chromecast: refactor out encoder option functions
[vlc.git] / po / ro.po
blob4f91486f530e55ab300eb26548059b4c730b76de
1 # Romanian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Arian - Cazare Muncitori <arianserv@gmail.com>, 2014
7 # Emil Preda <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
8 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
9 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
10 # Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013-2014
11 # eduard pintilie <eduard.pintilie@gmail.com>, 2014
12 # Ioan-Simion Ghejan <simi@simi.ro>, 2014
13 # Ileana Vucicovici <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
14 # laura berindei <lauraagavriloae@yahoo.com>, 2014
15 # LaurB <bigbanne2004@yahoo.com>, 2014
16 # Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
17 # Dorin V. Barbu <the.sethan@gmail.com>, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2014-08-19 01:41+0000\n"
24 "Last-Translator: Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>\n"
25 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
26 "language/ro/)\n"
27 "Language: ro\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
32 "2:1));\n"
34 #: include/vlc_common.h:1040
35 msgid ""
36 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
37 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
38 "see the file named COPYING for details.\n"
39 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
40 msgstr ""
41 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
42 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
43 "GNU;\n"
44 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
45 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
47 #: include/vlc_config_cat.h:33
48 msgid "VLC preferences"
49 msgstr "Preferințe VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:35
52 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
53 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
57 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
58 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
59 msgid "Interface"
60 msgstr "Interfață"
62 #: include/vlc_config_cat.h:39
63 msgid "Settings for VLC's interfaces"
64 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:41
67 msgid "Main interfaces settings"
68 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Main interfaces"
72 msgstr "Interfețe principale"
74 #: include/vlc_config_cat.h:44
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Setări pentru interfața principală"
78 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Interfețe pentru control"
82 #: include/vlc_config_cat.h:47
83 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
84 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
86 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Setări de taste rapide"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
92 #: modules/access/imem.c:64
93 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
95 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
96 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
97 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
98 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
99 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
100 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
101 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
103 msgid "Audio"
104 msgstr "Audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:54
107 msgid "Audio settings"
108 msgstr "Setări audio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:56
111 msgid "General audio settings"
112 msgstr "Setări audio generale"
114 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
115 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
116 msgid "Filters"
117 msgstr "Filtre"
119 #: include/vlc_config_cat.h:59
120 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
121 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
123 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
124 msgid "Audio resampler"
125 msgstr "Reeșantionare audio"
127 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
129 msgid "Visualizations"
130 msgstr "Vizualizări"
132 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
133 #: src/libvlc-module.c:206
134 msgid "Audio visualizations"
135 msgstr "Vizualizări audio"
137 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
138 msgid "Output modules"
139 msgstr "Module de ieșire"
141 #: include/vlc_config_cat.h:67
142 msgid "General settings for audio output modules."
143 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
145 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
148 msgid "Miscellaneous"
149 msgstr "Diverse"
151 #: include/vlc_config_cat.h:70
152 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
153 msgstr "Diverse setări audio și module."
155 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
156 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
159 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
162 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
165 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
170 msgid "Video"
171 msgstr "Video"
173 #: include/vlc_config_cat.h:74
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Setări video"
177 #: include/vlc_config_cat.h:76
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Setări video generale"
181 #: include/vlc_config_cat.h:79
182 #, fuzzy
183 msgid "General settings for video output modules."
184 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
186 #: include/vlc_config_cat.h:82
187 msgid "Video filters are used to process the video stream."
188 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
190 #: include/vlc_config_cat.h:84
191 msgid "Subtitles / OSD"
192 msgstr "Subtitluri / OSD"
194 #: include/vlc_config_cat.h:85
195 msgid ""
196 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197 msgstr ""
198 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
199 "overlay”."
201 #: include/vlc_config_cat.h:88
202 #, fuzzy
203 msgid "Splitters"
204 msgstr "Separator"
206 #: include/vlc_config_cat.h:89
207 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
208 msgstr ""
210 #: include/vlc_config_cat.h:97
211 msgid "Input / Codecs"
212 msgstr "Intrare / Codecuri"
214 #: include/vlc_config_cat.h:98
215 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
216 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
218 #: include/vlc_config_cat.h:101
219 msgid "Access modules"
220 msgstr "Module de acces"
222 #: include/vlc_config_cat.h:103
223 msgid ""
224 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
225 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
226 msgstr ""
227 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
228 "dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
230 #: include/vlc_config_cat.h:107
231 msgid "Stream filters"
232 msgstr "Filtre de flux"
234 #: include/vlc_config_cat.h:109
235 msgid ""
236 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
237 "input side of VLC. Use with care..."
238 msgstr ""
239 "Filtrele de flux sunt module speciale ce permit operaţii avansate în partea "
240 "de intrare a VLC. Utilizaţi-le cu atenţie..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:112
243 msgid "Demuxers"
244 msgstr "Demultiplexoare"
246 #: include/vlc_config_cat.h:113
247 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
248 msgstr ""
249 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
251 #: include/vlc_config_cat.h:115
252 msgid "Video codecs"
253 msgstr "Codori video"
255 #: include/vlc_config_cat.h:116
256 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
257 msgstr "Setări pentru codori și decodori video, imagini sau video+audio."
259 #: include/vlc_config_cat.h:118
260 msgid "Audio codecs"
261 msgstr "Codori audio"
263 #: include/vlc_config_cat.h:119
264 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
265 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
267 #: include/vlc_config_cat.h:121
268 msgid "Subtitle codecs"
269 msgstr "Codori pentru subtitluri"
271 #: include/vlc_config_cat.h:122
272 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
273 msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
275 #: include/vlc_config_cat.h:124
276 msgid "General input settings. Use with care..."
277 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
279 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
280 #: modules/access/avio.h:50
281 msgid "Stream output"
282 msgstr "Flux de ieșire"
284 #: include/vlc_config_cat.h:129
285 msgid ""
286 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
287 "saving incoming streams.\n"
288 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
289 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
290 "RTSP).\n"
291 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
292 "duplicating...)."
293 msgstr ""
294 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
295 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
296 "primite.\n"
297 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
298 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
299 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
300 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
301 "(transcodare, duplicare, ...)."
303 #: include/vlc_config_cat.h:137
304 msgid "General stream output settings"
305 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
307 #: include/vlc_config_cat.h:139
308 msgid "Muxers"
309 msgstr "Multiplexoare"
311 #: include/vlc_config_cat.h:141
312 msgid ""
313 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
314 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
315 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each muxer."
317 msgstr ""
318 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
319 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
320 "îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
321 "trebui să faci acest lucru.\n"
322 "Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
323 "multiplexor."
325 #: include/vlc_config_cat.h:147
326 msgid "Access output"
327 msgstr "Ieșire de acces"
329 #: include/vlc_config_cat.h:149
330 msgid ""
331 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
332 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
333 "should probably not do that.\n"
334 "You can also set default parameters for each access output."
335 msgstr ""
336 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
337 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
338 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
339 "acest lucru.\n"
340 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
341 "acces."
343 #: include/vlc_config_cat.h:154
344 msgid "Packetizers"
345 msgstr "Pachetizoare"
347 #: include/vlc_config_cat.h:156
348 msgid ""
349 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
350 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
351 "not do that.\n"
352 "You can also set default parameters for each packetizer."
353 msgstr ""
354 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
355 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
356 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
357 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
358 "pachetizor."
360 #: include/vlc_config_cat.h:162
361 msgid "Sout stream"
362 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:163
365 msgid ""
366 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
367 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
368 "for each sout stream module here."
369 msgstr ""
370 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
371 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
372 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
373 "de flux de ieșire (sout)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:168
376 msgid "VOD"
377 msgstr "VOD"
379 #: include/vlc_config_cat.h:169
380 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
381 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
383 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
384 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
386 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
387 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
389 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
390 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
391 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
392 msgid "Playlist"
393 msgstr "Listă de redare"
395 #: include/vlc_config_cat.h:174
396 msgid ""
397 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
398 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
399 msgstr ""
400 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
401 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
402 "(module de „descoperire de servicii”)."
404 #: include/vlc_config_cat.h:178
405 msgid "General playlist behaviour"
406 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
408 #: include/vlc_config_cat.h:179
409 msgid "Services discovery"
410 msgstr "Descoperire de servicii"
412 #: include/vlc_config_cat.h:180
413 msgid ""
414 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
415 "playlist."
416 msgstr ""
417 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
418 "elemente la lista de redare."
420 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
421 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
422 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
423 msgid "Advanced"
424 msgstr "Avansat"
426 #: include/vlc_config_cat.h:185
427 msgid "Advanced settings. Use with care..."
428 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
430 #: include/vlc_config_cat.h:187
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Setări avansate"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:46
435 msgid "&Open File..."
436 msgstr "D&eschide un fișier..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:47
439 msgid "&Advanced Open..."
440 msgstr "Deschidere &avansată..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:48
443 msgid "Open D&irectory..."
444 msgstr "Desch&ide un dosar..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:49
447 msgid "Open &Folder..."
448 msgstr "Deschide un d&osar..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:50
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Directory"
456 msgstr "Selectează dosar"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Folder"
460 msgstr "Selectează dosar"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:55
463 msgid "Media &Information"
464 msgstr "&Informații despre media"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:56
467 msgid "&Codec Information"
468 msgstr "Informații despre &codor"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:57
471 msgid "&Messages"
472 msgstr "&Mesaje"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:58
475 msgid "Jump to Specific &Time"
476 msgstr "Salt la un &timp specific"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:59
479 msgid "Custom &Bookmarks"
480 msgstr "Semne de carte personali&zate"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:60
483 msgid "&VLM Configuration"
484 msgstr "Configurație &VLM"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:62
487 msgid "&About"
488 msgstr "&Despre"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
491 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
492 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
496 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
498 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
499 msgid "Play"
500 msgstr "Redă"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:66
503 msgid "Remove Selected"
504 msgstr "Elimină elementele selectate"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:67
507 msgid "Information..."
508 msgstr "Informații..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:68
511 msgid "Create Directory..."
512 msgstr "Creează dosar..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:69
515 msgid "Create Folder..."
516 msgstr "Creează un dosar..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:70
519 msgid "Rename Directory..."
520 msgstr "Redenumiți directorul..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:71
523 msgid "Rename Folder..."
524 msgstr "Redenumiți folderul..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:72
527 msgid "Show Containing Directory..."
528 msgstr "Arată dosarul conținător..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:73
531 msgid "Show Containing Folder..."
532 msgstr "Arată dosarul conținător..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:74
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Flux..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:75
539 msgid "Save..."
540 msgstr "Salvează..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
544 msgid "Repeat All"
545 msgstr "Repetă tot"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
549 msgid "Repeat One"
550 msgstr "Repetă o dată"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
556 msgid "Random"
557 msgstr "Aleator"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
560 msgid "Random Off"
561 msgstr "Aleator oprit"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 msgid "Add to Playlist"
565 msgstr "Adaugă la lista de redare"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
568 msgid "Add File..."
569 msgstr "Adaugă un fișier..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:86
572 msgid "Add Directory..."
573 msgstr "Adaugă dosar..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:87
576 msgid "Add Folder..."
577 msgstr "Adaugă un dosar..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:89
580 msgid "Save Playlist to &File..."
581 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
584 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
585 msgid "Search"
586 msgstr "Caută"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:99
589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
591 msgid "Waves"
592 msgstr "Unde"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:100
595 msgid ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
598 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
599 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
600 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
602 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
603 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
604 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
605 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
606 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
607 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
608 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
610 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
612 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
613 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
617 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
618 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
619 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
620 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
621 msgstr ""
622 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
623 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
624 "h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
625 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
626 "ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
628 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
629 "vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
631 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
632 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
633 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
634 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
635 "consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
636 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
637 "tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
638 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
639 "uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
640 "p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
641 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
642 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
643 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
644 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
645 "comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
646 "a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
647 "ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:267
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
653 #: src/audio_output/filters.c:268
654 #, c-format
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
658 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
659 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Dezactivat"
664 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
665 msgid "Spectrometer"
666 msgstr "Spectrometru"
668 #: src/audio_output/output.c:267
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Osciloscop"
672 #: src/audio_output/output.c:270
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Spectru"
676 #: src/audio_output/output.c:273
677 #, fuzzy
678 msgid "VU meter"
679 msgstr "VU metru"
681 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Filtre audio"
685 #: src/audio_output/output.c:325
686 msgid "Replay gain"
687 msgstr "Câștig de redare"
689 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
691 msgid "Stereo audio mode"
692 msgstr "Tipul stereo audio "
694 #: src/audio_output/output.c:419
695 #, fuzzy
696 msgid "Original"
697 msgstr "ID original"
699 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "Stereo"
710 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
711 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
712 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
724 msgid "Left"
725 msgstr "Stânga"
727 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
728 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
731 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
732 #: modules/control/gestures.c:85
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
737 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
739 msgid "Right"
740 msgstr "Dreapta"
742 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo inversat"
746 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
748 msgid "Headphones"
749 msgstr "Căști"
751 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
756 msgid "Automatic"
757 msgstr "Automat"
759 #: src/config/file.c:452
760 msgid "boolean"
761 msgstr "boolean"
763 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
764 msgid "integer"
765 msgstr "întreg"
767 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
768 msgid "float"
769 msgstr "flotant"
771 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
772 msgid "string"
773 msgstr "șir"
775 #: src/config/help.c:164
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
779 #: src/config/help.c:168
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
786 "\n"
787 "Options-styles:\n"
788 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
790 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 "            and that overrides previous settings.\n"
792 "\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 "  [:option=value ...]\n"
796 "\n"
797 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
799 "\n"
800 "URL syntax:\n"
801 "  file:///path/file              Plain media file\n"
802 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
803 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
804 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
805 "  screen://                      Screen capture\n"
806 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
807 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
808 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
809 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
811 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
812 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
816 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
817 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
818 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
819 "\n"
820 "Stiluri de opțiuni:\n"
821 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
822 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
823 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
824 "             și care suprascrie configurările precedente.\n"
825 "\n"
826 "Sintaxă flux MRL:\n"
827 "  [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
828 "  [:opțiune=valoare ...]\n"
829 "\n"
830 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
831 "specifice MRL.\n"
832 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
833 "\n"
834 "Sintaxă URL:\n"
835 "  file:///cale/fișier            Fișier media obișnuit\n"
836 "  http://gazdă[:port]/fișier     URL HTTP\n"
837 "  ftp://gazdă[:port]/fișier      URL FTP\n"
838 "  mms://gazdă[:port]/fișier      URL MMS\n"
839 "  screen://                      Captură de ecran\n"
840 "  dvd://[dispozitiv]             unitate DVD\n"
841 "  vcd://[dispozitiv]             unitate VCD \n"
842 "  cdda://[dispozitiv]            unitate Audio CD \n"
843 "  udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
844 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare de "
845 "flux\n"
846 "  vlc://pause:<secunde>          Pune în pauză lista de redare pentru un "
847 "anumit timp\n"
848 "  vlc://quit                     Element special pentru ieșire din VLC\n"
849 "\n"
851 #: src/config/help.c:490
852 #, fuzzy
853 msgid "(default enabled)"
854 msgstr " (activat implicit)"
856 #: src/config/help.c:491
857 #, fuzzy
858 msgid "(default disabled)"
859 msgstr " (dezactivat implicit)"
861 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
862 msgid "Note:"
863 msgstr "Notă:"
865 #: src/config/help.c:651
866 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
867 msgstr ""
868 "adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
870 #: src/config/help.c:656
871 #, c-format
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
873 msgid_plural ""
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
875 msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
876 msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
877 msgstr[2] ""
878 "%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
880 #: src/config/help.c:663
881 msgid ""
882 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
883 "modules."
884 msgstr ""
885 "Nici-o potrivire de modul nu a fost găsită. Folosiţi --lista sau lista-"
886 "detaliată pentru listarea modulelor disponibile."
888 #: src/config/help.c:721
889 #, c-format
890 msgid "VLC version %s (%s)\n"
891 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
893 #: src/config/help.c:722
894 #, c-format
895 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
896 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
898 #: src/config/help.c:724
899 #, c-format
900 msgid "Compiler: %s\n"
901 msgstr "Compilator: %s\n"
903 #: src/config/help.c:753
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "\n"
907 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
912 #: src/config/help.c:768
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Press the RETURN key to continue...\n"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
920 #: src/darwin/error.c:37
921 msgid "Unknown error"
922 msgstr "Eroare necunoscută"
924 #: src/input/control.c:204
925 #, c-format
926 msgid "Bookmark %i"
927 msgstr "Semn de carte %i"
929 #: src/input/decoder.c:1875
930 msgid "No description for this codec"
931 msgstr "Decodor-ul nu are descrire"
933 #: src/input/decoder.c:1877
934 msgid "Codec not supported"
935 msgstr "Decodor-ul nu este suportat"
937 #: src/input/decoder.c:1878
938 #, c-format
939 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
940 msgstr ""
942 #: src/input/decoder.c:1882
943 msgid "Unidentified codec"
944 msgstr "Codec neidentificat"
946 #: src/input/decoder.c:1883
947 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
948 msgstr ""
950 #: src/input/decoder.c:1894
951 msgid "packetizer"
952 msgstr "pachetizator"
954 #: src/input/decoder.c:1894
955 msgid "decoder"
956 msgstr "decodor"
958 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
960 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
964 #: src/input/decoder.c:1903
965 #, c-format
966 msgid "VLC could not open the %s module."
967 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
969 #: src/input/decoder.c:2184
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
973 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
975 msgid "Track"
976 msgstr "Pistă"
978 #: src/input/es_out.c:1185
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %d]"
983 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
984 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
989 #: src/input/es_out.c:1216
990 #, c-format
991 msgid "Stream %d"
992 msgstr "Flux %d"
994 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Scramblat"
998 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
999 #: modules/lua/extension.c:1184
1000 msgid "Yes"
1001 msgstr "Da"
1003 #: src/input/es_out.c:2132
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1006 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1008 #: src/input/es_out.c:2134
1009 #, c-format
1010 msgid "Closed captions %u"
1011 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1013 #: src/input/es_out.c:3061
1014 msgid "Original ID"
1015 msgstr "ID original"
1017 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1022 msgid "Codec"
1023 msgstr "Codec"
1025 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1026 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1028 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Limbă"
1032 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1033 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1035 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "Descriere"
1039 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1040 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1042 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1043 msgid "Type"
1044 msgstr "Tip"
1046 #: src/input/es_out.c:3088
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1048 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1049 msgid "Channels"
1050 msgstr "Canale"
1052 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1053 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1054 msgid "Sample rate"
1055 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1057 #: src/input/es_out.c:3093
1058 #, c-format
1059 msgid "%u Hz"
1060 msgstr "%u Hz"
1062 #: src/input/es_out.c:3103
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Biți per eșantion"
1066 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1067 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1070 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1071 msgid "Bitrate"
1072 msgstr "Rată de biți"
1074 #: src/input/es_out.c:3108
1075 #, c-format
1076 msgid "%u kb/s"
1077 msgstr "%u kbiți/s"
1079 #: src/input/es_out.c:3120
1080 msgid "Track replay gain"
1081 msgstr "Piesă ReplayGain"
1083 #: src/input/es_out.c:3122
1084 msgid "Album replay gain"
1085 msgstr "Album ReplayGain"
1087 #: src/input/es_out.c:3123
1088 #, c-format
1089 msgid "%.2f dB"
1090 msgstr "%.2f dB"
1092 #: src/input/es_out.c:3133
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Video resolution"
1095 msgstr "Rezoluţie video preferată"
1097 #: src/input/es_out.c:3138
1098 msgid "Buffer dimensions"
1099 msgstr ""
1101 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1102 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1103 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1104 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1106 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1107 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1108 #: modules/video_filter/fps.c:42
1109 msgid "Frame rate"
1110 msgstr "Frecvență de cadre"
1112 #: src/input/es_out.c:3159
1113 msgid "Decoded format"
1114 msgstr "Format decodat"
1116 #: src/input/es_out.c:3164
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Top left"
1119 msgstr "Stânga spate"
1121 #: src/input/es_out.c:3164
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Left top"
1124 msgstr "Față stânga"
1126 #: src/input/es_out.c:3165
1127 msgid "Right bottom"
1128 msgstr ""
1130 #: src/input/es_out.c:3165
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Top right"
1133 msgstr "Drepturi de autor"
1135 #: src/input/es_out.c:3166
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Bottom left"
1138 msgstr "Stânga-Jos"
1140 #: src/input/es_out.c:3166
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Bottom right"
1143 msgstr "Dreapta-Jos"
1145 #: src/input/es_out.c:3167
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Left bottom"
1148 msgstr "Zone 2:jos"
1150 #: src/input/es_out.c:3167
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Right top"
1153 msgstr "Dreapta"
1155 #: src/input/es_out.c:3169
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Orientation"
1158 msgstr "Destinație"
1160 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1161 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1162 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1163 msgid "Undefined"
1164 msgstr "Nedefinit"
1166 #: src/input/es_out.c:3177
1167 #, fuzzy
1168 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1169 msgstr "525 linii / 60 Hz"
1171 #: src/input/es_out.c:3179
1172 #, fuzzy
1173 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1174 msgstr "625 linii / 50 Hz"
1176 #: src/input/es_out.c:3187
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Color primaries"
1179 msgstr "Colorează mesajele"
1181 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1182 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1183 msgid "Linear"
1184 msgstr "Liniar"
1186 #: src/input/es_out.c:3201
1187 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1188 msgstr ""
1190 #: src/input/es_out.c:3205
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Color transfer function"
1193 msgstr "Extragere de culoare"
1195 #: src/input/es_out.c:3218
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Color space"
1198 msgstr "Colorează mesajele"
1200 #: src/input/es_out.c:3218
1201 #, c-format
1202 msgid "%s Range"
1203 msgstr ""
1205 #: src/input/es_out.c:3220
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Full"
1208 msgstr "Bași complet"
1210 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1213 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1216 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1217 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1218 msgid "Center"
1219 msgstr "Centru"
1221 #: src/input/es_out.c:3228
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Top Left"
1224 msgstr "Stânga-Sus"
1226 #: src/input/es_out.c:3229
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Top Center"
1229 msgstr "Centru"
1231 #: src/input/es_out.c:3230
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Bottom Left"
1234 msgstr "Stânga-Jos"
1236 #: src/input/es_out.c:3231
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Bottom Center"
1239 msgstr "Stânga-Jos"
1241 #: src/input/es_out.c:3235
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Chroma location"
1244 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
1246 #: src/input/es_out.c:3244
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Rectangular"
1249 msgstr "Faza Liniară Rectangulară"
1251 #: src/input/es_out.c:3247
1252 msgid "Equirectangular"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3250
1256 msgid "Cubemap"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3256
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Projection"
1262 msgstr "Direcție"
1264 #: src/input/es_out.c:3258
1265 msgid "Yaw"
1266 msgstr ""
1268 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1269 msgid "Pitch"
1270 msgstr ""
1272 #: src/input/es_out.c:3262
1273 msgid "Roll"
1274 msgstr ""
1276 #: src/input/es_out.c:3264
1277 msgid "Field of view"
1278 msgstr ""
1280 #: src/input/es_out.c:3269
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Max. luminance"
1283 msgstr "Balans la albastru"
1285 #: src/input/es_out.c:3274
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Min. luminance"
1288 msgstr "Balans la albastru"
1290 #: src/input/es_out.c:3282
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Primary R"
1293 msgstr "Limba principală"
1295 #: src/input/es_out.c:3289
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Primary G"
1298 msgstr "Limba principală"
1300 #: src/input/es_out.c:3296
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Primary B"
1303 msgstr "Limba principală"
1305 #: src/input/es_out.c:3303
1306 #, fuzzy
1307 msgid "White point"
1308 msgstr "Alb verde"
1310 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1311 msgid "Subtitle"
1312 msgstr "Subtitlu"
1314 #: src/input/input.c:2657
1315 msgid "Your input can't be opened"
1316 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1318 #: src/input/input.c:2658
1319 #, c-format
1320 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1321 msgstr "VLC nu a putut deschide MRL-ul '%s'. Verifică jurnalul pentru detalii."
1323 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1327 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1328 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1330 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1331 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "Titlu"
1335 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1336 #: modules/mux/avi.c:49
1337 msgid "Artist"
1338 msgstr "Artist"
1340 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1342 msgid "Genre"
1343 msgstr "Gen"
1345 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1346 msgid "Copyright"
1347 msgstr "Drepturi de autor"
1349 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1350 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1351 msgid "Album"
1352 msgstr "Album"
1354 #: src/input/meta.c:60
1355 msgid "Track number"
1356 msgstr "Număr pistă"
1358 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1359 msgid "Rating"
1360 msgstr "Rating"
1362 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1363 #: modules/mux/avi.c:50
1364 msgid "Date"
1365 msgstr "Dată"
1367 #: src/input/meta.c:64
1368 msgid "Setting"
1369 msgstr "Setare"
1371 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1372 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1373 msgid "URL"
1374 msgstr "URL"
1376 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1377 msgid "Now Playing"
1378 msgstr "În curs de redare"
1380 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1381 msgid "Publisher"
1382 msgstr "Publicist"
1384 #: src/input/meta.c:70
1385 msgid "Encoded by"
1386 msgstr "Codat de"
1388 #: src/input/meta.c:71
1389 msgid "Artwork URL"
1390 msgstr "URL grafică de album"
1392 #: src/input/meta.c:72
1393 msgid "Track ID"
1394 msgstr "ID pistă"
1396 #: src/input/meta.c:73
1397 msgid "Number of Tracks"
1398 msgstr ""
1400 #: src/input/meta.c:74
1401 msgid "Director"
1402 msgstr "Regizor"
1404 #: src/input/meta.c:75
1405 msgid "Season"
1406 msgstr "Sezon"
1408 #: src/input/meta.c:76
1409 msgid "Episode"
1410 msgstr "Episod"
1412 #: src/input/meta.c:77
1413 msgid "Show Name"
1414 msgstr "Arată numele"
1416 #: src/input/meta.c:78
1417 msgid "Actors"
1418 msgstr "Actori"
1420 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Album Artist"
1423 msgstr "Artist"
1425 #: src/input/meta.c:80
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Disc number"
1428 msgstr "Număr pistă"
1430 #: src/input/var.c:152
1431 msgid "Bookmark"
1432 msgstr "Semn de carte"
1434 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1435 msgid "Programs"
1436 msgstr "Programe"
1438 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1442 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1443 msgid "Chapter"
1444 msgstr "Capitol"
1446 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1448 msgid "Video Track"
1449 msgstr "Pistă video"
1451 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1453 msgid "Audio Track"
1454 msgstr "Pistă audio"
1456 #: src/input/var.c:200
1457 msgid "Subtitle Track"
1458 msgstr "Pistă subtitlu"
1460 #: src/input/var.c:264
1461 msgid "Next title"
1462 msgstr "Titlul următor"
1464 #: src/input/var.c:271
1465 msgid "Previous title"
1466 msgstr "Titlul precedent"
1468 #: src/input/var.c:278
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Menu title"
1471 msgstr "Limită de timp"
1473 #: src/input/var.c:285
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Menu popup"
1476 msgstr "Limită de timp"
1478 #: src/input/var.c:319
1479 #, c-format
1480 msgid "Title %i%s"
1481 msgstr "Titlu %i%s"
1483 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1484 #, c-format
1485 msgid "Chapter %i"
1486 msgstr "Capitolul %i"
1488 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1489 msgid "Next chapter"
1490 msgstr "Capitolul următor"
1492 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1493 msgid "Previous chapter"
1494 msgstr "Capitolul precedent"
1496 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1497 #, c-format
1498 msgid "Media: %s"
1499 msgstr "Media: %s"
1501 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1503 msgid "Add Interface"
1504 msgstr "Adaugă o interfață"
1506 #: src/interface/interface.c:89
1507 msgid "Console"
1508 msgstr "Consolă"
1510 #: src/interface/interface.c:93
1511 msgid "Telnet"
1512 msgstr "Telnet"
1514 #: src/interface/interface.c:96
1515 msgid "Web"
1516 msgstr "Web"
1518 #: src/interface/interface.c:99
1519 msgid "Debug logging"
1520 msgstr "Jurnal de depanare"
1522 #: src/interface/interface.c:102
1523 msgid "Mouse Gestures"
1524 msgstr "Gesturi de maus"
1526 #: src/interface/interface.c:225
1527 msgid ""
1528 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1529 "interface."
1530 msgstr ""
1531 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1532 "fără interfață."
1534 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1535 #: src/libvlc.c:174
1536 msgid "C"
1537 msgstr "ro"
1539 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1540 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1542 msgid "Zoom"
1543 msgstr "Zoom"
1545 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1546 msgid "1:4 Quarter"
1547 msgstr "1:4 (sfert)"
1549 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1550 msgid "1:2 Half"
1551 msgstr "1:2 (jumătate)"
1553 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1554 msgid "1:1 Original"
1555 msgstr "1:1 (original)"
1557 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1558 msgid "2:1 Double"
1559 msgstr "2:1 (dublu)"
1561 #: src/libvlc-module.c:64
1562 msgid ""
1563 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1564 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1565 "related options."
1566 msgstr ""
1567 "Aceste opțiuni îți permit să configurezi interfețele folosite de VLC. Poți "
1568 "să selectezi interfața principală, module de interfață adiționale și să "
1569 "definești diverse alte opțiuni asemănătoare."
1571 #: src/libvlc-module.c:68
1572 msgid "Interface module"
1573 msgstr "Modul de interfață"
1575 #: src/libvlc-module.c:70
1576 msgid ""
1577 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1578 "automatically select the best module available."
1579 msgstr ""
1580 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1581 "este de a selecta automat cel mai bun modul disponibil."
1583 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1584 msgid "Extra interface modules"
1585 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1587 #: src/libvlc-module.c:76
1588 msgid ""
1589 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1590 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1591 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1592 "\", \"gestures\" ...)"
1593 msgstr ""
1594 "Puteţi selecta \"interfeţe suplimentare\" pentru VLC. Acestea vor fi lansate "
1595 "în fundal, în plus față de interfața implicită. Utilizați o listă separată "
1596 "de module pentru interfață. (valorile comune sunt \"rc\" (control de la "
1597 "distanță), \"http\", \"gesturi\" ...)"
1599 #: src/libvlc-module.c:83
1600 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1601 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1603 #: src/libvlc-module.c:85
1604 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1605 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1607 #: src/libvlc-module.c:87
1608 msgid ""
1609 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1610 "1=warnings, 2=debug)."
1611 msgstr ""
1612 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1613 "1=avertismente, 2=depanare)."
1615 #: src/libvlc-module.c:90
1616 msgid "Default stream"
1617 msgstr "Flux implicit"
1619 #: src/libvlc-module.c:92
1620 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1621 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1623 #: src/libvlc-module.c:94
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Colorează mesajele"
1627 #: src/libvlc-module.c:96
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1631 "needs Linux color support for this to work."
1632 msgstr ""
1633 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1634 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1635 "de culori din partea Linux-ului."
1637 #: src/libvlc-module.c:99
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1641 #: src/libvlc-module.c:101
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1645 msgstr ""
1646 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1647 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1648 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1650 #: src/libvlc-module.c:105
1651 msgid "Interface interaction"
1652 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1654 #: src/libvlc-module.c:107
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1657 "user input is required."
1658 msgstr ""
1659 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1660 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1662 #: src/libvlc-module.c:117
1663 msgid ""
1664 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1665 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1666 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1667 "the \"audio filters\" modules section."
1668 msgstr ""
1669 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1670 "să adaugi filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1671 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1672 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1673 "audio”."
1675 #: src/libvlc-module.c:123
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Modul de ieșire audio"
1679 #: src/libvlc-module.c:125
1680 msgid ""
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1685 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1687 #: src/libvlc-module.c:129
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Media role"
1690 msgstr "Unghi media"
1692 #: src/libvlc-module.c:130
1693 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1694 msgstr ""
1696 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1697 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Activează audio"
1701 #: src/libvlc-module.c:134
1702 msgid ""
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1705 msgstr ""
1706 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1707 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1709 #: src/libvlc-module.c:142
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Music"
1712 msgstr "Muzical"
1714 #: src/libvlc-module.c:142
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Communication"
1717 msgstr "Locație"
1719 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1720 msgid "Game"
1721 msgstr "Game"
1723 #: src/libvlc-module.c:143
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Notification"
1726 msgstr "Amplificare"
1728 #: src/libvlc-module.c:143
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Animation"
1731 msgstr "Destinație"
1733 #: src/libvlc-module.c:143
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Production"
1736 msgstr "Poziție"
1738 #: src/libvlc-module.c:144
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Accessibility"
1741 msgstr "Ieșire de acces"
1743 #: src/libvlc-module.c:144
1744 msgid "Test"
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:147
1748 msgid "Audio gain"
1749 msgstr "Castig audio"
1751 #: src/libvlc-module.c:149
1752 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1753 msgstr "Castigul liniar va fi aplicat la iesirea audio."
1755 #: src/libvlc-module.c:151
1756 msgid "Audio output volume step"
1757 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1759 #: src/libvlc-module.c:153
1760 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1761 msgstr "Folosind această opțiune puteţi regla mărimea pasului pentru volum."
1763 #: src/libvlc-module.c:156
1764 msgid "Remember the audio volume"
1765 msgstr "Ţine minte valoarea volumului audio"
1767 #: src/libvlc-module.c:158
1768 msgid ""
1769 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1770 msgstr ""
1771 "Volumul poate fi înregistrat şi restabilit automat la folosirea ulterioară a "
1772 "aplicaţiei VLC."
1774 #: src/libvlc-module.c:161
1775 msgid "Audio desynchronization compensation"
1776 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1778 #: src/libvlc-module.c:163
1779 msgid ""
1780 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1781 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1782 msgstr ""
1783 "Întârzie ieșirea audio. Întârzierea trebuie să fie dat în milisecunde. Acest "
1784 "lucru poate fi util dacă observați un decalaj între video și audio."
1786 #: src/libvlc-module.c:168
1787 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1788 msgstr "Selectați plugin-ul folosit pentru re-eșantionarea audio."
1790 #: src/libvlc-module.c:171
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1794 "hardware and the audio stream are compatible."
1795 msgstr ""
1796 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1797 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1798 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1800 #: src/libvlc-module.c:174
1801 msgid "Force S/PDIF support"
1802 msgstr ""
1804 #: src/libvlc-module.c:176
1805 msgid ""
1806 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1807 "support."
1808 msgstr ""
1810 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1811 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1812 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1814 #: src/libvlc-module.c:180
1815 msgid ""
1816 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1817 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1818 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1819 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1820 msgstr ""
1821 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1822 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1823 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1824 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1825 "mixerul canalului de căști."
1827 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1828 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1830 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1831 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1835 msgid "Auto"
1836 msgstr "Automat"
1838 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1840 msgid "On"
1841 msgstr "Pornit"
1843 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1845 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1846 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1847 msgid "Off"
1848 msgstr "Oprit"
1850 #: src/libvlc-module.c:189
1851 msgid "Stereo audio output mode"
1852 msgstr "Modul de iesire audio stereo"
1854 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1855 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1856 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1857 msgid "Unset"
1858 msgstr "Deselectează"
1860 #: src/libvlc-module.c:203
1861 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1862 msgstr ""
1863 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1865 #: src/libvlc-module.c:208
1866 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1867 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1869 #: src/libvlc-module.c:212
1870 msgid "Replay gain mode"
1871 msgstr "Modul câștigului de redare"
1873 #: src/libvlc-module.c:214
1874 msgid "Select the replay gain mode"
1875 msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
1877 #: src/libvlc-module.c:216
1878 msgid "Replay preamp"
1879 msgstr "Preamplificator de redare"
1881 #: src/libvlc-module.c:218
1882 msgid ""
1883 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1884 "replay gain information"
1885 msgstr ""
1886 "Aceasta îți permite să schimbi nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1887 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1889 #: src/libvlc-module.c:221
1890 msgid "Default replay gain"
1891 msgstr "Câștig de redare implicit"
1893 #: src/libvlc-module.c:223
1894 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1895 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1897 #: src/libvlc-module.c:225
1898 msgid "Peak protection"
1899 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1901 #: src/libvlc-module.c:227
1902 msgid "Protect against sound clipping"
1903 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1905 #: src/libvlc-module.c:230
1906 msgid "Enable time stretching audio"
1907 msgstr "Permite întinderea audio în timp"
1909 #: src/libvlc-module.c:232
1910 msgid ""
1911 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1912 "audio pitch"
1913 msgstr ""
1914 "Permite redarea audio cu viteză mai mică sau mai mare, fără a afecta "
1915 "tonalitatea sunetului"
1917 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1919 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1921 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1922 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1927 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1928 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1930 msgid "None"
1931 msgstr "Fără"
1933 #: src/libvlc-module.c:247
1934 msgid ""
1935 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1936 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1937 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1938 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1939 "options."
1940 msgstr ""
1941 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1942 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1943 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1944 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1945 "alte opțiuni video."
1947 #: src/libvlc-module.c:253
1948 msgid "Video output module"
1949 msgstr "Modul de ieșire video"
1951 #: src/libvlc-module.c:255
1952 msgid ""
1953 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1954 "automatically select the best method available."
1955 msgstr ""
1956 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1957 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1959 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1960 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1961 msgid "Enable video"
1962 msgstr "Activează video"
1964 #: src/libvlc-module.c:260
1965 msgid ""
1966 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1967 "not take place, thus saving some processing power."
1968 msgstr ""
1969 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1970 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1972 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1974 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1975 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1976 msgid "Video width"
1977 msgstr "Lățime video"
1979 #: src/libvlc-module.c:265
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1982 "characteristics."
1983 msgstr ""
1984 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1985 "la caracteristicile imaginii video."
1987 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1989 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1990 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1991 msgid "Video height"
1992 msgstr "Înălțime video"
1994 #: src/libvlc-module.c:270
1995 msgid ""
1996 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1997 "video characteristics."
1998 msgstr ""
1999 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2000 "la caracteristicile imaginii video."
2002 #: src/libvlc-module.c:273
2003 msgid "Video X coordinate"
2004 msgstr "Coordonată X video"
2006 #: src/libvlc-module.c:275
2007 msgid ""
2008 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2009 "coordinate)."
2010 msgstr ""
2011 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2012 "X)."
2014 #: src/libvlc-module.c:278
2015 msgid "Video Y coordinate"
2016 msgstr "Coordonată Y video"
2018 #: src/libvlc-module.c:280
2019 msgid ""
2020 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2021 "coordinate)."
2022 msgstr ""
2023 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2024 "Y)."
2026 #: src/libvlc-module.c:283
2027 msgid "Video title"
2028 msgstr "Titlu video"
2030 #: src/libvlc-module.c:285
2031 msgid ""
2032 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2033 "interface)."
2034 msgstr ""
2035 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
2036 "integrat în interfață)."
2038 #: src/libvlc-module.c:288
2039 msgid "Video alignment"
2040 msgstr "Aliniament video"
2042 #: src/libvlc-module.c:290
2043 msgid ""
2044 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2045 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2046 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2047 msgstr ""
2048 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2049 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2050 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2052 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2053 #: modules/codec/zvbi.c:83
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2057 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2058 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2059 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2060 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2062 msgid "Top"
2063 msgstr "Sus"
2065 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2066 #: modules/codec/zvbi.c:83
2067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2070 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2071 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2073 msgid "Bottom"
2074 msgstr "Jos"
2076 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2077 #: modules/codec/zvbi.c:84
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2080 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2081 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2082 msgid "Top-Left"
2083 msgstr "Stânga-Sus"
2085 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2086 #: modules/codec/zvbi.c:84
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2089 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2090 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2091 msgid "Top-Right"
2092 msgstr "Dreapta-Sus"
2094 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2095 #: modules/codec/zvbi.c:84
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2098 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2099 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2100 msgid "Bottom-Left"
2101 msgstr "Stânga-Jos"
2103 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2104 #: modules/codec/zvbi.c:84
2105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2107 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2108 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2109 msgid "Bottom-Right"
2110 msgstr "Dreapta-Jos"
2112 #: src/libvlc-module.c:298
2113 msgid "Zoom video"
2114 msgstr "Zoom video"
2116 #: src/libvlc-module.c:300
2117 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2118 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2120 #: src/libvlc-module.c:302
2121 msgid "Grayscale video output"
2122 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2124 #: src/libvlc-module.c:304
2125 msgid ""
2126 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2127 "save some processing power."
2128 msgstr ""
2129 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2130 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2132 #: src/libvlc-module.c:307
2133 msgid "Embedded video"
2134 msgstr "Video integrat"
2136 #: src/libvlc-module.c:309
2137 msgid "Embed the video output in the main interface."
2138 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2140 #: src/libvlc-module.c:311
2141 msgid "Fullscreen video output"
2142 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2144 #: src/libvlc-module.c:313
2145 msgid "Start video in fullscreen mode"
2146 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2148 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2149 msgid "Always on top"
2150 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2152 #: src/libvlc-module.c:317
2153 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2154 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2156 #: src/libvlc-module.c:319
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Enable wallpaper mode"
2159 msgstr "Activează modul tapet"
2161 #: src/libvlc-module.c:321
2162 msgid ""
2163 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2164 msgstr ""
2165 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2166 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2167 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2169 #: src/libvlc-module.c:324
2170 msgid "Show media title on video"
2171 msgstr "Arată titlul media pe video"
2173 #: src/libvlc-module.c:326
2174 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2175 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2177 #: src/libvlc-module.c:328
2178 msgid "Show video title for x milliseconds"
2179 msgstr "Afişare titlu video pentru x milisecunde"
2181 #: src/libvlc-module.c:330
2182 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2183 msgstr ""
2184 "Afişare titlu video pentru n milisecunde, implicit  este de 5000 ms (5 sec.)"
2186 #: src/libvlc-module.c:332
2187 msgid "Position of video title"
2188 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2190 #: src/libvlc-module.c:334
2191 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2192 msgstr ""
2193 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2194 "centru)."
2196 #: src/libvlc-module.c:336
2197 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2198 msgstr ""
2199 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după x "
2200 "milisecunde"
2202 #: src/libvlc-module.c:339
2203 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2204 msgstr "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
2206 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2207 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2210 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2211 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2213 msgid "Deinterlace"
2214 msgstr "Deîntrețesere"
2216 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2220 msgid "Deinterlace mode"
2221 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2223 #: src/libvlc-module.c:354
2224 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2225 msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
2227 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2228 msgid "Discard"
2229 msgstr "Semicadru înlăturat"
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2232 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2233 msgid "Blend"
2234 msgstr "Mixat"
2236 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2237 msgid "Mean"
2238 msgstr "Mediu"
2240 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2242 msgid "Bob"
2243 msgstr "Bob"
2245 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2246 msgid "Phosphor"
2247 msgstr "Fosfor"
2249 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2250 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2251 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2253 #: src/libvlc-module.c:371
2254 msgid "Disable screensaver"
2255 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2257 #: src/libvlc-module.c:372
2258 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2259 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2261 #: src/libvlc-module.c:374
2262 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2263 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2265 #: src/libvlc-module.c:375
2266 msgid ""
2267 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2268 "computer being suspended because of inactivity."
2269 msgstr ""
2270 "Interzice daemon-ul de gestionare energie, în timpul oricărei redări, pentru "
2271 "a evita suspendarea computerului datorită inactivităţii."
2273 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2275 msgid "Window decorations"
2276 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2278 #: src/libvlc-module.c:380
2279 msgid ""
2280 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2281 "giving a \"minimal\" window."
2282 msgstr ""
2283 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2284 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2286 #: src/libvlc-module.c:383
2287 msgid "Video splitter module"
2288 msgstr "Modul separator video"
2290 #: src/libvlc-module.c:385
2291 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2292 msgstr "Acesta adaugă separatoare video, precum clonarea sau peretele"
2294 #: src/libvlc-module.c:387
2295 msgid "Video filter module"
2296 msgstr "Modul filtru video"
2298 #: src/libvlc-module.c:389
2299 msgid ""
2300 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2301 "instance deinterlacing, or distort the video."
2302 msgstr ""
2303 "Aceasta adaugă filtre post-procesare pentru îmbunătăţirea calităţii "
2304 "imaginii, de exemplu deinterlacing sau pentru distorsiunea video."
2306 #: src/libvlc-module.c:393
2307 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2308 msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2310 #: src/libvlc-module.c:395
2311 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2312 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
2314 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2315 msgid "Video snapshot file prefix"
2316 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2318 #: src/libvlc-module.c:401
2319 msgid "Video snapshot format"
2320 msgstr "Format pentru instantanee video"
2322 #: src/libvlc-module.c:403
2323 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2324 msgstr ""
2325 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2327 #: src/libvlc-module.c:405
2328 msgid "Display video snapshot preview"
2329 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2331 #: src/libvlc-module.c:407
2332 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2333 msgstr ""
2334 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2335 "ecranului."
2337 #: src/libvlc-module.c:409
2338 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2339 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2341 #: src/libvlc-module.c:411
2342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2343 msgstr ""
2344 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2345 "instantaneelor"
2347 #: src/libvlc-module.c:413
2348 msgid "Video snapshot width"
2349 msgstr "Lățime instantaneu video"
2351 #: src/libvlc-module.c:415
2352 msgid ""
2353 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2354 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2355 msgstr ""
2356 "Puteţi impune lăţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra lăţimea "
2357 "originală (-1). Folosind 0, va scala lăţimea pentru păstrarea raportului de "
2358 "aspect."
2360 #: src/libvlc-module.c:419
2361 msgid "Video snapshot height"
2362 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2364 #: src/libvlc-module.c:421
2365 msgid ""
2366 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2367 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2368 "ratio."
2369 msgstr ""
2370 "Puteţi impune înălţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra "
2371 "înălţimea originală (-1). Folosind 0, va scala înălţimea pentru păstrarea "
2372 "raportului de aspect."
2374 #: src/libvlc-module.c:425
2375 msgid "Video cropping"
2376 msgstr "Trunchiere video"
2378 #: src/libvlc-module.c:427
2379 msgid ""
2380 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2381 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2382 msgstr ""
2383 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2384 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2386 #: src/libvlc-module.c:431
2387 msgid "Source aspect ratio"
2388 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2390 #: src/libvlc-module.c:433
2391 msgid ""
2392 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2393 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2394 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2395 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2396 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2397 msgstr ""
2398 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2399 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2400 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2401 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2402 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2403 "acelui raport."
2405 #: src/libvlc-module.c:440
2406 msgid "Video Auto Scaling"
2407 msgstr "Scalare video automată"
2409 #: src/libvlc-module.c:442
2410 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2411 msgstr ""
2412 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2413 "întreg."
2415 #: src/libvlc-module.c:444
2416 msgid "Video scaling factor"
2417 msgstr "Factor de scalare video"
2419 #: src/libvlc-module.c:446
2420 msgid ""
2421 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2422 "Default value is 1.0 (original video size)."
2423 msgstr ""
2424 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2425 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2427 #: src/libvlc-module.c:449
2428 msgid "Custom crop ratios list"
2429 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2431 #: src/libvlc-module.c:451
2432 msgid ""
2433 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2434 "crop ratios list."
2435 msgstr ""
2436 "Lista cu separare prin virgulă, a raporturilor de decupare ce va fi adăugată "
2437 "în lista raporturilor de decupare, din interfaţă."
2439 #: src/libvlc-module.c:454
2440 msgid "Custom aspect ratios list"
2441 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2443 #: src/libvlc-module.c:456
2444 msgid ""
2445 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2446 "aspect ratio list."
2447 msgstr ""
2448 "Listă de rapoarte de aspect, separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2449 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2451 #: src/libvlc-module.c:459
2452 msgid "Fix HDTV height"
2453 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2455 #: src/libvlc-module.c:461
2456 msgid ""
2457 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2458 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2459 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2460 msgstr ""
2461 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2462 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2463 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2464 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2466 #: src/libvlc-module.c:466
2467 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2468 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2470 #: src/libvlc-module.c:468
2471 msgid ""
2472 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2473 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2474 "order to keep proportions."
2475 msgstr ""
2476 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2477 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2478 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2480 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2481 msgid "Skip frames"
2482 msgstr "Omite cadre"
2484 #: src/libvlc-module.c:474
2485 msgid ""
2486 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2487 "computer is not powerful enough"
2488 msgstr ""
2489 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2490 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2492 #: src/libvlc-module.c:477
2493 msgid "Drop late frames"
2494 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2496 #: src/libvlc-module.c:479
2497 msgid ""
2498 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2499 "intended display date)."
2500 msgstr ""
2501 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2502 "momentul intenționat de afișare)."
2504 #: src/libvlc-module.c:482
2505 msgid "Quiet synchro"
2506 msgstr "Sincronizare tăcută"
2508 #: src/libvlc-module.c:484
2509 msgid ""
2510 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2511 "synchronization mechanism."
2512 msgstr ""
2513 "Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2514 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2516 #: src/libvlc-module.c:487
2517 msgid "Key press events"
2518 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2520 #: src/libvlc-module.c:489
2521 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2522 msgstr ""
2523 "Aceasta activează, în VLC, tastele rapide hotkey din fereastra video "
2524 "(neîncastrată)."
2526 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2527 msgid "Mouse events"
2528 msgstr "Evenimente de maus"
2530 #: src/libvlc-module.c:493
2531 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2532 msgstr "Aceasta activează gestionarea clicurilor de mouse pentru video."
2534 #: src/libvlc-module.c:501
2535 msgid ""
2536 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2537 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2538 "channel."
2539 msgstr ""
2540 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2541 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2542 "sau ale canalului de subtitlu."
2544 #: src/libvlc-module.c:505
2545 msgid "File caching (ms)"
2546 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2548 #: src/libvlc-module.c:507
2549 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2550 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2552 #: src/libvlc-module.c:509
2553 msgid "Live capture caching (ms)"
2554 msgstr "Captură directă în caching (ms)"
2556 #: src/libvlc-module.c:511
2557 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2558 msgstr ""
2559 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2561 #: src/libvlc-module.c:513
2562 msgid "Disc caching (ms)"
2563 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2565 #: src/libvlc-module.c:515
2566 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2567 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2569 #: src/libvlc-module.c:517
2570 msgid "Network caching (ms)"
2571 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2573 #: src/libvlc-module.c:519
2574 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2575 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2577 #: src/libvlc-module.c:521
2578 msgid "Clock reference average counter"
2579 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2581 #: src/libvlc-module.c:523
2582 msgid ""
2583 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2584 "to 10000."
2585 msgstr ""
2586 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2587 "stabiliți aceasta la 10000."
2589 #: src/libvlc-module.c:526
2590 msgid "Clock synchronisation"
2591 msgstr "Sincronizare ceas"
2593 #: src/libvlc-module.c:528
2594 msgid ""
2595 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2596 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2597 msgstr ""
2598 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2599 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2600 "fluxurilor de rețea."
2602 #: src/libvlc-module.c:532
2603 msgid "Clock jitter"
2604 msgstr "Frecvenţă deviaţii"
2606 #: src/libvlc-module.c:534
2607 msgid ""
2608 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2609 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2610 msgstr ""
2611 "Aceasta defineşte valoarea de întârzierea maximă, a variaţiei de temporizare "
2612 "jitter, pe care algoritmii de sincronizare ar trebui s-o compenseze (în "
2613 "milisecunde)."
2615 #: src/libvlc-module.c:537
2616 msgid "Network synchronisation"
2617 msgstr "Sincronizare rețea"
2619 #: src/libvlc-module.c:538
2620 msgid ""
2621 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2622 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2623 msgstr ""
2624 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2625 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2627 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2628 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2631 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2632 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2633 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2639 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2640 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2641 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2642 msgid "Default"
2643 msgstr "Implicit"
2645 #: src/libvlc-module.c:544
2646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2649 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2650 msgid "Enable"
2651 msgstr "Activează"
2653 #: src/libvlc-module.c:546
2654 msgid "MTU of the network interface"
2655 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2657 #: src/libvlc-module.c:548
2658 msgid ""
2659 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2660 "over the network (in bytes)."
2661 msgstr ""
2662 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2663 "prin rețea (în baiți)."
2665 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2666 msgid "Hop limit (TTL)"
2667 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2669 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2670 msgid ""
2671 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2672 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2673 "in default)."
2674 msgstr ""
2675 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2676 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2677 "sistemului de operare)."
2679 #: src/libvlc-module.c:559
2680 msgid "Multicast output interface"
2681 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2683 #: src/libvlc-module.c:561
2684 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2685 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2687 #: src/libvlc-module.c:563
2688 msgid "DiffServ Code Point"
2689 msgstr "DiffServ Code Point"
2691 #: src/libvlc-module.c:564
2692 msgid ""
2693 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2694 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2695 msgstr ""
2696 "Differentiated Services Code Point pentru fluxuri de ieșire UDP (sau Tipul "
2697 "de Serviciu IPv4, sau Clasa de Trafic IPv6). Acest standard este utilizat, "
2698 "în reţele, pentru Calitatea Serviciului."
2700 #: src/libvlc-module.c:570
2701 msgid ""
2702 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2703 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2704 msgstr ""
2705 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2706 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2707 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2709 #: src/libvlc-module.c:576
2710 msgid ""
2711 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2712 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2713 "(like DVB streams for example)."
2714 msgstr ""
2715 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2716 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2717 "virgulă.\n"
2718 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2719 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2721 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2722 msgid "Audio track"
2723 msgstr "Pistă audio"
2725 #: src/libvlc-module.c:584
2726 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2727 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2729 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2730 msgid "Subtitle track"
2731 msgstr "Pistă subtitlu"
2733 #: src/libvlc-module.c:589
2734 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2735 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2737 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2738 msgid "Audio language"
2739 msgstr "Limbă audio"
2741 #: src/libvlc-module.c:594
2742 msgid ""
2743 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2744 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2745 "language)."
2746 msgstr ""
2747 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2748 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2749 "evita revenirea la altă limbă)."
2751 #: src/libvlc-module.c:597
2752 msgid "Subtitle language"
2753 msgstr "Limbă subtitlu"
2755 #: src/libvlc-module.c:599
2756 msgid ""
2757 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2758 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2759 msgstr ""
2760 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2761 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2762 "şi rezervă)."
2764 #: src/libvlc-module.c:602
2765 msgid "Menu language"
2766 msgstr "Limba meniului"
2768 #: src/libvlc-module.c:604
2769 msgid ""
2770 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2771 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:608
2775 msgid "Audio track ID"
2776 msgstr "ID pistă audio"
2778 #: src/libvlc-module.c:610
2779 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2780 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2782 #: src/libvlc-module.c:612
2783 msgid "Subtitle track ID"
2784 msgstr "ID pistă subtitlu"
2786 #: src/libvlc-module.c:614
2787 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2788 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2790 #: src/libvlc-module.c:616
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2793 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
2795 #: src/libvlc-module.c:620
2796 msgid "Preferred video resolution"
2797 msgstr "Rezoluţie video preferată"
2799 #: src/libvlc-module.c:622
2800 msgid ""
2801 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2802 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2803 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2804 "higher resolutions."
2805 msgstr ""
2806 "Când există disponibile mai multe formate video, selectaţi unul a cărui "
2807 "rezoluţie este apropiată de (dar nu mai mare de) această configurare, "
2808 "măsurată în număr de linii. Utilizaţi această opţiune pentru a reda "
2809 "rezoluţii înalte dar nu dispuneţi de o reţea bună sau de un CPU puternic."
2811 #: src/libvlc-module.c:628
2812 msgid "Best available"
2813 msgstr "Cel mai bun disponibil"
2815 #: src/libvlc-module.c:628
2816 msgid "Full HD (1080p)"
2817 msgstr "Full HD (1080p)"
2819 #: src/libvlc-module.c:628
2820 msgid "HD (720p)"
2821 msgstr "HD (720p)"
2823 #: src/libvlc-module.c:629
2824 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2825 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2827 #: src/libvlc-module.c:630
2828 msgid "Low Definition (360 lines)"
2829 msgstr "Rezoluţie Redusă (360 de linii)"
2831 #: src/libvlc-module.c:631
2832 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2833 msgstr "Rezoluţie Foarte Scăzută (240 de linii) "
2835 #: src/libvlc-module.c:634
2836 msgid "Input repetitions"
2837 msgstr "Repetări ale intrării"
2839 #: src/libvlc-module.c:636
2840 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2841 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2843 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2844 msgid "Start time"
2845 msgstr "Timp de start"
2847 #: src/libvlc-module.c:640
2848 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2849 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2851 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2852 msgid "Stop time"
2853 msgstr "Timp de stop"
2855 #: src/libvlc-module.c:644
2856 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2857 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2859 #: src/libvlc-module.c:646
2860 msgid "Run time"
2861 msgstr "Timp de rulare"
2863 #: src/libvlc-module.c:648
2864 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2865 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2867 #: src/libvlc-module.c:650
2868 msgid "Fast seek"
2869 msgstr "Căutare rapidă"
2871 #: src/libvlc-module.c:652
2872 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2873 msgstr "Favorizarea vitezei în detrimentul preciziei, la căutare"
2875 #: src/libvlc-module.c:654
2876 msgid "Playback speed"
2877 msgstr "Viteză de redare"
2879 #: src/libvlc-module.c:656
2880 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2881 msgstr "Aceasta defineşte viteza de redare (viteza nominală este 1.0)."
2883 #: src/libvlc-module.c:658
2884 msgid "Input list"
2885 msgstr "Listă de intrări"
2887 #: src/libvlc-module.c:660
2888 msgid ""
2889 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2890 "together after the normal one."
2891 msgstr ""
2892 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2893 "împreună după cele normale."
2895 #: src/libvlc-module.c:663
2896 msgid "Input slave (experimental)"
2897 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2899 #: src/libvlc-module.c:665
2900 msgid ""
2901 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2902 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2903 "inputs."
2904 msgstr ""
2905 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2906 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2907 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2909 #: src/libvlc-module.c:669
2910 msgid "Bookmarks list for a stream"
2911 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2913 #: src/libvlc-module.c:671
2914 msgid ""
2915 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2916 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2917 "{...}\""
2918 msgstr ""
2919 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2920 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2921 "baiți-opțional},{...}”"
2923 #: src/libvlc-module.c:675
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Record directory"
2926 msgstr "Dosar sursă"
2928 #: src/libvlc-module.c:677
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Directory where the records will be stored"
2931 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
2933 #: src/libvlc-module.c:679
2934 msgid "Prefer native stream recording"
2935 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2937 #: src/libvlc-module.c:681
2938 msgid ""
2939 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2940 "output module"
2941 msgstr ""
2942 "Când este posibil, în locul folosirii modulului de ieşire flux, va fi "
2943 "înregistrat fluxul de intrare"
2945 #: src/libvlc-module.c:684
2946 msgid "Timeshift directory"
2947 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
2949 #: src/libvlc-module.c:686
2950 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2951 msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2953 #: src/libvlc-module.c:688
2954 msgid "Timeshift granularity"
2955 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2957 #: src/libvlc-module.c:690
2958 msgid ""
2959 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2960 "to store the timeshifted streams."
2961 msgstr ""
2962 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2963 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2965 #: src/libvlc-module.c:693
2966 msgid "Change title according to current media"
2967 msgstr "Schimbare titlul conform fişer media actual"
2969 #: src/libvlc-module.c:694
2970 msgid ""
2971 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2972 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2973 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2974 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2975 msgstr ""
2976 "Această opţiune vă permite stabilirea titlului, în funcţie de redarea în "
2977 "curs<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titlu<br>$g: Gen<br>"
2978 "$n: Nr. Piesă<br>$p: În redare<br>$A: Data<br>$D: Durata<br>$Z: \"În redare"
2979 "\" (Revenire la Titlu - Artist)"
2981 #: src/libvlc-module.c:699
2982 msgid "Disable all lua plugins"
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:703
2986 msgid ""
2987 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2988 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2989 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2990 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2991 msgstr ""
2992 "Aceste opţiuni vă permit să modificaţi comportamentul subsitemului de sub-"
2993 "cadre. Puteţi, de exemplu, să activaţi sursele de sub-cadre (logo, etc.). "
2994 "Activaţi aceste filtre aici şi configuraţi-le din secţiunea de module "
2995 "\"filtre de sub-surse\". Puteţi de asemenea, stabili mai multe opţiuni "
2996 "diverse pentru sub-cadre."
2998 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2999 msgid "Force subtitle position"
3000 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
3002 #: src/libvlc-module.c:711
3003 msgid ""
3004 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3005 "over the movie. Try several positions."
3006 msgstr ""
3007 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
3008 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
3010 #: src/libvlc-module.c:714
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Subtitles text scaling factor"
3013 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
3015 #: src/libvlc-module.c:715
3016 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3017 msgstr ""
3019 #: src/libvlc-module.c:717
3020 msgid "Enable sub-pictures"
3021 msgstr "Activează subimaginile"
3023 #: src/libvlc-module.c:719
3024 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3025 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
3027 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3030 msgid "On Screen Display"
3031 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
3033 #: src/libvlc-module.c:723
3034 msgid ""
3035 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3036 "Display)."
3037 msgstr ""
3038 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
3039 "Display)."
3041 #: src/libvlc-module.c:726
3042 msgid "Text rendering module"
3043 msgstr "Modul de randare de text"
3045 #: src/libvlc-module.c:728
3046 msgid ""
3047 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3048 "instance."
3049 msgstr ""
3050 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
3051 "să folosiți svg, de exemplu."
3053 #: src/libvlc-module.c:730
3054 msgid "Subpictures source module"
3055 msgstr "Modul sursă sub-cadre"
3057 #: src/libvlc-module.c:732
3058 msgid ""
3059 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3060 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3061 msgstr ""
3062 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Aceste filtre suprapun "
3063 "nişte imagini sau text, peste imaginea video (precum un logo, un text "
3064 "arbitral, ...)."
3066 #: src/libvlc-module.c:735
3067 msgid "Subpictures filter module"
3068 msgstr "Modul de filtre de subimagini"
3070 #: src/libvlc-module.c:737
3071 msgid ""
3072 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3073 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3074 msgstr ""
3075 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Acest filtru de sub-"
3076 "cadre, este creat prin decodoarele de subtitrare sau prin alte surse de sub-"
3077 "cadre."
3079 #: src/libvlc-module.c:740
3080 msgid "Autodetect subtitle files"
3081 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3083 #: src/libvlc-module.c:742
3084 msgid ""
3085 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3086 "(based on the filename of the movie)."
3087 msgstr ""
3088 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3089 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3091 #: src/libvlc-module.c:745
3092 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3093 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3095 #: src/libvlc-module.c:747
3096 msgid ""
3097 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3098 "Options are:\n"
3099 "0 = no subtitles autodetected\n"
3100 "1 = any subtitle file\n"
3101 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3102 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3103 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3104 msgstr ""
3105 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3106 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3107 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3108 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3109 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3110 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3111 "filmului plus caractere adiționale\n"
3112 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3113 "fișier al filmului"
3115 #: src/libvlc-module.c:755
3116 msgid "Subtitle autodetection paths"
3117 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3119 #: src/libvlc-module.c:757
3120 msgid ""
3121 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3122 "found in the current directory."
3123 msgstr ""
3124 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3125 "fost găsit în dosarul curent."
3127 #: src/libvlc-module.c:760
3128 msgid "Use subtitle file"
3129 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3131 #: src/libvlc-module.c:762
3132 msgid ""
3133 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3134 "subtitle file."
3135 msgstr ""
3136 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3137 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3139 #: src/libvlc-module.c:766
3140 msgid "DVD device"
3141 msgstr "Dispozitiv DVD"
3143 #: src/libvlc-module.c:767
3144 msgid "VCD device"
3145 msgstr "Dispozitiv VCD"
3147 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3148 msgid "Audio CD device"
3149 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3151 #: src/libvlc-module.c:772
3152 msgid ""
3153 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3154 "the drive letter (e.g. D:)"
3155 msgstr ""
3156 "Aceasta este unitatea DVD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3157 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3159 #: src/libvlc-module.c:775
3160 msgid ""
3161 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3162 "the drive letter (e.g. D:)"
3163 msgstr ""
3164 "Aceasta este unitatea VCD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3165 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3167 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3168 msgid ""
3169 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3170 "after the drive letter (e.g. D:)"
3171 msgstr ""
3172 "Aceasta este unitatea CD Audio, implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu "
3173 "uitaţi de cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3175 #: src/libvlc-module.c:785
3176 msgid "This is the default DVD device to use."
3177 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3179 #: src/libvlc-module.c:787
3180 msgid "This is the default VCD device to use."
3181 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3183 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3184 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3185 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3187 #: src/libvlc-module.c:803
3188 msgid "TCP connection timeout"
3189 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3191 #: src/libvlc-module.c:805
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3194 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3196 #: src/libvlc-module.c:807
3197 msgid "HTTP server address"
3198 msgstr "Adresa HTTP server"
3200 #: src/libvlc-module.c:809
3201 msgid ""
3202 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3203 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3204 "them to a specific network interface."
3205 msgstr ""
3206 "Implicit, serverul va asculta pe orice adresă IP locală. Specificaţi o "
3207 "adresă IP (ex. ::1 or 127.0.0.1) sau nume gazdă/host (ex. localhost) pentru "
3208 "a le restricţiona pe o interfaţă specifică de reţea."
3210 #: src/libvlc-module.c:813
3211 msgid "RTSP server address"
3212 msgstr "Adresă server RTSP"
3214 #: src/libvlc-module.c:815
3215 msgid ""
3216 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3217 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3218 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3219 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3220 "network interface."
3221 msgstr ""
3222 "Aceasta defineşte adresa RTSP pe care o va asculta serverul, de-a lungul "
3223 "căii de bază a RTSP VOD media. Sintaxa este adresă/cale. Implicit, serverul "
3224 "va asculta orice adresă IP locală. Specificaţi o adresă IP (ex. ::1 or "
3225 "127.0.0.1) sau un nume gazdă/host (ex. localhost) pentru limitarea la o "
3226 "interfață de rețea specifică.  "
3228 #: src/libvlc-module.c:821
3229 msgid "HTTP server port"
3230 msgstr "Port server HTTP"
3232 #: src/libvlc-module.c:823
3233 msgid ""
3234 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3235 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3236 "by the operating system."
3237 msgstr ""
3238 "Serverul HTTP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTP "
3239 "este 80. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3240 "limitată de către sistemul de operare."
