/http.c:67
6685 msgid "HTTP user agent"
6688 #: modules/access/http.c:68
6689 msgid "User agent that will be used for the connection."
6692 #: modules/access/http.c:71
6693 msgid "Auto re-connect"
6694 msgstr "Återanslut automatiskt"
6696 #: modules/access/http.c:73
6698 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6701 #: modules/access/http.c:76
6702 msgid "Continuous stream"
6703 msgstr "Kontinuerlig ström"
6705 #: modules/access/http.c:77
6707 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6708 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6709 "other types of HTTP streams."
6711 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6712 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6713 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6715 #: modules/access/http.c:82
6717 msgid "Forward Cookies"
6720 #: modules/access/http.c:83
6721 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6724 #: modules/access/http.c:86
6726 msgstr "HTTP-inmatning"
6728 #: modules/access/http.c:88
6732 #: modules/access/http.c:350
6733 msgid "HTTP authentication"
6734 msgstr "HTTP-autentisering"
6736 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6737 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6738 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
6740 #: modules/access/jack.c:63
6742 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6746 #: modules/access/jack.c:65
6751 #: modules/access/jack.c:67
6753 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6754 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6756 #: modules/access/jack.c:68
6757 msgid "Auto Connection"
6758 msgstr "Anslut automatiskt"
6760 #: modules/access/jack.c:70
6761 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6764 #: modules/access/jack.c:73
6765 msgid "JACK audio input"
6766 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6768 #: modules/access/jack.c:75
6770 msgstr "JACK-inmatning"
6772 #: modules/access/mms/mms.c:50
6774 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6776 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6779 #: modules/access/mms/mms.c:53
6780 msgid "Force selection of all streams"
6783 #: modules/access/mms/mms.c:55
6785 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6786 "You can choose to select all of them."
6789 #: modules/access/mms/mms.c:58
6790 msgid "Maximum bitrate"
6791 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6793 #: modules/access/mms/mms.c:60
6794 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6797 #: modules/access/mms/mms.c:70
6798 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6801 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6802 msgid "Dummy stream output"
6805 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6809 #: modules/access_output/file.c:65
6810 msgid "Append to file"
6811 msgstr "Infoga i fil"
6813 #: modules/access_output/file.c:66
6814 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6815 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6817 #: modules/access_output/file.c:70
6818 msgid "File stream output"
6821 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:355
6822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6824 msgstr "Användarnamn"
6826 #: modules/access_output/http.c:65
6827 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6828 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6830 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6831 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6833 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6837 #: modules/access_output/http.c:68
6838 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6839 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6841 #: modules/access_output/http.c:70
6845 #: modules/access_output/http.c:71
6846 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6849 #: modules/access_output/http.c:74
6850 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6851 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6853 #: modules/access_output/http.c:77
6855 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6856 "empty if you don't have one."
6858 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6859 "Lämna tom om du inte har en."
6861 #: modules/access_output/http.c:81
6863 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6864 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6866 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6867 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6870 #: modules/access_output/http.c:86
6872 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6873 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6875 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6876 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6878 #: modules/access_output/http.c:89
6879 msgid "Advertise with Bonjour"
6880 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6882 #: modules/access_output/http.c:90
6883 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6884 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6886 #: modules/access_output/http.c:94
6887 msgid "HTTP stream output"
6890 #: modules/access_output/shout.c:62
6894 #: modules/access_output/shout.c:63
6895 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6898 #: modules/access_output/shout.c:66
6899 msgid "Stream description"
6900 msgstr "Strömbeskrivning"
6902 #: modules/access_output/shout.c:67
6903 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6906 #: modules/access_output/shout.c:70
6908 msgstr "Strömma MP3"
6910 #: modules/access_output/shout.c:71
6912 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6913 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6914 "shoutcast/icecast server."
6917 #: modules/access_output/shout.c:80
6918 msgid "Genre description"
6919 msgstr "Genrebeskrivning"
6921 #: modules/access_output/shout.c:81
6922 msgid "Genre of the content. "
6923 msgstr "Genre för innehållet. "
6925 #: modules/access_output/shout.c:83
6926 msgid "URL description"
6927 msgstr "URL-beskrivning"
6929 #: modules/access_output/shout.c:84
6930 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6933 #: modules/access_output/shout.c:91
6934 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6935 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6937 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6938 #: modules/access/v4l.c:125
6940 msgstr "Samplingsfrekvens"
6942 #: modules/access_output/shout.c:94
6943 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6944 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6946 #: modules/access_output/shout.c:96
6947 msgid "Number of channels"
6948 msgstr "Antal kanaler"
6950 #: modules/access_output/shout.c:97
6951 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6952 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6954 #: modules/access_output/shout.c:99
6955 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6956 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6958 #: modules/access_output/shout.c:100
6959 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6960 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6962 #: modules/access_output/shout.c:102
6963 msgid "Stream public"
6964 msgstr "Strömma publikt"
6966 #: modules/access_output/shout.c:103
6968 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6969 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6970 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6973 #: modules/access_output/shout.c:109
6975 msgid "IceCAST output"
6976 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6978 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6979 #: modules/demux/live555.cpp:65
6980 msgid "Caching value (ms)"
6981 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6983 #: modules/access_output/udp.c:68
6985 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6988 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
6991 #: modules/access_output/udp.c:71
6992 msgid "Group packets"
6995 #: modules/access_output/udp.c:72
6997 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6998 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6999 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7001 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7002 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7003 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7005 #: modules/access_output/udp.c:77
7007 msgid "Automatic multicast streaming"
7008 msgstr "Automatisk beskärning"
7010 #: modules/access_output/udp.c:78
7011 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7014 #: modules/access_output/udp.c:82
7015 msgid "UDP stream output"
7018 #: modules/access/pvr.c:61
7020 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7023 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7026 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:183
7027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
7028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:247
7032 #: modules/access/pvr.c:65
7033 msgid "PVR video device"
7034 msgstr "PVR-videoenhet"
7036 #: modules/access/pvr.c:67
7037 msgid "Radio device"
7040 #: modules/access/pvr.c:68
7041 msgid "PVR radio device"
7042 msgstr "PVR-radioenhet"
7044 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7050 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7051 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7052 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7054 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7055 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7056 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7060 #: modules/access/pvr.c:75
7061 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7062 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7064 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7065 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7066 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7070 #: modules/access/pvr.c:79
7071 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7072 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7074 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7075 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7080 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7081 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7084 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7085 #: modules/access/v4l.c:140
7086 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7089 #: modules/access/pvr.c:89
7090 msgid "Key interval"
7091 msgstr "Tangentintervall"
7093 #: modules/access/pvr.c:90
7094 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7097 #: modules/access/pvr.c:92
7099 msgstr "B-bildrutor"
7101 #: modules/access/pvr.c:93
7103 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7104 "number of B-Frames."
7107 #: modules/access/pvr.c:97
7108 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7109 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7111 #: modules/access/pvr.c:99
7112 msgid "Bitrate peak"
7115 #: modules/access/pvr.c:100
7116 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7119 #: modules/access/pvr.c:102
7120 msgid "Bitrate mode"
7121 msgstr "Bitfrekvensläge"
7123 #: modules/access/pvr.c:103
7124 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7125 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7127 #: modules/access/pvr.c:105
7128 msgid "Audio bitmask"
7129 msgstr "Ljudbitmask"
7131 #: modules/access/pvr.c:106
7132 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7135 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:617
7137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7141 #: modules/access/pvr.c:110
7142 msgid "Audio volume (0-65535)."
7143 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7145 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7149 #: modules/access/pvr.c:113
7151 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7153 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7156 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7160 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7161 #: modules/access/v4l.c:146
7165 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7166 #: modules/access/v4l.c:146
7170 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7171 #: modules/access/v4l.c:146
7175 #: modules/access/pvr.c:122
7179 #: modules/access/pvr.c:122
7183 #: modules/access/pvr.c:127
7187 #: modules/access/pvr.c:128
7188 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7191 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7193 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7195 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7198 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7200 msgstr "Riktig RTSP"
7202 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7203 msgid "Connection failed"
7204 msgstr "Anslutning misslyckades"
7206 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7208 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7209 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7211 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7212 msgid "Session failed"
7213 msgstr "Session misslyckades"
7215 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7216 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7217 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7219 #: modules/access/screen/screen.c:40
7221 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7223 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7226 #: modules/access/screen/screen.c:44
7227 msgid "Desired frame rate for the capture."
7228 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7230 #: modules/access/screen/screen.c:47
7231 msgid "Capture fragment size"
7234 #: modules/access/screen/screen.c:49
7236 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7237 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7240 #: modules/access/screen/screen.c:63
7241 msgid "Screen Input"
7244 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7248 #: modules/access/smb.c:65
7250 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7252 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7255 #: modules/access/smb.c:67
7256 msgid "SMB user name"
7257 msgstr "SMB-användarnamn"
7259 #: modules/access/smb.c:70
7260 msgid "SMB password"
7261 msgstr "SMB-lösenord"
7263 #: modules/access/smb.c:73
7267 #: modules/access/smb.c:74
7268 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7269 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7271 #: modules/access/smb.c:79
7273 msgstr "SMB-inmatning"
7275 #: modules/access/tcp.c:42
7277 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7279 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7282 #: modules/access/tcp.c:49
7286 #: modules/access/tcp.c:50
7288 msgstr "TCP-inmatning"
7290 #: modules/access/udp.c:64
7292 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7294 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7297 #: modules/access/udp.c:67
7298 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7301 #: modules/access/udp.c:69
7303 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7304 "time specified here (in milliseconds)."
7307 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7308 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7312 #: modules/access/udp.c:77
7313 msgid "UDP/RTP input"
7314 msgstr "UDP/RTP-inmatning"
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7325 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7328 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7329 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7333 #: modules/stream_out/standard.c:87
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7338 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7339 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7343 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7344 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7345 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7346 "I420, I411, I410, MJPG)"
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7350 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7351 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7355 msgstr "Ljudinmatning"
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7358 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7366 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7367 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7370 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7371 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7374 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7375 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7379 msgid "Reset v4l2 controls"
7380 msgstr "Utökade kontroller"
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7383 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7387 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7395 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7396 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7399 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7406 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7407 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7418 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7419 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7422 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7428 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7436 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7440 msgid "Auto white balance"
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7445 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7450 msgid "Do white balance"
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7455 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7456 "(if supported by the v4l2 driver)."
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7464 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7468 msgid "Blue balance"
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7472 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7482 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7490 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7500 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7509 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7514 msgid "Horizontal flip"
7515 msgstr "Horisontell"
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7518 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7523 msgid "Vertical flip"
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7527 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7531 msgid "Horizontal centering"
7532 msgstr "Horisontell centrering"
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7536 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7540 msgid "Vertical centering"
7541 msgstr "Vertikal centrering"
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7544 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7549 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7550 "will be used for OSS."
7552 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7553 "\" att användas för OSS."
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7557 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7558 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7560 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7561 "\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7564 msgid "Audio method"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7568 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7569 msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7573 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7574 "or OSS (ALSA is prefered)."
7576 "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, 3 "
7577 "för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7581 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7582 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7590 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7595 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7596 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7604 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7605 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7613 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7614 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7616 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7623 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7624 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7627 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7628 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7633 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7636 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7641 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7643 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7647 msgid "v4l2 driver controls"
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7652 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7653 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7654 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7655 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7664 msgid "Tuner id (see debug output)."
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7668 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7676 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7692 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7693 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7694 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7699 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7700 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7703 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7704 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7707 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7708 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7711 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7715 msgid "Video4Linux2"
7716 msgstr "Video4Linux2"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7719 msgid "Video4Linux2 input"
7720 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7724 msgstr "Videoinmatning"
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7735 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7740 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7741 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7745 msgid "Reset controls to default"
7746 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
7748 #: modules/access/v4l.c:78
7750 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7752 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7754 #: modules/access/v4l.c:82
7756 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7757 "device will be used."
7759 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7760 "videoenhet att användas."
7762 #: modules/access/v4l.c:86
7764 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7765 "device will be used."
7767 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7768 "ljudenhet att användas."
7770 #: modules/access/v4l.c:90
7772 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7773 "(default), RV24, etc.)"
7775 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7776 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7778 #: modules/access/v4l.c:97
7780 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7782 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7785 #: modules/access/v4l.c:102
7786 msgid "Audio Channel"
7789 #: modules/access/v4l.c:104
7790 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7791 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7793 #: modules/access/v4l.c:106
7794 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7795 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7797 #: modules/access/v4l.c:109
7798 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7799 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7801 #: modules/access/v4l.c:113
7802 msgid "Brightness of the video input."
7803 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7805 #: modules/access/v4l.c:116
7806 msgid "Hue of the video input."
7807 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7809 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7813 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
7814 #: modules/video_filter/rss.c:149
7818 #: modules/access/v4l.c:119
7819 msgid "Color of the video input."
7820 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7822 #: modules/access/v4l.c:122
7823 msgid "Contrast of the video input."
7824 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7826 #: modules/access/v4l.c:124
7827 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7828 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7830 #: modules/access/v4l.c:127
7832 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7834 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7836 #: modules/access/v4l.c:131
7840 #: modules/access/v4l.c:133
7841 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7844 #: modules/access/v4l.c:134
7848 #: modules/access/v4l.c:136
7849 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7852 #: modules/access/v4l.c:137
7856 #: modules/access/v4l.c:138
7857 msgid "Quality of the stream."
7858 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7860 #: modules/access/v4l.c:149
7862 msgstr "Video4Linux"
7864 #: modules/access/v4l.c:150
7865 msgid "Video4Linux input"
7866 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7868 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7869 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7871 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7874 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7875 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7880 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7882 msgstr "Vcd-inmatning"
7884 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7885 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7886 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7888 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7889 msgid "The above message had unknown log level"
7890 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7892 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7893 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7894 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7896 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7897 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7898 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7903 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7907 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7908 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7909 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7913 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7921 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
7925 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7929 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7933 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7949 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7950 msgid "First Entry Point"
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7954 msgid "Last Entry Point"
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7958 msgid "Track size (in sectors)"
7959 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7972 msgstr "spela lista"
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7975 msgid "extended selection list"
7976 msgstr "utökad vallista"
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7979 msgid "selection list"
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7983 msgid "unknown type"
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7992 msgid "(Super) Video CD"
7993 msgstr "(Super) Video-cd"
7995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7996 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8000 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8001 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8004 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8008 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8009 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8012 msgid "Use playback control?"
8013 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8017 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8022 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8027 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8032 msgid "Show extended VCD info?"
8033 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8037 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8038 "for example playback control navigation."
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8042 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8046 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8050 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8051 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8054 msgid "Dolby Surround decoder"
8055 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8059 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8060 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8061 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8062 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8063 "It works with any source format from mono to 7.1."
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8067 msgid "Characteristic dimension"
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8071 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8072 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8075 msgid "Compensate delay"
8076 msgstr "Kompensera fördröjning"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8080 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8081 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8082 "case, turn this on to compensate."
8084 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8085 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8086 "denna för att kompensera."
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8089 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8090 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8094 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8095 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8097 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8098 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8099 "rekommenderas inte."
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8103 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8107 msgid "Headphone effect"
8108 msgstr "Hörlurseffekt"
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8112 msgid "Use downmix algorithm"
8113 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8117 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8118 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8123 msgid "Select channel to keep"
8124 msgstr "Välj kanal att behålla"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8128 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8129 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8134 msgstr "Vänster bak"
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8142 msgstr "Vänster fram"
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8146 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8147 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8151 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8152 msgstr "_Nästa objekt"
8154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8156 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8157 msgstr "_Nästa objekt"
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8160 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8164 msgid "A/52 dynamic range compression"
8167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8168 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8170 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8171 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8172 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8173 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8177 msgid "Enable internal upmixing"
8178 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8181 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8182 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8186 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8190 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8191 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8193 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8194 msgid "DTS dynamic range compression"
8197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8199 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8202 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8203 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8204 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8206 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8207 msgid "Fixed point audio format conversions"
8210 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8211 msgid "Floating-point audio format conversions"
8214 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8215 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8216 msgid "MPEG audio decoder"
8217 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8220 msgid "Equalizer preset"
8221 msgstr "Förval för equalizer"
8223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8224 msgid "Preset to use for the equalizer."
8225 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8233 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8234 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8243 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8251 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8255 msgid "Equalizer with 10 bands"
8256 msgstr "Equalizer med 10 band"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8281 msgid "Full bass and treble"
8282 msgstr "Full bas och diskant"
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8286 msgstr "Full diskant"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8337 #: modules/audio_filter/format.c:204
8338 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8341 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8342 msgid "Number of audio buffers"
8343 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8345 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8347 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8348 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8349 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8352 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8356 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8358 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8359 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8360 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8363 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
8365 msgid "Volume normalizer"
8366 msgstr "Volymnormalisering"
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8369 msgid "Parametric Equalizer"
8370 msgstr "Parametrisk equalizer"
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8373 msgid "Low freq (Hz)"
8374 msgstr "Låg frek (Hz)"
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8378 msgid "Low freq gain (dB)"
8379 msgstr "Låg frek (Hz)"
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8382 msgid "High freq (Hz)"
8383 msgstr "Hög frek (Hz)"
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8387 msgid "High freq gain (dB)"
8388 msgstr "Hög frek (Hz)"
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8392 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8396 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8397 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8405 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8409 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8410 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8418 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8422 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8423 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8429 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8430 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8433 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8434 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8435 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8438 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8439 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8442 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8444 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8445 msgstr "_Nästa objekt"
8447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8451 msgstr "Visualisering"
8453 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8454 msgid "Float32 audio mixer"
8455 msgstr "Float32 ljudmixer"
8457 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8458 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8459 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8461 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8462 msgid "Trivial audio mixer"
8465 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8469 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8470 msgid "ALSA audio output"
8471 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8474 msgid "ALSA Device Name"
8475 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8478 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8479 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8480 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8481 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:682
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
8483 msgid "Audio Device"
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8487 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8488 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8489 msgid "2 Front 2 Rear"
8490 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8493 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8494 msgid "A/52 over S/PDIF"
8495 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8498 msgid "No Audio Device"
8499 msgstr "Ingen ljudenhet"
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8502 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8503 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8508 msgid "Audio output failed"
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8513 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8514 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8518 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8519 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8522 msgid "Unknown soundcard"
8523 msgstr "Okänt ljudkort"
8525 #: modules/audio_output/arts.c:65
8526 msgid "aRts audio output"
8527 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8529 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8531 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8532 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8535 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8536 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8537 "standard för ljuduppspelning."
8539 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8540 msgid "HAL AudioUnit output"
8543 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8545 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8548 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8549 msgid "Audio device is not configured"
8550 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8552 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8554 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8555 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8558 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8560 msgid "%s (Encoded Output)"
8563 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8564 msgid "Output device"
8565 msgstr "Utmatningsenhet"
8567 #: modules/audio_output/directx.c:208
8569 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8570 "default device appears as 0 AND another number)."
8573 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8574 msgid "Use float32 output"
8577 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8579 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8580 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8583 #: modules/audio_output/directx.c:216
8584 msgid "DirectX audio output"
8585 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8587 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8588 msgid "3 Front 2 Rear"
8589 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8591 #: modules/audio_output/esd.c:69
8592 msgid "EsounD audio output"
8593 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8595 #: modules/audio_output/esd.c:72
8596 msgid "Esound server"
8597 msgstr "Esound-server"
8599 #: modules/audio_output/file.c:81
8600 msgid "Output format"
8601 msgstr "Utmatningsformat"
8603 #: modules/audio_output/file.c:82
8605 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8606 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8608 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8609 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8611 #: modules/audio_output/file.c:85
8612 msgid "Number of output channels"
8613 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8615 #: modules/audio_output/file.c:86
8617 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8618 "restrict the number of channels here."
8620 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8621 "begränsa antalet kanaler här."
8623 #: modules/audio_output/file.c:89
8624 msgid "Add WAVE header"
8625 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8627 #: modules/audio_output/file.c:90
8628 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8631 #: modules/audio_output/file.c:107
8633 msgstr "Utmatningsfil"
8635 #: modules/audio_output/file.c:108
8637 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8638 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8640 #: modules/audio_output/file.c:111
8641 msgid "File audio output"
8644 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8645 msgid "Roku HD1000 audio output"
8648 #: modules/audio_output/jack.c:67
8649 msgid "Automatically connect to writable clients"
8650 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8652 #: modules/audio_output/jack.c:69
8654 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8655 "writable JACK clients found."
8658 #: modules/audio_output/jack.c:73
8659 msgid "Connect to clients matching"
8662 #: modules/audio_output/jack.c:75
8664 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8665 "regular expression will be considered for connection."
8668 #: modules/audio_output/jack.c:83
8669 msgid "JACK audio output"
8670 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8672 #: modules/audio_output/oss.c:101
8673 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8674 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8676 #: modules/audio_output/oss.c:103
8678 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8679 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8680 "drivers, then you need to enable this option."
8683 #: modules/audio_output/oss.c:109
8684 msgid "UNIX OSS audio output"
8685 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8687 #: modules/audio_output/oss.c:114
8688 msgid "OSS DSP device"
8689 msgstr "OSS DSP-enhet"
8691 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8692 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8693 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8695 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8696 msgid "PORTAUDIO audio output"
8697 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8699 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:607
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
8702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
8703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
8704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
8706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
8709 msgid "VLC media player"
8710 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8712 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8714 msgid "Pulseaudio audio output"
8715 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8717 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8718 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8721 #: modules/audio_output/waveout.c:145
8722 msgid "Win32 waveOut extension output"
8725 #: modules/audio_output/waveout.c:387
8729 #: modules/codec/a52.c:97
8731 msgstr "A/52-tolkare"
8733 #: modules/codec/a52.c:104
8734 msgid "A/52 audio packetizer"
8735 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8737 #: modules/codec/adpcm.c:47
8738 msgid "ADPCM audio decoder"
8739 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8741 #: modules/codec/araw.c:48
8742 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8745 #: modules/codec/araw.c:57
8746 msgid "Raw audio encoder"
8749 #: modules/codec/cc.c:61
8753 #: modules/codec/cc.c:62
8755 msgid "Closed Captions decoder"
8756 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8758 #: modules/codec/cdg.c:85
8760 msgid "CDG video decoder"
8761 msgstr "Avkodare för PNG-video"
8763 #: modules/codec/cinepak.c:42
8764 msgid "Cinepak video decoder"
8767 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8768 msgid "CMML annotations decoder"
8771 #: modules/codec/csri.c:66
8772 msgid "Subtitles (advanced)"
8773 msgstr "Undertexter (avancerat)"
8775 #: modules/codec/csri.c:67
8776 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8779 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8780 msgid "CVD subtitle decoder"
8783 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8784 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8787 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8788 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8789 msgid "Encoding quality"
8790 msgstr "Kodningskvalitet"
8792 #: modules/codec/dirac.c:73
8793 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8794 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
8796 #: modules/codec/dirac.c:78
8797 msgid "Dirac video decoder"
8798 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
8800 #: modules/codec/dirac.c:84
8801 msgid "Dirac video encoder"
8802 msgstr "Kodare för Dirac-video"
8804 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8805 msgid "DirectMedia Object decoder"
8806 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8808 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8809 msgid "DirectMedia Object encoder"
8810 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
8812 #: modules/codec/dts.c:99
8814 msgstr "DTS-tolkare"
8816 #: modules/codec/dts.c:104
8817 msgid "DTS audio packetizer"
8818 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
8820 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8821 msgid "Decoding X coordinate"
8822 msgstr "Avkodar X-koordinat"
8824 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8825 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8826 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
8828 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8829 msgid "Decoding Y coordinate"
8830 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
8832 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8833 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8834 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
8836 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8837 msgid "Subpicture position"
8838 msgstr "Position för underbild"
8840 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8842 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8843 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8846 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
8847 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
8848 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
8850 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8851 msgid "Encoding X coordinate"
8852 msgstr "Kodad X-koordinat"
8854 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8855 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8856 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
8858 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8859 msgid "Encoding Y coordinate"
8860 msgstr "Kodad Y-koordinat"
8862 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8863 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8864 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
8866 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8867 msgid "DVB subtitles decoder"
8868 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
8870 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8871 msgid "DVB subtitles encoder"
8872 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
8874 #: modules/codec/faad.c:43
8875 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8876 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
8878 #: modules/codec/faad.c:361
8879 msgid "AAC extension"
8882 #: modules/codec/faad.c:365
8887 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8888 #: modules/video_output/image.c:85
8892 #: modules/codec/fake.c:54
8893 msgid "Path of the image file for fake input."
8896 #: modules/codec/fake.c:55
8897 msgid "Reload image file"
8898 msgstr "Läs om bildfil"
8900 #: modules/codec/fake.c:57
8901 msgid "Reload image file every n seconds."
8902 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
8904 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8905 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8906 msgid "Output video width."
8907 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
8909 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8910 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8911 msgid "Output video height."
8912 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
8914 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8915 msgid "Keep aspect ratio"
8916 msgstr "Behåll bildförhållande"
8918 #: modules/codec/fake.c:66
8919 msgid "Consider width and height as maximum values."
8920 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
8922 #: modules/codec/fake.c:67
8923 msgid "Background aspect ratio"
8926 #: modules/codec/fake.c:69
8927 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8929 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
8932 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8933 msgid "Deinterlace video"
8934 msgstr "Avfläta video"
8936 #: modules/codec/fake.c:72
8937 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8938 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
8940 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8941 msgid "Deinterlace module"
8942 msgstr "Avflätningsmodul"
8944 #: modules/codec/fake.c:75
8945 msgid "Deinterlace module to use."
8946 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
8948 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8949 msgid "Chroma used."
8950 msgstr "Kroma används."
8952 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8953 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8956 #: modules/codec/fake.c:89
8957 msgid "Fake video decoder"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8962 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8963 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
8965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8967 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8968 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
8970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8972 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8973 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
8975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
8976 msgid "VLC could not open the encoder."
8977 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9008 msgid "Fast bilinear"
9009 msgstr "Snabb bilinjär"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9016 msgid "Bicubic (good quality)"
9017 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9020 msgid "Experimental"
9021 msgstr "Experimentell"
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9024 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9025 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9032 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9048 msgid "Bicubic spline"
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
9053 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9054 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9055 "MJPEG and other codecs"
9057 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
9058 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9059 "MJPEG och andra kodekar"
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9063 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9065 "AltiVec FFmpeg ljud/video avkodare/kodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9069 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9070 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
9077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
9082 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9083 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
9086 msgid "FFmpeg demuxer"
9087 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
9090 msgid "FFmpeg muxer"
9091 msgstr "Muxer för FFmpeg"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
9094 msgid "Video scaling filter"
9095 msgstr "Videoskalningsfilter"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
9099 msgid "FFmpeg video filter"
9100 msgstr "ffmpeg videofilter"
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
9104 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9105 msgstr "Föregående fil"
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
9108 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
9113 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9114 msgstr "ffmpeg videofilter"
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9117 msgid "Direct rendering"
9118 msgstr "Direktrendering"
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9121 msgid "Error resilience"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9126 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9127 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9128 "can produce a lot of errors.\n"
9129 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9133 msgid "Workaround bugs"
9134 msgstr "Temporärlösning för fel"
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9138 "Try to fix some bugs:\n"
9141 "4 xvid interlaced\n"
9146 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9149 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
9150 "1 automatisk identifiering\n"
9151 "2 gammal msmpeg4\n"
9152 "4 xvid interlaced\n"
9157 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
9158 "\" och \"ump4\", ange 40."
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9161 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9167 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9168 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9172 msgid "Skip frame (default=0)"
9173 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9177 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9178 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9180 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
9181 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9184 msgid "Skip idct (default=0)"
9185 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9189 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9190 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9194 msgid "Post processing quality"
9195 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9199 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9200 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9203 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
9204 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9208 msgstr "Felsökningsmask"
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9211 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9212 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9215 msgid "Visualize motion vectors"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9220 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9221 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9222 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9223 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9224 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9225 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9229 msgid "Low resolution decoding"
9230 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9234 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9239 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9244 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9245 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9249 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9254 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9255 "<option>...]]...\n"
9256 "long form example:\n"
9257 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9258 "short form example:\n"
9259 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9263 "short long name short long option Description\n"
9264 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9265 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9266 " y nochrom chrominance filtring "
9268 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9269 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9270 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9271 " the h & v deblocking filters share these\n"
9272 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9273 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9274 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9276 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9278 "dr dering Deringing filter\n"
9279 "al autolevels automatic brightness / "
9281 " f fullyrange stretch luminance to "
9283 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9284 "li linipoldeint linear interpolating "
9286 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9288 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9289 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9290 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9291 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9292 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9293 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9294 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9298 msgid "Ratio of key frames"
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9302 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9303 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9306 msgid "Ratio of B frames"
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9310 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9314 msgid "Video bitrate tolerance"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9318 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9319 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9323 msgid "Interlaced encoding"
9324 msgstr "Gränssnittsmodul"
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9327 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9332 msgid "Interlaced motion estimation"
9333 msgstr "Markera allt"
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9336 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9341 msgid "Pre-motion estimation"
9342 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9345 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9349 msgid "Strict rate control"
9350 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9353 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9354 msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9357 msgid "Rate control buffer size"
9358 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9362 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9363 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9365 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9366 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9370 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9371 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9374 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9375 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9378 msgid "I quantization factor"
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9383 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9384 "same qscale for I and P frames)."
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9388 #: modules/demux/mod.c:74
9389 msgid "Noise reduction"
9390 msgstr "Störningsreducering"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9394 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9395 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9397 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9398 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9401 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9406 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9407 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9408 "standard MPEG2 decoders."
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9412 msgid "Quality level"
9413 msgstr "Kvalitetsnivå"
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9417 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9418 "encoding very much)."
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9423 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9424 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9425 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9426 "to ease the encoder's task."
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9430 msgid "Minimum video quantizer scale"
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9434 msgid "Minimum video quantizer scale."
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9438 msgid "Maximum video quantizer scale"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9442 msgid "Maximum video quantizer scale."
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9447 msgid "Trellis quantization"
9448 msgstr "Visualiseringar"
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9451 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9455 msgid "Fixed quantizer scale"
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9460 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9465 msgid "Strict standard compliance"
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9470 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9474 msgid "Luminance masking"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9478 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9482 msgid "Darkness masking"
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9486 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9490 msgid "Motion masking"
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9495 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9500 msgid "Border masking"
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9505 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9510 msgid "Luminance elimination"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9515 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9516 "The H264 specification recommends -4."
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9520 msgid "Chrominance elimination"
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9525 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9526 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9530 msgid "Scaling mode"
9531 msgstr "Skalningsläge"
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9534 msgid "Scaling mode to use."
9535 msgstr "Skalningsläge att använda."
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9540 msgstr "AIFF demuxer"
9542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9543 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9546 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:707
9547 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
9548 msgid "Post processing"
9549 msgstr "Efterbehandling"
9551 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9555 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9559 #: modules/codec/flac.c:183
9560 msgid "Flac audio decoder"
9561 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9563 #: modules/codec/flac.c:188
9564 msgid "Flac audio encoder"
9565 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9567 #: modules/codec/flac.c:194
9568 msgid "Flac audio packetizer"
9569 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9571 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9572 msgid "Sound fonts (required)"
9575 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9576 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9579 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9580 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9583 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9584 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9585 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9587 #: modules/codec/lpcm.c:87
9588 msgid "Linear PCM audio decoder"
9589 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9591 #: modules/codec/lpcm.c:92
9592 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9593 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9595 #: modules/codec/mash.cpp:70
9596 msgid "Video decoder using openmash"
9597 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9599 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9600 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9601 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9603 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9604 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9605 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9607 #: modules/codec/png.c:58
9608 msgid "PNG video decoder"
9609 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9611 #: modules/codec/quicktime.c:67
9612 msgid "QuickTime library decoder"
9613 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9615 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9616 msgid "Pseudo raw video decoder"
9619 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9620 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9623 #: modules/codec/realaudio.c:64
9624 msgid "RealAudio library decoder"
9625 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9627 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9629 msgid "SDL Image decoder"
9630 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9632 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9633 msgid "SDL_image video decoder"
9634 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9636 #: modules/codec/speex.c:114
9637 msgid "Speex audio decoder"
9638 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9640 #: modules/codec/speex.c:119
9641 msgid "Speex audio packetizer"
9642 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9644 #: modules/codec/speex.c:124
9645 msgid "Speex audio encoder"
9646 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9648 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9649 msgid "Speex comment"
9650 msgstr "Speex kommentar"
9652 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9656 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9657 msgid "DVD subtitles decoder"
9658 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9660 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9661 msgid "DVD subtitles packetizer"
9662 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9665 msgid "Subtitles text encoding"
9666 msgstr "Kodning för undertexter"
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9669 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9670 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9673 msgid "Subtitles justification"
9674 msgstr "Justering av undertexter"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9677 msgid "Set the justification of subtitles"
9678 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9681 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9682 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9684 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9686 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9688 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9691 msgid "Formatted Subtitles"
9692 msgstr "Formaterade undertexter"
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9696 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9697 "but you can choose to disable all formatting."
9699 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9700 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9703 msgid "Text subtitles decoder"
9704 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9708 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9709 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9711 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
9712 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
9714 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9716 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9717 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9719 "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
9720 "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
9722 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9724 msgid "T.140 text encoder"
9725 msgstr "Textrenderare"
9727 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9728 msgid "Enable debug"
9729 msgstr "Aktivera felsökning"
9731 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9733 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9735 "packet assembly info 2\n"
9738 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9739 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9742 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9743 msgid "SVCD subtitles"
9744 msgstr "Svcd-undertexter"
9746 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9747 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9750 #: modules/codec/tarkin.c:79
9751 msgid "Tarkin decoder module"
9752 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9754 #: modules/codec/telx.c:54
9755 msgid "Override page"
9756 msgstr "Åsidosätt sida"
9758 #: modules/codec/telx.c:55
9760 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9761 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9762 "usually 888 or 889)."
9765 #: modules/codec/telx.c:60
9766 msgid "Ignore subtitle flag"
9767 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9769 #: modules/codec/telx.c:61
9770 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9772 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9774 #: modules/codec/telx.c:64
9775 msgid "Workaround for France"
9776 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9778 #: modules/codec/telx.c:65
9780 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9781 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9782 "your subtitles don't appear."
9785 #: modules/codec/telx.c:71
9787 msgid "Teletext subtitles decoder"
9788 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9790 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9792 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9793 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9795 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9796 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9798 #: modules/codec/theora.c:103
9799 msgid "Theora video decoder"
9800 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9802 #: modules/codec/theora.c:109
9803 msgid "Theora video packetizer"
9804 msgstr "Theora-videopaketerare"
9806 #: modules/codec/theora.c:114
9807 msgid "Theora video encoder"
9808 msgstr "Kodare för Theora-video"
9810 #: modules/codec/theora.c:514
9811 msgid "Theora comment"
9812 msgstr "Theora-kommentar"
9814 #: modules/codec/twolame.c:56
9816 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9817 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9819 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9820 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9823 #: modules/codec/twolame.c:59
9827 #: modules/codec/twolame.c:60
9828 msgid "Handling mode for stereo streams"
9829 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9831 #: modules/codec/twolame.c:61
9835 #: modules/codec/twolame.c:63
9836 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9838 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9841 #: modules/codec/twolame.c:64
9842 msgid "Psycho-acoustic model"
9845 #: modules/codec/twolame.c:66
9846 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9847 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9849 #: modules/codec/twolame.c:70
9853 #: modules/codec/twolame.c:70
9854 msgid "Joint stereo"
9855 msgstr "Sammanslagen stereo"
9857 #: modules/codec/twolame.c:75
9858 msgid "Libtwolame audio encoder"
9859 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9861 #: modules/codec/vorbis.c:176
9862 msgid "Maximum encoding bitrate"
9863 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9865 #: modules/codec/vorbis.c:178
9866 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9869 #: modules/codec/vorbis.c:179
9870 msgid "Minimum encoding bitrate"
9871 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9873 #: modules/codec/vorbis.c:181
9875 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9879 #: modules/codec/vorbis.c:182
9880 msgid "CBR encoding"
9881 msgstr "CBR-kodning"
9883 #: modules/codec/vorbis.c:184
9884 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9885 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9887 #: modules/codec/vorbis.c:188
9888 msgid "Vorbis audio decoder"
9889 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9891 #: modules/codec/vorbis.c:199
9892 msgid "Vorbis audio packetizer"
9893 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9895 #: modules/codec/vorbis.c:206
9896 msgid "Vorbis audio encoder"
9897 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9899 #: modules/codec/vorbis.c:648
9900 msgid "Vorbis comment"
9901 msgstr "Vorbis-kommentar"
9903 #: modules/codec/x264.c:51
9904 msgid "Maximum GOP size"
9905 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9907 #: modules/codec/x264.c:52
9909 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9910 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9913 #: modules/codec/x264.c:56
9914 msgid "Minimum GOP size"
9915 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9917 #: modules/codec/x264.c:57
9919 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9920 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9921 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9922 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9923 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9925 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9926 "frames, but do not start a new GOP."
9929 #: modules/codec/x264.c:66
9930 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9933 #: modules/codec/x264.c:67
9935 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9936 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9937 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9938 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9939 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9940 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9944 #: modules/codec/x264.c:78
9945 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9948 #: modules/codec/x264.c:79
9950 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9954 #: modules/codec/x264.c:83
9955 msgid "B-frames between I and P"
9956 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9958 #: modules/codec/x264.c:84
9959 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9962 #: modules/codec/x264.c:87
9963 msgid "Adaptive B-frame decision"
9966 #: modules/codec/x264.c:88
9968 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9969 "possibly before an I-frame."
9972 #: modules/codec/x264.c:91
9973 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9976 #: modules/codec/x264.c:92
9978 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9979 "negative values cause less B-frames."
9982 #: modules/codec/x264.c:95
9983 msgid "Keep some B-frames as references"
9984 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9986 #: modules/codec/x264.c:96
9988 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9989 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9993 #: modules/codec/x264.c:100
9997 #: modules/codec/x264.c:101
9999 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10000 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10003 #: modules/codec/x264.c:105
10004 msgid "Number of reference frames"
10005 msgstr "Antal referensbildrutor"
10007 #: modules/codec/x264.c:106
10009 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10010 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10011 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10014 #: modules/codec/x264.c:111
10016 msgid "Skip loop filter"
10019 #: modules/codec/x264.c:112
10020 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10023 #: modules/codec/x264.c:114
10024 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10027 #: modules/codec/x264.c:115
10029 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10030 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10033 #: modules/codec/x264.c:119
10034 msgid "H.264 level"
10035 msgstr "H.264-nivå"
10037 #: modules/codec/x264.c:120
10039 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10040 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10041 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10044 #: modules/codec/x264.c:129
10045 msgid "Interlaced mode"
10046 msgstr "Flätat läge"
10048 #: modules/codec/x264.c:130
10050 msgid "Pure-interlaced mode."
10051 msgstr "Gränssnittsmodul"
10053 #: modules/codec/x264.c:135
10055 msgstr "Ställ in QP"
10057 #: modules/codec/x264.c:136
10059 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10060 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10063 #: modules/codec/x264.c:140
10064 msgid "Quality-based VBR"
10065 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10067 #: modules/codec/x264.c:141
10069 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10070 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10072 #: modules/codec/x264.c:143
10076 #: modules/codec/x264.c:144
10078 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10079 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10081 #: modules/codec/x264.c:147
10085 #: modules/codec/x264.c:148
10086 msgid "Maximum quantizer parameter."
10087 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10089 #: modules/codec/x264.c:150
10090 msgid "Max QP step"
10091 msgstr "Max QP-steg"
10093 #: modules/codec/x264.c:151
10094 msgid "Max QP step between frames."
10095 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10097 #: modules/codec/x264.c:153
10098 msgid "Average bitrate tolerance"
10099 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10101 #: modules/codec/x264.c:154
10103 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10104 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10106 #: modules/codec/x264.c:157
10107 msgid "Max local bitrate"
10108 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10110 #: modules/codec/x264.c:158
10112 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10113 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10115 #: modules/codec/x264.c:160
10117 msgstr "VBV-buffert"
10119 #: modules/codec/x264.c:161
10121 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10122 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10124 #: modules/codec/x264.c:164
10125 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10128 #: modules/codec/x264.c:165
10130 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10134 #: modules/codec/x264.c:169
10135 msgid "QP factor between I and P"
10136 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10138 #: modules/codec/x264.c:170
10140 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10141 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10143 #: modules/codec/x264.c:173
10144 msgid "QP factor between P and B"
10145 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10147 #: modules/codec/x264.c:174
10149 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10150 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10152 #: modules/codec/x264.c:176
10153 msgid "QP difference between chroma and luma"
10156 #: modules/codec/x264.c:177
10157 msgid "QP difference between chroma and luma."
10160 #: modules/codec/x264.c:179
10162 msgid "Multipass ratecontrol"
10163 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10165 #: modules/codec/x264.c:180
10167 "Multipass ratecontrol:\n"
10168 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10169 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10170 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10173 #: modules/codec/x264.c:185
10174 msgid "QP curve compression"
10177 #: modules/codec/x264.c:186
10178 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10181 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10182 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10185 #: modules/codec/x264.c:189
10187 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10188 "blurs complexity."
10191 #: modules/codec/x264.c:193
10193 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10197 #: modules/codec/x264.c:198
10198 msgid "Partitions to consider"
10201 #: modules/codec/x264.c:199
10203 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10206 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10207 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10208 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10209 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10212 #: modules/codec/x264.c:207
10213 msgid "Direct MV prediction mode"
10216 #: modules/codec/x264.c:208
10218 msgid "Direct MV prediction mode."
10219 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10221 #: modules/codec/x264.c:211
10223 msgid "Direct prediction size"
10224 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10226 #: modules/codec/x264.c:212
10228 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10230 " - -1: smallest possible according to level\n"
10233 #: modules/codec/x264.c:218
10234 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10237 #: modules/codec/x264.c:219
10238 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10241 #: modules/codec/x264.c:221
10242 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10245 #: modules/codec/x264.c:223
10247 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10249 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10250 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10251 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10252 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10255 #: modules/codec/x264.c:230
10257 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10259 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10260 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10261 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10264 #: modules/codec/x264.c:238
10265 msgid "Maximum motion vector search range"
10268 #: modules/codec/x264.c:239
10270 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10271 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10272 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10275 #: modules/codec/x264.c:244
10277 msgid "Maximum motion vector length"
10278 msgstr "Maximal videohöjd"
10280 #: modules/codec/x264.c:245
10282 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10285 #: modules/codec/x264.c:250
10287 msgid "Minimum buffer space between threads"
10288 msgstr "Minimera antalet trådar"
10290 #: modules/codec/x264.c:251
10292 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10295 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10298 #: modules/codec/x264.c:255
10299 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10302 #: modules/codec/x264.c:259
10304 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10305 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10306 "quality). Range 1 to 7."
10309 #: modules/codec/x264.c:264
10311 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10312 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10313 "quality). Range 1 to 6."
10316 #: modules/codec/x264.c:269
10318 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10319 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10320 "quality). Range 1 to 5."
10323 #: modules/codec/x264.c:274
10324 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10327 #: modules/codec/x264.c:275
10328 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10331 #: modules/codec/x264.c:278
10332 msgid "Decide references on a per partition basis"
10335 #: modules/codec/x264.c:279
10337 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10338 "as opposed to only one ref per macroblock."
10341 #: modules/codec/x264.c:283
10343 msgid "Chroma in motion estimation"
10344 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10346 #: modules/codec/x264.c:284
10347 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10350 #: modules/codec/x264.c:287
10351 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10354 #: modules/codec/x264.c:288
10355 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10358 #: modules/codec/x264.c:290
10359 msgid "Adaptive spatial transform size"
10362 #: modules/codec/x264.c:292
10363 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10366 #: modules/codec/x264.c:294
10367 msgid "Trellis RD quantization"
10370 #: modules/codec/x264.c:295
10372 "Trellis RD quantization: \n"
10374 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10375 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10376 "This requires CABAC."
10379 #: modules/codec/x264.c:301
10380 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10383 #: modules/codec/x264.c:302
10384 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10387 #: modules/codec/x264.c:304
10388 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10391 #: modules/codec/x264.c:305
10393 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10394 "small single coefficient."
10397 #: modules/codec/x264.c:310
10399 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10403 #: modules/codec/x264.c:314
10404 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10407 #: modules/codec/x264.c:315
10408 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10411 #: modules/codec/x264.c:318
10412 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10415 #: modules/codec/x264.c:319
10416 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10419 #: modules/codec/x264.c:326
10420 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10423 #: modules/codec/x264.c:327
10424 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10427 #: modules/codec/x264.c:331
10428 msgid "CPU optimizations"
10429 msgstr "Processoroptimeringar"
10431 #: modules/codec/x264.c:332
10432 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10433 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10435 #: modules/codec/x264.c:334
10436 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10439 #: modules/codec/x264.c:335
10440 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10443 #: modules/codec/x264.c:337
10444 msgid "PSNR computation"
10445 msgstr "PSNR-beräkningar"
10447 #: modules/codec/x264.c:338
10449 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10453 #: modules/codec/x264.c:341
10454 msgid "SSIM computation"
10455 msgstr "SSIM-beräkningar"
10457 #: modules/codec/x264.c:342
10459 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10463 #: modules/codec/x264.c:345
10467 #: modules/codec/x264.c:346
10468 msgid "Quiet mode."
10469 msgstr "Tyst läge."
10471 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10477 #: modules/codec/x264.c:349
10478 msgid "Print stats for each frame."
10479 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10481 #: modules/codec/x264.c:352
10482 msgid "SPS and PPS id numbers"
10485 #: modules/codec/x264.c:353
10487 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10491 #: modules/codec/x264.c:357
10493 msgid "Access unit delimiters"
10494 msgstr "Åtkomstfilter"
10496 #: modules/codec/x264.c:358
10497 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10500 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10504 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10508 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10512 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10516 #: modules/codec/x264.c:371
10520 #: modules/codec/x264.c:377
10524 #: modules/codec/x264.c:377
10528 #: modules/codec/x264.c:377
10532 #: modules/codec/x264.c:377
10536 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10540 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10544 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10545 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10549 #: modules/codec/x264.c:392
10550 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10551 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10553 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10555 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10556 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10558 #: modules/codec/zvbi.c:78
10559 msgid "Teletext page"
10560 msgstr "Teletext-sida"
10562 #: modules/codec/zvbi.c:79
10563 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10566 #: modules/codec/zvbi.c:82
10567 msgid "Text is always opaque"
10568 msgstr "Text är alltid opak"
10570 #: modules/codec/zvbi.c:83
10571 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10574 #: modules/codec/zvbi.c:86
10575 msgid "Teletext alignment"
10576 msgstr "Teletext-justering"
10578 #: modules/codec/zvbi.c:88
10581 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10582 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10585 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10586 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10587 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10589 #: modules/codec/zvbi.c:92
10591 msgid "Teletext text subtitles"
10592 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10594 #: modules/codec/zvbi.c:93
10595 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10598 #: modules/codec/zvbi.c:102
10599 msgid "VBI and Teletext decoder"
10600 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10602 #: modules/control/dbus.c:103
10606 #: modules/control/dbus.c:106
10608 msgid "D-Bus control interface"
10609 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10611 #: modules/control/gestures.c:81
10612 msgid "Motion threshold (10-100)"
10613 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10615 #: modules/control/gestures.c:83
10616 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10617 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10619 #: modules/control/gestures.c:85
10620 msgid "Trigger button"
10623 #: modules/control/gestures.c:87
10624 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10625 msgstr "Utlösare för musgester."
10627 #: modules/control/gestures.c:91
10631 #: modules/control/gestures.c:94
10635 #: modules/control/gestures.c:102
10636 msgid "Mouse gestures control interface"
10637 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10639 #: modules/control/hotkeys.c:97
10640 msgid "Define playlist bookmarks."
10641 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10643 #: modules/control/hotkeys.c:100
10644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10646 msgstr "Snabbtangenter"
10648 #: modules/control/hotkeys.c:101
10649 msgid "Hotkeys management interface"
10650 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10652 #: modules/control/hotkeys.c:486
10654 msgid "Audio track: %s"
10655 msgstr "Ljudspår: %s"
10657 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
10659 msgid "Subtitle track: %s"
10660 msgstr "Undertextspår: %s"
10662 #: modules/control/hotkeys.c:501
10666 #: modules/control/hotkeys.c:554
10668 msgid "Aspect ratio: %s"
10669 msgstr "Bildförhållande: %s"
10671 #: modules/control/hotkeys.c:580
10674 msgstr "Beskär: %s"
10676 #: modules/control/hotkeys.c:606
10678 msgid "Deinterlace mode: %s"
10679 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10681 #: modules/control/hotkeys.c:636
10683 msgid "Zoom mode: %s"
10684 msgstr "Zoomläge: %s"
10686 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
10688 msgid "Subtitle delay %i ms"
10689 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10691 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
10693 msgid "Audio delay %i ms"
10694 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10696 #: modules/control/hotkeys.c:984
10698 msgid "Volume %d%%"
10699 msgstr "Volym %d%%"
10701 #: modules/control/http/http.c:37
10702 msgid "Host address"
10703 msgstr "Värdadress"
10705 #: modules/control/http/http.c:39
10707 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10708 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10709 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10711 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10712 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10713 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10715 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10716 msgid "Source directory"
10717 msgstr "Källkatalog"
10719 #: modules/control/http/http.c:45
10723 #: modules/control/http/http.c:47
10725 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10726 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10729 #: modules/control/http/http.c:49
10730 msgid "Export album art as /art."
10733 #: modules/control/http/http.c:51
10735 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10739 #: modules/control/http/http.c:54
10740 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10741 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10743 #: modules/control/http/http.c:57
10744 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10745 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10747 #: modules/control/http/http.c:59
10748 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10750 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10751 "certifikatutfärdare (CA)."
10753 #: modules/control/http/http.c:62
10754 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10755 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10757 #: modules/control/http/http.c:65
10758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10762 #: modules/control/http/http.c:66
10763 msgid "HTTP remote control interface"
10764 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10766 #: modules/control/http/http.c:76
10770 #: modules/control/lirc.c:40
10771 msgid "Change the lirc configuration file."
10772 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10774 #: modules/control/lirc.c:42
10776 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10777 "users home directory."
10780 #: modules/control/lirc.c:65
10784 #: modules/control/lirc.c:68
10785 msgid "Infrared remote control interface"
10786 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10788 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10789 #: modules/control/rc.c:1928
10790 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10791 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10793 #: modules/control/motion.c:69
10794 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10795 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10797 #: modules/control/motion.c:75
10801 #: modules/control/motion.c:77
10803 msgid "motion control interface"
10804 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10806 #: modules/control/netsync.c:70
10807 msgid "Act as master"
10808 msgstr "Fungera som master"
10810 #: modules/control/netsync.c:71
10811 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10812 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10814 #: modules/control/netsync.c:75
10815 msgid "Master client ip address"
10816 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10818 #: modules/control/netsync.c:76
10819 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10820 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10822 #: modules/control/netsync.c:80
10823 msgid "Network Sync"
10824 msgstr "Nätverkssynk"
10826 #: modules/control/ntservice.c:42
10827 msgid "Install Windows Service"
10828 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10830 #: modules/control/ntservice.c:44
10831 msgid "Install the Service and exit."
10832 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10834 #: modules/control/ntservice.c:45
10835 msgid "Uninstall Windows Service"
10836 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10838 #: modules/control/ntservice.c:47
10839 msgid "Uninstall the Service and exit."
10840 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10842 #: modules/control/ntservice.c:48
10843 msgid "Display name of the Service"
10844 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10846 #: modules/control/ntservice.c:50
10847 msgid "Change the display name of the Service."
10848 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10850 #: modules/control/ntservice.c:51
10851 msgid "Configuration options"
10852 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10854 #: modules/control/ntservice.c:53
10856 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10857 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10860 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10861 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10864 #: modules/control/ntservice.c:58
10866 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10867 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10868 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10871 #: modules/control/ntservice.c:64
10875 #: modules/control/ntservice.c:65
10876 msgid "Windows Service interface"
10877 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10879 #: modules/control/rc.c:159
10880 msgid "Show stream position"
10881 msgstr "Visa strömposition"
10883 #: modules/control/rc.c:160
10885 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10888 #: modules/control/rc.c:163
10892 #: modules/control/rc.c:164
10893 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10894 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10896 #: modules/control/rc.c:166
10897 msgid "UNIX socket command input"
10898 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10900 #: modules/control/rc.c:167
10901 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10902 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10904 #: modules/control/rc.c:170
10905 msgid "TCP command input"
10906 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10908 #: modules/control/rc.c:171
10910 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10911 "port the interface will bind to."
10913 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10914 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10916 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10917 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10918 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10920 #: modules/control/rc.c:177
10922 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10923 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10924 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10927 #: modules/control/rc.c:184
10931 #: modules/control/rc.c:187
10932 msgid "Remote control interface"
10933 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
10935 #: modules/control/rc.c:339
10936 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10937 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10939 #: modules/control/rc.c:819
10941 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10942 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10944 #: modules/control/rc.c:852
10945 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10946 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10948 #: modules/control/rc.c:854
10949 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10950 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10952 #: modules/control/rc.c:855
10953 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10954 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
10956 #: modules/control/rc.c:856
10957 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10958 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
10960 #: modules/control/rc.c:857
10961 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10962 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
10964 #: modules/control/rc.c:858
10965 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10966 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
10968 #: modules/control/rc.c:859
10969 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10970 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
10972 #: modules/control/rc.c:860
10973 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10974 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
10976 #: modules/control/rc.c:861
10977 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10978 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
10980 #: modules/control/rc.c:862
10981 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10982 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellisteobjekt"
10984 #: modules/control/rc.c:863
10985 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10986 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växling spellisteslinga"
10988 #: modules/control/rc.c:864
10989 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10990 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
10992 #: modules/control/rc.c:865
10993 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10994 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
10996 #: modules/control/rc.c:866
10997 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10998 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11000 #: modules/control/rc.c:867
11002 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11003 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11005 #: modules/control/rc.c:868
11006 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11007 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11009 #: modules/control/rc.c:869
11010 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11011 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11013 #: modules/control/rc.c:870
11015 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11016 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11018 #: modules/control/rc.c:871
11019 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11020 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11022 #: modules/control/rc.c:872
11023 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11024 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11026 #: modules/control/rc.c:874
11027 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11028 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11030 #: modules/control/rc.c:875
11031 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11032 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11034 #: modules/control/rc.c:876
11035 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11036 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11038 #: modules/control/rc.c:877
11039 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11040 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11042 #: modules/control/rc.c:878
11043 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11044 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11046 #: modules/control/rc.c:879
11047 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11048 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11050 #: modules/control/rc.c:880
11051 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11052 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11054 #: modules/control/rc.c:881
11055 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11056 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11058 #: modules/control/rc.c:882
11059 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11060 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11062 #: modules/control/rc.c:883
11064 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11065 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11067 #: modules/control/rc.c:884
11068 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11071 #: modules/control/rc.c:885
11072 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11073 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11075 #: modules/control/rc.c:886
11076 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11077 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11079 #: modules/control/rc.c:887
11080 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11081 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11083 #: modules/control/rc.c:889
11085 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11086 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11088 #: modules/control/rc.c:890
11089 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11090 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11092 #: modules/control/rc.c:891
11093 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11094 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11096 #: modules/control/rc.c:892
11098 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11099 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11101 #: modules/control/rc.c:893
11103 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11104 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11106 #: modules/control/rc.c:894
11108 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11109 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11111 #: modules/control/rc.c:895
11113 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11114 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11116 #: modules/control/rc.c:896
11118 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11119 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11121 #: modules/control/rc.c:897
11123 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11124 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11126 #: modules/control/rc.c:898
11128 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11129 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11131 #: modules/control/rc.c:899
11132 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11133 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11135 #: modules/control/rc.c:900
11137 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11138 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11140 #: modules/control/rc.c:901
11141 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11144 #: modules/control/rc.c:902
11145 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11146 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11148 #: modules/control/rc.c:907
11149 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11152 #: modules/control/rc.c:908
11153 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11154 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11156 #: modules/control/rc.c:909
11157 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11158 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11160 #: modules/control/rc.c:910
11161 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11162 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11164 #: modules/control/rc.c:911
11165 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11166 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11168 #: modules/control/rc.c:912
11169 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11170 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11172 #: modules/control/rc.c:913
11173 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11174 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11176 #: modules/control/rc.c:914
11177 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11178 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11180 #: modules/control/rc.c:916
11181 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11184 #: modules/control/rc.c:917
11185 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11186 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11188 #: modules/control/rc.c:918
11189 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11190 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11192 #: modules/control/rc.c:919
11193 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11194 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11196 #: modules/control/rc.c:920
11197 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11198 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11200 #: modules/control/rc.c:922
11201 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11202 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11204 #: modules/control/rc.c:923
11205 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11206 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11208 #: modules/control/rc.c:924
11209 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11210 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11212 #: modules/control/rc.c:925
11214 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11215 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11217 #: modules/control/rc.c:926
11219 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11220 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11222 #: modules/control/rc.c:927
11224 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11225 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11227 #: modules/control/rc.c:928
11228 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11231 #: modules/control/rc.c:929
11233 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11234 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11236 #: modules/control/rc.c:930
11237 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11240 #: modules/control/rc.c:931
11241 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11242 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11244 #: modules/control/rc.c:932
11245 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11246 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11248 #: modules/control/rc.c:933
11249 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11250 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11252 #: modules/control/rc.c:934
11253 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11254 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11256 #: modules/control/rc.c:935
11257 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11258 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11260 #: modules/control/rc.c:938
11262 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11263 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11265 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11266 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11268 #: modules/control/rc.c:943
11269 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11270 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11272 #: modules/control/rc.c:944
11273 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11274 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11276 #: modules/control/rc.c:945
11277 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11278 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11280 #: modules/control/rc.c:946
11281 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11282 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11284 #: modules/control/rc.c:948
11285 msgid "+----[ end of help ]"
11286 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11288 #: modules/control/rc.c:1064
11289 msgid "Press menu select or pause to continue."