3242 #: src/libvlc-module.c:828
3243 msgid "HTTPS server port"
3244 msgstr "Port server HTTPS"
3246 #: src/libvlc-module.c:830
3247 msgid ""
3248 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3249 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3250 "restricted by the operating system."
3251 msgstr ""
3252 "Serverul HTTPS va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTPS "
3253 "este 443. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3254 "limitată de către sistemul de operare."
3256 #: src/libvlc-module.c:835
3257 msgid "RTSP server port"
3258 msgstr "Port server RTSP"
3260 #: src/libvlc-module.c:837
3261 msgid ""
3262 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3263 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3264 "by the operating system."
3265 msgstr ""
3266 "Serverul RTSP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port RTSP "
3267 "este 554. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3268 "limitată de către sistemul de operare."
3270 #: src/libvlc-module.c:842
3271 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3272 msgstr "Certificat server HTTP/TLS"
3274 #: src/libvlc-module.c:844
3275 msgid ""
3276 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3277 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:847
3281 msgid "HTTP/TLS server private key"
3282 msgstr "Cheie privată server HTTP/TLS"
3284 #: src/libvlc-module.c:849
3285 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3286 msgstr ""
3287 "Această cheie privată (în format PEM) este utilizată pentru partea TLS a "
3288 "serverului."
3290 #: src/libvlc-module.c:851
3291 msgid "SOCKS server"
3292 msgstr "Server SOCKS"
3294 #: src/libvlc-module.c:853
3295 msgid ""
3296 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3297 "used for all TCP connections"
3298 msgstr ""
3299 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3300 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3302 #: src/libvlc-module.c:856
3303 msgid "SOCKS user name"
3304 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3306 #: src/libvlc-module.c:858
3307 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3308 msgstr ""
3309 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3311 #: src/libvlc-module.c:860
3312 msgid "SOCKS password"
3313 msgstr "Parolă SOCKS"
3315 #: src/libvlc-module.c:862
3316 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3317 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3319 #: src/libvlc-module.c:864
3320 msgid "Title metadata"
3321 msgstr "Metadată titlu"
3323 #: src/libvlc-module.c:866
3324 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3325 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3327 #: src/libvlc-module.c:868
3328 msgid "Author metadata"
3329 msgstr "Metadată autor"
3331 #: src/libvlc-module.c:870
3332 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3333 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3335 #: src/libvlc-module.c:872
3336 msgid "Artist metadata"
3337 msgstr "Metadată artist"
3339 #: src/libvlc-module.c:874
3340 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3341 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3343 #: src/libvlc-module.c:876
3344 msgid "Genre metadata"
3345 msgstr "Metadată gen"
3347 #: src/libvlc-module.c:878
3348 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3349 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3351 #: src/libvlc-module.c:880
3352 msgid "Copyright metadata"
3353 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3355 #: src/libvlc-module.c:882
3356 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3357 msgstr ""
3358 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3360 #: src/libvlc-module.c:884
3361 msgid "Description metadata"
3362 msgstr "Metadată descriere"
3364 #: src/libvlc-module.c:886
3365 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3366 msgstr ""
3367 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3369 #: src/libvlc-module.c:888
3370 msgid "Date metadata"
3371 msgstr "Metadată dată"
3373 #: src/libvlc-module.c:890
3374 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3375 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3377 #: src/libvlc-module.c:892
3378 msgid "URL metadata"
3379 msgstr "Metadată URL"
3381 #: src/libvlc-module.c:894
3382 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3383 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3385 #: src/libvlc-module.c:898
3386 msgid ""
3387 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3388 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3389 "can break playback of all your streams."
3390 msgstr ""
3391 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3392 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3393 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3394 "redarea tuturor fluxurilor."
3396 #: src/libvlc-module.c:902
3397 msgid "Preferred decoders list"
3398 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3400 #: src/libvlc-module.c:904
3401 msgid ""
3402 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3403 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3404 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3405 msgstr ""
3406 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3407 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3408 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3409 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3411 #: src/libvlc-module.c:909
3412 msgid "Preferred encoders list"
3413 msgstr "Listă de codoare preferate"
3415 #: src/libvlc-module.c:911
3416 msgid ""
3417 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3418 msgstr ""
3419 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3420 "cu prioritate."
3422 #: src/libvlc-module.c:920
3423 msgid ""
3424 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3425 "subsystem."
3426 msgstr ""
3427 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3428 "subsistemul de flux de ieșire."
3430 #: src/libvlc-module.c:923
3431 msgid "Default stream output chain"
3432 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3434 #: src/libvlc-module.c:925
3435 msgid ""
3436 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3437 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3438 "all streams."
3439 msgstr ""
3440 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3441 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3442 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3444 #: src/libvlc-module.c:929
3445 msgid "Enable streaming of all ES"
3446 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3448 #: src/libvlc-module.c:931
3449 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3450 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3452 #: src/libvlc-module.c:933
3453 msgid "Display while streaming"
3454 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3456 #: src/libvlc-module.c:935
3457 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3458 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3460 #: src/libvlc-module.c:937
3461 msgid "Enable video stream output"
3462 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3464 #: src/libvlc-module.c:939
3465 msgid ""
3466 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3467 "facility when this last one is enabled."
3468 msgstr ""
3469 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3470 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3472 #: src/libvlc-module.c:942
3473 msgid "Enable audio stream output"
3474 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3476 #: src/libvlc-module.c:944
3477 msgid ""
3478 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3479 "facility when this last one is enabled."
3480 msgstr ""
3481 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3482 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3484 #: src/libvlc-module.c:947
3485 msgid "Enable SPU stream output"
3486 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3488 #: src/libvlc-module.c:949
3489 msgid ""
3490 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3491 "facility when this last one is enabled."
3492 msgstr ""
3493 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3494 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3496 #: src/libvlc-module.c:952
3497 msgid "Keep stream output open"
3498 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3500 #: src/libvlc-module.c:954
3501 msgid ""
3502 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3503 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3504 "specified)"
3505 msgstr ""
3506 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3507 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3508 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3510 #: src/libvlc-module.c:958
3511 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3512 msgstr "Caching flux ieşire multiplexor (ms)"
3514 #: src/libvlc-module.c:960
3515 msgid ""
3516 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3517 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3518 msgstr ""
3519 "Aceasta vă permite să configuraţi cantitatea iniţială de stocare cache, a "
3520 "fluxurilor de ieşire multiplexor. Această valoare ar trebui stabilită în "
3521 "milisecunde."
3523 #: src/libvlc-module.c:963
3524 msgid "Preferred packetizer list"
3525 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3527 #: src/libvlc-module.c:965
3528 msgid ""
3529 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3530 msgstr ""
3531 "Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
3532 "pachetizoarele."
3534 #: src/libvlc-module.c:968
3535 msgid "Mux module"
3536 msgstr "Modul multiplexare"
3538 #: src/libvlc-module.c:970
3539 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3540 msgstr ""
3541 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3542 "multiplexare."
3544 #: src/libvlc-module.c:972
3545 msgid "Access output module"
3546 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3548 #: src/libvlc-module.c:974
3549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3550 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3552 #: src/libvlc-module.c:977
3553 msgid ""
3554 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3555 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3556 msgstr ""
3557 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3558 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3560 #: src/libvlc-module.c:981
3561 msgid "SAP announcement interval"
3562 msgstr "Interval de anunț SAP"
3564 #: src/libvlc-module.c:983
3565 msgid ""
3566 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3567 "between SAP announcements."
3568 msgstr ""
3569 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3570 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3572 #: src/libvlc-module.c:992
3573 msgid ""
3574 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3575 "you really know what you are doing."
3576 msgstr ""
3577 "Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3578 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3580 #: src/libvlc-module.c:995
3581 msgid "Access module"
3582 msgstr "Modul de acces"
3584 #: src/libvlc-module.c:997
3585 msgid ""
3586 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3587 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3588 "option unless you really know what you are doing."
3589 msgstr ""
3590 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3591 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3592 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3594 #: src/libvlc-module.c:1001
3595 msgid "Stream filter module"
3596 msgstr "Modul de filtre de flux"
3598 #: src/libvlc-module.c:1003
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3601 msgstr ""
3602 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3604 #: src/libvlc-module.c:1005
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Demux filter module"
3607 msgstr "Modul de filtre de flux"
3609 #: src/libvlc-module.c:1007
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3612 msgstr ""
3613 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3615 #: src/libvlc-module.c:1009
3616 msgid "Demux module"
3617 msgstr "Modul de demultiplexare"
3619 #: src/libvlc-module.c:1011
3620 msgid ""
3621 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3622 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3623 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3624 "you really know what you are doing."
3625 msgstr ""
3626 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3627 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3628 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3629 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3631 #: src/libvlc-module.c:1016
3632 msgid "VoD server module"
3633 msgstr "Modul server VoD"
3635 #: src/libvlc-module.c:1018
3636 #, fuzzy
3637 msgid ""
3638 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3639 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3640 msgstr ""
3641 "Puteţi selecta ce modul de server VoD doriţi să utilizaţi. Pentru revenirea "
3642 "la modulul clasic vechi, stabiliţi configurarea ca `vod_rtsp'."
3644 #: src/libvlc-module.c:1021
3645 msgid "Allow real-time priority"
3646 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3648 #: src/libvlc-module.c:1023
3649 msgid ""
3650 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3651 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3652 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3653 "only activate this if you know what you're doing."
3654 msgstr ""
3655 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3656 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3657 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3658 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3660 #: src/libvlc-module.c:1029
3661 msgid "Adjust VLC priority"
3662 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3664 #: src/libvlc-module.c:1031
3665 msgid ""
3666 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3667 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3668 "VLC instances."
3669 msgstr ""
3670 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3671 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3672 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3674 #: src/libvlc-module.c:1036
3675 msgid ""
3676 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3677 msgstr ""
3678 "Această opţiune este utilă dacă se doreşte micşorarea latenţei la citirea "
3679 "fluxului"
3681 #: src/libvlc-module.c:1039
3682 msgid "VLM configuration file"
3683 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3685 #: src/libvlc-module.c:1041
3686 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3687 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3689 #: src/libvlc-module.c:1043
3690 msgid "Use a plugins cache"
3691 msgstr "Folosește un cache pentru module"
3693 #: src/libvlc-module.c:1045
3694 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3695 msgstr ""
3696 "Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3698 #: src/libvlc-module.c:1047
3699 msgid "Scan for new plugins"
3700 msgstr ""
3702 #: src/libvlc-module.c:1049
3703 msgid ""
3704 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3705 "startup time of VLC."
3706 msgstr ""
3708 #: src/libvlc-module.c:1052
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Preferred keystore list"
3711 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3713 #: src/libvlc-module.c:1054
3714 #, fuzzy
3715 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3716 msgstr ""
3717 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3718 "cu prioritate."
3720 #: src/libvlc-module.c:1056
3721 msgid "Locally collect statistics"
3722 msgstr "Colectează statisticile local"
3724 #: src/libvlc-module.c:1058
3725 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3726 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3728 #: src/libvlc-module.c:1060
3729 msgid "Run as daemon process"
3730 msgstr "Execută ca proces demon"
3732 #: src/libvlc-module.c:1062
3733 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3734 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3736 #: src/libvlc-module.c:1064
3737 msgid "Write process id to file"
3738 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3740 #: src/libvlc-module.c:1066
3741 msgid "Writes process id into specified file."
3742 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3744 #: src/libvlc-module.c:1068
3745 msgid "Allow only one running instance"
3746 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3748 #: src/libvlc-module.c:1070
3749 msgid ""
3750 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3751 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3752 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3753 "This option will allow you to play the file with the already running "
3754 "instance or enqueue it."
3755 msgstr ""
3756 "Permiţând numai o singură sesiune VLC de rulare, poate fi util uneori, de "
3757 "exemplu dacă aţi asociat VLC cu anumite tipuri media, şi nu doriţi să se "
3758 "deschidă o nouă sesiune VLC de fiecare dată când deschideţi un fişier în "
3759 "managerul dvs. de fişiere. Această opţiune vă va permite să redaţi fişierul "
3760 "prin sesiunea VLC, deja deschisă, ori să-l puneți la coada listei de redare."
3762 #: src/libvlc-module.c:1076
3763 msgid "VLC is started from file association"
3764 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3766 #: src/libvlc-module.c:1078
3767 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3768 msgstr ""
3769 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3770 "de operare"
3772 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3773 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3774 msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
3776 #: src/libvlc-module.c:1083
3777 msgid "Increase the priority of the process"
3778 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3780 #: src/libvlc-module.c:1085
3781 msgid ""
3782 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3783 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3784 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3785 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3786 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3787 "machine."
3788 msgstr ""
3789 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3790 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3791 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3792 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3793 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3794 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3796 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3797 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3798 msgstr ""
3799 "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
3801 #: src/libvlc-module.c:1095
3802 msgid ""
3803 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3804 "playing current item."
3805 msgstr ""
3806 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3807 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3809 #: src/libvlc-module.c:1098
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Expose media player via D-Bus"
3812 msgstr "Actualizări VLC media player"
3814 #: src/libvlc-module.c:1099
3815 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3816 msgstr ""
3818 #: src/libvlc-module.c:1108
3819 msgid ""
3820 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3821 "overridden in the playlist dialog box."
3822 msgstr ""
3823 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3824 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3826 #: src/libvlc-module.c:1111
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Automatically preparse items"
3829 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3831 #: src/libvlc-module.c:1113
3832 #, fuzzy
3833 msgid ""
3834 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3835 "metadata)."
3836 msgstr ""
3837 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3838 "ceva metadate)."
3840 #: src/libvlc-module.c:1116
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Preparsing timeout"
3843 msgstr "Limită de timp"
3845 #: src/libvlc-module.c:1118
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3848 msgstr ""
3849 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
3851 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3852 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3853 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3854 msgid "Allow metadata network access"
3855 msgstr ""
3857 #: src/libvlc-module.c:1125
3858 msgid "Collapse"
3859 msgstr "Pliază"
3861 #: src/libvlc-module.c:1125
3862 msgid "Expand"
3863 msgstr "Expandează"
3865 #: src/libvlc-module.c:1127
3866 msgid "Subdirectory behavior"
3867 msgstr "Comportament subdosar"
3869 #: src/libvlc-module.c:1129
3870 msgid ""
3871 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3872 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3873 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3874 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3875 msgstr ""
3876 "Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
3877 "nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
3878 "pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
3879 "expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
3881 #: src/libvlc-module.c:1134
3882 msgid "Ignored extensions"
3883 msgstr "Extensii ignorate"
3885 #: src/libvlc-module.c:1136
3886 msgid ""
3887 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3888 "directory.\n"
3889 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3890 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3891 msgstr ""
3892 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
3893 "deschiderea unui dosar.\n"
3894 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
3895 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
3897 #: src/libvlc-module.c:1141
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Show hidden files"
3900 msgstr "Arată detalii"
3902 #: src/libvlc-module.c:1143
3903 msgid "Ignore files starting with '.'"
3904 msgstr ""
3906 #: src/libvlc-module.c:1145
3907 msgid "Services discovery modules"
3908 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3910 #: src/libvlc-module.c:1147
3911 msgid ""
3912 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3913 "Typical value is \"sap\"."
3914 msgstr ""
3915 "Specificaţi, pentru pre-încărcare, modulele de servicii de căutare, separate "
3916 "prin două puncte. Valoarea tipică este \"sap\"."
3918 #: src/libvlc-module.c:1150
3919 msgid "Play files randomly forever"
3920 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3922 #: src/libvlc-module.c:1152
3923 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3924 msgstr ""
3925 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3927 #: src/libvlc-module.c:1154
3928 msgid "Repeat all"
3929 msgstr "Repetă toate"
3931 #: src/libvlc-module.c:1156
3932 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3933 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3935 #: src/libvlc-module.c:1158
3936 msgid "Repeat current item"
3937 msgstr "Repetă elementul curent"
3939 #: src/libvlc-module.c:1160
3940 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3941 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3943 #: src/libvlc-module.c:1162
3944 msgid "Play and stop"
3945 msgstr "Redă și stop"
3947 #: src/libvlc-module.c:1164
3948 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3949 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3951 #: src/libvlc-module.c:1166
3952 msgid "Play and exit"
3953 msgstr "Redă și ieși"
3955 #: src/libvlc-module.c:1168
3956 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3957 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3959 #: src/libvlc-module.c:1170
3960 msgid "Play and pause"
3961 msgstr "Redă și pauză"
3963 #: src/libvlc-module.c:1172
3964 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3965 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3967 #: src/libvlc-module.c:1174
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Start paused"
3970 msgstr "Timp de start"
3972 #: src/libvlc-module.c:1176
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3975 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3977 #: src/libvlc-module.c:1178
3978 msgid "Auto start"
3979 msgstr "Start automat"
3981 #: src/libvlc-module.c:1179
3982 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3983 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3985 #: src/libvlc-module.c:1182
3986 msgid "Pause on audio communication"
3987 msgstr "Pauză la comunicaţia audio"
3989 #: src/libvlc-module.c:1184
3990 msgid ""
3991 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3992 "automatically."
3993 msgstr ""
3994 "Dacă se detectează o comunicaţie audio în aşteptare, redarea va intra "
3995 "automat în pauză."
3997 #: src/libvlc-module.c:1187
3998 msgid "Use media library"
3999 msgstr "Folosește biblioteca media"
4001 #: src/libvlc-module.c:1189
4002 msgid ""
4003 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4004 "VLC."
4005 msgstr ""
4006 "Mediateca este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la pornirea "
4007 "VLC."
4009 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4010 msgid "Display playlist tree"
4011 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
4013 #: src/libvlc-module.c:1194
4014 msgid ""
4015 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4016 "directory."
4017 msgstr ""
4018 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
4019 "elemente, similar cu conținutul unui dosar."
4021 #: src/libvlc-module.c:1203
4022 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4023 msgstr ""
4024 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
4025 "rapide” (hotkeys)."
4027 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4028 msgid "Ignore"
4029 msgstr "Ignoră"
4031 #: src/libvlc-module.c:1208
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Volume control"
4034 msgstr "Control de volum"
4036 #: src/libvlc-module.c:1209
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Position control"
4039 msgstr "Control de poziție"
4041 #: src/libvlc-module.c:1209
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Position control reversed"
4044 msgstr "Control de poziție"
4046 #: src/libvlc-module.c:1212
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4049 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4051 #: src/libvlc-module.c:1214
4052 #, fuzzy
4053 msgid ""
4054 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4055 "ignored."
4056 msgstr ""
4057 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4058 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4060 #: src/libvlc-module.c:1216
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4063 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4065 #: src/libvlc-module.c:1218
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4069 "be ignored."
4070 msgstr ""
4071 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4072 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4074 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4075 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4077 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4079 msgid "Fullscreen"
4080 msgstr "Pe tot ecranul"
4082 #: src/libvlc-module.c:1221
4083 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4084 msgstr ""
4085 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
4086 "ecranul."
4088 #: src/libvlc-module.c:1222
4089 msgid "Exit fullscreen"
4090 msgstr "Ieşire ecran complet"
4092 #: src/libvlc-module.c:1223
4093 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4094 msgstr ""
4095 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru a ieşi din modul ecran "
4096 "complet."
4098 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4099 msgid "Play/Pause"
4100 msgstr "Redare/pauză"
4102 #: src/libvlc-module.c:1225
4103 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4104 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
4106 #: src/libvlc-module.c:1226
4107 msgid "Pause only"
4108 msgstr "Doar pauză"
4110 #: src/libvlc-module.c:1227
4111 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4112 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru pauză."
4114 #: src/libvlc-module.c:1228
4115 msgid "Play only"
4116 msgstr "Doar redare"
4118 #: src/libvlc-module.c:1229
4119 msgid "Select the hotkey to use to play."
4120 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare."
4122 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4123 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4125 msgid "Faster"
4126 msgstr "Mai rapid"
4128 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4129 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4130 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
4132 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4133 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4135 msgid "Slower"
4136 msgstr "Mai lent"
4138 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4139 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4140 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
4142 #: src/libvlc-module.c:1234
4143 msgid "Normal rate"
4144 msgstr "Frecvență normală"
4146 #: src/libvlc-module.c:1235
4147 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4148 msgstr ""
4149 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru restabilirea la normal a "
4150 "ratei de redare."
4152 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4153 msgid "Faster (fine)"
4154 msgstr "Mai rapid (fin)"
4156 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4157 msgid "Slower (fine)"
4158 msgstr "Mai lent (fin)"
4160 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4161 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4162 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4166 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4167 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4168 msgid "Next"
4169 msgstr "Următor"
4171 #: src/libvlc-module.c:1241
4172 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4173 msgstr ""
4174 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4175 "de redare."
4177 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4178 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4179 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4183 msgid "Previous"
4184 msgstr "Precedent"
4186 #: src/libvlc-module.c:1243
4187 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4188 msgstr ""
4189 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
4190 "lista de redare."
4192 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4194 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4196 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4197 msgid "Stop"
4198 msgstr "Stop"
4200 #: src/libvlc-module.c:1245
4201 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4202 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a opri redarea."
4204 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4205 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4208 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4211 msgid "Position"
4212 msgstr "Poziție"
4214 #: src/libvlc-module.c:1247
4215 msgid "Select the hotkey to display the position."
4216 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4218 #: src/libvlc-module.c:1249
4219 msgid "Very short backwards jump"
4220 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4222 #: src/libvlc-module.c:1251
4223 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4224 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4226 #: src/libvlc-module.c:1252
4227 msgid "Short backwards jump"
4228 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4230 #: src/libvlc-module.c:1254
4231 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4232 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4234 #: src/libvlc-module.c:1255
4235 msgid "Medium backwards jump"
4236 msgstr "Săritură medie înapoi"
4238 #: src/libvlc-module.c:1257
4239 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4240 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4242 #: src/libvlc-module.c:1258
4243 msgid "Long backwards jump"
4244 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4246 #: src/libvlc-module.c:1260
4247 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4248 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4250 #: src/libvlc-module.c:1262
4251 msgid "Very short forward jump"
4252 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4254 #: src/libvlc-module.c:1264
4255 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4256 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4258 #: src/libvlc-module.c:1265
4259 msgid "Short forward jump"
4260 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4262 #: src/libvlc-module.c:1267
4263 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4264 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4266 #: src/libvlc-module.c:1268
4267 msgid "Medium forward jump"
4268 msgstr "Săritură medie înainte"
4270 #: src/libvlc-module.c:1270
4271 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4272 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4274 #: src/libvlc-module.c:1271
4275 msgid "Long forward jump"
4276 msgstr "Săritură lungă înainte"
4278 #: src/libvlc-module.c:1273
4279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4280 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4282 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4283 msgid "Next frame"
4284 msgstr "Cadrul următor"
4286 #: src/libvlc-module.c:1276
4287 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4288 msgstr ""
4289 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru saltul la următorul cadru "
4290 "video."
4292 #: src/libvlc-module.c:1278
4293 msgid "Very short jump length"
4294 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4296 #: src/libvlc-module.c:1279
4297 msgid "Very short jump length, in seconds."
4298 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4300 #: src/libvlc-module.c:1280
4301 msgid "Short jump length"
4302 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4304 #: src/libvlc-module.c:1281
4305 msgid "Short jump length, in seconds."
4306 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4308 #: src/libvlc-module.c:1282
4309 msgid "Medium jump length"
4310 msgstr "Lungime medie de săritură"
4312 #: src/libvlc-module.c:1283
4313 msgid "Medium jump length, in seconds."
4314 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4316 #: src/libvlc-module.c:1284
4317 msgid "Long jump length"
4318 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4320 #: src/libvlc-module.c:1285
4321 msgid "Long jump length, in seconds."
4322 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4324 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4325 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4326 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4327 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4329 msgid "Quit"
4330 msgstr "Ieșire"
4332 #: src/libvlc-module.c:1288
4333 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4334 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4336 #: src/libvlc-module.c:1289
4337 msgid "Navigate up"
4338 msgstr "Navigare în sus"
4340 #: src/libvlc-module.c:1290
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4344 "(pitch)."
4345 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4347 #: src/libvlc-module.c:1291
4348 msgid "Navigate down"
4349 msgstr "Navigare în jos"
4351 #: src/libvlc-module.c:1292
4352 #, fuzzy
4353 msgid ""
4354 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4355 "down (pitch)."
4356 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4358 #: src/libvlc-module.c:1293
4359 msgid "Navigate left"
4360 msgstr "Navigare spre stânga"
4362 #: src/libvlc-module.c:1294
4363 #, fuzzy
4364 msgid ""
4365 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4366 "left (yaw)."
4367 msgstr ""
4368 "Selectează tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4370 #: src/libvlc-module.c:1295
4371 msgid "Navigate right"
4372 msgstr "Navigare spre dreapta"
4374 #: src/libvlc-module.c:1296
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4378 "right (yaw)."
4379 msgstr ""
4380 "Selectează tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4382 #: src/libvlc-module.c:1297
4383 msgid "Activate"
4384 msgstr "Activare"
4386 #: src/libvlc-module.c:1298
4387 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4388 msgstr ""
4389 "Selectează tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4391 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4392 msgid "Go to the DVD menu"
4393 msgstr "Mers la meniul DVD"
4395 #: src/libvlc-module.c:1300
4396 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4397 msgstr "Selectează tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4399 #: src/libvlc-module.c:1301
4400 msgid "Select previous DVD title"
4401 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4403 #: src/libvlc-module.c:1302
4404 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4405 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4407 #: src/libvlc-module.c:1303
4408 msgid "Select next DVD title"
4409 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4411 #: src/libvlc-module.c:1304
4412 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4413 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4415 #: src/libvlc-module.c:1305
4416 msgid "Select prev DVD chapter"
4417 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4419 #: src/libvlc-module.c:1306
4420 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4421 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4423 #: src/libvlc-module.c:1307
4424 msgid "Select next DVD chapter"
4425 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4427 #: src/libvlc-module.c:1308
4428 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4429 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4431 #: src/libvlc-module.c:1309
4432 msgid "Volume up"
4433 msgstr "Volum mai tare"
4435 #: src/libvlc-module.c:1310
4436 msgid "Select the key to increase audio volume."
4437 msgstr "Selectează tasta pentru mărirea volumului audio."
4439 #: src/libvlc-module.c:1311
4440 msgid "Volume down"
4441 msgstr "Volum mai încet"
4443 #: src/libvlc-module.c:1312
4444 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4445 msgstr "Selectează tasta pentru micșorarea volumului audio."
4447 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4450 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4451 msgid "Mute"
4452 msgstr "Mut"
4454 #: src/libvlc-module.c:1314
4455 msgid "Select the key to mute audio."
4456 msgstr "Selectează tasta pentru audio mut."
4458 #: src/libvlc-module.c:1315
4459 msgid "Subtitle delay up"
4460 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4462 #: src/libvlc-module.c:1316
4463 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4464 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4466 #: src/libvlc-module.c:1317
4467 msgid "Subtitle delay down"
4468 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4470 #: src/libvlc-module.c:1318
4471 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4472 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4474 #: src/libvlc-module.c:1319
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Reset subtitles text scale"
4477 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
4479 #: src/libvlc-module.c:1320
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Scale up subtitles text"
4482 msgstr "Activează subtitluri"
4484 #: src/libvlc-module.c:1321
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Scale down subtitles text"
4487 msgstr "Activează subtitluri"
4489 #: src/libvlc-module.c:1322
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4492 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4494 #: src/libvlc-module.c:1323
4495 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4496 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcarea momentului audio"
4498 #: src/libvlc-module.c:1324
4499 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4500 msgstr ""
4501 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului audio, la sincronizarea "
4502 "subtitrării."
4504 #: src/libvlc-module.c:1325
4505 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4506 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcaj timp subtitrare"
4508 #: src/libvlc-module.c:1326
4509 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4510 msgstr ""
4511 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului subtitrarii, la sincronizarea "
4512 "subtitrărilor."
4514 #: src/libvlc-module.c:1327
4515 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4516 msgstr "Sincronizare subtitrare / sincronizare audio & marcaj subtitrare"
4518 #: src/libvlc-module.c:1328
4519 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4520 msgstr ""
4521 "Selectaţi tasta pentru a sincroniza marcajul audio & momentul subtitrării."
4523 #: src/libvlc-module.c:1329
4524 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4525 msgstr "Sincronizare subtitrare / restabilire sincronizare audio & subtitrare"
4527 #: src/libvlc-module.c:1330
4528 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4529 msgstr ""
4530 "Selectaţi tasta pentru restabilirea sincronizării dintre marcajele audio & "
4531 "subtitrare."
4533 #: src/libvlc-module.c:1331
4534 msgid "Subtitle position up"
4535 msgstr "Poziţionare subtitrare sus"
4537 #: src/libvlc-module.c:1332
4538 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4539 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4541 #: src/libvlc-module.c:1333
4542 msgid "Subtitle position down"
4543 msgstr "Poziţionare subtitrare jos"
4545 #: src/libvlc-module.c:1334
4546 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4547 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai jos subtitrarea."
4549 #: src/libvlc-module.c:1335
4550 msgid "Audio delay up"
4551 msgstr "Mărire întârziere audio"
4553 #: src/libvlc-module.c:1336
4554 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4555 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea audio."
4557 #: src/libvlc-module.c:1337
4558 msgid "Audio delay down"
4559 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4561 #: src/libvlc-module.c:1338
4562 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4563 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4565 #: src/libvlc-module.c:1345
4566 msgid "Play playlist bookmark 1"
4567 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4569 #: src/libvlc-module.c:1346
4570 msgid "Play playlist bookmark 2"
4571 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4573 #: src/libvlc-module.c:1347
4574 msgid "Play playlist bookmark 3"
4575 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4577 #: src/libvlc-module.c:1348
4578 msgid "Play playlist bookmark 4"
4579 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4581 #: src/libvlc-module.c:1349
4582 msgid "Play playlist bookmark 5"
4583 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4585 #: src/libvlc-module.c:1350
4586 msgid "Play playlist bookmark 6"
4587 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4589 #: src/libvlc-module.c:1351
4590 msgid "Play playlist bookmark 7"
4591 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4593 #: src/libvlc-module.c:1352
4594 msgid "Play playlist bookmark 8"
4595 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4597 #: src/libvlc-module.c:1353
4598 msgid "Play playlist bookmark 9"
4599 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4601 #: src/libvlc-module.c:1354
4602 msgid "Play playlist bookmark 10"
4603 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4605 #: src/libvlc-module.c:1355
4606 msgid "Select the key to play this bookmark."
4607 msgstr "Selectează tasta pentru a reda acest semn de carte."
4609 #: src/libvlc-module.c:1356
4610 msgid "Set playlist bookmark 1"
4611 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4613 #: src/libvlc-module.c:1357
4614 msgid "Set playlist bookmark 2"
4615 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4617 #: src/libvlc-module.c:1358
4618 msgid "Set playlist bookmark 3"
4619 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4621 #: src/libvlc-module.c:1359
4622 msgid "Set playlist bookmark 4"
4623 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4625 #: src/libvlc-module.c:1360
4626 msgid "Set playlist bookmark 5"
4627 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4629 #: src/libvlc-module.c:1361
4630 msgid "Set playlist bookmark 6"
4631 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4633 #: src/libvlc-module.c:1362
4634 msgid "Set playlist bookmark 7"
4635 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4637 #: src/libvlc-module.c:1363
4638 msgid "Set playlist bookmark 8"
4639 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4641 #: src/libvlc-module.c:1364
4642 msgid "Set playlist bookmark 9"
4643 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4645 #: src/libvlc-module.c:1365
4646 msgid "Set playlist bookmark 10"
4647 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4649 #: src/libvlc-module.c:1366
4650 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4651 msgstr "Selectează tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4653 #: src/libvlc-module.c:1367
4654 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4655 msgid "Clear the playlist"
4656 msgstr "Golește lista de redare"
4658 #: src/libvlc-module.c:1368
4659 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4660 msgstr "Alege tasta pentru a goli listă de redare curentă."
4662 #: src/libvlc-module.c:1370
4663 msgid "Playlist bookmark 1"
4664 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4666 #: src/libvlc-module.c:1371
4667 msgid "Playlist bookmark 2"
4668 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4670 #: src/libvlc-module.c:1372
4671 msgid "Playlist bookmark 3"
4672 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4674 #: src/libvlc-module.c:1373
4675 msgid "Playlist bookmark 4"
4676 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4678 #: src/libvlc-module.c:1374
4679 msgid "Playlist bookmark 5"
4680 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4682 #: src/libvlc-module.c:1375
4683 msgid "Playlist bookmark 6"
4684 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4686 #: src/libvlc-module.c:1376
4687 msgid "Playlist bookmark 7"
4688 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4690 #: src/libvlc-module.c:1377
4691 msgid "Playlist bookmark 8"
4692 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4694 #: src/libvlc-module.c:1378
4695 msgid "Playlist bookmark 9"
4696 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4698 #: src/libvlc-module.c:1379
4699 msgid "Playlist bookmark 10"
4700 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4702 #: src/libvlc-module.c:1381
4703 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4704 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4706 #: src/libvlc-module.c:1383
4707 msgid "Cycle audio track"
4708 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4710 #: src/libvlc-module.c:1384
4711 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4712 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4714 #: src/libvlc-module.c:1385
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4717 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4719 #: src/libvlc-module.c:1386
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4722 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4724 #: src/libvlc-module.c:1387
4725 msgid "Cycle subtitle track"
4726 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4728 #: src/libvlc-module.c:1388
4729 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4730 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4732 #: src/libvlc-module.c:1389
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Toggle subtitles"
4735 msgstr "Subtitluri teletext"
4737 #: src/libvlc-module.c:1390
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4740 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4742 #: src/libvlc-module.c:1391
4743 msgid "Cycle next program Service ID"
4744 msgstr "Deplasare la următorul ID Serviciu programe"
4746 #: src/libvlc-module.c:1392
4747 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4748 msgstr ""
4749 "Deplasare către următoarele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4751 #: src/libvlc-module.c:1393
4752 msgid "Cycle previous program Service ID"
4753 msgstr "Deplasare la ID Serviciu program, anterior"
4755 #: src/libvlc-module.c:1394
4756 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4757 msgstr ""
4758 "Deplasare către precedentele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4760 #: src/libvlc-module.c:1395
4761 msgid "Cycle source aspect ratio"
4762 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4764 #: src/libvlc-module.c:1396
4765 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4766 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4768 #: src/libvlc-module.c:1397
4769 msgid "Cycle video crop"
4770 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4772 #: src/libvlc-module.c:1398
4773 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4774 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4776 #: src/libvlc-module.c:1399
4777 msgid "Toggle autoscaling"
4778 msgstr "Comută scalarea automată"
4780 #: src/libvlc-module.c:1400
4781 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4782 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4784 #: src/libvlc-module.c:1401
4785 msgid "Increase scale factor"
4786 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4788 #: src/libvlc-module.c:1403
4789 msgid "Decrease scale factor"
4790 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4792 #: src/libvlc-module.c:1405
4793 msgid "Toggle deinterlacing"
4794 msgstr "Comutare deinterlacing"
4796 #: src/libvlc-module.c:1406
4797 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4798 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
4800 #: src/libvlc-module.c:1407
4801 msgid "Cycle deinterlace modes"
4802 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4804 #: src/libvlc-module.c:1408
4805 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4806 msgstr "Deplasare printre modulele disponibile de deinterlacing."
4808 #: src/libvlc-module.c:1409
4809 msgid "Show controller in fullscreen"
4810 msgstr "Afişare controler pe ecran complet"
4812 #: src/libvlc-module.c:1410
4813 msgid "Boss key"
4814 msgstr "Tasta Şefu´"
4816 #: src/libvlc-module.c:1411
4817 msgid "Hide the interface and pause playback."
4818 msgstr "Ascude interfaţa şi pune redarea în pauză."
4820 #: src/libvlc-module.c:1412
4821 msgid "Context menu"
4822 msgstr "Meniu Context"
4824 #: src/libvlc-module.c:1413
4825 msgid "Show the contextual popup menu."
4826 msgstr "Arată meniul popup contextual."
4828 #: src/libvlc-module.c:1414
4829 msgid "Take video snapshot"
4830 msgstr "Obținere instantaneu video"
4832 #: src/libvlc-module.c:1415
4833 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4834 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4836 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4838 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4839 #: modules/stream_out/record.c:60
4840 msgid "Record"
4841 msgstr "Înregistrare"
4843 #: src/libvlc-module.c:1418
4844 msgid "Record access filter start/stop."
4845 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4847 #: src/libvlc-module.c:1420
4848 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4849 msgstr ""
4851 #: src/libvlc-module.c:1421
4852 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4853 msgstr ""
4855 #: src/libvlc-module.c:1424
4856 msgid "Toggle random playlist playback"
4857 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4859 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4860 msgid "Un-Zoom"
4861 msgstr "De-zoom-are"
4863 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4864 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4865 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4867 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4868 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4869 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4871 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4872 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4873 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4875 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4876 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4877 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4879 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4880 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4881 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4883 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4884 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4885 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4887 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4888 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4889 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4891 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4892 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4893 msgstr ""
4894 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4896 #: src/libvlc-module.c:1453
4897 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4898 msgstr ""
4900 #: src/libvlc-module.c:1454
4901 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4902 msgstr ""
4904 #: src/libvlc-module.c:1455
4905 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4906 msgstr ""
4908 #: src/libvlc-module.c:1456
4909 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4910 msgstr ""
4912 #: src/libvlc-module.c:1458
4913 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4914 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4916 #: src/libvlc-module.c:1460
4917 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4918 msgstr "Comutare mod tapet pentru redarea video."
4920 #: src/libvlc-module.c:1462
4921 msgid "Cycle through audio devices"
4922 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4924 #: src/libvlc-module.c:1463
4925 msgid "Cycle through available audio devices"
4926 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4928 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4930 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4931 msgid "Snapshot"
4932 msgstr "Instantaneu"
4934 #: src/libvlc-module.c:1609
4935 msgid "Window properties"
4936 msgstr "Proprietăți fereastră"
4938 #: src/libvlc-module.c:1669
4939 msgid "Subpictures"
4940 msgstr "Subimagini"
4942 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4943 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4944 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4951 msgid "Subtitles"
4952 msgstr "Subtitluri"
4954 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4955 msgid "Overlays"
4956 msgstr "Overlay-uri"
4958 #: src/libvlc-module.c:1707
4959 msgid "Track settings"
4960 msgstr "Setări de pistă"
4962 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4963 msgid "Playback control"
4964 msgstr "Control de redare"
4966 #: src/libvlc-module.c:1776
4967 msgid "Default devices"
4968 msgstr "Dispozitive implicite"
4970 #: src/libvlc-module.c:1783
4971 msgid "Network settings"
4972 msgstr "Setări de rețea"
4974 #: src/libvlc-module.c:1809
4975 msgid "Socks proxy"
4976 msgstr "Proxy SOCKS"
4978 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4979 msgid "Metadata"
4980 msgstr "Metadata"
4982 #: src/libvlc-module.c:1919
4983 msgid "Decoders"
4984 msgstr "Decodoare"
4986 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4988 msgid "Input"
4989 msgstr "Intrare"
4991 #: src/libvlc-module.c:1962
4992 msgid "VLM"
4993 msgstr "VLM"
4995 #: src/libvlc-module.c:2008
4996 msgid "Special modules"
4997 msgstr "Module speciale"
4999 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5000 msgid "Plugins"
5001 msgstr "Module"
5003 #: src/libvlc-module.c:2025
5004 msgid "Performance options"
5005 msgstr "Opțiuni de performanță"
5007 #: src/libvlc-module.c:2044
5008 msgid "Clock source"
5009 msgstr "Sursă Frecvenţă"
5011 #: src/libvlc-module.c:2162
5012 msgid "Hot keys"
5013 msgstr "Combinații de taste"
5015 #: src/libvlc-module.c:2652
5016 msgid "Jump sizes"
5017 msgstr "Lungimi de săritură"
5019 #: src/libvlc-module.c:2737
5020 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5021 msgstr ""
5022 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
5023 "verbose)"
5025 #: src/libvlc-module.c:2740
5026 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5027 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
5029 #: src/libvlc-module.c:2742
5030 msgid ""
5031 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5032 "--help-verbose)"
5033 msgstr ""
5034 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
5035 "advanced și --help-verbose)"
5037 #: src/libvlc-module.c:2745
5038 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5039 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
5041 #: src/libvlc-module.c:2747
5042 msgid "print a list of available modules"
5043 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
5045 #: src/libvlc-module.c:2749
5046 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5047 msgstr ""
5048 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
5050 #: src/libvlc-module.c:2751
5051 msgid ""
5052 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5053 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5054 msgstr ""
5055 "listează ajutor pentru un modul specific (poate fi combinat cu --avansat şi "
5056 "--ajutor-detaliat). Pentru potriviri stricte, la numele modulului, se "
5057 "foloseşte prefixul \"=\"."
5059 #: src/libvlc-module.c:2755
5060 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5061 msgstr ""
5062 "nici-o opţiune de configurare nu va fi încărcată sau salvată în fişierul "
5063 "config."
5065 #: src/libvlc-module.c:2757
5066 msgid "reset the current config to the default values"
5067 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
5069 #: src/libvlc-module.c:2759
5070 msgid "use alternate config file"
5071 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
5073 #: src/libvlc-module.c:2761
5074 msgid "resets the current plugins cache"
5075 msgstr "resetează cache-ul de module curent"
5077 #: src/libvlc-module.c:2763
5078 msgid "print version information"
5079 msgstr "afișează informații despre versiune"
5081 #: src/libvlc-module.c:2803
5082 msgid "core program"
5083 msgstr ""
5085 #: src/misc/actions.c:52
5086 msgid "Backspace"
5087 msgstr "Backspace"
5089 #: src/misc/actions.c:53
5090 msgid "Brightness Down"
5091 msgstr "Scade luminozitatea"
5093 #: src/misc/actions.c:54
5094 msgid "Brightness Up"
5095 msgstr "Creste luminozitatea"
5097 #: src/misc/actions.c:55
5098 msgid "Browser Back"
5099 msgstr "Browser Înapoi"
5101 #: src/misc/actions.c:56
5102 msgid "Browser Favorites"
5103 msgstr "Browser Favorite"
5105 #: src/misc/actions.c:57
5106 msgid "Browser Forward"
5107 msgstr "Browser Înainte"
5109 #: src/misc/actions.c:58
5110 msgid "Browser Home"
5111 msgstr "Browser Acasă"
5113 #: src/misc/actions.c:59
5114 msgid "Browser Refresh"
5115 msgstr "Browser Reîmprospătare"
5117 #: src/misc/actions.c:60
5118 msgid "Browser Search"
5119 msgstr "Browser Căutare"
5121 #: src/misc/actions.c:61
5122 msgid "Browser Stop"
5123 msgstr "Browser Stop"
5125 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5127 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5128 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5129 msgid "Delete"
5130 msgstr "Șterge"
5132 #: src/misc/actions.c:63
5133 msgid "Down"
5134 msgstr "Jos"
5136 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5137 msgid "End"
5138 msgstr "Sfârșit"
5140 #: src/misc/actions.c:65
5141 msgid "Enter"
5142 msgstr "Enter"
5144 #: src/misc/actions.c:66
5145 msgid "Esc"
5146 msgstr "Esc"
5148 #: src/misc/actions.c:67
5149 msgid "F1"
5150 msgstr "F1"
5152 #: src/misc/actions.c:68
5153 msgid "F10"
5154 msgstr "F10"
5156 #: src/misc/actions.c:69
5157 msgid "F11"
5158 msgstr "F11"
5160 #: src/misc/actions.c:70
5161 msgid "F12"
5162 msgstr "F12"
5164 #: src/misc/actions.c:71
5165 msgid "F2"
5166 msgstr "F2"
5168 #: src/misc/actions.c:72
5169 msgid "F3"
5170 msgstr "F3"
5172 #: src/misc/actions.c:73
5173 msgid "F4"
5174 msgstr "F4"
5176 #: src/misc/actions.c:74
5177 msgid "F5"
5178 msgstr "F5"
5180 #: src/misc/actions.c:75
5181 msgid "F6"
5182 msgstr "F6"
5184 #: src/misc/actions.c:76
5185 msgid "F7"
5186 msgstr "F7"
5188 #: src/misc/actions.c:77
5189 msgid "F8"
5190 msgstr "F8"
5192 #: src/misc/actions.c:78
5193 msgid "F9"
5194 msgstr "F9"
5196 #: src/misc/actions.c:79
5197 msgid "Home"
5198 msgstr "Acasa"
5200 #: src/misc/actions.c:80
5201 msgid "Insert"
5202 msgstr "Insert"
5204 #: src/misc/actions.c:82
5205 msgid "Media Angle"
5206 msgstr "Unghi media"
5208 #: src/misc/actions.c:83
5209 msgid "Media Audio Track"
5210 msgstr "Pista audio pentru media"
5212 #: src/misc/actions.c:84
5213 msgid "Media Forward"
5214 msgstr "Media Înainte"
5216 #: src/misc/actions.c:85
5217 msgid "Media Menu"
5218 msgstr "Media Meniu"
5220 #: src/misc/actions.c:86
5221 msgid "Media Next Frame"
5222 msgstr "Media Cadrul Următor"
5224 #: src/misc/actions.c:87
5225 msgid "Media Next Track"
5226 msgstr "Media Piesa Următoare"
5228 #: src/misc/actions.c:88
5229 msgid "Media Play Pause"
5230 msgstr "Media Redare Pauză"
5232 #: src/misc/actions.c:89
5233 msgid "Media Prev Frame"
5234 msgstr "Media Cadru Preced"
5236 #: src/misc/actions.c:90
5237 msgid "Media Prev Track"
5238 msgstr "Media Piesa Preced"
5240 #: src/misc/actions.c:91
5241 msgid "Media Record"
5242 msgstr "Media Înregistrare"
5244 #: src/misc/actions.c:92
5245 msgid "Media Repeat"
5246 msgstr "Media Repetare"
5248 #: src/misc/actions.c:93
5249 msgid "Media Rewind"
5250 msgstr "Media Derulare"
5252 #: src/misc/actions.c:94
5253 msgid "Media Select"
5254 msgstr "Media Selectare"
5256 #: src/misc/actions.c:95
5257 msgid "Media Shuffle"
5258 msgstr "Media Aleator"
5260 #: src/misc/actions.c:96
5261 msgid "Media Stop"
5262 msgstr "Media Stop"
5264 #: src/misc/actions.c:97
5265 msgid "Media Subtitle"
5266 msgstr "Media Subtitlu"
5268 #: src/misc/actions.c:98
5269 msgid "Media Time"
5270 msgstr "Media Timp"
5272 #: src/misc/actions.c:99
5273 msgid "Media View"
5274 msgstr "Media Vizualizare"
5276 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5277 msgid "Menu"
5278 msgstr "Meniu"
5280 #: src/misc/actions.c:101
5281 msgid "Mouse Wheel Down"
5282 msgstr "Mouse Rotiţă în Jos"
5284 #: src/misc/actions.c:102
5285 msgid "Mouse Wheel Left"
5286 msgstr "Mouse Rotiţă Stânga"
5288 #: src/misc/actions.c:103
5289 msgid "Mouse Wheel Right"
5290 msgstr "Mouse Rotiţă Dreapta"
5292 #: src/misc/actions.c:104
5293 msgid "Mouse Wheel Up"
5294 msgstr "Mouse Rotiţă în Sus"
5296 #: src/misc/actions.c:105
5297 msgid "Page Down"
5298 msgstr "Pagină în Jos"
5300 #: src/misc/actions.c:106
5301 msgid "Page Up"
5302 msgstr "Pagină în Sus"
5304 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5305 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5307 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5308 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5310 msgid "Pause"
5311 msgstr "Pauză"
5313 #: src/misc/actions.c:108
5314 msgid "Print"
5315 msgstr "Imprimă"
5317 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5318 msgid "Space"
5319 msgstr "Spațiu"
5321 #: src/misc/actions.c:111
5322 msgid "Tab"
5323 msgstr "Tab"
5325 #: src/misc/actions.c:113
5326 msgid "Up"
5327 msgstr "Sus"
5329 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5330 msgid "Volume Down"
5331 msgstr "Scade volumul"
5333 #: src/misc/actions.c:115
5334 msgid "Volume Mute"
5335 msgstr "Volum mut"
5337 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5338 msgid "Volume Up"
5339 msgstr "Crește volumul"
5341 #: src/misc/actions.c:117
5342 msgid "Zoom In"
5343 msgstr "Magnificare"
5345 #: src/misc/actions.c:118
5346 msgid "Zoom Out"
5347 msgstr "Micşorare"
5349 #: src/misc/actions.c:246
5350 msgid "Ctrl+"
5351 msgstr "Ctrl+"
5353 #: src/misc/actions.c:247
5354 msgid "Alt+"
5355 msgstr "Alt+"
5357 #: src/misc/actions.c:248
5358 msgid "Shift+"
5359 msgstr "Shift+"
5361 #: src/misc/actions.c:249
5362 msgid "Meta+"
5363 msgstr "Meta+"
5365 #: src/misc/actions.c:250
5366 msgid "Command+"
5367 msgstr "Command+"
5369 #: src/misc/update.c:482
5370 #, c-format
5371 msgid "%.1f GiB"
5372 msgstr "%.1f GiB"
5374 #: src/misc/update.c:484
5375 #, c-format
5376 msgid "%.1f MiB"
5377 msgstr "%.1f MiB"
5379 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5380 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5381 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5382 #, c-format
5383 msgid "%.1f KiB"
5384 msgstr "%.1f KiB"
5386 #: src/misc/update.c:488
5387 #, c-format
5388 msgid "%<PRIu64> B"
5389 msgstr ""
5391 #: src/misc/update.c:580
5392 msgid "Saving file failed"
5393 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
5395 #: src/misc/update.c:581
5396 #, c-format
5397 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5398 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
5400 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5401 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5402 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5405 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5406 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5407 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5408 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5409 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5410 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5411 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5412 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5413 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5414 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5422 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5423 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5426 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5427 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5430 msgid "Cancel"
5431 msgstr "Renunță"
5433 #: src/misc/update.c:598
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "%s\n"
5437 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5438 msgstr ""
5439 "%s\n"
5440 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
5442 #: src/misc/update.c:649
5443 msgid "File could not be verified"
5444 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
5446 #: src/misc/update.c:650
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5450 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5451 msgstr ""
5452 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
5453 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
5455 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5456 msgid "Invalid signature"
5457 msgstr "Semnătură nevalidă"
5459 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5463 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5464 msgstr ""
5465 "Semnătura criptografică pentru fişierul descărcat \"%s\", este invalidă şi "
5466 "nu poate fi utilizată pentru verificarea sa securizată. Astfel, fișierul a "
5467 "fost șters."
5469 #: src/misc/update.c:686
5470 msgid "File not verifiable"
5471 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
5473 #: src/misc/update.c:687
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5477 "was deleted."
5478 msgstr ""
5479 "Nu se poate verifica în siguranţă fişierul \"%s\", descărcat. Astfel, acesta "
5480 "a fost şters."
5482 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5483 msgid "File corrupted"
5484 msgstr "Fișierul a fost corupt"
5486 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5487 #, c-format
5488 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5489 msgstr "Fişierul descărcat \"%s\", este corupt. Astfel, a fost şters. "
5491 #: src/misc/update.c:723
5492 #, fuzzy
5493 msgid ""
5494 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5495 "install it now?"
5496 msgstr ""
5497 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vrei să închizi VLC și să o "
5498 "instalezi acum?"
5500 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5501 msgid "Install"
5502 msgstr "Instalează"
5504 #: src/misc/update.c:727
5505 msgid "Update VLC media player"
5506 msgstr "Actualizare VLC media player"
5508 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5509 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5511 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5512 msgid "Media Library"
5513 msgstr "Bibliotecă media"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:40
5516 msgid "Afar"
5517 msgstr "Afar"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:41
5520 msgid "Abkhazian"
5521 msgstr "Abkhazian"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:42
5524 msgid "Afrikaans"
5525 msgstr "Africană"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:43
5528 msgid "Albanian"
5529 msgstr "Albaneză"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:44
5532 msgid "Amharic"
5533 msgstr "Amharic"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:45
5536 msgid "Arabic"
5537 msgstr "Arabă"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:46
5540 msgid "Armenian"
5541 msgstr "Armenă"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:47
5544 msgid "Assamese"
5545 msgstr "Assamese"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:48
5548 msgid "Avestan"
5549 msgstr "Avestan"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:49
5552 msgid "Aymara"
5553 msgstr "Aymara"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:50
5556 msgid "Azerbaijani"
5557 msgstr "Azeră"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:51
5560 msgid "Bashkir"
5561 msgstr "Bashkir"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:52
5564 msgid "Basque"
5565 msgstr "Bască"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:53
5568 msgid "Belarusian"
5569 msgstr "Belarusă"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:54
5572 msgid "Bengali"
5573 msgstr "Bengaleză"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:55
5576 msgid "Bihari"
5577 msgstr "Bihari"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:56
5580 msgid "Bislama"
5581 msgstr "Bislama"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:57
5584 msgid "Bosnian"
5585 msgstr "Bosniacă"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:58
5588 msgid "Breton"
5589 msgstr "Bretonă"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:59
5592 msgid "Bulgarian"
5593 msgstr "Bulgară"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:60
5596 msgid "Burmese"
5597 msgstr "Burmese"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:61
5600 msgid "Catalan"
5601 msgstr "Catalană"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:62
5604 msgid "Chamorro"
5605 msgstr "Chamorro"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:63
5608 msgid "Chechen"
5609 msgstr "Cecenă"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:64
5612 msgid "Chinese"
5613 msgstr "Chineză"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:65
5616 msgid "Church Slavic"
5617 msgstr "Slavă bisericească"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:66
5620 msgid "Chuvash"
5621 msgstr "Chuvash"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:67
5624 msgid "Cornish"
5625 msgstr "Cornish"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:68
5628 msgid "Corsican"
5629 msgstr "Corsicană"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:69
5632 msgid "Czech"
5633 msgstr "Cehă"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:70
5636 msgid "Danish"
5637 msgstr "Daneză"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:71
5640 msgid "Dutch"
5641 msgstr "Olandeză"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:72
5644 msgid "Dzongkha"
5645 msgstr "Dzongkha"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:73
5648 msgid "English"
5649 msgstr "Engleză"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:74
5652 msgid "Esperanto"
5653 msgstr "Esperanto"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:75
5656 msgid "Estonian"
5657 msgstr "Estoniană"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:76
5660 msgid "Faroese"
5661 msgstr "Faroese"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:77
5664 msgid "Fijian"
5665 msgstr "Fijian"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:78
5668 msgid "Finnish"
5669 msgstr "Finlandeză"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:79
5672 msgid "French"
5673 msgstr "Franceză"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:80
5676 msgid "Frisian"
5677 msgstr "Frisian"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:81
5680 msgid "Georgian"
5681 msgstr "Georgiană"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:82
5684 msgid "German"
5685 msgstr "Germană"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:83
5688 msgid "Gaelic (Scots)"
5689 msgstr "Galeză (Scoţia)"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:84
5692 msgid "Irish"
5693 msgstr "Irlandeză"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:85
5696 msgid "Gallegan"
5697 msgstr "Gallegan"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:86
5700 msgid "Manx"
5701 msgstr "Manx"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:87
5704 msgid "Greek, Modern"
5705 msgstr "Greacă, Modernă"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:88
5708 msgid "Guarani"
5709 msgstr "Guarani"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:89
5712 msgid "Gujarati"
5713 msgstr "Gujarati"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:90
5716 msgid "Hebrew"
5717 msgstr "Ebraică"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:91
5720 msgid "Herero"
5721 msgstr "Herero"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:92
5724 msgid "Hindi"
5725 msgstr "Hindusă"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:93
5728 msgid "Hiri Motu"
5729 msgstr "Hiri Motu"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:94
5732 msgid "Hungarian"
5733 msgstr "Maghiară"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:95
5736 msgid "Icelandic"
5737 msgstr "Islandeză"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:96
5740 msgid "Inuktitut"
5741 msgstr "Inuktitut"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:97
5744 msgid "Interlingue"
5745 msgstr "Interlingue"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:98
5748 msgid "Interlingua"
5749 msgstr "Interlingua"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:99
5752 msgid "Indonesian"
5753 msgstr "Indoneziană"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:100
5756 msgid "Inupiaq"
5757 msgstr "Inupiaq"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:101
5760 msgid "Italian"
5761 msgstr "Italiană"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:102
5764 msgid "Javanese"
5765 msgstr "Javaneză"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:103
5768 msgid "Japanese"
5769 msgstr "Japoneză"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:104
5772 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5773 msgstr "Groelandeză, Kalaallisut"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:105
5776 msgid "Kannada"
5777 msgstr "Kannada"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:106
5780 msgid "Kashmiri"
5781 msgstr "Kashmiri"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:107
5784 msgid "Kazakh"
5785 msgstr "Kazacă"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:108
5788 msgid "Khmer"
5789 msgstr "Khmer"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:109
5792 msgid "Kikuyu"
5793 msgstr "Kikuyu"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:110
5796 msgid "Kinyarwanda"
5797 msgstr "Kinyarwanda"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:111
5800 msgid "Kirghiz"
5801 msgstr "Kirgâstană"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:112
5804 msgid "Komi"
5805 msgstr "Komi"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:113
5808 msgid "Korean"
5809 msgstr "Koreană"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:114
5812 msgid "Kuanyama"
5813 msgstr "Kuanyama"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:115
5816 msgid "Kurdish"
5817 msgstr "Kurdă"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:116
5820 msgid "Lao"
5821 msgstr "Lao"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5824 msgid "Latin"
5825 msgstr "Latină"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:118
5828 msgid "Latvian"
5829 msgstr "Lituaniană"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:119
5832 msgid "Lingala"
5833 msgstr "Lingala"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:120
5836 msgid "Lithuanian"
5837 msgstr "Lituaniană"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:121
5840 msgid "Letzeburgesch"
5841 msgstr "Letzeburgesch"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:122
5844 msgid "Macedonian"
5845 msgstr "Macedoniană"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:123
5848 msgid "Marshall"
5849 msgstr "Marshall"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:124
5852 msgid "Malayalam"
5853 msgstr "Malayalam"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:125
5856 msgid "Maori"
5857 msgstr "Maori"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:126
5860 msgid "Marathi"
5861 msgstr "Marathi"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:127
5864 msgid "Malay"
5865 msgstr "Malaeză"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:128
5868 msgid "Malagasy"
5869 msgstr "Malagasy"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:129
5872 msgid "Maltese"
5873 msgstr "Malteză"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:130
5876 msgid "Moldavian"
5877 msgstr "Moldovenească"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:131
5880 msgid "Mongolian"
5881 msgstr "Mongolă"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:132
5884 msgid "Nauru"
5885 msgstr "Nauru"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:133
5888 msgid "Navajo"
5889 msgstr "Navajo"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:134
5892 msgid "Ndebele, South"
5893 msgstr "Ndebele, Sud"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:135
5896 msgid "Ndebele, North"
5897 msgstr "Ndebele, Nord"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:136
5900 msgid "Ndonga"
5901 msgstr "Ndonga"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:137
5904 msgid "Nepali"
5905 msgstr "Nepaleză"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:138
5908 msgid "Norwegian"
5909 msgstr "Norvegiană"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:139
5912 msgid "Norwegian Nynorsk"
5913 msgstr "Norvegiană Nynorsk"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:140
5916 msgid "Norwegian Bokmaal"
5917 msgstr "Norvegiană Bokmaal"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:141
5920 msgid "Chichewa; Nyanja"
5921 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:142
5924 msgid "Occitan; Provençal"
5925 msgstr "Occitan; Provençal"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:143
5928 msgid "Oriya"
5929 msgstr "Oriya"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:144
5932 msgid "Oromo"
5933 msgstr "Oromo"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:146
5936 msgid "Ossetian; Ossetic"
5937 msgstr "Osetiană; Osetică"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:147
5940 msgid "Panjabi"
5941 msgstr "Panjabi"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:148
5944 msgid "Persian"
5945 msgstr "Persană"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:149
5948 msgid "Pali"
5949 msgstr "Pali"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:150
5952 msgid "Polish"
5953 msgstr "Poloneză"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:151
5956 msgid "Portuguese"
5957 msgstr "Portugheză"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:152
5960 msgid "Pushto"
5961 msgstr "Pushto"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:153
5964 msgid "Quechua"
5965 msgstr "Quechua"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:154
5968 msgid "Original audio"
5969 msgstr "Audio original"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:155
5972 msgid "Raeto-Romance"
5973 msgstr "Raeto-Romance"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:156
5976 msgid "Romanian"
5977 msgstr "Română"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:157
5980 msgid "Rundi"
5981 msgstr "Rundi"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:158
5984 msgid "Russian"
5985 msgstr "Rusă"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:159
5988 msgid "Sango"
5989 msgstr "Sango"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:160
5992 msgid "Sanskrit"
5993 msgstr "Sanskrită"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:161
5996 msgid "Serbian"
5997 msgstr "Sârbă"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:162
6000 msgid "Croatian"
6001 msgstr "Croată"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:163
6004 msgid "Sinhalese"
6005 msgstr "Sinhaleză"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:164
6008 msgid "Slovak"
6009 msgstr "Slovacă"
6011 #: src/text/iso-639_def.h:165
6012 msgid "Slovenian"
6013 msgstr "Slovenă"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:166
6016 msgid "Northern Sami"
6017 msgstr "Nordică Sami"
6019 #: src/text/iso-639_def.h:167
6020 msgid "Samoan"
6021 msgstr "Samoan"
6023 #: src/text/iso-639_def.h:168
6024 msgid "Shona"
6025 msgstr "Shona"
6027 #: src/text/iso-639_def.h:169
6028 msgid "Sindhi"
6029 msgstr "Sindhi"
6031 #: src/text/iso-639_def.h:170
6032 msgid "Somali"
6033 msgstr "Somaleză"
6035 #: src/text/iso-639_def.h:171
6036 msgid "Sotho, Southern"
6037 msgstr "Sotho, Sudică"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:172
6040 msgid "Spanish"
6041 msgstr "Spaniolă"
6043 #: src/text/iso-639_def.h:173
6044 msgid "Sardinian"
6045 msgstr "Sardină"
6047 #: src/text/iso-639_def.h:174
6048 msgid "Swati"
6049 msgstr "Swati"
6051 #: src/text/iso-639_def.h:175
6052 msgid "Sundanese"
6053 msgstr "Sundaneză"
6055 #: src/text/iso-639_def.h:176
6056 msgid "Swahili"
6057 msgstr "Swahili"
6059 #: src/text/iso-639_def.h:177
6060 msgid "Swedish"
6061 msgstr "Suedeză"
6063 #: src/text/iso-639_def.h:178
6064 msgid "Tahitian"
6065 msgstr "Tahitiană"
6067 #: src/text/iso-639_def.h:179
6068 msgid "Tamil"
6069 msgstr "Tamil"
6071 #: src/text/iso-639_def.h:180
6072 msgid "Tatar"
6073 msgstr "Tătară"
6075 #: src/text/iso-639_def.h:181
6076 msgid "Telugu"
6077 msgstr "Telugu"
6079 #: src/text/iso-639_def.h:182
6080 msgid "Tajik"
6081 msgstr "Tajik"
6083 #: src/text/iso-639_def.h:183
6084 msgid "Tagalog"
6085 msgstr "Tagalog"
6087 #: src/text/iso-639_def.h:184
6088 msgid "Thai"
6089 msgstr "Tailandeză"
6091 #: src/text/iso-639_def.h:185
6092 msgid "Tibetan"
6093 msgstr "Tibetană"
6095 #: src/text/iso-639_def.h:186
6096 msgid "Tigrinya"
6097 msgstr "Tigrinya"
6099 #: src/text/iso-639_def.h:187
6100 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6101 msgstr "Tonga (Insulele Tonga)"
6103 #: src/text/iso-639_def.h:188
6104 msgid "Tswana"
6105 msgstr "Tswana"
6107 #: src/text/iso-639_def.h:189
6108 msgid "Tsonga"
6109 msgstr "Tsonga"
6111 #: src/text/iso-639_def.h:190
6112 msgid "Turkish"
6113 msgstr "Turcă"
6115 #: src/text/iso-639_def.h:191
6116 msgid "Turkmen"
6117 msgstr "Turkmenă"
6119 #: src/text/iso-639_def.h:192
6120 msgid "Twi"
6121 msgstr "Twi"
6123 #: src/text/iso-639_def.h:193
6124 msgid "Uighur"
6125 msgstr "Uighur"
6127 #: src/text/iso-639_def.h:194
6128 msgid "Ukrainian"
6129 msgstr "Ucraineană"
6131 #: src/text/iso-639_def.h:195
6132 msgid "Urdu"
6133 msgstr "Urdu"
6135 #: src/text/iso-639_def.h:196
6136 msgid "Uzbek"
6137 msgstr "Uzbecă"
6139 #: src/text/iso-639_def.h:197
6140 msgid "Vietnamese"
6141 msgstr "Vietnameză"
6143 #: src/text/iso-639_def.h:198
6144 msgid "Volapuk"
6145 msgstr "Volapuk"
6147 #: src/text/iso-639_def.h:199
6148 msgid "Welsh"
6149 msgstr "Welsh"
6151 #: src/text/iso-639_def.h:200
6152 msgid "Wolof"
6153 msgstr "Wolof"
6155 #: src/text/iso-639_def.h:201
6156 msgid "Xhosa"
6157 msgstr "Xhosa"
6159 #: src/text/iso-639_def.h:202
6160 msgid "Yiddish"
6161 msgstr "Yiddish"
6163 #: src/text/iso-639_def.h:203
6164 msgid "Yoruba"
6165 msgstr "Yoruba"
6167 #: src/text/iso-639_def.h:204
6168 msgid "Zhuang"
6169 msgstr "Zhuang"
6171 #: src/text/iso-639_def.h:205
6172 msgid "Zulu"
6173 msgstr "Zulu"
6175 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6176 msgid "Autoscale video"
6177 msgstr "Scalează video automat"
6179 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6181 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6182 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6183 msgid "Crop"
6184 msgstr "Trunchiere"
6186 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6187 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6191 msgid "Aspect ratio"
6192 msgstr "Raport de aspect"
6194 #: modules/access/alsa.c:36
6195 msgid ""
6196 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6197 "open a specific device named SOURCE."