11290 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11292 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11293 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11294 #: modules/control/rc.c:1904
11295 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11296 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11298 #: modules/control/rc.c:1396
11299 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11302 #: modules/control/rc.c:1407
11304 msgid "Playlist has only %d elements"
11305 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11307 #: modules/control/rc.c:1962
11308 msgid "Unknown command!"
11309 msgstr "Okänt kommando!"
11311 #: modules/control/rc.c:1978
11313 msgid "+-[Incoming]"
11316 #: modules/control/rc.c:1979
11318 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11321 #: modules/control/rc.c:1981
11323 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11326 #: modules/control/rc.c:1983
11328 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11331 #: modules/control/rc.c:1985
11333 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11336 #: modules/control/rc.c:1989
11338 msgid "+-[Video Decoding]"
11339 msgstr "Videobeskäring"
11341 #: modules/control/rc.c:1990
11343 msgid "| video decoded : %5i"
11346 #: modules/control/rc.c:1992
11348 msgid "| frames displayed : %5i"
11351 #: modules/control/rc.c:1994
11353 msgid "| frames lost : %5i"
11356 #: modules/control/rc.c:1998
11358 msgid "+-[Audio Decoding]"
11359 msgstr "Ljudkodare"
11361 #: modules/control/rc.c:1999
11363 msgid "| audio decoded : %5i"
11366 #: modules/control/rc.c:2001
11368 msgid "| buffers played : %5i"
11371 #: modules/control/rc.c:2003
11373 msgid "| buffers lost : %5i"
11376 #: modules/control/rc.c:2007
11378 msgid "+-[Streaming]"
11381 #: modules/control/rc.c:2008
11383 msgid "| packets sent : %5i"
11386 #: modules/control/rc.c:2009
11388 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11391 #: modules/control/rc.c:2011
11393 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11396 #: modules/control/showintf.c:65
11398 msgstr "Tröskelvärde"
11400 #: modules/control/showintf.c:66
11402 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11403 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11405 #: modules/control/telnet.c:77
11409 #: modules/control/telnet.c:78
11411 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11412 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11413 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11415 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11416 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11417 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11419 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11420 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11421 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11425 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11429 #: modules/control/telnet.c:83
11431 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11434 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11435 "Standard är 4212."
11437 #: modules/control/telnet.c:87
11439 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11440 "default value is \"admin\"."
11442 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11443 "Standardvärdet är \"admin\"."
11445 #: modules/control/telnet.c:101
11446 msgid "VLM remote control interface"
11447 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11449 #: modules/demux/a52.c:48
11450 msgid "Raw A/52 demuxer"
11451 msgstr "Demuxer för rå A/52"
11453 #: modules/demux/aiff.c:48
11454 msgid "AIFF demuxer"
11455 msgstr "Demuxer för AIFF"
11457 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11458 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11459 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11461 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11462 msgid "Could not demux ASF stream"
11463 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11465 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11466 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11469 #: modules/demux/au.c:49
11471 msgstr "Demuxer för AU"
11473 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11474 msgid "Force interleaved method"
11477 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11479 msgid "Force interleaved method."
11480 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11482 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11483 msgid "Force index creation"
11484 msgstr "Tvinga skapande av index"
11486 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11488 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11489 "incomplete (not seekable)."
11491 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11492 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11494 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11498 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11500 msgstr "Rätta alltid till"
11502 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11504 msgstr "Rätta aldrig till"
11506 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11507 msgid "AVI demuxer"
11508 msgstr "Demuxer för AVI"
11510 #: modules/demux/avi/avi.c:594
11514 #: modules/demux/avi/avi.c:595
11516 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11517 "Do you want to try to repair it?\n"
11519 "This might take a long time."
11521 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11522 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11524 "Detta kan ta lång tid."
11526 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11530 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11531 msgid "Don't repair"
11532 msgstr "Reparera inte"
11534 #: modules/demux/avi/avi.c:2312 modules/demux/avi/avi.c:2335
11535 msgid "Fixing AVI Index..."
11536 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11538 #: modules/demux/cdg.c:44
11540 msgid "CDG demuxer"
11541 msgstr "Demuxer för OGG"
11543 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11544 msgid "Dump filename"
11545 msgstr "Filnamn för dump"
11547 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11548 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11549 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11551 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11552 msgid "Append to existing file"
11553 msgstr "Infoga i existerande fil"
11555 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11556 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11557 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11559 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11561 msgid "File dumper"
11562 msgstr "Filnamn för dump"
11564 #: modules/demux/dts.c:44
11565 msgid "Raw DTS demuxer"
11566 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11568 #: modules/demux/flac.c:47
11569 msgid "FLAC demuxer"
11570 msgstr "Demuxer för FLAC"
11572 #: modules/demux/gme.cpp:54
11573 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11574 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11576 #: modules/demux/live555.cpp:67
11578 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11579 "should be set in millisecond units."
11581 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11582 "ska vara i millisekunder."
11584 #: modules/demux/live555.cpp:70
11585 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11588 #: modules/demux/live555.cpp:71
11590 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11591 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11592 "cannot connect to normal RTSP servers."
11595 #: modules/demux/live555.cpp:75
11596 msgid "RTSP user name"
11597 msgstr "RTSP-användarnamn"
11599 #: modules/demux/live555.cpp:76
11602 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11604 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11606 #: modules/demux/live555.cpp:78
11607 msgid "RTSP password"
11608 msgstr "RTSP-lösenord"
11610 #: modules/demux/live555.cpp:79
11612 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11613 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11615 #: modules/demux/live555.cpp:83
11616 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11617 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11619 #: modules/demux/live555.cpp:93
11620 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11621 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11623 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11625 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11626 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11628 #: modules/demux/live555.cpp:102
11629 msgid "Client port"
11630 msgstr "Klientport"
11632 #: modules/demux/live555.cpp:103
11633 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11634 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11636 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11637 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11638 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11640 #: modules/demux/live555.cpp:108
11641 msgid "HTTP tunnel port"
11642 msgstr "HTTP-tunnelport"
11644 #: modules/demux/live555.cpp:109
11645 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11646 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11648 #: modules/demux/live555.cpp:570
11649 msgid "RTSP authentication"
11650 msgstr "RTSP-autentisering"
11652 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11653 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11654 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11655 msgid "Frames per Second"
11656 msgstr "Bilder per sekund"
11658 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11660 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11661 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11663 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11664 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11666 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11667 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11668 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11670 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11671 msgid "Matroska stream demuxer"
11672 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11674 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11675 msgid "Ordered chapters"
11676 msgstr "Sorterade kapitel"
11678 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11679 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11680 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11682 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11683 msgid "Chapter codecs"
11684 msgstr "Kapitelkodekar"
11686 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11687 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11688 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11690 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11691 msgid "Preload Directory"
11692 msgstr "Förinläsningskatalog"
11694 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11696 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11697 "for broken files)."
11700 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11701 msgid "Seek based on percent not time"
11702 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11704 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11705 msgid "Seek based on percent not time."
11706 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11708 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11709 msgid "Dummy Elements"
11710 msgstr "Dummyelement"
11712 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11713 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11714 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11716 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11717 msgid "--- DVD Menu"
11718 msgstr "--- DVD-meny"
11720 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11721 msgid "First Played"
11722 msgstr "Först spelad"
11724 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11725 msgid "Video Manager"
11726 msgstr "Videohanterare"
11728 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11729 msgid "----- Title"
11730 msgstr "----- Titel"
11732 #: modules/demux/mod.c:50
11734 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11735 msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
11737 #: modules/demux/mod.c:51
11739 msgid "Enable reverberation"
11740 msgstr "Aktivera ljud"
11742 #: modules/demux/mod.c:52
11743 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11746 #: modules/demux/mod.c:54
11747 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11750 #: modules/demux/mod.c:56
11751 msgid "Enable megabass mode"
11752 msgstr "Aktivera superbasläge"
11754 #: modules/demux/mod.c:57
11755 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11756 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11758 #: modules/demux/mod.c:59
11760 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11761 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11764 #: modules/demux/mod.c:62
11765 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11766 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11768 #: modules/demux/mod.c:64
11769 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11770 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11772 #: modules/demux/mod.c:69
11773 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11774 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11776 #: modules/demux/mod.c:77
11780 #: modules/demux/mod.c:80
11781 msgid "Reverberation level"
11784 #: modules/demux/mod.c:82
11785 msgid "Reverberation delay"
11788 #: modules/demux/mod.c:84
11792 #: modules/demux/mod.c:87
11793 msgid "Mega bass level"
11794 msgstr "Megabasnivå"
11796 #: modules/demux/mod.c:89
11797 msgid "Mega bass cutoff"
11800 #: modules/demux/mod.c:91
11804 #: modules/demux/mod.c:94
11805 msgid "Surround level"
11806 msgstr "Surroundnivå"
11808 #: modules/demux/mod.c:96
11809 msgid "Surround delay (ms)"
11810 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11813 msgid "MP4 stream demuxer"
11814 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11816 #: modules/demux/mpc.c:57
11817 msgid "MusePack demuxer"
11818 msgstr "Demuxer för MusePack"
11820 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11821 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11822 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11824 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11825 msgid "H264 video demuxer"
11826 msgstr "Demuxer för H264-video"
11828 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11829 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11830 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11832 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11834 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11837 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11838 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11839 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11841 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11842 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11843 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11845 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11846 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11847 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11849 #: modules/demux/nsc.c:46
11850 msgid "Windows Media NSC metademux"
11851 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11853 #: modules/demux/nsv.c:48
11854 msgid "NullSoft demuxer"
11855 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11857 #: modules/demux/nuv.c:50
11858 msgid "Nuv demuxer"
11859 msgstr "Demuxer för Nuv"
11861 #: modules/demux/ogg.c:50
11862 msgid "OGG demuxer"
11863 msgstr "Demuxer för OGG"
11865 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11866 msgid "Google Video"
11867 msgstr "Google Video"
11869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11875 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11876 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11879 msgid "Show shoutcast adult content"
11882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11883 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11889 msgstr "Hoppa över reklam"
11891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11893 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11894 "prevent adding them to the playlist."
11897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11898 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11903 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11904 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11905 "user's knowledge."
11908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11909 msgid "M3U playlist import"
11910 msgstr "Import av M3U-spellista"
11912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11913 msgid "PLS playlist import"
11914 msgstr "Import av PLS-spellista"
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11917 msgid "B4S playlist import"
11918 msgstr "Import av B4S-spellista"
11920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11921 msgid "DVB playlist import"
11922 msgstr "Import av DVB-spellista"
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11925 msgid "Podcast parser"
11926 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11929 msgid "XSPF playlist import"
11930 msgstr "Import av XSPF-spellista"
11932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11933 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11937 msgid "ASX playlist import"
11938 msgstr "Import av ASX-spellista"
11940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11941 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11942 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11945 msgid "QuickTime Media Link importer"
11946 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11949 msgid "Google Video Playlist importer"
11950 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
11952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11954 msgid "Dummy ifo demux"
11955 msgstr "_Nästa objekt"
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11959 msgid "iTunes Music Library importer"
11960 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11964 msgid "Podcast Info"
11967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11968 msgid "Podcast Summary"
11971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11972 msgid "Podcast Size"
11975 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11979 #: modules/demux/ps.c:42
11980 msgid "Trust MPEG timestamps"
11981 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
11983 #: modules/demux/ps.c:43
11985 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11986 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11987 "calculate from the bitrate instead."
11990 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11991 msgid "MPEG-PS demuxer"
11992 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
11994 #: modules/demux/pva.c:42
11995 msgid "PVA demuxer"
11996 msgstr "Demuxer för PVA"
11998 #: modules/demux/rawdv.c:40
12000 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12003 #: modules/demux/rawdv.c:48
12004 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12005 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12007 #: modules/demux/rawvid.c:44
12008 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12011 #: modules/demux/rawvid.c:48
12012 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12013 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12015 #: modules/demux/rawvid.c:52
12016 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12017 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12019 #: modules/demux/rawvid.c:55
12020 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12023 #: modules/demux/rawvid.c:56
12024 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12027 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
12028 msgid "Aspect ratio"
12029 msgstr "Bildförhållande"
12031 #: modules/demux/rawvid.c:60
12032 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12033 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12035 #: modules/demux/rawvid.c:64
12036 msgid "Raw video demuxer"
12037 msgstr "Demuxer för råvideo"
12039 #: modules/demux/real.c:66
12040 msgid "Real demuxer"
12041 msgstr "Demuxer för Real"
12043 #: modules/demux/smf.c:40
12044 msgid "SMF demuxer"
12045 msgstr "Demuxer för SMF"
12047 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12048 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12051 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12053 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12054 "based subtitle formats without a fixed value."
12057 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12059 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12062 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12064 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12065 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12067 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12068 msgid "Text subtitles parser"
12069 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12071 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12073 msgid "Frames per second"
12074 msgstr "Bildrutor per sekund"
12076 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12077 msgid "Subtitles delay"
12078 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12080 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12081 msgid "Subtitles format"
12082 msgstr "Undertextformat"
12084 #: modules/demux/subtitle.c:54
12086 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12087 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12090 #: modules/demux/subtitle.c:57
12092 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12093 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12094 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12097 #: modules/demux/ts.c:95
12101 #: modules/demux/ts.c:97
12102 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12103 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12105 #: modules/demux/ts.c:99
12106 msgid "Set id of ES to PID"
12107 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12109 #: modules/demux/ts.c:100
12111 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12112 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12113 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12116 #: modules/demux/ts.c:105
12117 msgid "Fast udp streaming"
12118 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12120 #: modules/demux/ts.c:107
12121 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12124 #: modules/demux/ts.c:109
12125 msgid "MTU for out mode"
12128 #: modules/demux/ts.c:110
12129 msgid "MTU for out mode."
12132 #: modules/demux/ts.c:112
12136 #: modules/demux/ts.c:113
12137 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12138 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12140 #: modules/demux/ts.c:115
12141 msgid "Silent mode"
12144 #: modules/demux/ts.c:116
12145 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12146 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12148 #: modules/demux/ts.c:118
12149 msgid "CAPMT System ID"
12150 msgstr "CAPMT System-id"
12152 #: modules/demux/ts.c:119
12153 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12156 #: modules/demux/ts.c:121
12157 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12158 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12160 #: modules/demux/ts.c:122
12162 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12163 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12166 #: modules/demux/ts.c:126
12167 msgid "Filename of dump"
12168 msgstr "Filnamn för dump"
12170 #: modules/demux/ts.c:127
12171 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12174 #: modules/demux/ts.c:129
12178 #: modules/demux/ts.c:131
12180 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12184 #: modules/demux/ts.c:134
12185 msgid "Dump buffer size"
12188 #: modules/demux/ts.c:136
12190 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12191 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12194 #: modules/demux/ts.c:140
12195 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12196 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12198 #: modules/demux/ts.c:3320
12199 msgid "Teletext subtitles"
12200 msgstr "Teletext-undertexter"
12202 #: modules/demux/ts.c:3330
12204 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12205 msgstr "hörselskadade"
12207 #: modules/demux/ts.c:3425
12209 msgstr "undertexter"
12211 #: modules/demux/ts.c:3429
12212 msgid "4:3 subtitles"
12213 msgstr "4:3 undertexter"
12215 #: modules/demux/ts.c:3433
12216 msgid "16:9 subtitles"
12217 msgstr "16:9 undertexter"
12219 #: modules/demux/ts.c:3437
12220 msgid "2.21:1 subtitles"
12221 msgstr "2.21:1 undertexter"
12223 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12224 msgid "hearing impaired"
12225 msgstr "hörselskadade"
12227 #: modules/demux/ts.c:3445
12228 msgid "4:3 hearing impaired"
12229 msgstr "4:3 hörselskadade"
12231 #: modules/demux/ts.c:3449
12232 msgid "16:9 hearing impaired"
12233 msgstr "16:9 hörselskadade"
12235 #: modules/demux/ts.c:3453
12236 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12237 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
12239 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12240 msgid "clean effects"
12241 msgstr "rena effekter"
12243 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12244 msgid "visual impaired commentary"
12245 msgstr "kommentator för synskadade"
12247 #: modules/demux/tta.c:44
12248 msgid "TTA demuxer"
12249 msgstr "Demuxer för TTA"
12251 #: modules/demux/ty.c:56
12255 #: modules/demux/ty.c:57
12256 msgid "TY Stream audio/video demux"
12259 #: modules/demux/vc1.c:43
12261 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12262 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12264 #: modules/demux/vc1.c:49
12265 msgid "VC1 video demuxer"
12266 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12268 #: modules/demux/vobsub.c:51
12269 msgid "Vobsub subtitles parser"
12270 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12272 #: modules/demux/voc.c:45
12273 msgid "VOC demuxer"
12274 msgstr "Demuxer för VOC"
12276 #: modules/demux/wav.c:44
12277 msgid "WAV demuxer"
12278 msgstr "Demuxer för WAV"
12280 #: modules/demux/xa.c:44
12282 msgstr "Demuxer för XA"
12284 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12285 msgid "Use DVD Menus"
12286 msgstr "Använd dvd-menyer"
12288 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12289 msgid "BeOS standard API interface"
12290 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12293 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12294 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
12301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
12305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12309 msgid "Preferences"
12310 msgstr "Inställningar"
12312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:622
12314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12315 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12318 msgstr "Meddelanden"
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12322 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12323 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12331 msgstr "Öppna skiva"
12333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12334 msgid "Open Subtitles"
12335 msgstr "Öppna undertexter"
12337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12346 msgstr "Föreg titel"
12348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12350 msgstr "Nästa titel"
12352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12353 msgid "Go to Title"
12354 msgstr "Gå till titel"
12356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12357 msgid "Go to Chapter"
12358 msgstr "Gå till kapitel"
12360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:710
12368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12371 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12374 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
12382 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12389 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12390 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12393 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12394 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12396 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12397 msgid "Drop files to play"
12398 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
12409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
12417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12419 msgstr "Markera allt"
12421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12422 msgid "Select None"
12423 msgstr "Markera ingen"
12425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12426 msgid "Sort Reverse"
12427 msgstr "Omvänd sortering"
12429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12430 msgid "Sort by Name"
12431 msgstr "Sortera efter namn"
12433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12434 msgid "Sort by Path"
12435 msgstr "Sortera efter sökväg"
12437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12447 msgstr "Ta bort alla"
12449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12466 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12470 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12476 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12481 msgid "Show Interface"
12482 msgstr "Visa gränssnitt"
12484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12497 msgid "Vertical Sync"
12498 msgstr "Vertikal synk"
12500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12501 msgid "Correct Aspect Ratio"
12502 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12505 msgid "Stay On Top"
12506 msgstr "Stanna överst"
12508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12509 msgid "Take Screen Shot"
12510 msgstr "Ta skärmbild"
12512 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12513 msgid "Framebuffer device"
12516 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12517 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12520 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12522 msgid "Video aspect ratio"
12523 msgstr "Behåll bildförhållande"
12525 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12527 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12529 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12532 #: modules/gui/fbosd.c:116
12533 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12536 #: modules/gui/fbosd.c:118
12537 msgid "Transparency of the image"
12538 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12540 #: modules/gui/fbosd.c:119
12542 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12543 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12546 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12547 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
12551 #: modules/gui/fbosd.c:124
12552 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12555 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12556 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12557 msgid "X coordinate"
12558 msgstr "X-koordinat"
12560 #: modules/gui/fbosd.c:127
12562 msgid "X coordinate of the rendered image"
12563 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
12565 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12566 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12567 msgid "Y coordinate"
12568 msgstr "Y-koordinat"
12570 #: modules/gui/fbosd.c:130
12572 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12573 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
12575 #: modules/gui/fbosd.c:134
12578 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12582 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12583 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12584 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12586 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12587 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
12588 #: modules/video_filter/rss.c:141
12592 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
12594 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12597 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12598 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12600 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
12601 #: modules/video_filter/rss.c:145
12602 msgid "Font size, pixels"
12603 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12605 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12606 #: modules/video_filter/rss.c:146
12607 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12609 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12611 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
12612 #: modules/video_filter/rss.c:150
12614 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12615 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12616 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12617 "(red + green), #FFFFFF = white"
12619 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12620 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12621 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12622 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12624 #: modules/gui/fbosd.c:152
12625 msgid "Clear overlay framebuffer"
12628 #: modules/gui/fbosd.c:153
12630 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12631 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12635 #: modules/gui/fbosd.c:157
12636 msgid "Render text or image"
12637 msgstr "Rendera text eller bild"
12639 #: modules/gui/fbosd.c:158
12640 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12643 #: modules/gui/fbosd.c:161
12645 msgid "Display on overlay framebuffer"
12646 msgstr "Visade bildrutor"
12648 #: modules/gui/fbosd.c:162
12650 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12653 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12654 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12655 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12659 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12660 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12661 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12665 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12666 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12667 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12671 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12672 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12673 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12677 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12678 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12679 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12683 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12684 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12685 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12686 #: modules/video_filter/rss.c:66
12690 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12691 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12692 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12693 #: modules/video_filter/rss.c:67
12697 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12698 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12699 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12700 #: modules/video_filter/rss.c:67
12704 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12705 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12706 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12710 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12711 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12712 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12716 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12717 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12718 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12722 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12723 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12724 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12725 #: modules/video_filter/rss.c:68
12729 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12730 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12731 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12735 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12736 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12737 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12741 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12742 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12743 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12744 #: modules/video_filter/rss.c:68
12748 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12749 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12750 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12751 #: modules/video_filter/rss.c:69
12755 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12756 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12757 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
12758 #: modules/video_filter/rss.c:198
12762 #: modules/gui/fbosd.c:218
12766 #: modules/gui/fbosd.c:223
12768 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12769 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12771 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:626
12772 msgid "About VLC media player"
12773 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12775 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12777 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12778 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
12780 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12782 msgid "Compiled by %s"
12783 msgstr "Byggd av %s"
12785 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12786 msgid "VLC was brought to you by:"
12787 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12789 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12790 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12794 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12795 msgid "VLC media player Help"
12796 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
12798 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12808 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12809 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:651
12815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
12817 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12824 #: modules/video_filter/extract.c:74
12828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12830 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12843 msgstr "Ingen inmatning"
12845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12848 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12850 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12851 "bokmärkning ska fungera."
12853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12854 msgid "Input has changed"
12855 msgstr "Inmatning har ändrats"
12857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12859 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12860 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12865 msgid "Invalid selection"
12866 msgstr "Ogiltigt val"
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12869 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12870 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12874 msgid "No input found"
12875 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12878 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12879 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12881 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12882 msgid "Jump To Time"
12883 msgstr "Hoppa till tid"
12885 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12889 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12890 msgid "Jump to time"
12891 msgstr "Hoppa till tid"
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12895 msgstr "Slumpmässig på"
12897 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12899 msgstr "Slumpmässig av"
12901 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12902 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:662
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12905 msgstr "Repetera en gång"
12907 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12908 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:663
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12911 msgstr "Upprepa alla"
12913 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12916 msgstr "Upprepning av"
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12921 msgstr "Halv storlek"
12923 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12925 msgid "Normal Size"
12926 msgstr "Normal storlek"
12928 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12929 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12930 msgid "Double Size"
12931 msgstr "Dubbel storlek"
12933 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12934 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:693
12935 msgid "Float on Top"
12936 msgstr "Flyt överst"
12938 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
12940 msgid "Fit to Screen"
12941 msgstr "Anpassa till skärm"
12943 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:664
12944 msgid "Step Forward"
12945 msgstr "Stega framåt"
12947 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:665
12948 msgid "Step Backward"
12949 msgstr "Stega bakåt"
12951 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:611
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12954 msgstr "Snabbt bakåt"
12956 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:614
12957 msgid "Fast Forward"
12958 msgstr "Snabbt framåt"
12960 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1641
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:1642 modules/gui/macosx/intf.m:1643
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1644 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
12964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
12971 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12975 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12976 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12978 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
12980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12981 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12983 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
12986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12991 msgid "Extended controls"
12992 msgstr "Utökade kontroller"
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
12995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12996 msgid "Video filters"
12997 msgstr "Videofilter"
12999 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13000 msgid "Image adjustment"
13001 msgstr "Bildjustering"
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13004 msgid "Shows more information about the available video filters."
13005 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13017 msgid "Psychedelic"
13018 msgstr "Psykadelisk"
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13021 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13025 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13027 msgid "General editing filters"
13028 msgstr "Markera allt"
13030 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13031 msgid "Distortion filters"
13032 msgstr "Distortionsfilter"
13034 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13036 msgstr "Gör suddig"
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13039 msgid "Adds motion blurring to the image"
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13043 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13044 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13047 msgid "Image cropping"
13048 msgstr "Bildbeskäring"
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13051 msgid "Crops a defined part of the image"
13052 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13055 msgid "Invert colors"
13056 msgstr "Invertera färger"
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13059 msgid "Inverts the colors of the image"
13060 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13063 #: modules/video_filter/transform.c:75
13064 msgid "Transformation"
13065 msgstr "Transformering"
13067 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13068 msgid "Rotates or flips the image"
13069 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13071 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13072 msgid "Interactive Zoom"
13073 msgstr "Interaktiv zoom"
13075 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13076 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13077 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13079 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13080 msgid "Volume normalization"
13081 msgstr "Volymnormalisering"
13083 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13084 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13085 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13087 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13088 msgid "Headphone virtualization"
13089 msgstr "Simulera hörlurar"
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13092 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13093 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13096 msgid "Maximum level"
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13101 msgid "Restore Defaults"
13102 msgstr "Återställ till standardvärden"
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13107 msgstr "Otydlighet"
13109 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13110 msgid "About the video filters"
13111 msgstr "Om videofiltren"
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13115 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13116 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13117 "subsections of Video/Filters.\n"
13118 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13119 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13122 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13123 msgid "(no item is being played)"
13124 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13126 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13128 msgstr "Inloggning:"
13130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13141 msgid "Remaining time: %i seconds"
13142 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13144 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13145 msgid "Errors and Warnings"
13146 msgstr "Fel och varningar"
13148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13153 msgid "Show Details"
13154 msgstr "Visa detaljer"
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13157 msgid "VLC - Controller"
13158 msgstr "VLC - Kontroller"
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13161 msgid "Open CrashLog..."
13162 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13165 msgid "Check for Update..."
13166 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13169 msgid "Preferences..."
13170 msgstr "Inställningar..."
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13181 msgid "Hide Others"
13182 msgstr "Dölj andra"
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13190 msgstr "Avsluta VLC"
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13197 msgid "Open File..."
13198 msgstr "Öppna fil..."
13200 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13201 msgid "Quick Open File..."
13202 msgstr "Snabböppna fil..."
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13205 msgid "Open Disc..."
13206 msgstr "Öppna skiva..."
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13209 msgid "Open Network..."
13210 msgstr "Öppna nätverk..."
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13213 msgid "Open Recent"
13214 msgstr "Öppna tidigare"
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2227
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13221 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13222 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13234 msgstr "Klistra in"
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13238 msgstr "Uppspelning"
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:746
13245 msgid "Volume Down"
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
13249 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13250 msgid "Video Device"
13251 msgstr "Videoenhet"
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13254 msgid "Minimize Window"
13255 msgstr "Minimera fönster"
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13258 msgid "Close Window"
13259 msgstr "Stäng fönster"
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13262 msgid "Controller..."
13263 msgstr "Kontroller..."
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13266 msgid "Equalizer..."
13267 msgstr "Equalizer..."
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13270 msgid "Extended Controls..."
13271 msgstr "Utökade kontroller..."
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13274 msgid "Playlist..."
13275 msgstr "Spellista..."
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13278 msgid "Errors and Warnings..."
13279 msgstr "Fel och varningar..."
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13282 msgid "Bring All to Front"
13283 msgstr "Ta fram alla"
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:724 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13291 msgid "VLC media player Help..."
13292 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13295 msgid "ReadMe / FAQ..."
13296 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13299 msgid "Online Documentation..."
13300 msgstr "Onlinedokumentation..."
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13303 msgid "VideoLAN Website..."
13304 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13307 msgid "Make a donation..."
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13311 msgid "Online Forum..."
13312 msgstr "Onlineforum..."
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13315 msgid "Media Information"
13316 msgstr "Mediainformation"
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:779
13319 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13320 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:783
13323 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13324 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390
13328 msgid "Volume: %d%%"
13329 msgstr "Volym: %d%%"
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13332 msgid "No CrashLog found"
13333 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13336 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13337 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13340 msgid "Video device"
13341 msgstr "Videoenhet"
13343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13345 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13346 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13349 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13350 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13351 "för videoenheter."
13353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13355 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13356 "is fully transparent."
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13360 msgid "Stretch video to fill window"
13361 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13365 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13366 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13370 msgid "Black screens in fullscreen"
13371 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13374 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13378 msgid "Use as Desktop Background"
13379 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13383 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13384 "with in this mode."
13387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13388 msgid "Show Fullscreen controller"
13389 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13393 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13394 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13397 msgid "Auto-playback of new items"
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13401 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13406 msgid "Keep Recent Items"
13407 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
13409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13411 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13417 msgid "Keep current Equalizer settings"
13418 msgstr "Allmänna videoinställningar"
13420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13422 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13423 "feature can be disabled here."
13426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13427 msgid "Mac OS X interface"
13428 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13431 msgid "Quartz video"
13434 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13435 msgid "Open Source"
13436 msgstr "Öppna källa"
13438 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13439 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13440 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13442 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
13446 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13447 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:257
13449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:286
13450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
13452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13454 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13461 msgstr "Bläddra..."
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13464 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13465 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13468 msgid "No DVD menus"
13469 msgstr "Inga dvd-menyer"
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13472 msgid "VIDEO_TS directory"
13473 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13475 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13481 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13491 msgid "UDP/RTP Multicast"
13492 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13494 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13495 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13496 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13498 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13500 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13501 msgid "Allow timeshifting"
13502 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13505 msgid "Load subtitles file:"
13506 msgstr "Läs in undertextfil:"
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13510 msgid "Settings..."
13511 msgstr "Inställningar..."
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13514 msgid "Override parametters"
13515 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13519 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13520 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13522 msgstr "Fördröjning"
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13527 msgstr "Bildrutor/s"
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13530 msgid "Subtitles encoding"
13531 msgstr "Kodning för undertexter"
13533 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13535 msgstr "Typsnittsstorlek"
13537 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13538 msgid "Subtitles alignment"
13539 msgstr "Justering av undertexter"
13541 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13542 msgid "Font Properties"
13543 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13546 msgid "Subtitle File"
13547 msgstr "Undertextfil"
13549 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13555 msgid "No %@s found"
13556 msgstr "Ingen %@s hittad"
13558 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13559 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13560 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13563 msgid "Retrieving Channel Info..."
13564 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13568 msgid "Composite input"
13569 msgstr "Välj inmatning"
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13573 msgid "S-Video input"
13574 msgstr "Videoinställningar"
13576 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13577 msgid "Streaming/Saving:"
13578 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13580 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13581 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13582 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13584 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13585 msgid "Display the stream locally"
13586 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13588 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13589 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13595 msgid "Dump raw input"
13598 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13600 msgid "Encapsulation Method"
13601 msgstr "Inkapslingsmetod"
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13605 msgid "Transcoding options"
13606 msgstr "Omkodningsalternativ"
13608 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13615 msgid "Bitrate (kb/s)"
13616 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13618 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13623 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13624 msgid "Stream Announcing"
13625 msgstr "Strömannonsering"
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13629 msgid "SAP announce"
13630 msgstr "SAP-annons"
13632 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13633 msgid "RTSP announce"
13634 msgstr "RTSP-annons"
13636 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13637 msgid "HTTP announce"
13638 msgstr "HTTP-annons"
13640 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13641 msgid "Export SDP as file"
13642 msgstr "Exportera SDP som fil"
13644 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13645 msgid "Channel Name"
13648 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13652 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13658 msgid "Information"
13659 msgstr "Information"
13661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13669 #: modules/mux/asf.c:53
13671 msgstr "Upphovsman"
13673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13674 msgid "Advanced Information"
13675 msgstr "Avancerad information"
13677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13679 msgid "Read at media"
13682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13684 msgid "Input bitrate"
13685 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13694 msgid "Stream bitrate"
13695 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13700 msgid "Decoded blocks"
13701 msgstr "Avkodade block"
13703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13705 msgid "Displayed frames"
13706 msgstr "Visade bildrutor"
13708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13710 msgid "Lost frames"
13711 msgstr "Förlorade bildrutor"
13713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13717 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13723 msgid "Sent packets"
13724 msgstr "Skickade paket"
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13729 msgstr "Skickade byte"
13731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13733 msgstr "Sändhastighet"
13735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13737 msgid "Played buffers"
13738 msgstr "Spelade buffertar"
13740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13742 msgid "Lost buffers"
13743 msgstr "Förlorade buffertar"
13745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13746 msgid "Save Playlist..."
13747 msgstr "Spara spellista..."
13749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13750 msgid "Expand Node"
13751 msgstr "Expandera nod"
13753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13754 msgid "Get Stream Information"
13755 msgstr "Få ströminformation"
13757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13758 msgid "Sort Node by Name"
13759 msgstr "Sortera nod efter namn"
13761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13762 msgid "Sort Node by Author"
13763 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13767 msgid "No items in the playlist"
13768 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13771 msgid "Search in Playlist"
13772 msgstr "Sök i spellista"
13774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13775 msgid "Add Folder to Playlist"
13776 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13779 msgid "File Format:"
13780 msgstr "Filformat:"
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13783 msgid "Extended M3U"
13784 msgstr "Utökad M3U"
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13787 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13788 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13792 msgid "%i items in the playlist"
13793 msgstr "%i objekt i spellistan"
13795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13796 msgid "1 item in the playlist"
13797 msgstr "Ett objekt i spellistan"
13799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13800 msgid "Save Playlist"
13801 msgstr "Spara spellista"
13803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13808 msgid "Please enter a name for the new node."
13809 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13812 msgid "Empty Folder"
13815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13818 msgstr "Återställ alla"
13820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13823 msgid "Reset Preferences"
13824 msgstr "Återställ inställningar"
13826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
13832 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13833 "Are you sure you want to continue?"
13835 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
13836 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
13838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13839 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13840 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
13842 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13844 msgid "Select a directory"
13845 msgstr "Välj en katalog"
13847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13848 msgid "Select a file"
13849 msgstr "Välj en fil"
13851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13857 msgid "Subpicture Filters"
13858 msgstr "Filter för underbilder"
13860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
13864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
13868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13869 msgid "Save settings"
13870 msgstr "Spara inställningar"
13872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13889 msgstr "Tidsstämpel:"
13891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13901 msgid "Opaqueness:"
13904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13905 msgid "(in pixels)"
13906 msgstr "(i bildpunkter)"
13908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13911 msgstr "On Screen Display"
13913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13915 msgstr "Tidsgräns:"
13917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13922 msgid "Not Available"
13923 msgstr "Inte tillgänglig"
13925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
13926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
13927 msgid "Interface settings"
13928 msgstr "Gränssnittsinställningar"
13930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:104 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106
13931 msgid "General Audio settings"
13932 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
13934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
13935 msgid "General Video settings"
13936 msgstr "Allmänna videoinställningar"
13938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
13940 msgid "Choose the Folder to save your video snapshots to."
13941 msgstr "Välj din inmatningsström här."
13943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:522
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13950 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13951 msgid "Check for Updates"
13952 msgstr "Leta efter uppdateringar"
13954 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13955 msgid "Download now"
13958 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13959 msgid "Automatically check for updates"
13960 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
13962 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13963 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13964 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
13966 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13967 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13968 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
13970 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13971 msgid "Checking for Updates..."
13972 msgstr "Letar efter uppdateringar..."
13974 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13976 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13977 msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
13979 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13980 msgid "This version of VLC is outdated."
13981 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
13983 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13984 msgid "This version of VLC is the latest available."
13985 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13988 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13990 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13993 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13995 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13999 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14002 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14006 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14007 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14010 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14011 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14014 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14015 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14019 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14022 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14023 "användbar med MPEG TS)"
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14026 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14027 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14030 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14032 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14035 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14037 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14041 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14044 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14048 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14050 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14055 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14056 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14060 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14061 "ASF, OGG and RAW)"
14063 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14068 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14070 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14073 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14074 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14078 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14080 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14083 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14084 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14087 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14088 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14091 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14093 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14098 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14102 msgid "MPEG Program Stream"
14103 msgstr "MPEG-programström"
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14106 msgid "MPEG Transport Stream"
14107 msgstr "MPEG-transportström"
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14110 msgid "MPEG 1 Format"
14111 msgstr "MPEG 1-format"
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14115 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14116 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14117 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14118 "at http://yourip:8080 by default."
14120 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14121 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14122 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14123 "ip-adress:8080 som standard."
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14127 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14128 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14129 "generally the most compatible"
14131 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14132 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14133 "oftast den mest kompatibla"
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14137 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14138 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14139 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14140 "at mms://yourip:8080 by default."
14142 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14143 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14144 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14145 "ip-adress:8080 som standard."
14147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14149 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14150 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14151 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14152 "encapsulated in HTTP)."
14154 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14155 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14156 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
14157 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14161 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14162 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14165 msgid "Use this to stream to a single computer."
14166 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14170 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14171 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14172 "address beginning with 239.255."
14174 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14175 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14176 "adress som börjar med 239.255."
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14180 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14181 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14182 "but it won't work over the Internet."
14184 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14185 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14186 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14190 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14193 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14194 "läggas till i strömmen"
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14198 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14199 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14200 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14202 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14203 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14204 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14205 "att läggas till i strömmen"
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14216 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14217 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14220 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14222 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14223 "omkodningskonfigurationer."
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14236 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14237 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14238 "access to more features."
14240 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14241 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14242 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14247 msgid "Stream to network"
14248 msgstr "Strömma till nätverk"
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14252 msgid "Transcode/Save to file"
14253 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14256 msgid "Choose input"
14257 msgstr "Välj inmatning"
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14260 msgid "Choose here your input stream."
14261 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14266 msgid "Select a stream"
14267 msgstr "Välj en ström"
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14271 msgid "Existing playlist item"
14272 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14281 msgid "Partial Extract"
14282 msgstr "Delvis extrahering"
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14286 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14287 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14288 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14302 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14303 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14307 msgid "Destination"
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14312 msgid "Streaming method"
14313 msgstr "Strömningsmetod"
14315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14316 msgid "Address of the computer to stream to."
14317 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14320 msgid "UDP Unicast"
14321 msgstr "UDP-unicast"
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14324 msgid "UDP Multicast"
14325 msgstr "UDP-multicast"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14329 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14335 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14336 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14341 msgid "Transcode audio"
14342 msgstr "Omkoda ljud"
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14346 msgid "Transcode video"
14347 msgstr "Omkoda video"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14351 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14354 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14358 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14361 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14365 msgid "Encapsulation format"
14366 msgstr "Inkapslingsformat"
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14370 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14371 "previously chosen settings all formats won't be available."
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14376 msgid "Additional streaming options"
14377 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14380 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14382 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14388 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14389 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14394 msgid "SAP Announce"
14395 msgstr "SAP-annons"
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14399 msgid "Local playback"
14400 msgstr "Lokal uppspelning"
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14403 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14404 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14408 msgid "Additional transcode options"
14409 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14412 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14414 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14419 msgid "Select the file to save to"
14420 msgstr "Välj filen att spara till"
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14424 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14425 "the receiving user as they become part of the image."
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14430 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14433 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
14434 "strömmen eller omkodningen."
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14438 msgstr "Sammanfattning"
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14441 msgid "Encap. format"
14442 msgstr "Inkapslingsformat"
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14446 msgid "Input stream"
14447 msgstr "Inmatningsström"
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14450 msgid "Save file to"
14451 msgstr "Spara fil till"
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14454 msgid "Include subtitles"
14455 msgstr "Inkludera undertexter"
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14458 msgid "No input selected"
14459 msgstr "Ingen inmatning vald"
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14463 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14465 "Choose one before going to the next page."
14467 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14469 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14472 msgid "No valid destination"
14473 msgstr "Inget giltigt mål"
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14477 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14480 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14481 "and the help texts in this window."
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14486 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14487 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14489 "Correct your selection and try again."
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14493 msgid "Select the directory to save to"
14494 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14497 msgid "No folder selected"
14498 msgstr "Ingen mapp vald"
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14501 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14502 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14506 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14509 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14513 msgid "No file selected"
14514 msgstr "Ingen fil vald"
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14517 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14518 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14522 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14524 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14548 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14549 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14552 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14553 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14556 msgid "This allows to stream on a network."
14557 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14562 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14563 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14564 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14565 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14567 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
14568 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
14570 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
14571 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14574 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14575 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14578 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14579 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14583 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14584 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14585 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14586 "leave this setting to 1."
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14591 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14592 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14593 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14594 "extra interface.\n"
14595 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14596 "name will be used."
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14601 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14604 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14608 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14609 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14610 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
14612 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14613 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14616 #: modules/gui/ncurses.c:114
14617 msgid "Filebrowser starting point"
14620 #: modules/gui/ncurses.c:116
14622 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14623 "show you initially."
14626 #: modules/gui/ncurses.c:121
14627 msgid "Ncurses interface"
14628 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
14630 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14634 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14636 msgstr "[Slumpmässig]"
14638 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14642 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14644 msgid " Source : %s"
14645 msgstr " Källa : %s"
14647 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14649 msgid " State : Playing %s"
14650 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
14652 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14654 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14655 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
14657 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14659 msgid " State : Buffering %s"
14660 msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
14662 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14664 msgid " State : Paused %s"
14665 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
14667 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14669 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14670 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14672 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14674 msgid " Volume : %i%%"
14675 msgstr " Volym : %i%%"
14677 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14679 msgid " Title : %d/%d"
14680 msgstr " Titel : %d/%d"
14682 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14684 msgid " Chapter : %d/%d"
14685 msgstr " Kapitel : %d/%d"
14687 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14689 msgid " Source: <no current item> %s"
14692 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14693 msgid " [ h for help ]"
14694 msgstr " [ h för hjälp ]"
14696 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14700 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14704 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14705 msgid " h,H Show/Hide help box"
14708 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14709 msgid " i Show/Hide info box"
14712 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14713 msgid " m Show/Hide metadata box"
14716 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14717 msgid " L Show/Hide messages box"
14720 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14721 msgid " P Show/Hide playlist box"
14724 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14725 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14726 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
14728 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14729 msgid " x Show/Hide objects box"
14732 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14733 msgid " c Switch color on/off"
14734 msgstr " c Växla färger på/av"
14736 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14737 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14740 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14742 msgstr "[Allmänna]"
14744 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14745 msgid " q, Q, Esc Quit"
14746 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
14748 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14752 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14753 msgid " <space> Pause/Play"
14754 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
14756 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14757 msgid " f Toggle Fullscreen"
14758 msgstr " f Växla helskärmsläge"
14760 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14761 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14762 msgstr " n, p Nästa/föregående spellisteobjekt"
14764 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14765 msgid " [, ] Next/Previous title"
14766 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
14768 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14769 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14770 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
14772 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14774 msgid " <right> Seek +1%%"
14777 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14779 msgid " <left> Seek -1%%"
14782 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14783 msgid " a Volume Up"
14784 msgstr " a Volym upp"
14786 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14787 msgid " z Volume Down"
14788 msgstr " z Volym ned"
14790 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14792 msgstr "[Spellista]"
14794 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14795 msgid " r Toggle Random playing"
14796 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
14798 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14799 msgid " l Toggle Loop Playlist"
14802 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14803 msgid " R Toggle Repeat item"
14806 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14807 msgid " o Order Playlist by title"
14808 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
14810 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14811 msgid " O Reverse order Playlist by title"
14814 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14815 msgid " g Go to the current playing item"
14818 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14819 msgid " / Look for an item"
14822 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14823 msgid " A Add an entry"
14826 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14827 msgid " D, <del> Delete an entry"
14830 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14831 msgid " <backspace> Delete an entry"
14834 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14835 msgid " e Eject (if stopped)"
14836 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
14838 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14839 msgid "[Filebrowser]"
14840 msgstr "[Filbläddrare]"
14842 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14843 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
14846 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14847 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
14850 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14851 msgid " . Show/Hide hidden files"
14852 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
14854 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14858 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14859 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
14862 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14863 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14866 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14868 msgstr "[Uppspelare]"
14870 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14872 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
14875 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14876 msgid "[Miscellaneous]"
14879 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14880 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
14881 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
14883 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14884 msgid " Information "
14885 msgstr " Information "
14887 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14898 msgid "No item currently playing"
14899 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
14901 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14905 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14909 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14913 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14914 msgid " Playlist (All, one level) "
14917 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14918 msgid " Playlist (By category) "
14919 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
14921 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14922 msgid " Playlist (Manually added) "
14923 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
14925 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14930 #: modules/gui/ncurses.c:2105
14935 #: modules/gui/pda/pda.c:61
14936 msgid "Autoplay selected file"
14939 #: modules/gui/pda/pda.c:62
14940 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14943 #: modules/gui/pda/pda.c:69
14944 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14945 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
14947 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
14948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14953 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14954 msgid "Permissions"
14955 msgstr "Rättigheter"
14957 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14961 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14965 #: modules/gui/pda/pda.c:247
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14979 msgid "Add to Playlist"
14980 msgstr "Lägg till i spellista"
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15042 msgstr "Protokoll:"
15044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15075 msgid "Samplerate:"
15076 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15095 msgid "Decimation:"
15098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15159 msgid "Video Codec:"
15160 msgstr "Videokodek:"
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15191 msgid "Video Bitrate:"
15192 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15195 msgid "Bitrate Tolerance:"
15196 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15199 msgid "Keyframe Interval:"
15200 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15203 msgid "Audio Codec:"
15204 msgstr "Ljudkodek:"
15206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15207 msgid "Deinterlace:"
15210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15223 msgid "Time To Live (TTL):"
15224 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15235 msgid "localhost.localdomain"
15236 msgstr "localhost.localdomain"
15238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15240 msgstr "239.0.0.42"
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15307 msgid "Audio Bitrate :"
15308 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15311 msgid "SAP Announce:"
15312 msgstr "SAP-annons:"
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15315 msgid "SLP Announce:"
15316 msgstr "SLP-annons:"
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15319 msgid "Announce Channel:"
15320 msgstr "Annonskanal:"
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15337 msgstr " Verkställ "
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15345 msgstr "Inställning"
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15349 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15350 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15351 "org/copyleft/gpl.html)."
15353 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
15354 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
15355 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15358 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15359 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15362 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15363 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
15365 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15367 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15368 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
15370 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15371 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15377 msgstr "Förstärk\n"
15379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15385 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15386 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
15388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15390 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15391 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15393 "Information om vad ditt media eller ström är skapat av.\n"
15394 " Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
15396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15398 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15399 " Played and streamed info are shown."
15401 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
15402 " Information om uppspelning och strömning visas."
15404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15405 msgid "Sent bitrates"
15406 msgstr "Utsänd bitfrekvens"
15408 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15409 msgid "Current visualization:"
15410 msgstr "Aktuell visualisering:"
15412 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15417 msgid "Frame by Frame"
15418 msgstr "Bild för bild"
15420 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15421 msgid "Take a snapshot"
15422 msgstr "Ta en skärmbild"
15424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15425 msgid "Transparent"
15426 msgstr "Transparent"
15428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15429 msgid "Show playlist"
15430 msgstr "Visa spellista"
15432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15433 msgid "Extended Settings"
15434 msgstr "Utökade inställningar"
15436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:659
15437 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
15442 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15443 msgid "Previous track"
15444 msgstr "Föregående spår"
15446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
15447 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15449 msgstr "Nästa spår"
15451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:824
15452 msgid "Revert to normal play speed"
15453 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
15455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15456 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15457 msgstr "Välj en eller flera filer, eller en mapp"
15459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15460 msgid "File names:"
15463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15469 msgid "Open subtitles file"
15470 msgstr "Öppna undertextfil"
15472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15473 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15474 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
15476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15484 msgid "Transponder symbol rate"
15487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15492 msgid "Selected ports :"
15493 msgstr "Valda portar :"
15495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15501 msgid "Input caching :"
15502 msgstr "Inmatning har ändrats "
15504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15506 msgid "Use VLC pace"
15507 msgstr "Använd SAP-cache"
15509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15510 msgid "Auto connnection"
15511 msgstr "Anslut automatiskt"
15513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15514 msgid "Radio device name"
15515 msgstr "Enhetsnamn för radio"
15517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15518 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15520 msgid "Advanced options..."
15521 msgstr "Avancerade alternativ..."
15523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
15524 msgid "Double click to get the media informations"
15525 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
15527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15529 msgid "Show the current item"
15530 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
15532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
15533 msgid "Select File"
15536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
15537 msgid "Select Directory"
15538 msgstr "Välj katalog"
15540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
15541 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15542 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
15544 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
15548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
15552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
15556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
15561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
15562 msgid "Hotkey for "
15563 msgstr "Snabbtangent för "
15565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15566 msgid "Press the new keys for "
15567 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
15569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15570 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15571 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
15573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
15574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
15578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15579 msgid "Input and Codecs"
15580 msgstr "Inmatning och kodekar"
15582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:308
15583 msgid "Input & Codecs settings"
15584 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
15586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:314
15588 "If this property is blank, then you have\n"
15589 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15590 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15594 msgid "Subtitles & OSD settings"
15595 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
15597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
15598 msgid "Configure Hotkeys"
15599 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
15601 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15603 msgid "Audio Files"
15606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15608 msgid "Video Files"
15609 msgstr "Videofiler"
15611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15613 msgid "Playlist Files"
15614 msgstr "Spellistfiler"
15616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
15618 msgstr "&Verkställ"
15620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15638 msgid "Edit bookmark"
15639 msgstr "Redigera bokmärke"
15641 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15654 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15664 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15673 msgid "Hide future errors"
15674 msgstr "Dölj ytterligare fel"
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15677 msgid "Adjustments and Effects"
15678 msgstr "Justeringar och effekter"
15680 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15681 msgid "Graphic Equalizer"
15682 msgstr "Grafisk equalizer"
15684 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15686 msgid "Spatializer"
15687 msgstr "Visualisering"
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15690 msgid "Audio effects"
15691 msgstr "Ljudeffekter"
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15694 msgid "Video Effects"
15695 msgstr "Videoeffekter"
15697 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15699 msgid "v4l2 controls"
15700 msgstr "Kontroller"
15702 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15704 msgstr "Gå till tid"
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15711 msgid "Go to time:"
15712 msgstr "Gå till tid:"
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15715 msgid "VLC media player "
15716 msgstr "Mediaspelaren VLC "
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
15720 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15721 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15722 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15725 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
15726 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
15728 "VLC fungerar även på i stort sett alla populära plattformar.\n"
15731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15733 "This version of VLC was compiled by:\n"
15736 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15741 msgid "Based on SVN revision: "
15742 msgstr "Baserad på SVN-revision: "
15744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
15746 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15749 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15753 msgid "Copyright (c) "
15754 msgstr "Copyright © "
15756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
15758 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15759 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15760 "provide the best software."
15762 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
15763 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att tillhandahålla "
15764 "den bästa programvaran."
15766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
15768 msgstr "Upphovsmän"
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
15775 msgid "&Update List"
15776 msgstr "&Uppdatera lista"
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
15779 msgid "Checking for the update..."
15780 msgstr "Letar efter uppdatering..."
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
15783 msgid "Select a directory ..."
15784 msgstr "Välj en katalog ..."
15786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
15787 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15788 msgstr "Det finns en ny version av VLC :\n"
15790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
15791 msgid "You have the latest version of vlc"
15792 msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
15794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
15795 msgid "An error occured while checking for updates"
15798 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15800 msgstr "Inloggning"
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15803 msgid "Media information"
15804 msgstr "Mediainformation"
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15811 msgid "&Extra Metadata"
15812 msgstr "&Extra metadata"
15814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15815 msgid "&Codec Details"
15816 msgstr "&Kodekdetaljer"
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15819 msgid "&Statistics"
15820 msgstr "&Statistik"
15822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15823 msgid "&Save Metadata"
15824 msgstr "&Spara metadata"
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
15831 msgid "Modules tree"
15834 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
15835 msgid "&Save as..."
15836 msgstr "&Spara som..."
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
15839 msgid "Verbosity Level"
15840 msgstr "Informationsnivå"
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
15844 msgstr "&Uppdatera"
15846 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
15847 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15848 msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
15851 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15852 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
15854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
15856 "Cannot write file %1:\n"
15859 "Kan inte skriva filen %1:\n"
15862 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15875 msgid "Capture &Device"
15876 msgstr "Fångs&tenhet"
15878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15881 msgstr "S&pela upp"
15883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15888 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15894 msgstr "&Konvertera"
15896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15897 msgid "&Convert / Save"
15898 msgstr "&Konvertera / Spara"
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15903 msgstr "Grundläggande"
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15912 msgid "&Reset Preferences"
15913 msgstr "Åte&rställ inställningar"
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15918 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15919 "Are you sure you want to continue?"