6198 msgstr ""
6199 "Treceţi alsa:// pentru a deschide dispozitivul implicit de captură ALSA, sau "
6200 "alsa://SOURCE pentru a deschide un dispozitiv specific, numit SURSĂ."
6202 #: modules/access/alsa.c:49
6203 msgid "192000 Hz"
6204 msgstr "192000 Hz"
6206 #: modules/access/alsa.c:49
6207 msgid "176400 Hz"
6208 msgstr "176400 Hz"
6210 #: modules/access/alsa.c:50
6211 msgid "96000 Hz"
6212 msgstr "96000 Hz"
6214 #: modules/access/alsa.c:50
6215 msgid "88200 Hz"
6216 msgstr "88200 Hz"
6218 #: modules/access/alsa.c:50
6219 msgid "48000 Hz"
6220 msgstr "48000 Hz"
6222 #: modules/access/alsa.c:50
6223 msgid "44100 Hz"
6224 msgstr "44100 Hz"
6226 #: modules/access/alsa.c:51
6227 msgid "32000 Hz"
6228 msgstr "32000 Hz"
6230 #: modules/access/alsa.c:51
6231 msgid "22050 Hz"
6232 msgstr "22050 Hz"
6234 #: modules/access/alsa.c:51
6235 msgid "24000 Hz"
6236 msgstr "24000 Hz"
6238 #: modules/access/alsa.c:51
6239 msgid "16000 Hz"
6240 msgstr "16000 Hz"
6242 #: modules/access/alsa.c:52
6243 msgid "11025 Hz"
6244 msgstr "11025 Hz"
6246 #: modules/access/alsa.c:52
6247 msgid "8000 Hz"
6248 msgstr "8000 Hz"
6250 #: modules/access/alsa.c:52
6251 msgid "4000 Hz"
6252 msgstr "4000 Hz"
6254 #: modules/access/alsa.c:56
6255 msgid "ALSA"
6256 msgstr "ALSA"
6258 #: modules/access/alsa.c:57
6259 msgid "ALSA audio capture"
6260 msgstr "Captură audio ALSA"
6262 #: modules/access/attachment.c:44
6263 msgid "Attachment"
6264 msgstr "Atașament"
6266 #: modules/access/attachment.c:45
6267 msgid "Attachment input"
6268 msgstr "Intrare atașament"
6270 #: modules/access/avcapture.m:57
6271 #, fuzzy
6272 msgid "AVFoundation Video Capture"
6273 msgstr "Captură video"
6275 #: modules/access/avcapture.m:58
6276 #, fuzzy
6277 msgid "AVFoundation video capture module."
6278 msgstr "Modul de ieșire audio"
6280 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6281 msgid "No video devices found"
6282 msgstr "Niciun dispozitiv video găsit"
6284 #: modules/access/avcapture.m:281
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6288 "Please check your connectors and drivers."
6289 msgstr ""
6290 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
6291 "conectorii și driverele."
6293 #: modules/access/avcapture.m:310
6294 msgid ""
6295 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6296 "check your connectors and drivers."
6297 msgstr ""
6298 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
6299 "conectorii și driverele."
6301 #: modules/access/avio.h:33
6302 msgid "AVIO"
6303 msgstr "AVIO"
6305 #: modules/access/avio.h:34
6306 msgid "libavformat AVIO access"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/avio.h:44
6310 msgid "libavformat AVIO access output"
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/bluray.c:68
6314 msgid "Blu-ray menus"
6315 msgstr "Meniuri Blu-ray"
6317 #: modules/access/bluray.c:69
6318 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6319 msgstr ""
6320 "Folosește meniurile Blu-ray. Dacă se dezactivează, filmul va începe direct"
6322 #: modules/access/bluray.c:71
6323 msgid "Region code"
6324 msgstr "Codul regiunii"
6326 #: modules/access/bluray.c:72
6327 msgid ""
6328 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6329 "region code."
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6333 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6334 msgid "Blu-ray"
6335 msgstr "Blu-ray"
6337 #: modules/access/bluray.c:93
6338 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6339 msgstr "Suport pentru disc Blu-ray Disc (libbluray)"
6341 #: modules/access/bluray.c:715
6342 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/bluray.c:730
6346 msgid ""
6347 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6348 "not have it."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/bluray.c:736
6352 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6353 msgstr "Discul Blu-ray este corupt."
6355 #: modules/access/bluray.c:738
6356 msgid "Missing AACS configuration file!"
6357 msgstr "Lipseşte fişierul de configurare AACS"
6359 #: modules/access/bluray.c:740
6360 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6361 msgstr ""
6362 "Nu a fost găsită nici-o cheie, validă de procesare, în fişierul config a "
6363 "AACS. "
6365 #: modules/access/bluray.c:742
6366 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6367 msgstr ""
6368 "Nu a fost găsit nici-un certificat, validă de host, în fişierul config a "
6369 "AACS. "
6371 #: modules/access/bluray.c:744
6372 msgid "AACS Host certificate revoked."
6373 msgstr "Certificat Host AACS, revocat."
6375 #: modules/access/bluray.c:746
6376 msgid "AACS MMC failed."
6377 msgstr "AACS MMC a eşuat."
6379 #: modules/access/bluray.c:756
6380 msgid ""
6381 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6382 "have it."
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/bluray.c:759
6386 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6387 msgstr ""
6388 "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte configurarea?"
6390 #: modules/access/bluray.c:792
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Java required"
6393 msgstr "Necesită SDP"
6395 #: modules/access/bluray.c:793
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6399 "The disc will be played without menus."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/bluray.c:794
6403 msgid "Java was not found on your system."
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/bluray.c:817
6407 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6411 #: modules/access/bluray.c:2305
6412 msgid "Blu-ray error"
6413 msgstr "Eroare Blu-ray"
6415 #: modules/access/bluray.c:1680
6416 msgid "Top Menu"
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/bluray.c:1683
6420 msgid "First Play"
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/cdda.c:480
6424 #, c-format
6425 msgid "Audio CD - Track %02i"
6426 msgstr "CD audio - pista %02i"
6428 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6429 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6430 msgid "Audio CD"
6431 msgstr "CD Audio"
6433 #: modules/access/cdda.c:721
6434 msgid "Audio CD input"
6435 msgstr "Intrare CD Audio"
6437 #: modules/access/cdda.c:730
6438 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6439 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
6441 #: modules/access/cdda.c:739
6442 msgid "CDDB Server"
6443 msgstr "Server CDDB"
6445 #: modules/access/cdda.c:740
6446 msgid "Address of the CDDB server to use."
6447 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
6449 #: modules/access/cdda.c:741
6450 msgid "CDDB port"
6451 msgstr "Port CDDB"
6453 #: modules/access/cdda.c:742
6454 msgid "CDDB Server port to use."
6455 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
6457 #: modules/access/concat.c:303
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Inputs list"
6460 msgstr "Listă de intrări"
6462 #: modules/access/concat.c:305
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6465 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
6467 #: modules/access/concat.c:308
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Concatenation"
6470 msgstr "Locație"
6472 #: modules/access/concat.c:309
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Concatenated inputs"
6475 msgstr "Intrare de comandă TCP"
6477 #: modules/access/dc1394.c:51
6478 msgid "DC1394"
6479 msgstr "DC1394"
6481 #: modules/access/dc1394.c:52
6482 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6483 msgstr "Intrare Cameră Digitală IIDC (FireWire)"
6485 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6486 #, fuzzy
6487 msgid "KDM file"
6488 msgstr "Jurnal în fișier"
6490 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6491 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6495 msgid "DCP"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6499 msgid "Digital Cinema Package module"
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access/decklink.cpp:44
6503 msgid "Input card to use"
6504 msgstr "Placa de intrare, pentru utilizare"
6506 #: modules/access/decklink.cpp:46
6507 msgid ""
6508 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6509 "0."
6510 msgstr ""
6511 "Placa de captură DeckLink pentru utilizare, dacă există mai  multe. Plăcile "
6512 "se numerptează de la 0."
6514 #: modules/access/decklink.cpp:49
6515 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/decklink.cpp:51
6519 msgid ""
6520 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6521 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6522 msgstr ""
6523 "Mod preferat de intrare video pentru capturile Decklink. Această valoare ar "
6524 "trebui să fie un cod FOURCC, în formă textuală, ex. \"ntsc\"."
6526 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6527 msgid "Audio connection"
6528 msgstr "Conexiune audio"
6530 #: modules/access/decklink.cpp:57
6531 msgid ""
6532 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6533 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6534 msgstr ""
6535 "Conexiune audio pentru capturile DeckLink, Alegeri valide: încastrare, "
6536 "aesebu, analog. Lăsaţi necompletat pentru a folosi valorile implicite."
6538 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6539 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6540 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6541 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
6543 #: modules/access/decklink.cpp:63
6544 msgid ""
6545 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6546 msgstr ""
6547 "Frecvență de eșantionare audio (în herţi) pentru capturile DeckLink. 0 "
6548 "dezactivează intrarea audio."
6550 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6551 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6552 msgid "Number of audio channels"
6553 msgstr "Numărul de canale audio"
6555 #: modules/access/decklink.cpp:68
6556 msgid ""
6557 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6558 "disables audio input."
6559 msgstr ""
6560 "Numărul de canale audio, de intrare, pentru capturile DeckLink. Trebuie să "
6561 "fie 2, 8 sau 16. 0 dezactivează intrarea audio."
6563 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6564 msgid "Video connection"
6565 msgstr "Conexiune video"
6567 #: modules/access/decklink.cpp:73
6568 msgid ""
6569 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6570 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6571 msgstr ""
6572 "Conexiune video pentru utilizarea la capturile DeckLink. Opţiuni valide: "
6573 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lăsaţi necompletat "
6574 "pentru modul implict al plăcii."
6576 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6577 msgid "SDI"
6578 msgstr "SDI"
6580 #: modules/access/decklink.cpp:82
6581 msgid "HDMI"
6582 msgstr "HDMI"
6584 #: modules/access/decklink.cpp:82
6585 msgid "Optical SDI"
6586 msgstr "SDI optic"
6588 #: modules/access/decklink.cpp:82
6589 msgid "Component"
6590 msgstr "Component"
6592 #: modules/access/decklink.cpp:82
6593 msgid "Composite"
6594 msgstr "Compozit"
6596 #: modules/access/decklink.cpp:82
6597 #, fuzzy
6598 msgid "S-Video"
6599 msgstr "S-video"
6601 #: modules/access/decklink.cpp:89
6602 msgid "Embedded"
6603 msgstr "Înglobat"
6605 #: modules/access/decklink.cpp:89
6606 msgid "AES/EBU"
6607 msgstr "AES/EBU"
6609 #: modules/access/decklink.cpp:89
6610 msgid "Analog"
6611 msgstr "Analog"
6613 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6614 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6615 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6617 #: modules/access/decklink.cpp:97
6618 msgid "DeckLink"
6619 msgstr "DeckLink"
6621 #: modules/access/decklink.cpp:98
6622 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6623 msgstr "Intrare SDI Blackmagic DeckLink"
6625 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6626 msgid "10 bits"
6627 msgstr "10 biți"
6629 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6630 msgid "Closed captions 1"
6631 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6634 msgid "Cable"
6635 msgstr "Cablu"
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6638 msgid "Antenna"
6639 msgstr "Antenă"
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6642 msgid "TV"
6643 msgstr "TV"
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6646 msgid "FM radio"
6647 msgstr "Radio FM"
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6650 msgid "AM radio"
6651 msgstr "Radio AM"
6653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6654 msgid "DSS"
6655 msgstr "DSS"
6657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6658 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6659 msgid "Video device name"
6660 msgstr "Nume dispozitiv video"
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6663 msgid ""
6664 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6665 "don't specify anything, the default device will be used."
6666 msgstr ""
6667 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6668 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6672 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6673 msgid "Audio device name"
6674 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6677 #, fuzzy
6678 msgid ""
6679 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6680 "don't specify anything, the default device will be used."
6681 msgstr ""
6682 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6683 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6686 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6687 msgid "Video size"
6688 msgstr "Dimensiune video"
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6691 msgid ""
6692 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6693 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6694 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6695 msgstr ""
6696 "Dimensiunea video care va fi folosită de modulul DirectShow. Dacă nu "
6697 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6698 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6699 "<lățime>x<înălțime>."
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6702 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6703 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6706 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6707 msgstr ""
6708 "Definiţi raportul de aspect, de utilizat pentru imaginile de intrare. "
6709 "Implict este 4:3"
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6712 msgid "Video input chroma format"
6713 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6716 msgid ""
6717 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6718 "(default), RV24, etc.)"
6719 msgstr ""
6720 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6721 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6724 msgid "Video input frame rate"
6725 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6728 msgid ""
6729 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6730 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6731 msgstr ""
6732 "Forţare intrare video DirectShow, pentru a folosi o frecvență de cadre "
6733 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6736 msgid "Device properties"
6737 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6740 msgid ""
6741 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6742 msgstr ""
6743 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6744 "fluxul."
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6747 msgid "Tuner properties"
6748 msgstr "Proprietăți tuner"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6751 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6752 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6755 msgid "Tuner TV Channel"
6756 msgstr "Canalul tunerului TV"
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6759 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6760 msgstr ""
6761 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6764 msgid "Tuner Frequency"
6765 msgstr "Frecvența tunerului"
6767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6768 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6769 msgstr "Aceasta suprascrie canalul. Măsurat în Hz."
6771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6772 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6773 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6774 msgid "Video standard"
6775 msgstr "Standardul video"
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6778 msgid "Tuner country code"
6779 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6782 msgid ""
6783 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6784 "mapping (0 means default)."
6785 msgstr ""
6786 "Selectează codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6787 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6790 msgid "Tuner input type"
6791 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6794 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6795 msgstr "Selectează tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6798 msgid "Video input pin"
6799 msgstr "Pin de intrare video"
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6802 msgid ""
6803 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6804 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6805 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6806 "will not be changed."
6807 msgstr ""
6808 "Selectează sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6809 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6810 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6811 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6812 "modificate."
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6815 msgid "Audio input pin"
6816 msgstr "Pin de intrare audio"
6818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6819 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6820 msgstr ""
6821 "Selectează sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6824 msgid "Video output pin"
6825 msgstr "Pin de ieșire video"
6827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6828 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6829 msgstr ""
6830 "Selectează tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6833 msgid "Audio output pin"
6834 msgstr "Pin de ieșire audio"
6836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6837 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6838 msgstr ""
6839 "Selectează tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6842 msgid "AM Tuner mode"
6843 msgstr "Modul tunerului AM"
6845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6846 #, fuzzy
6847 msgid ""
6848 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6849 "or DSS (4)."
6850 msgstr ""
6851 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6852 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6855 msgid ""
6856 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6857 msgstr ""
6858 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6859 "este 0)"
6861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6864 msgid "Audio sample rate"
6865 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6868 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6869 msgstr ""
6870 "Selectează formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6871 "este 0)"
6873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6874 msgid "Audio bits per sample"
6875 msgstr "Biți audio per eșantion"
6877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6878 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6879 msgstr ""
6880 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6881 "nu este 0)"
6883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6884 msgid "DirectShow"
6885 msgstr "DirectShow"
6887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6888 msgid "DirectShow input"
6889 msgstr "Intrare DirectShow"
6891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6893 msgid "Capture failed"
6894 msgstr "Capturarea a eșuat"
6896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6897 msgid "No video or audio device selected."
6898 msgstr "Nici-un dispozitiv, video sau audio, selectat."
6900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6901 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6902 msgstr ""
6903 "VLC nu poate deschide ORICE dispozitiv de captură. Pentru detalii, "
6904 "verificaţi jurnalul de erori."
6906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6907 msgid ""
6908 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6909 msgstr ""
6910 "Dispozitivul selectat, nu poate fi utilizat, deoarece modelul său nu este "
6911 "suportat."
6913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6914 #, c-format
6915 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6916 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6918 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Windows networks"
6921 msgstr "Decorațiuni fereastră"
6923 #: modules/access/dsm/access.c:63
6924 #, fuzzy
6925 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6926 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
6928 #: modules/access/dsm/access.c:67
6929 #, fuzzy
6930 msgid "libdsm SMB input"
6931 msgstr "Intrare SMB"
6933 #: modules/access/dsm/access.c:80
6934 #, fuzzy
6935 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6936 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:36
6939 msgid "DVB adapter"
6940 msgstr "Adaptor DVB"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:38
6943 msgid ""
6944 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6945 "must be selected. Numbering starts from zero."
6946 msgstr ""
6947 "Dacă există mai mult decât un singur adaptor de transmisii digitale, trebuie "
6948 "selectat numărul adaptorului. Numerotarea lor începe de la zero."
6950 #: modules/access/dtv/access.c:41
6951 msgid "DVB device"
6952 msgstr "Dispozitiv DVB"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:43
6955 msgid ""
6956 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6957 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6958 msgstr ""
6959 "Dacă adaptorul oferă multiple dispozitive, cu acordare independentă, trebuie "
6960 "selectat numărul dispozitivului. Numerotarea lor începe de la zero."
6962 #: modules/access/dtv/access.c:45
6963 msgid "Do not demultiplex"
6964 msgstr "A nu se demultiplexa"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:47
6967 msgid ""
6968 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6969 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6970 msgstr ""
6971 "Numai programele utile sunt demultiplexate, în mod normal, din transponder, "
6972 "Această opţiune va dezactiva demultiplexarea şi va recepţiona toate "
6973 "programele."
6975 #: modules/access/dtv/access.c:50
6976 msgid "Network name"
6977 msgstr "Nume de rețea"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:51
6980 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6981 msgstr "Numele unic de reţea din System Tuning Spaces"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:53
6984 msgid "Network name to create"
6985 msgstr "Numele rețelei de creat"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:54
6988 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6989 msgstr "Creaţi un nume unic în System Tuning Spaces"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:56
6992 msgid "Frequency (Hz)"
6993 msgstr "Frecvență (Hz)"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:58
6996 msgid ""
6997 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6998 "frequency. This is required to tune the receiver."
6999 msgstr ""
7000 "Canalele TV sunt grupate de transponder (adică multiplexate), pe o frecveţă "
7001 "dată. Aceasta este necesară pentru acordarea receptorului."
7003 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
7004 msgid "Modulation / Constellation"
7005 msgstr "Modulație / Constelație"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:62
7008 msgid "Layer A modulation"
7009 msgstr "Modulare Strat A"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:63
7012 msgid "Layer B modulation"
7013 msgstr "Modulare Strat B"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:64
7016 msgid "Layer C modulation"
7017 msgstr "Modulare Strat C"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:66
7020 msgid ""
7021 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7022 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7023 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7024 msgstr ""
7025 "Semnalul digital poate fi modulat prin diferite configuraţii (în funcţie de "
7026 "sistemul de transmisiune). Dacă demodulatorul nu poate detecta automat "
7027 "configuraţia, va trebui configurat manual."
7029 #: modules/access/dtv/access.c:81
7030 msgid "Symbol rate (bauds)"
7031 msgstr "Frecvenţă simbol (transferuri/bauds)"
7033 #: modules/access/dtv/access.c:83
7034 msgid ""
7035 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7036 "DVB-S and DVB-S2."
7037 msgstr ""
7038 "Frecvenţa de simbol trebuie specificată manual, pentru anumite sisteme, în "
7039 "special pentru DVB-C, DVB-S şi DVB-S2."
7041 #: modules/access/dtv/access.c:86
7042 msgid "Spectrum inversion"
7043 msgstr "Inversiune Spectrală"
7045 #: modules/access/dtv/access.c:88
7046 msgid ""
7047 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7048 "be configured manually."
7049 msgstr ""
7050 "Dacă demodulatorul nu poate detecta corect inversiunea spectrală, trebuie "
7051 "configurat automat."
7053 #: modules/access/dtv/access.c:94
7054 msgid "FEC code rate"
7055 msgstr "Frecvenţă cod FEC"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:95
7058 msgid "High-priority code rate"
7059 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-înatltă "
7061 #: modules/access/dtv/access.c:96
7062 msgid "Low-priority code rate"
7063 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-scăzută"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:97
7066 msgid "Layer A code rate"
7067 msgstr "Frecvenţă cod Strat A"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:98
7070 msgid "Layer B code rate"
7071 msgstr "Frecvenţă cod Strat B"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:99
7074 msgid "Layer C code rate"
7075 msgstr "Frecvenţă cod Strat C"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:101
7078 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7079 msgstr "Poate fi specificată frecvenţa de cod pentru Forward Error Correction."
7081 #: modules/access/dtv/access.c:111
7082 msgid "Transmission mode"
7083 msgstr "Modalitate transmisie"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:119
7086 msgid "Bandwidth (MHz)"
7087 msgstr "Lățimea de bandă (MHz)"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:124
7090 msgid "10 MHz"
7091 msgstr "10 MHz"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:124
7094 msgid "8 MHz"
7095 msgstr "8 MHz"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:124
7098 msgid "7 MHz"
7099 msgstr "7 MHz"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:124
7102 msgid "6 MHz"
7103 msgstr "6 MHz"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:125
7106 msgid "5 MHz"
7107 msgstr "5 MHz"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:125
7110 msgid "1.712 MHz"
7111 msgstr "1.712 MHz"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:128
7114 msgid "Guard interval"
7115 msgstr "Interval Gardă"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:136
7118 msgid "Hierarchy mode"
7119 msgstr "Mod Ierarhic"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:144
7122 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7123 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:146
7126 msgid "Layer A segments count"
7127 msgstr "Număr segmente Strat A"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:147
7130 msgid "Layer B segments count"
7131 msgstr "Număr segmente Strat B"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:148
7134 msgid "Layer C segments count"
7135 msgstr "Număr segmente Strat C"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:150
7138 msgid "Layer A time interleaving"
7139 msgstr "Durată întrețesere Strat A"
7141 #: modules/access/dtv/access.c:151
7142 msgid "Layer B time interleaving"
7143 msgstr "Durată întrețesere Strat B"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:152
7146 msgid "Layer C time interleaving"
7147 msgstr "Durată întrețesere Strat C"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:154
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Stream identifier"
7152 msgstr "Identificator reţea"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:156
7155 msgid "Pilot"
7156 msgstr "Pilot"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:158
7159 msgid "Roll-off factor"
7160 msgstr "Factor Roll-off"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:163
7163 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7164 msgstr "0.35 (la fel ca la DVB-S)"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:163
7167 msgid "0.20"
7168 msgstr "0.20"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:163
7171 msgid "0.25"
7172 msgstr "0.25"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:166
7175 msgid "Transport stream ID"
7176 msgstr "ID flux transport"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:168
7179 msgid "Polarization (Voltage)"
7180 msgstr "Polarizare (Voltaj)"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:170
7183 msgid ""
7184 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7185 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7186 msgstr ""
7187 "Pentru selectarea polarizării unui transponder, în mod normal se aplică un "
7188 "voltaj diferit LNB-ului (low noise block-downconverter)"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:173
7191 msgid "Unspecified (0V)"
7192 msgstr "Nespecificat (0V)"
7194 #: modules/access/dtv/access.c:174
7195 msgid "Vertical (13V)"
7196 msgstr "Verticală (13V)"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:174
7199 msgid "Horizontal (18V)"
7200 msgstr "Orizontală (18V)"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:175
7203 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7204 msgstr "Circulară pe Dreapta (13V)"
7206 #: modules/access/dtv/access.c:175
7207 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7208 msgstr "Circulară pe Stânga (18V)"
7210 #: modules/access/dtv/access.c:177
7211 msgid "High LNB voltage"
7212 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
7214 #: modules/access/dtv/access.c:179
7215 msgid ""
7216 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7217 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7218 "Not all receivers support this."
7219 msgstr ""
7220 "Dacă, cablurile dintre LNB şi receiver sunt lungi, poate fi necesar "
7221 "aplicarea unui voltaj mai înalt.\n"
7222 "Nu toate receiverele oferă această opţiune."
7224 #: modules/access/dtv/access.c:183
7225 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7226 msgstr "Oscilator local de frecvenţe joase (kHz)"
7228 #: modules/access/dtv/access.c:184
7229 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7230 msgstr "Oscilator local de frecvenţe înalte (kHz)"
7232 #: modules/access/dtv/access.c:186
7233 #, fuzzy
7234 msgid ""
7235 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7236 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7237 "RF cable is the result."
7238 msgstr ""
7239 "Amplificatorul-convertor cu zgomot redus (LNB) va reduce frecvenţa "
7240 "oscilatorului local din frecvenţa de transmisie satelit. Rezultatul este "
7241 "frecvenţa intermediară (IF) din cablul RF."
7243 #: modules/access/dtv/access.c:189
7244 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7245 msgstr "Frecvenţă comutare LNB universală (kHz)"
7247 #: modules/access/dtv/access.c:191
7248 msgid ""
7249 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7250 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7251 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7252 msgstr ""
7253 "Dacă frecvenţa de transmisie a satelitului depăşeşte frecvenţa de comutare, "
7254 "va fi folosit ca referinţă oscilatorul de frecvenţe înalte. Mai mult, se va "
7255 "trimite ton automat continuu de 22kHz."
7257 #: modules/access/dtv/access.c:194
7258 msgid "Continuous 22kHz tone"
7259 msgstr "Ton continuu de 22kHz"
7261 #: modules/access/dtv/access.c:196
7262 msgid ""
7263 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7264 "the higher frequency band from a universal LNB."
7265 msgstr ""
7266 "Poate fi trimis prin cablu, un ton automat continuu de 22kHz. În mod normal, "
7267 "acest lucru selectează banda de frecvenţă înaltă a unui LNB universal."
7269 #: modules/access/dtv/access.c:199
7270 msgid "DiSEqC LNB number"
7271 msgstr "Număr LNB DiSEqc"
7273 #: modules/access/dtv/access.c:201
7274 msgid ""
7275 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7276 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7277 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7278 msgstr ""
7279 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
7280 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-un comutator DiSEqC 1.0, Se poate "
7281 "selecta valoare corectă LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
7282 "comutator, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
7284 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7286 msgid "Unspecified"
7287 msgstr "Nespecificat"
7289 #: modules/access/dtv/access.c:211
7290 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7291 msgstr "Număr LNB DiSEqC neangajat"
7293 #: modules/access/dtv/access.c:213
7294 msgid ""
7295 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7296 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7297 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7298 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7299 "be 0."
7300 msgstr ""
7301 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
7302 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-o serie formată dintr-un comutator "
7303 "DiSEqC 1.1 neaangajat şi un comutator DiSEqC 1.0 angajat, Se poate selecta "
7304 "parametrul corect de neangajare LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
7305 "comutator neangajat, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
7307 #: modules/access/dtv/access.c:220
7308 msgid "Network identifier"
7309 msgstr "Identificator reţea"
7311 #: modules/access/dtv/access.c:221
7312 msgid "Satellite azimuth"
7313 msgstr "Azimut satelit"
7315 #: modules/access/dtv/access.c:222
7316 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7317 msgstr "Azimutul satelitului, măsurat în zecimi de grad"
7319 #: modules/access/dtv/access.c:223
7320 msgid "Satellite elevation"
7321 msgstr "Elevație satelit"
7323 #: modules/access/dtv/access.c:224
7324 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7325 msgstr "Elevația satelitului, măsurată în zecimi de grad"
7327 #: modules/access/dtv/access.c:225
7328 msgid "Satellite longitude"
7329 msgstr "Longitudine satelit"
7331 #: modules/access/dtv/access.c:227
7332 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7333 msgstr ""
7334 "Longitudinea satelitului, măsurată în zecimi de grad, Vest-ul ia valori "
7335 "negative."
7337 #: modules/access/dtv/access.c:229
7338 msgid "Satellite range code"
7339 msgstr "Cod interval satelit"
7341 #: modules/access/dtv/access.c:230
7342 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7343 msgstr ""
7344 "Codul de interval al satelitului este definit de fabricant ex. cod comutator "
7345 "DISEqC"
7347 #: modules/access/dtv/access.c:234
7348 msgid "Major channel"
7349 msgstr "Canal major"
7351 #: modules/access/dtv/access.c:235
7352 msgid "ATSC minor channel"
7353 msgstr "Canal ATSC minor"
7355 #: modules/access/dtv/access.c:236
7356 msgid "Physical channel"
7357 msgstr "Canal fizic"
7359 #: modules/access/dtv/access.c:242
7360 msgid "DTV"
7361 msgstr "DTV"
7363 #: modules/access/dtv/access.c:243
7364 msgid "Digital Television and Radio"
7365 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
7367 #: modules/access/dtv/access.c:281
7368 msgid "Terrestrial reception parameters"
7369 msgstr "Parametrii recepţie terestră"
7371 #: modules/access/dtv/access.c:293
7372 msgid "DVB-T reception parameters"
7373 msgstr "Parametrii recepţie DVB-T"
7375 #: modules/access/dtv/access.c:309
7376 msgid "ISDB-T reception parameters"
7377 msgstr "Parametrii recepţie ISDB-T"
7379 #: modules/access/dtv/access.c:350
7380 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7381 msgstr "Parametrii recepţie prin cablu şi satelit"
7383 #: modules/access/dtv/access.c:362
7384 msgid "DVB-S2 parameters"
7385 msgstr "Parametrii DVB-S2"
7387 #: modules/access/dtv/access.c:373
7388 msgid "ISDB-S parameters"
7389 msgstr "Parametrii ISDB-S"
7391 #: modules/access/dtv/access.c:378
7392 msgid "Satellite equipment control"
7393 msgstr "Control echipament satelit"
7395 #: modules/access/dtv/access.c:420
7396 msgid "ATSC reception parameters"
7397 msgstr "Parametrii recepţie ATSC"
7399 #: modules/access/dtv/access.c:474
7400 msgid "Digital broadcasting"
7401 msgstr "Transmisie Digitală"
7403 #: modules/access/dtv/access.c:475
7404 msgid ""
7405 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7406 "Please check the preferences."
7407 msgstr ""
7408 "Tunerul digital selectat nu suportă parametrii specificaţi.\n"
7409 "Vă rugăm să verificaţi preferinţele."
7411 #: modules/access/dv.c:57
7412 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7413 msgstr "Intrare Video Digital (Firewire/ieee1394)"
7415 #: modules/access/dv.c:58
7416 msgid "DV"
7417 msgstr "DV"
7419 #: modules/access/dvb/access.c:66
7420 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7421 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
7423 #: modules/access/dvb/access.c:67
7424 msgid ""
7425 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7426 "disable this feature if you experience some trouble."
7427 msgstr ""
7428 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
7429 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
7431 #: modules/access/dvb/access.c:70
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Satellite scanning config"
7434 msgstr "Cod interval satelit"
7436 #: modules/access/dvb/access.c:71
7437 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/dvb/access.c:73
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Scan tuning list"
7443 msgstr "Scanare DVB"
7445 #: modules/access/dvb/access.c:74
7446 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/dvb/access.c:76
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Use NIT for scanning services"
7452 msgstr "Folosit pentru statistici."
7454 #: modules/access/dvb/access.c:79
7455 msgid "DVB"
7456 msgstr "DVB"
7458 #: modules/access/dvb/access.c:80
7459 msgid "DVB input with v4l2 support"
7460 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
7462 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid ""
7465 "%.1f MHz (%d services)\n"
7466 "~%s remaining"
7467 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
7469 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Scanning DVB"
7472 msgstr "Scanare DVB"
7474 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7475 msgid "DVD angle"
7476 msgstr "Unghi DVD"
7478 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7479 msgid "Default DVD angle."
7480 msgstr "Unghiul DVD implicit"
7482 #: modules/access/dvdnav.c:73
7483 msgid "Start directly in menu"
7484 msgstr "Pornește direct în meniu"
7486 #: modules/access/dvdnav.c:75
7487 msgid ""
7488 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7489 "useless warning introductions."
7490 msgstr ""
7491 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
7492 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
7494 #: modules/access/dvdnav.c:89
7495 msgid "DVD with menus"
7496 msgstr "DVD cu meniuri"
7498 #: modules/access/dvdnav.c:90
7499 msgid "DVDnav Input"
7500 msgstr "Intrare DVDnav"
7502 #: modules/access/dvdnav.c:102
7503 #, fuzzy
7504 msgid "DVDnav demuxer"
7505 msgstr "Demultiplexor Nuv"
7507 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7508 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7509 #: modules/access/dvdread.c:544
7510 msgid "Playback failure"
7511 msgstr "Eșec de redare"
7513 #: modules/access/dvdnav.c:297
7514 msgid ""
7515 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7516 msgstr ""
7517 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
7518 "întregul disc."
7520 #: modules/access/dvdread.c:76
7521 msgid "DVD without menus"
7522 msgstr "DVD fără meniu"
7524 #: modules/access/dvdread.c:77
7525 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7526 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
7528 #: modules/access/dvdread.c:198
7529 #, c-format
7530 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7531 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
7533 #: modules/access/dvdread.c:213
7534 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access/dvdread.c:477
7538 #, c-format
7539 msgid "DVDRead could not read block %d."
7540 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
7542 #: modules/access/dvdread.c:545
7543 #, c-format
7544 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7545 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
7547 #: modules/access/fs.c:34
7548 msgid "File input"
7549 msgstr "Intrare fișier"
7551 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7552 #: modules/audio_output/file.c:113
7553 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7554 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7555 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7556 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7558 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7559 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7560 msgid "File"
7561 msgstr "Fișier"
7563 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7565 msgid "Directory"
7566 msgstr "Dosar"
7568 #: modules/access/fs.c:53
7569 #, fuzzy
7570 msgid "List special files"
7571 msgstr "Module speciale"
7573 #: modules/access/fs.c:54
7574 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7578 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7579 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7580 #: modules/access_output/http.c:52
7581 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7583 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7584 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7585 msgid "Username"
7586 msgstr "Nume utilizator"
7588 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7589 #: modules/access/smb_common.h:22
7590 #, fuzzy
7591 msgid ""
7592 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7593 "URL."
7594 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7596 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7597 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7598 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7599 #: modules/access_output/http.c:55
7600 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7603 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7604 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7605 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7606 msgid "Password"
7607 msgstr "Parolă"
7609 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7610 #: modules/access/smb_common.h:25
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7614 "are set in URL."
7615 msgstr ""
7616 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
7617 "adresă nici-un nume sau parolă."
7619 #: modules/access/ftp.c:74
7620 msgid "FTP account"
7621 msgstr "Cont FTP"
7623 #: modules/access/ftp.c:75
7624 msgid "Account that will be used for the connection."
7625 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7627 #: modules/access/ftp.c:78
7628 #, fuzzy
7629 msgid "FTP authentication"
7630 msgstr "Autentificare SFTP"
7632 #: modules/access/ftp.c:79
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7635 msgstr ""
7636 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
7637 "la %s"
7639 #: modules/access/ftp.c:84
7640 msgid "FTP input"
7641 msgstr "Intrare FTP"
7643 #: modules/access/ftp.c:98
7644 msgid "FTP upload output"
7645 msgstr "Generare şi încărcare FTP"
7647 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7648 msgid "Network interaction failed"
7649 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
7651 #: modules/access/ftp.c:370
7652 msgid "VLC could not connect with the given server."
7653 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7655 #: modules/access/ftp.c:386
7656 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7657 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7659 #: modules/access/ftp.c:538
7660 msgid "Your account was rejected."
7661 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7663 #: modules/access/http.c:59
7664 msgid "HTTP proxy"
7665 msgstr "Proxy HTTP"
7667 #: modules/access/http.c:61
7668 msgid ""
7669 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7670 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7671 msgstr ""
7672 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://"
7673 "[utilizator@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi "
7674 "încercată variabila de mediu http_proxy."
7676 #: modules/access/http.c:65
7677 msgid "HTTP proxy password"
7678 msgstr "Parolă proxy HTTP"
7680 #: modules/access/http.c:67
7681 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7682 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7684 #: modules/access/http.c:69
7685 msgid "Auto re-connect"
7686 msgstr "Reconectează automat"
7688 #: modules/access/http.c:71
7689 msgid ""
7690 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7691 msgstr ""
7692 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7694 #: modules/access/http.c:75
7695 msgid "HTTP input"
7696 msgstr "Intrare HTTP"
7698 #: modules/access/http.c:77
7699 msgid "HTTP(S)"
7700 msgstr "HTTP(S)"
7702 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7703 msgid "HTTP authentication"
7704 msgstr "Autentificare HTTP"
7706 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7707 #, c-format
7708 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7709 msgstr ""
7710 "Vă rugăm să introduceţi date de autentificare valide, pentru domeniul %s."
7712 #: modules/access/http/access.c:288
7713 #, fuzzy
7714 msgid "HTTPS input"
7715 msgstr "Intrare HTTP"
7717 #: modules/access/http/access.c:289
7718 #, fuzzy
7719 msgid "HTTPS"
7720 msgstr "HTTP(S)"
7722 #: modules/access/http/access.c:296
7723 msgid "Continuous stream"
7724 msgstr "Flux continuu"
7726 #: modules/access/http/access.c:297
7727 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/http/access.c:300
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Cookies forwarding"
7733 msgstr "Pas înainte"
7735 #: modules/access/http/access.c:301
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7738 msgstr "Înaintare Cookies peste redirecţionările http"
7740 #: modules/access/http/access.c:302
7741 msgid "Referrer"
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/http/access.c:303
7745 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7746 msgstr ""
7748 #: modules/access/http/access.c:307
7749 #, fuzzy
7750 msgid "User agent"
7751 msgstr "Agent utilizator"
7753 #: modules/access/http/access.c:308
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
7756 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7757 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7758 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7759 msgstr ""
7760 "Numele şi versiunea programului vor fi furnizate serverului HTTP. Acestea "
7761 "trebuie separate printr-o bară oblică ex. FooBar/1.2.3. Această opţiune "
7762 "poate fi specificată numai pentru elementele de intrare. şi nu global."
7764 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7765 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7766 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7767 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7768 msgid "Dummy"
7769 msgstr "Fals"
7771 #: modules/access/idummy.c:42
7772 msgid "Dummy input"
7773 msgstr "Intrare de formă"
7775 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7776 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7777 msgid "ID"
7778 msgstr "ID"
7780 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7781 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7782 msgstr "Stabilire ID pentru fluxul elementar"
7784 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7785 msgid "Group"
7786 msgstr "Grup"
7788 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7789 msgid "Set the group of the elementary stream"
7790 msgstr "Stabilire grup pentru fluxul elementar"
7792 #: modules/access/imem.c:57
7793 msgid "Category"
7794 msgstr "Categorie"
7796 #: modules/access/imem.c:59
7797 msgid "Set the category of the elementary stream"
7798 msgstr "Stabilire categorie pentru fluxul elementar"
7800 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7801 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7802 msgid "Unknown"
7803 msgstr "Necunoscut"
7805 #: modules/access/imem.c:64
7806 msgid "Data"
7807 msgstr "Date"
7809 #: modules/access/imem.c:69
7810 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7811 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7813 #: modules/access/imem.c:73
7814 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7815 msgstr "Limba fluxului elementar, conform descrierii ISO639"
7817 #: modules/access/imem.c:77
7818 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7819 msgstr "Rata de eșantionare a unui flux audio elementar"
7821 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7822 msgid "Channels count"
7823 msgstr "Numărul de canale"
7825 #: modules/access/imem.c:81
7826 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7827 msgstr "Numărul de canale a unui flux audio elementar"
7829 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7830 #: modules/demux/rawvid.c:47
7831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7834 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7835 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7836 msgid "Width"
7837 msgstr "Lățime"
7839 #: modules/access/imem.c:84
7840 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7841 msgstr "Lăţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7843 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7844 #: modules/demux/rawvid.c:51
7845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7846 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7847 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7848 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7849 msgid "Height"
7850 msgstr "Înalțime"
7852 #: modules/access/imem.c:87
7853 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7854 msgstr "Înălţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7856 #: modules/access/imem.c:89
7857 msgid "Display aspect ratio"
7858 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7860 #: modules/access/imem.c:91
7861 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7862 msgstr "Afişează raportul de aspect a unui flux video elementar"
7864 #: modules/access/imem.c:95
7865 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7866 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7868 #: modules/access/imem.c:97
7869 msgid "Callback cookie string"
7870 msgstr "Şir de apelare inversă cookie"
7872 #: modules/access/imem.c:99
7873 msgid "Text identifier for the callback functions"
7874 msgstr "Identificator text pentru funcţiile callback/de apelare inversă"
7876 #: modules/access/imem.c:101
7877 msgid "Callback data"
7878 msgstr "Date de apelare inversă"
7880 #: modules/access/imem.c:103
7881 msgid "Data for the get and release functions"
7882 msgstr "Date pentru funcţiile Get şi Release"
7884 #: modules/access/imem.c:105
7885 msgid "Get function"
7886 msgstr "Funcție de obținere"
7888 #: modules/access/imem.c:107
7889 msgid "Address of the get callback function"
7890 msgstr "Adresa funcţiei  get callback"
7892 #: modules/access/imem.c:109
7893 msgid "Release function"
7894 msgstr "Funcţia Release"
7896 #: modules/access/imem.c:111
7897 msgid "Address of the release callback function"
7898 msgstr "Adresa funcţiei Release callback"
7900 #: modules/access/imem.c:113
7901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7903 msgid "Size"
7904 msgstr "Dimensiune"
7906 #: modules/access/imem.c:115
7907 msgid "Size of stream in bytes"
7908 msgstr "Mărimea fluxului în baiți"
7910 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7911 msgid "Memory input"
7912 msgstr "Intrare de memorie"
7914 #: modules/access/imem-access.c:159
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Memory stream"
7917 msgstr "Elimină elementele selectate"
7919 #: modules/access/imem-access.c:160
7920 #, fuzzy
7921 msgid "In-memory stream input"
7922 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7924 #: modules/access/jack.c:59
7925 msgid "Pace"
7926 msgstr "Ritm"
7928 #: modules/access/jack.c:61
7929 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7930 msgstr "Citeşte fluxul audio în ritmul VLC, mai degrabă decât ritmul Jack."
7932 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7933 msgid "Auto connection"
7934 msgstr "Conectare automată"
7936 #: modules/access/jack.c:64
7937 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7938 msgstr ""
7939 "Conectează automat porturile de intrare VLC, la porturile de ieşire "
7940 "disponibile."
7942 #: modules/access/jack.c:67
7943 msgid "JACK audio input"
7944 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7946 #: modules/access/jack.c:69
7947 msgid "JACK Input"
7948 msgstr "Intrare tip JACK"
7950 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7951 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7952 msgid "Link #"
7953 msgstr "Legătură #"
7955 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7956 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7957 msgid ""
7958 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7959 "0)."
7960 msgstr ""
7961 "Vă permite să stabiliţi tipul legătură dorită, cu placa de captură (începe "
7962 "cu 0). "
7964 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7965 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7966 msgid "Video ID"
7967 msgstr "ID video"
7969 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7971 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7972 msgstr "Vă permite să stabiliţi ID-ul ES video."
7974 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7975 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7976 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7977 msgstr "Vă permite să forţaţi raportul de aspect a formatului video."
7979 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7980 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7981 msgid "Audio configuration"
7982 msgstr "Configurări audio"
7984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7986 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7987 msgstr ""
7988 "Vă permite să stabiliţi configurările audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7990 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7991 msgid "HD-SDI Input"
7992 msgstr "Intrare HD-SDI"
7994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7995 msgid "HD-SDI"
7996 msgstr "HD-SDI"
7998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7999 msgid "Teletext configuration"
8000 msgstr "Configurație teletext"
8002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
8003 msgid ""
8004 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8005 msgstr ""
8006 "Vă permite stabilirea configurării Teletext (id=line1-lineN cu ambele "
8007 "câmpuri)."
8009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8010 msgid "Teletext language"
8011 msgstr "Limba pentru teletext"
8013 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8014 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8015 msgstr "Vă permite stabilirea limbii Teletext (page=lang/type,...)."
8017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8018 msgid "SDI Input"
8019 msgstr "Intrare SDI"
8021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8022 msgid "SDI Demux"
8023 msgstr "Demultiplexare SDI"
8025 #: modules/access/live555.cpp:73
8026 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8027 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
8029 #: modules/access/live555.cpp:74
8030 msgid ""
8031 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8032 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8033 "RTSP servers."
8034 msgstr ""
8035 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi şi nonstandard pentru RTSP. Cu "
8036 "acest parametru, VLC va încerca să-l folosească, dar nu se va putea conecta "
8037 "la serverele normale RTSP."
8039 #: modules/access/live555.cpp:78
8040 msgid "WMServer RTSP dialect"
8041 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
8043 #: modules/access/live555.cpp:79
8044 msgid ""
8045 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8046 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8047 msgstr ""
8048 "Serverele WMServer folosesc un dialect nonstandard pentru RTSP. Prin acest "
8049 "parametru, VLC va încerca să-şi asume anumite opţiuni, contrar ghidului RFC "
8050 "2326."
8052 #: modules/access/live555.cpp:84
8053 msgid ""
8054 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8055 "the url."
8056 msgstr ""
8057 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
8058 "adresă nici-un nume sau parolă."
8060 #: modules/access/live555.cpp:87
8061 msgid ""
8062 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8063 "the url."
8064 msgstr ""
8065 "Stabileşte parola pentru conexiune, dacă nu este stabilit în adresă nici-un "
8066 "nume sau parolă."
8068 #: modules/access/live555.cpp:89
8069 msgid "RTSP frame buffer size"
8070 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
8072 #: modules/access/live555.cpp:90
8073 msgid ""
8074 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8075 "broken pictures due to too small buffer."
8076 msgstr ""
8077 "Dimensiunea de plecare a tamponului de cadre RTSP, a unei piese video, poate "
8078 "fi mărită în cazul denaturării imaginilor, ca efect al unui tampon prea mic."
8080 #: modules/access/live555.cpp:96
8081 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8082 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
8084 #: modules/access/live555.cpp:105
8085 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8086 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
8088 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8089 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8090 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
8092 #: modules/access/live555.cpp:114
8093 msgid "Client port"
8094 msgstr "Port client"
8096 #: modules/access/live555.cpp:115
8097 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8098 msgstr "Portul de utilizat pentru sursa RTP a sesiunii"
8100 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8101 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8102 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
8104 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8105 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8106 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
8108 #: modules/access/live555.cpp:125
8109 msgid "HTTP tunnel port"
8110 msgstr "Port tunel HTTP"
8112 #: modules/access/live555.cpp:126
8113 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8114 msgstr "Portul de utilizat pentru tunelarea RTSP/RTP peste HTTP."
8116 #: modules/access/live555.cpp:661
8117 msgid "RTSP authentication"
8118 msgstr "Autentificare RTSP"
8120 #: modules/access/live555.cpp:662
8121 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8122 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume de autentificare şi o parolă validă."
8124 #: modules/access/live555.cpp:687
8125 msgid "RTSP connection failed"
8126 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
8128 #: modules/access/live555.cpp:688
8129 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8130 msgstr "Accesul la flux este refuzat de configurarea serverului."
8132 #: modules/access/mms/mms.c:49
8133 msgid "Force selection of all streams"
8134 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
8136 #: modules/access/mms/mms.c:51
8137 msgid ""
8138 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8139 "You can choose to select all of them."
8140 msgstr ""
8141 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
8142 "Puteți alege să le selectează pe toate."
8144 #: modules/access/mms/mms.c:54
8145 msgid "Maximum bitrate"
8146 msgstr "Rată de biți maximă"
8148 #: modules/access/mms/mms.c:56
8149 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8150 msgstr "Selectează fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
8152 #: modules/access/mms/mms.c:58
8153 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8154 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
8156 #: modules/access/mms/mms.c:59
8157 msgid ""
8158 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8159 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8160 msgstr ""
8161 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
8162 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
8163 "renunța definitiv."
8165 #: modules/access/mms/mms.c:63
8166 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8167 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
8169 #: modules/access/mtp.c:57
8170 msgid "MTP input"
8171 msgstr "Intrare MTP"
8173 #: modules/access/mtp.c:58
8174 msgid "MTP"
8175 msgstr "MTP"
8177 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8178 msgid "File reading failed"
8179 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
8181 #: modules/access/mtp.c:168
8182 #, c-format
8183 msgid "VLC could not read the file: %s"
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/nfs.c:49
8187 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/nfs.c:50
8191 msgid ""
8192 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8193 "gid."
8194 msgstr ""
8196 #: modules/access/nfs.c:57
8197 #, fuzzy
8198 msgid "NFS"
8199 msgstr "FPS"
8201 #: modules/access/nfs.c:58
8202 #, fuzzy
8203 msgid "NFS input"
8204 msgstr "Nicio intrare"
8206 #: modules/access/nfs.c:114
8207 #, fuzzy
8208 msgid "NFS operation failed"
8209 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
8211 #: modules/access/oss.c:66
8212 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8213 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
8215 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8217 msgid "Samplerate"
8218 msgstr "Frecvență de eșantionare"
8220 #: modules/access/oss.c:69
8221 msgid ""
8222 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8223 "48000)"
8224 msgstr ""
8225 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
8226 "22050, 44100, 48000)"
8228 #: modules/access/oss.c:76
8229 msgid "OSS"
8230 msgstr "OSS"
8232 #: modules/access/oss.c:77
8233 msgid "OSS input"
8234 msgstr "Intrare OSS"
8236 #: modules/access/pulse.c:35
8237 msgid ""
8238 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8239 "open a specific source named SOURCE."
8240 msgstr ""
8241 "Tastaţi pulse:// pentru a deschide sursa implicită PulseAudio, sau tastaţi "
8242 "pulse://SOURCE pentru a deschide o sursă specifică denumită SURSĂ."
8244 #: modules/access/pulse.c:42
8245 msgid "PulseAudio"
8246 msgstr "PulseAudio"
8248 #: modules/access/pulse.c:43
8249 msgid "PulseAudio input"
8250 msgstr "Intrare PulseAudio"
8252 #: modules/access/qtsound.m:59
8253 msgid "QTSound"
8254 msgstr "QTSound"
8256 #: modules/access/qtsound.m:60
8257 #, fuzzy
8258 msgid "QuickTime Sound Capture"
8259 msgstr "Captură Quicktime"
8261 #: modules/access/qtsound.m:262
8262 msgid "No Audio Input device found"
8263 msgstr "Niciun dispozitiv de intrare audio găsit"
8265 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8266 #, fuzzy
8267 msgid ""
8268 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8269 "Please check your connectors and drivers."
8270 msgstr ""
8271 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8272 "conectorii și driverele."
8274 #: modules/access/qtsound.m:293
8275 msgid "No audio input device found"
8276 msgstr "Niciun dispozitiv de intrare audio găsit"
8278 #: modules/access/rdp.c:72
8279 msgid "Encrypted connexion"
8280 msgstr "Conexiune criptată"
8282 #: modules/access/rdp.c:74
8283 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8284 msgstr "Frecvenţa de achiziţie (în fps)"
8286 #: modules/access/rdp.c:85
8287 msgid "RDP"
8288 msgstr "RDP"
8290 #: modules/access/rdp.c:89
8291 msgid "RDP Remote Desktop"
8292 msgstr "Desktop la distanță RDP"
8294 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8295 msgid "RTCP (local) port"
8296 msgstr "Port (local) RTCP"
8298 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8299 msgid ""
8300 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8301 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8302 msgstr ""
8303 "Pachetele RTCP vor fi primite pe acest port de protocol transport. Dacă este "
8304 "zero, se va folosi RTP/RTCP multiplexat."
8306 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8307 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8308 msgstr "Cheia SRTP (hexazecimal)"
8310 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8311 msgid ""
8312 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8313 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8314 msgstr ""
8315 "Pachetele RTP vor fi automat autentificate şi descifrate cu această cheie, "
8316 "secretă publică principală, sigură RTP. Aceasta sa fie sub forma unui şir de "
8317 "32-caractere-hexazecimale. "
8319 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8320 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8321 msgstr "SRTP salt (hexazecimal)"
8323 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8324 msgid ""
8325 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8326 "character-long hexadecimal string."
8327 msgstr ""
8328 "Protocolul securizat RTP necesită o valoare master salt (non-secretă). "
8329 "Aceasta constă într-un şir de 28-caractere-hexazecimale."
8331 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8332 msgid "Maximum RTP sources"
8333 msgstr "Resurse RTP maxime"
8335 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8336 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8337 msgstr "Câte surse RTP distincte şi active, sunt permise în acelaşi timp. "
8339 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8340 msgid "RTP source timeout (sec)"
8341 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8343 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8344 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8345 msgstr "Cât timp se aşteaptă un pachet, înainte ca sursa să expire."
8347 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8348 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8349 msgstr "Numărul secveţei maxime de abandon RTP"
8351 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8352 msgid ""
8353 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8354 "future) by this many packets from the last received packet."
8355 msgstr ""
8356 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află prea mult în față (adică in "
8357 "viitor), începând de la ultimul pachet primit."
8359 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8360 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8361 msgstr "Numărul de secveţă, maxim, eronat RTP"
8363 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8364 msgid ""
8365 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8366 "by this many packets from the last received packet."
8367 msgstr ""
8368 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află pe mult în spate (adică în "
8369 "trecut) începând de la ultimul pachet primit."
8371 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8372 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8373 msgstr "Formatul cantităţii de date RTP atribuit cantităţiilor dinamice"
8375 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8376 msgid ""
8377 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8378 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8379 msgstr ""
8380 "Acest format de date transferate, va fi atribuit tipurilor de încărcături "
8381 "dinamice (între 96 şi 127) dacă nu se poate determina altfel prin maparea în-"
8382 "afara-benzii (SDP)"
8384 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8385 msgid "RTP"
8386 msgstr "RTP"
8388 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8389 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8390 msgstr "Intrare Protocol Timp-Real (RTP)"
8392 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8393 msgid "SDP required"
8394 msgstr "Necesită SDP"
8396 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8400 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8401 msgstr ""
8402 "O descriere în formatul SDP este necesară pentru a recepţiona fluxuri RTP. "
8403 "Reţineţi că adresele URL rtp:// nu pot conlucra cu formatul de încărc are "
8404 "dinamică (%<PRIu8>)."
8406 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8407 msgid "Real RTSP"
8408 msgstr "RTSP real"
8410 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8411 msgid "Connection failed"
8412 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8414 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8415 #, c-format
8416 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8417 msgstr "VLC nu se poate conecta la  \"%s:%d\"."
8419 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8420 msgid "Session failed"
8421 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8423 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8424 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8425 msgstr "Sesiunea RTSP solicitată, nu poate fi stabilită. "
8427 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8428 msgid "Receive buffer"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8432 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/satip.c:63
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Request multicast stream"
8438 msgstr "Selectează un flux"
8440 #: modules/access/satip.c:64
8441 msgid "Request server to send stream as multicast"
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8445 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8446 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8447 msgid "Host"
8448 msgstr "Gazdă"
8450 #: modules/access/satip.c:70
8451 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8452 msgstr ""
8454 #: modules/access/screen/screen.c:45
8455 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8456 msgid "Desired frame rate for the capture."
8457 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8459 #: modules/access/screen/screen.c:48
8460 msgid "Capture fragment size"
8461 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8463 #: modules/access/screen/screen.c:50
8464 msgid ""
8465 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8466 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8467 msgstr ""
8468 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8469 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8471 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8472 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8473 msgid "Region top row"
8474 msgstr "Regiunea rândului de sus"
8476 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8477 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8478 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8479 msgstr "Ordonata regiunii de captură, în pixeli."
8481 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8482 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8483 msgid "Region left column"
8484 msgstr "Regiunea coloanei din stânga"
8486 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8487 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8488 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8489 msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
8491 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8492 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8493 msgid "Capture region width"
8494 msgstr "Lătimea regiunii de captură"
8496 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8497 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8498 msgid "Capture region height"
8499 msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
8501 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8502 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8503 msgid "Follow the mouse"
8504 msgstr "Urmărește mausul"
8506 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8507 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8508 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8510 #: modules/access/screen/screen.c:73
8511 msgid "Mouse pointer image"
8512 msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
8514 #: modules/access/screen/screen.c:75
8515 msgid ""
8516 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8517 msgstr ""
8518 "Dacă este specificat, se va folosi imaginea pentru afişarea cursorului pe "
8519 "captura imaginii."
8521 #: modules/access/screen/screen.c:80
8522 msgid "Display ID"
8523 msgstr "ID Ecran"
8525 #: modules/access/screen/screen.c:82
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8528 msgstr "ID Ecran, Dacă nu se specifică, va fi folosit ecranul principal."
8530 #: modules/access/screen/screen.c:83
8531 msgid "Screen index"
8532 msgstr "Index Ecran"
8534 #: modules/access/screen/screen.c:85
8535 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8536 msgstr "Indexul ecranului (1, 2, 3, ...). Alternativă la Afișarea ID."
8538 #: modules/access/screen/screen.c:98
8539 msgid "Screen Input"
8540 msgstr "Intrare ecran"
8542 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8543 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8544 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8547 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8549 msgid "Screen"
8550 msgstr "Ecran"
8552 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8553 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8554 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8555 msgstr ""
8556 "De câte ori, conţinutul ecranului, ar trebui să fie reîmprospătat per "
8557 "secundă. "
8559 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8560 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8561 msgstr "Lăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru lăţime completă"
8563 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8564 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8565 msgstr ""
8566 "Înăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru înălţime completă"
8568 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8571 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8573 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8574 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8575 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8577 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8578 msgid "SDP"
8579 msgstr "SDP"
8581 #: modules/access/sdp.c:33
8582 msgid "Session Description Protocol"
8583 msgstr "Protocol Descriere Sesiune "
8585 #: modules/access/sftp.c:53
8586 msgid "SFTP port"
8587 msgstr "Port SFTP"
8589 #: modules/access/sftp.c:54
8590 msgid "SFTP port number to use on the server"
8591 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8593 #: modules/access/sftp.c:64
8594 msgid "SFTP input"
8595 msgstr "Intrare SFTP"
8597 #: modules/access/sftp.c:394
8598 msgid "SFTP authentication"
8599 msgstr "Autentificare SFTP"
8601 #: modules/access/sftp.c:395
8602 #, c-format
8603 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8604 msgstr ""
8605 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
8606 "la %s"
8608 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8609 msgid "Frame buffer depth"
8610 msgstr "Adâncimea tamponului de cadru"
8612 #: modules/access/shm.c:48
8613 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8614 msgstr "Adâncimea pixelului tamponului de cadru, sau zero pentru un fișier XWD"
8616 #: modules/access/shm.c:50
8617 msgid "Frame buffer width"
8618 msgstr "Lăţime tampon cadru"
8620 #: modules/access/shm.c:52
8621 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8622 msgstr "Lăţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8624 #: modules/access/shm.c:54
8625 msgid "Frame buffer height"
8626 msgstr "Înălţime tampon cadru"
8628 #: modules/access/shm.c:56
8629 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8630 msgstr "Înălţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8632 #: modules/access/shm.c:58
8633 msgid "Frame buffer segment ID"
8634 msgstr "ID segment tampon cadru"
8636 #: modules/access/shm.c:60
8637 msgid ""
8638 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8639 "shm-file is specified)."
8640 msgstr ""
8641 "ID segment memorie partajată a Sistemului V, al tamponului de cadru (este "
8642 "ignorat dacă se specifică -shm-file)."
8644 #: modules/access/shm.c:63
8645 msgid "Frame buffer file"
8646 msgstr "Fişier tampon cadru"
8648 #: modules/access/shm.c:65
8649 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8650 msgstr "Calea către fişierul asociat memoriei sau a tamponului de cadru"
8652 #: modules/access/shm.c:75
8653 msgid "XWD file (autodetect)"
8654 msgstr "Fişier XWD (autodetecţie)"
8656 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8657 msgid "8 bits"
8658 msgstr "8 biți"
8660 #: modules/access/shm.c:76
8661 msgid "15 bits"
8662 msgstr "15 biți"
8664 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8665 msgid "16 bits"
8666 msgstr "16 biți"
8668 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8669 msgid "24 bits"
8670 msgstr "24 de biți"
8672 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8673 msgid "32 bits"
8674 msgstr "32 de biți"
8676 #: modules/access/shm.c:83
8677 msgid "Framebuffer input"
8678 msgstr "Input pentru tamponul de cadru"
8680 #: modules/access/shm.c:84
8681 msgid "Shared memory framebuffer"
8682 msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
8684 #: modules/access/smb.c:65
8685 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8686 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
8688 #: modules/access/smb.c:68
8689 msgid "SMB input"
8690 msgstr "Intrare SMB"
8692 #: modules/access/smb_common.h:27
8693 msgid "SMB domain"
8694 msgstr "Domeniu SMB"
8696 #: modules/access/smb_common.h:28
8697 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8698 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8700 #: modules/access/smb_common.h:31
8701 #, fuzzy
8702 msgid "SMB authentication required"
8703 msgstr "Autentificare RTSP"
8705 #: modules/access/smb_common.h:32
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8709 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8710 "username) and a password."
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8714 #, fuzzy
8715 msgid "SRT"
8716 msgstr "RTP"
8718 #: modules/access/srt.c:289
8719 #, fuzzy
8720 msgid "SRT input"
8721 msgstr "Intrare SFTP"
8723 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8724 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8728 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8732 #, fuzzy
8733 msgid "SRT latency (ms)"
8734 msgstr "Întârziere (ms)"
8736 #: modules/access/tcp.c:116
8737 msgid "TCP"
8738 msgstr "TCP"
8740 #: modules/access/tcp.c:117
8741 msgid "TCP input"
8742 msgstr "Intrare TCP"
8744 #: modules/access/timecode.c:42
8745 msgid "Time code"
8746 msgstr "Cod timp"
8748 #: modules/access/timecode.c:43
8749 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/access/udp.c:61
8753 #, fuzzy
8754 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8755 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8757 #: modules/access/udp.c:64
8758 msgid "UDP"
8759 msgstr "UDP"
8761 #: modules/access/udp.c:65
8762 msgid "UDP input"
8763 msgstr "Intrare UDP"
8765 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8766 msgid "Reset defaults"
8767 msgstr "Restaurează la implicit"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8770 msgid "Video capture device"
8771 msgstr "Dispozitivul pentru captură video"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8774 msgid "Video capture device node."
8775 msgstr "Nodul dispozitivului de captură video"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8778 msgid "VBI capture device"
8779 msgstr "Dispozitiv de captură VBI"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8782 #, fuzzy
8783 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8784 msgstr ""
8785 "Nodul dispozitivului la nivelul căruia poat fi citite datele (pentru "
8786 "subtitrări complexe)"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8789 msgid "Standard"
8790 msgstr "Standard"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8793 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8794 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8797 msgid ""
8798 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8799 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8800 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8801 "I420, I411, I410, MJPG)"
8802 msgstr ""
8803 "Forţează dispozitivul video Video4Linux2, să folosească un format specific "
8804 "de saturație cromatică (ex.  I420 or I422 pentru imagini brute-raw,  MJPG "
8805 "pentru intrările comprimate M-JPEG) (Lista completă: GREY, I240, RV16, RV15, "
8806 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8809 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8810 msgstr "Inputul cardului folosit (vezi debug)."
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8813 msgid "Audio input"
8814 msgstr "Intrare audio"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8817 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8818 msgstr "Inputul audio a cardului folosit (vezi debug)."
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8821 msgid ""
8822 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8823 "strictly positive)."
8824 msgstr ""
8825 "Rezoluţia specifică a pixelilor este forţată (dacă atât lăţimea cât şi "
8826 "înălţimea sunt strict pozitive)."
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8829 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8833 msgid "Radio device"
8834 msgstr "Dispozitiv radio"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8837 msgid "Radio tuner device node."
8838 msgstr "Nodul dispozitivului de tunare radio."
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8841 msgid "Frequency"
8842 msgstr "Frecvență"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8845 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8846 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8849 msgid "Audio mode"
8850 msgstr "Mod audio"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8853 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8854 msgstr "Acordor audio mono/stereo și selectia pistei."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8857 msgid "Reset controls"
8858 msgstr "Resetează controalele"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8861 msgid "Reset controls to defaults."
8862 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8867 msgid "Brightness"
8868 msgstr "Luminozitate"
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8871 msgid "Picture brightness or black level."
8872 msgstr "Luminozitatea imaginii sau nivelul negrului."
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8875 msgid "Automatic brightness"
8876 msgstr "Luminozitate automată"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8879 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8880 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8884 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8885 msgid "Contrast"
8886 msgstr "Contrast"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8889 msgid "Picture contrast or luma gain."
8890 msgstr "Contrast imagine sau compensare luminantă-luma."
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8897 msgid "Saturation"
8898 msgstr "Saturație"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8901 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8902 msgstr "Saturaţie imagine sau compensare de saturaţie cromatică."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8907 msgid "Hue"
8908 msgstr "Nuanță"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8911 msgid "Hue or color balance."
8912 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8915 msgid "Automatic hue"
8916 msgstr "Nuanță automată"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8919 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8920 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8923 msgid "White balance temperature (K)"
8924 msgstr "Temperatura balansului de alb (K)"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8927 msgid ""
8928 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8929 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8930 msgstr ""
8931 "Temperatura balansului de alb, ca şi temperare a culorii, în grade Kelvin "
8932 "(28000 este incandescenţa minimă, 6500 este maximul luminii zilei)."
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8935 msgid "Automatic white balance"
8936 msgstr "Balans automat de alb"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8939 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8940 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8943 msgid "Red balance"
8944 msgstr "Balans la roșu"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8947 msgid "Red chroma balance."
8948 msgstr "Saturaţia cromatică de Roşu."
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8951 msgid "Blue balance"
8952 msgstr "Balans la albastru"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8955 msgid "Blue chroma balance."
8956 msgstr "Saturaţia cromatică de Albastru."
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8961 msgid "Gamma"
8962 msgstr "Gama"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8965 msgid "Gamma adjust."
8966 msgstr "Ajustare de gama."
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8969 msgid "Automatic gain"
8970 msgstr "Nivel automat"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8973 msgid "Automatically set the video gain."
8974 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8977 msgid "Gain"
8978 msgstr "Câștig"
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8981 msgid "Picture gain."
8982 msgstr "Compensare imagine."
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8985 msgid "Sharpness"
8986 msgstr "Claritate"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8989 msgid "Sharpness filter adjust."
8990 msgstr "Ajustare filtru Claritate."
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8993 msgid "Chroma gain"
8994 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8997 msgid "Chroma gain control."
8998 msgstr "Control saturaţie cromatică."