15921 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
15922 "Är du säker att du vill fortsätta?"
15924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15925 msgid "Open playlist file"
15926 msgstr "Öppna spellistfil"
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
15929 msgid "Choose a filename to save playlist"
15930 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
15933 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15934 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
15937 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15938 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15941 msgid "Media Files"
15942 msgstr "Mediafiler"
15944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15945 msgid "Subtitles Files"
15946 msgstr "Undertextfiler"
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
15950 msgstr "Alla filer"
15952 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15954 "Stream output string.\n"
15955 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15956 " but you can update it manually."
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15964 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15965 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15966 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15969 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15970 msgstr "Timmar/Minuter/Sekunder:"
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
15973 msgid "Day Month Year:"
15974 msgstr "Dag Månad År:"
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
15981 msgid "Repeat delay:"
15982 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
15993 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
15994 msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
15997 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
15998 msgstr "VLM-konfig (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
16000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16001 msgid "Privacy and Network policies"
16002 msgstr "Integritet- och nätverkspolicy"
16004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16005 msgid "Privacy and Network Warning"
16006 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16010 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16011 "without authorization.</p>\n"
16012 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16013 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16015 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16016 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16017 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16018 "access on the web.</p>\n"
16020 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
16021 "utan behörighet.</p>\n"
16022 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan begära begränsad information om Internet, "
16023 "speciellt för att hämta skivomslag och metadata eller för att leta efter nya "
16024 "uppdateringar.</p>\n"
16025 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
16026 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt om användningen av programmet.</"
16028 "<p>Kryssa därför i följande alternativ. Standard är nästan ingen åtkomst "
16029 "alls till webben.</p>\n"
16031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
16032 msgid "Control menu for the player"
16033 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
16036 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16046 msgstr "S&pellista"
16048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16062 msgstr "&Uppspelning"
16064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16069 msgid "&Open File..."
16070 msgstr "&Öppna fil..."
16072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
16073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16074 msgid "Open &Disc..."
16075 msgstr "Öppna sk&iva..."
16077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
16078 msgid "Open &Network..."
16079 msgstr "Öppna &nätverk..."
16081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16083 msgid "Open &Capture Device..."
16084 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
16086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16087 msgid "&Streaming..."
16088 msgstr "&Strömning..."
16090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16091 msgid "Conve&rt / Save..."
16092 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
16094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
16098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16099 msgid "Show Playlist"
16100 msgstr "Visa spellista"
16102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16103 msgid "Undock from interface"
16104 msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
16106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16116 msgstr "Gränssnitt"
16118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16119 msgid "Minimal View..."
16120 msgstr "Minimal vy..."
16122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16127 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16128 msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
16130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16135 msgid "Advanced controls"
16136 msgstr "Avancerade kontroller"
16138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16140 msgid "Visualizations selector"
16141 msgstr "Visualiseringar"
16143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
16144 msgid "Switch to skins"
16145 msgstr "Växla till skal"
16147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
16148 msgid "Switch to WxWidgets"
16149 msgstr "Växla till WxWidgets"
16151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
16155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
16156 msgid "Check for updates..."
16157 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
16159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16164 msgid "Open &File..."
16165 msgstr "Öppna &fil..."
16167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16168 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16169 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i verktygsrad"
16171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
16172 msgid "Show VLC media player"
16173 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
16175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
16176 msgid "&Open Media"
16177 msgstr "&Öppna media"
16179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
16180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
16184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16185 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16186 msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
16188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16190 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16191 "preferences dialog."
16194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16196 msgid "Systray icon"
16197 msgstr "Systemfältikon"
16199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16201 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16207 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16208 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
16210 # systray eller taskbar?
16211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16214 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16217 "När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta med "
16218 "en ikon i ditt verktygsfält"
16220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16221 msgid "Show playing item name in window title"
16222 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
16224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16225 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16226 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
16228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16230 msgid "Path to use in openfile dialog"
16231 msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
16233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16234 msgid "Show notification popup on track change"
16237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16239 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16240 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16247 msgid "Advanced options"
16248 msgstr "Avancerade alternativ"
16250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16251 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16252 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna"
16254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16255 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16256 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
16258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16260 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16261 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16266 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16267 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
16269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16270 msgid "Activate the updates availability notification"
16271 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
16273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16275 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16280 msgid "Number of days between two update checks"
16281 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
16283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16284 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16289 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16290 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16294 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16298 msgid "Ask for network policy at start"
16299 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
16301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16302 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16306 msgid "Selection of the starting mode and look "
16309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16311 "Start VLC with:\n"
16313 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16314 " - minimal mode with limited controls"
16317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16318 msgid "Classic look"
16319 msgstr "Klassiskt utseende"
16321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16322 msgid "Complete look with information area"
16325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16326 msgid "Minimal look with no menus"
16329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16330 msgid "Qt interface"
16331 msgstr "Qt-gränssnitt"
16333 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16338 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16343 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16344 msgid "Capture Mode"
16345 msgstr "Fångstläge"
16347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16348 msgid "Select the capture device type"
16349 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
16351 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16352 msgid "Card Selection"
16353 msgstr "Val av kort"
16355 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16358 msgstr "Alternativ"
16360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16361 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16365 msgid "Disc selection"
16366 msgstr "Val av skiva"
16368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16370 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16371 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
16373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16374 msgid "Disk device"
16377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16378 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16379 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
16381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16382 msgid "No DVD Menus"
16383 msgstr "Inga dvd-menyer"
16385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16386 msgid "Starting position"
16387 msgstr "Startposition"
16389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16390 msgid "Audio and Subtitles"
16391 msgstr "Ljud och undertexter"
16393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16394 msgid "Choose one or more media file to open"
16395 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
16397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16398 msgid "Add a subtitle file"
16399 msgstr "Lägg till en undertextfil"
16401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16402 msgid "Use a sub&titles file"
16403 msgstr "Använd en &undertextfil"
16405 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16407 msgstr "Justering:"
16409 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16410 msgid "Select the subtitle file"
16411 msgstr "Välj undertextfilen"
16413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16414 msgid "Network Protocol"
16415 msgstr "Nätverksprotokoll"
16417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16418 msgid "Set the protocol for the URL"
16419 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
16421 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16425 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16426 msgid "Set the port used"
16427 msgstr "Ställ in porten som används"
16429 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16431 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16432 "with or without the protocol."
16435 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16436 msgid "Show extended options"
16437 msgstr "Visa utökade alternativ"
16439 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16440 msgid "Show &more options"
16441 msgstr "Visa &fler alternativ"
16443 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16447 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16448 msgid "Change the start time for the media"
16449 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
16451 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16454 msgstr "Mellanlagring"
16456 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16457 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16460 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16461 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16462 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
16464 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16468 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16469 msgid "Extra media"
16470 msgstr "Extra media"
16472 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16473 msgid "Select the file"
16474 msgstr "Välj filen"
16476 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16477 msgid "Change the caching for the media"
16478 msgstr "Ändra cachningen för mediet"
16480 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16481 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16482 msgid "Podcast URLs list"
16485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16486 msgid "Stream Output"
16487 msgstr "Strömutmatning"
16489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16492 msgstr "Utmatningar"
16494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16496 msgid "Play locally"
16497 msgstr "Spela lokalt"
16499 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16500 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16504 msgid "Prefer UDP over RTP"
16505 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
16507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16508 msgid "Mount Point"
16509 msgstr "Monteringspunkt"
16511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16512 msgid "Login:pass:"
16513 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
16515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16520 msgid "Encapsulation"
16521 msgstr "Inkapsling"
16523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16525 msgid "Video codec"
16526 msgstr "Videokodek"
16528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16530 msgid "Audio codec"
16533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16535 msgid "Overlay subtitles on the video"
16536 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16545 msgid "Stream all elementary streams"
16546 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
16548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16550 msgid "Generated stream output string"
16551 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
16553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16554 msgid "General Audio"
16555 msgstr "Allmänt ljud"
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16558 msgid "Default volume"
16559 msgstr "Standardvolym"
16561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16562 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:132
16566 msgid "Preferred audio language"
16567 msgstr "Föredraget ljudspråk"
16569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:308
16574 msgid "Headphone surround effect"
16575 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
16579 msgid "Visualization"
16580 msgstr "Visualiseringar"
16582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:345
16587 msgid "Enable last.fm submission"
16590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16591 msgid "Disk Devices"
16592 msgstr "Diskenheter"
16594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16595 msgid "Disk Device"
16598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16599 msgid "Server Default Port"
16600 msgstr "Serverns standardport"
16602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16604 msgstr "HTTP-proxy"
16606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16607 msgid "Default caching level"
16608 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
16610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16611 msgid "Codecs / Muxers"
16612 msgstr "Kodekar / muxrar"
16614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16615 msgid "Post-Processing Quality"
16616 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
16618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16619 msgid "Repair AVI files"
16620 msgstr "Reparera AVI-filer"
16622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16623 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16624 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16627 msgid "Access Filter"
16628 msgstr "Åtkomstfilter"
16630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16632 msgid "Native or Skins"
16633 msgstr "Native American"
16635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16641 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16642 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
16644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
16645 msgid "Always display the video"
16646 msgstr "Visa alltid videon"
16648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
16650 msgid "Integrate video in interface"
16651 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
16653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
16654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
16662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
16666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
16667 msgid "Allow only one instance"
16668 msgstr "Tillåt endast en instans"
16670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
16672 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16673 msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
16675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
16677 msgid "File associations:"
16678 msgstr "Filformat:"
16680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
16681 msgid "Association Setup"
16684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
16686 msgid "Privacy / Network Interaction"
16687 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
16691 msgid "Album art download policy"
16692 msgstr "Policy för omslagsbilder"
16694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16695 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
16699 msgid "Activate update notifier"
16700 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
16702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:245
16704 msgid "Network policy"
16707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16709 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16710 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
16712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
16714 msgstr "Aktivera skärmtext"
16716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
16717 msgid "Subtitles languages"
16718 msgstr "Språk för undertexter"
16720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
16722 msgid "Preferred Subtitle language"
16723 msgstr "Föredraget ljudspråk"
16725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
16726 msgid "Default Encoding"
16727 msgstr "Standardkodning"
16729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
16730 msgid "Display Settings"
16731 msgstr "Visningsinställningar"
16733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
16737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
16740 msgstr "Typsnittsfärg"
16742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16753 msgid "Accelerated video output"
16754 msgstr "Accelererad videoutmatning"
16756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16757 msgid "Skip Frames"
16758 msgstr "Hoppa över bildrutor"
16760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16765 msgid "Display Device"
16766 msgstr "Visningsenhet"
16768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16769 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16770 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16773 msgid "Video snapshots"
16774 msgstr "Videoskärmbilder"
16776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16785 msgid "Sequential numbering"
16786 msgstr "Sekvensnumrering"
16788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
16789 msgid "Edit settings"
16790 msgstr "Redigera inställningar"
16792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
16795 msgstr "Kontroller"
16797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
16798 msgid "Run manually"
16799 msgstr "Kör manuellt"
16801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
16802 msgid "Setup schedule"
16803 msgstr "Konfigurera schema"
16805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
16806 msgid "Run on schedule"
16807 msgstr "Kör enligt schema"
16809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
16813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
16818 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16822 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
16825 msgstr "Lägg till inmatning"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
16830 msgstr "Redigera inmatning"
16832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
16837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
16839 msgstr "Transformera"
16841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16843 msgstr "Gör skarpare"
16845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
16850 msgid "Image adjust"
16851 msgstr "Bildjustering"
16853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
16854 msgid "Brightness threshold"
16855 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
16857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
16859 msgstr "Kul med färger"
16861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
16862 msgid "Color extraction"
16863 msgstr "Färgextrahering"
16865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
16866 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16867 msgid "Color threshold"
16868 msgstr "Färgtröskelvärde"
16870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
16874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
16875 msgid "Some random name"
16876 msgstr "Något slumpat namn"
16878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
16882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
16886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
16887 msgid "Puzzle game"
16888 msgstr "Pusselspel"
16890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
16892 msgstr "Svart ruta"
16894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
16895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
16900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
16904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
16905 msgid "Image modification"
16906 msgstr "Bildändring"
16908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
16909 msgid "Water effect"
16910 msgstr "Vatteneffekt"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16913 #: modules/video_filter/noise.c:52
16917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
16918 msgid "Motion detect"
16919 msgstr "Rörelsedetektering"
16921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
16922 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16923 msgid "Motion blur"
16924 msgstr "Rörelseoskärpa"
16926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
16932 msgstr "Tecknad film"
16934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
16935 msgid "Find a name"
16936 msgstr "Hitta ett namn"
16938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16940 msgstr "Logotypradering"
16942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
16946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
16950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
16951 msgid "Number of clones"
16952 msgstr "Antal kloner"
16954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
16958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
16960 msgstr "Överliggande"
16962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
16964 msgstr "Lägg till text"
16966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
16968 msgstr "Lägg till logotyp"
16970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
16971 msgid "Transparency"
16972 msgstr "Transparens"
16974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
16975 msgid "Advanced video filter controls"
16976 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
16978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
16979 msgid "Subpicture filters"
16980 msgstr "Filter för underbilder"
16982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
16983 msgid "Vout filters"
16984 msgstr "Vout-filter"
16986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
16990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16991 msgid "VLM configurator"
16992 msgstr "Konfigurering av VLM"
16994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16996 msgid "Media Manager Edition"
16997 msgstr "Mediainformation"
16999 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17007 msgstr "Inmatning :"
17009 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17011 msgid "Select Input"
17012 msgstr "Markera ingen"
17014 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17017 msgstr "Utmatning :"
17019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17021 msgid "Select Output"
17022 msgstr "Strömutmatning"
17024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17025 msgid "Time Control"
17026 msgstr "Tidskontroll"
17028 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17030 msgid "Mux Control"
17031 msgstr "Kontroller"
17033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17038 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17039 msgid "Media Manager List"
17042 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17043 msgid "Open a skin file"
17044 msgstr "Öppna en skalfil"
17046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17047 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17048 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
17050 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17052 msgid "Open playlist"
17053 msgstr "Öppna spellista"
17055 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17057 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17060 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
17063 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17065 msgid "Save playlist"
17066 msgstr "Spara spellista"
17068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17069 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17070 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
17072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17073 msgid "Skin to use"
17074 msgstr "Skal att använda"
17076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17077 msgid "Path to the skin to use."
17078 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17081 msgid "Config of last used skin"
17084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17086 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17087 "automatically, do not touch it."
17090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17092 msgid "Show a systray icon for VLC"
17093 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17098 msgid "Show VLC on the taskbar"
17099 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17102 msgid "Enable transparency effects"
17103 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17107 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17108 "when moving windows does not behave correctly."
17111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17113 msgid "Use a skinned playlist"
17114 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17117 msgid "Skinnable Interface"
17118 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17121 msgid "Skins loader demux"
17124 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17125 msgid "Select skin"
17128 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17129 msgid "Open skin..."
17130 msgstr "Öppna skal..."
17132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17135 "(WinCE interface)\n"
17139 "(WinCE-gränssnitt)\n"
17142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17144 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17147 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
17150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17151 msgid "Compiled by "
17154 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17156 msgstr "Kompilator: "
17158 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17160 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17161 "http://www.videolan.org/"
17163 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17164 "http://www.videolan.org/"
17166 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17170 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17172 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17174 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
17176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17178 msgid "Choose directory"
17179 msgstr "Välj katalog"
17181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17183 msgid "Choose file"
17186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17187 msgid "Embed video in interface"
17188 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
17190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17192 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17196 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17197 msgid "WinCE interface module"
17200 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17201 msgid "WinCE dialogs provider"
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17218 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17219 msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17222 msgid "Removes the selected bookmarks"
17223 msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17226 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17227 msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17230 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17231 msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
17233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17235 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17236 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17237 "between these bookmarks"
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17241 msgid "You must select two bookmarks"
17242 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17245 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17246 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17250 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17252 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
17253 "bokmärkning ska fungera."
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17257 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17258 "bookmarks to keep the same input."
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17262 msgid "Input has changed "
17263 msgstr "Inmatning har ändrats "
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17267 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17268 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17271 msgid "Stream and Media Info"
17272 msgstr "Ström och mediainfo"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17275 msgid "Advanced information"
17276 msgstr "Avancerad information"
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17280 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17283 "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
17284 "meddelandefönstret."
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17295 msgid "Don't show further errors"
17296 msgstr "Visa inte ytterligare fel"
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17299 msgid "Playlist item info"
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17303 msgid "Save &As..."
17304 msgstr "Spara s&om..."
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17307 msgid "Save Messages As..."
17308 msgstr "Spara meddelanden som..."
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17312 msgstr "Alternativ:"
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17320 msgid "Stream/Save"
17321 msgstr "Ström/Spara"
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17324 msgid "Use VLC as a stream server"
17325 msgstr "Använd VLC som en strömserver"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17328 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17329 msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17337 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17338 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17343 msgid "Use a subtitles file"
17344 msgstr "Använd en undertextfil"
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17347 msgid "Use an external subtitles file."
17348 msgstr "Använd en extern undertextfil."
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17351 msgid "Advanced Settings..."
17352 msgstr "Avancerade inställningar..."
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17359 msgid "DVD (menus)"
17360 msgstr "Dvd (menyer)"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17367 msgid "Probe Disc(s)"
17368 msgstr "Sök av skiva"
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17372 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17373 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17374 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17375 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17376 "parameter ranges are set based on media we find."
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17380 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17381 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17388 msgid "DVD device to use"
17389 msgstr "Dvd-enhet att använda"
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17393 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17394 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17396 "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
17397 "kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17401 msgid "CD-ROM device to use"
17402 msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17406 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17407 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17409 "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
17410 "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17413 msgid "Title number."
17414 msgstr "Titelnummer."
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17418 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17419 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17424 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17428 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17432 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17436 msgid "Track number."
17437 msgstr "Spårnummer."
17439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17441 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17442 "subtitle will be shown."
17445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17447 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17452 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17453 "given, then all tracks are played."
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17457 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17465 msgid "&Simple Add File..."
17466 msgstr "&Enkel lägg till fil..."
17468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17469 msgid "Add &Directory..."
17470 msgstr "Lägg till &katalog..."
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17473 msgid "&Add URL..."
17474 msgstr "&Lägg till URL..."
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17477 msgid "Services Discovery"
17478 msgstr "Tjänsteidentifiering"
17480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17481 msgid "&Open Playlist..."
17482 msgstr "&Öppna spellista..."
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17485 msgid "&Save Playlist..."
17486 msgstr "&Spara spellista"
17488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17489 msgid "Sort by &Title"
17490 msgstr "Sortera efter &titel"
17492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17493 msgid "&Reverse Sort by Title"
17494 msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17517 msgid "&View items"
17518 msgstr "&Visa objekt"
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17521 msgid "Play this Branch"
17522 msgstr "Spela denna gren"
17524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17530 msgid "Sort this Branch"
17531 msgstr "Sortera denna gren"
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17540 msgstr "Lägg till nod"
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17545 msgid "%i items in playlist"
17546 msgstr "%i objekt i spellistan"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17549 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17554 msgid "XSPF playlist"
17555 msgstr "XSPF-spellista"
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17558 msgid "Playlist is empty"
17559 msgstr "Spellistan är tom"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17563 msgstr "Kan inte spara"
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
17567 #: modules/misc/win32text.c:78
17571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17576 msgid "Please enter node name"
17577 msgstr "Ange nodnamn"
17579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17597 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17598 "\" can be modified."
17601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17602 msgid "Stream output MRL"
17605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17611 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17612 "by adjusting the stream settings."
17615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17620 #: modules/stream_out/rtp.c:145
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17629 msgid "Channel name"
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17633 msgid "Select all elementary streams"
17634 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17637 msgid "Subtitles codec"
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17641 msgid "Subtitles overlay"
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17645 msgid "Subtitle options"
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17649 msgid "Subtitles file"
17650 msgstr "Undertextfil"
17652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17654 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17657 "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
17658 "SubRIP-undertexter."
17660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17661 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17662 msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17670 msgstr "Uppdateringar"
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17673 msgid "Check for updates"
17674 msgstr "Leta efter uppdateringar"
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17679 "You have the latest version of VLC\n"
17682 "Du har den senaste versionen av VLC\n"
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17693 msgid "Load Configuration"
17694 msgstr "Läs in konfiguration"
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17697 msgid "Save Configuration"
17698 msgstr "Spara konfiguration"
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17701 msgid "New broadcast"
17702 msgstr "Ny broadcast"
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17713 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17714 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17717 msgid "Use this to stream on a network."
17718 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
17720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17721 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17722 msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
17724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17726 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17727 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17729 "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
17730 "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
17731 "komma åt dem alla."
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17734 msgid "Use this to stream on a network"
17735 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17739 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17740 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17742 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17743 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17745 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
17746 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
17748 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
17749 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
17751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17752 msgid "You must choose a stream"
17753 msgstr "Du måste välja en ström"
17755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17756 msgid "Unable to find playlist"
17757 msgstr "Kunde inte hitta spellista"
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17761 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17762 "ending times (in seconds).\n"
17764 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17765 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17770 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17771 "the container format, proceed to the next page."
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17775 msgid "Transcode video (if available)"
17776 msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17780 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17783 "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om den."
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17787 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17790 "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om den."
17792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17793 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17794 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
17796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17797 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17798 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17801 msgid "Please enter an address"
17802 msgstr "Ange en adress"
17804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17806 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17807 "choices, some formats might not be available."
17810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17811 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17812 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
17814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17815 msgid "You must choose a file to save to"
17816 msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17819 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17820 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
17822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17824 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17825 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17826 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17832 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17833 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17834 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17835 "extra interface.\n"
17836 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17837 "default name will be used."
17840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17841 msgid "More information"
17842 msgstr "Mer information"
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17845 msgid "Save to file"
17846 msgstr "Spara till fil"
17848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17849 msgid "Transcode audio (if available)"
17850 msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
17852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17854 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17855 "correlated their movement will be."
17858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17859 msgid "Creates several clones of the image"
17860 msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
17862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17864 msgstr "Distortion"
17866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17867 msgid "Adds distortion effects"
17868 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
17870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17871 msgid "Image inversion"
17874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17883 msgid "Magnifies part of the image"
17884 msgstr "Förstorar en del av bilden"
17886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17891 msgid "Turns the image into a puzzle"
17892 msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
17894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17895 msgid "Video Options"
17896 msgstr "Videoalternativ"
17898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17899 msgid "Aspect Ratio"
17900 msgstr "Bildförhållande"
17902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17903 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17904 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
17906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17908 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17909 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17911 "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
17912 "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
17914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17915 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17916 msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
17918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
17922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
17930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
17932 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17933 "these settings to take effect.\n"
17935 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17936 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17937 "Video Filter Module inside the preferences."
17940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
17941 msgid "More Information"
17942 msgstr "Mer information"
17944 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17950 msgstr "Spelar upp"
17952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17953 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17954 msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
17956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17957 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17958 msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
17960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17961 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17962 msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
17964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17965 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17966 msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
17968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17969 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17970 msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17973 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17974 msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
17976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17977 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17978 msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
17980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17981 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17982 msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
17984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17985 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17986 msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
17988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17989 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17990 msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
17992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17993 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17994 msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
17996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17997 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17998 msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
18000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18001 msgid "VideoLAN's Website"
18002 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
18004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18005 msgid "Online Help"
18006 msgstr "Onlinehjälp"
18008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18009 msgid "Check for Updates..."
18010 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
18012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18018 msgstr "&Inställningar"
18020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18021 msgid "&Navigation"
18022 msgstr "&Navigering"
18024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18026 msgid "Embedded playlist"
18027 msgstr "Inbäddad spellista"
18029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18030 msgid "Previous playlist item"
18031 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
18033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18034 msgid "Next playlist item"
18035 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
18037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18038 msgid "Play slower"
18039 msgstr "Spela långsammare"
18041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18042 msgid "Play faster"
18043 msgstr "Spela fortare"
18045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18046 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18047 msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
18049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18050 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18051 msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
18053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18054 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18055 msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
18057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18059 " (wxWidgets interface)\n"
18062 " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
18065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18071 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18072 "http://www.videolan.org/\n"
18075 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
18076 "http://www.videolan.org/\n"
18079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18085 msgid "Show/Hide Interface"
18086 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
18088 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18089 msgid "Open D&irectory..."
18090 msgstr "Öppna &katalog..."
18092 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18093 msgid "Open &Network Stream..."
18094 msgstr "Öppna &nätverksström"
18096 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18097 msgid "Media &Info..."
18098 msgstr "Me&diainfo..."
18100 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18101 msgid "&Messages..."
18102 msgstr "&Meddelanden..."
18104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18105 msgid "&Preferences..."
18106 msgstr "In&ställningar..."
18108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18109 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18111 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18114 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18116 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18120 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18123 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
18126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18127 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18128 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
18130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18131 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18133 "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18136 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18138 "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18141 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18143 "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18146 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18147 msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
18149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18150 msgid "RTP Unicast"
18151 msgstr "RTP-unicast"
18153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18154 msgid "Stream to a single computer."
18155 msgstr "Strömma till en enstaka dator."
18157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18158 msgid "RTP Multicast"
18159 msgstr "RTP-multicast"
18161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18163 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18164 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18165 "work over the Internet."
18167 "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat nätverk. "
18168 "Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera datorer, men den "
18169 "fungerar inte över Internet."
18171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18173 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18174 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18177 "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
18178 "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en adress "
18179 "som börjar med 239.255."
18181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18183 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18184 "needs to send the stream several times."
18186 "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom servern "
18187 "behöver skicka strömmen flera gånger."
18189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18191 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18192 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18193 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18194 "at http://yourip:8080 by default."
18196 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
18197 "lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
18198 "Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
18201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18202 msgid "Bookmarks dialog"
18203 msgstr "Bokmärkesdialog"
18205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18206 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18207 msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
18209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18210 msgid "Extended GUI"
18211 msgstr "Utökat gränssnitt"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18215 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18217 "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
18220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18222 msgstr "Verktygsrad"
18224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18225 msgid "Minimal interface"
18226 msgstr "Minimalt gränssnitt"
18228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18229 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18230 msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
18232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18233 msgid "Size to video"
18234 msgstr "Storlek till video"
18236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18237 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18238 msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
18240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18241 msgid "Show labels in toolbar"
18242 msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
18244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18245 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18246 msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
18248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18249 msgid "Playlist view"
18250 msgstr "Spellistvy"
18252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18254 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18255 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18256 "with less features). You can select which one will be available on the "
18257 "toolbar (or both)."
18260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18269 msgid "wxWidgets interface module"
18270 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
18272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18273 msgid "last config"
18274 msgstr "senaste konfigurationen"
18276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18277 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18280 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18284 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18286 msgid "Folder meta data"
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18294 msgid "Classic rock"
18295 msgstr "Klassisk rock"
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18347 msgstr "Industriell"
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18350 msgid "Alternative"
18351 msgstr "Alternativ"
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18354 msgid "Death metal"
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18363 msgstr "Soundtrack"
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18366 msgid "Euro-Techno"
18367 msgstr "Euro-Techno"
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18394 msgid "Instrumental"
18395 msgstr "Instrumental"
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18418 msgid "Alternative rock"
18419 msgstr "Alternativ rock"
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18438 msgid "Instrumental pop"
18439 msgstr "Instrumental pop"
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18442 msgid "Instrumental rock"
18443 msgstr "Instrumental rock"
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18458 msgid "Techno-Industrial"
18459 msgstr "Techno-Industrial"
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18463 msgstr "Electronisk"
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18478 msgid "Southern rock"
18479 msgstr "Southern rock"
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18498 msgid "Christian rap"
18499 msgstr "Kristen rap"
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18510 msgid "Native American"
18511 msgstr "Native American"
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18531 msgstr "Förhandsvisning"
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18562 msgid "Rock & roll"
18563 msgstr "Rock & roll"
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18569 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18570 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18571 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18573 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18574 msgid "MusicBrainz"
18575 msgstr "MusicBrainz"
18577 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18578 msgid "MusicBrainz meta data"
18579 msgstr "MusicBrainz-metadata"
18581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18582 msgid "The username of your last.fm account"
18583 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18586 msgid "The password of your last.fm account"
18587 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18590 msgid "Audioscrobbler"
18591 msgstr "Audioscrobbler"
18593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18594 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18595 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18598 msgid "Last.fm username not set"
18599 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18604 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18606 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18608 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
18609 "starta sedan om VLC.\n"
18610 "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto."