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9001 msgid "Automatic chroma gain"
9002 msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9005 msgid "Automatically control the chroma gain."
9006 msgstr "Controlul automat al saturaţiei cromatice."
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9009 msgid "Power line frequency"
9010 msgstr "Frecvenţa alimentării"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9013 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9014 msgstr "Filtrul de stabilizare al frecvenţei de alimentare."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9017 msgid "50 Hz"
9018 msgstr "50 Hz"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9021 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
9022 msgid "60 Hz"
9023 msgstr "60 Hz"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9026 msgid "Backlight compensation"
9027 msgstr "Compensare Iluminare fundal"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9030 msgid "Band-stop filter"
9031 msgstr "Filtru Stop-Bandă"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9034 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9035 msgstr ""
9036 "Întrerupe o bandă de lumină, prin iluminare fluorescentă (unitate "
9037 "nedocumentată)."
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9040 msgid "Horizontal flip"
9041 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9044 msgid "Flip the picture horizontally."
9045 msgstr "Întoarcere imagine pe orizontală."
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9048 msgid "Vertical flip"
9049 msgstr "Întoarcere pe verticală"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9052 msgid "Flip the picture vertically."
9053 msgstr "Întoarcere imagine pe verticală."
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9056 msgid "Rotate (degrees)"
9057 msgstr "Rotire (în grade)"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9060 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9061 msgstr "Unghiul de rotire al imaginii (ăn grade)."
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9064 msgid "Color killer"
9065 msgstr "Eliminator culore"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9068 msgid ""
9069 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9070 "signal is weak."
9071 msgstr ""
9072 "Activează eliminarea culorii, adică comutarea la imaginea alb & negru, dacă "
9073 "semnalul este slab."
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9076 msgid "Color effect"
9077 msgstr "Efect culoare"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9080 msgid "Select a color effect."
9081 msgstr "Selectaţi efectul de culoare."
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9084 msgid "Black & white"
9085 msgstr "Negru & alb"
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9089 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9090 msgid "Sepia"
9091 msgstr "Sepia"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9094 msgid "Negative"
9095 msgstr "Negativul"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9098 msgid "Emboss"
9099 msgstr "În relief"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9102 msgid "Sketch"
9103 msgstr "Schiţă"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9106 msgid "Sky blue"
9107 msgstr "Albastru deschis"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9110 msgid "Grass green"
9111 msgstr "Verde-gazon"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9114 msgid "Skin whiten"
9115 msgstr "Culoarea pielii deschise"
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9118 msgid "Vivid"
9119 msgstr "Vivid"
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9122 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9123 msgid "Audio volume"
9124 msgstr "Volum audio"
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9127 msgid "Volume of the audio input."
9128 msgstr "Volumul de intrare audio."
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9131 msgid "Audio balance"
9132 msgstr "Balans Audio"
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9135 msgid "Balance of the audio input."
9136 msgstr "Balansul Audio de intrare"
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9139 msgid "Bass level"
9140 msgstr "Nivel bas"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9143 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9144 msgstr "Ajustarea balansului Audio de intrare."
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9147 msgid "Treble level"
9148 msgstr "Nivel tonuri înalte"
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9151 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9152 msgstr "Ajustarea tonurilor înalte din intrarea audio."
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9155 msgid "Mute the audio."
9156 msgstr "Dezactivare audio."
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9159 msgid "Loudness mode"
9160 msgstr "Mod de intensitate"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9163 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9164 msgstr "Modul de intensitate ex. amplificarea de bas."
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9167 msgid "v4l2 driver controls"
9168 msgstr "Controale driver v4l2"
9170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9171 #, fuzzy
9172 msgid ""
9173 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9174 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9175 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9176 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9177 msgstr ""
9178 "Stabiliţi controalele driver-ului v4l2, la valorile specificate, folosind o "
9179 "listă cu separatoare prin virgulă, şi opţional închise prin acolade (ex.: "
9180 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pentru listarea "
9181 "controalelor disponibile, adăugaţi parametrii (-vvv) sau utilizaţi aplicaţia "
9182 "v4l2-ctl."
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9186 #: modules/control/hotkeys.c:395
9187 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9188 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9189 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9190 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9191 msgid "All"
9192 msgstr "Tot"
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9195 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9196 msgstr "Sunet Televiziune Multicanal (MTS)"
9198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9199 msgid "525 lines / 60 Hz"
9200 msgstr "525 linii / 60 Hz"
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9203 msgid "625 lines / 50 Hz"
9204 msgstr "625 linii / 50 Hz"
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9207 msgid "PAL N Argentina"
9208 msgstr "PAL N Argentina"
9210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9211 msgid "NTSC M Japan"
9212 msgstr "NTSC M Japonia"
9214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9215 msgid "NTSC M South Korea"
9216 msgstr "NTSC M Coreea de Sud"
9218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9219 msgid "Mono"
9220 msgstr "Mono"
9222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9223 msgid "Primary language"
9224 msgstr "Limba principală"
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9227 msgid "Secondary language or program"
9228 msgstr "Limba secundară sau programul"
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9231 msgid "Dual mono"
9232 msgstr "Mono dual"
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9235 msgid "V4L"
9236 msgstr "V4L"
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9239 msgid "Video4Linux input"
9240 msgstr "Intrare Video4Linux"
9242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9243 msgid "Video input"
9244 msgstr "Intrare video"
9246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9247 msgid "Tuner"
9248 msgstr "Tuner"
9250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9251 msgid "Controls"
9252 msgstr "Controale"
9254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9255 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9256 msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
9258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9259 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9260 msgstr "Intrare A/V comprimare Video4Linux"
9262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9263 msgid "Video4Linux radio tuner"
9264 msgstr "Tunare radio Video4Linux"
9266 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9267 msgid "VCD"
9268 msgstr "VCD"
9270 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9271 msgid "VCD input"
9272 msgstr "Intrare VCD"
9274 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9275 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9276 msgstr "[vcd:][dispozitiv][#[titlu][,[capitol]]]"
9278 #: modules/access/vdr.c:72
9279 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9280 msgstr "Asistenţă pentru înregistrările VDR (http://www.tvdr.de/)."
9282 #: modules/access/vdr.c:74
9283 msgid "Chapter offset in ms"
9284 msgstr "Deplasare capitol în ms"
9286 #: modules/access/vdr.c:76
9287 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9288 msgstr ""
9289 "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
9291 #: modules/access/vdr.c:80
9292 msgid "Default frame rate for chapter import."
9293 msgstr "Frecvenţa implicită a cadrelor, pentru importarea capitolelor."
9295 #: modules/access/vdr.c:84
9296 msgid "VDR"
9297 msgstr "VDR"
9299 #: modules/access/vdr.c:87
9300 msgid "VDR recordings"
9301 msgstr "Înregistrări VDR"
9303 #: modules/access/vdr.c:380
9304 #, c-format
9305 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9306 msgstr ""
9308 #: modules/access/vdr.c:545
9309 #, c-format
9310 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9311 msgstr ""
9313 #: modules/access/vdr.c:820
9314 msgid "VDR Cut Marks"
9315 msgstr "Semne tăiere VDR"
9317 #: modules/access/vdr.c:886
9318 msgid "Start"
9319 msgstr "Pornire"
9321 #: modules/access/vnc.c:48
9322 msgid "X.509 Certificate Authority"
9323 msgstr "Autoritate Certificare X.509"
9325 #: modules/access/vnc.c:49
9326 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9327 msgstr "Certificatul Autorității ce verifică conformitatea server-ului"
9329 #: modules/access/vnc.c:50
9330 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9331 msgstr "Lista Certificatelor de Revocare X.509"
9333 #: modules/access/vnc.c:51
9334 msgid "List of revoked servers certificates"
9335 msgstr "Lista certificatelor de server, revocate"
9337 #: modules/access/vnc.c:52
9338 msgid "X.509 Client certificate"
9339 msgstr "Certificat Client X.509"
9341 #: modules/access/vnc.c:53
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Certificate for client authentication"
9344 msgstr "Certificat pentru autentificarea clientului"
9346 #: modules/access/vnc.c:54
9347 msgid "X.509 Client private key"
9348 msgstr "Cheia privată X,509 a clientului "
9350 #: modules/access/vnc.c:55
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Private key for authentication by certificate"
9353 msgstr "Cheia privată pentru autentificarea prin certificat"
9355 #: modules/access/vnc.c:58
9356 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9357 msgstr "Saturaţie cromatică RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9359 #: modules/access/vnc.c:61
9360 msgid "Compression level"
9361 msgstr "Nivel de compresie"
9363 #: modules/access/vnc.c:62
9364 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9365 msgstr ""
9367 #: modules/access/vnc.c:63
9368 msgid "Image quality"
9369 msgstr "Calitate imagine"
9371 #: modules/access/vnc.c:64
9372 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9373 msgstr "Calitatea imagine de la 1 la 9 (maxim)"
9375 #: modules/access/vnc.c:78
9376 msgid "VNC"
9377 msgstr "VNC"
9379 #: modules/access/vnc.c:82
9380 msgid "VNC client access"
9381 msgstr "Accesul VNC a clientului"
9383 #: modules/access/wasapi.c:485
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Loopback mode"
9386 msgstr "Buclă / Repetă"
9388 #: modules/access/wasapi.c:486
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9391 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9393 #: modules/access/wasapi.c:489
9394 msgid "WASAPI"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/access/wasapi.c:490
9398 msgid "Windows Audio Session API input"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9402 msgid "Dummy stream output"
9403 msgstr "Ieșire de flux falsă"
9405 #: modules/access_output/file.c:315
9406 msgid "Keep existing file"
9407 msgstr "Păstrare fişier existent"
9409 #: modules/access_output/file.c:316
9410 msgid "Overwrite"
9411 msgstr "Suprascrie"
9413 #: modules/access_output/file.c:317
9414 msgid ""
9415 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9416 "overridden and its content will be lost."
9417 msgstr ""
9418 "Fișierul de ieșire, există deja. Dacă înregistrare va continua, fişierul va "
9419 "fi suprascris, iar conţinutul său se va pierde. "
9421 #: modules/access_output/file.c:375
9422 msgid "Overwrite existing file"
9423 msgstr "Suprascriere fişier existent"
9425 #: modules/access_output/file.c:377
9426 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9427 msgstr "Dacă fişierul există deja, va fi suprascris."
9429 #: modules/access_output/file.c:378
9430 msgid "Append to file"
9431 msgstr "Adaugă la fișier"
9433 #: modules/access_output/file.c:379
9434 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9435 msgstr ""
9436 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
9438 #: modules/access_output/file.c:381
9439 msgid "Format time and date"
9440 msgstr "Format dată şi oră"
9442 #: modules/access_output/file.c:382
9443 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9444 msgstr "Execută formatarea ISO C, a datei şi orei pe calea fișierului "
9446 #: modules/access_output/file.c:384
9447 msgid "Synchronous writing"
9448 msgstr "Scriere sincronă"
9450 #: modules/access_output/file.c:385
9451 msgid "Open the file with synchronous writing."
9452 msgstr "Deschidere fişier cu scriere sincronă."
9454 #: modules/access_output/file.c:388
9455 msgid "File stream output"
9456 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
9458 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9461 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
9463 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9464 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9465 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
9467 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9468 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9469 msgid "Mime"
9470 msgstr "MIME"
9472 #: modules/access_output/http.c:59
9473 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9474 msgstr ""
9475 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
9477 #: modules/access_output/http.c:61
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Metacube"
9480 msgstr "Meta+"
9482 #: modules/access_output/http.c:62
9483 msgid ""
9484 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/access_output/http.c:67
9488 msgid "HTTP stream output"
9489 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
9491 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9492 msgid "Segment length"
9493 msgstr "Lungime de segment"
9495 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9496 msgid "Length of TS stream segments"
9497 msgstr "Lungimea segmentelor TS de flux"
9499 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9500 msgid "Split segments anywhere"
9501 msgstr "Divizează segmentele oriunde"
9503 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9504 msgid ""
9505 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9506 msgstr ""
9507 "Nu necesită un cadru-cheie înaintea divizării unui segment. Necesar numai "
9508 "pentru audio."
9510 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9511 msgid "Number of segments"
9512 msgstr "Numărul de segmente"
9514 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9515 msgid "Number of segments to include in index"
9516 msgstr "Numărul de segmente, de inclus în index"
9518 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9519 msgid "Allow cache"
9520 msgstr "Permitere cache"
9522 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9523 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9524 msgstr ""
9525 "Adăugare de directivă EXT-X-ALLOW-CACHE:NO în fişierul-listei-de-redare, "
9526 "dacă este dezactivat"
9528 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9529 msgid "Index file"
9530 msgstr "Fișier index"
9532 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9533 msgid "Path to the index file to create"
9534 msgstr "Calea către care se va crea fișierul index"
9536 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9537 msgid "Full URL to put in index file"
9538 msgstr "URL-ul complet de pus în fişierul index"
9540 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9541 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9542 msgstr ""
9543 "URL-ul complet de pus în fişierul index. Folosiţi # pentru reprezentarea "
9544 "numărului de segment"
9546 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9547 msgid "Delete segments"
9548 msgstr "Ştergere segmente"
9550 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9551 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9552 msgstr "Ştergerea segmentelor când nu mai sunt necesare"
9554 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9555 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9556 msgstr "Folosirea mecanismului de control ritm al multiplexoarelor"
9558 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9559 msgid "AES key URI to place in playlist"
9560 msgstr "Cheia URI AES, de plasat în lista de redare "
9562 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9563 msgid "AES key file"
9564 msgstr "Fișier cheie AES"
9566 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9567 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9568 msgstr "Fișierul care conține cheia de criptare de 16 baiți."
9570 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9571 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9572 msgstr "Fişierul din care citeşte VLC  chei-URI şi locaţia-fiţierului-cheie"
9574 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9575 #, fuzzy
9576 msgid ""
9577 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9578 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9579 "segment."
9580 msgstr ""
9581 "Fişierul este citit când segmentul este iniţiat, se presupune a fi în "
9582 "formatul: key-uri\\nkey-file. Fişierul este citit în deschiderea "
9583 "segmentului, iar valorile sunt folosite pentru acel segment."
9585 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9586 msgid "Use randomized IV for encryption"
9587 msgstr "Folosește IV aleator pentru criptare"
9589 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9590 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9591 msgstr "Generare IV în locul folosirii numărului-de-segment ca şi IV"
9593 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Number of first segment"
9596 msgstr "Numărul de segmente"
9598 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9599 #, fuzzy
9600 msgid "The number of the first segment generated"
9601 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
9603 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9604 msgid "HTTP Live streaming output"
9605 msgstr "Flux de ieșire live HTTP"
9607 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9608 msgid "LiveHTTP"
9609 msgstr "LiveHTTP"
9611 #: modules/access_output/shout.c:64
9612 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9614 msgid "Stream name"
9615 msgstr "Nume flux"
9617 #: modules/access_output/shout.c:65
9618 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9619 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
9621 #: modules/access_output/shout.c:68
9622 msgid "Stream description"
9623 msgstr "Descriere flux"
9625 #: modules/access_output/shout.c:69
9626 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9627 msgstr ""
9628 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
9629 "dumneavoastră."
9631 #: modules/access_output/shout.c:72
9632 msgid "Stream MP3"
9633 msgstr "Flux MP3"
9635 #: modules/access_output/shout.c:73
9636 msgid ""
9637 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9638 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9639 "shoutcast/icecast server."
9640 msgstr ""
9641 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
9642 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
9643 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
9645 #: modules/access_output/shout.c:82
9646 msgid "Genre description"
9647 msgstr "Descrierea genului"
9649 #: modules/access_output/shout.c:83
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Genre of the content."
9652 msgstr "Genul conținutului."
9654 #: modules/access_output/shout.c:85
9655 #, fuzzy
9656 msgid "URL description"
9657 msgstr "Descriere"
9659 #: modules/access_output/shout.c:86
9660 #, fuzzy
9661 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9662 msgstr "URL cu informaţii despre fluxul canalului dvs."
9664 #: modules/access_output/shout.c:93
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9667 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
9669 #: modules/access_output/shout.c:96
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9672 msgstr "Informaţie de eşantionare a fluxului transcodat."
9674 #: modules/access_output/shout.c:98
9675 msgid "Number of channels"
9676 msgstr "Numărul de canale"
9678 #: modules/access_output/shout.c:99
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9681 msgstr "Numărul de informaţii canale a fluxului transcodat."
9683 #: modules/access_output/shout.c:101
9684 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9685 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
9687 #: modules/access_output/shout.c:102
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9690 msgstr "Informaţii despre Calitatea Ogg Vorbis a fluxului transcodat."
9692 #: modules/access_output/shout.c:104
9693 msgid "Stream public"
9694 msgstr "Difuzare publică"
9696 #: modules/access_output/shout.c:105
9697 msgid ""
9698 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9699 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9700 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9701 msgstr ""
9702 "Puneţi serverul la dispoziţia publicului pe 'Yellow Pages' /Pagini Galbene "
9703 "(director de transmisii directe) prin situl web icecast/shoutcast. Necesită "
9704 "specificarea vitezei de transfer bitrate pentru SHOUTcast. Necesită fluxare "
9705 "Ogg pentru ICEcast."
9707 #: modules/access_output/shout.c:111
9708 msgid "IceCAST output"
9709 msgstr "Ieșire IceCAST"
9711 #: modules/access_output/srt.c:312
9712 #, fuzzy
9713 msgid "SRT stream output"
9714 msgstr "Flux de ieșire RTP"
9716 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9717 msgid "Caching value (ms)"
9718 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
9720 #: modules/access_output/udp.c:64
9721 msgid ""
9722 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9723 "milliseconds."
9724 msgstr ""
9725 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
9726 "trebui stabilită în milisecunde."
9728 #: modules/access_output/udp.c:67
9729 msgid "Group packets"
9730 msgstr "Pachete de grup"
9732 #: modules/access_output/udp.c:68
9733 msgid ""
9734 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9735 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9736 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9737 msgstr ""
9738 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
9739 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
9740 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
9742 #: modules/access_output/udp.c:75
9743 msgid "UDP stream output"
9744 msgstr "Flux de ieșire UDP"
9746 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9747 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9748 msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
9750 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9751 msgid "ARM NEON audio volume"
9752 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9754 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9755 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9756 msgstr "Saturaţie cromatică ARM NEON, YUV->RGBA"
9758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9759 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9760 msgstr ""
9762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9763 msgid ""
9764 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9765 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9766 msgstr ""
9767 "Defineşte dacă informaţia BarGraph ar trebui trimisă. 1 dacă informaţia ar "
9768 "trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9771 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9775 msgid ""
9776 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9777 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9778 msgstr ""
9779 "Defineşte, căt de des ar trebui trimisă informaţia barGraph. Trimite "
9780 "informaţia barGraph la fiecare n pachete audio (implicit 4)."
9782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9783 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9787 msgid ""
9788 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9789 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9790 msgstr ""
9791 "Defineşte dacă informaţia de alarmă silenţioasă, ar trebui trimisă. 1 decă "
9792 "informaţia ar trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9794 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9795 msgid "Time window to use in ms"
9796 msgstr ""
9798 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9799 msgid ""
9800 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9801 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9802 "alarm is sent (default 5000)."
9803 msgstr ""
9804 "Ora Ferestrei din timpul în care nivelul audio este măsurat în ms, pentru "
9805 "detecţia silenţioasă. Dacă nivelul audio este sub prag în acest timp, va fi "
9806 "trimisă o alarmă (implicit 5000)."
9808 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9809 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9810 msgstr "Nivelul audio minim pentru a declanșa alarma"
9812 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9813 msgid ""
9814 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9815 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9816 msgstr ""
9817 "Pragul ce trebuie atins pentru a declanşa o alarmă. Dacă nivelul audio este "
9818 "sub prag în acest timp, va fi trimisă o alarmă (implicit 0.1)."
9820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9821 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9822 msgstr "Intervalul între două mesaje de alarmă în ms"
9824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9825 msgid ""
9826 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9827 "saturation (default 2000)."
9828 msgstr ""
9829 "Timpul dintre două mesaje de alarmă, în ms. Această valoare este folosită "
9830 "pentru a evita saturaţia de alarmare (implicit 2000)."
9832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9833 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9834 msgstr "Partea audio a funcţiei BarGraph"
9836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9837 msgid "Audiobar Graph"
9838 msgstr "BarăAudio Graph"
9840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9841 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9842 msgstr "Decodor simplu pentru fluxuri codificate Dolby Surround"
9844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9845 msgid "Dolby Surround decoder"
9846 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9850 msgid ""
9851 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9852 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9853 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9854 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9855 "It works with any source format from mono to 7.1."
9856 msgstr ""
9857 "Acest efect vă oferă senşaţia că staţi într-o cameră cu un set complet 7.1, "
9858 "de difuzoare, când de fapt folosiţi doar căştile; oferindu-vă astfel o "
9859 "experienţă sonoră mult mai realistică. Ar trebui, de asemenea să fie mult "
9860 "mai confortabilă şi mai puţin obositoare, cînd ascultaţi muzică pentru "
9861 "perioade lungi de timp.\n"
9862 "Funcţionează cu orice format de sursă, de la mono, la 7.1."
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9865 msgid "Characteristic dimension"
9866 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9869 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9870 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9873 msgid "Compensate delay"
9874 msgstr "Compensează întârzierea"
9876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9877 msgid ""
9878 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9879 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9880 "case, turn this on to compensate."
9881 msgstr ""
9882 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9883 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9884 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9887 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9888 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9891 msgid ""
9892 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9893 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9894 msgstr ""
9895 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9896 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9899 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9900 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9903 msgid "Headphone effect"
9904 msgstr "Efect în căști"
9906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9907 msgid "Use downmix algorithm"
9908 msgstr "Folosire algoritm downmix"
9910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9911 msgid ""
9912 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9913 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9914 "speakers."
9915 msgstr ""
9916 "Această opţiune selectează un algoritm downmix, din stereo în mono, ce este "
9917 "folosit în canalul de mixaj al căştilor. Oferă efectul audio al unei camere "
9918 "plină cu difuzoare."
9920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9921 msgid "Select channel to keep"
9922 msgstr "Selectează canalul de păstrat"
9924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9925 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9926 msgstr ""
9927 "Această opţiune reduce la tăcere toate celelalte canale, cu excepţia "
9928 "canalului selectat."
9930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9932 msgid "Rear left"
9933 msgstr "Stânga spate"
9935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9937 msgid "Rear right"
9938 msgstr "Dreapta spate"
9940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9942 msgid "Low-frequency effects"
9943 msgstr "Efecte de joasă-frecvenţă"
9945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9947 msgid "Side left"
9948 msgstr "Lateral stânga"
9950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9952 msgid "Side right"
9953 msgstr "Lateral Dreapta"
9955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9957 msgid "Rear center"
9958 msgstr "Centru Spate"
9960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9961 msgid "Stereo to mono downmixer"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9965 msgid "Audio channel remapper"
9966 msgstr "Recorelare canal Audio"
9968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9969 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9970 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9973 msgid "HRTF file for the binauralization"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9977 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9981 msgid "Headphones mode (binaural)"
9982 msgstr ""
9984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9985 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9986 msgstr ""
9988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9989 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9990 msgstr ""
9992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Binauralizer"
9995 msgstr "Vizualizator"
9997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9998 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9999 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
10001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
10002 msgid "Sound Delay"
10003 msgstr "Întârziere de sunet"
10005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
10006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
10007 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
10008 msgid "Delay"
10009 msgstr "Întârziere"
10011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
10012 msgid "Add a delay effect to the sound"
10013 msgstr "Adăugați un effect de întârziere sunetului."
10015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
10016 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
10017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
10018 msgid "Delay time"
10019 msgstr "Timp de întârziere"
10021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10022 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10023 msgstr "Timpul unei întârzieri medie in milisecunde. Notați media."
10025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10026 msgid "Sweep Depth"
10027 msgstr "Adâncime sweep"
10029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10030 msgid ""
10031 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10032 "be delay-time +/- sweep-depth."
10033 msgstr ""
10034 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
10035 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
10037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10038 msgid "Sweep Rate"
10039 msgstr "Frecvență sweep"
10041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10042 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10043 msgstr ""
10044 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
10045 "secundă de redare."
10047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10048 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10049 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
10050 msgid "Feedback gain"
10051 msgstr "Nivel feedback"
10053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10054 msgid "Gain on Feedback loop"
10055 msgstr "Câștigul unei bucle de Feedback."
10057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10058 msgid "Wet mix"
10059 msgstr "Mixare Udă"
10061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10062 msgid "Level of delayed signal"
10063 msgstr "Nivelul semnalului întârziat"
10065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10066 msgid "Dry Mix"
10067 msgstr "Mixare Uscată"
10069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10070 msgid "Level of input signal"
10071 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
10073 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10074 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10075 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10076 msgid "RMS/peak"
10077 msgstr "RMS/vârf"
10079 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Set the RMS/peak."
10082 msgstr "Stabileşte RMS/vârf (0 ... 1)."
10084 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10085 msgid "Attack time"
10086 msgstr "Timp de Atac"
10088 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10091 msgstr "Stabileşte timpul de atac, în milisecunde (1.5 ... 400)."
10093 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10094 msgid "Release time"
10095 msgstr "Timp de Eliberare"
10097 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Set the release time in milliseconds."
10100 msgstr "Stabileşte timpul de eliberare, în milisecunde (2 ... 800)."
10102 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10103 msgid "Threshold level"
10104 msgstr "Nivel de prag"
10106 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Set the threshold level in dB."
10109 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
10111 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10114 msgid "Ratio"
10115 msgstr "Raport"
10117 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Set the ratio (n:1)."
10120 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
10122 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10124 msgid "Knee radius"
10125 msgstr "Raza de knee"
10127 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Set the knee radius in dB."
10130 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
10132 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10133 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10134 msgid "Makeup gain"
10135 msgstr "Nivel compoziţie"
10137 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10138 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10139 msgstr "Stabileşte nivelul de compoziţie, în dB (0 ... 24)."
10141 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10143 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10144 msgid "Compressor"
10145 msgstr "Compresor"
10147 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10148 msgid "Dynamic range compressor"
10149 msgstr "Compresor dinamic de interval"
10151 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10152 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10153 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
10155 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10158 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare A/52->S/PDIF"
10160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10161 msgid "Equalizer preset"
10162 msgstr "Preset egalizator"
10164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10165 msgid "Preset to use for the equalizer."
10166 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
10168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10169 msgid "Bands gain"
10170 msgstr "Câștig pe benzi"
10172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10173 msgid ""
10174 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10175 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10176 "-2 0 2\"."
10177 msgstr ""
10178 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
10179 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
10180 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
10182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10183 msgid "Use VLC frequency bands"
10184 msgstr "Folosire benzi frecvenţă VLC"
10186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10187 msgid ""
10188 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10189 msgstr ""
10190 "Folosiţi benzile VLC de frecvenţă. Altfel, folosiţi benzile de frecvenţă ISO "
10191 "Standard."
10193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10194 msgid "Two pass"
10195 msgstr "Două treceri"
10197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10198 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10199 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10200 msgstr ""
10201 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
10203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10204 msgid "Global gain"
10205 msgstr "Câștig global"
10207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10208 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10209 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10210 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
10212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10213 msgid "Equalizer with 10 bands"
10214 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
10216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10217 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10218 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10219 msgid "Equalizer"
10220 msgstr "Egalizator"
10222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10223 msgid "Flat"
10224 msgstr "Plat"
10226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10228 msgid "Classical"
10229 msgstr "Clasic"
10231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10233 msgid "Club"
10234 msgstr "Club"
10236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10238 msgid "Dance"
10239 msgstr "Dance"
10241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10242 msgid "Full bass"
10243 msgstr "Bași complet"
10245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10246 msgid "Full bass and treble"
10247 msgstr "Bași și înalte complet"
10249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10250 msgid "Full treble"
10251 msgstr "Înalte complet"
10253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10254 msgid "Large Hall"
10255 msgstr "Sală mare"
10257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10258 msgid "Live"
10259 msgstr "Live"
10261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10262 msgid "Party"
10263 msgstr "Party"
10265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10267 msgid "Pop"
10268 msgstr "Pop"
10270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10272 msgid "Reggae"
10273 msgstr "Reggae"
10275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10277 msgid "Rock"
10278 msgstr "Rock"
10280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10282 msgid "Ska"
10283 msgstr "Ska"
10285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10286 msgid "Soft"
10287 msgstr "Liniștit"
10289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10290 msgid "Soft rock"
10291 msgstr "Rock liniștit"
10293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10295 msgid "Techno"
10296 msgstr "Tehno"
10298 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10299 msgid "Gain multiplier"
10300 msgstr "Multiplicator nivel"
10302 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10303 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10304 msgstr "Măreşte sau diminuează nivelul (implicit 1.0)"
10306 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10307 msgid "Gain control filter"
10308 msgstr "Filtru de control nivel"
10310 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10311 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10312 msgid "Karaoke"
10313 msgstr "Karaoke"
10315 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10316 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10317 msgid "Simple Karaoke filter"
10318 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
10320 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10321 msgid "Number of audio buffers"
10322 msgstr "Număr buffere audio"
10324 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10325 msgid ""
10326 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10327 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10328 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10329 msgstr ""
10330 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
10331 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
10332 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
10334 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10335 msgid "Maximal volume level"
10336 msgstr "Nivel maximal de volum"
10338 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10339 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10340 msgid ""
10341 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10342 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10343 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10344 msgstr ""
10345 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
10346 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
10347 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
10349 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10350 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10351 msgid "Volume normalizer"
10352 msgstr "Normalizator de volum"
10354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10355 msgid "Parametric Equalizer"
10356 msgstr "Egalizator parametric"
10358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10359 msgid "Low freq (Hz)"
10360 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
10362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10363 msgid "Low freq gain (dB)"
10364 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
10366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10367 msgid "High freq (Hz)"
10368 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
10370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10371 msgid "High freq gain (dB)"
10372 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
10374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10375 msgid "Freq 1 (Hz)"
10376 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
10378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10379 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10380 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
10382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10383 msgid "Freq 1 Q"
10384 msgstr "Frecvența 1 Q"
10386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10387 msgid "Freq 2 (Hz)"
10388 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
10390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10391 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10392 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
10394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10395 msgid "Freq 2 Q"
10396 msgstr "Frecvența 2 Q"
10398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10399 msgid "Freq 3 (Hz)"
10400 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
10402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10403 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10404 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
10406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10407 msgid "Freq 3 Q"
10408 msgstr "Frecvența 3 Q"
10410 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10411 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10412 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
10414 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10415 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10416 msgid "Resampling quality"
10417 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10419 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10420 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10423 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10425 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10426 #, fuzzy
10427 msgid "SoX Resampler"
10428 msgstr "Reeșantionare SRC"
10430 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10431 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10432 msgid "Speex resampler"
10433 msgstr "Re-eșantionator Speex"
10435 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10436 msgid "Sample rate converter type"
10437 msgstr "Tip de convertor frecveţă eşantionare"
10439 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10440 msgid ""
10441 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10442 "the fast one exhibits low quality."
10443 msgstr ""
10444 "Sunt suportaţi diverşi algoritmi de reeşantionare. Cel mai bun este mai "
10445 "lent, în timp ce, cel mai rapid expune o calitate scăzută."
10447 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10448 msgid "Sinc function (best quality)"
10449 msgstr "Funcţia Sinc (cea mai bună calitate)"
10451 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10452 msgid "Sinc function (medium quality)"
10453 msgstr "Funcţia Sinc (calitate medie)"
10455 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10456 msgid "Sinc function (fast)"
10457 msgstr "Funcţia Sinc (rapid)"
10459 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10460 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10461 msgstr "Zero Ordine Aşteptare (cel mai rapid)"
10463 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10464 msgid "Linear (fastest)"
10465 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
10467 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10468 msgid "SRC resampler"
10469 msgstr "Reeșantionare SRC"
10471 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10472 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10473 msgstr "Re-eşantionant Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
10475 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10476 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10477 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
10479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10480 msgid "Pitch Shifter"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Audio pitch changer"
10486 msgstr "Canale de ieșire audio"
10488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10490 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10491 msgstr "Scalar audio tempo sincronizat cu frecvenţa"
10493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10495 msgid "Scaletempo"
10496 msgstr "ScalăTempo"
10498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10499 msgid "Stride Length"
10500 msgstr "Durată Pas"
10502 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10503 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10504 msgstr "Durata, în milisecunde, pentru generarea fiecărui pas"
10506 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10507 msgid "Overlap Length"
10508 msgstr "Durată Suprapunere"
10510 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10511 msgid "Percentage of stride to overlap"
10512 msgstr "Procentul paşilor de suprapus"
10514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10515 msgid "Search Length"
10516 msgstr "Durată Căutare"
10518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10519 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10520 msgstr ""
10521 "Durata, în milisecunde, pentru a căuta cea mai bună poziţie de suprapunere"
10523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10524 msgid "Pitch Shift"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10528 msgid "Pitch shift in semitones."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10532 msgid "Room size"
10533 msgstr "Dimensiune de cameră"
10535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10537 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10538 msgstr "Defineşte suprafaţa virtuală a camerei, emulată de către filtru. "
10540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10541 msgid "Room width"
10542 msgstr "Lățime de cameră"
10544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10546 msgid "Width of the virtual room"
10547 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
10549 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10550 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10552 msgid "Wet"
10553 msgstr "Udă"
10555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10556 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10558 msgid "Dry"
10559 msgstr "Uscată"
10561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10563 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10564 msgid "Damp"
10565 msgstr "Umiditate"
10567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10568 msgid "Audio Spatializer"
10569 msgstr "Spațializator audio"
10571 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10572 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10573 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10574 msgid "Spatializer"
10575 msgstr "Spațializator"
10577 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10578 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10579 msgid ""
10580 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10581 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10582 "thereby widening the stereo effect."
10583 msgstr ""
10584 "Acest filtru îmbunătățește efectul stereo, suprimând semnalul mono (semnal "
10585 "comun pentru ambele canale), şi prin întârzierea semnalului din stânga în "
10586 "dreapta şi invers, prin urmare extinzând efectul stereo."
10588 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10589 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10590 msgstr ""
10591 "Timpul, în milisecunde, a întârzierii semnalului din stânga în dreapta, şi "
10592 "invers."
10594 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10595 msgid ""
10596 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10597 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10598 "widening effect."
10599 msgstr ""
10600 "Valoarea nivelului de întârziere a semnalului din stânga spre dreapta, şi "
10601 "învers. Oferă un efect de întârziere, trecerii semnalului din stânga spre "
10602 "ieşirea din dreapta, şi invers, oferind astfel un efect de extindere."
10604 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10606 msgid "Crossfeed"
10607 msgstr "Avans transversal"
10609 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10610 msgid ""
10611 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10612 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10613 "channels."
10614 msgstr ""
10615 "Avansul transversal din stânga către dreapta, cu fază inversată. Aceasta "
10616 "ajută la suprimarea mono. Dacă valoarea este 1, va anula tot semnalul, comun "
10617 "ambelor canale."
10619 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10621 msgid "Dry mix"
10622 msgstr "Mixare Uscată"
10624 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10625 msgid "Level of input signal of original channel."
10626 msgstr "Nivelul semnalului de intrare, din canalul original."
10628 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10630 msgid "Stereo Enhancer"
10631 msgstr "Intensificator Stereo"
10633 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10634 msgid "Simple stereo widening effect"
10635 msgstr "Efect simplu de extindere stereo"
10637 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10638 msgid "Single precision audio volume"
10639 msgstr "Volum audio cu precizie unică"
10641 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10642 msgid "Integer audio volume"
10643 msgstr "Volum audio unitar"
10645 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10646 msgid "Dummy audio output"
10647 msgstr "Ieșire audio falsă"
10649 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10650 msgid "Audio output device"
10651 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10653 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10654 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10655 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
10657 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10658 msgid "Audio output channels"
10659 msgstr "Canale de ieșire audio"
10661 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10662 msgid ""
10663 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10664 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10665 "through is active."
10666 msgstr ""
10667 "Canalele disponibile pentru ieţirea audio. Dacă intrarea are mai multre "
10668 "canale decât ieşirea, vor fi sub-mixate. Acest parametru este ignorat dacă "
10669 "este activată traversarea digitală."
10671 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10672 msgid "Surround 4.0"
10673 msgstr "Surround 4.0"
10675 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10676 msgid "Surround 4.1"
10677 msgstr "Surround 4.1"
10679 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10680 msgid "Surround 5.0"
10681 msgstr "Surround 5.0"
10683 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10684 msgid "Surround 5.1"
10685 msgstr "Surround 5.1"
10687 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10688 msgid "Surround 7.1"
10689 msgstr "Surround 7.1"
10691 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10692 msgid "ALSA audio output"
10693 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10695 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10696 msgid "Audio output failed"
10697 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
10699 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10703 "%s."
10704 msgstr ""
10705 "Dispozitivul audio \"%s\" nu poate fi folosit:\n"
10706 "%s."
10708 #: modules/audio_output/amem.c:34
10709 msgid "Audio memory"
10710 msgstr "Memorie audio"
10712 #: modules/audio_output/amem.c:35
10713 msgid "Audio memory output"
10714 msgstr "Ieșire de memorie audio"
10716 #: modules/audio_output/amem.c:42
10717 msgid "Sample format"
10718 msgstr "Format eșantion"
10720 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10721 msgid "Last audio device"
10722 msgstr "Ultimul dispozitiv audio"
10724 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10725 msgid "HAL AudioUnit output"
10726 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10728 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10729 msgid "System Sound Output Device"
10730 msgstr "Dispozitiv de Sistem Sunet de Ieșire"
10732 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10733 #, c-format
10734 msgid "%s (Encoded Output)"
10735 msgstr "%s (ieșire codată)"
10737 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10738 msgid ""
10739 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10740 msgstr ""
10741 "Dispozitivele audio, de ieşire, selectate, sunt exclusiv utilizate de către "
10742 "un alt program."
10744 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10745 msgid "Audio device is not configured"
10746 msgstr "Dispozitivul audio nu este configurat"
10748 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10749 msgid ""
10750 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10751 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10752 msgstr ""
10754 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10755 msgid "Output device"
10756 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10758 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10759 msgid "Select your audio output device"
10760 msgstr "Selectaţi dispozitivul audio de ieşire"
10762 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10763 msgid "Speaker configuration"
10764 msgstr "Configurare difuzor"
10766 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10767 msgid ""
10768 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10769 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10770 msgstr ""
10771 "Selectaţi ce configurare de difuzor, doriţi să folosiţi. Această opţiune nu "
10772 "face supra-mixare! Deci NU o conversie, de ex. din Stereo -> 5.1"
10774 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10775 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10776 msgstr "Volumul audio, în sutimi de decibeli (dB)."
10778 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10779 msgid "DirectX audio output"
10780 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10782 #: modules/audio_output/file.c:83
10783 msgid "Output format"
10784 msgstr "Format de ieșire"
10786 #: modules/audio_output/file.c:85
10787 msgid "Number of output channels"
10788 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
10790 #: modules/audio_output/file.c:86
10791 msgid ""
10792 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10793 "restrict the number of channels here."
10794 msgstr ""
10795 "În mod implicit (0), toate canalele de intrare, vor fi salvate, dar le "
10796 "puteţi restricţiona numărul, de aici."
10798 #: modules/audio_output/file.c:89
10799 msgid "Add WAVE header"
10800 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10802 #: modules/audio_output/file.c:90
10803 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10804 msgstr ""
10805 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10807 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10809 msgid "Output file"
10810 msgstr "Fișier de ieșire"
10812 #: modules/audio_output/file.c:109
10813 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10814 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10816 #: modules/audio_output/file.c:112
10817 msgid "File audio output"
10818 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10820 #: modules/audio_output/jack.c:83
10821 msgid "Automatically connect to writable clients"
10822 msgstr "Conectare automată la clienţii înscriptibili"
10824 #: modules/audio_output/jack.c:85
10825 msgid ""
10826 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10827 "writable JACK clients found."
10828 msgstr ""
10829 "Dacă este activată, această opţiune va conecta, în mod automat ieşirea de "
10830 "sunet, la primul client JACK, inscriptibil, găsit."
10832 #: modules/audio_output/jack.c:89
10833 msgid "Connect to clients matching"
10834 msgstr "Conectare la clienţi prin potrivire"
10836 #: modules/audio_output/jack.c:91
10837 msgid ""
10838 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10839 "regular expression will be considered for connection."
10840 msgstr ""
10841 "Dacă este activată conectarea automată, doar clienţii JACK, al căror nume se "
10842 "potriveşte cu această expresie exactă, vor fi luaţi în calcul pentru "
10843 "conectare. "
10845 #: modules/audio_output/jack.c:94
10846 #, fuzzy
10847 msgid "JACK client name"
10848 msgstr "Accesul VNC a clientului"
10850 #: modules/audio_output/jack.c:101
10851 msgid "JACK audio output"
10852 msgstr "Ieșire audio JACK"
10854 #: modules/audio_output/kai.c:93
10855 msgid "Device"
10856 msgstr "Dispozitiv"
10858 #: modules/audio_output/kai.c:95
10859 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10860 msgstr "Selectaţi un dispozitiv audio adecvat, pentru a fi folosit de KAI."
10862 #: modules/audio_output/kai.c:98
10863 msgid "Open audio in exclusive mode."
10864 msgstr "Deschidere audio în modul exclusiv."
10866 #: modules/audio_output/kai.c:100
10867 msgid ""
10868 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10869 "audio."
10870 msgstr ""
10871 "Activaţi această opţiune dacă doriţi ca semnalul audio să nu fie întrerupt "
10872 "de alte semnale audio."
10874 #: modules/audio_output/kai.c:110
10875 msgid "K Audio Interface audio output"
10876 msgstr "Ieşire audio, Interfaţă Audio K"
10878 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Windows Multimedia Device output"
10881 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
10883 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Output back-end"
10886 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10888 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Audio output back-end interface."
10891 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10893 #: modules/audio_output/oss.c:70
10894 msgid "OSS device node path."
10895 msgstr "Cale nod dispozitiv OSS"
10897 #: modules/audio_output/oss.c:74
10898 msgid "Open Sound System audio output"
10899 msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
10901 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10902 msgid "Pulseaudio audio output"
10903 msgstr "Ieşire audio PulseAudio"
10905 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10906 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10907 msgstr "Ieşire audio OpenBSD sndio"
10909 #: modules/audio_output/volume.h:30
10910 msgid "Software gain"
10911 msgstr "Nivel Software"
10913 #: modules/audio_output/volume.h:31
10914 msgid "This linear gain will be applied in software."
10915 msgstr "Acest nivel liniar va fi aplicat în software."
10917 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10918 msgid "Windows Audio Session API output"
10919 msgstr ""
10921 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10922 msgid "Select Audio Device"
10923 msgstr "Selectează dispozitivul audio"
10925 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10926 msgid ""
10927 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10928 "VLC restart to apply."
10929 msgstr ""
10930 "Selectaţi un dispozitiv Audio special, sau optaţi pentru o decizie automată "
10931 "(implicit), aplicarea modificării, necesită restartarea VLC. "
10933 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10934 msgid "WaveOut audio output"
10935 msgstr "Ieșire audio WaveOut"
10937 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10938 msgid "Microsoft Soundmapper"
10939 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10941 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10942 msgid "Use float32 output"
10943 msgstr "Folosește ieșire float32"
10945 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10946 msgid ""
10947 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10948 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10949 msgstr ""
10950 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10951 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10952 "sunet)."
10954 #: modules/codec/a52.c:70
10955 msgid "A/52 dynamic range compression"
10956 msgstr "Compresie dinamică de interval A/52"
10958 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10959 msgid ""
10960 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10961 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10962 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10963 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10964 msgstr ""
10965 "Compresia dinamică de interval, atenuează mult sunetele puternice, iar cele "
10966 "slabe se aud mai tare, astfel încât puteţi asculta mai uşor, difuzările, în "
10967 "medii zgomotoase şi fără a mai deranja pe nimeni. Dacă dezactivaţi compresia "
10968 "dinamică de semnal, redarea va fi mult mai adaptată unei săli de cinema sau "
10969 "efectului de ascultare în cameră."
10971 #: modules/codec/a52.c:80
10972 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10973 msgstr "Decodor audio ATSC A/52 (AC-3)"
10975 #: modules/codec/adpcm.c:48
10976 msgid "ADPCM audio decoder"
10977 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10979 #: modules/codec/aes3.c:47
10980 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10981 msgstr "Decodor audio AES3/SMPTE 302M"
10983 #: modules/codec/aes3.c:52
10984 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10985 msgstr "Generator pachete audio AES3/SMPTE 302M"
10987 #: modules/codec/aom.c:50
10988 #, fuzzy
10989 msgid "AOM video decoder"
10990 msgstr "Decodor video CDG"
10992 #: modules/codec/araw.c:51
10993 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10994 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10996 #: modules/codec/araw.c:60
10997 msgid "Raw audio encoder"
10998 msgstr "Codor audio brut"
11000 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
11001 #, fuzzy
11002 msgid "SoundFont file"
11003 msgstr "Adaugă la fișier"
11005 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
11006 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
11010 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
11014 msgid "AUMIDI"
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
11018 msgid "Ignore ruby (furigana)"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
11024 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11026 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Use Core Text renderer"
11029 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
11031 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11034 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11036 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11037 #, fuzzy
11038 msgid "ARIB subtitles decoder"
11039 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11041 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
11042 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
11043 #, fuzzy
11044 msgid "ARIB subtitles"
11045 msgstr "Subtitluri DVB"
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11048 msgid "Non-ref"
11049 msgstr "Non-referință"
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11052 msgid "Bidir"
11053 msgstr "Bidirecțional"
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11056 msgid "Non-key"
11057 msgstr "Non-key"
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11060 msgid "rd"
11061 msgstr "rd"
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11064 msgid "bits"
11065 msgstr "biți"
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11068 msgid "simple"
11069 msgstr "simplu"
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11072 msgid ""
11073 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11074 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11075 "MJPEG and other codecs"
11076 msgstr ""
11077 "Diversele decodoare/codificatoare audio şi video, livrate de către "
11078 "biblioteca FFmpeg. Acestea includ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
11079 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG şi alte codecuri"
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11082 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11083 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11086 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11087 msgid "Decoding"
11088 msgstr "Decodare"
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11091 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11092 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11093 msgid "Encoding"
11094 msgstr "Codare"
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11097 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11098 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
11100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11101 msgid "Direct rendering"
11102 msgstr "Randare directă"
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11105 msgid "Show corrupted frames"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11109 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11113 msgid "Error resilience"
11114 msgstr "Rezistență la erori"
11116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11117 msgid ""
11118 "libavcodec can do error resilience.\n"
11119 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11120 "can produce a lot of errors.\n"
11121 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11122 msgstr ""
11123 "libavcodec poate oferi rezistenţă la erori.\n"
11124 "Cu toate acestea, cu un codificator instabil (precum cel ISO MPEG-4 de la M"
11125 "$), se pot produce o mulţime de erori.\n"
11126 "Interval valid de valori, de la 0 la 4 (0 dezactivează orice rezistenţă la "
11127 "erori)."
11129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11130 msgid "Workaround bugs"
11131 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
11133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11134 msgid ""
11135 "Try to fix some bugs:\n"
11136 "1  autodetect\n"
11137 "2  old msmpeg4\n"
11138 "4  xvid interlaced\n"
11139 "8  ump4 \n"
11140 "16 no padding\n"
11141 "32 ac vlc\n"
11142 "64 Qpel chroma.\n"
11143 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11144 "\"ump4\", enter 40."
11145 msgstr ""
11146 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
11147 "1  detectare automată\n"
11148 "2  msmpeg4 vechi\n"
11149 "4  xvid întrețesut\n"
11150 "8  ump4 \n"
11151 "16 fără umplutură\n"
11152 "32 ac vlc\n"
11153 "64 crominanță Qpel\n"
11154 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
11155 "și „ump4”, introduceți 40."
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11158 #: modules/demux/rawdv.c:42
11159 msgid "Hurry up"
11160 msgstr "Grăbește-te"
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11163 msgid ""
11164 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11165 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11166 msgstr ""
11167 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
11168 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
11169 "produce imagini distorsionate."
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11172 msgid "Allow speed tricks"
11173 msgstr "Permitere trucuri de viteză "
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11176 msgid ""
11177 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11178 msgstr ""
11179 "Permiterea trucurilor de viteză nespecificate ca şi conforme. Mai rapid, dar "
11180 "predispusă la erori."
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11183 msgid "Skip frame (default=0)"
11184 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11187 msgid ""
11188 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11189 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11190 msgstr ""
11191 "Forţarea omiterii de cadre, pentru a accelera decodarea (-1=Nici unul, "
11192 "0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate cadrele)."
11194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11195 msgid "Skip idct (default=0)"
11196 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
11198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11199 msgid ""
11200 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11201 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11202 msgstr ""
11203 "Forţarea omiterii idct, pentru a accelera decodarea pentru tipuri de cadre "
11204 "(-1=Nici unul, 0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate "
11205 "cadrele)."
11207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11208 msgid "Debug mask"
11209 msgstr "Mască de depanare"
11211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11212 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11213 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
11215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11216 msgid "Codec name"
11217 msgstr "Nume codec"
11219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11220 msgid "Internal libavcodec codec name"
11221 msgstr "Nume intern codec libavcodec"
11223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11225 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11226 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11229 msgid ""
11230 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11231 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11232 msgstr ""
11233 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
11234 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
11235 "de înaltă definiție."
11237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11238 msgid "Hardware decoding"
11239 msgstr "Decodare hardware"
11241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11242 msgid "This allows hardware decoding when available."
11243 msgstr "Aceasta permite decodarea hardware, când este posibil."
11245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11246 msgid "Threads"
11247 msgstr "Instanţe de execuţie"
11249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11250 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11251 msgstr ""
11252 "Numărul instanţelor de execuţie folosite pentru decodare, 0 însemnând automat"
11254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11255 msgid "Ratio of key frames"
11256 msgstr "Rata keyframe-urilor"
11258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11259 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11260 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
11262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11263 msgid "Ratio of B frames"
11264 msgstr "Rata cadrelor B"
11266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11267 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11268 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
11270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11271 msgid "Video bitrate tolerance"
11272 msgstr "Toleranță rată de biți video"
11274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11275 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11276 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
11278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11279 msgid "Interlaced encoding"
11280 msgstr "Codare întrețesută"
11282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11283 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11284 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
11286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11287 msgid "Interlaced motion estimation"
11288 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11291 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11292 msgstr ""
11293 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
11294 "CPU-ul mai mult."
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11297 msgid "Pre-motion estimation"
11298 msgstr "Estimare pre-mișcare"
11300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11301 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11302 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
11304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11305 msgid "Rate control buffer size"
11306 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11309 msgid ""
11310 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11311 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11312 msgstr ""
11313 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
11314 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
11316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11317 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11318 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
11320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11321 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11322 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
11324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11325 msgid "I quantization factor"
11326 msgstr "Factor de cuantificare I"
11328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11329 msgid ""
11330 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11331 "same qscale for I and P frames)."
11332 msgstr ""
11333 "Factorul de cuantificare a cadrelor I, comparativ cu cele P (de exemplu 1.0 "
11334 "=> aceeaşi qscale pentru cadrele I şi P)."
11336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11337 #: modules/demux/mod.c:79
11338 msgid "Noise reduction"
11339 msgstr "Reducere de zgomot"
11341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11342 msgid ""
11343 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11344 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11345 msgstr ""
11346 "Activarea algoritmului de reducere simpla a zgomotului, pentru a scade "
11347 "durata şi rata-de-biţi a codificării, în detrimentul calităţii cadrelor."
11349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11350 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11351 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
11353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11354 msgid ""
11355 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11356 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11357 "standard MPEG2 decoders."
11358 msgstr ""
11359 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
11360 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
11361 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
11363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11364 msgid "Quality level"
11365 msgstr "Nivel de calitate"
11367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11368 msgid ""
11369 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11370 "encoding very much)."
11371 msgstr ""
11372 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
11373 "încetini codarea foarte mult)."
11375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11376 msgid ""
11377 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11378 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11379 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11380 "to ease the encoder's task."
11381 msgstr ""
11382 "Codorul poate face, instantaneu, compromisuri dacă procesorul poate ţine "
11383 "pasul cu frecvenţa de codare. Va dezactiva grilajul de cuantificare, apoi "
11384 "frecvenţa de distorsiune a vectorilor de mişcare (hq), şi va creşte pragul "
11385 "de reducere a zgomotului, pentru a uşura activitatea codorului. "
11387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11388 msgid "Minimum video quantizer scale"
11389 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
11391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11392 msgid "Minimum video quantizer scale."
11393 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
11395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11396 msgid "Maximum video quantizer scale"
11397 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
11399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11400 msgid "Maximum video quantizer scale."
11401 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
11403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11404 msgid "Trellis quantization"
11405 msgstr "Cuantificare trellis"
11407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11408 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11409 msgstr ""
11410 "Activare grilaj de cuantificare (frecvenţa distorsionării pentru "
11411 "coeficienții de bloc)."
11413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11414 msgid "Fixed quantizer scale"
11415 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
11417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11418 msgid ""
11419 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11420 "255.0)."
11421 msgstr ""
11422 "O scală fixă de cuantificator video pentru codare VBR (valor acceptate: 0.01 "
11423 "to 255.0)."
11425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11426 msgid "Strict standard compliance"
11427 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
11429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11430 msgid ""
11431 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11432 msgstr ""
11433 "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de la "
11434 "-2 la 2)."
11436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11437 msgid "Luminance masking"
11438 msgstr "Mascare de luminanță"
11440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11441 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11442 msgstr ""
11443 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
11445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11446 msgid "Darkness masking"
11447 msgstr "Mascare de întuneric"
11449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11450 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11451 msgstr ""
11452 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
11454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11455 msgid "Motion masking"
11456 msgstr "Mascare de mișcare"
11458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11459 msgid ""
11460 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11461 "(default: 0.0)."
11462 msgstr ""
11463 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
11464 "(implicit: 0.0)."
11466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11467 msgid "Border masking"
11468 msgstr "Mascare de margine"
11470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11471 msgid ""
11472 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11473 "0.0)."
11474 msgstr ""
11475 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
11476 "0.0)."
11478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11479 msgid "Luminance elimination"
11480 msgstr "Eliminare de luminanță"
11482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11483 msgid ""
11484 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11485 "The H264 specification recommends -4."
11486 msgstr ""
11487 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11488 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
11490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11491 msgid "Chrominance elimination"
11492 msgstr "Eliminare de crominanță"
11494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11495 msgid ""
11496 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11497 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11498 msgstr ""
11499 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11500 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
11502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11503 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11504 msgstr "Specificarea profilului audio AAC, de utilizat"
11506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11507 msgid ""
11508 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11509 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11510 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11511 "enabled libavcodec"
11512 msgstr ""
11513 "Specifică profilul audio AAC, de utilizat pentru codarea fluxului de date "
11514 "audio. Suportă următoarele opţiuni: principal, scăzut, ssr (nesuportat), "
11515 "ltp, hev1, hev2 (implicit: scăzut). hev1 and hev2 sunt momentan suportate "
11516 "doar cu livracodec, libfdk-aac activat."
11518 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11521 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11523 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11524 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11525 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11527 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11528 #, c-format
11529 msgid ""
11530 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11531 "encoder:\n"
11532 "%s.\n"
11533 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11534 "\n"
11535 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11536 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11537 msgstr ""
11538 "Se pare că  din instalarea Libav/FFmpeg (libavcodec), lipseşte următorul "
11539 "codec:\n"
11540 "%s.\n"
11541 "Dacă nu ştiţi cum să corectaţi această eroare, solicitaţi  asistenţă "
11542 "distribuitorului dvs..\n"
11543 "\n"
11544 "Aceasta nu este o eroare în VLC media player.\n"
11545 "Nu contactaţi  proiectul VideoLAN în legătură cu această problemă.\n"
11547 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11548 msgid "unknown"
11549 msgstr "necunoscut"
11551 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11552 msgid "video"
11553 msgstr "video"
11555 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11556 msgid "audio"
11557 msgstr "audio"
11559 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11560 msgid "subpicture"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11564 #, c-format
11565 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11569 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11573 #, fuzzy
11574 msgid "VA-API video decoder"
11575 msgstr "Decodor video PNG"
11577 #: modules/codec/bpg.c:49
11578 #, fuzzy
11579 msgid "BPG image decoder"
11580 msgstr "Decodor de imagine JPEG"
11582 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11584 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11585 msgid "Opacity"
11586 msgstr "Opacitate"
11588 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11589 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/cc.c:56
11593 msgid "CC 608/708"
11594 msgstr "CC 608/708"
11596 #: modules/codec/cc.c:57
11597 msgid "Closed Captions decoder"
11598 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
11600 #: modules/codec/cdg.c:88
11601 msgid "CDG video decoder"
11602 msgstr "Decodor video CDG"
11604 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11605 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11606 msgstr "Decodor video Crystal HD hardware"
11608 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11609 msgid "CVD subtitle decoder"
11610 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
11612 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11613 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11614 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
11616 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11617 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11618 #: modules/codec/vorbis.c:173
11619 msgid "Encoding quality"
11620 msgstr "Calitate de codare"
11622 #: modules/codec/daala.c:111
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11625 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11627 #: modules/codec/daala.c:112
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Keyframe interval"
11630 msgstr "Interval keyframe:"
11632 #: modules/codec/daala.c:114
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11635 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11637 #: modules/codec/daala.c:120
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Daala video decoder"
11640 msgstr "Decodor video CDG"
11642 #: modules/codec/daala.c:125
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Daala video packetizer"
11645 msgstr "Pachetizor video Theora"
11647 #: modules/codec/daala.c:132
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Daala video encoder"
11650 msgstr "Codor video PNG"
11652 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11653 msgid "Chroma format"
11654 msgstr "Format de crominanță"
11656 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11657 msgid ""
11658 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11659 msgstr ""
11660 "Alegând formatul de saturaţie cromatică, va forţa conversia video în acel "
11661 "format"
11663 #: modules/codec/dca.c:61
11664 msgid "DTS dynamic range compression"
11665 msgstr "Compresie dinamică de interval DTS"
11667 #: modules/codec/dca.c:73
11668 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11669 msgstr "Decodor audio DTS Coherent Acoustics"
11671 #: modules/codec/ddummy.c:36
11672 msgid "Save raw codec data"
11673 msgstr "Salvare date brute codec"
11675 #: modules/codec/ddummy.c:38
11676 msgid ""
11677 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11678 "main options."
11679 msgstr ""
11680 "Salvează datele brute ale codecului dacă aţi selectat/forţat decodorul "
11681 "dummy, din opţiunile principale."
11683 #: modules/codec/ddummy.c:47
11684 msgid "Dummy decoder"
11685 msgstr "Decodor Dummy"
11687 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11688 msgid "Dump decoder"
11689 msgstr "Decodor Dump"
11691 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11692 msgid "DirectMedia Object decoder"
11693 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11695 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11696 msgid "DirectMedia Object encoder"
11697 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11699 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11700 msgid "Decoding X coordinate"
11701 msgstr "Decodare coordonată X"
11703 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11704 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11705 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11707 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11708 msgid "Decoding Y coordinate"
11709 msgstr "Decodare coordonată Y"
11711 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11712 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11713 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11715 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11716 msgid "Subpicture position"
11717 msgstr "Poziție subimagine"
11719 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11720 msgid ""
11721 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11722 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11723 "g. 6=top-right)."
11724 msgstr ""
11725 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11726 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11727 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11729 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11730 msgid "Encoding X coordinate"
11731 msgstr "Codare coordonată X"
11733 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11734 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11735 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11737 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11738 msgid "Encoding Y coordinate"
11739 msgstr "Codare coordonată Y"
11741 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11742 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11743 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11745 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11746 msgid "DVB subtitles decoder"
11747 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11749 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11750 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11751 msgid "DVB subtitles"
11752 msgstr "Subtitluri DVB"
11754 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11755 msgid "DVB subtitles encoder"
11756 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11758 #: modules/codec/edummy.c:40
11759 msgid "Dummy encoder"
11760 msgstr "Codor dummy"
11762 #: modules/codec/faad.c:54
11763 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11764 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11766 #: modules/codec/faad.c:433
11767 msgid "AAC extension"
11768 msgstr "Extensie AAC"
11770 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11771 msgid "Encoder Profile"
11772 msgstr "Profil Codor"
11774 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11775 msgid "Encoder Algorithm to use"
11776 msgstr "Algoritmul codorului de folosit"
11778 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11779 msgid "Enable spectral band replication"
11780 msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
11782 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11783 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11784 msgstr "Aceasta este o caracteristică opţională numai pentru profilul AAC-ELD"
11786 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11787 msgid "VBR Quality"
11788 msgstr "Calitate VBR"
11790 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11791 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11792 msgstr "Calitatea codării VBR (0=cbr, 1-5 vbr rapid constant, 5 e cel mai bun"
11794 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11795 msgid "Enable afterburner library"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11799 msgid ""
11800 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11801 "CPU usage (default is enabled)"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11805 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11809 msgid ""
11810 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11811 "hierarchical"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11815 msgid "AAC-LC"
11816 msgstr "AAC-LC"
11818 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11819 msgid "HE-AAC"
11820 msgstr "HE-AAC"
11822 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11823 msgid "HE-AAC-v2"
11824 msgstr "HE-AAC-v2"
11826 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11827 msgid "AAC-LD"
11828 msgstr "AAC-LD"
11830 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11831 msgid "AAC-ELD"
11832 msgstr "AAC-ELD"
11834 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11835 msgid "FDKAAC"
11836 msgstr "FDKAAC"
11838 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11839 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11840 msgstr "Codor audio FDK-AAC"
11842 #: modules/codec/flac.c:164
11843 msgid "Flac audio decoder"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/flac.c:171
11847 msgid "Flac audio encoder"
11848 msgstr "Codor audio Flac"
11850 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11851 msgid "Chorus"
11852 msgstr "Cor"
11854 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11855 msgid "Synthesis gain"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11859 msgid ""
11860 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11861 "when many notes are played at a time."
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11865 msgid "Polyphony"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11869 msgid ""
11870 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11871 "require more processing power."
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11875 msgid "Reverb"
11876 msgstr "Reverberație"
11878 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11879 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11883 msgid "FluidSynth"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11887 msgid "MIDI synthesis not set up"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11891 msgid ""
11892 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11893 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11894 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/g711.c:46
11898 msgid "G.711 decoder"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/g711.c:54
11902 msgid "G.711 encoder"
11903 msgstr "Codor G.711"
11905 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11906 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11910 msgid "Use DecodeBin"
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11914 msgid ""
11915 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11916 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11917 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11918 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11922 msgid "GStreamer Based Decoder"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/jpeg.c:52
11926 msgid ""
11927 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/jpeg.c:111
11931 msgid "JPEG image decoder"
11932 msgstr "Decodor de imagine JPEG"
11934 #: modules/codec/jpeg.c:120
11935 msgid "JPEG image encoder"
11936 msgstr "Codor de imagine JPEG"
11938 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11939 msgid "Formatted Subtitles"
11940 msgstr "Subtitluri formatate"
11942 #: modules/codec/kate.c:192
11943 #, fuzzy
11944 msgid ""
11945 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11946 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11947 "rendering via Tiger is enabled."
11948 msgstr ""
11949 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
11950 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
11952 #: modules/codec/kate.c:199
11953 msgid "Shadow"
11954 msgstr "Umbră"
11956 #: modules/codec/kate.c:199
11957 msgid "Outline"
11958 msgstr "Contur"
11960 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11961 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11962 msgid "Black"
11963 msgstr "Negru"
11965 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11966 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11967 msgid "Gray"
11968 msgstr "Gri"
11970 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11972 msgid "Silver"
11973 msgstr "Argintiu"
11975 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11977 #: modules/video_filter/ball.c:120
11978 msgid "White"
11979 msgstr "Alb"
11981 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11982 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11983 msgid "Maroon"
11984 msgstr "Maro"
11986 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11988 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11989 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11990 msgid "Red"
11991 msgstr "Roșu"
11993 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11994 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11995 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11996 msgid "Fuchsia"
11997 msgstr "Roșu purpuriu"
11999 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
12000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
12001 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12002 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12003 msgid "Yellow"
12004 msgstr "Galben"
12006 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12007 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12008 msgid "Olive"
12009 msgstr "Oliv"
12011 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
12012 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
12013 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12014 #: modules/video_filter/ball.c:119
12015 msgid "Green"
12016 msgstr "Verde"
12018 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12020 msgid "Teal"
12021 msgstr "Aquamarin"
12023 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12024 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12025 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12026 msgid "Lime"
12027 msgstr "Lămâie verde"
12029 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12030 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12031 msgid "Purple"
12032 msgstr "Violet"
12034 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12035 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12036 msgid "Navy"
12037 msgstr "Bleumarin"
12039 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
12040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
12041 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12042 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12043 msgid "Blue"
12044 msgstr "Albastru"
12046 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12047 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12048 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12049 msgid "Aqua"
12050 msgstr "Aqua"
12052 #: modules/codec/kate.c:211
12053 msgid "Use Tiger for rendering"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/kate.c:212
12057 msgid ""
12058 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12059 "only render static text and bitmap based streams."
12060 msgstr ""
12062 #: modules/codec/kate.c:216
12063 msgid "Rendering quality"
12064 msgstr "Calitate de randare"
12066 #: modules/codec/kate.c:217
12067 msgid ""
12068 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12069 "highest quality."
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/kate.c:221
12073 msgid "Default font effect"
12074 msgstr "Efect implicit pentru font"
12076 #: modules/codec/kate.c:222
12077 msgid ""
12078 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12079 "backgrounds."
12080 msgstr ""
12082 #: modules/codec/kate.c:226
12083 msgid "Default font effect strength"
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/kate.c:227
12087 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/kate.c:231
12091 msgid "Default font description"
12092 msgstr "Descriere implicită pentru font"
12094 #: modules/codec/kate.c:232
12095 msgid ""
12096 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12097 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12098 "font parameters where appropriate."
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/kate.c:237
12102 msgid "Default font color"
12103 msgstr "Culoare implicită pentru font"
12105 #: modules/codec/kate.c:238
12106 msgid ""
12107 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12108 "font color to use."
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/kate.c:242
12112 msgid "Default font alpha"
12113 msgstr "Alfa implicit pentru font"
12115 #: modules/codec/kate.c:243
12116 msgid ""
12117 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12118 "particular font color to use."