18612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18613 msgid "last.fm: Authentication failed"
18614 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18618 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18621 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18622 "inställningar och starta om VLC."
18624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18625 msgid "Dummy image chroma format"
18628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18630 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18631 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18635 msgid "Save raw codec data"
18636 msgstr "Spara rått kodekdata"
18638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18640 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18646 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18647 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18648 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18652 msgid "Dummy interface function"
18655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18656 msgid "Dummy Interface"
18659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18660 msgid "Dummy access function"
18663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18664 msgid "Dummy demux function"
18667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18668 msgid "Dummy decoder"
18669 msgstr "Dummy-avkodare"
18671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18672 msgid "Dummy decoder function"
18675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18676 msgid "Dummy encoder function"
18679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18680 msgid "Dummy audio output function"
18683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18684 msgid "Dummy video output function"
18687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18688 msgid "Dummy Video output"
18691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18692 msgid "Dummy font renderer function"
18695 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
18696 msgid "Filename for the font you want to use"
18697 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18699 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
18700 msgid "Font size in pixels"
18701 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18703 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
18705 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18706 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18710 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
18712 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18713 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18716 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
18717 msgid "Text default color"
18718 msgstr "Standardfärg för text"
18720 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
18722 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18723 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18724 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18725 "(red + green), #FFFFFF = white"
18728 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
18729 msgid "Relative font size"
18730 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18732 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
18734 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18735 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18738 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18742 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18746 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18750 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18754 #: modules/misc/freetype.c:129
18755 msgid "Use YUVP renderer"
18758 #: modules/misc/freetype.c:130
18760 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18761 "you want to encode into DVB subtitles"
18764 #: modules/misc/freetype.c:132
18765 msgid "Font Effect"
18766 msgstr "Typsnittseffekt"
18768 #: modules/misc/freetype.c:133
18770 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18774 #: modules/misc/freetype.c:141
18778 #: modules/misc/freetype.c:141
18782 #: modules/misc/freetype.c:142
18783 msgid "Fat Outline"
18784 msgstr "Feta konturer"
18786 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
18787 msgid "Text renderer"
18788 msgstr "Textrenderare"
18790 #: modules/misc/freetype.c:155
18791 msgid "Freetype2 font renderer"
18792 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18794 #: modules/misc/gnutls.c:69
18795 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18798 #: modules/misc/gnutls.c:71
18800 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18801 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18804 #: modules/misc/gnutls.c:74
18805 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18806 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18808 #: modules/misc/gnutls.c:76
18810 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18812 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18813 "kommer att hålla kvar."
18815 #: modules/misc/gnutls.c:81
18816 msgid "GnuTLS transport layer security"
18819 #: modules/misc/gnutls.c:91
18820 msgid "GnuTLS server"
18821 msgstr "GnuTLS-server"
18823 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18824 msgid "Gtk+ GUI helper"
18825 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18827 #: modules/misc/inhibit.c:65
18828 msgid "Power Management Inhibitor"
18829 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18831 #: modules/misc/logger.c:123
18833 msgstr "Loggformat"
18835 #: modules/misc/logger.c:125
18837 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18838 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18841 #: modules/misc/logger.c:129
18843 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18847 #: modules/misc/logger.c:134
18851 #: modules/misc/logger.c:135
18852 msgid "File logging"
18853 msgstr "Filloggning"
18855 #: modules/misc/logger.c:141
18856 msgid "Log filename"
18857 msgstr "Loggfilnamn"
18859 #: modules/misc/logger.c:141
18860 msgid "Specify the log filename."
18861 msgstr "Ange loggfilnamn."
18863 #: modules/misc/logger.c:147
18864 msgid "RRD output file"
18867 #: modules/misc/logger.c:148
18868 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18871 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18873 msgid "Lua interface"
18874 msgstr "Qt-gränssnitt"
18876 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18878 msgid "Lua interface module to load"
18881 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18883 msgid "Lua inteface configuration"
18884 msgstr "Läs in konfiguration"
18886 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18888 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18889 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18892 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18897 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18898 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18901 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18905 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18906 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18909 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18911 msgid "Lua Playlist"
18914 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
18915 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18918 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18920 msgid "Lua Interface Module"
18921 msgstr "Gränssnittsmodul"
18923 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
18924 msgid "AltiVec memcpy"
18925 msgstr "AltiVec memcpy"
18927 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18928 msgid "libc memcpy"
18929 msgstr "libc memcpy"
18931 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
18932 msgid "3D Now! memcpy"
18933 msgstr "3D Now! memcpy"
18935 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
18937 msgstr "MMX memcpy"
18939 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
18940 msgid "MMX EXT memcpy"
18941 msgstr "MMX EXT memcpy"
18943 #: modules/misc/notify/growl.m:95
18944 msgid "Growl Notification Plugin"
18947 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18948 msgid "Now playing"
18951 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
18955 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18957 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18958 "notifications are sent locally."
18961 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
18962 msgid "Growl password on the Growl server."
18963 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18965 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
18966 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18967 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18969 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
18970 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18973 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
18975 msgid "Title format string"
18976 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
18978 #: modules/misc/notify/msn.c:67
18980 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18981 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18984 #: modules/misc/notify/msn.c:74
18985 msgid "MSN Now-Playing"
18986 msgstr "MSN Nu spelas"
18988 #: modules/misc/notify/notify.c:63
18989 msgid "Timeout (ms)"
18990 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18992 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18993 msgid "How long the notification will be displayed "
18996 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19000 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19001 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19004 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19006 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19007 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19008 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19009 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19010 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19011 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19012 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19015 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19016 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19019 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19020 msgid "Flip vertical position"
19023 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19024 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19027 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19028 msgid "Vertical offset"
19029 msgstr "Vertikal position"
19031 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19033 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19034 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19037 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19038 msgid "Shadow offset"
19039 msgstr "Skuggposition"
19041 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19043 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19046 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19047 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19050 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19051 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19054 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19055 msgid "XOSD interface"
19056 msgstr "XOSD-gränssnitt"
19058 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19060 msgid "OSD configuration importer"
19061 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
19063 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19065 msgid "XML OSD configuration importer"
19066 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
19068 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19069 msgid "M3U playlist exporter"
19070 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19072 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19073 msgid "Old playlist exporter"
19074 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
19076 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19077 msgid "XSPF playlist export"
19078 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
19080 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19081 msgid "HAL devices detection"
19082 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
19084 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19085 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19086 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
19088 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19090 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19091 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19094 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19095 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19098 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19102 #: modules/misc/quartztext.c:84
19104 msgid "Mac Text renderer"
19105 msgstr "Textrenderering"
19107 #: modules/misc/quartztext.c:85
19108 msgid "Quartz font renderer"
19109 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
19111 #: modules/misc/rtsp.c:53
19112 msgid "RTSP host address"
19113 msgstr "RTSP-värdadress"
19115 #: modules/misc/rtsp.c:55
19117 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19118 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19119 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19120 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19123 #: modules/misc/rtsp.c:60
19124 msgid "Maximum number of connections"
19125 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
19127 #: modules/misc/rtsp.c:61
19129 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19130 "0 means no limit."
19132 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
19133 "betyder ingen begränsning."
19135 #: modules/misc/rtsp.c:64
19136 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19139 #: modules/misc/rtsp.c:66
19140 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19143 #: modules/misc/rtsp.c:68
19145 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19146 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19147 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19148 "The default is 5."
19151 #: modules/misc/rtsp.c:74
19155 #: modules/misc/rtsp.c:75
19156 msgid "RTSP VoD server"
19157 msgstr "RTSP VoD-server"
19159 #: modules/misc/screensaver.c:93
19160 msgid "X Screensaver disabler"
19163 #: modules/misc/svg.c:69
19164 msgid "SVG template file"
19165 msgstr "SVG-mallfil"
19167 #: modules/misc/svg.c:70
19169 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19172 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19173 msgid "C module that does nothing"
19174 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
19176 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19177 msgid "Miscellaneous stress tests"
19178 msgstr "Diverse stresstester"
19180 #: modules/misc/win32text.c:92
19181 msgid "Win32 font renderer"
19184 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19185 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19186 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
19188 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19189 msgid "Simple XML Parser"
19190 msgstr "Enkel XML-tolkare"
19192 #: modules/mux/asf.c:52
19193 msgid "Title to put in ASF comments."
19194 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
19196 #: modules/mux/asf.c:54
19197 msgid "Author to put in ASF comments."
19198 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
19200 #: modules/mux/asf.c:56
19201 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19202 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
19204 #: modules/mux/asf.c:57
19208 #: modules/mux/asf.c:58
19209 msgid "Comment to put in ASF comments."
19210 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
19212 #: modules/mux/asf.c:60
19213 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19214 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
19216 #: modules/mux/asf.c:61
19217 msgid "Packet Size"
19218 msgstr "Paketstorlek"
19220 #: modules/mux/asf.c:62
19221 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19222 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
19224 #: modules/mux/asf.c:65
19228 #: modules/mux/asf.c:543
19229 msgid "Unknown Video"
19230 msgstr "Okänd video"
19232 #: modules/mux/avi.c:46
19236 #: modules/mux/dummy.c:44
19237 msgid "Dummy/Raw muxer"
19240 #: modules/mux/mp4.c:48
19241 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19242 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
19244 #: modules/mux/mp4.c:50
19246 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19247 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19251 #: modules/mux/mp4.c:60
19252 msgid "MP4/MOV muxer"
19253 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19256 msgid "DTS delay (ms)"
19257 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
19259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19262 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19263 "inside the client decoder."
19266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19267 msgid "PES maximum size"
19268 msgstr "PES maximal storlek"
19270 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19271 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19284 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19294 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19295 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19302 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19310 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19319 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19320 msgstr "MPEG Transportström"
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19327 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19332 msgid "PMT Program numbers"
19333 msgstr "Spårnummer."
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19337 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19342 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19347 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19352 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19353 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19357 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19362 msgid "Set PID to ID of ES"
19363 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19367 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19368 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19372 msgid "Data alignment"
19373 msgstr "Datajustering"
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19377 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19378 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19382 msgid "Shaping delay (ms)"
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19387 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19388 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19389 "especially for reference frames."
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19393 msgid "Use keyframes"
19394 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19398 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19399 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19400 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19401 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19402 "the biggest frames in the stream."
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19406 msgid "PCR delay (ms)"
19407 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19411 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19412 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19416 msgid "Minimum B (deprecated)"
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19420 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19424 msgid "Maximum B (deprecated)"
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19429 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19430 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19431 "inside the client decoder."
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19435 msgid "Crypt audio"
19436 msgstr "Kryptera ljud"
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19439 msgid "Crypt audio using CSA"
19440 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19443 msgid "Crypt video"
19444 msgstr "Kryptera video"
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19447 msgid "Crypt video using CSA"
19448 msgstr "Kryptera video med CSA"
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19452 msgstr "CSA-nyckel"
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19456 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19460 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19465 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19466 "header from the value before encrypting."
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19470 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19473 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19474 msgid "Multipart JPEG muxer"
19475 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19477 #: modules/mux/ogg.c:51
19478 msgid "Ogg/OGM muxer"
19479 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19481 #: modules/mux/wav.c:45
19485 #: modules/packetizer/copy.c:46
19486 msgid "Copy packetizer"
19487 msgstr "Kopiera paketerare"
19489 #: modules/packetizer/h264.c:52
19490 msgid "H.264 video packetizer"
19491 msgstr "H.264-videopaketerare"
19493 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19494 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19495 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19497 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19498 msgid "MPEG4 video packetizer"
19499 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19501 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19502 msgid "Sync on Intra Frame"
19505 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19507 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19508 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19511 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19512 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19513 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19515 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19516 msgid "VC-1 packetizer"
19517 msgstr "VC-1-paketerare"
19519 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19520 msgid "Bonjour services"
19521 msgstr "Bonjour-tjänster"
19523 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19527 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19528 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19529 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19533 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19534 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19537 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19538 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19540 msgstr "Poddsändningar"
19542 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19543 msgid "SAP multicast address"
19544 msgstr "SAP-multicastadress"
19546 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19548 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19549 "However, you can specify a specific address."
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19556 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19557 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19558 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19560 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19565 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19566 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19569 msgid "IPv6 SAP scope"
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19573 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19576 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19577 msgid "SAP timeout (seconds)"
19578 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19580 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19582 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19586 msgid "Try to parse the announce"
19587 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19591 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19592 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19595 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19596 msgid "SAP Strict mode"
19599 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19601 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19605 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19606 msgid "Use SAP cache"
19607 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19611 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19612 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19615 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19617 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19621 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19622 msgid "SAP Announcements"
19623 msgstr "SAP-annonseringar"
19625 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19627 msgid "SDP Descriptions parser"
19628 msgstr "Beskrivningsfil"
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19638 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19642 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19643 msgid "Les Guignols"
19644 msgstr "Les Guignols"
19646 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19650 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19651 msgid "Shoutcast Radio"
19652 msgstr "Shoutcast-radio"
19654 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19655 msgid "Shoutcast TV"
19656 msgstr "Shoutcast TV"
19658 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19660 msgstr "Freebox TV"
19662 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19663 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19667 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19668 msgid "Shoutcast radio listings"
19671 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19672 msgid "Shoutcast TV listings"
19673 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19675 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19676 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19679 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19680 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19683 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
19684 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19687 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19692 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19693 msgid "Automatically add/delete input streams"
19694 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19696 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19698 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19699 "this stream later."
19702 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19704 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19705 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19706 "need to raise caching values."
19709 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19713 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19715 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19716 "IDs bridge_in will register."
19719 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19724 msgid "Bridge stream output"
19727 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19731 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19735 #: modules/stream_out/description.c:51
19736 msgid "Description stream output"
19739 #: modules/stream_out/display.c:41
19740 msgid "Enable/disable audio rendering."
19743 #: modules/stream_out/display.c:43
19744 msgid "Enable/disable video rendering."
19747 #: modules/stream_out/display.c:45
19748 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19749 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19751 #: modules/stream_out/display.c:54
19752 msgid "Display stream output"
19755 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19756 msgid "Duplicate stream output"
19759 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
19760 msgid "Output access method"
19763 #: modules/stream_out/es.c:42
19764 msgid "This is the default output access method that will be used."
19767 #: modules/stream_out/es.c:44
19768 msgid "Audio output access method"
19771 #: modules/stream_out/es.c:46
19772 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19775 #: modules/stream_out/es.c:47
19776 msgid "Video output access method"
19779 #: modules/stream_out/es.c:49
19780 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19783 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
19784 msgid "Output muxer"
19787 #: modules/stream_out/es.c:53
19788 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19791 #: modules/stream_out/es.c:54
19792 msgid "Audio output muxer"
19795 #: modules/stream_out/es.c:56
19796 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19799 #: modules/stream_out/es.c:57
19800 msgid "Video output muxer"
19803 #: modules/stream_out/es.c:59
19804 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19807 #: modules/stream_out/es.c:61
19811 #: modules/stream_out/es.c:63
19812 msgid "This is the default output URI."
19815 #: modules/stream_out/es.c:64
19816 msgid "Audio output URL"
19819 #: modules/stream_out/es.c:66
19820 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19823 #: modules/stream_out/es.c:67
19824 msgid "Video output URL"
19827 #: modules/stream_out/es.c:69
19828 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19831 #: modules/stream_out/es.c:78
19832 msgid "Elementary stream output"
19835 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19837 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19840 #: modules/stream_out/gather.c:43
19841 msgid "Gathering stream output"
19844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19845 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19849 msgid "Sample aspect ratio"
19852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19853 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19857 msgid "Video filter"
19858 msgstr "Videofilter"
19860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19861 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19862 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19865 msgid "Image chroma"
19868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
19870 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19871 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19875 msgid "Mosaic bridge"
19878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
19879 msgid "Mosaic bridge stream output"
19882 #: modules/stream_out/rtp.c:69
19883 msgid "This is the output URL that will be used."
19886 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19890 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19892 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19893 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19894 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19895 "SDP to be announced via SAP."
19898 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19902 #: modules/stream_out/rtp.c:78
19905 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19906 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19907 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19909 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
19910 msgid "Session name"
19911 msgstr "Sessionsnamn"
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19915 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19919 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
19920 msgid "Session description"
19921 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19923 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
19925 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19926 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19929 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
19930 msgid "Session URL"
19931 msgstr "Session URL"
19933 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
19935 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19936 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19937 "(Session Descriptor)."
19940 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
19941 msgid "Session email"
19942 msgstr "Session e-post"
19944 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
19946 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19947 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19950 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
19952 msgid "Session phone number"
19953 msgstr "Sessionsnamn"
19955 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
19957 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19958 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19961 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19963 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19964 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19966 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19970 #: modules/stream_out/rtp.c:108
19973 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19974 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19976 #: modules/stream_out/rtp.c:109
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19983 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19984 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19986 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19988 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19989 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19992 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
19993 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
19994 "inbyggda standardvärde)."
19996 #: modules/stream_out/rtp.c:119
19997 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20002 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20006 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20007 msgid "DCCP transport"
20008 msgstr "DCCP-transport"
20010 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20011 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20014 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20015 msgid "TCP transport"
20016 msgstr "TCP-transport"
20018 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20019 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20022 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20023 msgid "UDP-Lite transport"
20024 msgstr "UDP-Lite-transport"
20026 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20027 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:134
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20035 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:146
20039 msgid "RTP stream output"
20042 #: modules/stream_out/standard.c:42
20044 msgid "Output method to use for the stream."
20045 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20047 #: modules/stream_out/standard.c:45
20048 msgid "Muxer to use for the stream."
20049 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
20051 #: modules/stream_out/standard.c:46
20052 msgid "Output destination"
20053 msgstr "Mål för utmatning"
20055 #: modules/stream_out/standard.c:48
20057 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20058 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20060 #: modules/stream_out/standard.c:51
20062 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20063 "you choose to use SAP."
20066 #: modules/stream_out/standard.c:54
20067 msgid "Session groupname"
20068 msgstr "Sessionsgruppnamn"
20070 #: modules/stream_out/standard.c:56
20072 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20073 "if you choose to use SAP."
20076 #: modules/stream_out/standard.c:78
20077 msgid "SAP announcing"
20078 msgstr "SAP-annonsering"
20080 #: modules/stream_out/standard.c:79
20081 msgid "Announce this session with SAP."
20082 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
20084 #: modules/stream_out/standard.c:88
20085 msgid "Standard stream output"
20088 #: modules/stream_out/switcher.c:83
20092 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20093 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20094 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
20096 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20100 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20101 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20102 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
20104 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20105 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20106 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
20108 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20109 msgid "Command UDP port"
20110 msgstr "UDP-port för kommando"
20112 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20113 msgid "UDP port to listen to for commands."
20114 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
20116 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20120 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20121 msgid "Initial command to execute."
20124 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20126 msgstr "GOP-storlek"
20128 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20129 msgid "Number of P frames between two I frames."
20132 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20133 msgid "Quantizer scale"
20136 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20137 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20140 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20142 msgstr "Tysta ljudet"
20144 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20145 msgid "Mute audio when command is not 0."
20146 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
20148 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20149 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20153 msgid "Video encoder"
20154 msgstr "Videokodare"
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20158 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20163 msgid "Destination video codec"
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20167 msgid "This is the video codec that will be used."
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20171 msgid "Video bitrate"
20172 msgstr "Videobitfrekvens"
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20175 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20178 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20179 msgid "Video scaling"
20180 msgstr "Videoskalning"
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20183 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20186 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20187 msgid "Video frame-rate"
20188 msgstr "Bildfrekvens för video"
20190 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20191 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20194 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20195 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20196 msgstr "Avfläta video innan kodning."
20198 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20199 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20200 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20203 msgid "Maximum video width"
20204 msgstr "Maximal videobredd"
20206 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20207 msgid "Maximum output video width."
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20211 msgid "Maximum video height"
20212 msgstr "Maximal videohöjd"
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20215 msgid "Maximum output video height."
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20220 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20221 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20224 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20225 msgid "Video crop (top)"
20226 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20229 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20230 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20233 msgid "Video crop (left)"
20234 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20237 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20238 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20241 msgid "Video crop (bottom)"
20242 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20245 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20246 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20249 msgid "Video crop (right)"
20250 msgstr "Videobeskäring (höger)"
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20253 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20254 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20258 msgid "Video padding (top)"
20259 msgstr "Videoinställningar"
20261 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20262 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20265 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20267 msgid "Video padding (left)"
20268 msgstr "Video justering"
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20271 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20275 msgid "Video padding (bottom)"
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20279 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20284 msgid "Video padding (right)"
20285 msgstr "Video höjd"
20287 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20288 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20293 msgid "Video canvas width"
20294 msgstr "Video bredd"
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20297 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20302 msgid "Video canvas height"
20303 msgstr "Video höjd"
20305 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20306 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20310 msgid "Video canvas aspect ratio"
20313 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20315 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20320 msgid "Audio encoder"
20321 msgstr "Ljudkodare"
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20325 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20330 msgid "Destination audio codec"
20331 msgstr "Ljudkodek för målet"
20333 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20334 msgid "This is the audio codec that will be used."
20335 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
20337 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20338 msgid "Audio bitrate"
20339 msgstr "Ljudbitfrekvens"
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20342 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20343 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
20345 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20346 msgid "Audio sample rate"
20347 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
20349 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20351 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20353 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
20355 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20356 msgid "Audio channels"
20357 msgstr "Ljudkanaler"
20359 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20360 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20361 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20364 msgid "Audio filter"
20365 msgstr "Ljudfilter"
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20369 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20370 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20374 msgid "Subtitles encoder"
20375 msgstr "Kodare för undertexter"
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20379 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20383 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20384 msgid "Destination subtitles codec"
20387 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20388 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20393 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20394 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20395 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20396 "of subpicture modules"
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20401 msgstr "Skärmtextmeny"
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20405 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20409 msgid "Number of threads"
20410 msgstr "Antal trådar"
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20413 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20414 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20417 msgid "High priority"
20418 msgstr "Hög prioritet"
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20422 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20425 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20426 msgid "Synchronise on audio track"
20427 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20431 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20432 "on the audio track."
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20437 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20441 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20442 msgid "Transcode stream output"
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20446 msgid "Overlays/Subtitles"
20449 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20450 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20453 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20454 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20457 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20459 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20460 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20461 msgid "Conversions from "
20462 msgstr "Konverteringar från "
20464 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20465 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20466 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20468 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20469 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20470 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20473 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20474 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20476 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
20477 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20478 msgid "MMX conversions from "
20479 msgstr "MMX-konverteringar från "
20481 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20482 msgid "SSE2 conversions from "
20483 msgstr "SSE2-konverteringar från "
20485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
20486 msgid "AltiVec conversions from "
20487 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
20489 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20491 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20492 "threshold value will be the brighness defined below."
20495 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20496 msgid "Image contrast (0-2)"
20497 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20499 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20500 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20501 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20503 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20504 msgid "Image hue (0-360)"
20505 msgstr "Färgton (0-360)"
20507 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20508 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20509 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20511 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20512 msgid "Image saturation (0-3)"
20513 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20515 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20516 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20517 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20519 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20520 msgid "Image brightness (0-2)"
20521 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20523 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20524 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20525 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20527 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20528 msgid "Image gamma (0-10)"
20529 msgstr "Gamma (0-10)"
20531 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20532 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20533 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20535 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20536 msgid "Image properties filter"
20539 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20540 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20543 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20544 msgid "Transparency mask"
20545 msgstr "Transparensmask"
20547 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20548 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20551 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20553 msgid "Alpha mask video filter"
20554 msgstr "ffmpeg videofilter"
20556 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
20562 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20563 "connected to your computer.\n"
20564 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20565 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20567 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20568 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20570 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20571 "where you can get the required parts and so on.\n"
20572 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
20578 msgid "Save Debug Frames"
20579 msgstr "Bild för bild"
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20582 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20586 msgid "Debug Frame Folder"
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20590 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
20595 msgid "Extracted Image Width"
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20600 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
20605 msgid "Extracted Image Height"
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20610 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
20615 msgid "use Pause Color"
20616 msgstr "Pausa endast"
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20620 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20630 msgid "the red component of pause color"
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20635 msgid "Pause-Green"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20639 msgid "the green component of pause color"
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20648 msgid "the blue component of pause color"
20651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20652 msgid "Pause-Fadesteps"
20655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20657 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20666 msgid "the red component of the shutdown color"
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20675 msgid "the green component of the shutdown color"
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20684 msgid "the blue component of the shutdown color"
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20688 msgid "End-Fadesteps"
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20693 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20694 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
20698 msgid "Use Software White adjust"
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20703 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20712 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20717 msgid "White Green"
20718 msgstr "Vitnivå för grön"
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20721 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20730 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20734 msgid "Serial Port/Device"
20735 msgstr "Serieport/Enhet"
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20739 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20740 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20744 msgid "Edge Weightning"
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20749 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20754 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20758 msgid "Darkness Limit"
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20763 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20764 "than one for letterboxed videos"
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20769 msgid "Hue windowing"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20774 msgid "used for statistics"
20775 msgstr "används för statistik"
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20779 msgid "Sat windowing"
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20783 msgid "Filter length [ms]"
20786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20787 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20791 msgid "Filter threshold"
20792 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20795 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
20799 msgid "Filter Smoothness %"
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20803 msgid "Filter Smoothness"
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20808 msgstr "Filterläge"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20811 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
20815 msgid "No Filtering"
20816 msgstr "Ingen filtrering"
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20820 msgstr "Kombinerad"
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20829 msgstr "Bildfrekvens"
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20833 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20839 msgid "Channel summary"
20840 msgstr "Kanalnummer"
20842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20844 msgid "Channel left"
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20849 msgid "Channel right"
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20854 msgid "Channel top"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20859 msgid "Channel bottom"
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20863 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20868 msgstr "inaktiverad"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20872 msgstr "sammandrag"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20893 msgid "summary gradient"
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20898 msgid "left gradient"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20903 msgid "right gradient"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20908 msgid "top gradient"
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20913 msgid "bottom gradient"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20918 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20923 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20928 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20929 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20933 msgid "Use buildin AtmoLight"
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20938 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20939 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
20943 msgid "AtmoLight Filter"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
20951 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
20955 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20959 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20963 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
20967 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
20971 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
20975 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
20979 msgid "Change gradients"
20982 #: modules/video_filter/blend.c:99
20983 msgid "Video pictures blending"
20986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
20988 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20989 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20990 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20995 msgid "Bluescreen U value"
20998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21000 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21001 "Defaults to 120 for blue."
21004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21005 msgid "Bluescreen V value"
21008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21010 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21011 "Defaults to 90 for blue."
21014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21016 msgid "Bluescreen U tolerance"
21017 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21021 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21022 "value between 10 and 20 seems sensible."
21025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21027 msgid "Bluescreen V tolerance"
21028 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21032 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21033 "value between 10 and 20 seems sensible."