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/kate.c:247
12122 msgid "Default background color"
12123 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
12125 #: modules/codec/kate.c:248
12126 msgid ""
12127 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12128 "color to use."
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/kate.c:252
12132 msgid "Default background alpha"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/kate.c:253
12136 msgid ""
12137 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12138 "specify a particular background color to use."
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/kate.c:259
12142 msgid ""
12143 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12144 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12145 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12146 "available.\n"
12147 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12148 "played. This will hopefully be fixed soon."
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/kate.c:268
12152 msgid "Kate"
12153 msgstr "Kate"
12155 #: modules/codec/kate.c:269
12156 msgid "Kate overlay decoder"
12157 msgstr "Decodor overlay Kate"
12159 #: modules/codec/kate.c:288
12160 msgid "Tiger rendering defaults"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/kate.c:323
12164 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12165 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
12167 #: modules/codec/libass.c:56
12168 msgid "Subtitles (advanced)"
12169 msgstr "Subtitluri (avansat)"
12171 #: modules/codec/libass.c:57
12172 msgid "Subtitle renderers using libass"
12173 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
12175 #: modules/codec/libass.c:245
12176 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12177 msgid "Building font cache"
12178 msgstr "Construire cache de font"
12180 #: modules/codec/libass.c:246
12181 msgid ""
12182 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12183 "This should take less than a minute."
12184 msgstr ""
12185 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
12186 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
12188 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12189 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/lpcm.c:60
12193 msgid "Linear PCM audio decoder"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/lpcm.c:65
12197 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/lpcm.c:71
12201 msgid "Linear PCM audio encoder"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/mad.c:78
12205 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/mft.c:62
12209 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/codec/mpg123.c:67
12213 #, fuzzy
12214 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12215 msgstr "Decodor audio MPEG"
12217 #: modules/codec/oggspots.c:86
12218 #, fuzzy
12219 msgid "OggSpots video decoder"
12220 msgstr "Decodor video CDG"
12222 #: modules/codec/oggspots.c:92
12223 #, fuzzy
12224 msgid "OggSpots video packetizer"
12225 msgstr "Pachetizor video Theora"
12227 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12228 #, fuzzy
12229 msgid "OMX direct rendering"
12230 msgstr "Randare directă"
12232 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Enable OMX direct rendering."
12235 msgstr "Randare directă Android"
12237 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12238 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12242 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12246 msgid "OpenMAX IL video output"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/opus.c:62
12250 msgid "Opus audio decoder"
12251 msgstr "Decodor audio Opus"
12253 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12254 msgid "Opus"
12255 msgstr "Opus"
12257 #: modules/codec/opus.c:69
12258 msgid "Opus audio encoder"
12259 msgstr "Codor audio Opus"
12261 #: modules/codec/png.c:91
12262 msgid "PNG video decoder"
12263 msgstr "Decodor video PNG"
12265 #: modules/codec/png.c:100
12266 msgid "PNG video encoder"
12267 msgstr "Codor video PNG"
12269 #: modules/codec/qsv.c:56
12270 msgid "Enable software mode"
12271 msgstr "Activează modul sofware"
12273 #: modules/codec/qsv.c:57
12274 msgid ""
12275 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12276 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/qsv.c:61
12280 msgid "Codec Profile"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/qsv.c:63
12284 msgid ""
12285 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12286 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12287 "'high'"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/qsv.c:67
12291 msgid "Codec Level"
12292 msgstr ""
12294 #: modules/codec/qsv.c:69
12295 msgid ""
12296 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12297 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12298 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/qsv.c:73
12302 msgid "Group of Picture size"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/codec/qsv.c:75
12306 msgid ""
12307 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12308 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12309 "frames are used."
12310 msgstr ""
12312 #: modules/codec/qsv.c:79
12313 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/qsv.c:81
12317 msgid ""
12318 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12319 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12320 msgstr ""
12322 #: modules/codec/qsv.c:85
12323 msgid "Target Usage"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/qsv.c:86
12327 msgid ""
12328 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12329 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/qsv.c:90
12333 msgid "IDR interval"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/codec/qsv.c:92
12337 msgid ""
12338 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12339 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12340 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12341 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12342 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12343 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/qsv.c:100
12347 msgid "Rate Control Method"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/codec/qsv.c:102
12351 msgid ""
12352 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12353 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12354 msgstr ""
12356 #: modules/codec/qsv.c:105
12357 msgid "Quantization parameter"
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/qsv.c:106
12361 msgid ""
12362 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12363 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12364 "only if rc_method is 'qp'."
12365 msgstr ""
12367 #: modules/codec/qsv.c:110
12368 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/codec/qsv.c:111
12372 msgid ""
12373 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12374 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/qsv.c:114
12378 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/qsv.c:115
12382 msgid ""
12383 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12384 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/qsv.c:118
12388 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/codec/qsv.c:119
12392 msgid ""
12393 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12394 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/qsv.c:122
12398 msgid "Maximum Bitrate"
12399 msgstr "Rata de biți maximă"
12401 #: modules/codec/qsv.c:123
12402 msgid ""
12403 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12404 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12405 "bitrate, profile, level, etc."
12406 msgstr ""
12408 #: modules/codec/qsv.c:127
12409 msgid "Accuracy of RateControl"
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/qsv.c:128
12413 msgid ""
12414 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12415 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12416 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12417 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/qsv.c:134
12421 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/qsv.c:135
12425 msgid ""
12426 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12427 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/qsv.c:139
12431 msgid "Number of slices per frame"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/qsv.c:140
12435 msgid ""
12436 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12437 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12438 "partitioning allowed by the codec standard."
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12442 msgid "Number of reference frames"
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/qsv.c:148
12446 msgid "Number of parallel operations"
12447 msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
12449 #: modules/codec/qsv.c:149
12450 msgid ""
12451 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12452 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12453 "needs at least 1 here."
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/qsv.c:193
12457 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12461 msgid "Pseudo raw video decoder"
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12465 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12466 msgstr ""
12468 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Raw video encoder for RTP"
12471 msgstr "Codor video PNG"
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12474 msgid "4:2:0"
12475 msgstr "4:2:0"
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12478 msgid "4:2:2"
12479 msgstr "4:2:2"
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12482 msgid "4:4:4"
12483 msgstr "4:4:4"
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12486 msgid "Rate control method"
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12490 msgid "Method used to encode the video sequence"
12491 msgstr "Metoda folosita pentru codarea secventei video "
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12494 msgid "Constant noise threshold mode"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12498 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12502 msgid "Low Delay mode"
12503 msgstr ""
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12506 msgid "Lossless mode"
12507 msgstr ""
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12510 msgid "Constant lambda mode"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12514 msgid "Constant error mode"
12515 msgstr ""
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12518 msgid "Constant quality mode"
12519 msgstr ""
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12522 msgid "GOP structure"
12523 msgstr "Structura GOP"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12526 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12527 msgstr "Structura GOP folosita pentru codarea secventei video "
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12530 msgid ""
12531 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12532 "previous or future pictures."
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12536 msgid "I-frame only sequence"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12540 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12544 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12548 msgid "Constant quality factor"
12549 msgstr "Factor de calitate constant"
12551 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12552 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12556 msgid "Noise Threshold"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12560 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12564 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12565 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
12567 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12568 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12572 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12576 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12577 msgstr ""
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12580 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12584 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12588 msgid "GOP length"
12589 msgstr ""
12591 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12592 msgid ""
12593 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12594 "group of pictures"
12595 msgstr ""
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12598 msgid "Prefilter"
12599 msgstr "Prefiltru"
12601 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12602 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12603 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
12605 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12606 msgid "No pre-filtering"
12607 msgstr ""
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12610 msgid "Centre Weighted Median"
12611 msgstr "Centrul Median Ponderat"
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12614 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12618 msgid "Add Noise"
12619 msgstr "Adaugă zgomot"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12622 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12626 msgid "Low Pass Filter"
12627 msgstr "Filtru trece-jos"
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12630 msgid "Amount of prefiltering"
12631 msgstr "Cantitatea de prefiltrare"
12633 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12634 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12635 msgstr "Valorile înalte implică mai multă prefiltrare"
12637 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12638 msgid "Picture coding mode"
12639 msgstr "Mod de codare imagine"
12641 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12642 msgid ""
12643 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12644 "pseudo-progressive frame"
12645 msgstr ""
12646 "Câmpul de filtrare se află acolo unde câmpurile suprapuse interlaced, sunt "
12647 "codate separat, în opoziţie cu un cadru preudo-progresiv"
12649 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12650 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12651 msgstr "automat - codorul va decide pe baza intrării (Cea mai bună) "
12653 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12654 msgid "force coding frame as single picture"
12655 msgstr "forţare cadru codare, ca şi imagine unică"
12657 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12658 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12659 msgstr "forţare cadru codare, ca şi câmpuri suprapuse-interlaced, separate"
12661 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12662 msgid "Size of motion compensation blocks"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12666 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12667 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12668 msgstr ""
12670 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12671 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12672 msgstr ""
12674 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12675 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12679 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12680 msgstr ""
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12683 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12684 msgstr ""
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12687 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12691 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12695 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12699 msgid "Motion Vector precision"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12703 msgid "Motion Vector precision in pels"
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12707 msgid "Three component motion estimation"
12708 msgstr "Estimare mişcare prin trei componente"
12710 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12711 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12712 msgstr ""
12713 "Folosire saturaţie cromatică, ca şi parte a procesului de estimare a mişcării"
12715 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12716 msgid "Intra picture DWT filter"
12717 msgstr "Filtru Intra imagine DWT"
12719 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12720 msgid "Inter picture DWT filter"
12721 msgstr "Filtru Inter imagine DWT"
12723 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12724 msgid "Number of DWT iterations"
12725 msgstr "Numărul de iterații DWT"
12727 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12728 msgid "Also known as DWT levels"
12729 msgstr "Cunoscut şi sub numele de nivele DWT"
12731 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12732 msgid "Enable multiple quantizers"
12733 msgstr "Activare cuantificări multiple"
12735 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12736 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12737 msgstr "Activează cuantificările multiple per sub-bandă (una per codeblock)"
12739 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12740 msgid "Disable arithmetic coding"
12741 msgstr "Dezactivare codare aritmetică"
12743 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12744 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12745 msgstr ""
12746 "Folosire, în schimb, coduri cu lungime variabilă, util pentru rate de biţi "
12747 "foarte înalte"
12749 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12750 msgid "perceptual weighting method"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12754 msgid "perceptual distance"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12758 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12762 msgid "Horizontal slices per frame"
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12766 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12767 msgstr ""
12769 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12770 msgid "Vertical slices per frame"
12771 msgstr ""
12773 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12774 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12775 msgstr ""
12777 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12778 msgid "Size of code blocks in each subband"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12782 msgid "small - use small code blocks"
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12786 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12790 msgid "large - use large code blocks"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12794 msgid "full - One code block per subband"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12798 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12802 msgid "Number of levels of downsampling"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12806 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12810 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12814 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12815 msgstr ""
12817 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12818 msgid "Enable Scene Change Detection"
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12822 msgid "Force Profile"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12826 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12830 msgid "VC2 Simple Profile"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12834 msgid "VC2 Main Profile"
12835 msgstr ""
12837 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12838 msgid "Main Profile"
12839 msgstr "Profil de baza "
12841 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12842 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12846 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/scte18.c:41
12850 #, fuzzy
12851 msgid "SCTE-18 decoder"
12852 msgstr "Decodor SCTE-27"
12854 #: modules/codec/scte18.c:42
12855 #, fuzzy
12856 msgid "SCTE-18"
12857 msgstr "SCTE-27"
12859 #: modules/codec/scte18.h:24
12860 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/scte27.c:42
12864 #, fuzzy
12865 msgid "SCTE-27 decoder"
12866 msgstr "Decodor SCTE-27"
12868 #: modules/codec/scte27.c:43
12869 #, fuzzy
12870 msgid "SCTE-27"
12871 msgstr "SCTE-27"
12873 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12874 msgid "SDL Image decoder"
12875 msgstr "Decodor de imagine SDL"
12877 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12878 msgid "SDL_image video decoder"
12879 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
12881 #: modules/codec/shine.c:64
12882 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/spdif.c:36
12886 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12892 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12893 msgid "Mode"
12894 msgstr "Mod"
12896 #: modules/codec/speex.c:61
12897 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/speex.c:65
12901 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12902 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
12904 #: modules/codec/speex.c:67
12905 msgid "Encoding complexity"
12906 msgstr "Complexitate de codare"
12908 #: modules/codec/speex.c:69
12909 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12910 msgstr ""
12912 #: modules/codec/speex.c:71
12913 msgid "Maximal bitrate"
12914 msgstr "Rată de biți maximă"
12916 #: modules/codec/speex.c:73
12917 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12921 msgid "CBR encoding"
12922 msgstr "Codare CBR"
12924 #: modules/codec/speex.c:77
12925 msgid ""
12926 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12927 "bitrate encoding (VBR)."
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/speex.c:80
12931 msgid "Voice activity detection"
12932 msgstr "Detectare activitate vocala"
12934 #: modules/codec/speex.c:82
12935 msgid ""
12936 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12937 "mode."
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/speex.c:85
12941 msgid "Discontinuous Transmission"
12942 msgstr "Transmisie discontinuă"
12944 #: modules/codec/speex.c:87
12945 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/speex.c:91
12949 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12950 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
12952 #: modules/codec/speex.c:91
12953 msgid "Wide-band (16kHz)"
12954 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
12956 #: modules/codec/speex.c:91
12957 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12958 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
12960 #: modules/codec/speex.c:98
12961 msgid "Speex audio decoder"
12962 msgstr "Decodor audio Speex"
12964 #: modules/codec/speex.c:100
12965 msgid "Speex"
12966 msgstr "Speex"
12968 #: modules/codec/speex.c:104
12969 msgid "Speex audio packetizer"
12970 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12972 #: modules/codec/speex.c:110
12973 msgid "Speex audio encoder"
12974 msgstr "Decodor audio Speex"
12976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12977 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12978 msgstr ""
12980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12981 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12982 msgstr ""
12983 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12985 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12986 msgid "DVD subtitles decoder"
12987 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12990 msgid "DVD subtitles"
12991 msgstr "Subtitluri DVD"
12993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12994 msgid "DVD subtitles packetizer"
12995 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12997 #: modules/codec/stl.c:47
12998 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12999 msgstr ""
13001 #. xgettext:
13002 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13003 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13004 #. languages using the Latin alphabet.
13005 #: modules/codec/subsdec.c:100
13006 msgid "Default (Windows-1252)"
13007 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
13009 #: modules/codec/subsdec.c:101
13010 msgid "System codeset"
13011 msgstr "Set de coduri ale sistemului"
13013 #: modules/codec/subsdec.c:102
13014 msgid "Universal (UTF-8)"
13015 msgstr "Universal (UTF-8)"
13017 #: modules/codec/subsdec.c:103
13018 msgid "Universal (UTF-16)"
13019 msgstr "Universal (UTF-16)"
13021 #: modules/codec/subsdec.c:104
13022 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13023 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
13025 #: modules/codec/subsdec.c:105
13026 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13027 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
13029 #: modules/codec/subsdec.c:106
13030 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13031 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
13033 #: modules/codec/subsdec.c:110
13034 msgid "Western European (Latin-9)"
13035 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
13037 #: modules/codec/subsdec.c:111
13038 msgid "Western European (Windows-1252)"
13039 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
13041 #: modules/codec/subsdec.c:112
13042 msgid "Western European (IBM 00850)"
13043 msgstr "Vest european (IBM 00850)"
13045 #: modules/codec/subsdec.c:114
13046 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13047 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
13049 #: modules/codec/subsdec.c:115
13050 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13051 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
13053 #: modules/codec/subsdec.c:117
13054 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13055 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13057 #: modules/codec/subsdec.c:119
13058 msgid "Nordic (Latin-6)"
13059 msgstr "Nordic (Latin-6)"
13061 #: modules/codec/subsdec.c:121
13062 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13063 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
13065 #: modules/codec/subsdec.c:122
13066 msgid "Russian (KOI8-R)"
13067 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
13069 #: modules/codec/subsdec.c:123
13070 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13071 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
13073 #: modules/codec/subsdec.c:125
13074 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13075 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
13077 #: modules/codec/subsdec.c:126
13078 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13079 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
13081 #: modules/codec/subsdec.c:128
13082 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13083 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
13085 #: modules/codec/subsdec.c:129
13086 msgid "Greek (Windows-1253)"
13087 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
13089 #: modules/codec/subsdec.c:131
13090 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13091 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
13093 #: modules/codec/subsdec.c:132
13094 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13095 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
13097 #: modules/codec/subsdec.c:134
13098 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13099 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
13101 #: modules/codec/subsdec.c:135
13102 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13103 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
13105 #: modules/codec/subsdec.c:138
13106 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13107 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13109 #: modules/codec/subsdec.c:139
13110 msgid "Thai (Windows-874)"
13111 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
13113 #: modules/codec/subsdec.c:141
13114 msgid "Baltic (Latin-7)"
13115 msgstr "Baltică (Latin-7)"
13117 #: modules/codec/subsdec.c:142
13118 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13119 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
13121 #: modules/codec/subsdec.c:145
13122 msgid "Celtic (Latin-8)"
13123 msgstr "Celtică (Latin-8)"
13125 #: modules/codec/subsdec.c:148
13126 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13127 msgstr "Română (Latin-10)"
13129 #: modules/codec/subsdec.c:150
13130 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13131 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
13133 #: modules/codec/subsdec.c:151
13134 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13135 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
13137 #: modules/codec/subsdec.c:152
13138 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13139 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13141 #: modules/codec/subsdec.c:153
13142 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13143 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
13145 #: modules/codec/subsdec.c:154
13146 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13147 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
13149 #: modules/codec/subsdec.c:155
13150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13151 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
13153 #: modules/codec/subsdec.c:156
13154 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13155 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
13157 #: modules/codec/subsdec.c:157
13158 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13159 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
13161 #: modules/codec/subsdec.c:158
13162 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13163 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
13165 #: modules/codec/subsdec.c:159
13166 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13167 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
13169 #: modules/codec/subsdec.c:161
13170 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13171 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
13173 #: modules/codec/subsdec.c:162
13174 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13175 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
13177 #: modules/codec/subsdec.c:169
13178 msgid "Subtitle text encoding"
13179 msgstr ""
13181 #: modules/codec/subsdec.c:170
13182 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13183 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
13185 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13186 msgid "Subtitle justification"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13190 msgid "Set the justification of subtitles"
13191 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
13193 #: modules/codec/subsdec.c:173
13194 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13195 msgstr "Autodetectare subtitrare UTF-8"
13197 #: modules/codec/subsdec.c:174
13198 msgid ""
13199 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/subsdec.c:182
13203 msgid "Text subtitle decoder"
13204 msgstr ""
13206 #. xgettext:
13207 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13208 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13209 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13210 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13211 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13212 #. Other scripts use other code pages.
13214 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13215 #. the VideoLAN translators mailing list.
13216 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13217 msgctxt "GetACP"
13218 msgid "CP1252"
13219 msgstr "CP1250"
13221 #: modules/codec/subsusf.c:45
13222 msgid ""
13223 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13224 "but you can choose to disable all formatting."
13225 msgstr ""
13226 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
13227 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
13229 #: modules/codec/subsusf.c:50
13230 msgid "USFSubs"
13231 msgstr ""
13233 #: modules/codec/subsusf.c:51
13234 msgid "USF subtitles decoder"
13235 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
13237 #: modules/codec/substx3g.c:40
13238 msgid "tx3g subtitles decoder"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/codec/substx3g.c:41
13242 msgid "tx3g subtitles"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13246 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13247 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
13249 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13250 msgid "SVCD subtitles"
13251 msgstr "Subtitluri SVCD"
13253 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13254 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13255 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
13257 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13258 msgid "Image width"
13259 msgstr "Lățime imagine"
13261 #: modules/codec/svg.c:51
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Specify the width to decode the image too"
13264 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
13266 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13267 msgid "Image height"
13268 msgstr "Înălțime imagine"
13270 #: modules/codec/svg.c:53
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Specify the height to decode the image too"
13273 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
13275 #: modules/codec/svg.c:54
13276 msgid "Scale factor"
13277 msgstr "Factor de scalare"
13279 #: modules/codec/svg.c:55
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Scale factor to apply to image"
13282 msgstr ""
13283 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
13284 "0.25)"
13286 #: modules/codec/svg.c:63
13287 #, fuzzy
13288 msgid "SVG video decoder"
13289 msgstr "Decodor video CDG"
13291 #: modules/codec/t140.c:36
13292 msgid "T.140 text encoder"
13293 msgstr "Codor de text T.140"
13295 #: modules/codec/telx.c:54
13296 msgid "Override page"
13297 msgstr ""
13299 #: modules/codec/telx.c:55
13300 msgid ""
13301 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13302 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13303 "usually 888 or 889)."
13304 msgstr ""
13306 #: modules/codec/telx.c:60
13307 msgid "Ignore subtitle flag"
13308 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
13310 #: modules/codec/telx.c:61
13311 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13312 msgstr ""
13314 #: modules/codec/telx.c:64
13315 msgid "Workaround for France"
13316 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
13318 #: modules/codec/telx.c:65
13319 msgid ""
13320 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13321 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13322 "your subtitles don't appear."
13323 msgstr ""
13325 #: modules/codec/telx.c:71
13326 msgid "Teletext subtitles decoder"
13327 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
13329 #: modules/codec/textst.c:49
13330 #, fuzzy
13331 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13332 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
13334 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13335 msgid ""
13336 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13337 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13338 msgstr ""
13339 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
13340 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
13342 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13343 msgid "Post processing quality"
13344 msgstr "Calitate post procesare"
13346 #: modules/codec/theora.c:116
13347 msgid "Theora video decoder"
13348 msgstr "Decodor video Theora"
13350 #: modules/codec/theora.c:124
13351 msgid "Theora video packetizer"
13352 msgstr "Pachetizor video Theora"
13354 #: modules/codec/theora.c:131
13355 msgid "Theora video encoder"
13356 msgstr "Codor video Theora"
13358 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13359 #, fuzzy
13360 msgid "TTML decoder"
13361 msgstr "Decodor MMAL"
13363 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13364 #, fuzzy
13365 msgid "TTML subtitles decoder"
13366 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
13368 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13369 msgid "TTML"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13373 #, fuzzy
13374 msgid "TTML demuxer"
13375 msgstr "Demultiplexor TTA"
13377 #: modules/codec/twolame.c:56
13378 msgid ""
13379 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13380 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13381 msgstr ""
13382 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
13383 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
13384 "produce un flux VBR."
13386 #: modules/codec/twolame.c:59
13387 msgid "Stereo mode"
13388 msgstr "Mod stereo "
13390 #: modules/codec/twolame.c:60
13391 msgid "Handling mode for stereo streams"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/codec/twolame.c:61
13395 msgid "VBR mode"
13396 msgstr "Mod VBR"
13398 #: modules/codec/twolame.c:63
13399 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13400 msgstr ""
13402 #: modules/codec/twolame.c:64
13403 msgid "Psycho-acoustic model"
13404 msgstr "Model psiho-acustic"
13406 #: modules/codec/twolame.c:66
13407 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13408 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
13410 #: modules/codec/twolame.c:70
13411 msgid "Joint stereo"
13412 msgstr "Joint stereo"
13414 #: modules/codec/twolame.c:75
13415 msgid "Libtwolame audio encoder"
13416 msgstr "Decodor audio libtwolame"
13418 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13419 msgid "Ulead DV audio decoder"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Use Hardware decoders only"
13425 msgstr "Decodare hardware"
13427 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13428 msgid "Deinterlacing"
13429 msgstr "Deîntrețesere"
13431 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13432 msgid ""
13433 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13434 "expense of a pipeline delay."
13435 msgstr ""
13437 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13438 #, fuzzy
13439 msgid "VideoToolbox video decoder"
13440 msgstr "Decodor video Theora"
13442 #: modules/codec/vorbis.c:177
13443 msgid "Maximum encoding bitrate"
13444 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
13446 #: modules/codec/vorbis.c:179
13447 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13448 msgstr ""
13449 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
13450 "difuzare."
13452 #: modules/codec/vorbis.c:180
13453 msgid "Minimum encoding bitrate"
13454 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
13456 #: modules/codec/vorbis.c:182
13457 msgid ""
13458 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13459 "channel."
13460 msgstr ""
13461 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
13462 "dimensiune fixă."
13464 #: modules/codec/vorbis.c:185
13465 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13466 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
13468 #: modules/codec/vorbis.c:189
13469 msgid "Vorbis audio decoder"
13470 msgstr "Decodor audio Vorbis"
13472 #: modules/codec/vorbis.c:200
13473 msgid "Vorbis audio packetizer"
13474 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
13476 #: modules/codec/vorbis.c:207
13477 msgid "Vorbis audio encoder"
13478 msgstr "Codor audio Vorbis"
13480 #: modules/codec/vpx.c:53
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Quality mode"
13483 msgstr "Mod tăcut"
13485 #: modules/codec/vpx.c:54
13486 msgid ""
13487 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13488 " - 0: Good quality\n"
13489 " - 1: Realtime\n"
13490 " - 2: Best quality"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/codec/vpx.c:66
13494 msgid "WebM video decoder"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/codec/vpx.c:75
13498 #, fuzzy
13499 msgid "WebM video encoder"
13500 msgstr "Codor video PNG"
13502 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13503 #, fuzzy
13504 msgid "WEBVTT decoder"
13505 msgstr "Decodor MMAL"
13507 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13508 #, fuzzy
13509 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13510 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
13512 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13513 #, fuzzy
13514 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13515 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
13517 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13518 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/x264.c:71
13522 msgid "Maximum GOP size"
13523 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
13525 #: modules/codec/x264.c:72
13526 msgid ""
13527 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13528 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13529 "-1 for infinite."
13530 msgstr ""
13532 #: modules/codec/x264.c:76
13533 msgid "Minimum GOP size"
13534 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
13536 #: modules/codec/x264.c:77
13537 msgid ""
13538 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13539 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13540 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13541 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13542 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13543 "the IDR-frame. \n"
13544 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13545 "frames, but do not start a new GOP."
13546 msgstr ""
13547 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
13548 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
13549 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
13550 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
13551 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
13552 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
13553 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
13554 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
13556 #: modules/codec/x264.c:86
13557 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/codec/x264.c:88
13561 msgid ""
13562 "none: use closed GOPs only\n"
13563 "normal: use standard open GOPs\n"
13564 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13565 msgstr ""
13567 #: modules/codec/x264.c:92
13568 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/codec/x264.c:95
13572 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13573 msgstr ""
13575 #: modules/codec/x264.c:96
13576 msgid ""
13577 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13578 "ray compatibility\n"
13579 "e.g. resolution, framerate, level"
13580 msgstr ""
13582 #: modules/codec/x264.c:99
13583 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13584 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
13586 #: modules/codec/x264.c:100
13587 msgid ""
13588 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13589 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13590 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13591 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13592 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13593 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13594 "1 to 100."
13595 msgstr ""
13596 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
13597 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
13598 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
13599 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
13600 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
13601 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
13602 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
13603 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
13605 #: modules/codec/x264.c:111
13606 msgid "B-frames between I and P"
13607 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
13609 #: modules/codec/x264.c:112
13610 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13611 msgstr ""
13613 #: modules/codec/x264.c:115
13614 msgid "Adaptive B-frame decision"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/codec/x264.c:116
13618 msgid ""
13619 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13620 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13621 msgstr ""
13623 #: modules/codec/x264.c:120
13624 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13625 msgstr ""
13627 #: modules/codec/x264.c:121
13628 msgid ""
13629 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13630 "negative values cause less B-frames."
13631 msgstr ""
13633 #: modules/codec/x264.c:125
13634 msgid "Keep some B-frames as references"
13635 msgstr ""
13637 #: modules/codec/x264.c:126
13638 msgid ""
13639 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13640 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13641 "appropriately.\n"
13642 " - none: Disabled\n"
13643 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13644 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/codec/x264.c:134
13648 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/codec/x264.c:135
13652 msgid ""
13653 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13654 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/codec/x264.c:138
13658 msgid "CABAC"
13659 msgstr "CABAC"
13661 #: modules/codec/x264.c:139
13662 msgid ""
13663 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13664 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13665 msgstr ""
13666 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
13667 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
13669 #: modules/codec/x264.c:144
13670 msgid ""
13671 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13672 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13673 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13674 msgstr ""
13676 #: modules/codec/x264.c:149
13677 msgid "Skip loop filter"
13678 msgstr "Omite filtrul de buclă"
13680 #: modules/codec/x264.c:150
13681 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13682 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
13684 #: modules/codec/x264.c:152
13685 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13686 msgstr ""
13688 #: modules/codec/x264.c:153
13689 msgid ""
13690 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13691 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13692 msgstr ""
13694 #: modules/codec/x264.c:157
13695 msgid "H.264 level"
13696 msgstr "Nivel H.264"
13698 #: modules/codec/x264.c:158
13699 msgid ""
13700 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13701 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13702 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13703 "for letting x264 set level."
13704 msgstr ""
13706 #: modules/codec/x264.c:163
13707 msgid "H.264 profile"
13708 msgstr "Profil H.264"
13710 #: modules/codec/x264.c:164
13711 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13712 msgstr ""
13714 #: modules/codec/x264.c:170
13715 msgid "Interlaced mode"
13716 msgstr "Mod întrețesut"
13718 #: modules/codec/x264.c:171
13719 msgid "Pure-interlaced mode."
13720 msgstr "Mod întrețesut pur."
13722 #: modules/codec/x264.c:173
13723 msgid "Frame packing"
13724 msgstr ""
13726 #: modules/codec/x264.c:174
13727 msgid ""
13728 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13729 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13730 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13731 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13732 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13733 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13734 " 5: frame alternation - one view per frame"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/codec/x264.c:182
13738 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/codec/x264.c:183
13742 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/codec/x264.c:185
13746 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/codec/x264.c:186
13750 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/codec/x264.c:188
13754 msgid "Force number of slices per frame"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/codec/x264.c:189
13758 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/codec/x264.c:191
13762 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/codec/x264.c:192
13766 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/codec/x264.c:194
13770 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/codec/x264.c:195
13774 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/codec/x264.c:198
13778 msgid "Set QP"
13779 msgstr "Fixare QP"
13781 #: modules/codec/x264.c:199
13782 msgid ""
13783 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13784 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13785 msgstr ""
13787 #: modules/codec/x264.c:203
13788 msgid "Quality-based VBR"
13789 msgstr "VBR axat pe calitate"
13791 #: modules/codec/x264.c:204
13792 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13793 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
13795 #: modules/codec/x264.c:206
13796 msgid "Min QP"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/codec/x264.c:207
13800 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13801 msgstr ""
13803 #: modules/codec/x264.c:210
13804 msgid "Max QP"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/codec/x264.c:211
13808 msgid "Maximum quantizer parameter."
13809 msgstr ""
13811 #: modules/codec/x264.c:213
13812 msgid "Max QP step"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/codec/x264.c:214
13816 msgid "Max QP step between frames."
13817 msgstr ""
13819 #: modules/codec/x264.c:216
13820 msgid "Average bitrate tolerance"
13821 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
13823 #: modules/codec/x264.c:217
13824 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13825 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
13827 #: modules/codec/x264.c:220
13828 msgid "Max local bitrate"
13829 msgstr "Rată de biți locală maximă"
13831 #: modules/codec/x264.c:221
13832 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13833 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
13835 #: modules/codec/x264.c:223
13836 msgid "VBV buffer"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/codec/x264.c:224
13840 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13841 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
13843 #: modules/codec/x264.c:227
13844 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13845 msgstr ""
13847 #: modules/codec/x264.c:228
13848 msgid ""
13849 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13850 "0.0 to 1.0."
13851 msgstr ""
13853 #: modules/codec/x264.c:231
13854 msgid "How AQ distributes bits"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/codec/x264.c:232
13858 msgid ""
13859 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13860 " - 0: Disabled\n"
13861 " - 1: Current x264 default mode\n"
13862 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13863 "frame"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/codec/x264.c:237
13867 msgid "Strength of AQ"
13868 msgstr "Putere AQ"
13870 #: modules/codec/x264.c:238
13871 msgid ""
13872 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13873 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13874 " - 0.5: weak AQ\n"
13875 " - 1.5: strong AQ"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/codec/x264.c:244
13879 msgid "QP factor between I and P"
13880 msgstr ""
13882 #: modules/codec/x264.c:245
13883 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13884 msgstr ""
13886 #: modules/codec/x264.c:248
13887 msgid "QP factor between P and B"
13888 msgstr ""
13890 #: modules/codec/x264.c:249
13891 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13892 msgstr ""
13894 #: modules/codec/x264.c:251
13895 msgid "QP difference between chroma and luma"
13896 msgstr ""
13898 #: modules/codec/x264.c:252
13899 msgid "QP difference between chroma and luma."
13900 msgstr ""
13902 #: modules/codec/x264.c:254
13903 msgid "Multipass ratecontrol"
13904 msgstr ""
13906 #: modules/codec/x264.c:255
13907 msgid ""
13908 "Multipass ratecontrol:\n"
13909 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13910 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13911 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13912 msgstr ""
13914 #: modules/codec/x264.c:260
13915 msgid "QP curve compression"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/codec/x264.c:261
13919 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13920 msgstr ""
13922 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13923 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/codec/x264.c:264
13927 msgid ""
13928 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13929 "blurs complexity."
13930 msgstr ""
13931 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
13932 "temporar claritatea complexității."
13934 #: modules/codec/x264.c:268
13935 msgid ""
13936 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13937 "blurs quants."
13938 msgstr ""
13940 #: modules/codec/x264.c:273
13941 msgid "Partitions to consider"
13942 msgstr ""
13944 #: modules/codec/x264.c:274
13945 msgid ""
13946 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13947 " - none  : \n"
13948 " - fast  : i4x4\n"
13949 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13950 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13951 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13952 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13953 msgstr ""
13955 #: modules/codec/x264.c:282
13956 msgid "Direct MV prediction mode"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/codec/x264.c:285
13960 msgid "Direct prediction size"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/codec/x264.c:286
13964 msgid ""
13965 "Direct prediction size:\n"
13966 " -  0: 4x4\n"
13967 " -  1: 8x8\n"
13968 " - -1: smallest possible according to level\n"
13969 msgstr ""
13971 #: modules/codec/x264.c:291
13972 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/codec/x264.c:292
13976 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13977 msgstr ""
13979 #: modules/codec/x264.c:294
13980 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13981 msgstr ""
13983 #: modules/codec/x264.c:295
13984 msgid ""
13985 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13986 " - 0: Disabled\n"
13987 " - 1: Blind offset\n"
13988 " - 2: Smart analysis\n"
13989 msgstr ""
13991 #: modules/codec/x264.c:300
13992 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13993 msgstr ""
13995 #: modules/codec/x264.c:301
13996 msgid ""
13997 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13998 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13999 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14000 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14001 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14002 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/codec/x264.c:308
14006 msgid "Maximum motion vector search range"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/codec/x264.c:309
14010 msgid ""
14011 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14012 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14013 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14014 msgstr ""
14016 #: modules/codec/x264.c:314
14017 msgid "Maximum motion vector length"
14018 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
14020 #: modules/codec/x264.c:315
14021 msgid ""
14022 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14023 msgstr ""
14025 #: modules/codec/x264.c:318
14026 msgid "Minimum buffer space between threads"
14027 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
14029 #: modules/codec/x264.c:319
14030 msgid ""
14031 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14032 "threads."
14033 msgstr ""
14035 #: modules/codec/x264.c:322
14036 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14037 msgstr ""
14039 #: modules/codec/x264.c:323
14040 msgid ""
14041 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14042 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14043 "default off"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/codec/x264.c:327
14047 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/codec/x264.c:329
14051 msgid ""
14052 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14053 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14054 "quality). Range 1 to 9."
14055 msgstr ""
14057 #: modules/codec/x264.c:333
14058 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14059 msgstr ""
14061 #: modules/codec/x264.c:336
14062 msgid "Decide references on a per partition basis"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/codec/x264.c:337
14066 msgid ""
14067 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14068 "as opposed to only one ref per macroblock."
14069 msgstr ""
14071 #: modules/codec/x264.c:341
14072 msgid "Chroma in motion estimation"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/codec/x264.c:342
14076 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14077 msgstr ""
14079 #: modules/codec/x264.c:345
14080 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14081 msgstr ""
14083 #: modules/codec/x264.c:347
14084 msgid "Adaptive spatial transform size"
14085 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
14087 #: modules/codec/x264.c:349
14088 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14089 msgstr ""
14091 #: modules/codec/x264.c:351
14092 msgid "Trellis RD quantization"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/codec/x264.c:352
14096 msgid ""
14097 "Trellis RD quantization:\n"
14098 " - 0: disabled\n"
14099 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14100 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14101 "This requires CABAC."
14102 msgstr ""
14104 #: modules/codec/x264.c:358
14105 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/codec/x264.c:359
14109 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14110 msgstr ""
14112 #: modules/codec/x264.c:361
14113 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/codec/x264.c:362
14117 msgid ""
14118 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14119 "small single coefficient."
14120 msgstr ""
14122 #: modules/codec/x264.c:365
14123 msgid "Use Psy-optimizations"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/codec/x264.c:366
14127 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/codec/x264.c:370
14131 msgid ""
14132 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14133 "a useful range."
14134 msgstr ""
14136 #: modules/codec/x264.c:373
14137 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/codec/x264.c:374
14141 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14142 msgstr ""
14144 #: modules/codec/x264.c:377
14145 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14146 msgstr ""
14148 #: modules/codec/x264.c:378
14149 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14150 msgstr ""
14152 #: modules/codec/x264.c:383
14153 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/codec/x264.c:384
14157 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14158 msgstr ""
14160 #: modules/codec/x264.c:387
14161 msgid "CPU optimizations"
14162 msgstr "Optimizăru CPU"
14164 #: modules/codec/x264.c:388
14165 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14166 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
14168 #: modules/codec/x264.c:390
14169 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14170 msgstr ""
14172 #: modules/codec/x264.c:391
14173 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14174 msgstr ""
14176 #: modules/codec/x264.c:393
14177 msgid "PSNR computation"
14178 msgstr "Calcul PSNR"
14180 #: modules/codec/x264.c:394
14181 msgid ""
14182 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14183 "quality."
14184 msgstr ""
14185 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
14186 "calității actuale de codare."
14188 #: modules/codec/x264.c:397
14189 msgid "SSIM computation"
14190 msgstr "Calcul SSIM"
14192 #: modules/codec/x264.c:398
14193 msgid ""
14194 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14195 "quality."
14196 msgstr ""
14197 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
14198 "calității actuale de codare."
14200 #: modules/codec/x264.c:401
14201 msgid "Quiet mode"
14202 msgstr "Mod tăcut"
14204 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14205 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14206 msgid "Statistics"
14207 msgstr "Statistici"
14209 #: modules/codec/x264.c:404
14210 msgid "Print stats for each frame."
14211 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
14213 #: modules/codec/x264.c:406
14214 msgid "SPS and PPS id numbers"
14215 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
14217 #: modules/codec/x264.c:407
14218 msgid ""
14219 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14220 "settings."
14221 msgstr ""
14222 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
14223 "fluxurilor cu setări diferite."
14225 #: modules/codec/x264.c:410
14226 msgid "Access unit delimiters"
14227 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
14229 #: modules/codec/x264.c:411
14230 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14231 msgstr ""
14233 #: modules/codec/x264.c:413
14234 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14235 msgstr ""
14237 #: modules/codec/x264.c:414
14238 msgid ""
14239 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14240 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/codec/x264.c:417
14244 msgid "HRD-timing information"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/codec/x264.c:418
14248 msgid "Default tune setting used"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/codec/x264.c:419
14252 msgid "Default preset setting used"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/codec/x264.c:421
14256 #, fuzzy
14257 msgid "x264 advanced options"
14258 msgstr "Opțiuni avansate"
14260 #: modules/codec/x264.c:422
14261 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14262 msgstr ""
14264 #: modules/codec/x264.c:427
14265 msgid "dia"
14266 msgstr "dia"
14268 #: modules/codec/x264.c:427
14269 msgid "hex"
14270 msgstr "hex"
14272 #: modules/codec/x264.c:427
14273 msgid "umh"
14274 msgstr "umh"
14276 #: modules/codec/x264.c:427
14277 msgid "esa"
14278 msgstr "esa"
14280 #: modules/codec/x264.c:427
14281 msgid "tesa"
14282 msgstr "tesa"
14284 #: modules/codec/x264.c:435
14285 msgid "Fast"
14286 msgstr "Rapid"
14288 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14291 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14292 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14293 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14294 msgid "Normal"
14295 msgstr "Normală"
14297 #: modules/codec/x264.c:435
14298 msgid "Slow"
14299 msgstr "Încet"
14301 #: modules/codec/x264.c:440
14302 msgid "Spatial"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14306 msgid "Temporal"
14307 msgstr ""
14309 #: modules/codec/x264.c:445
14310 msgid "checkerboard"
14311 msgstr ""
14313 #: modules/codec/x264.c:445
14314 msgid "column alternation"
14315 msgstr ""
14317 #: modules/codec/x264.c:445
14318 msgid "row alternation"
14319 msgstr ""
14321 #: modules/codec/x264.c:445
14322 msgid "side by side"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/codec/x264.c:445
14326 msgid "top bottom"
14327 msgstr ""
14329 #: modules/codec/x264.c:445
14330 msgid "frame alternation"
14331 msgstr "alternare cadre "
14333 #: modules/codec/x264.c:445
14334 msgid "2D"
14335 msgstr ""
14337 #: modules/codec/x264.c:449
14338 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14339 msgstr "Codor H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"
14341 #: modules/codec/x264.c:453
14342 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14343 msgstr "Codor H.262/MPEG-2 (x262)"
14345 #: modules/codec/x264.c:457
14346 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14347 msgstr "Codor H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14349 #: modules/codec/x265.c:46
14350 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14351 msgstr "Codor H.265/HEVC (x265)"
14353 #: modules/codec/xwd.c:36
14354 msgid "XWD image decoder"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/codec/zvbi.c:61
14358 msgid "Teletext page"
14359 msgstr "Pagină teletext"
14361 #: modules/codec/zvbi.c:62
14362 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14363 msgstr ""
14365 #: modules/codec/zvbi.c:69
14366 msgid "Teletext alignment"
14367 msgstr "Aliniament teletext"
14369 #: modules/codec/zvbi.c:71
14370 msgid ""
14371 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14372 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14373 "6 = top-right)."
14374 msgstr ""
14375 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
14376 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
14377 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
14379 #: modules/codec/zvbi.c:75
14380 msgid "Teletext text subtitles"
14381 msgstr "Subtitluri de text teletext"
14383 #: modules/codec/zvbi.c:76
14384 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14385 msgstr ""
14387 #: modules/codec/zvbi.c:79
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Presentation Level"
14390 msgstr "Nivel reverberație"
14392 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14393 msgid "1"
14394 msgstr "1"
14396 #: modules/codec/zvbi.c:88
14397 msgid "1.5"
14398 msgstr ""
14400 #: modules/codec/zvbi.c:88
14401 msgid "2.5"
14402 msgstr ""
14404 #: modules/codec/zvbi.c:88
14405 msgid "3.5"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/codec/zvbi.c:95
14409 msgid "VBI and Teletext decoder"
14410 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
14412 #: modules/codec/zvbi.c:96
14413 msgid "VBI & Teletext"
14414 msgstr "VBI și Teletext"
14416 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14417 msgid "DBus"
14418 msgstr "DBus"
14420 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14421 msgid "D-Bus control interface"
14422 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
14424 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14426 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14427 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14428 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14429 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14430 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14431 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14432 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14433 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14434 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14435 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14436 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14437 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14438 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14439 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14440 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14441 msgid "VLC media player"
14442 msgstr "VLC media player"
14444 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14445 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/control/dummy.c:40
14449 msgid ""
14450 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14451 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14452 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14453 msgstr ""
14455 #: modules/control/dummy.c:53
14456 msgid "Dummy interface"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/control/gestures.c:73
14460 msgid "Motion threshold (10-100)"
14461 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
14463 #: modules/control/gestures.c:75
14464 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14465 msgstr ""
14466 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
14468 #: modules/control/gestures.c:77
14469 msgid "Trigger button"
14470 msgstr "Buton de declanșare"
14472 #: modules/control/gestures.c:79
14473 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14474 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
14476 #: modules/control/gestures.c:85
14477 msgid "Middle"
14478 msgstr "Mijloc"
14480 #: modules/control/gestures.c:88
14481 msgid "Gestures"
14482 msgstr "Gesturi"
14484 #: modules/control/gestures.c:96
14485 msgid "Mouse gestures control interface"
14486 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
14488 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14489 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14490 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14491 msgid "Global Hotkeys"
14492 msgstr "Taste rapide globale"
14494 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14495 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14496 msgid "Global Hotkeys interface"
14497 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
14499 #: modules/control/hotkeys.c:100
14500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14501 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14502 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14503 msgid "Hotkeys"
14504 msgstr "Taste rapide"
14506 #: modules/control/hotkeys.c:101
14507 msgid "Hotkeys management interface"
14508 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
14510 #: modules/control/hotkeys.c:390
14511 msgid "One"
14512 msgstr ""
14514 #: modules/control/hotkeys.c:397
14515 #, c-format
14516 msgid "Loop: %s"
14517 msgstr "Buclă: %s"
14519 #: modules/control/hotkeys.c:404
14520 #, c-format
14521 msgid "Random: %s"
14522 msgstr "Aleator: %s"
14524 #: modules/control/hotkeys.c:530
14525 #, c-format
14526 msgid "Audio Device: %s"
14527 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
14529 #: modules/control/hotkeys.c:591
14530 msgid "Recording"
14531 msgstr "Înregistrare"
14533 #: modules/control/hotkeys.c:591
14534 msgid "Recording done"
14535 msgstr "Înregistrarea este gata"
14537 #: modules/control/hotkeys.c:606
14538 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14542 msgid "No active subtitle"
14543 msgstr "Niciun subtitlu activ"
14545 #: modules/control/hotkeys.c:627
14546 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/control/hotkeys.c:647
14550 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/control/hotkeys.c:656
14554 #, c-format
14555 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/control/hotkeys.c:669
14559 msgid "Sub sync: delay reset"
14560 msgstr ""
14562 #: modules/control/hotkeys.c:698
14563 #, c-format
14564 msgid "Subtitle delay %i ms"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/control/hotkeys.c:715
14568 #, c-format
14569 msgid "Audio delay %i ms"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/control/hotkeys.c:751
14573 #, c-format
14574 msgid "Audio track: %s"
14575 msgstr "Pistă audio: %s"
14577 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14578 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14579 #, c-format
14580 msgid "Subtitle track: %s"
14581 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
14583 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14584 #: modules/control/hotkeys.c:867
14585 msgid "N/A"
14586 msgstr "indisponibil"
14588 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14589 #, c-format
14590 msgid "Program Service ID: %s"
14591 msgstr ""
14593 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14594 #, c-format
14595 msgid "Aspect ratio: %s"
14596 msgstr "Raport de aspect: %s"
14598 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14599 #, c-format
14600 msgid "Crop: %s"
14601 msgstr "Trunchiază: %s"
14603 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14604 msgid "Zooming reset"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14608 msgid "Scaled to screen"
14609 msgstr "Scalat la ecran"
14611 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14612 msgid "Original Size"
14613 msgstr "Dimensiune originală"
14615 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14616 #, c-format
14617 msgid "Zoom mode: %s"
14618 msgstr "Mod de zoom: %s"
14620 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14621 msgid "Deinterlace off"
14622 msgstr "Deîntrețesere oprită"
14624 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14625 msgid "Deinterlace on"
14626 msgstr "Deîntrețesere pornită"
14628 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14629 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14630 msgstr "Poziție subtitlu: niciun subtitlu activ"
14632 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14633 #, c-format
14634 msgid "Subtitle position %d px"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14638 #, fuzzy, c-format
14639 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14640 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
14642 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14643 #, c-format
14644 msgid "Volume %ld%%"
14645 msgstr "Volum %ld%%"
14647 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14648 #, c-format
14649 msgid "Speed: %.2fx"
14650 msgstr "Viteză: %.2fx"
14652 #: modules/control/intromsg.h:34
14653 msgid ""
14654 "\n"
14655 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14656 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14657 msgstr ""
14658 "\n"
14659 "Avertisment: dacă nu mai poți accesa interfața grafică (GUI-ul), deschide o "
14660 "fereastă de linie de comandă, du-te în dosarul unde ai instalat VLC și "
14661 "execută \"vlc -I qt\"\n"
14663 #: modules/control/lirc.c:47
14664 msgid "Change the lirc configuration file"
14665 msgstr ""
14667 #: modules/control/lirc.c:49
14668 msgid ""
14669 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14670 "users home directory."
14671 msgstr ""
14673 #: modules/control/lirc.c:59
14674 msgid "Infrared"
14675 msgstr "Infraroșu"
14677 #: modules/control/lirc.c:62
14678 msgid "Infrared remote control interface"
14679 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
14681 #: modules/control/motion.c:67
14682 msgid "motion"
14683 msgstr "mișcare"
14685 #: modules/control/motion.c:70
14686 msgid "motion control interface"
14687 msgstr "interfață de control de mișcare"
14689 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14690 msgid ""
14691 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14692 msgstr ""
14694 #: modules/control/netsync.c:56
14695 msgid "Network master clock"
14696 msgstr ""
14698 #: modules/control/netsync.c:57
14699 msgid ""
14700 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14701 "for clients listening"
14702 msgstr ""
14704 #: modules/control/netsync.c:61
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Master server IP address"
14707 msgstr "Adresa HTTP server"
14709 #: modules/control/netsync.c:62
14710 msgid ""
14711 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14712 msgstr ""
14714 #: modules/control/netsync.c:65
14715 msgid "UDP timeout (in ms)"
14716 msgstr "Limită de timp UDP (în ms)"
14718 #: modules/control/netsync.c:66
14719 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14720 msgstr ""
14722 #: modules/control/netsync.c:70
14723 msgid "Network Sync"
14724 msgstr "Sincronizare rețea"
14726 #: modules/control/netsync.c:71
14727 msgid "Network synchronization"
14728 msgstr ""
14730 #: modules/control/ntservice.c:45
14731 msgid "Install Windows Service"
14732 msgstr "Instalează serviciul Windows"
14734 #: modules/control/ntservice.c:47
14735 msgid "Install the Service and exit."
14736 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
14738 #: modules/control/ntservice.c:48
14739 msgid "Uninstall Windows Service"
14740 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
14742 #: modules/control/ntservice.c:50
14743 msgid "Uninstall the Service and exit."
14744 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
14746 #: modules/control/ntservice.c:51
14747 msgid "Display name of the Service"
14748 msgstr "Afișează numele serviciului"
14750 #: modules/control/ntservice.c:53
14751 msgid "Change the display name of the Service."
14752 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
14754 #: modules/control/ntservice.c:54
14755 msgid "Configuration options"
14756 msgstr "Opțiuni de configurare"
14758 #: modules/control/ntservice.c:56
14759 msgid ""
14760 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14761 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14762 "configured."
14763 msgstr ""
14764 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
14765 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
14766 "încât serviciul să fie configurat corect."
14768 #: modules/control/ntservice.c:61
14769 msgid ""
14770 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14771 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14772 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14773 msgstr ""
14774 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
14775 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
14776 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
14777 "logger, sap, rc, http)."
14779 #: modules/control/ntservice.c:67
14780 msgid "NT Service"
14781 msgstr "Serviciu NT"
14783 #: modules/control/ntservice.c:68
14784 msgid "Windows Service interface"
14785 msgstr "Interfață serviciu Windows"
14787 #: modules/control/oldrc.c:69
14788 msgid "Initializing"
14789 msgstr "Inițializare"
14791 #: modules/control/oldrc.c:70
14792 msgid "Opening"
14793 msgstr "Deschidere"
14795 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14796 msgid "Error"
14797 msgstr "Eroare"
14799 #: modules/control/oldrc.c:160
14800 msgid "Show stream position"
14801 msgstr "Arată poziția fluxului"
14803 #: modules/control/oldrc.c:161
14804 msgid ""
14805 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14806 msgstr ""
14807 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
14809 #: modules/control/oldrc.c:164
14810 msgid "Fake TTY"
14811 msgstr "TTY fals"
14813 #: modules/control/oldrc.c:165
14814 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14815 msgstr ""
14817 #: modules/control/oldrc.c:167
14818 msgid "UNIX socket command input"
14819 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
14821 #: modules/control/oldrc.c:168
14822 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14823 msgstr ""
14825 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14826 msgid "TCP command input"
14827 msgstr "Intrare de comandă TCP"
14829 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14830 msgid ""
14831 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14832 "port the interface will bind to."
14833 msgstr ""
14835 #: modules/control/oldrc.c:178
14836 msgid ""
14837 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14838 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14839 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14840 msgstr ""
14842 #: modules/control/oldrc.c:188
14843 msgid "RC"
14844 msgstr "RC"
14846 #: modules/control/oldrc.c:191
14847 msgid "Remote control interface"
14848 msgstr "Interfață de control la distanță"
14850 #: modules/control/oldrc.c:356
14851 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14852 msgstr ""
14853 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
14854 "pentru ajutor."
14856 #: modules/control/oldrc.c:755
14857 #, c-format
14858 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14859 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
14861 #: modules/control/oldrc.c:773
14862 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14863 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
14865 #: modules/control/oldrc.c:775
14866 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/control/oldrc.c:776
14870 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14871 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
14873 #: modules/control/oldrc.c:777
14874 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/control/oldrc.c:778
14878 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/control/oldrc.c:779
14882 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/control/oldrc.c:780
14886 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/control/oldrc.c:781
14890 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14891 msgstr ""
14892 "| prev . . . . . . . . . . . .  elementul precedent din lista de redare"
14894 #: modules/control/oldrc.c:782
14895 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/control/oldrc.c:783
14899 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14900 msgstr ""
14902 #: modules/control/oldrc.c:784
14903 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14904 msgstr ""
14906 #: modules/control/oldrc.c:785
14907 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14908 msgstr ""
14910 #: modules/control/oldrc.c:786
14911 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14912 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
14914 #: modules/control/oldrc.c:787
14915 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14916 msgstr ""
14918 #: modules/control/oldrc.c:788
14919 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14920 msgstr ""
14922 #: modules/control/oldrc.c:789
14923 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/control/oldrc.c:790
14927 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14928 msgstr "| title_p  . . . . . .  titlul precedent din elementul curent"
14930 #: modules/control/oldrc.c:791
14931 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/control/oldrc.c:792
14935 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/control/oldrc.c:793
14939 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14940 msgstr "| chapter_p  . . . .  capitolul precedent din elementul curent"
14942 #: modules/control/oldrc.c:795
14943 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14944 msgstr ""
14946 #: modules/control/oldrc.c:796
14947 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14948 msgstr ""
14950 #: modules/control/oldrc.c:797
14951 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/control/oldrc.c:798
14955 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14956 msgstr ""
14958 #: modules/control/oldrc.c:799
14959 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/control/oldrc.c:800
14963 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/control/oldrc.c:801
14967 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/control/oldrc.c:802
14971 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/control/oldrc.c:803
14975 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/control/oldrc.c:804
14979 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/control/oldrc.c:805
14983 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/control/oldrc.c:806
14987 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/control/oldrc.c:807
14991 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/control/oldrc.c:808
14995 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/control/oldrc.c:809
14999 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15000 msgstr ""
15002 #: modules/control/oldrc.c:811
15003 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/control/oldrc.c:812
15007 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/control/oldrc.c:813
15011 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/control/oldrc.c:814
15015 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/control/oldrc.c:815
15019 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/control/oldrc.c:816
15023 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/control/oldrc.c:817
15027 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15028 msgstr ""
15030 #: modules/control/oldrc.c:818
15031 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/control/oldrc.c:819
15035 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/control/oldrc.c:820
15039 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/control/oldrc.c:821
15043 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15044 msgstr ""
15046 #: modules/control/oldrc.c:822
15047 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15048 msgstr ""
15050 #: modules/control/oldrc.c:823
15051 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15052 msgstr ""
15054 #: modules/control/oldrc.c:825
15055 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/control/oldrc.c:826
15059 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15060 msgstr ""
15062 #: modules/control/oldrc.c:827
15063 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15064 msgstr ""
15066 #: modules/control/oldrc.c:829
15067 msgid "+----[ end of help ]"
15068 msgstr ""
15070 #: modules/control/oldrc.c:956
15071 msgid "Press pause to continue."
15072 msgstr "Apasă pauză pentru a continua."
15074 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15075 #: modules/control/oldrc.c:1470
15076 msgid "Type 'pause' to continue."
15077 msgstr ""
15079 #: modules/control/oldrc.c:1266
15080 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15081 msgstr ""
15083 #: modules/control/oldrc.c:1276
15084 #, c-format
15085 msgid "Playlist has only %u element"
15086 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15087 msgstr[0] ""
15088 msgstr[1] ""
15089 msgstr[2] ""
15091 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15092 msgid "+-[Incoming]"
15093 msgstr ""
15095 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15096 #, c-format
15097 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15101 #, c-format
15102 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15103 msgstr ""
15105 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15106 #, c-format
15107 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15108 msgstr "| demux baiți citiți : %8.0f KiB"
15110 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15111 #, c-format
15112 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/control/oldrc.c:1731
15116 #, c-format
15117 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/control/oldrc.c:1733
15121 #, c-format
15122 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15126 msgid "+-[Video Decoding]"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15130 #, c-format
15131 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15132 msgstr ""
15134 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15135 #, c-format
15136 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15140 #, c-format
15141 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15145 msgid "+-[Audio Decoding]"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15149 #, c-format
15150 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15151 msgstr ""
15153 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15154 #, c-format
15155 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15159 #, c-format
15160 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15161 msgstr ""
15163 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15164 msgid "+-[Streaming]"
15165 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
15167 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15168 #, c-format
15169 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15173 #, c-format
15174 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15175 msgstr ""
15177 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15178 #, c-format
15179 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15180 msgstr ""
15182 #: modules/control/win_msg.c:192
15183 msgid "WinMsg"
15184 msgstr ""
15186 #: modules/control/win_msg.c:193
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Windows messages interface"
15189 msgstr "Interfață serviciu Windows"
15191 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Maximum device width"
15194 msgstr "Lățime video maximă"
15196 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Maximum device height"
15199 msgstr "Înălțime video maximă"
15201 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15202 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15206 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Adaptive Logic"
15212 msgstr "Rockul alternativ"
15214 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15215 msgid "Use regular HTTP modules"
15216 msgstr ""
15218 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15219 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Predictive"
15225 msgstr "Meditativ"
15227 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15228 msgid "Near Optimal"
15229 msgstr ""
15231 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Bandwidth Adaptive"
15234 msgstr "Lățime de bandă"
15236 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Fixed Bandwidth"
15239 msgstr "Lățime de bandă"
15241 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15242 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15246 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15247 msgstr ""
15249 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Adaptive"
15252 msgstr "Meditativ"
15254 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15255 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15256 msgstr ""
15258 #: modules/demux/aiff.c:50
15259 msgid "AIFF demuxer"
15260 msgstr ""
15262 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15263 msgid "ASF/WMV demuxer"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15267 msgid "Could not demux ASF stream"
15268 msgstr ""
15270 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15271 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15272 msgstr ""
15274 #: modules/demux/au.c:51
15275 msgid "AU demuxer"
15276 msgstr "Demultiplexor AU"
15278 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15279 msgid "Avformat demuxer"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15283 msgid "Avformat"
15284 msgstr "Format AV"
15286 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15287 msgid "Demuxer"
15288 msgstr ""
15290 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15291 msgid "Avformat muxer"
15292 msgstr ""
15294 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15295 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15296 msgid "Muxer"
15297 msgstr "Multiplexor"
15299 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15300 msgid "Avformat mux"
15301 msgstr ""
15303 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15304 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15305 msgstr ""
15307 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15308 msgid "Format name"
15309 msgstr "Numele formatului"
15311 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15312 msgid "Internal libavcodec format name"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15316 msgid "Force interleaved method"
15317 msgstr "Forțează metoda intercalat"
15319 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15320 msgid "Force index creation"
15321 msgstr "Forțează crearea indexului"
15323 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15324 msgid ""
15325 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15326 "incomplete (not seekable)."
15327 msgstr ""
15328 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
15329 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
15331 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15332 msgid "Ask for action"
15333 msgstr "Cere o acțiune"
15335 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15336 msgid "Always fix"
15337 msgstr "Repară întotdeauna"
15339 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15340 msgid "Never fix"
15341 msgstr "Nu repara niciodată"
15343 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15344 msgid "Fix when necessary"
15345 msgstr ""
15347 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15348 msgid "AVI demuxer"
15349 msgstr "Demultiplexor AVI"
15351 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15352 msgid ""
15353 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15354 "correctly.\n"
15355 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15356 "index in memory.\n"
15357 "This step might take a long time on a large file.\n"
15358 "What do you want to do?"
15359 msgstr ""
15361 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15362 msgid "Do not play"
15363 msgstr "Nu reda"
15365 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15366 msgid "Build index then play"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15370 msgid "Play as is"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15374 msgid "Broken or missing Index"
15375 msgstr ""
15377 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15378 msgid "Broken or missing AVI Index"
15379 msgstr ""
15381 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15382 msgid "Fixing AVI Index..."
15383 msgstr "Reparare index AVI..."
15385 #: modules/demux/caf.c:53
15386 msgid "CAF demuxer"
15387 msgstr ""
15389 #: modules/demux/cdg.c:43
15390 msgid "CDG demuxer"
15391 msgstr "Demultiplexor CDG"
15393 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15394 msgid "Dump module"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15398 msgid "Dump filename"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15402 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15403 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
15405 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15406 msgid "Append to existing file"
15407 msgstr ""
15409 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15410 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15411 msgstr ""
15413 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15414 msgid "File dumper"
15415 msgstr ""
15417 #: modules/demux/dirac.c:41
15418 msgid "Value to adjust dts by"
15419 msgstr ""
15421 #: modules/demux/dirac.c:54
15422 msgid "Dirac video demuxer"
15423 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
15425 #: modules/demux/directory.c:94
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Directory import"
15428 msgstr "Intrare DirectShow"
15430 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Seek prevention demux filter"
15433 msgstr "Filtru video sepia"
15435 #: modules/demux/flac.c:50
15436 msgid "FLAC demuxer"
15437 msgstr "Demultiplexor FLAC"
15439 #: modules/demux/image.c:44
15440 msgid "ES ID"
15441 msgstr ""
15443 #: modules/demux/image.c:52
15444 msgid "Decode"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/demux/image.c:54
15448 msgid "Decode at the demuxer stage"
15449 msgstr ""
15451 #: modules/demux/image.c:56
15452 msgid "Forced chroma"
15453 msgstr ""
15455 #: modules/demux/image.c:58
15456 msgid ""
15457 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15458 "specified chroma."
15459 msgstr ""
15461 #: modules/demux/image.c:61
15462 msgid "Duration in seconds"
15463 msgstr "Durată în secunde"
15465 #: modules/demux/image.c:63
15466 msgid ""
15467 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15468 "an unlimited play time."
15469 msgstr ""
15471 #: modules/demux/image.c:68
15472 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15473 msgstr ""
15475 #: modules/demux/image.c:70
15476 msgid "Real-time"
15477 msgstr "Timp real"
15479 #: modules/demux/image.c:72
15480 msgid ""
15481 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15482 "input slaves."
15483 msgstr ""
15485 #: modules/demux/image.c:76
15486 msgid "Image demuxer"
15487 msgstr ""
15489 #: modules/demux/image.c:77
15490 msgid "Image"
15491 msgstr "Imagine"
15493 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15494 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15495 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15496 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15497 msgid "Frames per Second"
15498 msgstr "Cadre per secundă"
15500 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15501 msgid ""
15502 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15503 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15504 msgstr ""
15506 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15507 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15508 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
15510 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15511 msgid "Matroska stream demuxer"
15512 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
15514 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15515 msgid "Respect ordered chapters"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15519 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15520 msgstr ""
15522 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15523 msgid "Chapter codecs"
15524 msgstr "Codecuri de capitol"
15526 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15527 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15528 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
15530 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15531 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15532 msgstr ""
15534 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15535 msgid ""
15536 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15537 "good for broken files)."
15538 msgstr ""
15540 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15541 msgid "Seek based on percent not time"
15542 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
15544 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15545 msgid "Seek based on percent not time."
15546 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
15548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15549 msgid "Dummy Elements"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15553 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15554 msgstr ""
15555 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
15556 "corupte)."
15558 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Preload clusters"
15561 msgstr "Creează dosar"
15563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15564 msgid ""
15565 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15566 msgstr ""
15568 #: modules/demux/mod.c:55
15569 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15570 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
15572 #: modules/demux/mod.c:56
15573 msgid "Enable reverberation"
15574 msgstr "Activează reverberația"
15576 #: modules/demux/mod.c:57
15577 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15578 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15580 #: modules/demux/mod.c:59
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15583 msgstr ""
15584 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
15586 #: modules/demux/mod.c:61
15587 msgid "Enable megabass mode"
15588 msgstr "Activează modul Megabas"
15590 #: modules/demux/mod.c:62
15591 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15592 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15594 #: modules/demux/mod.c:64
15595 msgid ""
15596 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15597 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15598 msgstr ""
15599 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
15600 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
15601 "100Hz."