21036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21038 msgid "Bluescreen video filter"
21039 msgstr "ffmpeg videofilter"
21041 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21045 #: modules/video_filter/clone.c:58
21046 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21047 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
21049 #: modules/video_filter/clone.c:61
21050 msgid "Video output modules"
21051 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
21053 #: modules/video_filter/clone.c:62
21055 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21056 "separated list of modules."
21059 #: modules/video_filter/clone.c:68
21060 msgid "Clone video filter"
21061 msgstr "Videokloningsfilter"
21063 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21065 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21066 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21067 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21068 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21071 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21072 msgid "Color threshold filter"
21073 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
21075 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21076 msgid "Saturaton threshold"
21077 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
21079 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21081 msgid "Similarity threshold"
21082 msgstr "Färgtröskelvärde"
21084 #: modules/video_filter/crop.c:72
21085 msgid "Crop geometry (pixels)"
21086 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
21088 #: modules/video_filter/crop.c:73
21090 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21091 "<left offset> + <top offset>."
21094 #: modules/video_filter/crop.c:75
21095 msgid "Automatic cropping"
21096 msgstr "Automatisk beskärning"
21098 #: modules/video_filter/crop.c:76
21099 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21102 #: modules/video_filter/crop.c:79
21103 msgid "Ratio max (x 1000)"
21106 #: modules/video_filter/crop.c:80
21108 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21109 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21113 #: modules/video_filter/crop.c:82
21114 msgid "Manual ratio"
21115 msgstr "Manuellt förhållande"
21117 #: modules/video_filter/crop.c:83
21118 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21121 #: modules/video_filter/crop.c:85
21122 msgid "Number of images for change"
21123 msgstr "Antal bilder för ändring"
21125 #: modules/video_filter/crop.c:86
21127 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21128 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21132 #: modules/video_filter/crop.c:88
21133 msgid "Number of lines for change"
21134 msgstr "Antal rader för ändring"
21136 #: modules/video_filter/crop.c:89
21138 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21139 "that ratio changed and trigger recrop."
21142 #: modules/video_filter/crop.c:91
21143 msgid "Number of non black pixels "
21144 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
21146 #: modules/video_filter/crop.c:92
21148 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21151 #: modules/video_filter/crop.c:95
21152 msgid "Skip percentage (%)"
21155 #: modules/video_filter/crop.c:96
21157 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21158 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21161 #: modules/video_filter/crop.c:98
21162 msgid "Luminance threshold "
21163 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
21165 #: modules/video_filter/crop.c:99
21166 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21169 #: modules/video_filter/crop.c:103
21170 msgid "Crop video filter"
21173 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21174 msgid "Cropping failed"
21175 msgstr "Beskäring misslyckades"
21177 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21178 msgid "VLC could not open the video output module."
21179 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
21181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21182 msgid "Deinterlace mode"
21183 msgstr "Avflätningsläge"
21185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21186 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21187 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
21189 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21190 msgid "Streaming deinterlace mode"
21191 msgstr "Avflätningsläge för ström"
21193 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21194 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21195 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
21197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21198 msgid "Deinterlacing video filter"
21199 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21201 #: modules/video_filter/erase.c:53
21205 #: modules/video_filter/erase.c:54
21206 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21209 #: modules/video_filter/erase.c:57
21210 msgid "X coordinate of the mask."
21211 msgstr "X-koordinat för masken."
21213 #: modules/video_filter/erase.c:59
21214 msgid "Y coordinate of the mask."
21215 msgstr "Y-koordinat för masken."
21217 #: modules/video_filter/erase.c:64
21218 msgid "Erase video filter"
21219 msgstr "Videoraderingsfilter"
21221 #: modules/video_filter/erase.c:65
21225 #: modules/video_filter/extract.c:62
21226 msgid "RGB component to extract"
21229 #: modules/video_filter/extract.c:63
21230 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21233 #: modules/video_filter/extract.c:73
21235 msgid "Extract RGB component video filter"
21236 msgstr "ffmpeg videofilter"
21238 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21240 msgid "video-filter-event"
21241 msgstr "Videofilter"
21243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21244 msgid "Gaussian's std deviation"
21247 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21249 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21250 "to 3*sigma away in any direction."
21253 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21255 msgid "Gaussian blur video filter"
21256 msgstr "ffmpeg videofilter"
21258 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21260 msgid "Gaussian Blur"
21263 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21264 msgid "Distort mode"
21267 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21268 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21271 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21272 msgid "Gradient image type"
21275 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21277 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21281 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21282 msgid "Apply cartoon effect"
21283 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
21285 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21286 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21289 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21293 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21297 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21299 msgid "Gradient video filter"
21300 msgstr "ffmpeg videofilter"
21302 #: modules/video_filter/grain.c:51
21304 msgid "Grain video filter"
21305 msgstr "ffmpeg videofilter"
21307 #: modules/video_filter/grain.c:52
21312 #: modules/video_filter/invert.c:49
21313 msgid "Invert video filter"
21316 #: modules/video_filter/invert.c:50
21317 msgid "Color inversion"
21320 #: modules/video_filter/logo.c:70
21321 msgid "Logo filenames"
21322 msgstr "Filnamn för logotyper"
21324 #: modules/video_filter/logo.c:71
21326 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21327 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21328 "simply enter its filename."
21331 #: modules/video_filter/logo.c:74
21333 msgid "Logo animation # of loops"
21334 msgstr "Goom animationshastighet"
21336 #: modules/video_filter/logo.c:75
21337 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21340 #: modules/video_filter/logo.c:77
21341 msgid "Logo individual image time in ms"
21344 #: modules/video_filter/logo.c:78
21345 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21346 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21348 #: modules/video_filter/logo.c:81
21349 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21352 #: modules/video_filter/logo.c:84
21353 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21356 #: modules/video_filter/logo.c:86
21357 msgid "Transparency of the logo"
21358 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21360 #: modules/video_filter/logo.c:87
21362 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21366 #: modules/video_filter/logo.c:89
21367 msgid "Logo position"
21368 msgstr "Logotypens position"
21370 #: modules/video_filter/logo.c:91
21372 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21373 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21375 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21376 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21377 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21379 #: modules/video_filter/logo.c:103
21380 msgid "Logo video filter"
21383 #: modules/video_filter/logo.c:105
21384 msgid "Logo overlay"
21387 #: modules/video_filter/logo.c:126
21388 msgid "Logo sub filter"
21391 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21392 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21395 #: modules/video_filter/marq.c:84
21397 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21398 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21399 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21400 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21401 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21402 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21403 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21404 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21405 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21408 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
21410 msgstr "X-position"
21412 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
21413 msgid "X offset, from the left screen edge."
21414 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21416 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
21418 msgstr "Y-position"
21420 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
21421 msgid "Y offset, down from the top."
21422 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21424 #: modules/video_filter/marq.c:103
21428 #: modules/video_filter/marq.c:104
21430 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21431 "(remains forever)."
21434 #: modules/video_filter/marq.c:120
21435 msgid "Marquee position"
21438 #: modules/video_filter/marq.c:122
21441 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21442 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21445 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21446 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21447 "kan också kombinera olika värden)."
21449 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
21453 #: modules/video_filter/marq.c:165
21455 msgid "Marquee display"
21456 msgstr "On Screen Display"
21458 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21460 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21461 "opaque (default)."
21464 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21465 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21468 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21469 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21472 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21473 msgid "Top left corner X coordinate"
21474 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21476 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21477 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21481 msgid "Top left corner Y coordinate"
21482 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21484 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21485 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21488 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21489 msgid "Border width"
21492 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21493 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21494 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21496 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21497 msgid "Border height"
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21501 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21502 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21504 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21505 msgid "Mosaic alignment"
21508 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21511 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21512 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21515 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21516 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21517 "kan också kombinera olika värden)."
21519 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21520 msgid "Positioning method"
21521 msgstr "Positioneringsmetod"
21523 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21525 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21526 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21527 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21530 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
21531 #: modules/video_filter/wall.c:59
21532 msgid "Number of rows"
21533 msgstr "Antal rader"
21535 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21537 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21540 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21541 "inställd till \"fixed\")."
21543 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
21544 #: modules/video_filter/wall.c:55
21545 msgid "Number of columns"
21546 msgstr "Antal kolumner"
21548 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21550 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21551 "set to \"fixed\"."
21553 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
21556 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21557 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21558 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21560 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21561 msgid "Keep original size"
21562 msgstr "Behåll originalstorleken"
21564 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21566 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21567 msgstr "Behåll originalstorleken"
21569 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21571 msgid "Elements order"
21574 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21576 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21577 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21581 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21583 msgid "Offsets in order"
21586 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21588 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21589 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21590 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21593 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21595 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21596 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21600 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21604 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21606 msgstr "positioner"
21608 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21609 msgid "Mosaic video sub filter"
21612 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21616 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
21617 msgid "Blur factor (1-127)"
21618 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21620 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21621 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21622 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21624 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21625 msgid "Motion blur filter"
21628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
21629 msgid "Motion detect video filter"
21632 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
21633 msgid "Motion Detect"
21634 msgstr "Rörelsedetektering"
21636 #: modules/video_filter/noise.c:51
21638 msgid "Noise video filter"
21639 msgstr "Klona videofilter"
21641 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21642 msgid "OpenCV face detection example filter"
21645 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21646 msgid "OpenCV example"
21647 msgstr "OpenCV-exempel"
21649 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21650 msgid "Haar cascade filename"
21653 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21654 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21658 msgid "Use input chroma unaltered"
21661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21662 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21670 msgid "Don't display any video"
21671 msgstr "Visa inte någon video"
21673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21674 msgid "Display the input video"
21675 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21678 msgid "Display the processed video"
21679 msgstr "Visa behandlad video"
21681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21682 msgid "Show only errors"
21683 msgstr "Visa endast fel"
21685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21686 msgid "Show errors and warnings"
21687 msgstr "Visa fel och varningar"
21689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21690 msgid "Show everything including debug messages"
21691 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
21695 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21696 msgstr "ffmpeg videofilter"
21698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21703 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21704 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21708 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21714 msgid "OpenCV filter chroma"
21717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21719 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21724 msgid "Wrapper filter output"
21725 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21728 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21732 msgid "Wrapper filter verbosity"
21735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21736 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
21740 msgid "OpenCV internal filter name"
21743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21744 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
21748 msgid "Configuration file"
21749 msgstr "Konfigurationsfil"
21751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
21752 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21753 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
21755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21756 msgid "Path to OSD menu images"
21757 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
21759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
21761 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21762 "configuration file."
21764 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
21765 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
21767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
21768 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21769 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
21771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
21772 msgid "Menu position"
21773 msgstr "Menyposition"
21775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21778 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21782 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21783 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21784 "kan också kombinera olika värden)."
21786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
21787 msgid "Menu timeout"
21788 msgstr "Tidsgräns för meny"
21790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21792 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21793 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
21798 msgid "Menu update interval"
21799 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
21801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
21803 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21804 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21805 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21806 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
21810 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
21815 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21816 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21817 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21818 "is fully transparent (value 0)."
21821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
21822 msgid "On Screen Display menu"
21823 msgstr "Skärmtextmeny"
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21827 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21828 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21831 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21832 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
21835 msgid "Active windows"
21836 msgstr "Aktiva fönster"
21838 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21839 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21842 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
21843 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21846 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21850 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21851 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21854 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21856 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21857 "misalignment due to autoratio control)"
21860 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21861 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21864 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21865 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21868 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21869 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21873 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21876 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21878 msgid "Attenuation"
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21883 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21884 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21887 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21888 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21892 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21896 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21900 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21904 msgid "Attenuation, end (in %)"
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21908 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21912 msgid "middle position (in %)"
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21917 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21921 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21922 msgid "Gamma (Red) correction"
21925 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21927 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21930 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21931 msgid "Gamma (Green) correction"
21934 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21936 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21940 msgid "Gamma (Blue) correction"
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21945 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21949 msgid "Black Crush for Red"
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21953 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21957 msgid "Black Crush for Green"
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21961 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21965 msgid "Black Crush for Blue"
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21969 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21973 msgid "White Crush for Red"
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21977 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21981 msgid "White Crush for Green"
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21985 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21989 msgid "White Crush for Blue"
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21993 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21997 msgid "Black Level for Red"
21998 msgstr "Svartnivå för röd"
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22001 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22005 msgid "Black Level for Green"
22006 msgstr "Svartnivå för grön"
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22009 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22013 msgid "Black Level for Blue"
22014 msgstr "Svartnivå för blå"
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22017 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22021 msgid "White Level for Red"
22022 msgstr "Vitnivå för röd"
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22025 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22028 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22029 msgid "White Level for Green"
22030 msgstr "Vitnivå för grön"
22032 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22033 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22036 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22037 msgid "White Level for Blue"
22038 msgstr "Vitnivå för blå"
22040 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22041 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22044 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22045 msgid "Xinerama option"
22046 msgstr "Xinerama-alternativ"
22048 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22049 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22050 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
22052 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22053 msgid "Psychedelic video filter"
22054 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
22056 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22057 msgid "Number of puzzle rows"
22058 msgstr "Antal pusselrader"
22060 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22061 msgid "Number of puzzle columns"
22062 msgstr "Antal pusselkolumner"
22064 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22065 msgid "Make one tile a black slot"
22066 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
22068 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22070 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22072 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
22074 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22076 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22077 msgstr "ffmpeg videofilter"
22079 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22081 msgid "Ripple video filter"
22082 msgstr "ffmpeg videofilter"
22084 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22085 msgid "Angle in degrees"
22086 msgstr "Vinkel i grader"
22088 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22089 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22090 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
22092 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22094 msgid "Rotate video filter"
22095 msgstr "ffmpeg videofilter"
22097 #: modules/video_filter/rss.c:124
22099 msgstr "Kanal-URL:er"
22101 #: modules/video_filter/rss.c:125
22102 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22103 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
22105 #: modules/video_filter/rss.c:126
22106 msgid "Speed of feeds"
22107 msgstr "Hastighet för kanaler"
22109 #: modules/video_filter/rss.c:127
22111 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22112 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
22114 #: modules/video_filter/rss.c:128
22118 #: modules/video_filter/rss.c:129
22119 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22120 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
22122 #: modules/video_filter/rss.c:131
22123 msgid "Refresh time"
22124 msgstr "Uppdateringstid"
22126 #: modules/video_filter/rss.c:132
22128 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22129 "feeds are never updated."
22131 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
22132 "kanalerna aldrig uppdateras."
22134 #: modules/video_filter/rss.c:134
22135 msgid "Feed images"
22136 msgstr "Kanalbilder"
22138 #: modules/video_filter/rss.c:135
22139 msgid "Display feed images if available."
22140 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
22142 #: modules/video_filter/rss.c:142
22144 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22148 #: modules/video_filter/rss.c:155
22149 msgid "Text position"
22150 msgstr "Textposition"
22152 #: modules/video_filter/rss.c:157
22154 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22155 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22158 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
22159 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
22160 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
22162 #: modules/video_filter/rss.c:161
22164 msgid "Title display mode"
22165 msgstr "X11-displaynamn"
22167 #: modules/video_filter/rss.c:162
22169 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22170 "images are enabled, 1 otherwise."
22173 #: modules/video_filter/rss.c:177
22177 #: modules/video_filter/rss.c:177
22178 msgid "Always visible"
22179 msgstr "Alltid synlig"
22181 #: modules/video_filter/rss.c:177
22182 msgid "Scroll with feed"
22185 #: modules/video_filter/rss.c:217
22187 msgid "RSS and Atom feed display"
22188 msgstr "On Screen Display"
22190 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22191 msgid "RV32 conversion filter"
22194 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22196 msgid "Seam Carving video filter"
22197 msgstr "ffmpeg videofilter"
22199 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22201 msgid "Seam Carving"
22204 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22205 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22206 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22208 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22210 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22211 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22213 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22214 msgid "Augment contrast between contours."
22217 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22219 msgid "Sharpen video filter"
22220 msgstr "ffmpeg videofilter"
22222 #: modules/video_filter/transform.c:63
22223 msgid "Transform type"
22224 msgstr "Transformeringstyp"
22226 #: modules/video_filter/transform.c:64
22227 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22228 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22230 #: modules/video_filter/transform.c:67
22231 msgid "Rotate by 90 degrees"
22232 msgstr "Rotera 90 grader"
22234 #: modules/video_filter/transform.c:68
22235 msgid "Rotate by 180 degrees"
22236 msgstr "Rotera 180 grader"
22238 #: modules/video_filter/transform.c:68
22239 msgid "Rotate by 270 degrees"
22240 msgstr "Rotera 270 grader"
22242 #: modules/video_filter/transform.c:69
22243 msgid "Flip horizontally"
22244 msgstr "Rotera horisontellt"
22246 #: modules/video_filter/transform.c:69
22247 msgid "Flip vertically"
22248 msgstr "Rotera vertikalt"
22250 #: modules/video_filter/transform.c:74
22251 msgid "Video transformation filter"
22252 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22254 #: modules/video_filter/wall.c:56
22255 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22256 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22258 #: modules/video_filter/wall.c:60
22259 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22260 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22262 #: modules/video_filter/wall.c:64
22263 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22264 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22266 #: modules/video_filter/wall.c:67
22267 msgid "Element aspect ratio"
22270 #: modules/video_filter/wall.c:68
22271 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22274 #: modules/video_filter/wall.c:74
22275 msgid "Wall video filter"
22276 msgstr "Videoväggsfilter"
22278 #: modules/video_filter/wall.c:75
22282 #: modules/video_filter/wave.c:52
22283 msgid "Wave video filter"
22284 msgstr "Wave videofilter"
22286 #: modules/video_output/aa.c:57
22288 msgstr "ASCII-konst"
22290 #: modules/video_output/aa.c:60
22291 msgid "ASCII-art video output"
22294 #: modules/video_output/caca.c:82
22295 msgid "Color ASCII art video output"
22298 #: modules/video_output/directfb.c:71
22299 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22302 #: modules/video_output/fb.c:80
22303 msgid "Run fb on current tty."
22306 #: modules/video_output/fb.c:82
22308 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22309 "handling with caution)"
22312 #: modules/video_output/fb.c:93
22313 msgid "Framebuffer resolution to use."
22316 #: modules/video_output/fb.c:95
22318 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22319 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22322 #: modules/video_output/fb.c:98
22323 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22326 #: modules/video_output/fb.c:100
22328 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22329 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22333 #: modules/video_output/fb.c:119
22334 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22335 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22337 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22338 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22339 msgid "X11 display"
22340 msgstr "X11-display"
22342 #: modules/video_output/ggi.c:60
22344 "X11 hardware display to use.\n"
22345 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22348 #: modules/video_output/glide.c:66
22349 msgid "3dfx Glide video output"
22352 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
22353 msgid "HD1000 video output"
22356 #: modules/video_output/image.c:52
22357 msgid "Image format"
22358 msgstr "Bildformat"
22360 #: modules/video_output/image.c:53
22361 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22362 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22364 #: modules/video_output/image.c:55
22365 msgid "Image width"
22368 #: modules/video_output/image.c:56
22370 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22374 #: modules/video_output/image.c:60
22375 msgid "Image height"
22378 #: modules/video_output/image.c:61
22380 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22381 "video characteristics."
22384 #: modules/video_output/image.c:65
22385 msgid "Recording ratio"
22386 msgstr "Inspelningsförhållande"
22388 #: modules/video_output/image.c:66
22390 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22393 #: modules/video_output/image.c:69
22394 msgid "Filename prefix"
22395 msgstr "Filnamnsprefix"
22397 #: modules/video_output/image.c:70
22399 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22400 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22403 #: modules/video_output/image.c:74
22404 msgid "Always write to the same file"
22405 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22407 #: modules/video_output/image.c:75
22409 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22410 "this case, the number is not appended to the filename."
22413 #: modules/video_output/image.c:86
22414 msgid "Image video output"
22417 #: modules/video_output/mga.c:61
22418 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22421 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
22423 msgid "DirectX 3D video output"
22424 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22426 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
22427 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22428 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
22430 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
22432 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22433 "doesn't have any effect when using overlays."
22436 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
22437 msgid "Use video buffers in system memory"
22438 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22440 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
22442 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22443 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22444 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22445 "doesn't have any effect when using overlays."
22448 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
22449 msgid "Use triple buffering for overlays"
22452 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22454 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22455 "better video quality (no flickering)."
22458 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
22459 msgid "Name of desired display device"
22460 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22462 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22464 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22465 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22466 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22469 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
22470 msgid "Enable wallpaper mode "
22471 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22473 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
22475 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22476 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22477 "desktop must not already have a wallpaper."
22479 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22480 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
22481 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
22483 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
22484 msgid "DirectX video output"
22485 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22487 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22489 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22491 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
22492 msgid "OpenGL video output"
22493 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22495 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22496 msgid "Windows GAPI video output"
22499 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
22500 msgid "Windows GDI video output"
22503 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22507 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22508 msgid "Transparent Cube"
22509 msgstr "Transparent kub"
22511 #: modules/video_output/opengl.c:125
22515 #: modules/video_output/opengl.c:125
22519 #: modules/video_output/opengl.c:125
22523 #: modules/video_output/opengl.c:125
22527 #: modules/video_output/opengl.c:125
22531 #: modules/video_output/opengl.c:125
22535 #: modules/video_output/opengl.c:125
22539 #: modules/video_output/opengl.c:125
22543 #: modules/video_output/opengl.c:125
22547 #: modules/video_output/opengl.c:153
22548 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22551 #: modules/video_output/opengl.c:154
22552 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22555 #: modules/video_output/opengl.c:155
22556 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22559 #: modules/video_output/opengl.c:156
22560 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22563 #: modules/video_output/opengl.c:157
22564 msgid "Point of view x-coordinate"
22565 msgstr "Synfält x-koordinat"
22567 #: modules/video_output/opengl.c:158
22568 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22571 #: modules/video_output/opengl.c:160
22572 msgid "Point of view y-coordinate"
22573 msgstr "Synfält y-koordinat"
22575 #: modules/video_output/opengl.c:161
22576 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22579 #: modules/video_output/opengl.c:163
22580 msgid "Point of view z-coordinate"
22581 msgstr "Synfält z-koordinat"
22583 #: modules/video_output/opengl.c:164
22584 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22587 #: modules/video_output/opengl.c:167
22588 msgid "OpenGL Provider"
22589 msgstr "OpenGL-leverantör"
22591 #: modules/video_output/opengl.c:168
22592 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22595 #: modules/video_output/opengl.c:169
22596 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22597 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
22599 #: modules/video_output/opengl.c:170
22600 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22603 #: modules/video_output/opengl.c:174
22604 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22605 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
22607 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
22608 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22611 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
22612 msgid "QT Embedded display"
22613 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22615 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
22617 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22618 "the DISPLAY environment variable."
22621 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
22622 msgid "QT Embedded video output"
22625 #: modules/video_output/sdl.c:113
22626 msgid "SDL chroma format"
22627 msgstr "SDL chroma-format"
22629 #: modules/video_output/sdl.c:115
22631 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22632 "improve performances by using the most efficient one."
22635 #: modules/video_output/sdl.c:125
22636 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22639 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22640 msgid "Snapshot width"
22641 msgstr "Bredd på skärmbild"
22643 #: modules/video_output/snapshot.c:64
22644 msgid "Width of the snapshot image."
22645 msgstr "Bredd på skärmbild."
22647 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22648 msgid "Snapshot height"
22649 msgstr "Höjd på skärmbild"
22651 #: modules/video_output/snapshot.c:67
22652 msgid "Height of the snapshot image."
22653 msgstr "Höjd på skärmbild."
22655 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22659 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22661 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22664 #: modules/video_output/snapshot.c:73
22665 msgid "Cache size (number of images)"
22666 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
22668 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22669 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22670 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
22672 #: modules/video_output/snapshot.c:78
22673 msgid "Snapshot module"
22674 msgstr "Skärmbildsmodul"
22676 #: modules/video_output/svgalib.c:59
22677 msgid "SVGAlib video output"
22680 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
22681 msgid "XVideo adaptor number"
22684 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
22686 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22687 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22690 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
22691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
22692 msgid "Alternate fullscreen method"
22693 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
22695 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
22696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
22698 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22700 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22701 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22702 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22703 "show on top of the video."
22706 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
22707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
22709 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22710 "DISPLAY environment variable."
22713 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
22714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
22715 msgid "Screen for fullscreen mode."
22716 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
22718 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
22719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
22721 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22722 "1 for the second."
22724 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
22725 "första skärmen, 1 för den andra. "
22727 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
22728 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22731 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22733 msgid "Use shared memory"
22734 msgstr "Använd delat minne"
22736 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22738 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22739 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
22741 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
22742 msgid "X11 video output"
22745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
22747 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22748 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
22752 msgid "XVimage chroma format"
22755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
22757 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22758 "to improve performances by using the most efficient one."
22761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
22762 msgid "XVideo extension video output"
22765 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
22766 msgid "XVMC adaptor number"
22769 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
22771 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22772 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22775 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
22776 msgid "X11 display name"
22777 msgstr "X11-displaynamn"
22779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
22781 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22782 "the value of the DISPLAY environment variable."
22785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
22786 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22787 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
22789 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22791 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22792 "0 for first screen, 1 for the second."
22794 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
22795 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
22797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22798 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22799 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
22801 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
22802 msgid "You can choose the crop style to apply."
22805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
22807 msgid "XVMC extension video output"
22808 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
22810 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22811 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22812 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
22814 #: modules/visualization/goom.c:60
22815 msgid "Goom display width"
22816 msgstr "Visningsbredd för Goom"
22818 #: modules/visualization/goom.c:61
22819 msgid "Goom display height"
22820 msgstr "Visningshöjd för Goom"
22822 #: modules/visualization/goom.c:62
22824 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22825 "will be prettier but more CPU intensive)."
22828 #: modules/visualization/goom.c:65
22829 msgid "Goom animation speed"
22830 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
22832 #: modules/visualization/goom.c:66
22834 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22837 #: modules/visualization/goom.c:72
22841 #: modules/visualization/goom.c:73
22842 msgid "Goom effect"
22843 msgstr "Goom-effekt"
22845 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
22846 msgid "Effects list"
22847 msgstr "Effektlista"
22849 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22851 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22852 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22855 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22856 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22857 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22859 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22860 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22861 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22863 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22864 msgid "Number of bands"
22865 msgstr "Antal band"
22867 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22868 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22871 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22872 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22875 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22876 msgid "Band separator"
22879 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22880 msgid "Number of blank pixels between bands."
22883 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22884 msgid "Amplification"
22885 msgstr "Förstärkning"
22887 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22888 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22891 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22892 msgid "Enable peaks"
22895 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22896 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22899 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22900 msgid "Enable original graphic spectrum"
22903 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22904 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22907 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22908 msgid "Enable bands"
22911 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22912 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22915 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22916 msgid "Enable base"
22919 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22920 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22923 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22924 msgid "Base pixel radius"
22927 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22928 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22931 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22932 msgid "Spectral sections"
22935 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22936 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22939 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22940 msgid "Peak height"
22943 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22944 msgid "Total pixel height of the peak items."
22947 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22948 msgid "Peak extra width"
22951 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22952 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22955 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22956 msgid "V-plane color"
22957 msgstr "V-plan färg"
22959 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22960 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22963 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22964 msgid "Number of stars"
22965 msgstr "Antal stjärnor"
22967 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
22968 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22969 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
22971 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
22973 msgstr "Visualisering"
22975 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
22976 msgid "Visualizer filter"
22977 msgstr "Visualiseringsfilter"
22979 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
22980 msgid "Spectrum analyser"
22981 msgstr "Spektrumanalysator"
22983 #~ msgid "statistics update on"
22984 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
22986 #~ msgid "statistics update off"
22987 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
22989 #~ msgid "Embedded video output"
22990 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
22993 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
22995 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
22997 #~ msgid "About VLC media player..."
22998 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
23000 #~ msgid "Information about VLC media player."