15603 #: modules/demux/mod.c:67
15604 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15605 msgstr ""
15606 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15608 #: modules/demux/mod.c:69
15609 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15610 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
15612 #: modules/demux/mod.c:74
15613 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/demux/mod.c:85
15617 msgid "Reverberation level"
15618 msgstr "Nivel reverberație"
15620 #: modules/demux/mod.c:87
15621 msgid "Reverberation delay"
15622 msgstr "Întârziere reverberație"
15624 #: modules/demux/mod.c:89
15625 msgid "Mega bass"
15626 msgstr "Mega bass"
15628 #: modules/demux/mod.c:92
15629 msgid "Mega bass level"
15630 msgstr "Nivel mega bas"
15632 #: modules/demux/mod.c:94
15633 msgid "Mega bass cutoff"
15634 msgstr "Tăiere mega bass"
15636 #: modules/demux/mod.c:96
15637 msgid "Surround"
15638 msgstr "Surround"
15640 #: modules/demux/mod.c:99
15641 msgid "Surround level"
15642 msgstr "Nivel surround"
15644 #: modules/demux/mod.c:101
15645 msgid "Surround delay (ms)"
15646 msgstr "Întârziere surround (ms)"
15648 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15649 msgid "Writer"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Composer"
15655 msgstr "Compozit"
15657 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Producer"
15660 msgstr "Poziție"
15662 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15663 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15664 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15665 msgid "Information"
15666 msgstr "Informație"
15668 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Disclaimer"
15671 msgstr "Semicadru înlăturat"
15673 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15674 msgid "Requirements"
15675 msgstr "Cerințe"
15677 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Original Format"
15680 msgstr "ID original"
15682 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Display Source As"
15685 msgstr "Setări de afișare"
15687 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Host Computer"
15690 msgstr "Calculatorul meu"
15692 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Performers"
15695 msgstr "Opțiuni de performanță"
15697 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Original Performer"
15700 msgstr "Dimensiune originală"
15702 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15703 msgid "Providers Source Content"
15704 msgstr ""
15706 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15707 msgid "Warning"
15708 msgstr "Averisment"
15710 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15711 msgid "Software"
15712 msgstr "Software"
15714 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15715 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15716 msgid "Lyrics"
15717 msgstr "Versuri"
15719 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Record Company"
15722 msgstr "Înregistrarea este gata"
15724 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15725 msgid "Model"
15726 msgstr "Model"
15728 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Product"
15731 msgstr "Poziție"
15733 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Grouping"
15736 msgstr "Grup"
15738 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Sub-Title"
15741 msgstr "Subtitlu"
15743 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15744 msgid "Arranger"
15745 msgstr ""
15747 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Art Director"
15750 msgstr "Regizor"
15752 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Copyright Acknowledgement"
15755 msgstr "Metadată drepturi de autor"
15757 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Conductor"
15760 msgstr "Poziție"
15762 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Song Description"
15765 msgstr "Descriere"
15767 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Liner Notes"
15770 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
15772 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15773 msgid "Phonogram Rights"
15774 msgstr ""
15776 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15777 msgid "Sound Engineer"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15781 msgid "Soloist"
15782 msgstr ""
15784 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15785 msgid "Thanks"
15786 msgstr "Mulțumiri"
15788 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15789 msgid "Executive Producer"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Encoding Params"
15795 msgstr "Parametri pentru codare"
15797 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15798 msgid "Vendor"
15799 msgstr ""
15801 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Catalog Number"
15804 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
15806 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15807 msgid "Keywords"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15811 msgid "Explicit"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Clean"
15817 msgstr "Golește"
15819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15820 #, fuzzy
15821 msgid "M4A audio only"
15822 msgstr "Întârziere audio"
15824 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15825 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15826 msgstr ""
15828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15829 msgid "MP4 stream demuxer"
15830 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
15832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15833 msgid "MP4"
15834 msgstr "MP4"
15836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Do not seek"
15839 msgstr "Nu reda"
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15842 msgid "Build index"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/demux/mpc.c:63
15846 msgid "MusePack demuxer"
15847 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15849 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15850 msgid ""
15851 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15852 "streams."
15853 msgstr ""
15855 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15856 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15857 msgstr ""
15859 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15860 msgid "Audio ES"
15861 msgstr ""
15863 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15864 msgid "MPEG-4 video"
15865 msgstr "Video MPEG-4"
15867 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15868 msgid "Desired frame rate for the stream."
15869 msgstr ""
15871 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15872 msgid "H264 video demuxer"
15873 msgstr "Demultiplexor video H264"
15875 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15876 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15877 msgstr ""
15879 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15880 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15881 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15883 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15884 msgid "Trust MPEG timestamps"
15885 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15887 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15888 msgid ""
15889 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15890 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15891 "calculate from the bitrate instead."
15892 msgstr ""
15893 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15894 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15895 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15897 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15898 msgid "MPEG-PS demuxer"
15899 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15901 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15902 msgid "PS"
15903 msgstr "PS"
15905 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15906 msgid "Extra PMT"
15907 msgstr "PMT suplimentar"
15909 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15910 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15911 msgstr ""
15912 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
15913 "tip_flux[,...])."
15915 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15916 msgid "Set id of ES to PID"
15917 msgstr ""
15919 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15920 msgid ""
15921 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15922 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15923 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15924 msgstr ""
15926 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15927 msgid "CSA Key"
15928 msgstr "Cheie CSA"
15930 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15931 msgid ""
15932 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15933 msgstr ""
15934 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15935 "baiți hexazecimal)."
15937 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15938 msgid "Second CSA Key"
15939 msgstr "A doua cheie CSA"
15941 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15942 msgid ""
15943 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15944 "bytes)."
15945 msgstr ""
15946 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15947 "octeți hexazecimal)."
15949 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15950 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15951 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15953 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15954 #, fuzzy
15955 msgid ""
15956 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15957 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15958 msgstr ""
15959 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15960 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15962 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15963 msgid "Separate sub-streams"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15967 msgid ""
15968 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15969 "off this option when using stream output."
15970 msgstr ""
15972 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15973 msgid ""
15974 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15975 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15976 msgstr ""
15978 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15979 msgid "Trust in-stream PCR"
15980 msgstr ""
15982 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15983 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15984 msgstr ""
15986 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Digital TV Standard"
15989 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
15991 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15992 msgid ""
15993 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15994 "and subtitles."
15995 msgstr ""
15997 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15998 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15999 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
16001 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Main audio"
16004 msgstr "Dezactivare audio."
16006 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Audio description for the visually impaired"
16009 msgstr "Decodor-ul nu are descrire"
16011 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16014 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
16016 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16019 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
16021 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16022 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16023 msgid "Teletext"
16024 msgstr "Teletext"
16026 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16027 msgid "Teletext subtitles"
16028 msgstr "Subtitluri teletext"
16030 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16031 msgid "Teletext: additional information"
16032 msgstr "Teletext: informații adiționale"
16034 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16035 msgid "Teletext: program schedule"
16036 msgstr "Teletext: planificare de program"
16038 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16039 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16040 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
16042 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16043 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16044 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
16046 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16047 msgid "clean effects"
16048 msgstr "efecte curate"
16050 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16051 msgid "hearing impaired"
16052 msgstr "dizabilități de auz"
16054 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16055 msgid "visual impaired commentary"
16056 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
16058 #: modules/demux/nsc.c:47
16059 msgid "Windows Media NSC metademux"
16060 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
16062 #: modules/demux/nsv.c:49
16063 msgid "NullSoft demuxer"
16064 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
16066 #: modules/demux/nuv.c:50
16067 msgid "Nuv demuxer"
16068 msgstr "Demultiplexor Nuv"
16070 #: modules/demux/ogg.c:57
16071 msgid "OGG demuxer"
16072 msgstr "Demultiplexor OGG"
16074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16075 msgid "Show shoutcast adult content"
16076 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
16078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16079 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16080 msgstr ""
16081 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
16082 "shoutcast."
16084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16085 msgid "Skip ads"
16086 msgstr "Omite publicitatea"
16088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16089 msgid ""
16090 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16091 "prevent adding them to the playlist."
16092 msgstr ""
16094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16095 msgid "M3U playlist import"
16096 msgstr "Import de listă de redare M3U"
16098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16099 msgid "RAM playlist import"
16100 msgstr "Import de listă de redare RAM"
16102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16103 msgid "PLS playlist import"
16104 msgstr "Import de listă de redare PLS"
16106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16107 msgid "B4S playlist import"
16108 msgstr "Import de listă de redare B4S"
16110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16111 msgid "DVB playlist import"
16112 msgstr "Import de listă de redare DVB"
16114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16115 msgid "Podcast parser"
16116 msgstr "Analizor de podcast"
16118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16119 msgid "XSPF playlist import"
16120 msgstr "Import listă de redare XSPF"
16122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16123 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16124 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
16126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16127 msgid "ASX playlist import"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16131 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16132 msgstr ""
16134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16135 msgid "QuickTime Media Link importer"
16136 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
16138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16139 msgid "Dummy IFO demux"
16140 msgstr ""
16142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16143 msgid "iTunes Music Library importer"
16144 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
16146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16147 msgid "WPL playlist import"
16148 msgstr "Import de listă de redare WPL"
16150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16151 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16152 msgid "Podcast Info"
16153 msgstr "Info podcast"
16155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16156 msgid "Podcast Link"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16160 msgid "Podcast Copyright"
16161 msgstr ""
16163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16164 msgid "Podcast Category"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16168 msgid "Podcast Keywords"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16172 msgid "Podcast Subtitle"
16173 msgstr ""
16175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16176 msgid "Podcast Summary"
16177 msgstr "Sumar podcast"
16179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16180 msgid "Podcast Publication Date"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16184 msgid "Podcast Author"
16185 msgstr ""
16187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16188 msgid "Podcast Subcategory"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16192 msgid "Podcast Duration"
16193 msgstr "Durată podcast"
16195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16196 msgid "Podcast Type"
16197 msgstr "Tip de podcast"
16199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16200 msgid "Podcast Size"
16201 msgstr "Dimensiune podcast"
16203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16204 #, c-format
16205 msgid "%s bytes"
16206 msgstr "%s baiți"
16208 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16209 msgid "Shoutcast"
16210 msgstr "Shoutcast"
16212 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16213 msgid "Listeners"
16214 msgstr "Ascultători"
16216 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16217 msgid "Load"
16218 msgstr "Încarcă"
16220 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Total duration"
16223 msgstr "Saturație"
16225 #: modules/demux/pva.c:43
16226 msgid "PVA demuxer"
16227 msgstr "Demultiplexor PVA"
16229 #: modules/demux/rawaud.c:44
16230 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16231 msgstr ""
16233 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16234 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16235 msgid "Audio channels"
16236 msgstr "Canale audio"
16238 #: modules/demux/rawaud.c:47
16239 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16240 msgstr ""
16242 #: modules/demux/rawaud.c:49
16243 msgid "FOURCC code of raw input format"
16244 msgstr ""
16246 #: modules/demux/rawaud.c:51
16247 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16248 msgstr ""
16250 #: modules/demux/rawaud.c:53
16251 msgid "Forces the audio language"
16252 msgstr "Forțează limba pe audio"
16254 #: modules/demux/rawaud.c:54
16255 msgid ""
16256 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16257 "Default is 'eng'."
16258 msgstr ""
16260 #: modules/demux/rawaud.c:64
16261 msgid "Raw audio demuxer"
16262 msgstr "Demultiplexor audio brut"
16264 #: modules/demux/rawdv.c:43
16265 msgid ""
16266 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16267 msgstr ""
16268 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
16269 "poate ține pasul cu rata de codare."
16271 #: modules/demux/rawdv.c:51
16272 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16273 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
16275 #: modules/demux/rawvid.c:44
16276 msgid ""
16277 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16278 "30000/1001 or 29.97"
16279 msgstr ""
16281 #: modules/demux/rawvid.c:48
16282 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16283 msgstr ""
16285 #: modules/demux/rawvid.c:52
16286 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16287 msgstr ""
16289 #: modules/demux/rawvid.c:55
16290 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16291 msgstr ""
16293 #: modules/demux/rawvid.c:56
16294 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16295 msgstr ""
16297 #: modules/demux/rawvid.c:64
16298 msgid "Raw video demuxer"
16299 msgstr "Demultiplexor video brut"
16301 #: modules/demux/real.c:71
16302 msgid "Real demuxer"
16303 msgstr "Demultiplexor Real"
16305 #: modules/demux/sid.cpp:53
16306 msgid "C64 sid demuxer"
16307 msgstr ""
16309 #: modules/demux/smf.c:728
16310 msgid "SMF demuxer"
16311 msgstr ""
16313 #: modules/demux/stl.c:43
16314 msgid "EBU STL subtitles parser"
16315 msgstr ""
16317 #: modules/demux/subtitle.c:53
16318 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16319 msgstr ""
16320 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
16322 #: modules/demux/subtitle.c:55
16323 msgid ""
16324 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16325 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16326 msgstr ""
16328 #: modules/demux/subtitle.c:58
16329 msgid ""
16330 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16331 "always work."
16332 msgstr ""
16334 #: modules/demux/subtitle.c:60
16335 msgid "Override the default track description."
16336 msgstr ""
16338 #: modules/demux/subtitle.c:72
16339 msgid "Text subtitle parser"
16340 msgstr ""
16342 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16343 msgid "Subtitle delay"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/demux/subtitle.c:82
16347 msgid "Subtitle format"
16348 msgstr ""
16350 #: modules/demux/subtitle.c:85
16351 msgid "Subtitle description"
16352 msgstr ""
16354 #: modules/demux/tta.c:46
16355 msgid "TTA demuxer"
16356 msgstr "Demultiplexor TTA"
16358 #: modules/demux/ty.c:59
16359 msgid "TY"
16360 msgstr "TY"
16362 #: modules/demux/ty.c:60
16363 msgid "TY Stream audio/video demux"
16364 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
16366 #: modules/demux/ty.c:770
16367 msgid "Closed captions 2"
16368 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
16370 #: modules/demux/ty.c:771
16371 msgid "Closed captions 3"
16372 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
16374 #: modules/demux/ty.c:772
16375 msgid "Closed captions 4"
16376 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
16378 #: modules/demux/vc1.c:44
16379 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16380 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
16382 #: modules/demux/vc1.c:50
16383 msgid "VC1 video demuxer"
16384 msgstr "Demultiplexor video VC1"
16386 #: modules/demux/vobsub.c:51
16387 msgid "Vobsub subtitles parser"
16388 msgstr ""
16390 #: modules/demux/voc.c:43
16391 msgid "VOC demuxer"
16392 msgstr "Demultiplexor VOC"
16394 #: modules/demux/wav.c:52
16395 msgid "WAV demuxer"
16396 msgstr "Demultiplexor WAV"
16398 #: modules/demux/xa.c:44
16399 msgid "XA demuxer"
16400 msgstr "Demultiplexor XA"
16402 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16403 msgid "Unknown category"
16404 msgstr "Categorie necunoscută"
16406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16407 msgid "Closed captions"
16408 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
16410 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16411 msgid "Textual audio descriptions"
16412 msgstr "Descriere audio textuală"
16414 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16415 msgid "Ticker text"
16416 msgstr ""
16418 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16419 msgid "Active regions"
16420 msgstr "Zone active"
16422 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16423 msgid "Semantic annotations"
16424 msgstr ""
16426 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16427 msgid "Transcript"
16428 msgstr "Transcriere"
16430 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16431 msgid "Linguistic markup"
16432 msgstr ""
16434 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16435 msgid "Cue points"
16436 msgstr ""
16438 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16439 msgid "Subtitles (images)"
16440 msgstr "Subtitluri (imagini)"
16442 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16443 msgid "Slides (text)"
16444 msgstr "Diapozitive (text)"
16446 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16447 msgid "Slides (images)"
16448 msgstr "Diapozitive (imagini)"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16452 msgid "About VLC media player"
16453 msgstr "Despre VLC media player"
16455 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16456 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16457 msgid "Credits"
16458 msgstr "Credite"
16460 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16462 msgid "License"
16463 msgstr "Licență"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16466 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16467 msgid "Authors"
16468 msgstr "Autori"
16470 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16471 msgid ""
16472 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16473 msgstr ""
16474 "VLC media player și VideoLAN sunt mărci înregistrate ale Asociației VideoLAN."
16476 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16477 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16478 msgid ""
16479 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16480 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16481 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16482 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16483 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16484 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16485 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16486 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16487 msgstr ""
16488 "<p>VLC media player este un player media gratuit și cu sursă liberă, codor, "
16489 "și streamer făcut de voluntarii din comunitatea <a href=\"http://www."
16490 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16491 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC folosește codorii săi interni, "
16492 "funcționează pe toate platformele populare, și poate citi aproape toate "
16493 "fișierele, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și alte "
16494 "formate de media!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
16495 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajută-ne și "
16496 "alătură-te nouă!</span></a>"
16498 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16499 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16500 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16501 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16502 msgid "Playlist parsers"
16503 msgstr ""
16505 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16506 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16507 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16508 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16509 msgid "Service Discovery"
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16513 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16514 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Interfaces"
16517 msgstr "Interfață"
16519 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16520 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16521 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16522 msgid "Art and meta fetchers"
16523 msgstr ""
16525 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16526 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16528 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16529 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16530 msgid "Extensions"
16531 msgstr "Extensii"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16534 msgid "Show Installed Only"
16535 msgstr ""
16537 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16538 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16539 msgid "Find more addons online"
16540 msgstr ""
16542 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16544 msgid "Addons Manager"
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16548 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16549 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16550 msgid "Installed"
16551 msgstr ""
16553 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16554 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16555 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16556 msgid "Name"
16557 msgstr "Nume"
16559 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16560 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16561 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16562 msgid "Author"
16563 msgstr "Autor"
16565 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16566 msgid "Uninstall"
16567 msgstr ""
16569 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16570 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16571 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16573 msgid "Skins"
16574 msgstr "Tematici"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16577 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16578 msgid "2 Pass"
16579 msgstr "2 treceri"
16581 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16583 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16584 msgid "Preamp"
16585 msgstr "Preamplificator"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16588 msgid "Enable dynamic range compressor"
16589 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
16591 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16593 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16595 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16596 msgid "Reset"
16597 msgstr "Resetează"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16601 msgid "Attack"
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16606 msgid "Release"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16611 msgid "Threshold"
16612 msgstr "Prag"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16615 msgid "Enable Spatializer"
16616 msgstr "Activează spațializatorul"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16619 msgid "Headphone virtualization"
16620 msgstr "Virtualizare în căști"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16623 msgid "Volume normalization"
16624 msgstr "Normalizare volum"
16626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16627 msgid "Maximum level"
16628 msgstr "Nivel maxim"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16631 msgid "Filter"
16632 msgstr "Filtru"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16637 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16638 msgid "Audio Effects"
16639 msgstr "Efecte audio"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16642 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16643 msgid "Duplicate current profile..."
16644 msgstr "Duplică profilul actual..."
16646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16648 msgid "Organize Profiles..."
16649 msgstr "Organizează profiluri..."
16651 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16653 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16654 msgstr "Duplică profilul actual pentru un profil nou"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16659 msgid "Enter a name for the new profile:"
16660 msgstr "Introdu un nume pentru profilul nou:"
16662 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16663 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16668 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16671 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16672 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16673 msgid "Save"
16674 msgstr "Salvează"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16678 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16683 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16687 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16689 msgid "Remove a preset"
16690 msgstr "Elimină o presetare"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16695 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16696 msgstr ""
16698 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16699 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16700 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16703 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16704 msgid "Remove"
16705 msgstr "Elimină"
16707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16708 msgid "Add new Preset..."
16709 msgstr "Adaugă presetare nouă..."
16711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16712 msgid "Organize Presets..."
16713 msgstr "Organizează presetări..."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16716 msgid "Save current selection as new preset"
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16720 msgid "Enter a name for the new preset:"
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16724 msgid "Bookmarks"
16725 msgstr "Semne de carte"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16728 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16729 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16730 msgid "Add"
16731 msgstr "Adaugă"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16735 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16736 msgid "Clear"
16737 msgstr "Golește"
16739 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16741 msgid "Edit"
16742 msgstr "Editează"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16745 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16746 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16747 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16748 msgid "Time"
16749 msgstr "Timp"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16752 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16753 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16758 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16759 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16763 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16764 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16765 msgid "OK"
16766 msgstr "OK"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16770 msgid "Untitled"
16771 msgstr "Neintitulat"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16774 msgid "No input"
16775 msgstr "Nicio intrare"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16778 msgid ""
16779 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16780 msgstr ""
16782 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16783 msgid "Input has changed"
16784 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16787 msgid ""
16788 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16789 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16793 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16794 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16795 msgid "Backward"
16796 msgstr "Înapoi"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16799 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16800 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Seek backward"
16803 msgstr "Pas înapoi"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16806 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16807 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16808 msgid "Forward"
16809 msgstr "Înaintează"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16812 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16813 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Seek forward"
16816 msgstr "Pas înainte"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Playback position"
16821 msgstr "Control de redare"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Playback time"
16826 msgstr "Rata de redare"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16829 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Go to previous item"
16832 msgstr "Titlul precedent"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16835 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16836 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Go to next item"
16839 msgstr "Du-te la timpul"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16842 msgid "Convert & Stream"
16843 msgstr ""
16845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16846 msgid "Go!"
16847 msgstr "Hai!"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16851 msgid "Drop media here"
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16855 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16856 msgid "Open media..."
16857 msgstr "Deschide media..."
16859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16860 msgid "Choose Profile"
16861 msgstr ""
16863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16864 msgid "Customize..."
16865 msgstr "Personalizează..."
16867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16868 msgid "Choose Destination"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16872 msgid "Choose an output location"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16879 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16882 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16883 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16884 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16885 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16886 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16887 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16888 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16889 msgid "Browse..."
16890 msgstr "Răsfoiește..."
16892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16893 msgid "Setup Streaming..."
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Select Streaming Method"
16899 msgstr "Metodă de difuzare"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16902 msgid "Save as File"
16903 msgstr ""
16905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16907 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16909 msgid "Stream"
16910 msgstr "Flux"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16913 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16914 msgid "Apply"
16915 msgstr "Aplică"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16918 msgid "Save as new Profile..."
16919 msgstr ""
16921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16922 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16923 msgid "Encapsulation"
16924 msgstr "Încapsulare"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16929 msgid "Video codec"
16930 msgstr "Codec video"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16934 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16935 msgid "Audio codec"
16936 msgstr "Codec audio"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16939 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16940 msgid "Keep original video track"
16941 msgstr "Păstrează pista  originală de video"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16945 msgid "Resolution"
16946 msgstr "Rezoluție"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16950 msgid ""
16951 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16952 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16956 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16957 msgid "Scale"
16958 msgstr "Scală"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16962 msgid "Keep original audio track"
16963 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16967 msgid "Overlay subtitles on the video"
16968 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16971 msgid "Stream Destination"
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16975 msgid "Stream Announcement"
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16981 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16982 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16983 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16984 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16985 msgid "Address"
16986 msgstr "Adresă"
16988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16989 msgid "TTL"
16990 msgstr "TTL"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16995 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16996 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16997 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16998 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16999 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17000 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17001 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17002 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17003 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17004 msgid "Port"
17005 msgstr "Port"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17009 msgid "SAP Announcement"
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17014 msgid "HTTP Announcement"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17018 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17019 msgid "RTSP Announcement"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17024 msgid "Export SDP as file"
17025 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17028 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17029 msgid "Channel Name"
17030 msgstr "Nume canal"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17034 msgid "SDP URL"
17035 msgstr "URL SDP"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17038 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17042 msgid ""
17043 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17044 "technical reasons."
17045 msgstr ""
17047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17048 msgid "Remove a profile"
17049 msgstr "Înlătură un profil"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17052 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17056 msgid "Save as new profile"
17057 msgstr "Salvează ca un profil nou"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17060 msgid "%@ stream to %@:%@"
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17064 msgid "No Address given"
17065 msgstr ""
17067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17068 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17072 msgid "No Channel Name given"
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17076 msgid ""
17077 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17081 msgid "No SDP URL given"
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17085 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17093 msgid "Custom"
17094 msgstr "Personalizat"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17097 msgid "Remember"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17101 msgid "Random On"
17102 msgstr "Aleator pornit"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17105 msgid "Repeat Off"
17106 msgstr "Repetare oprită"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17109 msgid "Errors and Warnings"
17110 msgstr "Erori și avertismente"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17113 msgid "Clean up"
17114 msgstr "Curăță"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17117 msgid "Play/Pause the current media"
17118 msgstr ""
17120 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Go to the previous item"
17123 msgstr "Clic pentru a merge la elementul precedent din lista de redare."
17125 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17126 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17127 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Leave fullscreen mode"
17132 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17135 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17136 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17137 msgid "Volume"
17138 msgstr "Volum"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Adjust the volume"
17143 msgstr "Volum audio"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17146 msgid "Adjust the current playback position"
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17150 msgid "Video device"
17151 msgstr "Dispozitiv video"
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17154 msgid ""
17155 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17156 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17157 "menu."
17158 msgstr ""
17159 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
17160 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
17161 "selecție al dispozitivului video."
17163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17164 msgid "Opaqueness"
17165 msgstr "Opacitate"
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17168 msgid ""
17169 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17170 "is fully transparent."
17171 msgstr ""
17172 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
17173 "transparent."
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17176 msgid "Black screens in fullscreen"
17177 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17180 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17181 msgstr ""
17182 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
17183 "video"
17185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17186 msgid "Show Fullscreen controller"
17187 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17190 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17191 msgstr ""
17192 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
17193 "ecranul."
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17196 msgid "Auto-playback of new items"
17197 msgstr ""
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17200 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17201 msgstr ""
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17204 msgid "Keep Recent Items"
17205 msgstr "Păstrează elementele recente"
17207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17208 msgid ""
17209 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17210 "disabled here."
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17215 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17216 msgstr ""
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17219 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17220 msgstr ""
17222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17224 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17225 msgstr ""
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17228 msgid ""
17229 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17230 "you can choose to control the global system volume instead."
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17235 msgid "Display VLC status menu icon"
17236 msgstr ""
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17239 msgid ""
17240 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17241 "to disable it (restart required)."
17242 msgstr ""
17244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17245 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17246 msgstr ""
17248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17249 msgid ""
17250 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17251 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17256 msgid "Control playback with media keys"
17257 msgstr ""
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17260 msgid ""
17261 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17262 "keyboards."
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17266 msgid "Run VLC with dark interface style"
17267 msgstr ""
17269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17270 msgid ""
17271 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17272 "the grey interface style is used."
17273 msgstr ""
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17277 msgid "Use the native fullscreen mode"
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17281 msgid ""
17282 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17283 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17284 "later."
17285 msgstr ""
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17288 msgid "Resize interface to the native video size"
17289 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17292 msgid ""
17293 "You have two choices:\n"
17294 " - The interface will resize to the native video size\n"
17295 " - The video will fit to the interface size\n"
17296 " By default, interface resize to the native video size."
17297 msgstr ""
17298 "Aveți două opțiuni:\n"
17299 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
17300 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
17301 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
17302 "dimensiunea video nativă."
17304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17306 msgid "Pause the video playback when minimized"
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17310 msgid ""
17311 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17312 "minimizing the window."
17313 msgstr ""
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17316 msgid "Allow automatic icon changes"
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17320 msgid ""
17321 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17322 msgstr ""
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17325 msgid "Lock Aspect Ratio"
17326 msgstr "Blochează raportul de aspect"
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17329 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17333 msgid ""
17334 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17335 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17336 "Preferences."
17337 msgstr ""
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17340 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17341 msgstr "Arată butoanele Precedent și Următor"
17343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17344 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17348 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17352 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17356 msgid "Show Audio Effects Button"
17357 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio"
17359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17360 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17361 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio în fereastra principală."
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17364 msgid "Show Sidebar"
17365 msgstr ""
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17368 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17369 msgstr ""
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17373 msgid "Control external music players"
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17377 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17381 msgid "Use large text for list views"
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17385 msgid "Do nothing"
17386 msgstr "Nu fă nimic"
17388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17389 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17393 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17397 msgid "Continue playback where you left off"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17401 msgid ""
17402 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17403 "open one of those, playback will continue."
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17407 msgid "Ask"
17408 msgstr "Întreabă"
17410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17411 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17412 msgid "Always"
17413 msgstr "Întotdeauna"
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17416 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17417 msgid "Never"
17418 msgstr "Niciodată"
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17421 msgid "Maximum Volume displayed"
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17425 msgid "Mac OS X interface"
17426 msgstr "Interfață Mac OS X"
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17429 msgid "Appearance"
17430 msgstr "Aspect"
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17433 msgid "Behavior"
17434 msgstr "Comportament"
17436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17437 msgid "Apple Remote and media keys"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17441 msgid "Video output"
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17445 msgid "Remove old preferences?"
17446 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17449 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17453 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17457 #, c-format
17458 msgid "Level %i"
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17463 msgid "Smaller"
17464 msgstr "Mai mic"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17467 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17468 msgid "Small"
17469 msgstr "Mic"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17472 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17473 msgid "Large"
17474 msgstr "Mare"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17477 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17478 msgid "Larger"
17479 msgstr "Mai mare"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17482 msgid "Check for Update..."
17483 msgstr "Caută actualizări..."
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17486 msgid "Preferences..."
17487 msgstr "Preferințe..."
17489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17490 msgid "Services"
17491 msgstr "Servicii"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17494 msgid "Hide VLC"
17495 msgstr "Ascunde VLC"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17498 msgid "Hide Others"
17499 msgstr "Ascunde celelalte"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17503 msgid "Show All"
17504 msgstr "Arată tot"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17507 msgid "Quit VLC"
17508 msgstr "Ieșire din VLC"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17511 msgid "1:File"
17512 msgstr "1:Fișier"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17515 msgid "Advanced Open File..."
17516 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
17518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17519 msgid "Open File..."
17520 msgstr "Deschide un fișier..."
17522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17523 msgid "Open Disc..."
17524 msgstr "Deschide un disc..."
17526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17527 msgid "Open Network..."
17528 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
17530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17531 msgid "Open Capture Device..."
17532 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
17534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17535 msgid "Open Recent"
17536 msgstr "Deschide recente"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17539 msgid "Close Window"
17540 msgstr "Închide fereastra"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17543 msgid "Convert / Stream..."
17544 msgstr ""
17546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17547 msgid "Save Playlist..."
17548 msgstr "Salvează lista de redare..."
17550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17551 msgid "Reveal in Finder"
17552 msgstr ""
17554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17555 msgid "Cut"
17556 msgstr "Taie"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17559 msgid "Copy"
17560 msgstr "Copiază"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17563 msgid "Paste"
17564 msgstr "Lipește"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17567 msgid "Select All"
17568 msgstr "Selectează tot"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Find"
17573 msgstr "Caută: %s"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17576 msgid "View"
17577 msgstr "Vizualizare"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17580 msgid "Playlist Table Columns"
17581 msgstr ""
17583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17584 msgid "Playback"
17585 msgstr "Redare"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17588 msgid "Playback Speed"
17589 msgstr "Viteză de redare"
17591 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17592 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17593 msgid "Track Synchronization"
17594 msgstr "Sincronizare pistă"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17598 msgid "A→B Loop"
17599 msgstr ""
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17602 msgid "Quit after Playback"
17603 msgstr "Închide programul după redare"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17606 msgid "Step Forward"
17607 msgstr "Pas înainte"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17610 msgid "Step Backward"
17611 msgstr "Pas înapoi"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17614 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17615 msgid "Jump to Time"
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17619 msgid "Increase Volume"
17620 msgstr "Crește volumul"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17623 msgid "Decrease Volume"
17624 msgstr "Scade volumul"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17627 msgid "Audio Device"
17628 msgstr "Dispozitiv audio"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17631 msgid "Half Size"
17632 msgstr "Dimensiune la jumătate"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17635 msgid "Normal Size"
17636 msgstr "Dimensiune normală"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17639 msgid "Double Size"
17640 msgstr "Dimensiune dublă"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17643 msgid "Fit to Screen"
17644 msgstr "Adaptează la ecran"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17648 msgid "Float on Top"
17649 msgstr "Flotant deasupra"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17653 msgid "Fullscreen Video Device"
17654 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17657 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17658 msgid "Post processing"
17659 msgstr "Post procesare"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17662 msgid "Add Subtitle File..."
17663 msgstr "Adaugă fișier subtitlu..."
17665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17666 msgid "Subtitles Track"
17667 msgstr "Pistă de subtitluri"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17670 msgid "Text Size"
17671 msgstr "Mărime text"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17674 msgid "Text Color"
17675 msgstr "Culoare text"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17678 msgid "Outline Thickness"
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17682 msgid "Background Opacity"
17683 msgstr "Opacitatea fundalului"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17686 msgid "Background Color"
17687 msgstr "Culoarea fundalului"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17690 msgid "Transparent"
17691 msgstr "Transparent"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17694 msgid "Index"
17695 msgstr "Index"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17698 msgid "Window"
17699 msgstr "Fereastră"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17702 msgid "Minimize"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17706 msgid "Player..."
17707 msgstr "Player..."
17709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17710 msgid "Main Window..."
17711 msgstr "Fereastra principală..."
17713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17714 msgid "Audio Effects..."
17715 msgstr "Efecte audio..."
17717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17718 msgid "Video Effects..."
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17722 msgid "Bookmarks..."
17723 msgstr "Semne de carte..."
17725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17726 msgid "Playlist..."
17727 msgstr "Listă de redare..."
17729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17730 msgid "Media Information..."
17731 msgstr "Informații despre media..."
17733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17734 msgid "Messages..."
17735 msgstr "Mesaje..."
17737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17738 msgid "Errors and Warnings..."
17739 msgstr "Erori și avertismente..."
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17742 msgid "Bring All to Front"
17743 msgstr "Adu totul în față"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17746 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17747 msgid "Help"
17748 msgstr "Ajutor"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17751 msgid "VLC media player Help..."
17752 msgstr "Ajutor VLC media player..."
17754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17755 msgid "Online Documentation..."
17756 msgstr "Documentație online..."
17758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17759 msgid "VideoLAN Website..."
17760 msgstr "Sait web Video LAN..."
17762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17763 msgid "Make a donation..."
17764 msgstr "Faceți o donație..."
17766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17767 msgid "Online Forum..."
17768 msgstr "Forum online..."
17770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17771 msgid "File Format:"
17772 msgstr "Format de fișier:"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17775 msgid "Extended M3U"
17776 msgstr "M3U extins"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17779 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17780 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17783 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17784 msgid "HTML playlist"
17785 msgstr "Listă de redare HTML"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17788 msgid "Save Playlist"
17789 msgstr "Salvează lista de redare"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17792 msgid "Search in Playlist"
17793 msgstr "Caută în lista de redare"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17796 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17797 msgstr ""
17799 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17800 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17801 msgstr ""
17803 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17804 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17805 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17806 msgid "Subscribe"
17807 msgstr ""
17809 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17810 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17811 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17812 msgid "Unsubscribe"
17813 msgstr ""
17815 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17816 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17817 msgid "Subscribe to a podcast"
17818 msgstr ""
17820 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17821 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17822 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17823 msgstr ""
17825 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17826 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17830 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17831 msgstr ""
17833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17834 msgid "Check for album art and metadata?"
17835 msgstr ""
17837 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17838 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17839 msgstr ""
17841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17842 msgid "No, Thanks"
17843 msgstr ""
17845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17846 msgid ""
17847 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17848 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17849 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17850 "trusted services in an anonymized form."
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17854 msgid "LIBRARY"
17855 msgstr ""
17857 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17858 msgid "MY COMPUTER"
17859 msgstr "CALCULATORUL MEU"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17862 msgid "DEVICES"
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17866 msgid "LOCAL NETWORK"
17867 msgstr ""
17869 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17870 msgid "INTERNET"
17871 msgstr ""
17873 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17874 msgid "Show/Hide Playlist"
17875 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17878 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17879 msgid "Repeat"
17880 msgstr "Repetă"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17883 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17884 msgstr ""
17886 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17887 #: share/lua/http/index.html:239
17888 msgid "Shuffle"
17889 msgstr "Amestecă"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17892 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17893 #, fuzzy, c-format
17894 msgid "Volume: %i %%"
17895 msgstr "Volum %ld%%"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17898 msgid "Full Volume"
17899 msgstr "Volum total"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Open Audio Effects window"
17904 msgstr "Efecte audio"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17907 msgid "Open Source"
17908 msgstr "Deschide sursă"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17911 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17912 msgstr ""
17914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17920 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17921 msgid "Open"
17922 msgstr "Deschide"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Stream output:"
17927 msgstr "Flux de ieșire"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17930 msgid "Settings..."
17931 msgstr "Setări..."
17933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Choose media input type"
17936 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
17938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17939 msgid "Disc"
17940 msgstr "Disc"
17942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17945 msgid "Network"
17946 msgstr "Rețea"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17949 msgid "Capture"
17950 msgstr "Capturează"
17952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17954 msgid "Choose a file"
17955 msgstr "Alege un fișier"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Select a file for playback"
17961 msgstr "Selectează un fișier"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17964 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17965 msgstr ""
17967 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17968 msgid "Play another media synchronously"
17969 msgstr "Redă sincron alt media"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17974 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17975 msgid "Choose..."
17976 msgstr "Alege..."
17978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17981 msgstr ""
17982 "Clic pentru a selecta un alt fișier ce va fi rulat sincron cu fișierul "
17983 "selectat înainte."
17985 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17986 msgid "Custom playback"
17987 msgstr ""
17989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17990 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17991 msgstr ""
17993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17994 msgid "Insert Disc"
17995 msgstr "Inserați un disc"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17998 msgid "Disable DVD menus"
17999 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18002 msgid "Enable DVD menus"
18003 msgstr "Activează meniurile de DVD"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18006 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18007 msgid "IP Address"
18008 msgstr "Adresă IP"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18011 msgid ""
18012 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18013 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18014 "press the button below."
18015 msgstr ""
18017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18018 msgid ""
18019 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18020 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18021 "IP automatically.\n"
18022 "\n"
18023 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18024 "sheet."
18025 msgstr ""
18027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18028 msgid ""
18029 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18030 "button below."
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18034 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18035 msgstr ""
18037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18038 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18039 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18040 msgid "Protocol"
18041 msgstr "Protocol"
18043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18046 msgid "Unicast"
18047 msgstr "Unicast"
18049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18052 msgid "Multicast"
18053 msgstr "Multicast"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18056 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18058 msgid "Input Devices"
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18062 msgid "Subscreen left"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18066 msgid "Subscreen top"
18067 msgstr ""
18069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Subscreen Width"
18072 msgstr "Lățime subecran"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Subscreen Height"
18077 msgstr "Înălţime ecran secundar"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18080 msgid "Capture Audio"
18081 msgstr ""
18083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18084 msgid "Add Subtitle File:"
18085 msgstr "Adaugă fișier subtitlu:"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Setup subtitle playback details"
18090 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
18092 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Select a subtitle file"
18095 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18098 msgid "Override parameters"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18102 msgid "FPS"
18103 msgstr "FPS"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18106 msgid "Subtitle encoding"
18107 msgstr "Codare subtitlu"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18112 msgid "Font size"
18113 msgstr "Dimensiune de font"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18116 msgid "Subtitle alignment"
18117 msgstr "Aliniere subtitlu"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18120 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18124 msgid "Font Properties"
18125 msgstr "Proprietăți de font"
18127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18128 msgid "Subtitle File"
18129 msgstr "Fișier de subtitlu"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18134 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18135 msgid "Open File"
18136 msgstr "Deschide un fișier"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18139 #, c-format
18140 msgid "%i tracks"
18141 msgstr "%i piste"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18144 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18145 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18148 msgid "Display the stream locally"
18149 msgstr "Afișează fluxul local"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18152 msgid "Dump raw input"
18153 msgstr "Flux brut de intrare"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18156 msgid "Encapsulation Method"
18157 msgstr "Metodă de încapsulare"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18160 msgid "Transcoding options"
18161 msgstr "Opțiuni de transcodare"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18164 msgid "Bitrate (kb/s)"
18165 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18168 msgid "Stream Announcing"
18169 msgstr "Anunțare flux"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18172 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18173 msgid "Save File"
18174 msgstr "Salvează fișier"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18177 msgid "Track Number"
18178 msgstr "Număr piesă"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18181 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18182 msgid "Duration"
18183 msgstr "Durată"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18186 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18187 msgid "URI"
18188 msgstr "URI"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18191 msgid "File Size"
18192 msgstr ""
18194 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Expand All"
18197 msgstr "Expandează"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Collapse All"
18202 msgstr "Pliază"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18205 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18206 msgid "Media Information"
18207 msgstr "Informații despre media"
18209 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18210 msgid "Location"
18211 msgstr "Locație"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18214 msgid "Save Metadata"
18215 msgstr "Salvează metadata"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18218 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18219 msgid "General"
18220 msgstr "General"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18223 msgid "Codec Details"
18224 msgstr "Detalii codec"
18226 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18227 msgid "Read at media"
18228 msgstr "Citit din media"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18231 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18232 msgid "Input bitrate"
18233 msgstr "Rată de biți de intrare"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18236 msgid "Demuxed"
18237 msgstr "Demultiplexat"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18240 msgid "Stream bitrate"
18241 msgstr "Rată de biți de flux"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18244 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18245 msgid "Decoded blocks"
18246 msgstr "Blocuri decodate"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18249 msgid "Displayed frames"
18250 msgstr "Cadre afișate"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18253 msgid "Lost frames"
18254 msgstr "Cadre pierdute"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18257 msgid "Streaming"
18258 msgstr "Difuzare"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18261 msgid "Sent packets"
18262 msgstr "Pachete trimise"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18265 msgid "Sent bytes"
18266 msgstr "Baiți trimiși"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18269 msgid "Send rate"
18270 msgstr "Viteză de trimitere"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18273 msgid "Played buffers"
18274 msgstr "Buffere redate"
18276 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18277 msgid "Lost buffers"
18278 msgstr "Buffere pierdute"
18280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18281 msgid "Error while saving meta"
18282 msgstr ""
18284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18285 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18286 msgstr ""
18288 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18289 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Renderer discovery off"
18292 msgstr "Descoperire de servicii"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18295 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Enable renderer discovery"
18298 msgstr "Activează reverberația"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18301 #, fuzzy
18302 msgid "No renderer"
18303 msgstr "Randare de text"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Renderer discovery on"
18308 msgstr "Descoperire de servicii"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Disable renderer discovery"
18313 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
18315 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18317 msgid "Continue playback?"
18318 msgstr ""
18320 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18322 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18323 msgid "Continue"
18324 msgstr "Continuă"
18326 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18327 msgid "Always continue media playback"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18331 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18332 msgid "Restart playback"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18336 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18340 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18341 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18342 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18343 msgid "Interface Settings"
18344 msgstr "Setări de interfață"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18347 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18348 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18349 msgid "Audio Settings"
18350 msgstr "Setări audio"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18353 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18354 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18355 msgid "Video Settings"
18356 msgstr "Setări video"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18359 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18360 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18361 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18365 msgid "Input & Codec Settings"
18366 msgstr ""
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18369 msgid "General Audio"
18370 msgstr "Audio general"
18372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18373 msgid "Preferred Audio language"
18374 msgstr "Limbă audio preferată"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18377 msgid "Enable Last.fm submissions"
18378 msgstr ""
18380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18381 msgid "Visualization"
18382 msgstr "Vizualizare"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18385 msgid "Keep audio level between sessions"
18386 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
18388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18390 msgid "Always reset audio start level to:"
18391 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
18393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18394 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18395 msgid "Change"
18396 msgstr "Schimbă"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18399 msgid "Change Hotkey"
18400 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
18402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18403 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18407 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18408 msgid "Action"
18409 msgstr "Acțiune"
18411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18412 msgid "Shortcut"
18413 msgstr "Scurtătură"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18417 msgid "Record directory or filename"
18418 msgstr "Dosar sau fișier pentru înregistrare"
18420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18421 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18422 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18425 msgid "Repair AVI Files"
18426 msgstr "Repară fișierele AVI"
18428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18429 msgid "Default Caching Level"
18430 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18433 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18434 msgid "Caching"
18435 msgstr "Stocare în cache"
18437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18438 msgid ""
18439 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18440 "access module."
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18444 msgid "Codecs / Muxers"
18445 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18448 msgid "Post-Processing Quality"
18449 msgstr "Calitate post procesare"
18451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18452 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18453 msgstr ""
18455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18456 msgid "Open network streams using the following protocols"
18457 msgstr ""
18459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18460 msgid "Note that these are system-wide settings."
18461 msgstr ""
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18464 #, fuzzy
18465 msgid "General settings"
18466 msgstr "Setări audio generale"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18469 msgid "Interface style"
18470 msgstr "Stil de interfață"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18473 msgid "Dark"
18474 msgstr "Întunecată"
18476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18477 msgid "Bright"
18478 msgstr "Luminoasă"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18481 msgid "Continue playback"
18482 msgstr ""
18484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Playback behaviour"
18487 msgstr "Eșec de redare"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18492 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18495 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18496 msgid "Privacy / Network Interaction"
18497 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
18499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18500 msgid "Automatically check for updates"
18501 msgstr "Caută actualizări automat"
18503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18504 #, fuzzy
18505 msgid "HTTP web interface"
18506 msgstr "Interfață QT"
18508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Enable HTTP web interface"
18511 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
18513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18514 msgid "Default Encoding"
18515 msgstr "Codare implicită"
18517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18518 msgid "Display Settings"
18519 msgstr "Setări de afișare"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18523 msgid "Font color"
18524 msgstr "Culoare de font"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18527 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18529 msgid "Font"
18530 msgstr "Font"
18532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18533 msgid "Subtitle languages"
18534 msgstr "Limbi subtitlu"
18536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18538 msgid "Preferred subtitle language"
18539 msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18542 msgid "Enable OSD"
18543 msgstr "Activează OSD"
18545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18546 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18547 msgid "Force bold"
18548 msgstr "Forțează aldin"
18550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18553 msgid "Outline color"
18554 msgstr "Culoarea conturului"
18556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18557 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18559 msgid "Outline thickness"
18560 msgstr "Grosimea conturului"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18563 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18564 msgid "Display"
18565 msgstr "Afișare"
18567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18568 msgid "Show video within the main window"
18569 msgstr ""
18571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Fullscreen settings"
18574 msgstr "Pe tot ecranul"
18576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Start in fullscreen"
18579 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18582 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18583 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18587 msgid "Video snapshots"
18588 msgstr "Capturi video instantanee"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18591 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18592 msgid "Folder"
18593 msgstr "Dosar"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18597 msgid "Format"
18598 msgstr "Format"
18600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18602 msgid "Prefix"
18603 msgstr "Prefix"
18605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18607 msgid "Sequential numbering"
18608 msgstr "Numerotare secvențială"
18610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18612 msgid "Reset All"
18613 msgstr "Resetează tot"
18615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18617 msgid "Preferences"
18618 msgstr "Preferințe"
18620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18621 msgid ""
18622 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18623 msgstr ""
18625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18626 msgid "Last check on: %@"
18627 msgstr "Ultima verificare pe: %@"
18629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18630 msgid "No check was performed yet."
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Lowest Latency"
18636 msgstr "Cea mai mică latență"
18638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Low Latency"
18641 msgstr "Latență mică"
18643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Higher Latency"
18646 msgstr "Latență mai mare"
18648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Highest Latency"
18651 msgstr "Latență mai mare"
18653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18654 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18655 msgid "Reset Preferences"
18656 msgstr "Resetare preferințe"
18658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18659 msgid ""
18660 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18661 "\n"
18662 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18663 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18664 "stop immediately.\n"
18665 "\n"
18666 "The Media Library will not be affected.\n"
18667 "\n"
18668 "Are you sure you want to continue?"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18672 msgid ""
18673 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18674 msgstr ""
18676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18677 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18678 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
18680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18682 msgid "Choose"
18683 msgstr "Alegeți"
18685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18686 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18687 msgstr "Alege numele de fișier sau dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18690 msgid ""
18691 "Press new keys for\n"
18692 "\"%@\""
18693 msgstr ""
18695 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18696 msgid "Invalid combination"
18697 msgstr "Combinație nevalidă"
18699 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18700 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18701 msgstr ""
18703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18704 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18705 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18706 msgstr ""
18708 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Toggle Play/Pause"
18711 msgstr "Redare/pauză"
18713 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Toggle random order playback"
18716 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
18718 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Show Main Window"
18721 msgstr "Fereastra principală..."
18723 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18724 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Path/URL Action"
18727 msgstr "Descriere URL"
18729 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Nothing playing"
18732 msgstr "În curs de redare"
18734 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Select File In Finder"
18737 msgstr "Selectează dosar"
18739 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Copy URL to clipboard"
18742 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
18744 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18745 msgid "Not Set"
18746 msgstr "Nestabilit"
18748 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18749 msgid "sec."
18750 msgstr "sec."
18752 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18754 msgid "Audio/Video"
18755 msgstr "Audio/Video"
18757 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18759 msgid "Audio track synchronization:"
18760 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
18762 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18763 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18764 msgid "s"
18765 msgstr "s"
18767 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18768 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18769 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
18771 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18772 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18773 msgid "Subtitles/Video"
18774 msgstr "Subtitluri/Video"
18776 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18778 msgid "Subtitle track synchronization:"
18779 msgstr "Sincronizare pistă subtitlu:"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18782 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18783 msgstr ""
18784 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
18786 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18788 msgid "Subtitle speed:"
18789 msgstr "Viteză subtitlu:"
18791 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18792 msgid "fps"
18793 msgstr "fps"
18795 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18797 msgid "Subtitle duration factor:"
18798 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
18800 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18801 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18802 msgid ""
18803 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18804 "Set 0 to disable."
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18809 msgid ""
18810 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18811 "Set 0 to disable."
18812 msgstr ""
18814 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18816 msgid ""
18817 "Recalculate subtitle duration according\n"
18818 "to their content and this value.\n"
18819 "Set 0 to disable."
18820 msgstr ""
18822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18823 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18824 msgid "Video Effects"
18825 msgstr "Efecte video"
18827 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18828 msgid "Basic"
18829 msgstr "De bază"
18831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18833 msgid "Geometry"
18834 msgstr "Geometrie"
18836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18840 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18841 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18843 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18844 msgid "Color"
18845 msgstr "Culoare"
18847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18848 msgid "Image Adjust"
18849 msgstr "Ajustare de imagine"
18851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18853 msgid "Brightness Threshold"
18854 msgstr "Prag de luminozitate"
18856 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18857 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18858 msgid "Sharpen"
18859 msgstr "Accentuare de claritate"
18861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18863 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18864 msgid "Sigma"
18865 msgstr "Sigma"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18869 msgid "Banding removal"
18870 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
18872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18873 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18874 msgid "Radius"
18875 msgstr "Rază"
18877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18879 msgid "Film Grain"
18880 msgstr "Granulație de film"
18882 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18883 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18884 msgid "Variance"
18885 msgstr "Dispersie"
18887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18888 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18889 msgid "Synchronize top and bottom"
18890 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18893 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18894 msgid "Synchronize left and right"
18895 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18899 msgid "Transform"
18900 msgstr "Transformare"
18902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18903 #: modules/video_filter/transform.c:52
18904 msgid "Rotate by 90 degrees"
18905 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18908 #: modules/video_filter/transform.c:53
18909 msgid "Rotate by 180 degrees"
18910 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18913 #: modules/video_filter/transform.c:53
18914 msgid "Rotate by 270 degrees"
18915 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18918 #: modules/video_filter/transform.c:54
18919 msgid "Flip horizontally"
18920 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18923 #: modules/video_filter/transform.c:54
18924 msgid "Flip vertically"
18925 msgstr "Întoarce pe verticală"
18927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18928 msgid "Magnification/Zoom"
18929 msgstr "Lupă/Zoom"
18931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18932 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18933 msgid "Puzzle game"
18934 msgstr "Joc de puzzle"
18936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18938 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18940 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18941 msgid "Rows"
18942 msgstr "Rânduri"
18944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18946 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18948 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18949 msgid "Columns"
18950 msgstr "Coloane"
18952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18953 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18954 msgid "Clone"
18955 msgstr "Clonă"
18957 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18958 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18959 msgid "Number of clones"
18960 msgstr "Număr de clone"
18962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18963 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18964 msgid "Wall"
18965 msgstr "Zid"
18967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18968 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18969 msgid "Color threshold"
18970 msgstr "Prag de culoare"
18972 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18973 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18974 msgid "Similarity"
18975 msgstr "Similaritate"
18977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18978 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18979 msgid "Intensity"
18980 msgstr "Intensitate"
18982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18984 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18986 msgid "Gradient"
18987 msgstr "Degrade"
18989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18990 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18991 msgid "Edge"
18992 msgstr "Margine"
18994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18995 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18996 msgid "Hough"
18997 msgstr "Transformare Hough"
18999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19001 msgid "Cartoon"
19002 msgstr "Desene animate"
19004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19006 msgid "Color extraction"
19007 msgstr "Extragere de culoare"
19009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19010 msgid "Invert colors"
19011 msgstr "Inversează culorile"
19013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19014 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19015 msgid "Posterize"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19019 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19020 msgid "Posterize level"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19024 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19025 msgid "Motion blur"
19026 msgstr "Neclaritate de mișcare"
19028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19030 msgid "Factor"
19031 msgstr "Factor"
19033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19034 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19035 msgid "Motion Detect"
19036 msgstr "Detecție de mișcare"
19038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19039 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19040 msgid "Water effect"
19041 msgstr "Efect de apă"
19043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19045 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19046 msgid "Psychedelic"
19047 msgstr "Psihedelic"
19049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19050 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19051 msgid "Anaglyph"
19052 msgstr ""
19054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19055 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19056 msgid "Add text"
19057 msgstr "Adăugare de text"
19059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19060 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19062 msgid "Text"
19063 msgstr "Text"
19065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19066 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19067 msgid "Add logo"
19068 msgstr "Adăugare de siglă"
19070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19072 msgid "Logo"
19073 msgstr "Siglă"
19075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19076 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19077 msgid "Transparency"
19078 msgstr "Transparență"
19080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19081 msgid "Organize profiles..."
19082 msgstr "Organizare profiluri..."
19084 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19085 msgid "B"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19089 msgid "KB"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19093 msgid "MB"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19097 msgid "GB"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19101 msgid "TB"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19105 msgid "Show Basic"
19106 msgstr "Arată varianta de bază"
19108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19109 msgid "Select a directory"
19110 msgstr "Selectează un dosar"
19112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19113 msgid "Select a file"
19114 msgstr "Selectează un fișier"
19116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19117 msgid "Select"
19118 msgstr "Selectează"
19120 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19121 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19122 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:71
19125 msgid "Filebrowser starting point"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/gui/ncurses.c:73
19129 msgid ""
19130 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19131 "show you initially."
19132 msgstr ""
19134 #: modules/gui/ncurses.c:78
19135 msgid "Ncurses interface"
19136 msgstr "Interfața ncurses"
19138 #: modules/gui/ncurses.c:771
19139 #, c-format
19140 msgid "  [%s]"
19141 msgstr "  [%s]"
19143 #: modules/gui/ncurses.c:775
19144 #, c-format
19145 msgid "      %s: %s"
19146 msgstr "      %s: %s"
19148 #: modules/gui/ncurses.c:868
19149 msgid "[Display]"
19150 msgstr "[Afișare]"
19152 #: modules/gui/ncurses.c:870
19153 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19154 msgstr ""
19156 #: modules/gui/ncurses.c:871
19157 msgid " i                      Show/Hide info box"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/ncurses.c:872
19161 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/ncurses.c:873
19165 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/gui/ncurses.c:874
19169 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/gui/ncurses.c:875
19173 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19174 msgstr ""
19176 #: modules/gui/ncurses.c:876
19177 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19178 msgstr ""
19180 #: modules/gui/ncurses.c:877
19181 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19182 msgstr ""
19184 #: modules/gui/ncurses.c:878
19185 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19186 msgstr ""
19188 #: modules/gui/ncurses.c:879
19189 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19190 msgstr " Ctrl-l                 Reîmprospătează ecranul"
19192 #: modules/gui/ncurses.c:883
19193 msgid "[Global]"
19194 msgstr "[Global]"
19196 #: modules/gui/ncurses.c:885
19197 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19198 msgstr " q, Q, Esc              Ieșire"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:886
19201 msgid " s                      Stop"
19202 msgstr " s                      Stop"
19204 #: modules/gui/ncurses.c:887
19205 msgid " <space>                Pause/Play"
19206 msgstr " <space>                Pauză/Redare"
19208 #: modules/gui/ncurses.c:888
19209 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19210 msgstr " f                      Comută pe tot ecranul"
19212 #: modules/gui/ncurses.c:889
19213 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/ncurses.c:890
19217 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19218 msgstr ""
19220 #: modules/gui/ncurses.c:891
19221 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/gui/ncurses.c:892
19225 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19226 msgstr ""
19227 " n, p                   Elementul următor/precedent din lista de redare"
19229 #: modules/gui/ncurses.c:893
19230 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19231 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent"
19233 #: modules/gui/ncurses.c:894
19234 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19235 msgstr " <, >                   Capitolul următor/precedent"
19237 #. xgettext: You can use ← and → characters
19238 #: modules/gui/ncurses.c:896
19239 #, c-format
19240 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/gui/ncurses.c:897
19244 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19245 msgstr " a, z                   Volum sus/jos"
19247 #: modules/gui/ncurses.c:898
19248 msgid " m                      Mute"
19249 msgstr " m                      Mut"
19251 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19252 #: modules/gui/ncurses.c:900
19253 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19254 msgstr ""
19256 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19257 #: modules/gui/ncurses.c:902
19258 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19259 msgstr ""
19261 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19262 #: modules/gui/ncurses.c:904
19263 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19264 msgstr ""
19266 #: modules/gui/ncurses.c:908
19267 msgid "[Playlist]"
19268 msgstr "[Listă de redare]"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:910
19271 msgid " r                      Toggle Random playing"
19272 msgstr " r                      Comută redarea aleatoare"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:911
19275 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19276 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:912
19279 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19280 msgstr " R                      Comută repetarea elementului"
19282 #: modules/gui/ncurses.c:913
19283 msgid " o                      Order Playlist by title"
19284 msgstr " o                      Ordonează lista de redare pe baza titlului"
19286 #: modules/gui/ncurses.c:914
19287 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19288 msgstr ""
19289 " O                      Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
19291 #: modules/gui/ncurses.c:915
19292 msgid " g                      Go to the current playing item"
19293 msgstr ""
19295 #: modules/gui/ncurses.c:916
19296 msgid " /                      Look for an item"
19297 msgstr ""
19299 #: modules/gui/ncurses.c:917
19300 msgid " ;                      Look for the next item"
19301 msgstr " ;                      Caută elementul următor"
19303 #: modules/gui/ncurses.c:918
19304 msgid " A                      Add an entry"
19305 msgstr " A                      Adaugă o înregistrare"
19307 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19308 #: modules/gui/ncurses.c:920
19309 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19310 msgstr " D, <backspace>, <del>  Șterge o înregistrare"
19312 #: modules/gui/ncurses.c:921
19313 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19314 msgstr " e                      Scoate discul (dacă este oprit)"
19316 #: modules/gui/ncurses.c:925
19317 msgid "[Filebrowser]"
19318 msgstr "[Filebrowser]"
19320 #: modules/gui/ncurses.c:927
19321 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19322 msgstr " <enter>                Adaugă fișierul selectat în lista de redare"
19324 #: modules/gui/ncurses.c:928
19325 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19326 msgstr " <spațiu>                Adaugă dosarul selectat în lista de redare"
19328 #: modules/gui/ncurses.c:929
19329 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19330 msgstr " .                      Arată/ascunde fișierele ascunse"
19332 #: modules/gui/ncurses.c:933
19333 msgid "[Player]"
19334 msgstr "[Player]"
19336 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19337 #: modules/gui/ncurses.c:936
19338 #, c-format
19339 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19340 msgstr " <sus>,<jos>            Caută +/-5%%"
19342 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19343 #, fuzzy
19344 msgid "[Repeat]"
19345 msgstr "[Repetă]"
19347 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19348 #, fuzzy
19349 msgid "[Random]"
19350 msgstr "[Aleator]"
19352 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19353 msgid "[Loop]"
19354 msgstr "[Buclă]"
19356 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19357 #, c-format
19358 msgid " Source   : %s"
19359 msgstr " Sursă   : %s"
19361 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19362 #, c-format
19363 msgid " Position : %s/%s"
19364 msgstr "Poziție : %s/%s"
19366 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19367 msgid " Volume   : Mute"
19368 msgstr " Volum   : Mut"
19370 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19371 #, c-format
19372 msgid " Volume   : %3ld%%"
19373 msgstr " Volum   : %3ld%%"
19375 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19376 msgid " Volume   : ----"
19377 msgstr " Volum   : ----"
19379 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19380 #, c-format
19381 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19382 msgstr " Titlu    : %<PRId64>/%d"
19384 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19385 #, c-format
19386 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19387 msgstr " Capitol  : %<PRId64>/%d"
19389 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19390 #, fuzzy
19391 msgid " Source: <no current item>"
19392 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
19394 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19395 msgid " [ h for help ]"
19396 msgstr " [ h pentru ajutor ]"
19398 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19399 #, c-format
19400 msgid "Open: %s"
19401 msgstr "Deschide: %s"
19403 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19404 #, c-format
19405 msgid "Find: %s"
19406 msgstr "Caută: %s"
19408 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19409 msgid "Shift+L"
19410 msgstr "Shift+L"
19412 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19413 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19414 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
19416 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19417 msgid "Previous Chapter/Title"
19418 msgstr "Capitolul/Titlul precedent"
19420 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19421 msgid "Next Chapter/Title"
19422 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
19424 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19425 msgid "Teletext Activation"
19426 msgstr "Activare teletext"
19428 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Toggle Transparency"
19431 msgstr "Comută transparența"
19433 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19434 msgid ""
19435 "Play\n"
19436 "If the playlist is empty, open a medium"
19437 msgstr ""
19438 "Redare\n"
19439 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
19441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19442 msgid "Previous / Backward"
19443 msgstr "Precedent / Înapoi"
19445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19446 msgid "Next / Forward"
19447 msgstr "Următor / Înainte"
19449 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19450 msgid "De-Fullscreen"
19451 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19453 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19454 msgid "Extended panel"
19455 msgstr "Panou extins"
19457 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19458 msgid "Frame By Frame"
19459 msgstr "Cadru cu cadru"
19461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19462 msgid "Trickplay Reverse"
19463 msgstr "Redare inversă"
19465 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19467 msgid "Step backward"
19468 msgstr "Pas înapoi"
19470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19472 msgid "Step forward"
19473 msgstr "Pas înainte"
19475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19476 msgid "Loop / Repeat"
19477 msgstr "Buclă / Repetă"
19479 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19480 msgid "Open subtitles"
19481 msgstr "Deschide subtitluri"
19483 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19484 msgid "Dock fullscreen controller"
19485 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19487 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19488 msgid "Stop playback"
19489 msgstr "Oprește redarea"
19491 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19492 msgid "Open a medium"
19493 msgstr "Deschide un mediu"
19495 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19496 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19497 msgstr "Elementul precedent din lista de redare, sări înapoi când ții apăsat"
19499 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19500 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19501 msgstr "Elementul următor din lista de redare, sări înainte când ții apăsat"
19503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19504 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19505 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19508 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19509 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19512 msgid "Show extended settings"
19513 msgstr "Arată setările extinse"
19515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19516 msgid "Toggle playlist"
19517 msgstr "Comută lista de redare"
19519 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19520 msgid "Take a snapshot"
19521 msgstr "Obține un instantaneu video"
19523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19524 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19525 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19528 msgid "Frame by frame"
19529 msgstr "Cadru cu cadru"
19531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19532 msgid "Reverse"
19533 msgstr "Invers"
19535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19536 msgid "Change the loop and repeat modes"
19537 msgstr ""
19539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19540 msgid "Previous media in the playlist"
19541 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19543 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19544 msgid "Next media in the playlist"
19545 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19547 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19548 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19549 msgid "Open subtitle file"
19550 msgstr "Deschide fișier subtitlu"
19552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19553 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19557 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19558 msgid "Unmute"
19559 msgstr "Cu sunet"
19561 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19562 msgctxt "Tooltip|Mute"
19563 msgid "Mute"
19564 msgstr "Mut"
19566 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19567 msgid "Pause the playback"
19568 msgstr "Pune redarea în pauză"
19570 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19571 msgid ""
19572 "Loop from point A to point B continuously\n"
19573 "Click to set point A"
19574 msgstr ""
19575 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19576 "Clic pentru a stabili punctul A"
19578 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19579 msgid "Click to set point B"
19580 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19582 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19583 msgid "Stop the A to B loop"
19584 msgstr "Oprește bucla A la B"
19586 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19587 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19588 msgid "Aspect Ratio"
19589 msgstr "Raport de aspect"
19591 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19592 msgid "No EPG Data Available"
19593 msgstr ""
19595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Image Files"
19599 msgstr "Zid de imagine"
19601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19602 msgid "Logo filenames"
19603 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19606 #: modules/video_filter/erase.c:55
19607 msgid "Image mask"
19608 msgstr "Mască de imagine"
19610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19611 msgid ""
19612 "No v4l2 instance found.\n"
19613 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19614 "\n"
19615 "Controls will automatically appear here."
19616 msgstr ""
19617 "Nu s-a găsit o instanță v4l2.\n"
19618 "Te rog verifică dacă dispozitivul a fost deschis cu VLC și dacă rulează.\n"
19619 "\n"
19620 "Controalele vor apărea aici automat."
19622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19629 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19634 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19639 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19643 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19646 msgid "dB"
19647 msgstr "dB"
19649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19650 msgid "170 Hz"
19651 msgstr "170 Hz"
19653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19654 msgid "310 Hz"
19655 msgstr "310 Hz"
19657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19658 msgid "600 Hz"
19659 msgstr "600 Hz"
19661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19663 msgid "1 KHz"
19664 msgstr "1 KHz"
19666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19667 msgid "3 KHz"
19668 msgstr "3 KHz"
19670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19671 msgid "6 KHz"
19672 msgstr "6 KHz"
19674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19675 msgid "12 KHz"
19676 msgstr "12 KHz"
19678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19679 msgid "14 KHz"
19680 msgstr "14 KHz"
19682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19684 msgid "16 KHz"
19685 msgstr "16 KHz"
19687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19688 msgid "31 Hz"
19689 msgstr "31 Hz"
19691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19692 msgid "63 Hz"
19693 msgstr "63 Hz"
19695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19696 msgid "125 Hz"
19697 msgstr "125 Hz"
19699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19700 msgid "250 Hz"
19701 msgstr "250 Hz"
19703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19704 msgid "500 Hz"
19705 msgstr "500 Hz"
19707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19708 msgid "2 KHz"
19709 msgstr "2 KHz"
19711 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19712 msgid "4 KHz"
19713 msgstr "4 KHz"
19715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19716 msgid "8 KHz"
19717 msgstr "8 KHz"
19719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19721 msgid "ms"
19722 msgstr "ms"
19724 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19725 msgid ""
19726 "Knee\n"
19727 "radius"
19728 msgstr ""
19730 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19731 msgid ""
19732 "Makeup\n"
19733 "gain"
19734 msgstr ""
19736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Adjust pitch"
19739 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
19741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19742 msgid "(Hastened)"
19743 msgstr ""
19745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19746 msgid "(Delayed)"
19747 msgstr "(Întârziat)"
19749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19750 msgid "Force update of this dialog's values"
19751 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
19753 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19754 msgid "&Fingerprint"
19755 msgstr ""
19757 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19758 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19762 msgid "Comments"
19763 msgstr "Comentarii"
19765 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19766 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19767 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
19769 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19770 msgid ""
19771 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19772 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19773 msgstr ""
19774 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
19775 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
19777 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19778 msgid "Current media / stream statistics"
19779 msgstr "Media curent și statistici de flux"
19781 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19782 msgid "Input/Read"
19783 msgstr "Intrare, sau citire"
19785 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19786 msgid "Output/Written/Sent"
19787 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
19789 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19790 msgid "Media data size"
19791 msgstr "Dimensiune de date media"
19793 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19794 msgid "Demuxed data size"
19795 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
19797 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19798 msgid "Content bitrate"
19799 msgstr "Rată de biți conținut"
19801 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19802 msgid "Discarded (corrupted)"
19803 msgstr "Ignorat (corupt)"
19805 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19806 msgid "Dropped (discontinued)"
19807 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
19809 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19810 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19811 msgid "Decoded"
19812 msgstr "Decodat"
19814 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19815 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19816 msgid "blocks"
19817 msgstr "blocuri"
19819 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19820 msgid "Displayed"
19821 msgstr "Afișat"
19823 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19824 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19825 msgid "frames"
19826 msgstr "cadre"
19828 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19829 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19830 msgid "Lost"
19831 msgstr "Pierdut"
19833 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19834 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19835 msgid "Sent"
19836 msgstr "Trimis"
19838 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19839 msgid "packets"
19840 msgstr "pachete"
19842 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19843 msgid "Upstream rate"
19844 msgstr "Rată upstream"
19846 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19847 msgid "Played"
19848 msgstr "Redat"
19850 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19851 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19852 msgid "buffers"
19853 msgstr "zone tampon"
19855 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19856 msgid "Last 60 seconds"
19857 msgstr "Ultimele 60 de secunde"
19859 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19860 msgid "Overall"
19861 msgstr "Per ansamblu"
19863 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19864 msgid ""
19865 "Current playback speed: %1\n"
19866 "Click to adjust"
19867 msgstr ""
19868 "Viteza de redare curentă: %1\n"
19869 "Clic pentru a o ajusta"
19871 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19872 msgid "Revert to normal play speed"
19873 msgstr "Revino la viteza normală"
19875 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19876 msgid "Download cover art"
19877 msgstr "Descarcă coperta de album"
19879 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19880 msgid "Add cover art from file"
19881 msgstr "Adaugă copertă din fișier"
19883 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19884 msgid "Choose Cover Art"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19888 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19889 msgstr "Fișiere imagini (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19891 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19893 msgid "Elapsed time"
19894 msgstr "Timp scurs"
19896 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19898 msgid "Total/Remaining time"
19899 msgstr "Timp total sau rămas"
19901 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19902 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19903 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
19905 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19906 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19907 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
19909 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19910 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19911 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
19913 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19914 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19915 msgstr "Selectează un dispozitiv sau un dosar VIDEO_TS"
19917 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19918 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19919 msgstr "Selectează un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
19921 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19922 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19923 msgid "Select one or multiple files"
19924 msgstr "Selectează un fișier, sau fișiere multiple"
19926 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19927 msgid "File names:"
19928 msgstr "Nume fișier:"
19930 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19932 msgid "Filter:"
19933 msgstr "Filtru:"
19935 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19936 msgid "Eject the disc"
19937 msgstr "Scoate discul"
19939 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19940 msgid "Entry"
19941 msgstr "Intrare"
19943 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19944 msgid "Channels:"
19945 msgstr "Canale:"
19947 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19948 msgid "Selected ports:"
19949 msgstr "Porturi selectate:"
19951 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19952 msgid ".*"
19953 msgstr ".*"
19955 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19956 msgid "Use VLC pace"
19957 msgstr ""
19959 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19960 msgid "TV - digital"
19961 msgstr "TV - digital"
19963 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19964 msgid "Tuner card"
19965 msgstr "Placă de tuner"
19967 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19968 msgid "Delivery system"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19972 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19973 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
19975 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19976 msgid "Transponder symbol rate"
19977 msgstr "Symbol rate transponder"
19979 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19980 msgid "Bandwidth"
19981 msgstr "Lățime de bandă"
19983 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19984 msgid "TV - analog"
19985 msgstr "TV - analog"
19987 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19988 msgid "Device name"
19989 msgstr "Nume dispozitiv"
19991 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19992 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19993 msgstr ""
19995 #. xgettext: frames per second
19996 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19997 msgid " f/s"
19998 msgstr " f/s"
20000 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20001 msgid "Advanced Options"
20002 msgstr "Opțiuni avansate"
20004 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20005 msgid "Double click to get media information"
20006 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
20008 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20009 msgid "Change playlistview"
20010 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
20012 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20013 msgid "Search the playlist"
20014 msgstr "Caută în lista de redare"
20016 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20017 msgid "My Computer"
20018 msgstr "Calculatorul meu"
20020 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20021 msgid "Devices"
20022 msgstr "Dispozitive"
20024 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20025 msgid "Local Network"
20026 msgstr "Rețea locală"
20028 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20029 msgid "Internet"
20030 msgstr "Internet"
20032 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20033 msgid "Remove this podcast subscription"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20037 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20038 msgstr ""
20040 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20041 msgid "Cover"
20042 msgstr ""
20044 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20045 msgid "Create Directory"
20046 msgstr "Creează dosar"
20048 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20049 msgid "Create Folder"
20050 msgstr "Creează un dosar"
20052 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20053 msgid "Enter name for new directory:"
20054 msgstr ""
20056 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20057 msgid "Enter name for new folder:"
20058 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20060 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20061 msgid "Rename Directory"
20062 msgstr ""
20064 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20065 msgid "Rename Folder"
20066 msgstr ""
20068 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20069 msgid "Enter a new name for the directory:"
20070 msgstr ""
20072 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20073 msgid "Enter a new name for the folder:"
20074 msgstr ""
20076 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20077 msgid "Sort by"
20078 msgstr "Sortează după"
20080 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20081 msgid "Ascending"
20082 msgstr "Ascendent"
20084 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20085 msgid "Descending"
20086 msgstr "Descendent"
20088 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20089 msgid "Display size"
20090 msgstr "Dimensiune de afișare"
20092 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20093 msgid "Increase"
20094 msgstr "Crește"
20096 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20097 msgid "Decrease"
20098 msgstr "Scade"
20100 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20101 msgid "Playlist View Mode"
20102 msgstr ""
20104 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20105 msgid ""
20106 "Playlist is currently empty.\n"
20107 "Drop a file here or select a media source from the left."
20108 msgstr ""
20109 "Lista de redare nu conține nimic.\n"
20110 "Lasă un fișier aici sau selectează o sursă media din stânga."
20112 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20113 msgid "Icons"
20114 msgstr "Pictograme"
20116 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20117 msgid "Detailed List"
20118 msgstr "Listă detaliată"
20120 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20121 msgid "List"
20122 msgstr "Listă"
20124 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20125 msgid "PictureFlow"
20126 msgstr ""
20128 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20129 msgid "Select File"
20130 msgstr "Selectează un fișier"
20132 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20133 #, fuzzy
20134 msgid ""
20135 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20136 "key to remove hotkeys."
20137 msgstr ""
20138 "Alege sau dă clic dublu pe o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată. "
20139 "Folosește tasta delete pentru a înlătura tastele rapide"
20141 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20142 msgid "in"
20143 msgstr "în"
20145 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20146 msgid "Any field"
20147 msgstr "Orice câmp"
20149 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20150 msgid "Actions"
20151 msgstr "Acțiuni"
20153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20154 msgid "Hotkey"
20155 msgstr "Tastă rapidă"
20157 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20158 msgid "Application level hotkey"
20159 msgstr ""
20161 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20162 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20163 msgid "Global"
20164 msgstr "Global"
20166 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20167 msgid "Desktop level hotkey"
20168 msgstr ""
20170 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20171 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20172 msgid ""
20173 "Double click to change.\n"
20174 "Delete key to remove."
20175 msgstr ""
20177 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20178 msgid "Hotkey change"
20179 msgstr ""
20181 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20182 msgid "Press the new key or combination for "
20183 msgstr ""
20185 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20186 msgid "Assign"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20190 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20191 msgstr ""
20193 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20194 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20198 msgid "Key or combination: "
20199 msgstr ""
20201 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20202 msgid "Key: "
20203 msgstr "Tastă: "
20205 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20206 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20207 msgid "Input & Codecs Settings"
20208 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
20210 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20211 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20212 msgid "Configure Hotkeys"
20213 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
20215 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20216 msgid "Device:"
20217 msgstr "Dispozitiv:"
20219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20220 msgid ""
20221 "If this property is blank, different values\n"
20222 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20223 "You can define a unique one or configure them \n"
20224 "individually in the advanced preferences."
20225 msgstr ""
20226 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
20227 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
20228 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
20229 "individual în preferințele avansate."
20231 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20232 msgid "Lowest latency"
20233 msgstr "Cea mai mică latență"
20235 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20236 msgid "Low latency"
20237 msgstr "Latență mică"
20239 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20240 msgid "High latency"
20241 msgstr "Latență mare"
20243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20244 msgid "Higher latency"
20245 msgstr "Latență mai mare"
20247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20248 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20249 msgstr ""
20250 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte tematici la"
20252 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20253 msgid "VLC skins website"
20254 msgstr "saitul web pentru tematici VLC"
20256 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20257 msgid "System's default"
20258 msgstr "Implicit al sistemului"
20260 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20261 msgid "File associations"
20262 msgstr "Asocieri de fișier"
20264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20265 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20266 msgid "Audio Files"
20267 msgstr "Fișiere audio"
20269 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20270 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20271 msgid "Video Files"
20272 msgstr "Fișiere video"
20274 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20275 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20276 msgid "Playlist Files"
20277 msgstr "Fișiere de listă de redare"
20279 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20280 msgid "&Apply"
20281 msgstr "&Aplică"
20283 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20284 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20288 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20290 msgid "&Cancel"
20291 msgstr "Re&nunță"
20293 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20294 msgid "Profile"
20295 msgstr "Profil"
20297 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20298 msgid "Edit selected profile"
20299 msgstr "Editează profilul selectat"
20301 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20302 msgid "Delete selected profile"
20303 msgstr "Șterge profilul selectat"
20305 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20306 msgid "Create a new profile"
20307 msgstr "Creează un profil nou"
20309 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20311 msgid "Create"
20312 msgstr "Creează"
20314 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20315 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20316 msgstr ""
20318 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20319 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20320 msgstr ""
20322 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20323 msgid " Profile Name Missing"
20324 msgstr " Lipsește numele profilului"
20326 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20327 msgid "You must set a name for the profile."
20328 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
20330 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20331 msgid "File/Directory"
20332 msgstr "Fișier/Dosar"
20334 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20335 msgid "File/Folder"
20336 msgstr "Fișier sau dosar"
20338 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20339 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20340 msgid "Source"
20341 msgstr "Sursă"
20343 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20344 msgid "Source:"
20345 msgstr "Sursă:"
20347 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20348 msgid "Type:"
20349 msgstr "Tip:"
20351 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20352 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20353 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
20355 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20356 msgid "Filename"
20357 msgstr "Nume fișier"
20359 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20361 msgid "Save file..."
20362 msgstr "Salvează fișierul..."
20364 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20365 msgid ""
20366 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20367 msgstr ""
20368 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20371 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20372 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
20374 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20375 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20376 msgid "Path"
20377 msgstr "Cale"
20379 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20380 msgid ""
20381 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20382 msgstr ""
20383 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
20385 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20386 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20387 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
20389 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20390 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20391 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
20393 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20394 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20395 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
20397 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20398 msgid "Base port"
20399 msgstr "Port de bază"
20401 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20402 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20403 msgstr ""
20405 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20406 msgid "Mount Point"
20407 msgstr "Punct de montare"
20409 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20410 msgid "Login:pass"
20411 msgstr "Autentificare:parolă"
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20414 msgid "Edit Bookmarks"
20415 msgstr "Editare semne de carte"
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20418 msgid "Create a new bookmark"
20419 msgstr "Creează un semn de carte nou"
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20422 msgid "Delete the selected item"
20423 msgstr "Șterge elementele selectate"
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20426 msgid "Delete all the bookmarks"
20427 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20430 msgid "Extract"
20431 msgstr "Extrage"
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20440 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20442 msgid "&Close"
20443 msgstr "În&chide"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20446 msgid "Bytes"
20447 msgstr "Baiți"
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20450 msgid "Convert"
20451 msgstr "Conversie"
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Multiple files selected."
20456 msgstr "Niciun fișier selectat"
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20459 msgid "Destination"
20460 msgstr "Destinație"
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20463 msgid "Destination file:"
20464 msgstr "Fișier de destinație:"
20466 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20467 msgid "Browse"
20468 msgstr "Răsfoiește"
20470 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Multiple Files Selected."
20473 msgstr "De&schide fișiere multiple"
20475 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20476 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20477 msgstr ""
20479 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Append '-converted' to filename"
20482 msgstr "Adaugă la fișier"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20485 msgid "Settings"
20486 msgstr "Setări"
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20489 msgid "Display the output"
20490 msgstr "Afișează ieșirea"
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20493 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20494 msgstr ""
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20497 msgid "&Start"
20498 msgstr "&Pornește"
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20501 msgid "Containers"
20502 msgstr ""
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20505 msgid "Program Guide"
20506 msgstr "Ghidul programelor"
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20509 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20510 msgid "Update"
20511 msgstr "Actualizează"
20513 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20514 msgid " (%1+ rated)"
20515 msgstr ""
20517 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20518 msgid "Errors"
20519 msgstr "Erori"
20521 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20522 msgid "Cl&ear"
20523 msgstr "Gol&ește"
20525 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20526 msgid "Hide future errors"
20527 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20529 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20530 msgid "Adjustments and Effects"
20531 msgstr "Ajustări și efecte"
20533 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Stereo Widener"
20536 msgstr "Mod stereo "
20538 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20539 msgid "Synchronization"
20540 msgstr "Sincronizare"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20543 msgid "v4l2 controls"
20544 msgstr "Controale v4l2"
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20548 msgid "&Save"
20549 msgstr "&Salvează"
20551 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Store the Password"
20554 msgstr "Parola pentru autorizare RDP"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20557 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20558 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20559 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20561 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20562 msgid ""
20563 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20564 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20565 "anyone.</p>\n"
20566 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20567 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20568 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20569 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20570 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20571 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20572 "p>\n"
20573 msgstr ""
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20576 msgid "Network Access Policy"
20577 msgstr "Politica de acces la rețea"
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20580 msgid "Regularly check for VLC updates"
20581 msgstr ""
20583 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20584 msgid "Go to Time"
20585 msgstr "Du-te la timpul"
20587 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20588 msgid "&Go"
20589 msgstr "&Du-te"
20591 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20592 msgid "Go to time"
20593 msgstr "Du-te la timpul"
20595 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20596 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20597 msgid "About"
20598 msgstr "Despre"
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20601 msgid "&Recheck version"
20602 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20605 msgid "&Yes"
20606 msgstr "&Da"
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20609 msgid "&No"
20610 msgstr "&Nu"
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20613 msgid "VLC media player updates"
20614 msgstr "Actualizări VLC media player"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20617 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20618 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20621 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20622 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20625 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20626 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20629 msgid "Current Media Information"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20633 msgid "&General"
20634 msgstr "&General"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20637 msgid "&Metadata"
20638 msgstr "&Metadate"
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20641 msgid "Co&dec"
20642 msgstr "Co&dec"
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20645 msgid "S&tatistics"
20646 msgstr "St&atistici"
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20649 msgid "&Save Metadata"
20650 msgstr "&Salvează metadatele"
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20653 msgid "Location:"
20654 msgstr "Locație:"
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20657 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20658 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20659 msgid "Messages"
20660 msgstr "Mesaje"
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20663 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20664 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20667 msgid "Save log file as..."
20668 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20670 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20673 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; Toate (*.*)"
20675 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20676 msgid "Application"
20677 msgstr "Aplicație"
20679 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20680 msgid ""
20681 "Cannot write to file %1:\n"
20682 "%2."
20683 msgstr ""
20684 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20685 "%2."
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20688 msgid "Update the tree"
20689 msgstr "Actualizează arborele"
20691 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20692 msgid "Clear the messages"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20696 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20697 msgid "Open Media"
20698 msgstr "Deschide media"
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20701 msgid "&File"
20702 msgstr "&Fișier"
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20705 msgid "&Disc"
20706 msgstr "&Disc"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20709 msgid "&Network"
20710 msgstr "&Rețea"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20713 msgid "Capture &Device"
20714 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20717 msgid "&Select"
20718 msgstr "&Selectează"
20720 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20721 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20722 msgid "&Enqueue"
20723 msgstr "&Adaugă la coadă"
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20726 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20727 msgid "&Play"
20728 msgstr "&Redă"
20730 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20731 msgid "&Stream"
20732 msgstr "&Difuzează ca flux"
20734 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20735 msgid "C&onvert"
20736 msgstr "C&onversie"
20738 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20739 msgid "C&onvert / Save"
20740 msgstr ""
20742 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20743 msgid "Open URL"
20744 msgstr "Deschide URL"
20746 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20747 msgid "Enter URL here..."
20748 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20751 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20752 msgstr ""
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20755 msgid ""
20756 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20757 "or the path to a file on your computer,\n"
20758 "it will be automatically selected."
20759 msgstr ""
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20762 msgid "Plugins and extensions"
20763 msgstr "Module și extensii"
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20766 msgid "Active Extensions"
20767 msgstr ""
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20770 msgid "Capability"
20771 msgstr "Capabilitate"
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20774 msgid "Score"
20775 msgstr "Scor"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20778 msgid "&Search:"
20779 msgstr "&Caută:"
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20782 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20783 msgid "More information..."
20784 msgstr "Mai multe informații..."
20786 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20787 msgid "Reload extensions"
20788 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
20790 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20791 msgid ""
20792 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20793 "preferences."
20794 msgstr ""
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20797 msgid ""
20798 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20799 "meta data."
20800 msgstr ""
20802 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20803 msgid ""
20804 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20805 "video websites, ..."
20806 msgstr ""
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20809 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20813 msgid ""
20814 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20815 msgstr ""
20817 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20818 msgid "Only installed"
20819 msgstr ""
20821 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20822 msgid "Retrieving addons..."
20823 msgstr ""
20825 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20826 msgid "No addons found"
20827 msgstr ""
20829 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20830 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20831 msgstr ""
20833 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20834 msgid "Version %1"
20835 msgstr ""
20837 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20838 msgid "%1 downloads"
20839 msgstr ""
20841 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20842 msgid "&Uninstall"
20843 msgstr ""
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20846 msgid "&Install"
20847 msgstr ""
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20850 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20851 msgid "Version"
20852 msgstr "Versiune"
20854 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20856 msgid "Website"
20857 msgstr "Pagină Web"
20859 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20860 msgid "Files"
20861 msgstr "Fișiere"
20863 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20864 msgid "Deletes the selected item"
20865 msgstr "Șterge elementele selectate"
20867 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20868 msgid "Show settings"
20869 msgstr "Arată setările"
20871 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20872 msgid "Simple"
20873 msgstr "Simplu"
20875 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20876 msgid "Switch to simple preferences view"
20877 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20880 msgid "Switch to full preferences view"
20881 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20884 msgid "Save and close the dialog"
20885 msgstr "Salvează și închide dialogul"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20888 msgid "&Reset Preferences"
20889 msgstr "&Resetează preferințele"
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20892 msgid "Only show current"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20896 msgid "Only show modules related to current playback"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20900 msgid "Advanced Preferences"
20901 msgstr "Preferințe avansate"
20903 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20904 msgid "Simple Preferences"
20905 msgstr "Preferințe simple"
20907 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20908 msgid "Cannot save Configuration"
20909 msgstr "Nu se poate salva configurația"
20911 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20912 msgid "Preferences file could not be saved"
20913 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
20915 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20916 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20917 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20920 msgid "Stream Output"
20921 msgstr "Flux de ieșire"
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20924 msgid ""
20925 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20926 "on your private network, or on the Internet.\n"
20927 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20928 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20929 msgstr ""
20931 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20932 msgid ""
20933 "Stream output string.\n"
20934 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20935 "but you can change it manually."
20936 msgstr ""
20937 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
20938 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
20939 "dar poate fi schimbat și manual."
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20942 msgid "Back"
20943 msgstr "Înapoi"
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20946 msgid "Toolbars Editor"
20947 msgstr "Editor de bară de unelte"
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20950 msgid "Toolbar Elements"
20951 msgstr "Elementele barei de unelte"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20954 msgid "Flat Button"
20955 msgstr "Buton plat"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20958 msgid "Next widget style"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20962 msgid "Big Button"
20963 msgstr "Buton mare"
20965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20966 msgid "Native Slider"
20967 msgstr "Glisor nativ"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20970 msgid "Main Toolbar"
20971 msgstr "Bara de unelte principală"
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20974 msgid "Above the Video"
20975 msgstr "Deasupra imaginii video"
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20978 msgid "Toolbar position:"
20979 msgstr "Poziția barei de unelte:"
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20982 msgid "Line 1:"
20983 msgstr "Linia 1:"
20985 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20986 msgid "Line 2:"
20987 msgstr "Linia 2:"
20989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20990 msgid "Time Toolbar"
20991 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20994 msgid "Advanced Widget"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20998 msgid "Fullscreen Controller"
20999 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21002 msgid "New profile"
21003 msgstr "Profil nou"
21005 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21006 msgid "Delete the current profile"
21007 msgstr "Șterge profilul curent"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21010 msgid "Select profile:"
21011 msgstr "Selectează un profil:"
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21014 msgid "Preview"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21018 msgid "Cl&ose"
21019 msgstr "În&chide"
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21022 msgid "Profile Name"
21023 msgstr "Nume de profil"
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21026 msgid "Please enter the new profile name."
21027 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21030 msgid "Spacer"
21031 msgstr "Distanțier"
21033 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21034 msgid "Expanding Spacer"
21035 msgstr "Distanțier expandabil"
21037 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21038 msgid "Splitter"
21039 msgstr "Separator"
21041 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21042 msgid "Time Slider"
21043 msgstr "Glisor de timp"
21045 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21046 msgid "Small Volume"
21047 msgstr "Volum mic"
21049 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21050 msgid "DVD menus"
21051 msgstr "Meniuri DVD"
21053 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21054 msgid "Teletext transparency"
21055 msgstr ""
21057 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21058 msgid "Advanced Buttons"
21059 msgstr "Butoane avansate"
21061 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21062 msgid "Playback Buttons"
21063 msgstr "Butoane de redare"
21065 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21066 msgid "Aspect ratio selector"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21070 msgid "Speed selector"
21071 msgstr ""
21073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21074 msgid "Broadcast"
21075 msgstr "Difuzare"
21077 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21078 msgid "Schedule"
21079 msgstr "Planificare"
21081 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21082 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21083 msgstr "Video la cerere (VOD)"
21085 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21086 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21087 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
21089 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21090 msgid "Day / Month / Year:"
21091 msgstr "Zi / Lună / An:"
21093 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21094 msgid "Repeat:"
21095 msgstr "Repetă:"
21097 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21098 msgid "Repeat delay:"
21099 msgstr "Întârziere de repetare:"
21101 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21102 msgid " days"
21103 msgstr " zile"
21105 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21106 msgid "I&mport"
21107 msgstr "I&mport"
21109 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21110 msgid "E&xport"
21111 msgstr "E&xport"
21113 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21114 msgid "Save VLM configuration as..."
21115 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
21117 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21118 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21122 msgid "Open VLM configuration..."
21123 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
21125 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21126 msgid "Broadcast: "
21127 msgstr "Difuzare: "
21129 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21130 msgid "Schedule: "
21131 msgstr "Planificare: "
21133 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21134 msgid "VOD: "
21135 msgstr "Video la cerere (VOD): "
21137 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21138 msgid "Open Directory"
21139 msgstr "Deschide dosar"
21141 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21142 msgid "Open Folder"
21143 msgstr "Deschide dosarul"
21145 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21146 msgid "Open playlist..."
21147 msgstr "Deschide o listă de redare..."
21149 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21150 msgid "XSPF playlist"
21151 msgstr "Listă de redare XSPF"
21153 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21154 msgid "M3U playlist"
21155 msgstr "Listă de redare M3U"
21157 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21158 msgid "M3U8 playlist"
21159 msgstr "Listă de redare M3U8"
21161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21162 msgid "Save playlist as..."
21163 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
21165 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21166 msgid "Open subtitles..."
21167 msgstr "Deschide subtitluri..."
21169 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21170 msgid "Media Files"
21171 msgstr "Fișiere media"
21173 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21174 msgid "Subtitle Files"
21175 msgstr "Fișiere subtitlu"
21177 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21178 msgid "All Files"
21179 msgstr "Toate fișierele"
21181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21182 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21183 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21184 msgid "Empty"
21185 msgstr "Gol"
21187 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21188 msgid "Deactivate"
21189 msgstr "Dezactivare"
21191 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21192 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21196 #, fuzzy
21197 msgid "&Continue"
21198 msgstr "Continuă"
21200 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21201 msgid "Control menu for the player"
21202 msgstr "Meniu de control pentru player"
21204 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21205 msgid "Paused"
21206 msgstr "Pauză"
21208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21209 msgid "&Media"
21210 msgstr "&Media"
21212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21213 msgid "P&layback"
21214 msgstr "&Redare"
21216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21217 msgid "&Audio"
21218 msgstr "&Audio"
21220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21221 msgid "&Video"
21222 msgstr "&Video"
21224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21225 msgid "Subti&tle"
21226 msgstr "Sub&titlu"
21228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Tool&s"
21231 msgstr "&Unelte"
21233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21234 msgid "V&iew"
21235 msgstr "V&izualizare"
21237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21238 msgid "&Help"
21239 msgstr "A&jutor"
21241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21242 msgid "Open &File..."
21243 msgstr "Deschide un &fișier..."
21245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21246 msgid "&Open Multiple Files..."
21247 msgstr "De&schide fișiere multiple"
21249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21250 msgid "Open &Disc..."
21251 msgstr "Deschide un &disc..."
21253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21254 msgid "Open &Network Stream..."
21255 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
21257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21258 msgid "Open &Capture Device..."
21259 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
21261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21262 msgid "Open &Location from clipboard"
21263 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
21265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21266 msgid "Open &Recent Media"
21267 msgstr "Deschide media &recent"
21269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21270 msgid "Conve&rt / Save..."
21271 msgstr "Con&versie sau salvare..."
21273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21274 msgid "&Stream..."
21275 msgstr "Flu&x..."
21277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21278 msgid "Quit at the end of playlist"
21279 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
21281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21282 msgid "Close to systray"
21283 msgstr "Închide pe zona de notificare"
21285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21286 msgid "&Quit"
21287 msgstr "&Ieșire"
21289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21290 msgid "&Effects and Filters"
21291 msgstr "&Efecte și filtre"
21293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21294 msgid "&Track Synchronization"
21295 msgstr "Sincronizare pis&tă"
21297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21298 msgid "Plu&gins and extensions"
21299 msgstr "Mo&dule și extensii"
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21302 msgid "Customi&ze Interface..."
21303 msgstr "Personali&zează interfața..."
21305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21306 msgid "&Preferences"
21307 msgstr "&Preferințe"
21309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21310 msgid "&View"
21311 msgstr "&Vizualizare"
21313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21314 msgid "Play&list"
21315 msgstr "&Listă de redare"
21317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21318 msgid "Ctrl+L"
21319 msgstr "Ctrl+L"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21322 msgid "Docked Playlist"
21323 msgstr "Listă de redare andocată"
21325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Always on &top"
21328 msgstr "Întotdeauna deasupra"
21330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21331 msgid "Mi&nimal Interface"
21332 msgstr "Interfață mi&nimală"
21334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21335 msgid "Ctrl+H"
21336 msgstr "Ctrl+H"
21338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21339 msgid "&Fullscreen Interface"
21340 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
21342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21343 msgid "&Advanced Controls"
21344 msgstr "Controale &avansate"
21346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21347 msgid "Status Bar"
21348 msgstr "Bară de stare"
21350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21351 msgid "Visualizations selector"
21352 msgstr "Selector de vizualizări"
21354 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21355 msgid "&Increase Volume"
21356 msgstr "&Crește volumul"
21358 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21359 #, fuzzy
21360 msgid "D&ecrease Volume"
21361 msgstr "Scade volumul"
21363 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21364 msgid "&Mute"
21365 msgstr "&Mut"
21367 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21368 msgid "Audio &Device"
21369 msgstr "&Dispozitiv audio"
21371 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21372 msgid "Audio &Track"
21373 msgstr "&Pistă audio"
21375 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21376 msgid "&Stereo Mode"
21377 msgstr "Mod &stereo"
21379 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21380 msgid "&Visualizations"
21381 msgstr "&Vizualizări"
21383 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21384 msgid "Add &Subtitle File..."
21385 msgstr "Adaugă fișier &subtitlu..."
21387 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21388 msgid "Sub &Track"
21389 msgstr "Pistă sub&titlu"
21391 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21392 msgid "Video &Track"
21393 msgstr "Pistă &video"
21395 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21396 msgid "&Fullscreen"
21397 msgstr "&Pe tot ecranul"
21399 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21400 msgid "Always Fit &Window"
21401 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
21403 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21404 msgid "Set as Wall&paper"
21405 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
21407 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21408 msgid "&Zoom"
21409 msgstr "&Zoom"
21411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21412 msgid "&Aspect Ratio"
21413 msgstr "&Raport de aspect"
21415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21416 msgid "&Crop"
21417 msgstr "&Trunchiere"
21419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21420 msgid "&Deinterlace"
21421 msgstr "&Deîntrețesere"
21423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21424 msgid "&Deinterlace mode"
21425 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
21427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21428 msgid "Take &Snapshot"
21429 msgstr "Obține o &captură de ecran"
21431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21432 msgid "T&itle"
21433 msgstr "T&itlu"
21435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21436 msgid "&Chapter"
21437 msgstr "&Capitol"
21439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21440 msgid "&Program"
21441 msgstr "&Program"
21443 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21444 msgid "&Manage"
21445 msgstr "&Gestionează"
21447 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21448 msgid "Check for &Updates..."
21449 msgstr "Ca&ută actualizări..."
21451 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21452 msgid "&Stop"
21453 msgstr "&Stop"
21455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21456 msgid "Pre&vious"
21457 msgstr "Precede&nt"
21459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21460 msgid "Ne&xt"
21461 msgstr "&Următor"
21463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21464 msgid "Sp&eed"
21465 msgstr "Vit&eză"
21467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21468 msgid "&Faster"
21469 msgstr "Mai &rapid"
21471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21472 msgid "N&ormal Speed"
21473 msgstr "Viteză n&ormală"
21475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21476 msgid "Slo&wer"
21477 msgstr "Mai &lent"
21479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21480 msgid "&Jump Forward"
21481 msgstr "Salt îna&inte"
21483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21484 msgid "Jump Bac&kward"
21485 msgstr "Salt îna&poi"
21487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21488 msgid "Ctrl+T"
21489 msgstr "Ctrl+T"
21491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21492 msgid "Open &Network..."
21493 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
21495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21496 msgid "Leave Fullscreen"
21497 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
21499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21500 msgid "&Playback"
21501 msgstr "&Redare"
21503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21504 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21505 msgstr "&Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
21507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21508 msgid "Sho&w VLC media player"
21509 msgstr "Arată VLC media player"
21511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21512 msgid "&Open Media"
21513 msgstr "&Deschide media"
21515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21516 msgid "&Clear"
21517 msgstr "&Golește"
21519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21520 #, fuzzy
21521 msgid "&Renderer"
21522 msgstr "Randare de text"
21524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21525 #, fuzzy
21526 msgid "<Local>"
21527 msgstr "Vocal"
21529 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21530 msgid "Scan"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21534 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21535 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
21537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21538 msgid ""
21539 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21540 "preferences dialog."
21541 msgstr ""
21543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21544 msgid "Systray icon"
21545 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
21547 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21548 msgid ""
21549 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21550 "basic actions."
21551 msgstr ""
21552 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
21553 "în VLC media player."
21555 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21556 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21557 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
21559 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21560 #, fuzzy
21561 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21562 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
21564 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21565 msgid "Show playing item name in window title"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21569 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21570 msgstr ""
21572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21573 msgid "Show notification popup on track change"
21574 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
21576 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21577 msgid ""
21578 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21579 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21580 msgstr ""
21581 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
21582 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
21583 "ascuns."
21585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21586 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21587 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
21589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21590 msgid ""
21591 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21592 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21593 "extensions."
21594 msgstr ""
21596 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21597 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21598 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
21600 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21601 msgid ""
21602 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21603 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21604 "with composite extensions."
21605 msgstr ""
21607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21608 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21612 msgid "Activate the updates availability notification"
21613 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
21615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21616 msgid ""
21617 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21618 "once every two weeks."
21619 msgstr ""
21620 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21621 "Rulează odată la două săptămâni."
21623 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21624 msgid "Number of days between two update checks"
21625 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21628 msgid "Ask for network policy at start"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21632 msgid "Save the recently played items in the menu"
21633 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21636 msgid "List of words separated by | to filter"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21640 #, fuzzy
21641 msgid ""
21642 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21643 msgstr ""
21644 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21645 "player"
21647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Define the colors of the volume slider"
21650 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21652 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21653 msgid ""
21654 "Define the colors of the volume slider\n"
21655 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21656 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21657 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21661 msgid "Selection of the starting mode and look"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21665 msgid ""
21666 "Start VLC with:\n"
21667 " - normal mode\n"
21668 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21669 " - minimal mode with limited controls"
21670 msgstr ""
21671 "Pornește VLC cu:\n"
21672 " - modul normal\n"
21673 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21674 "versuri, grafică de album, ...\n"
21675 " - modul minimal cu controale limitate"
21677 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21678 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21679 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21681 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21682 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21683 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21685 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21686 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21687 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21690 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21691 msgstr ""
21693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21694 msgid "Load extensions on startup"
21695 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21700 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21703 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21707 msgid "Display background cone or art"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21711 msgid ""
21712 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21713 "disabled to prevent burning screen."
21714 msgstr ""
21716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Expanding background cone or art"
21719 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
21721 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21722 msgid "Background art fits window's size."
21723 msgstr ""
21725 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21726 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21727 msgstr ""
21729 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21730 msgid ""
21731 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21732 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21733 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21734 "and change the system volume when VLC is not selected."
21735 msgstr ""
21737 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21738 #, fuzzy
21739 msgid "When to raise the interface"
21740 msgstr "Setări pentru interfața principală"
21742 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21743 msgid ""
21744 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21745 "audio playback starts, or never."
21746 msgstr ""
21748 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21749 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21753 msgid "When minimized"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21757 msgid "Qt interface"
21758 msgstr "Interfață QT"
21760 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21761 msgid "errors"
21762 msgstr "erori"
21764 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21765 msgid "warnings"
21766 msgstr "atenționări"
21768 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21769 msgid "debug"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21773 msgctxt "Tooltip|Clear"
21774 msgid "Clear"
21775 msgstr "Curăță"
21777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21778 msgid "Open a skin file"
21779 msgstr "Deschide un fișier de tematică"
21781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21782 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21783 msgstr "Fișiere tematică|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Playlist Files |"
21788 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21791 #, fuzzy
21792 msgid "|All Files |*"
21793 msgstr "Toate fișierele"
21795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21796 msgid "Open playlist"
21797 msgstr "Deschide lista de redare"
21799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21800 msgid "Save playlist"
21801 msgstr "Salvează lista de redare"
21803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21804 #, fuzzy
21805 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21806 msgstr ""
21807 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21810 msgid "Skin to use"
21811 msgstr "Tematică de folosit"
21813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21814 msgid "Path to the skin to use."
21815 msgstr "Cale către tematica de folosit."
21817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21818 msgid "Config of last used skin"
21819 msgstr "Configurația ultimei tematici folosite"
21821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21822 msgid ""
21823 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21824 "automatically, do not touch it."
21825 msgstr ""
21826 "Configurația ferestrelor ultimei tematici folosite. Această opțiune este "
21827 "actualizată automat, nu o atingeți."
21829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21830 msgid "Show a systray icon for VLC"
21831 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21835 msgid "Show VLC on the taskbar"
21836 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini"
21838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21839 msgid "Enable transparency effects"
21840 msgstr "Activează efecte de transparență"
21842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21843 msgid ""
21844 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21845 "when moving windows does not behave correctly."
21846 msgstr "Puteți dezactiva "
21848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21850 msgid "Use a skinned playlist"
21851 msgstr "Folosește o listă de redare cu tematică"
21853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21854 msgid "Display video in a skinned window if any"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21858 msgid ""
21859 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21860 "play back video even though no video tag is implemented"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21864 msgid "Skinnable Interface"
21865 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
21867 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21868 msgid "Select skin"
21869 msgstr "Selectează tematica"
21871 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Open skin..."
21874 msgstr "Deschide tematica ..."
21876 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21877 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21878 msgid "Brightness threshold"
21879 msgstr "Prag de luminozitate"
21881 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21882 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21883 msgid ""
21884 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21885 "threshold value will be the brightness defined below."
21886 msgstr ""
21887 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
21888 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21890 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21891 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21892 msgid "Image contrast (0-2)"
21893 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21895 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21896 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21897 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21898 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21900 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21901 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21902 msgid "Image hue (0-360)"
21903 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21905 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21906 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21907 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21908 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21910 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21911 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21912 msgid "Image saturation (0-3)"
21913 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21915 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21916 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21917 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21918 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21920 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21921 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21922 msgid "Image brightness (0-2)"
21923 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21925 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21926 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21927 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21928 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21930 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21931 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21932 msgid "Image gamma (0-10)"
21933 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21935 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21936 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21937 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21938 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21940 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Direct3D11 filter"
21943 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
21945 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21948 msgstr "Ieșire video Direct3D"
21950 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21951 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21952 msgstr ""
21954 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21955 msgid ""
21956 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21957 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21958 msgstr ""
21960 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21961 msgid "MMAL decoder"
21962 msgstr "Decodor MMAL"
21964 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21965 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21971 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
21973 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21974 msgid ""
21975 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21976 msgstr ""
21978 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21979 #, fuzzy
21980 msgid "MMAL deinterlace"
21981 msgstr "Deîntrețesere"
21983 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21984 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21988 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21989 msgstr ""
21991 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21992 msgid ""
21993 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21994 "directly above and a black background directly below."
21995 msgstr ""
21997 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21998 msgid "Blank screen below video."
21999 msgstr ""
22001 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22002 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22003 msgstr ""
22005 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22006 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22007 msgstr ""
22009 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Force interlaced video mode."
22012 msgstr "Forțează metoda intercalat"
22014 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22015 msgid ""
22016 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22017 "content."
22018 msgstr ""
22020 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22021 msgid "MMAL vout"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22025 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22029 #, fuzzy
22030 msgid "VAAPI filters"
22031 msgstr "Filtru video"
22033 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Video Accelerated API filters"
22036 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
22038 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22039 msgid "VDPAU adjust video filter"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22043 msgid "VDPAU video decoder"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22047 msgid "Temporal-spatial"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22051 msgid "VDPAU"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22055 msgid "VDPAU surface conversions"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22059 msgid "Deinterlacing algorithm"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22063 msgid "Inverse telecine"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22067 msgid "Deinterlace chroma skip"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22071 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22075 msgid "Noise reduction level"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22079 msgid "Scaling quality"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22083 msgid "High quality scaling level"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22087 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22091 msgid "VDPAU output"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22095 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/keystore/file.c:54
22099 #, fuzzy
22100 msgid "File keystore (plaintext)"
22101 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
22103 #: modules/keystore/file.c:55
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22106 msgstr "Folosește memorie partajată"
22108 #: modules/keystore/file.c:65
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Crypt keystore"
22111 msgstr "Elimină elementele selectate"
22113 #: modules/keystore/file.c:66
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22116 msgstr "Folosește memorie partajată"
22118 #: modules/keystore/keychain.m:40
22119 #, fuzzy
22120 msgid "No"
22121 msgstr "&Nu"
22123 #: modules/keystore/keychain.m:40
22124 msgid "Any"
22125 msgstr ""
22127 #: modules/keystore/keychain.m:46
22128 #, fuzzy
22129 msgid "System default"
22130 msgstr "Implicit al sistemului"
22132 #: modules/keystore/keychain.m:47
22133 msgid "After first unlock"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/keystore/keychain.m:48
22137 msgid "After first unlock, on this device only"
22138 msgstr ""
22140 #: modules/keystore/keychain.m:50
22141 msgid "When passcode set, on this device only"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/keystore/keychain.m:51
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Always, on this device only"
22147 msgstr "Întotdeauna deasupra"
22149 #: modules/keystore/keychain.m:52
22150 msgid "When unlocked"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/keystore/keychain.m:53
22154 msgid "When unlocked, on this device only"
22155 msgstr ""
22157 #: modules/keystore/keychain.m:56
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Synchronize stored items"
22160 msgstr "Sincronizează sus și jos"
22162 #: modules/keystore/keychain.m:57
22163 msgid ""
22164 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22165 msgstr ""
22167 #: modules/keystore/keychain.m:59
22168 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22169 msgstr ""
22171 #: modules/keystore/keychain.m:61
22172 msgid "Keychain access group"
22173 msgstr ""
22175 #: modules/keystore/keychain.m:62
22176 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22177 msgstr ""
22179 #: modules/keystore/keychain.m:108
22180 msgid "Keychain keystore"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/keystore/keychain.m:109
22184 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22188 msgid "KWallet keystore"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22194 msgstr "Folosește memorie partajată"
22196 #: modules/keystore/memory.c:41
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Memory keystore"
22199 msgstr "Elimină elementele selectate"
22201 #: modules/keystore/memory.c:42
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Secrets are stored in memory"
22204 msgstr "Folosește memorie partajată"
22206 #: modules/keystore/secret.c:39
22207 msgid "libsecret keystore"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/keystore/secret.c:40
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22213 msgstr "Folosește memorie partajată"
22215 #: modules/logger/android.c:85
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Android log"
22218 msgstr "Adăugare de siglă"
22220 #: modules/logger/android.c:86
22221 msgid "Android log using logcat"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/logger/console.c:114
22225 msgid "Be quiet"
22226 msgstr "Fii tăcut"
22228 #: modules/logger/console.c:115
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Turn off all messages on the console."
22231 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
22233 #: modules/logger/console.c:118
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Console log"
22236 msgstr "Consolă"
22238 #: modules/logger/console.c:119
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Console logger"
22241 msgstr "Consolă"
22243 #: modules/logger/file.c:193
22244 msgid "HTML"
22245 msgstr ""
22247 #: modules/logger/file.c:203
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Info"
22250 msgstr "Mai multe informații"
22252 #: modules/logger/file.c:203
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Debug"
22255 msgstr "Mască de depanare"
22257 #: modules/logger/file.c:205
22258 msgid "Log to file"
22259 msgstr "Jurnal în fișier"
22261 #: modules/logger/file.c:206
22262 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22263 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
22265 #: modules/logger/file.c:208
22266 msgid "Log filename"
22267 msgstr "Nume fișier log"
22269 #: modules/logger/file.c:209
22270 msgid "Specify the log filename."
22271 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
22273 #: modules/logger/file.c:211
22274 msgid "Log format"
22275 msgstr "Formatul jurnalului"
22277 #: modules/logger/file.c:212
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Specify the logging format."
22280 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
22282 #: modules/logger/file.c:214
22283 msgid "Verbosity"
22284 msgstr "Detaliere"
22286 #: modules/logger/file.c:215
22287 msgid ""
22288 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22289 "verbose."
22290 msgstr ""
22292 #: modules/logger/file.c:219
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Logger"
22295 msgstr "Jurnal"
22297 #: modules/logger/file.c:220
22298 #, fuzzy
22299 msgid "File logger"
22300 msgstr "Jurnal în fișier"
22302 #: modules/logger/journal.c:77
22303 msgid "Journal"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/logger/journal.c:78
22307 msgid "SystemD journal logger"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/logger/syslog.c:138
22311 msgid "System log (syslog)"
22312 msgstr ""
22314 #: modules/logger/syslog.c:139
22315 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22316 msgstr ""
22318 #: modules/logger/syslog.c:141
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Debug messages"
22321 msgstr "Mască de depanare"
22323 #: modules/logger/syslog.c:142
22324 msgid "Include debug messages in system log."
22325 msgstr ""
22327 #: modules/logger/syslog.c:144
22328 msgid "Identity"
22329 msgstr ""
22331 #: modules/logger/syslog.c:145
22332 msgid "Process identity in system log."
22333 msgstr ""
22335 #: modules/logger/syslog.c:147
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Facility"
22338 msgstr "Capabilitate"
22340 #: modules/logger/syslog.c:148
22341 msgid "System logging facility."
22342 msgstr ""
22344 #: modules/logger/syslog.c:151
22345 #, fuzzy
22346 msgid "syslog"
22347 msgstr "Jurnal în syslog"
22349 #: modules/logger/syslog.c:152
22350 msgid "System logger (syslog)"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/lua/extension.c:1185
22354 msgid "Extension not responding!"
22355 msgstr "Extensia nu răspunde!"
22357 #: modules/lua/extension.c:1186
22358 #, c-format
22359 msgid ""
22360 "Extension '%s' does not respond.\n"
22361 "Do you want to kill it now? "
22362 msgstr ""
22364 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22365 msgid ""
22366 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22367 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22368 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22369 msgstr ""
22371 #: modules/lua/vlc.c:49
22372 msgid "Lua interface"
22373 msgstr "Interfață Lua"
22375 #: modules/lua/vlc.c:50
22376 msgid "Lua interface module to load"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/lua/vlc.c:52
22380 msgid "Lua interface configuration"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/lua/vlc.c:53
22384 msgid ""
22385 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22386 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22387 msgstr ""
22389 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22390 msgid "A single password restricts access to this interface."
22391 msgstr ""
22393 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22394 msgid "Source directory"
22395 msgstr "Dosar sursă"
22397 #: modules/lua/vlc.c:59
22398 msgid "Directory index"
22399 msgstr "Index dosar"
22401 #: modules/lua/vlc.c:60
22402 msgid "Allow to build directory index"
22403 msgstr "Permite construcția unui index de dosare"
22405 #: modules/lua/vlc.c:63
22406 msgid ""
22407 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22408 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22409 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22410 msgstr ""
22411 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
22412 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
22413 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
22415 #: modules/lua/vlc.c:68
22416 msgid ""
22417 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22418 "4212."
22419 msgstr ""
22420 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
22422 #: modules/lua/vlc.c:76
22423 msgid "CLI input"
22424 msgstr "Intrare CLI"
22426 #: modules/lua/vlc.c:77
22427 msgid ""
22428 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22429 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22430 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22431 msgstr ""
22433 #: modules/lua/vlc.c:85
22434 msgid "Lua"
22435 msgstr "Lua"
22437 #: modules/lua/vlc.c:86
22438 msgid "Lua interpreter"
22439 msgstr "Interpretor Lua"
22441 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22442 msgid "Lua HTTP"
22443 msgstr "Lua HTTP"
22445 #: modules/lua/vlc.c:107
22446 msgid "Lua CLI"
22447 msgstr "Lua CLI"
22449 #: modules/lua/vlc.c:111
22450 msgid "Command-line interface"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22454 msgid "Lua Telnet"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/lua/vlc.c:135
22458 msgid "Lua Meta Fetcher"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/lua/vlc.c:136
22462 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/lua/vlc.c:141
22466 msgid "Lua Meta Reader"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/lua/vlc.c:142
22470 msgid "Read meta data using lua scripts"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/lua/vlc.c:148
22474 msgid "Lua Playlist"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/lua/vlc.c:149
22478 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/lua/vlc.c:154
22482 msgid "Lua Art"
22483 msgstr ""
22485 #: modules/lua/vlc.c:155
22486 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22487 msgstr ""
22489 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22490 msgid "Lua Extension"
22491 msgstr "Extensie Lua"
22493 #: modules/lua/vlc.c:167
22494 msgid "Lua SD Module"
22495 msgstr "Modul SD Lua"
22497 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22498 msgid "Folder meta data"
22499 msgstr "Date meta dosar"
22501 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22502 msgid "Album art filename"
22503 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
22505 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22506 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22510 msgid "Blues"
22511 msgstr "Blues"
22513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22514 msgid "Classic Rock"
22515 msgstr ""
22517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22518 msgid "Country"
22519 msgstr "Country"
22521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22522 msgid "Disco"
22523 msgstr "Disco"
22525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22526 msgid "Funk"
22527 msgstr "Funk"
22529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22530 msgid "Grunge"
22531 msgstr "Grunge"
22533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22534 msgid "Hip-Hop"
22535 msgstr "Hip-Hop"
22537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22538 msgid "Jazz"
22539 msgstr "Jazz"
22541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22542 msgid "Metal"
22543 msgstr "Metal"
22545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22546 msgid "New Age"
22547 msgstr "New Age"
22549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22550 msgid "Oldies"
22551 msgstr "Oldies"
22553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22554 msgid "Other"
22555 msgstr "Alte"
22557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22558 msgid "R&B"
22559 msgstr "R&B"
22561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22562 msgid "Rap"
22563 msgstr "Rap"
22565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22566 msgid "Industrial"
22567 msgstr "Industrial"
22569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22570 msgid "Alternative"
22571 msgstr "Alternative"
22573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22574 msgid "Death Metal"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22578 msgid "Pranks"
22579 msgstr "Pranks"
22581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22582 msgid "Soundtrack"
22583 msgstr "Soundtrack"
22585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22586 msgid "Euro-Techno"
22587 msgstr "Euro-Techno"
22589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22590 msgid "Ambient"
22591 msgstr "Ambient"
22593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22594 msgid "Trip-Hop"
22595 msgstr "Trip-Hop"
22597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22598 msgid "Vocal"
22599 msgstr "Vocal"
22601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22602 msgid "Jazz+Funk"
22603 msgstr "Jazz+Funk"
22605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22606 msgid "Fusion"
22607 msgstr "Fusion"
22609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22610 msgid "Trance"
22611 msgstr "Trance"
22613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22614 msgid "Instrumental"
22615 msgstr "Instrumental"
22617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22618 msgid "Acid"
22619 msgstr "Acid"
22621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22622 msgid "House"
22623 msgstr "House"
22625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22626 msgid "Sound Clip"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22630 msgid "Gospel"
22631 msgstr "Gospel"
22633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22634 msgid "Noise"
22635 msgstr "Zgomot"
22637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22638 msgid "Alternative Rock"
22639 msgstr "Rockul alternativ"
22641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22642 msgid "Bass"
22643 msgstr "Bass"
22645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22646 msgid "Soul"
22647 msgstr "Soul"
22649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22650 msgid "Punk"
22651 msgstr "Punk"
22653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22654 msgid "Meditative"
22655 msgstr "Meditativ"
22657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22658 msgid "Instrumental Pop"
22659 msgstr "Pop instrumental"
22661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22662 msgid "Instrumental Rock"
22663 msgstr "Rock instrumental"
22665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22666 msgid "Ethnic"
22667 msgstr "Etnic"
22669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22670 msgid "Gothic"
22671 msgstr "Gotic"
22673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22674 msgid "Darkwave"
22675 msgstr "Darkwave"
22677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22678 msgid "Techno-Industrial"
22679 msgstr "Industrial-tehno"
22681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22682 msgid "Electronic"
22683 msgstr "Electronic"
22685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22686 msgid "Pop-Folk"
22687 msgstr "Pop-Folk"
22689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22690 msgid "Eurodance"
22691 msgstr "Eurodance"
22693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22694 msgid "Dream"
22695 msgstr "Dream"
22697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22698 msgid "Southern Rock"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22702 msgid "Comedy"
22703 msgstr "Comedie"
22705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22706 msgid "Cult"
22707 msgstr "Cult"
22709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22710 msgid "Gangsta"
22711 msgstr "Gangsta"
22713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22714 msgid "Top 40"
22715 msgstr "Top 40"
22717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22718 msgid "Christian Rap"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22722 msgid "Pop/Funk"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22726 msgid "Jungle"
22727 msgstr "Jungle"
22729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22730 msgid "Native American"
22731 msgstr "Native American"
22733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22734 msgid "Cabaret"
22735 msgstr "Cabaret"
22737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22738 msgid "New Wave"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22742 msgid "Rave"
22743 msgstr "Rave"
22745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22746 msgid "Showtunes"
22747 msgstr "Showtunes"
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22750 msgid "Trailer"
22751 msgstr "Trailer"
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22754 msgid "Lo-Fi"
22755 msgstr "Lo-Fi"
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22758 msgid "Tribal"
22759 msgstr "Tribal"
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22762 msgid "Acid Punk"
22763 msgstr ""
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22766 msgid "Acid Jazz"
22767 msgstr "Acid jazz"
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22770 msgid "Polka"
22771 msgstr "Polka"
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22774 msgid "Retro"
22775 msgstr "Retro"
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22778 msgid "Musical"
22779 msgstr "Muzical"
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22782 msgid "Rock & Roll"
22783 msgstr "Rock & Roll"
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22786 msgid "Hard Rock"
22787 msgstr "Hard Rock"
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22790 msgid "Folk"
22791 msgstr ""
22793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22794 msgid "Folk-Rock"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22798 msgid "National Folk"
22799 msgstr ""
22801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22802 msgid "Swing"
22803 msgstr ""
22805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22806 msgid "Fast Fusion"
22807 msgstr ""
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22810 msgid "Bebob"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22814 msgid "Revival"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22818 msgid "Celtic"
22819 msgstr ""
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22822 msgid "Bluegrass"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22826 msgid "Avantgarde"
22827 msgstr ""
22829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22830 msgid "Gothic Rock"
22831 msgstr "Gothic Rock"
22833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22834 msgid "Progressive Rock"
22835 msgstr "Rock progresiv"
22837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22838 msgid "Psychedelic Rock"
22839 msgstr "Rock psihedelic"
22841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22842 msgid "Symphonic Rock"
22843 msgstr "Rock simfonic"
22845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22846 msgid "Slow Rock"
22847 msgstr "Rock lent"
22849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22850 msgid "Big Band"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22854 msgid "Easy Listening"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22858 msgid "Acoustic"
22859 msgstr "Acustică"
22861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22862 msgid "Humour"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22866 msgid "Speech"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22870 msgid "Chanson"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22874 msgid "Opera"
22875 msgstr "Operă"
22877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22878 msgid "Chamber Music"
22879 msgstr ""
22881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22882 msgid "Sonata"
22883 msgstr ""
22885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22886 msgid "Symphony"
22887 msgstr "Simfonie"
22889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22890 msgid "Booty Bass"
22891 msgstr ""
22893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22894 msgid "Primus"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22898 msgid "Porn Groove"
22899 msgstr ""
22901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22902 msgid "Satire"
22903 msgstr ""
22905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22906 msgid "Slow Jam"
22907 msgstr ""
22909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22910 msgid "Tango"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22914 msgid "Samba"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22918 msgid "Folklore"
22919 msgstr "Folclor"
22921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22922 msgid "Ballad"
22923 msgstr "Baladă"
22925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22926 msgid "Power Ballad"
22927 msgstr ""
22929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22930 msgid "Rhythmic Soul"
22931 msgstr ""
22933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22934 msgid "Freestyle"
22935 msgstr "Freestyle"
22937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22938 msgid "Duet"
22939 msgstr "Duet"
22941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22942 msgid "Punk Rock"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22946 msgid "Drum Solo"
22947 msgstr ""
22949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22950 msgid "Acapella"
22951 msgstr "Acapella"
22953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22954 msgid "Euro-House"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22958 msgid "Dance Hall"
22959 msgstr ""
22961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22962 msgid "Goa"
22963 msgstr ""
22965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22966 msgid "Drum & Bass"
22967 msgstr ""
22969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22970 msgid "Club - House"
22971 msgstr "Club - House"
22973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22974 msgid "Hardcore"
22975 msgstr "Hardcore"
22977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22978 msgid "Terror"
22979 msgstr ""
22981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22982 msgid "Indie"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22986 msgid "BritPop"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22990 msgid "Negerpunk"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22994 msgid "Polsk Punk"
22995 msgstr ""
22997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22998 msgid "Beat"
22999 msgstr ""
23001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23002 msgid "Christian Gangsta Rap"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23006 msgid "Heavy Metal"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23010 msgid "Black Metal"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23014 msgid "Crossover"
23015 msgstr ""
23017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23018 msgid "Contemporary Christian"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23022 msgid "Christian Rock"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23026 msgid "Merengue"
23027 msgstr ""
23029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23030 msgid "Salsa"
23031 msgstr ""
23033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23034 msgid "Thrash Metal"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23038 msgid "Anime"
23039 msgstr "Anime"
23041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23042 msgid "JPop"
23043 msgstr ""
23045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23046 msgid "Synthpop"
23047 msgstr ""
23049 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23050 #, fuzzy
23051 msgid "addons local storage"
23052 msgstr "Rată de biți locală maximă"
23054 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23055 msgid "Addons local storage installer"
23056 msgstr ""
23058 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23059 msgid "Addons local storage lister"
23060 msgstr ""
23062 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Videolan.org's addons finder"
23065 msgstr "Filtru de transformare video"
23067 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23068 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23069 msgstr ""
23071 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23072 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23073 msgstr ""
23075 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23076 msgid "single .vlp archive addons finder"
23077 msgstr ""
23079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23080 msgid "The username of your last.fm account"
23081 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
23083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23084 msgid "The password of your last.fm account"
23085 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
23087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23088 msgid "Scrobbler URL"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23092 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23096 msgid "Audioscrobbler"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23100 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23101 msgstr ""
23103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23104 msgid "last.fm: Authentication failed"
23105 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
23107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23108 msgid ""
23109 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23110 "relaunch VLC."
23111 msgstr ""
23113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23114 msgid "Last.fm username not set"
23115 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
23117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23118 msgid ""
23119 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23120 "VLC.\n"
23121 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23122 msgstr ""
23124 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23125 msgid "acoustid"
23126 msgstr "acoustid"
23128 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23129 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23130 msgstr ""
23132 #: modules/misc/gnutls.c:477
23133 msgid ""
23134 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23135 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23136 msgstr ""
23138 #: modules/misc/gnutls.c:483
23139 msgid ""
23140 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23141 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23142 "Authority."
23143 msgstr ""
23145 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23146 #: modules/misc/securetransport.c:338
23147 msgid "Abort"
23148 msgstr "Renunță"
23150 #: modules/misc/gnutls.c:494
23151 msgid "View certificate"
23152 msgstr "Vezi certificat"
23154 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23155 #: modules/misc/securetransport.c:340
23156 msgid "Insecure site"
23157 msgstr "Sait nesigur"
23159 #: modules/misc/gnutls.c:496
23160 #, c-format
23161 msgid ""
23162 "You attempted to reach %s. %s\n"
23163 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23164 "your privacy, or a configuration error.\n"
23165 "\n"
23166 "If in doubt, abort now.\n"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/misc/gnutls.c:515
23170 msgid "Accept 24 hours"
23171 msgstr "Acceptă 24 de ore"
23173 #: modules/misc/gnutls.c:515
23174 msgid "Accept permanently"
23175 msgstr "Acceptă permanent"
23177 #: modules/misc/gnutls.c:517
23178 #, c-format
23179 msgid ""
23180 "This is the certificate presented by %s:\n"
23181 "%s\n"
23182 "\n"
23183 "If in doubt, abort now.\n"
23184 msgstr ""
23186 #: modules/misc/gnutls.c:748
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Use system trust database"
23189 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
23191 #: modules/misc/gnutls.c:750
23192 msgid ""
23193 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23194 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23195 msgstr ""
23197 #: modules/misc/gnutls.c:753
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Trust directory"
23200 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
23202 #: modules/misc/gnutls.c:755
23203 msgid ""
23204 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23205 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23206 msgstr ""
23208 #: modules/misc/gnutls.c:758
23209 msgid "TLS cipher priorities"
23210 msgstr ""
23212 #: modules/misc/gnutls.c:759
23213 msgid ""
23214 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23215 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23216 msgstr ""
23218 #: modules/misc/gnutls.c:770
23219 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23220 msgstr ""
23222 #: modules/misc/gnutls.c:772
23223 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23224 msgstr ""
23226 #: modules/misc/gnutls.c:773
23227 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/misc/gnutls.c:774
23231 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/misc/gnutls.c:779
23235 msgid "GNU TLS transport layer security"
23236 msgstr ""
23238 #: modules/misc/gnutls.c:793
23239 msgid "GNU TLS server"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23243 msgid "Playing some media."
23244 msgstr ""
23246 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23247 #, fuzzy
23248 msgid "D-Bus screensaver"
23249 msgstr "Screensaver XDG"
23251 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23252 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23253 msgstr ""
23255 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23256 msgid "XDG-screensaver"
23257 msgstr "Screensaver XDG"
23259 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23260 msgid "XDG screen saver inhibition"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/misc/logger.c:49
23264 msgid "Logging"
23265 msgstr "Jurnal"
23267 #: modules/misc/logger.c:50
23268 msgid "File logging"
23269 msgstr "Jurnal în fișier"
23271 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23272 msgid "M3U playlist export"
23273 msgstr "Export de listă de redare M3U"
23275 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23276 msgid "M3U8 playlist export"
23277 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
23279 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23280 msgid "XSPF playlist export"
23281 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
23283 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23284 msgid "HTML playlist export"
23285 msgstr "Export de listă de redare HTML"
23287 #: modules/misc/rtsp.c:63
23288 msgid "Maximum number of connections"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/misc/rtsp.c:64
23292 msgid ""
23293 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23294 "0 means no limit."
23295 msgstr ""
23297 #: modules/misc/rtsp.c:67
23298 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/misc/rtsp.c:69
23302 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23303 msgstr ""
23305 #: modules/misc/rtsp.c:71
23306 msgid ""
23307 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23308 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23309 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23310 "The default is 5."
23311 msgstr ""
23313 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23314 msgid "RTSP VoD"
23315 msgstr "RTSP VoD"
23317 #: modules/misc/rtsp.c:78
23318 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23319 msgstr ""
23321 #: modules/misc/securetransport.c:55
23322 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/misc/securetransport.c:68
23326 msgid "TLS server support for OS X"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/misc/securetransport.c:330
23330 #, c-format
23331 msgid ""
23332 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23333 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23334 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23335 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23336 "\n"
23337 "If in doubt, abort now.\n"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/misc/securetransport.c:339
23341 msgid "Accept certificate temporarily"
23342 msgstr ""
23344 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23345 msgid "Stats"
23346 msgstr "Statistici"
23348 #: modules/misc/stats.c:216
23349 msgid "Stats encoder function"
23350 msgstr "Statistici funcționare codor"
23352 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23353 msgid "Stats decoder"
23354 msgstr "Statistici decodor"
23356 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23357 msgid "Stats decoder function"
23358 msgstr "Statistic funcționare decodor"
23360 #: modules/misc/stats.c:240
23361 msgid "Stats demux"
23362 msgstr "Statistici demultiplexor"
23364 #: modules/misc/stats.c:241
23365 msgid "Stats demux function"
23366 msgstr ""
23368 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23369 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/mux/asf.c:57
23373 msgid "Title to put in ASF comments."
23374 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
23376 #: modules/mux/asf.c:59
23377 msgid "Author to put in ASF comments."
23378 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
23380 #: modules/mux/asf.c:61
23381 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23382 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
23384 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23385 msgid "Comment"
23386 msgstr "Comentariu"
23388 #: modules/mux/asf.c:63
23389 msgid "Comment to put in ASF comments."
23390 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
23392 #: modules/mux/asf.c:65
23393 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23394 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
23396 #: modules/mux/asf.c:66
23397 msgid "Packet Size"
23398 msgstr "Dimensiune pachet"
23400 #: modules/mux/asf.c:67
23401 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23402 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
23404 #: modules/mux/asf.c:68
23405 msgid "Bitrate override"
23406 msgstr ""
23408 #: modules/mux/asf.c:69
23409 msgid ""
23410 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23411 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23412 "in bytes"
23413 msgstr ""
23415 #: modules/mux/asf.c:73
23416 msgid "ASF muxer"
23417 msgstr "Multiplexor ASF"
23419 #: modules/mux/asf.c:563
23420 msgid "Unknown Video"
23421 msgstr "Video necunoscut"
23423 #: modules/mux/avi.c:55
23424 msgid "Subject"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/mux/avi.c:56
23428 msgid "Encoder"
23429 msgstr "Codor"
23431 #: modules/mux/avi.c:60
23432 msgid "AVI muxer"
23433 msgstr "Multiplexor AVI"
23435 #: modules/mux/dummy.c:45
23436 msgid "Dummy/Raw muxer"
23437 msgstr ""
23439 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23440 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23444 msgid ""
23445 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23446 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23447 "downloading."
23448 msgstr ""
23450 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23451 msgid "MP4/MOV muxer"
23452 msgstr ""
23454 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23455 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23459 msgid "DTS delay (ms)"
23460 msgstr ""
23462 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23463 msgid ""
23464 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23465 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23466 "inside the client decoder."
23467 msgstr ""
23469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23470 msgid "PES maximum size"
23471 msgstr ""
23473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23474 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23475 msgstr ""
23477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23478 msgid "PS muxer"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23482 msgid "Video PID"
23483 msgstr "PID video"
23485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23486 msgid ""
23487 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23488 "the video."