23001 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
23004 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
23005 #~ "read the distribution tab.\n"
23008 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
23009 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
23012 #~ msgid "General Info"
23013 #~ msgstr "Allmän information"
23015 #~ msgid "Distribution License"
23016 #~ msgstr "Distributionslicens"
23018 #~ msgid "Add Interfaces"
23019 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
23022 #~ msgid "Always show video area"
23023 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23026 #~ msgid "Gamma of the video input."
23027 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
23030 #~ msgid "Video controls"
23031 #~ msgstr "Videofilter"
23033 #~ msgid "Video Device Name "
23034 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
23036 #~ msgid "Audio Device Name "
23037 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
23039 #~ msgid "Update List"
23040 #~ msgstr "Uppdatera lista"
23042 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23043 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
23045 #~ msgid "Help options"
23046 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
23048 #~ msgid "print help for the advanced options"
23049 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
23053 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23054 #~ "I420, RV24, etc.)"
23056 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
23057 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
23060 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
23062 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23064 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
23066 #~ msgid "Remember wizard options"
23067 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
23069 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23070 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
23073 #~ msgid "Select Package"
23074 #~ msgstr "Välj en fil"
23078 #~ msgstr "Bilinjär"
23082 #~ msgstr "Insticksmoduler"
23086 #~ msgstr "Öppna källa"
23089 #~ msgid "Download"
23090 #~ msgstr "Hämta nu"
23093 #~ msgid "Choose a direcctory..."
23094 #~ msgstr "Välj en katalog"
23096 #~ msgid "Open directory"
23097 #~ msgstr "Öppna katalog"
23101 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23102 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23105 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
23106 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
23108 #~ msgid "Save file..."
23109 #~ msgstr "Spara fil..."
23111 #~ msgid "Session descriptipn"
23112 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
23114 #~ msgid "Codec Name"
23115 #~ msgstr "Kodekens namn"
23117 #~ msgid "Codec Description"
23118 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
23120 #~ msgid "Select the device"
23121 #~ msgstr "Välj enheten"
23123 #~ msgid "Video Codec"
23124 #~ msgstr "Videokodek"
23126 #~ msgid "Audio Codec"
23127 #~ msgstr "Ljudkodek"
23129 #~ msgid "Visualisation"
23130 #~ msgstr "Visualisering"
23132 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23133 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
23135 #~ msgid "Color invert"
23136 #~ msgstr "Färginvertering"
23138 #~ msgid "Find one here too"
23139 #~ msgstr "Hitta ett här också"
23141 #~ msgid "Default Interface"
23142 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
23148 #~ msgid "Close controller"
23149 #~ msgstr "Kontroller"
23152 #~ msgid "Loop playlist"
23153 #~ msgstr "Öppna skiva"
23158 #~ msgid "Quit Player"
23159 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
23162 #~ msgid "Randomize playlist order"
23163 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
23166 #~ msgid "Repeat current"
23167 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
23170 #~ msgid "Select Da Directory !"
23171 #~ msgstr "Välj en katalog"
23173 #~ msgid "Volume in %"
23174 #~ msgstr "Volym i %"
23176 #~ msgid "No random"
23177 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
23180 #~ msgid "goto is deprecated"
23181 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
23184 #~ msgid "Replay Gain type"
23185 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
23187 #~ msgid "Report a Bug"
23188 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
23190 #~ msgid "Use DVD menus"
23191 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
23193 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23194 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
23197 #~ msgid "Normal rate"
23198 #~ msgstr "Normal storlek"
23201 #~ msgstr "&Statistik"
23204 #~ msgstr "Hantera"
23209 #~ msgid "Dock playlist"
23210 #~ msgstr "Docka spellista"
23212 #~ msgid "Remaining Time"
23213 #~ msgstr "Återstående tid"
23215 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
23216 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
23218 #~ msgid "Bad last.fm Username"
23219 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
23221 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23222 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
23224 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23225 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
23227 #~ msgid "Raw write"
23228 #~ msgstr "Råskrivning"
23231 #~ msgid "RTCP destination port number"
23232 #~ msgstr "Sessionsnamn"
23234 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
23235 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
23237 #~ msgid "UDP-Lite"
23238 #~ msgstr "UDP-Lite"
23240 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
23241 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
23243 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23244 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
23246 #~ msgid "Track number/Position"
23247 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
23250 #~ msgid "Open Directory..."
23251 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
23253 #~ msgid "Hide Menus..."
23254 #~ msgstr "Dölj menyer..."
23257 #~ msgid "Show columns"
23258 #~ msgstr "Showtunes"
23261 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23262 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
23264 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
23265 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
23267 #~ msgid "Transcoding"
23268 #~ msgstr "Omkodning"
23270 #~ msgid "OSS Device"
23271 #~ msgstr "OSS-enhet"
23273 #~ msgid "DirectX Device"
23274 #~ msgstr "DirectX-enhet"
23276 #~ msgid "Alsa Device"
23277 #~ msgstr "Alsa-enhet"
23282 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23283 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
23285 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23286 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
23288 #~ msgid "(no title)"
23289 #~ msgstr "(ingen titel)"
23291 #~ msgid "(no artist)"
23292 #~ msgstr "(ingen artist)"
23294 #~ msgid "(no album)"
23295 #~ msgstr "(inget album)"
23297 #~ msgid "no artist"
23298 #~ msgstr "ingen artist"
23300 #~ msgid "no album"
23301 #~ msgstr "inget album"
23304 #~ msgstr "Poddsändning"
23306 #~ msgid "SAP sessions"
23307 #~ msgstr "SAP-sessioner"
23313 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23314 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
23316 #~ msgid "Sound Files"
23317 #~ msgstr "Ljudfiler"
23319 #~ msgid "Growl server"
23320 #~ msgstr "Growl-server"
23322 #~ msgid "Growl password"
23323 #~ msgstr "Growl-lösenord"
23325 #~ msgid "Growl UDP port"
23326 #~ msgstr "Growl UDP-port"
23328 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23329 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
23332 #~ msgid "Halve sample rate"
23333 #~ msgstr "Samplingshastighet"
23336 #~ msgid "Video monitoring filter"
23337 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
23340 #~ msgid "Statistics input file"
23341 #~ msgstr "Statistik"
23343 #~ msgid "CDDB Artist"
23344 #~ msgstr "CDDB Artist"
23346 #~ msgid "CDDB Category"
23347 #~ msgstr "CDDB Kategori"
23349 #~ msgid "CDDB Genre"
23350 #~ msgstr "CDDB Genre"
23352 #~ msgid "CDDB Year"
23353 #~ msgstr "CDDB År"
23355 #~ msgid "CDDB Title"
23356 #~ msgstr "CDDB Titel"
23358 #~ msgid "CD-Text Message"
23359 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
23361 #~ msgid "CD-Text Title"
23362 #~ msgstr "CD-Text Titel"
23364 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23365 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
23367 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23368 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
23370 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23371 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
23373 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23374 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
23376 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23377 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
23379 #~ msgid "Segment filename"
23380 #~ msgstr "Filnamn för segment"
23382 #~ msgid "Listeners"
23383 #~ msgstr "Lyssnare"
23385 #~ msgid "Do not display further errors"
23386 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
23388 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23389 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
23391 #~ msgid "M3U file"
23392 #~ msgstr "M3U-fil"
23394 #~ msgid "Sorted by Artist"
23395 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
23397 #~ msgid "Sorted by Album"
23398 #~ msgstr "Sorterad efter album"
23400 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23401 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
23403 #~ msgid "General interface setttings"
23404 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
23406 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23407 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
23409 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23410 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
23412 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23413 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
23415 #~ msgid "CD-Text Genre"
23416 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23418 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23419 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
23421 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23422 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
23424 #~ msgid "Video snapshot directory"
23425 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
23428 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23430 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
23433 #~ msgid "All items, unsorted"
23434 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
23439 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23440 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
23443 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23444 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
23447 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23450 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
23453 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23454 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
23456 #~ msgid "Open Messages Window"
23457 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
23465 #~ msgid "Timestamp"
23466 #~ msgstr "Tidsstämpel"
23468 #~ msgid "Center-Center"
23469 #~ msgstr "Center-Center"
23471 #~ msgid "Left-Center"
23472 #~ msgstr "Vänster-Center"
23474 #~ msgid "Right-Center"
23475 #~ msgstr "Höger-Center"
23477 #~ msgid "Center-Top"
23478 #~ msgstr "Center-Topp"
23480 #~ msgid "Left-Top"
23481 #~ msgstr "Vänster-Topp"
23483 #~ msgid "Right-Top"
23484 #~ msgstr "Höger-Topp"
23486 #~ msgid "Center-Bottom"
23487 #~ msgstr "Center-Botten"
23489 #~ msgid "Left-Bottom"
23490 #~ msgstr "Vänster-Botten"
23492 #~ msgid "Right-Bottom"
23493 #~ msgstr "Höger-Botten"
23495 #~ msgid "Number of streams"
23496 #~ msgstr "Antal strömmar"
23498 #~ msgid "Adjust Image"
23499 #~ msgstr "Justera bild"
23504 #~ msgid "More info"
23505 #~ msgstr "Mer info"
23507 #~ msgid "Control interface settings"
23508 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
23511 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23512 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23514 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
23515 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
23518 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23519 #~ "here (x coordinate)."
23521 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
23522 #~ "här(x kordinater)."
23524 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23525 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
23528 #~ msgid "Program to select"
23529 #~ msgstr "Program"
23532 #~ msgid "Programs to select"
23533 #~ msgstr "Program"
23538 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23539 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
23541 #~ msgid "Default to 4212"
23542 #~ msgstr "Standard till 4212"
23545 #~ msgid "Go To Position"
23546 #~ msgstr "Position"
23548 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23549 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
23551 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
23552 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
23554 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23555 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
23557 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23558 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
23560 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23561 #~ msgstr "Blanda spellistan"
23564 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23565 #~ msgstr "VLC mediaspelare"
23567 #~ msgid "Check for updates now !"
23568 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
23570 #~ msgid "Font filename"
23571 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
23574 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23575 #~ msgstr "Service upphittning"
23577 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23578 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
23580 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23581 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
23583 #~ msgid "Height in pixels"
23584 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
23586 #~ msgid "Width in pixels"
23587 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
23589 #~ msgid "Ascii Art"
23590 #~ msgstr "ASCII-grafik"
23592 #~ msgid "Select effect"
23593 #~ msgstr "Välj effekt"
23596 #~ msgid "Small playlist"
23597 #~ msgstr "Spara spellista"
23599 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23600 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
23602 #~ msgid "raw DV demuxer"
23603 #~ msgstr "raw DV demuxer"
23605 #~ msgid "Enable CABAC"
23606 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
23608 #~ msgid "Enable loop filter"
23609 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
23611 #~ msgid "Analyse mode"
23612 #~ msgstr "Analysläge"
23614 #~ msgid "Properties"
23615 #~ msgstr "Egenskaper"
23626 #~ msgid "file size : "
23627 #~ msgstr "filstorlek : "
23629 #~ msgid "file md5 hash : "
23630 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
23632 #~ msgid "Choose a mirror"
23633 #~ msgstr "Välj en spegel"
23635 #~ msgid "Downloading..."
23636 #~ msgstr "Laddar ner..."
23642 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23643 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23644 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23646 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23647 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23649 #~ "For more information, have a look at the web site."
23651 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
23652 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
23653 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
23655 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
23656 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
23659 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
23661 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23662 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
23664 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23665 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
23667 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23668 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
23670 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23671 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
23673 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23674 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
23676 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23677 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
23679 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23680 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
23682 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23683 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
23685 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23686 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23688 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23690 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
23692 #~ msgid "Channel mixer"
23693 #~ msgstr "Kanal mixer"
23695 #~ msgid "Choose program (SID)"
23696 #~ msgstr "Välj program (SID)"
23698 #~ msgid "Choose programs"
23699 #~ msgstr "Välj program"
23701 #~ msgid "Choose audio track"
23702 #~ msgstr "Välj audiospår"
23704 #~ msgid "Choose subtitles track"
23705 #~ msgstr "Välj undertextspår"
23707 #~ msgid "Segment "
23708 #~ msgstr "Segment "
23710 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23711 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
23713 #~ msgid "Current version"
23714 #~ msgstr "Nuvarande version"
23716 #~ msgid "Released on"
23717 #~ msgstr "Utgiven den"
23719 #~ msgid "Your version"
23720 #~ msgstr "Din version"
23728 #~ msgid "Streamming"
23729 #~ msgstr "Strömmande"
23734 #~ msgid "Windows GAPI"
23735 #~ msgstr "Windows GAPI"
23737 #~ msgid "Windows GDI"
23738 #~ msgstr "Windows GDI"
23741 #~ msgid "Access modules settings"
23742 #~ msgstr "Markera allt"
23745 #~ msgid "Audio output modules settings"
23749 #~ msgid "Decoder modules settings"
23750 #~ msgstr "Markera allt"
23753 #~ msgid "Demuxers settings"
23754 #~ msgstr "Markera allt"
23757 #~ msgid "Text renderer settings"
23758 #~ msgstr "Markera allt"
23760 #~ msgid "Video track"
23761 #~ msgstr "Videospår"
23763 #~ msgid "Next Chapter"
23764 #~ msgstr "Nästa kapitel"
23766 #~ msgid "Previous Chapter"
23767 #~ msgstr "Föregående kapitel"
23770 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23773 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
23776 #~ msgid "[module] [description]\n"
23777 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
23780 #~ msgid "Choose channel"
23784 #~ msgid "Choose a stream output"
23788 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23792 #~ msgid "File stream ouput"
23796 #~ msgid "UDP stream ouput"
23800 #~ msgid "udp stream output"
23804 #~ msgid "Truncated stream"
23805 #~ msgstr "Spela upp"
23812 #~ msgid "Codec name"
23817 #~ msgstr "Spela upp"
23820 #~ msgid "Number of Streams"
23824 #~ msgstr "Flaggor"
23827 #~ msgid "Audio Bitrate"
23828 #~ msgstr "_Nästa objekt"
23831 #~ msgid "playlist metademux"
23832 #~ msgstr "Föregående fil"
23835 #~ msgid "Segment Filename"
23839 #~ msgid "Muxing Application"
23843 #~ msgid "Writing Application"
23847 #~ msgid "Codec Setting"
23848 #~ msgstr "Markera allt"
23851 #~ msgid "Codec Info"
23855 #~ msgid "Codec Download"
23859 #~ msgid "Display Resolution"
23860 #~ msgstr "Markera allt"
23862 #~ msgid "Instrumental Pop"
23863 #~ msgstr "Instrumental Pop"
23865 #~ msgid "Instrumental Rock"
23866 #~ msgstr "Instrumental Rock"
23868 #~ msgid "Pop/Funk"
23869 #~ msgstr "Pop/Funk"
23871 #~ msgid "Psychadelic"
23872 #~ msgstr "Psykadelisk"
23874 #~ msgid "Acid Punk"
23875 #~ msgstr "Acid Punk"
23877 #~ msgid "Acid Jazz"
23878 #~ msgstr "Acid Jazz"
23880 #~ msgid "Rock & Roll"
23881 #~ msgstr "Rock & Roll"
23883 #~ msgid "Hard Rock"
23884 #~ msgstr "Hårdrock"
23887 #~ msgid "Prev Chapter"
23888 #~ msgstr "Kapitel"
23891 #~ msgid "Play List"
23892 #~ msgstr "Spola framåt"
23895 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
23896 #~ msgstr "Markera allt"
23898 #~ msgid "<unknown>"
23899 #~ msgstr "<okänd>"
23905 #~ msgid "GNOME interface"
23906 #~ msgstr "Göm andra"
23908 #~ msgid "_Open File..."
23909 #~ msgstr "_Öppna fil..."
23911 #~ msgid "Open a file"
23912 #~ msgstr "Öppna en fil"
23914 #~ msgid "Open _Disc..."
23915 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
23917 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23918 #~ msgstr "Öppna skiva"
23920 #~ msgid "_Network Stream..."
23921 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
23924 #~ msgid "Select a network stream"
23925 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
23927 #~ msgid "_Eject Disc"
23928 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
23930 #~ msgid "Eject disc"
23931 #~ msgstr "Mata ut skiva"
23936 #~ msgid "_Chapter"
23937 #~ msgstr "_Kapitel"
23939 #~ msgid "_Language"
23942 #~ msgid "_Subtitles"
23943 #~ msgstr "_Undertext"
23945 #~ msgid "_Fullscreen"
23946 #~ msgstr "_Helskärm"
23949 #~ msgstr "_Nästa objekt"
23955 #~ msgstr "Nätverk"
23957 #~ msgid "Stop Stream"
23960 #~ msgid "Pause Stream"
23963 #~ msgid "Play Slower"
23964 #~ msgstr "Slow Motion"
23967 #~ msgstr "Spola framåt"
23969 #~ msgid "Play Faster"
23970 #~ msgstr "Spola framåt"
23972 #~ msgid "Previous file"
23973 #~ msgstr "Föregående fil"
23975 #~ msgid "Next File"
23976 #~ msgstr "Nästa file"
23981 #~ msgid "Chapter:"
23982 #~ msgstr "Kapitel:"
23984 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23985 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23994 #~ msgstr "Sökväg:"
24000 #~ msgid "Gtk+ interface"
24001 #~ msgstr "Göm andra"
24010 #~ msgstr "_Avsluta"
24012 #~ msgid "Exit the program"
24013 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24018 #~ msgid "_Settings"
24019 #~ msgstr "_Inställningar"
24024 #~ msgid "_About..."
24025 #~ msgstr "_Om VLC..."
24027 #~ msgid "About this application"
24031 #~ msgstr "S_pela upp"
24034 #~ msgstr "Gå till:"
24037 #~ msgstr "_Invertera"
24043 #~ msgid "Gtk2 interface"
24044 #~ msgstr "Göm andra"
24050 #~ msgstr "Redigera"
24055 #~ msgid "Languages"
24059 #~ msgid "KDE interface"
24060 #~ msgstr "Göm andra"
24063 #~ msgid "Fit To Screen"
24064 #~ msgstr "Helskärm"
24067 #~ msgid "Repeat Playlist"
24068 #~ msgstr "Öppna skiva"
24077 #~ msgstr "MPEG PS"
24086 #~ msgid "Quicktime"
24087 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24090 #~ msgid "Pause stream"
24094 #~ msgid "Play stream"
24095 #~ msgstr "Spela upp"
24104 #~ msgstr "0:00:00"
24115 #~ msgstr "http://"
24117 #~ msgid "udp://@:1234"
24118 #~ msgstr "udp://@:1234"
24120 #~ msgid "udp6://@:1234"
24121 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24127 #~ msgstr "rtp6://"
24136 #~ msgid "/dev/dsp"
24137 #~ msgstr "/dev/dsp"
24139 #~ msgid "/dev/video"
24140 #~ msgstr "/dev/video"
24143 #~ msgid "Device :"
24144 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24153 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24154 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24157 #~ msgid "FileInfo"
24158 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24161 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24162 #~ msgstr "Öppna skiva"
24165 #~ msgid "Open a network stream"
24166 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24168 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24169 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
24171 #~ msgid "Exit this program"
24172 #~ msgstr "Avsluta detta program"
24175 #~ msgid "Show the program logs"
24176 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24179 #~ msgid "About this program"
24180 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24183 #~ msgid "Simple &Open ..."
24184 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24187 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24188 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24190 #~ msgid "&Eject Disc"
24191 #~ msgstr "Mata ut skiva"
24194 #~ msgstr "Avsluta"
24196 #~ msgid "&File info..."
24197 #~ msgstr "&Filinformation..."
24199 #~ msgid "&About..."
24200 #~ msgstr "Om VLC..."
24204 #~ " (wxWindows interface)\n"
24211 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24214 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24218 #~ msgid "Playlist Item options"
24219 #~ msgstr "Föregående fil"
24222 #~ msgid "Group Info"
24226 #~ msgid "Capture input stream"
24229 #~ msgid "Video For Linux"
24230 #~ msgstr "Video For Linux"
24232 #~ msgid "CD Audio"
24233 #~ msgstr "CD-ljud"
24236 #~ msgstr "Webbkamera"
24239 #~ msgstr "TV Kort"
24245 #~ msgid "&Simple Add..."
24246 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24249 #~ msgid "&Disable"
24253 #~ msgid "&Select All"
24254 #~ msgstr "Markera allt"
24257 #~ msgid "Item Infos"
24261 #~ msgstr "ingen info"
24264 #~ msgid "General Settings"
24265 #~ msgstr "Markera allt"
24268 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
24269 #~ msgstr "Markera allt"
24272 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24276 #~ msgid "Audio Options"
24280 #~ msgid "Bitrate Options"
24284 #~ msgstr "Typsnitt"
24286 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24287 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
24289 #~ msgid "log filename"
24290 #~ msgstr "filnamn för logg"
24293 #~ msgid "file logging interface"
24294 #~ msgstr "Göm andra"
24297 #~ msgid "SAP interface"
24298 #~ msgstr "Göm andra"
24301 #~ msgid "Dummy stream"
24305 #~ msgid "Standard stream"
24309 #~ msgstr "Justera"
24312 #~ msgid "List of vout modules"
24316 #~ msgid "logo video filter"
24317 #~ msgstr "Föregående fil"
24319 #~ msgid "XOSD module"
24320 #~ msgstr "XOSD-modul"
24323 #~ msgid "xosd interface"
24324 #~ msgstr "Göm andra"
24327 #~ msgid "Close Menu"
24331 #~ msgid "Advanced open options"
24335 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24336 #~ msgstr "Göm andra"
24339 #~ msgid "osd text filter"
24340 #~ msgstr "Nästa file"
24347 #~ msgid "&Chapter:"
24348 #~ msgstr "Kapitel:"
24351 #~ msgid "Open &file..."
24352 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24355 #~ msgid "Open &disc..."
24356 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24359 #~ msgid "&Network stream..."
24360 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24363 #~ msgid "&Hide interface"
24364 #~ msgstr "Göm andra"
24367 #~ msgid "&Add interface"
24368 #~ msgstr "Göm andra"
24371 #~ msgid "Spawn a new interface"
24372 #~ msgstr "Göm andra"
24375 #~ msgid "C&hannels"
24380 #~ msgstr "Helskärm"
24387 #~ msgid "&Chapter"
24388 #~ msgstr "Kapitel"
24391 #~ msgid "&Language"
24395 #~ msgid "&Subtitles"
24396 #~ msgstr "Undertext"
24399 #~ msgid "New stream"
24403 #~ msgid "Network Stream..."
24404 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24407 #~ msgid "Next file"
24408 #~ msgstr "Nästa file"
24411 #~ msgid "&Add subtitles..."
24412 #~ msgstr "Undertext"
24416 #~ msgstr "_Avsluta"
24419 #~ msgid "&Fullscreen"
24420 #~ msgstr "Helskärm"
24423 #~ msgid "Select next title"
24424 #~ msgstr "Markera allt"
24428 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
24431 #~ msgid "Open network"
24432 #~ msgstr "Öppna nätverk"
24435 #~ msgid "&Disc..."
24436 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24439 #~ msgid "&Network..."
24440 #~ msgstr "Nätverk"
24443 #~ msgid "Delete &all"
24444 #~ msgstr "Markera allt"
24447 #~ msgid "Play the selected stream"
24448 #~ msgstr "Spela upp"
24451 #~ msgid "Native Windows interface"
24452 #~ msgstr "Göm andra"
24454 #~ msgid "Language 0x%x"
24455 #~ msgstr "Språk 0x%x"
24457 #~ msgid "Screen %d"
24458 #~ msgstr "Helskärm %d"
24461 #~ msgid "Open skin"
24462 #~ msgstr "Öppna skiva"
24465 #~ msgid "All files"
24469 #~ msgid "Add file"
24470 #~ msgstr "Undertext"
24473 #~ msgid "Stream Output MRL"
24479 #~ msgid "Open a File"
24480 #~ msgstr "Öppna fil"
24483 #~ msgid "Open file..."
24484 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24487 #~ msgid "Open disc..."
24488 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24491 #~ msgid "Network stream..."
24492 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24495 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24496 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
24498 #~ msgid "Video filters settings"
24499 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
24502 #~ msgid "CD-Text Composer"
24503 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
24507 #~ msgstr "Kontroller"
24510 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24511 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
24514 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24515 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
24517 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24518 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
24520 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24521 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
24523 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24524 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
24526 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24527 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
24529 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24530 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
24532 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24533 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
24535 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24536 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
24538 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24539 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
24542 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24543 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
24545 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24546 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
24548 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24549 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
24551 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24552 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
24555 #~ msgid "Corba control"
24556 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
24559 #~ msgid "corba control module"
24560 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
24562 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24563 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
24565 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24566 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
24568 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24569 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
24571 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24572 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
24574 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24575 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
24578 #~ msgid "Playlist metademux"
24579 #~ msgstr "Spellistevy"
24582 #~ msgid "Muxing application"
24583 #~ msgstr "Program"
24586 #~ msgid "Writing application"
24587 #~ msgstr "Program"
24590 #~ msgid "Native playlist import"
24591 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
24594 #~ msgid "Podcast Link"
24595 #~ msgstr "Poddsändning"
24598 #~ msgid "Podcast Copyright"
24599 #~ msgstr "Copyright"
24602 #~ msgid "Podcast Category"
24603 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
24606 #~ msgid "Podcast Keywords"
24607 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
24610 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24611 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
24614 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24615 #~ msgstr "Moduleringstyp"
24618 #~ msgid "Podcast Author"
24619 #~ msgstr "Poddsändning"
24622 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24623 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
24626 #~ msgid "Podcast Duration"
24627 #~ msgstr "Mättnad"
24630 #~ msgid "Podcast Type"
24631 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
24634 #~ msgid "Mime type"
24635 #~ msgstr "Skivtyp"
24637 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24638 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
24641 #~ msgid "Playlist stress tests"
24642 #~ msgstr "Spellistan är tom"
24644 #~ msgid "DAAP shares"
24645 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
24647 #~ msgid "DAAP access"
24648 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
24651 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24652 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
24654 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24655 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
24658 #~ msgid "Distort video filter"
24659 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
24662 #~ msgid "Marquee text to display."
24663 #~ msgstr "On Screen Display"
24665 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24666 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
24668 #~ msgid "History parameter"
24669 #~ msgstr "Historikparameter"
24671 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24672 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
24676 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
24677 #~ "minute, %S = second)."
24679 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
24683 #~ msgid "Time overlay"
24684 #~ msgstr "överlappa"
24691 #~ msgid "Extra Audio File"
24692 #~ msgstr "Ljudfilter"
24695 #~ msgid "Media File"
24696 #~ msgstr "Media: %s"
24699 #~ msgid "Download when asked"
24700 #~ msgstr "Hämta nu"
24707 #~ msgid "geometry"
24708 #~ msgstr "Spektrometer"
24712 #~ msgstr "Amharic"
24716 #~ msgstr "Mellanlagring"
24719 #~ msgid "QPushButton"
24731 #~ msgid "QGroupBox"
24736 #~ msgstr "aktivera"
24739 #~ msgid "checkable"
24740 #~ msgstr "aktivera"
24743 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24744 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
24751 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
24752 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24755 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
24756 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24759 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
24760 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24762 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
24763 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
24766 #~ msgid "Justification"
24767 #~ msgstr "Förstärkning"
24776 #~ msgid "Vertical border width"
24777 #~ msgstr "Video bredd"
24780 #~ msgid "Horizontal border width"
24781 #~ msgstr "Horisontell"
24784 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24785 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
24788 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24789 #~ msgstr "Growl-lösenord"
24791 #~ msgid "Connecting..."
24792 #~ msgstr "Ansluter..."
24794 #~ msgid "Filters (v2)"
24795 #~ msgstr "Filter (v2)"
24797 #~ msgid "QT interface"
24798 #~ msgstr "QT-gränssnitt"