23489 msgstr ""
23490 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
23492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23493 msgid "Audio PID"
23494 msgstr "PID audio"
23496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23497 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23498 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
23500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23501 msgid "SPU PID"
23502 msgstr "PID SPU"
23504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23505 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23506 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
23508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23509 msgid "PMT PID"
23510 msgstr "PID PMT"
23512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23513 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23514 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
23516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23517 msgid "TS ID"
23518 msgstr "ID TS"
23520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23521 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23522 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
23524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23525 msgid "NET ID"
23526 msgstr "ID NET"
23528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23529 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23530 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
23532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23533 msgid "PMT Program numbers"
23534 msgstr "Numere program PMT"
23536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23537 msgid ""
23538 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23539 "to be enabled."
23540 msgstr ""
23541 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
23542 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
23544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23545 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23546 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
23548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23549 msgid ""
23550 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23551 "be enabled."
23552 msgstr ""
23553 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
23554 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
23556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23557 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23558 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
23560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23561 #, fuzzy
23562 msgid ""
23563 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23564 "to be enabled."
23565 msgstr ""
23566 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
23567 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
23569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23570 msgid "Set PID to ID of ES"
23571 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
23573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23574 msgid ""
23575 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23576 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23577 msgstr ""
23579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23580 msgid "Data alignment"
23581 msgstr "Aliniament de date"
23583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23584 msgid ""
23585 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23586 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23587 msgstr ""
23589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23590 msgid "Shaping delay (ms)"
23591 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
23593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23594 msgid ""
23595 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23596 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23597 "especially for reference frames."
23598 msgstr ""
23600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23601 msgid "Use keyframes"
23602 msgstr "Folosește keyframe-uri"
23604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23605 msgid ""
23606 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23607 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23608 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23609 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23610 "the biggest frames in the stream."
23611 msgstr ""
23612 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
23613 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
23614 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
23615 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
23616 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
23617 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
23619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23620 msgid "PCR interval (ms)"
23621 msgstr "Interval PCR (ms)"
23623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23624 msgid ""
23625 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23626 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23627 msgstr ""
23629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23630 msgid "Minimum B (deprecated)"
23631 msgstr ""
23633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23634 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23635 msgstr ""
23637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23638 msgid "Maximum B (deprecated)"
23639 msgstr ""
23641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23642 msgid ""
23643 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23644 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23645 "inside the client decoder."
23646 msgstr ""
23648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23649 msgid "Crypt audio"
23650 msgstr ""
23652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23653 msgid "Crypt audio using CSA"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23657 msgid "Crypt video"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23661 msgid "Crypt video using CSA"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23665 msgid "CSA Key in use"
23666 msgstr "Cheia CSA este în uz"
23668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23669 msgid ""
23670 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23671 "second/2 one."
23672 msgstr ""
23673 "Cheia folosită pentru criptarea CSA. Poate fi impară/prima/1 (implicit) sau "
23674 "pară/a doua/2."
23676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23677 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23678 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
23680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23681 msgid ""
23682 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23683 "header from the value before encrypting."
23684 msgstr ""
23685 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
23686 "din valoare înainte de criptare."
23688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23689 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23690 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
23692 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23693 msgid "Multipart JPEG muxer"
23694 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
23696 #: modules/mux/ogg.c:47
23697 msgid "Index interval"
23698 msgstr ""
23700 #: modules/mux/ogg.c:48
23701 msgid ""
23702 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23703 msgstr ""
23705 #: modules/mux/ogg.c:50
23706 msgid "Index size ratio"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/mux/ogg.c:52
23710 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23711 msgstr ""
23713 #: modules/mux/ogg.c:60
23714 msgid "Ogg/OGM muxer"
23715 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
23717 #: modules/mux/wav.c:46
23718 msgid "WAV muxer"
23719 msgstr "Multiplexor WAV"
23721 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23722 #, fuzzy
23723 msgid "OS X Notification Plugin"
23724 msgstr "Modul de notificare Growl"
23726 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23727 msgid "New input playing"
23728 msgstr ""
23730 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23731 msgid "Now playing"
23732 msgstr "În curs de redare"
23734 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Skip"
23737 msgstr "Omite publicitatea"
23739 #: modules/notify/notify.c:55
23740 msgid "Timeout (ms)"
23741 msgstr "Limită de timp (ms)"
23743 #: modules/notify/notify.c:56
23744 msgid "How long the notification will be displayed."
23745 msgstr ""
23747 #: modules/notify/notify.c:61
23748 msgid "Notify"
23749 msgstr "Notifică"
23751 #: modules/notify/notify.c:62
23752 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23753 msgstr "Modul de notificare LibNotify"
23755 #: modules/packetizer/a52.c:51
23756 msgid "A/52 audio packetizer"
23757 msgstr "Pachetizor audio A/52"
23759 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23760 #, fuzzy
23761 msgid "avparser packetizer"
23762 msgstr "pachetizator"
23764 #: modules/packetizer/copy.c:48
23765 msgid "Copy packetizer"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23769 msgid "Dirac packetizer"
23770 msgstr "Pachetizor Dirac"
23772 #: modules/packetizer/dts.c:47
23773 msgid "DTS audio packetizer"
23774 msgstr "Pachetizor audio DTS"
23776 #: modules/packetizer/flac.c:49
23777 msgid "Flac audio packetizer"
23778 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
23780 #: modules/packetizer/h264.c:62
23781 msgid "H.264 video packetizer"
23782 msgstr "Pachetizor video H.264"
23784 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23785 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23786 msgstr ""
23788 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23789 msgid "MLP/TrueHD parser"
23790 msgstr ""
23792 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23793 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23794 msgstr ""
23796 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23797 msgid "MPEG4 video packetizer"
23798 msgstr ""
23800 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23801 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23802 msgstr ""
23804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23805 msgid "Sync on Intra Frame"
23806 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
23808 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23809 msgid ""
23810 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23811 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23812 msgstr ""
23814 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23815 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23816 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
23818 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23819 msgid "MPEG Video"
23820 msgstr "Video MPEG"
23822 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23823 msgid "VC-1 packetizer"
23824 msgstr "Pachetizor VC-1"
23826 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Zeroconf network services"
23829 msgstr "Servicii bonjour"
23831 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23832 #, fuzzy
23833 msgid "Zeroconf services"
23834 msgstr "Servicii bonjour"
23836 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23837 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23838 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Bonjour Network Discovery"
23841 msgstr "Servicii bonjour"
23843 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23844 #, fuzzy
23845 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23846 msgstr "Servicii bonjour"
23848 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23849 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23850 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23851 msgid "My Videos"
23852 msgstr "Filmele mele"
23854 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23855 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23856 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23857 msgid "My Music"
23858 msgstr "Muzica mea"
23860 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23861 msgid "Picture"
23862 msgstr "Imagine"
23864 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23865 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23866 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23867 msgid "My Pictures"
23868 msgstr "Imaginile mele"
23870 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23871 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23872 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23873 #, fuzzy
23874 msgid "mDNS Network Discovery"
23875 msgstr "Servicii bonjour"
23877 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23878 #, fuzzy
23879 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23880 msgstr "Servicii bonjour"
23882 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23883 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23884 msgid "MTP devices"
23885 msgstr "Dispozitive MTP"
23887 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23888 msgid "MTP Device"
23889 msgstr "Dispozitiv MTP"
23891 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23892 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23893 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23894 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23895 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23896 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23897 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23898 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23899 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23900 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23901 msgid "Discs"
23902 msgstr "Discuri"
23904 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23905 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23906 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23907 msgid "Podcasts"
23908 msgstr "Podcasturi"
23910 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23911 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23912 msgid "Podcast URLs list"
23913 msgstr "Listă URL-uri podcast"
23915 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23916 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23917 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
23919 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23920 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23921 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23922 msgid "Audio capture"
23923 msgstr "Captură audio"
23925 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23926 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23927 msgstr ""
23929 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23930 msgid "Generic"
23931 msgstr "Generic"
23933 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23934 msgid "SAP multicast address"
23935 msgstr "Adresă multicast SAP"
23937 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23938 msgid ""
23939 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23940 "However, you can specify a specific address."
23941 msgstr ""
23942 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
23943 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
23945 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23946 msgid "SAP timeout (seconds)"
23947 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
23949 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23950 msgid ""
23951 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23952 msgstr ""
23953 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
23954 "noi."
23956 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23957 msgid "Try to parse the announce"
23958 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
23960 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23961 msgid ""
23962 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23963 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23964 msgstr ""
23965 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
23966 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
23968 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23969 msgid "SAP Strict mode"
23970 msgstr "SAP în mod strict"
23972 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23973 msgid ""
23974 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23975 "announcements."
23976 msgstr ""
23977 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
23978 "anunțuri care nu sunt conforme."
23980 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23981 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23982 msgid "Network streams (SAP)"
23983 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
23985 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23986 msgid "SAP"
23987 msgstr "SAP"
23989 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23990 msgid "SDP Descriptions parser"
23991 msgstr "Analizor de descriere SDP"
23993 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23994 msgid "Session"
23995 msgstr "Sesiune"
23997 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23998 msgid "Tool"
23999 msgstr "Unealtă"
24001 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24002 msgid "User"
24003 msgstr "Utilizator"
24005 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24006 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24007 msgid "Video capture"
24008 msgstr "Captură video"
24010 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24011 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24012 msgstr ""
24014 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24015 msgid "Audio capture (ALSA)"
24016 msgstr "Captură audio (ALSA)"
24018 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24019 msgid "CD"
24020 msgstr "CD"
24022 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24023 msgid "DVD"
24024 msgstr "DVD"
24026 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24027 msgid "HD DVD"
24028 msgstr "HD DVD"
24030 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24031 msgid "Unknown type"
24032 msgstr "Tip necunoscut"
24034 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24035 #, fuzzy
24036 msgid "SAT>IP channel list"
24037 msgstr "Canale audio"
24039 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24040 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24041 msgstr ""
24043 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Master List"
24046 msgstr "Golește lista"
24048 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Server List"
24051 msgstr "Servicii"
24053 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Custom List"
24056 msgstr "Opțiuni personalizate"
24058 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24059 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24060 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24061 msgid "Universal Plug'n'Play"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24065 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24066 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24067 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24069 msgid "Screen capture"
24070 msgstr "Captură de ecran"
24072 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24073 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24074 msgstr ""
24076 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24077 msgid "Applications"
24078 msgstr "Aplicații"
24080 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24081 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24082 msgid "Desktop"
24083 msgstr "Desktop"
24085 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24086 #: modules/video_filter/erase.c:58
24087 msgid "X coordinate"
24088 msgstr "Coordonata X"
24090 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24091 msgid "X coordinate of the bargraph."
24092 msgstr ""
24094 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24095 #: modules/video_filter/erase.c:60
24096 msgid "Y coordinate"
24097 msgstr "Coordonata Y"
24099 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24100 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24101 msgstr ""
24103 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24104 msgid "Transparency of the bargraph"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24108 msgid ""
24109 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24110 "opacity)."
24111 msgstr ""
24113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24114 msgid "Bargraph position"
24115 msgstr ""
24117 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24118 msgid ""
24119 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24120 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24121 "right)."
24122 msgstr ""
24124 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24125 #, fuzzy
24126 msgid "Bar width in pixel"
24127 msgstr "Lăţimea Capturii Video, în pixeli"
24129 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24130 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24131 msgstr ""
24133 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24134 #, fuzzy
24135 msgid "Bar Height in pixel"
24136 msgstr "Înălţimea Capturii Video, în pixeli"
24138 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24139 #, fuzzy
24140 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24141 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24143 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24144 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24145 msgstr ""
24147 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24148 msgid "Audio Bar Graph Video"
24149 msgstr ""
24151 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24152 msgid "Input FIFO"
24153 msgstr ""
24155 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24156 msgid "FIFO which will be read for commands"
24157 msgstr ""
24159 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24160 msgid "Output FIFO"
24161 msgstr "Ieșire FIFO"
24163 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24164 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24165 msgstr ""
24167 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24168 msgid "Dynamic video overlay"
24169 msgstr ""
24171 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24173 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24174 msgid "Overlay"
24175 msgstr "Overlay"
24177 #: modules/spu/logo.c:50
24178 msgid ""
24179 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24180 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24181 "simply enter its filename."
24182 msgstr ""
24183 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi "
24184 "<imagine>[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. "
24185 "Dacă aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
24187 #: modules/spu/logo.c:53
24188 msgid "Logo animation # of loops"
24189 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
24191 #: modules/spu/logo.c:54
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24194 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
24196 #: modules/spu/logo.c:56
24197 msgid "Logo individual image time in ms"
24198 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
24200 #: modules/spu/logo.c:57
24201 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24202 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
24204 #: modules/spu/logo.c:60
24205 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24206 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24208 #: modules/spu/logo.c:63
24209 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24210 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24212 #: modules/spu/logo.c:65
24213 msgid "Opacity of the logo"
24214 msgstr "Opacitatea siglei"
24216 #: modules/spu/logo.c:66
24217 msgid ""
24218 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24219 msgstr ""
24220 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
24221 "pentru opacitate totală)."
24223 #: modules/spu/logo.c:68
24224 msgid "Logo position"
24225 msgstr "Poziție siglă"
24227 #: modules/spu/logo.c:70
24228 msgid ""
24229 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24230 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24231 msgstr ""
24232 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
24233 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
24234 "6=dreapta-sus)."
24236 #: modules/spu/logo.c:74
24237 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24238 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
24240 #: modules/spu/logo.c:93
24241 msgid "Logo sub source"
24242 msgstr ""
24244 #: modules/spu/logo.c:94
24245 msgid "Logo overlay"
24246 msgstr "Overlay de siglă"
24248 #: modules/spu/logo.c:112
24249 msgid "Logo video filter"
24250 msgstr "Filtru video de siglă"
24252 #: modules/spu/marq.c:90
24253 msgid ""
24254 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24255 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/spu/marq.c:94
24259 msgid "Text file"
24260 msgstr "Fișier text"
24262 #: modules/spu/marq.c:95
24263 msgid "File to read the marquee text from."
24264 msgstr ""
24266 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24268 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24269 msgid "X offset"
24270 msgstr "Decalaj X"
24272 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24273 msgid "X offset, from the left screen edge."
24274 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
24276 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24278 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24279 msgid "Y offset"
24280 msgstr "Decalaj Y"
24282 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24283 msgid "Y offset, down from the top."
24284 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
24286 #: modules/spu/marq.c:100
24287 msgid "Timeout"
24288 msgstr "Limită de timp"
24290 #: modules/spu/marq.c:101
24291 msgid ""
24292 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24293 "(remains forever)."
24294 msgstr ""
24295 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
24296 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
24298 #: modules/spu/marq.c:104
24299 msgid "Refresh period in ms"
24300 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
24302 #: modules/spu/marq.c:105
24303 msgid ""
24304 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24305 "using meta data or time format string sequences."
24306 msgstr ""
24308 #: modules/spu/marq.c:109
24309 #, fuzzy
24310 msgid ""
24311 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24312 "totally opaque."
24313 msgstr ""
24314 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
24315 "255 = total opac."
24317 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24318 msgid "Font size, pixels"
24319 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
24321 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24324 msgstr ""
24325 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
24326 "implicită a fontului)."
24328 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24329 msgid ""
24330 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24331 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24332 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24333 "(red + green), #FFFFFF = white"
24334 msgstr ""
24335 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
24336 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
24337 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
24338 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24340 #: modules/spu/marq.c:121
24341 msgid "Marquee position"
24342 msgstr "Poziție marcaj"
24344 #: modules/spu/marq.c:123
24345 msgid ""
24346 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24347 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24348 "6 = top-right)."
24349 msgstr ""
24350 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24351 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24352 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24354 #: modules/spu/marq.c:134
24355 msgid "Display text above the video"
24356 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
24358 #: modules/spu/marq.c:141
24359 msgid "Marquee"
24360 msgstr "Marcaj"
24362 #: modules/spu/marq.c:142
24363 msgid "Marquee display"
24364 msgstr "Afișare marcaj"
24366 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24367 msgid "Misc"
24368 msgstr "Diverse"
24370 #: modules/spu/mosaic.c:89
24371 msgid ""
24372 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24373 "opaque (default)."
24374 msgstr ""
24375 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
24376 "(implicit)."
24378 #: modules/spu/mosaic.c:93
24379 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24380 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
24382 #: modules/spu/mosaic.c:95
24383 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24384 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24386 #: modules/spu/mosaic.c:97
24387 msgid "Top left corner X coordinate"
24388 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
24390 #: modules/spu/mosaic.c:99
24391 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24392 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24394 #: modules/spu/mosaic.c:100
24395 msgid "Top left corner Y coordinate"
24396 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
24398 #: modules/spu/mosaic.c:102
24399 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24400 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24402 #: modules/spu/mosaic.c:104
24403 msgid "Border width"
24404 msgstr "Lățime margine"
24406 #: modules/spu/mosaic.c:106
24407 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24408 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24410 #: modules/spu/mosaic.c:107
24411 msgid "Border height"
24412 msgstr "Înălțime margine"
24414 #: modules/spu/mosaic.c:109
24415 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24416 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24418 #: modules/spu/mosaic.c:111
24419 msgid "Mosaic alignment"
24420 msgstr "Aranjament mozaic"
24422 #: modules/spu/mosaic.c:113
24423 msgid ""
24424 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24425 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24426 "6 = top-right)."
24427 msgstr ""
24428 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24429 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24430 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24432 #: modules/spu/mosaic.c:117
24433 msgid "Positioning method"
24434 msgstr "Metodă de poziționare"
24436 #: modules/spu/mosaic.c:119
24437 msgid ""
24438 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24439 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24440 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24441 msgstr ""
24443 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24444 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24445 msgid "Number of rows"
24446 msgstr "Număr de rânduri"
24448 #: modules/spu/mosaic.c:126
24449 msgid ""
24450 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24451 "to \"fixed\")."
24452 msgstr ""
24454 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24455 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24456 msgid "Number of columns"
24457 msgstr "Număr de coloane"
24459 #: modules/spu/mosaic.c:131
24460 msgid ""
24461 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24462 "set to \"fixed\")."
24463 msgstr ""
24465 #: modules/spu/mosaic.c:134
24466 msgid "Keep aspect ratio"
24467 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
24469 #: modules/spu/mosaic.c:136
24470 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24471 msgstr ""
24472 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
24473 "mozaic."
24475 #: modules/spu/mosaic.c:138
24476 msgid "Keep original size"
24477 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
24479 #: modules/spu/mosaic.c:140
24480 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24481 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
24483 #: modules/spu/mosaic.c:142
24484 msgid "Elements order"
24485 msgstr "Ordine elemente"
24487 #: modules/spu/mosaic.c:144
24488 #, fuzzy
24489 msgid ""
24490 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24491 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24492 "\"mosaic-bridge\" module."
24493 msgstr ""
24494 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
24495 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
24496 "modulul „mozaic-bridge”."
24498 #: modules/spu/mosaic.c:148
24499 msgid "Offsets in order"
24500 msgstr "Decalaje în ordine"
24502 #: modules/spu/mosaic.c:150
24503 msgid ""
24504 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24505 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24506 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24507 msgstr ""
24509 #: modules/spu/mosaic.c:156
24510 msgid ""
24511 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24512 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24513 "input."
24514 msgstr ""
24515 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
24516 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
24517 "la intrare."
24519 #: modules/spu/mosaic.c:166
24520 msgid "auto"
24521 msgstr "auto"
24523 #: modules/spu/mosaic.c:166
24524 msgid "fixed"
24525 msgstr "fix"
24527 #: modules/spu/mosaic.c:166
24528 msgid "offsets"
24529 msgstr "decalaje"
24531 #: modules/spu/mosaic.c:176
24532 msgid "Mosaic video sub source"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/spu/mosaic.c:177
24536 msgid "Mosaic"
24537 msgstr "Mozaic"
24539 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24540 msgid "VNC Host"
24541 msgstr "Gazdă VLC"
24543 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24544 msgid "VNC hostname or IP address."
24545 msgstr ""
24547 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24548 msgid "VNC Port"
24549 msgstr "Port VNC"
24551 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24552 msgid "VNC port number."
24553 msgstr "Număr port VNC."
24555 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24556 msgid "VNC Password"
24557 msgstr "Parolă VNC"
24559 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24560 msgid "VNC password."
24561 msgstr "Parolă VNC."
24563 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24564 msgid "VNC poll interval"
24565 msgstr ""
24567 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24568 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24569 msgstr ""
24571 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24572 msgid "VNC polling"
24573 msgstr ""
24575 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24576 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24577 msgstr ""
24579 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24580 msgid ""
24581 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24582 msgstr ""
24584 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24585 msgid "Key events"
24586 msgstr ""
24588 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24589 msgid "Send key events to VNC host."
24590 msgstr ""
24592 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24593 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24594 msgstr ""
24596 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24597 msgid ""
24598 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24599 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24600 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24601 "is fully transparent (value 0)."
24602 msgstr ""
24604 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24605 msgid "Remote-OSD over VNC"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24609 msgid "Remote-OSD"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/spu/rss.c:127
24613 msgid "Feed URLs"
24614 msgstr "URL-uri de feed-uri"
24616 #: modules/spu/rss.c:128
24617 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24618 msgstr ""
24620 #: modules/spu/rss.c:129
24621 msgid "Speed of feeds"
24622 msgstr "Viteză feed-uri"
24624 #: modules/spu/rss.c:130
24625 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24626 msgstr ""
24628 #: modules/spu/rss.c:131
24629 msgid "Max length"
24630 msgstr "Lungime maximă"
24632 #: modules/spu/rss.c:132
24633 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24634 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
24636 #: modules/spu/rss.c:134
24637 msgid "Refresh time"
24638 msgstr "Timp de reîmprospătare"
24640 #: modules/spu/rss.c:135
24641 msgid ""
24642 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24643 "feeds are never updated."
24644 msgstr ""
24645 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
24646 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
24648 #: modules/spu/rss.c:137
24649 msgid "Feed images"
24650 msgstr "Imagini de feed"
24652 #: modules/spu/rss.c:138
24653 msgid "Display feed images if available."
24654 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
24656 #: modules/spu/rss.c:145
24657 msgid ""
24658 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24659 "totally opaque."
24660 msgstr ""
24661 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
24662 "255 = total opac."
24664 #: modules/spu/rss.c:158
24665 msgid "Text position"
24666 msgstr "Poziție text"
24668 #: modules/spu/rss.c:160
24669 msgid ""
24670 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24671 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24672 "right)."
24673 msgstr ""
24674 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24675 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24676 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24678 #: modules/spu/rss.c:164
24679 msgid "Title display mode"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/spu/rss.c:165
24683 msgid ""
24684 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24685 "images are enabled, 1 otherwise."
24686 msgstr ""
24688 #: modules/spu/rss.c:167
24689 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24690 msgstr ""
24692 #: modules/spu/rss.c:182
24693 msgid "Don't show"
24694 msgstr "Nu arăta"
24696 #: modules/spu/rss.c:182
24697 msgid "Always visible"
24698 msgstr "Vizibil întotdeauna"
24700 #: modules/spu/rss.c:182
24701 msgid "Scroll with feed"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/spu/rss.c:191
24705 msgid "RSS / Atom"
24706 msgstr "RSS / Atom"
24708 #: modules/spu/rss.c:225
24709 msgid "RSS and Atom feed display"
24710 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
24712 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24713 msgid "Change subtitle delay"
24714 msgstr ""
24716 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24717 msgid "Delay calculation mode"
24718 msgstr "Modul de calcul al întârzierii"
24720 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24721 msgid ""
24722 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24723 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24724 "subtitle delay from its content (text)."
24725 msgstr ""
24727 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24728 msgid "Calculation factor"
24729 msgstr ""
24731 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24732 msgid ""
24733 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24734 msgstr ""
24736 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24737 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24741 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24742 msgstr "Numărul maxim de subtitrări permise în același timp."
24744 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24745 msgid "Minimum alpha value"
24746 msgstr "Valoare alpha minimă"
24748 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24749 msgid ""
24750 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24751 "is fully opaque."
24752 msgstr ""
24754 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24755 msgid "Interval between two disappearances"
24756 msgstr ""
24758 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24759 msgid ""
24760 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24761 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24762 "requirement)."
24763 msgstr ""
24765 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24766 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24767 msgstr ""
24769 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24770 msgid ""
24771 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24772 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24773 "gap)."
24774 msgstr ""
24776 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24777 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24778 msgstr ""
24780 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24781 msgid ""
24782 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24783 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24784 "overlap)."
24785 msgstr ""
24787 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24788 msgid "Absolute delay"
24789 msgstr "Întârziere absolută"
24791 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24792 msgid "Relative to source delay"
24793 msgstr ""
24795 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24796 msgid "Relative to source content"
24797 msgstr ""
24799 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24800 msgid "Subsdelay"
24801 msgstr ""
24803 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24804 msgid "Overlap fix"
24805 msgstr "Rezolvare pentru suprapunere"
24807 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24808 msgid "libarchive based stream directory"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24812 msgid "libarchive based stream extractor"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24816 #, fuzzy
24817 msgid "ADF stream filter"
24818 msgstr "Filtre de flux"
24820 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24821 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24822 msgstr ""
24824 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Block stream cache"
24827 msgstr "Sursă Frecvenţă"
24829 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24830 #, fuzzy
24831 msgid "Byte stream cache"
24832 msgstr "Afișează fluxul local"
24834 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24835 msgid "LZMA decompression"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24839 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24843 msgid "gzip decompression"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24847 #, fuzzy
24848 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24849 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
24851 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24852 #, fuzzy
24853 msgid "Zlib decompression filter"
24854 msgstr "Filtru de post procesare video"
24856 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24857 #, fuzzy
24858 msgid "Stream prefetch filter"
24859 msgstr "Filtre de flux"
24861 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24862 #, fuzzy
24863 msgid "Buffer size"
24864 msgstr "zone tampon"
24866 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24867 #, fuzzy
24868 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24869 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
24871 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24872 msgid "Read size"
24873 msgstr "Dimensiune de citire"
24875 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24876 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24877 msgstr ""
24879 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24880 #, fuzzy
24881 msgid "Seek threshold"
24882 msgstr "Prag de filtrare"
24884 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24885 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24886 msgstr ""
24888 #: modules/stream_filter/record.c:49
24889 msgid "Internal stream record"
24890 msgstr ""
24892 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24893 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24894 msgstr ""
24896 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24897 msgid "Autodel"
24898 msgstr "Autodel"
24900 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24901 msgid "Automatically add/delete input streams"
24902 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
24904 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24905 msgid ""
24906 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24907 "this stream later."
24908 msgstr ""
24910 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24911 msgid "Destination bridge-in name"
24912 msgstr ""
24914 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24915 msgid ""
24916 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24917 "in at a time, you can discard this option."
24918 msgstr ""
24920 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24921 msgid ""
24922 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24923 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24924 "need to raise caching values."
24925 msgstr ""
24927 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24928 msgid "ID Offset"
24929 msgstr "Decalaj ID"
24931 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24932 msgid ""
24933 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24934 "IDs bridge_in will register."
24935 msgstr ""
24936 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
24937 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
24939 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24940 msgid "Name of current instance"
24941 msgstr "Numele instanței curente"
24943 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24944 msgid ""
24945 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24946 "at a time, you can discard this option."
24947 msgstr ""
24949 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24950 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24951 msgstr ""
24953 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24954 msgid ""
24955 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24956 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24957 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24958 "placeholder streams should have the same format."
24959 msgstr ""
24961 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24962 msgid "Placeholder delay"
24963 msgstr ""
24965 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24966 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24967 msgstr ""
24969 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24970 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24971 msgstr ""
24973 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24974 msgid ""
24975 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24976 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24977 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24978 "frames in the streams."
24979 msgstr ""
24981 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24982 msgid "Bridge"
24983 msgstr "Punte"
24985 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24986 msgid "Bridge stream output"
24987 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
24989 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24990 msgid "Bridge out"
24991 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
24993 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24994 msgid "Bridge in"
24995 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
24997 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24998 msgid "Duration of the fingerprinting"
24999 msgstr "Durata amprentării"
25001 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25002 msgid "Default: 90sec"
25003 msgstr "Implicit: 90sec"
25005 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Chromaprint stream output"
25008 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
25010 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25011 #, fuzzy
25012 msgid "HTTP port"
25013 msgstr "Port SFTP"
25015 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25016 msgid ""
25017 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25018 "Chromecast."
25019 msgstr ""
25021 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25022 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25023 msgstr ""
25025 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25026 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25027 msgstr ""
25029 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25030 msgid "MIME content type"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25034 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25035 msgstr ""
25037 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25038 #, fuzzy
25039 msgid "IP Address of the Chromecast."
25040 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
25042 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25043 #, fuzzy
25044 msgid "Chromecast port"
25045 msgstr "Format de crominanță"
25047 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25048 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25049 msgstr ""
25051 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25052 #, fuzzy
25053 msgid "Chromecast"
25054 msgstr "Crominanță"
25056 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25057 #, fuzzy
25058 msgid "Chromecast stream output"
25059 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
25061 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25062 #, fuzzy
25063 msgid "Chromecast demux wrapper"
25064 msgstr "Format de crominanță"
25066 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25067 msgid "cycle"
25068 msgstr ""
25070 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25071 #, fuzzy
25072 msgid "Cyclic stream output"
25073 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
25075 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25076 msgid "Elementary Stream ID"
25077 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
25079 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25080 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25081 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
25083 #: modules/stream_out/delay.c:43
25084 msgid "Delay of the ES (ms)"
25085 msgstr ""
25087 #: modules/stream_out/delay.c:45
25088 msgid ""
25089 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25090 "negative means advance."
25091 msgstr ""
25093 #: modules/stream_out/delay.c:55
25094 msgid "Delay a stream"
25095 msgstr "Întârzie un flux"
25097 #: modules/stream_out/description.c:54
25098 msgid "Description stream output"
25099 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
25101 #: modules/stream_out/display.c:41
25102 msgid "Enable/disable audio rendering."
25103 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
25105 #: modules/stream_out/display.c:43
25106 msgid "Enable/disable video rendering."
25107 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
25109 #: modules/stream_out/display.c:44
25110 msgid "Delay (ms)"
25111 msgstr "Întârziere (ms)"
25113 #: modules/stream_out/display.c:45
25114 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25115 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
25117 #: modules/stream_out/display.c:54
25118 msgid "Display stream output"
25119 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
25121 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25122 msgid "Duplicate stream output"
25123 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
25125 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25126 msgid "Output access method"
25127 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
25129 #: modules/stream_out/es.c:44
25130 msgid "This is the default output access method that will be used."
25131 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
25133 #: modules/stream_out/es.c:46
25134 msgid "Audio output access method"
25135 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
25137 #: modules/stream_out/es.c:48
25138 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25139 msgstr ""
25140 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
25142 #: modules/stream_out/es.c:49
25143 msgid "Video output access method"
25144 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
25146 #: modules/stream_out/es.c:51
25147 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25148 msgstr ""
25149 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
25151 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25152 msgid "Output muxer"
25153 msgstr "Multiplexor de ieșire"
25155 #: modules/stream_out/es.c:55
25156 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25157 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
25159 #: modules/stream_out/es.c:56
25160 msgid "Audio output muxer"
25161 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
25163 #: modules/stream_out/es.c:58
25164 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25165 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
25167 #: modules/stream_out/es.c:59
25168 msgid "Video output muxer"
25169 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
25171 #: modules/stream_out/es.c:61
25172 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25173 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
25175 #: modules/stream_out/es.c:63
25176 msgid "Output URL"
25177 msgstr "URL ieșire"
25179 #: modules/stream_out/es.c:65
25180 msgid "This is the default output URI."
25181 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
25183 #: modules/stream_out/es.c:66
25184 msgid "Audio output URL"
25185 msgstr "URL ieșire audio"
25187 #: modules/stream_out/es.c:68
25188 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25189 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
25191 #: modules/stream_out/es.c:69
25192 msgid "Video output URL"
25193 msgstr "URL ieșire video"
25195 #: modules/stream_out/es.c:71
25196 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25197 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
25199 #: modules/stream_out/es.c:80
25200 msgid "Elementary stream output"
25201 msgstr "Flux de ieșire elementar"
25203 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25204 #, c-format
25205 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25206 msgstr ""
25207 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
25209 #: modules/stream_out/gather.c:45
25210 msgid "Gathering stream output"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25214 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25219 msgid "Output video width."
25220 msgstr "Lățime video de ieșire."
25222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25224 msgid "Output video height."
25225 msgstr "Inălțime video de ieșire."
25227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25228 msgid "Sample aspect ratio"
25229 msgstr "Raport de aspect eșantion"
25231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25232 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25233 msgstr ""
25235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25237 msgid "Video filter"
25238 msgstr "Filtru video"
25240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25241 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25242 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
25244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25245 msgid "Image chroma"
25246 msgstr "Crominanță imagine"
25248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25249 msgid ""
25250 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25251 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25252 msgstr ""
25254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25255 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25256 msgstr ""
25258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25259 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25260 msgstr ""
25262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25263 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25264 msgstr ""
25266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25267 msgid "Mosaic bridge"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25271 msgid "Mosaic bridge stream output"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/stream_out/record.c:50
25275 msgid "Destination prefix"
25276 msgstr "Prefix de destinație"
25278 #: modules/stream_out/record.c:52
25279 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/stream_out/record.c:57
25283 msgid "Record stream output"
25284 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
25286 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25287 msgid "This is the output URL that will be used."
25288 msgstr ""
25290 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25291 msgid ""
25292 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25293 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25294 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25295 "SDP to be announced via SAP."
25296 msgstr ""
25298 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25299 msgid "SAP announcing"
25300 msgstr "Anunțare SAP"
25302 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25303 msgid "Announce this session with SAP."
25304 msgstr ""
25306 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25307 msgid ""
25308 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25309 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25310 msgstr ""
25311 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
25312 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
25314 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25315 msgid "Session name"
25316 msgstr "Nume sesiune"
25318 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25319 msgid ""
25320 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25321 "Descriptor)."
25322 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
25324 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25325 msgid "Session category"
25326 msgstr "Categoria sesiunii"
25328 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25329 msgid ""
25330 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25331 "announced if you choose to use SAP."
25332 msgstr ""
25334 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25335 msgid "Session description"
25336 msgstr "Descrierea sesiunii"
25338 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25339 msgid ""
25340 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25341 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25342 msgstr ""
25344 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25345 msgid "Session URL"
25346 msgstr "URL sesiune"
25348 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25349 msgid ""
25350 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25351 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25352 "(Session Descriptor)."
25353 msgstr ""
25355 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25356 msgid "Session email"
25357 msgstr "Email pentru sesiune"
25359 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25360 msgid ""
25361 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25362 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25363 msgstr ""
25365 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25366 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25367 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
25369 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25370 msgid "Audio port"
25371 msgstr "Port audio"
25373 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25374 msgid ""
25375 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25376 msgstr ""
25377 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
25379 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25380 msgid "Video port"
25381 msgstr "Port video"
25383 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25384 msgid ""
25385 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25386 msgstr ""
25387 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
25389 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25390 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25391 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
25393 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25394 msgid ""
25395 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25396 "packets."
25397 msgstr ""
25399 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25400 msgid ""
25401 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25402 "milliseconds."
25403 msgstr ""
25404 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
25405 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
25407 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25408 msgid "Transport protocol"
25409 msgstr "Protocol de transport"
25411 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25412 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25413 msgstr ""
25415 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25416 msgid ""
25417 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25418 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25419 "string."
25420 msgstr ""
25422 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25423 msgid "MP4A LATM"
25424 msgstr "MP4A LATM"
25426 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25427 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25428 msgstr ""
25430 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25431 msgid "RTSP session timeout (s)"
25432 msgstr ""
25434 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25435 msgid ""
25436 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25437 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25438 "is 60 (one minute)."
25439 msgstr ""
25441 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25442 msgid "RTP stream output"
25443 msgstr "Flux de ieșire RTP"
25445 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25446 msgid "RTSP VoD server"
25447 msgstr ""
25449 #: modules/stream_out/setid.c:45
25450 msgid "New ES ID"
25451 msgstr ""
25453 #: modules/stream_out/setid.c:47
25454 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/stream_out/setid.c:51
25458 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25459 msgstr ""
25461 #: modules/stream_out/setid.c:61
25462 msgid "Set ID"
25463 msgstr "Stabilește ID-ul"
25465 #: modules/stream_out/setid.c:62
25466 msgid "Set ES id"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/stream_out/setid.c:63
25470 msgid "Change the id of an elementary stream"
25471 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
25473 #: modules/stream_out/setid.c:74
25474 msgid "Set ES Lang"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/stream_out/setid.c:75
25478 msgid "Set Lang"
25479 msgstr "Stabilește limba"
25481 #: modules/stream_out/setid.c:76
25482 msgid "Change the language of an elementary stream"
25483 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
25485 #: modules/stream_out/smem.c:61
25486 msgid "Video prerender callback"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/stream_out/smem.c:62
25490 msgid ""
25491 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25492 "buffer where render will be done."
25493 msgstr ""
25495 #: modules/stream_out/smem.c:65
25496 msgid "Audio prerender callback"
25497 msgstr ""
25499 #: modules/stream_out/smem.c:66
25500 msgid ""
25501 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25502 "buffer where render will be done."
25503 msgstr ""
25505 #: modules/stream_out/smem.c:69
25506 msgid "Video postrender callback"
25507 msgstr ""
25509 #: modules/stream_out/smem.c:70
25510 msgid ""
25511 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25512 "called when the render is into the buffer."
25513 msgstr ""
25515 #: modules/stream_out/smem.c:73
25516 msgid "Audio postrender callback"
25517 msgstr ""
25519 #: modules/stream_out/smem.c:74
25520 msgid ""
25521 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25522 "called when the render is into the buffer."
25523 msgstr ""
25525 #: modules/stream_out/smem.c:77
25526 msgid "Video Callback data"
25527 msgstr ""
25529 #: modules/stream_out/smem.c:78
25530 msgid "Data for the video callback function."
25531 msgstr ""
25533 #: modules/stream_out/smem.c:80
25534 msgid "Audio callback data"
25535 msgstr ""
25537 #: modules/stream_out/smem.c:81
25538 msgid "Data for the audio callback function."
25539 msgstr ""
25541 #: modules/stream_out/smem.c:83
25542 msgid "Time Synchronized output"
25543 msgstr ""
25545 #: modules/stream_out/smem.c:84
25546 msgid ""
25547 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25548 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25549 msgstr ""
25551 #: modules/stream_out/smem.c:96
25552 msgid "Smem"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/stream_out/smem.c:97
25556 msgid "Stream output to memory buffer"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/stream_out/stats.c:42
25560 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/stream_out/stats.c:43
25564 msgid "Prefix to show on output line"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/stream_out/stats.c:52
25568 msgid "Writes statistic info about stream"
25569 msgstr ""
25571 #: modules/stream_out/standard.c:44
25572 msgid "Output method to use for the stream."
25573 msgstr ""
25575 #: modules/stream_out/standard.c:47
25576 msgid "Muxer to use for the stream."
25577 msgstr ""
25579 #: modules/stream_out/standard.c:48
25580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25582 msgid "Output destination"
25583 msgstr "Destinație de ieșire"
25585 #: modules/stream_out/standard.c:50
25586 msgid ""
25587 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25588 msgstr ""
25590 #: modules/stream_out/standard.c:51
25591 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25592 msgstr ""
25594 #: modules/stream_out/standard.c:53
25595 msgid ""
25596 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25597 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25598 msgstr ""
25600 #: modules/stream_out/standard.c:55
25601 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25602 msgstr ""
25604 #: modules/stream_out/standard.c:57
25605 msgid ""
25606 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25607 "parameter overrides this."
25608 msgstr ""
25610 #: modules/stream_out/standard.c:93
25611 msgid "Standard stream output"
25612 msgstr "Flux de ieșire standard"
25614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25615 msgid "Video encoder"
25616 msgstr "Codor video"
25618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25619 msgid ""
25620 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25621 "options)."
25622 msgstr ""
25623 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
25625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25626 msgid "Destination video codec"
25627 msgstr "Codec video de destinație"
25629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25630 msgid "This is the video codec that will be used."
25631 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
25633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25634 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25635 msgid "Video bitrate"
25636 msgstr "Rată de biți video"
25638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25639 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25640 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
25642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25643 msgid "Video scaling"
25644 msgstr "Scalare video"
25646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25647 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25648 msgstr ""
25649 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
25650 "0.25)"
25652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25653 msgid "Video frame-rate"
25654 msgstr "Frecvență cadre video"
25656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25657 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25658 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
25660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25661 msgid "Deinterlace video"
25662 msgstr "Deîntrețesere video"
25664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25665 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25666 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
25668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25669 msgid "Deinterlace module"
25670 msgstr "Modul de deîntrețesere"
25672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25673 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25674 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
25676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25677 msgid "Maximum video width"
25678 msgstr "Lățime video maximă"
25680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25681 msgid "Maximum output video width."
25682 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
25684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25685 msgid "Maximum video height"
25686 msgstr "Înălțime video maximă"
25688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25689 msgid "Maximum output video height."
25690 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
25692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25693 msgid ""
25694 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25695 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25696 msgstr ""
25697 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
25698 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
25700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25701 msgid "Audio encoder"
25702 msgstr "Codor audio"
25704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25705 msgid ""
25706 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25707 "options)."
25708 msgstr ""
25709 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
25711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25712 msgid "Destination audio codec"
25713 msgstr "Codec audio de destinație"
25715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25716 msgid "This is the audio codec that will be used."
25717 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
25719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25721 msgid "Audio bitrate"
25722 msgstr "Rată de biți audio"
25724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25725 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25726 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
25728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25729 msgid ""
25730 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25731 msgstr ""
25732 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
25733 "sau 48000)."
25735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25736 msgid "This is the language of the audio stream."
25737 msgstr "Limba fluxului audio."
25739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25740 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25741 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
25743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25744 msgid "Audio filter"
25745 msgstr "Filtru audio"
25747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25748 msgid ""
25749 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25750 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25751 msgstr ""
25752 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
25753 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
25755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25756 msgid "Subtitle encoder"
25757 msgstr "Codor pentru subtitrări"
25759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25760 msgid ""
25761 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25762 "options)."
25763 msgstr ""
25765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25766 msgid "Destination subtitle codec"
25767 msgstr ""
25769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25770 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25771 msgstr ""
25773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25774 #, fuzzy
25775 msgid ""
25776 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25777 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25778 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25779 "subpicture modules."
25780 msgstr ""
25781 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
25782 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
25783 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
25784 "virgulă."
25786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25787 msgid "Number of threads"
25788 msgstr "Număr de thread-uri"
25790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25791 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25792 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
25794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25795 msgid "High priority"
25796 msgstr "Prioritate înaltă"
25798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25799 msgid ""
25800 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25801 msgstr ""
25803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25804 #, fuzzy
25805 msgid "Picture pool size"
25806 msgstr "Dimensiune textură"
25808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25809 msgid ""
25810 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25811 "threads when threads > 0"
25812 msgstr ""
25814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25815 msgid "Transcode"
25816 msgstr "Transcodare"
25818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25819 msgid "Transcode stream output"
25820 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
25822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25823 msgid "Overlays/Subtitles"
25824 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
25826 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25827 msgid ""
25828 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25829 "This should take less than a few minutes."
25830 msgstr ""
25831 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
25832 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
25834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25835 msgid "Monospace Font"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25839 msgid "Font family for the font you want to use"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25843 msgid "Font file for the font you want to use"
25844 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
25846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25847 msgid "Font size in pixels"
25848 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
25850 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25851 msgid ""
25852 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25853 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25854 "font size."
25855 msgstr ""
25856 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
25857 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
25858 "dimensiunea relativă a fontului."
25860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25861 msgid "Text opacity"
25862 msgstr "Opacitatea textului"
25864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25865 #, fuzzy
25866 msgid ""
25867 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25868 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25869 msgstr ""
25870 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
25871 "transparent, 255 = total opac."
25873 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25874 msgid "Text default color"
25875 msgstr "Culoare implicită text"
25877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25878 msgid ""
25879 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25880 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25881 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25882 "(red + green), #FFFFFF = white"
25883 msgstr ""
25884 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25885 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25886 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
25887 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25889 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25890 msgid "Relative font size"
25891 msgstr "Dimensiune relativă de font"
25893 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25894 msgid ""
25895 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25896 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25897 msgstr ""
25898 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
25899 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
25900 "suprascrsă."
25902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25903 msgid "Background opacity"
25904 msgstr "Opacitatea fundalului"
25906 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25907 msgid "Background color"
25908 msgstr "Culoarea fundalului"
25910 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25911 msgid "Outline opacity"
25912 msgstr "Opacitatea conturului"
25914 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25915 msgid "Shadow opacity"
25916 msgstr "Opacitatea umbrei"
25918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25919 msgid "Shadow color"
25920 msgstr "Unghiul umbrei"
25922 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25923 msgid "Shadow angle"
25924 msgstr "Unghiul umbrei"
25926 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25927 msgid "Shadow distance"
25928 msgstr "Distanța umbrei"
25930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25931 #, fuzzy
25932 msgid "Text direction"
25933 msgstr "Poziție text"
25935 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25936 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25937 msgstr ""
25939 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25940 msgid "Use YUVP renderer"
25941 msgstr "Folosește render YUVP"
25943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25944 msgid ""
25945 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25946 "you want to encode into DVB subtitles"
25947 msgstr ""
25948 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
25949 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
25951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25952 msgid "Thin"
25953 msgstr "Subțire"
25955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25956 msgid "Thick"
25957 msgstr "Gros"
25959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25960 #, fuzzy
25961 msgid "Left to right"
25962 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25964 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25965 #, fuzzy
25966 msgid "Right to left"
25967 msgstr "Navigare spre stânga"
25969 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25970 msgid "Text renderer"
25971 msgstr "Randare de text"
25973 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25974 msgid "Freetype2 font renderer"
25975 msgstr "Randare de font Freetype2"
25977 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25978 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25979 msgstr ""
25981 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25982 msgid "Speech synthesis for Windows"
25983 msgstr ""
25985 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25986 msgid "SVG template file"
25987 msgstr "Fișier de șablon SVG"
25989 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25990 msgid ""
25991 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25992 msgstr ""
25993 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
25994 "de șir"
25996 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25997 msgid "Dummy font renderer"
25998 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
26000 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26001 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26005 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26006 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26007 msgid "Conversions from "
26008 msgstr "Conversii de la "
26010 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26011 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26015 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26016 msgstr ""
26018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26019 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26020 msgstr "Conversii de la SSE2 I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
26022 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26023 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26024 msgstr "Conversii de la MMX I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
26026 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26027 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26028 msgstr "Conversii de la I420,IYUV,YV12 la RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
26030 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26031 msgid "MMX conversions from "
26032 msgstr ""
26034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26035 msgid "SSE2 conversions from "
26036 msgstr "Conversii SSE2 de la"
26038 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26039 msgid "AltiVec conversions from "
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26043 msgid "OpenMAX DL image processing"
26044 msgstr ""
26046 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26047 msgid "RV32 conversion filter"
26048 msgstr "Filtru de conversie RV32"
26050 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26051 msgid "Scaling mode"
26052 msgstr "Mod de scalare"
26054 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26055 msgid "Scaling mode to use."
26056 msgstr "Modul de scalare folosit."
26058 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26059 msgid "Fast bilinear"
26060 msgstr "Biliniar rapid"
26062 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26063 msgid "Bilinear"
26064 msgstr "Biliniar"
26066 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26067 msgid "Bicubic (good quality)"
26068 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
26070 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26071 msgid "Experimental"
26072 msgstr "Experimental"
26074 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26075 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26076 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
26078 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26079 msgid "Area"
26080 msgstr "Arie"
26082 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26083 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26084 msgstr ""
26086 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26087 msgid "Gauss"
26088 msgstr ""
26090 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26091 msgid "SincR"
26092 msgstr ""
26094 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26095 msgid "Lanczos"
26096 msgstr "Lanczos"
26098 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26099 msgid "Bicubic spline"
26100 msgstr ""
26102 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26103 msgid "Video scaling filter"
26104 msgstr "Filtru de scalare video"
26106 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26107 msgid "Swscale"
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26111 msgid "YUVP converter"
26112 msgstr "Convertor YUVP"
26114 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26115 msgid "Image properties filter"
26116 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
26118 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26119 msgid "Image adjust"
26120 msgstr "Ajustare de imagine"
26122 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26123 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26127 msgid "Transparency mask"
26128 msgstr "Mască de transparență"
26130 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26131 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26135 msgid "Alpha mask video filter"
26136 msgstr "Filtru video de mască alfa"
26138 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26139 msgid "Alpha mask"
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26143 msgid "Color scheme"
26144 msgstr ""
26146 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26147 msgid "Define the glasses' color scheme"
26148 msgstr ""
26150 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26151 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26152 msgstr ""
26154 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26155 msgid "Window size"
26156 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
26158 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26159 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26160 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
26162 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26163 msgid "Softening value"
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26167 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26171 msgid "antiflicker video filter"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26175 msgid "antiflicker"
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_filter/ball.c:98
26179 msgid "Ball color"
26180 msgstr ""
26182 #: modules/video_filter/ball.c:100
26183 msgid "Edge visible"
26184 msgstr ""
26186 #: modules/video_filter/ball.c:101
26187 msgid "Set edge visibility."
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_filter/ball.c:103
26191 msgid "Ball speed"
26192 msgstr ""
26194 #: modules/video_filter/ball.c:104
26195 msgid ""
26196 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26197 "number of pixels by frame."
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_filter/ball.c:107
26201 msgid "Ball size"
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_filter/ball.c:108
26205 msgid ""
26206 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26207 "pixels"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_filter/ball.c:111
26211 msgid "Gradient threshold"
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_filter/ball.c:112
26215 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_filter/ball.c:114
26219 msgid "Augmented reality ball game"
26220 msgstr ""
26222 #: modules/video_filter/ball.c:123
26223 msgid "Ball video filter"
26224 msgstr ""
26226 #: modules/video_filter/ball.c:124
26227 msgid "Ball"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26231 msgid "Number of time to blend"
26232 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
26234 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26235 msgid "The number of time the blend will be performed"
26236 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
26238 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26239 msgid "Alpha of the blended image"
26240 msgstr ""
26242 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26243 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26247 msgid "Image to be blended onto"
26248 msgstr ""
26250 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26251 msgid "The image which will be used to blend onto"
26252 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
26254 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26255 msgid "Chroma for the base image"
26256 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
26258 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26259 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26260 msgstr ""
26262 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26263 msgid "Image which will be blended"
26264 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
26266 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26267 msgid "The image blended onto the base image"
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26271 msgid "Chroma for the blend image"
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26275 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26279 msgid "Blending benchmark filter"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26283 msgid "Blendbench"
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26287 msgid "Benchmarking"
26288 msgstr "Măsurătoare de performanță"
26290 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26291 msgid "Base image"
26292 msgstr "Imagine de bază"
26294 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26295 msgid "Blend image"
26296 msgstr "Imagine de amestec"
26298 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26299 msgid "Video pictures blending"
26300 msgstr ""
26302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26303 msgid ""
26304 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26305 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26306 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26307 "default)."
26308 msgstr ""
26309 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
26310 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
26311 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
26312 "decupare (implicit este albastru)."
26314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26315 msgid "Bluescreen U value"
26316 msgstr "Valoare U chroma key"
26318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26319 msgid ""
26320 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26321 "Defaults to 120 for blue."
26322 msgstr ""
26323 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
26324 "Implicit este 120 pentru albastru."
26326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26327 msgid "Bluescreen V value"
26328 msgstr "Valoare V chroma key"
26330 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26331 msgid ""
26332 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26333 "Defaults to 90 for blue."
26334 msgstr ""
26335 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
26336 "Implicit este 90 pentru albastru."
26338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26339 msgid "Bluescreen U tolerance"
26340 msgstr "Toleranță U chroma key"
26342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26343 msgid ""
26344 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26345 "value between 10 and 20 seems sensible."
26346 msgstr ""
26347 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
26348 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
26350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26351 msgid "Bluescreen V tolerance"
26352 msgstr "Toleranță V chroma key"
26354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26355 msgid ""
26356 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26357 "value between 10 and 20 seems sensible."
26358 msgstr ""
26359 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
26360 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
26362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26363 msgid "Bluescreen video filter"
26364 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
26366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26367 msgid "Bluescreen"
26368 msgstr "Chroma key"
26370 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26371 msgid "Output width"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26375 msgid "Output (canvas) image width"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26379 msgid "Output height"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26383 msgid "Output (canvas) image height"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26387 msgid "Output picture aspect ratio"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26391 msgid ""
26392 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26393 "have the same SAR as the input."
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26397 msgid "Pad video"
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26401 msgid ""
26402 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26403 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26407 msgid "Automatically resize and pad a video"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26411 msgid "Canvas"
26412 msgstr "Canava"
26414 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26415 msgid "Canvas video filter"
26416 msgstr "Filtru video canava"
26418 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26419 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26423 msgid ""
26424 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26425 msgstr ""
26427 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26428 #, fuzzy
26429 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26430 msgstr "Filtru video de ștergere"
26432 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26433 msgid ""
26434 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26435 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26436 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26437 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26438 msgstr ""
26439 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
26440 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
26441 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
26442 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
26443 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
26445 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26446 msgid "Select one color in the video"
26447 msgstr "Selectează o culoare în video"
26449 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26450 msgid "Color threshold filter"
26451 msgstr "Filtru de prag de culoare"
26453 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26454 msgid "Saturation threshold"
26455 msgstr "Prag de saturație"
26457 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26458 msgid "Similarity threshold"
26459 msgstr "Prag de asemănare"
26461 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26462 msgid "Pixels to crop from top"
26463 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
26465 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26466 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26467 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
26469 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26470 msgid "Pixels to crop from bottom"
26471 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
26473 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26474 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26475 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
26477 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26478 msgid "Pixels to crop from left"
26479 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
26481 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26482 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26483 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
26485 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26486 msgid "Pixels to crop from right"
26487 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
26489 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26490 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26491 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
26493 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26494 msgid "Pixels to padd to top"
26495 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
26497 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26498 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26499 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
26501 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26502 msgid "Pixels to padd to bottom"
26503 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
26505 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26506 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26507 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
26509 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26510 msgid "Pixels to padd to left"
26511 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
26513 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26514 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26515 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
26517 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26518 msgid "Pixels to padd to right"
26519 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
26521 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26522 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26523 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
26525 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26526 msgid "Croppadd"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26530 msgid "Video cropping filter"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26534 msgid "Padd"
26535 msgstr "Umplere"
26537 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26538 msgid "Latest"
26539 msgstr "Cel mai recent"
26541 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26542 msgid "AltLine"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26546 msgid "Upconvert"
26547 msgstr ""
26549 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26550 msgid "Low"
26551 msgstr "Scăzut"
26553 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26554 msgid "Medium"
26555 msgstr "Mediu"
26557 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26558 msgid "High"
26559 msgstr "Înalt"
26561 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26562 msgid "Streaming deinterlace mode"
26563 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
26565 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26566 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26567 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
26569 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26570 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26571 msgstr ""
26573 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26574 msgid ""
26575 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26576 "frame boundaries. \n"
26577 "\n"
26578 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26579 "such as videos from a camcorder. \n"
26580 "\n"
26581 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26582 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26583 "\n"
26584 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26585 "(bright) field, too. \n"
26586 "\n"
26587 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26588 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26592 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26596 msgid ""
26597 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26598 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26599 "Default: Low."
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26603 msgid "Deinterlacing video filter"
26604 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
26606 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26607 #, fuzzy
26608 msgid "Edge detection video filter"
26609 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26611 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26612 #, fuzzy
26613 msgid "Edge detection"
26614 msgstr "Selecție de dispozitiv"
26616 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26617 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26618 msgstr ""
26620 #: modules/video_filter/erase.c:56
26621 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_filter/erase.c:59
26625 msgid "X coordinate of the mask."
26626 msgstr "Coordonata X a măștii."
26628 #: modules/video_filter/erase.c:61
26629 msgid "Y coordinate of the mask."
26630 msgstr "Coordonata Y a măștii."
26632 #: modules/video_filter/erase.c:63
26633 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26634 msgstr ""
26636 #: modules/video_filter/erase.c:68
26637 msgid "Erase video filter"
26638 msgstr "Filtru video de ștergere"
26640 #: modules/video_filter/erase.c:69
26641 msgid "Erase"
26642 msgstr "Ștergere"
26644 #: modules/video_filter/extract.c:55
26645 msgid "RGB component to extract"
26646 msgstr ""
26648 #: modules/video_filter/extract.c:56
26649 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26650 msgstr ""
26652 #: modules/video_filter/extract.c:67
26653 msgid "Extract RGB component video filter"
26654 msgstr ""
26656 #: modules/video_filter/fps.c:45
26657 #, fuzzy
26658 msgid "FPS conversion video filter"
26659 msgstr "Filtru de inversare video"
26661 #: modules/video_filter/fps.c:46
26662 #, fuzzy
26663 msgid "FPS Converter"
26664 msgstr "Convertor YUVP"
26666 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26667 msgid "Freezing interactive video filter"
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26671 msgid "Freeze"
26672 msgstr ""
26674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26675 msgid "Gaussian's std deviation"
26676 msgstr ""
26678 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26679 msgid ""
26680 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26681 "to 3*sigma away in any direction."
26682 msgstr ""
26684 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26685 msgid "Add a blurring effect"
26686 msgstr ""
26688 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26689 msgid "Gaussian blur video filter"
26690 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
26692 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26693 msgid "Gaussian Blur"
26694 msgstr "Neclaritate gaussiană"
26696 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26697 msgid "Radius in pixels"
26698 msgstr "Rază în pixeli"
26700 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26701 msgid "Strength"
26702 msgstr "Putere"
26704 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26705 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26706 msgstr ""
26708 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26709 msgid "Gradfun video filter"
26710 msgstr ""
26712 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26713 msgid "Gradfun"
26714 msgstr ""
26716 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26717 msgid "Debanding algorithm"
26718 msgstr ""
26720 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26721 msgid "Distort mode"
26722 msgstr "Mod de distorsionare"
26724 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26725 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26726 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
26728 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26729 msgid "Gradient image type"
26730 msgstr "Tip de imagine în degrade"
26732 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26733 msgid ""
26734 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26735 "keep colors."
26736 msgstr ""
26737 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
26738 "va păstra culorile."
26740 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26741 msgid "Apply cartoon effect"
26742 msgstr "Aplică efect de desen animat"
26744 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26745 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26746 msgstr ""
26747 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
26749 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26750 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26751 msgstr ""
26753 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26754 msgid "Gradient video filter"
26755 msgstr "Filtru video de degrade"
26757 #: modules/video_filter/grain.c:54
26758 msgid "Variance of the gaussian noise"
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_filter/grain.c:58
26762 msgid "Minimal period"
26763 msgstr ""
26765 #: modules/video_filter/grain.c:59
26766 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_filter/grain.c:60
26770 msgid "Maximal period"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_filter/grain.c:61
26774 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_filter/grain.c:64
26778 msgid "Grain video filter"
26779 msgstr "Filtru video de granulație"
26781 #: modules/video_filter/grain.c:65
26782 msgid "Grain"
26783 msgstr "Granulație"
26785 #: modules/video_filter/grain.c:66
26786 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26787 msgstr ""
26789 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26790 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26791 msgstr ""
26793 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26794 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26795 msgstr ""
26797 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26798 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26799 msgstr ""
26801 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26802 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26803 msgstr ""
26805 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26806 msgid "HQ Denoiser 3D"
26807 msgstr ""
26809 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26810 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/video_filter/invert.c:50
26814 msgid "Invert video filter"
26815 msgstr "Filtru de inversare video"
26817 #: modules/video_filter/invert.c:51
26818 msgid "Color inversion"
26819 msgstr "Inversare de culoare"
26821 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26822 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26823 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
26825 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26826 msgid "Magnify"
26827 msgstr "Lupă"
26829 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26830 msgid "Mirror orientation"
26831 msgstr ""
26833 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26834 msgid ""
26835 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26836 "horizontal"
26837 msgstr ""
26839 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26840 msgid "Vertical"
26841 msgstr "Vertical"
26843 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26844 msgid "Horizontal"
26845 msgstr "Orizontal"
26847 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26848 msgid "Direction"
26849 msgstr "Direcție"
26851 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26852 msgid "Direction of the mirroring"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26856 msgid "Left to right/Top to bottom"
26857 msgstr ""
26859 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26860 msgid "Right to left/Bottom to top"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26864 msgid "Mirror video filter"
26865 msgstr "Filtru video în oglindă"
26867 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26868 msgid "Mirror video"
26869 msgstr "Video în oglindă"
26871 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26872 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26873 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
26875 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26876 msgid "Blur factor (1-127)"
26877 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
26879 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26880 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26881 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
26883 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26884 msgid "Motion blur filter"
26885 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
26887 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26888 msgid "Motion detect video filter"
26889 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26891 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26892 msgid "Old movie effect video filter"
26893 msgstr ""
26895 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26896 msgid "Old movie"
26897 msgstr "Film video"
26899 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26900 msgid "OpenCV face detection example filter"
26901 msgstr ""
26903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26904 msgid "OpenCV example"
26905 msgstr "Exemplu OpenCV"
26907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26908 msgid "Haar cascade filename"
26909 msgstr ""
26911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26912 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26913 msgstr ""
26915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26916 msgid "Use input chroma unaltered"
26917 msgstr ""
26919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26920 #, fuzzy
26921 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26922 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
26924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26925 msgid "RGB32"
26926 msgstr "RGB32"
26928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26929 msgid "Don't display any video"
26930 msgstr "Nu afișa niciun video"
26932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26933 msgid "Display the input video"
26934 msgstr "Afișează intrarea video"
26936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26937 msgid "Display the processed video"
26938 msgstr "Afișează materialul video procesat"
26940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26941 msgid "Show only errors"
26942 msgstr "Arată numai erorile"
26944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26945 msgid "Show errors and warnings"
26946 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
26948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26949 msgid "Show everything including debug messages"
26950 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
26952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26953 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26954 msgstr ""
26956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26957 msgid "OpenCV"
26958 msgstr "OpenCV"
26960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26961 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26962 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
26964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26965 msgid ""
26966 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26967 "OpenCV filter"
26968 msgstr ""
26970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26971 msgid "OpenCV filter chroma"
26972 msgstr ""
26974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26975 msgid ""
26976 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26977 msgstr ""
26979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26980 msgid "Wrapper filter output"
26981 msgstr ""
26983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26984 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26985 msgstr ""
26987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26988 msgid "OpenCV internal filter name"
26989 msgstr ""
26991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26992 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26993 msgstr ""
26995 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26996 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26997 msgstr ""
26999 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27000 msgid "Posterize video filter"
27001 msgstr ""
27003 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27004 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27005 msgstr ""
27007 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27008 msgid ""
27009 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27010 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27011 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27012 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27013 msgstr ""
27015 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27016 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27017 msgstr ""
27019 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27020 msgid "Video post processing filter"
27021 msgstr "Filtru de post procesare video"
27023 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27024 msgid "Postproc"
27025 msgstr "Post procesare"
27027 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27028 msgid "Lowest"
27029 msgstr "Cel mai scăzut"
27031 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27032 msgid "Highest"
27033 msgstr "Cel mai crescut"
27035 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27036 msgid "Psychedelic video filter"
27037 msgstr "Filtru video psihedelic"
27039 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27040 msgid "Number of puzzle rows"
27041 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27044 msgid "Number of puzzle columns"
27045 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27048 msgid "Game mode"
27049 msgstr "Mod joc"
27051 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27052 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27053 msgstr ""
27055 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27056 msgid "Border"
27057 msgstr "Margine"
27059 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27060 msgid "Unshuffled Border width."
27061 msgstr ""
27063 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27064 msgid "Small preview"
27065 msgstr "Previzualizare mică"
27067 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27068 msgid "Show small preview."
27069 msgstr "Arată o previzualizare mică."
27071 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27072 msgid "Small preview size"
27073 msgstr "Dimensiunea previzualizării"
27075 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27076 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27077 msgstr ""
27079 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27080 msgid "Piece edge shape size"
27081 msgstr ""
27083 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27084 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27085 msgstr ""
27087 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27088 msgid "Auto shuffle"
27089 msgstr "Amestecă automat"
27091 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27092 msgid "Auto shuffle delay during game"
27093 msgstr ""
27095 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27096 msgid "Auto solve"
27097 msgstr "Rezolvă automat"
27099 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27100 msgid "Auto solve delay during game"
27101 msgstr ""
27103 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27104 msgid "Rotation"
27105 msgstr "Rotație"
27107 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27108 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27109 msgstr ""
27111 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27112 msgid "jigsaw puzzle"
27113 msgstr ""
27115 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27116 msgid "sliding puzzle"
27117 msgstr ""
27119 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27120 msgid "swap puzzle"
27121 msgstr ""
27123 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27124 msgid "exchange puzzle"
27125 msgstr ""
27127 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27128 msgid "0"
27129 msgstr "0"
27131 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27132 msgid "0/180"
27133 msgstr "0/180"
27135 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27136 msgid "0/90/180/270"
27137 msgstr "0/90/180/270"
27139 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27140 msgid "0/90/180/270/mirror"
27141 msgstr "0/90/180/270/oglindă"
27143 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27144 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27145 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
27147 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27148 msgid "Puzzle"
27149 msgstr "Puzzle"
27151 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27152 msgid "Ripple video filter"
27153 msgstr ""
27155 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27156 msgid "Ripple"
27157 msgstr "Ondulat"
27159 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27160 msgid "Angle in degrees"
27161 msgstr "Unghiul în grade"
27163 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27164 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27165 msgstr "Unghiul în grade (0 la 359)"
27167 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27168 msgid "Use motion sensors"
27169 msgstr "Utilizează senzor mișcare"
27171 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27172 msgid "Rotate video filter"
27173 msgstr ""
27175 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27176 msgid "Rotate"
27177 msgstr "Rotire"
27179 #: modules/video_filter/scene.c:59
27180 msgid "Image format"
27181 msgstr "Format de imagine"
27183 #: modules/video_filter/scene.c:60
27184 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27185 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
27187 #: modules/video_filter/scene.c:63
27188 msgid ""
27189 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27190 "characteristics."
27191 msgstr ""
27192 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
27193 "caracteristicile imaginii video."
27195 #: modules/video_filter/scene.c:68
27196 msgid ""
27197 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27198 "video characteristics."
27199 msgstr ""
27200 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
27201 "caracteristicile imaginii video."
27203 #: modules/video_filter/scene.c:72
27204 msgid "Recording ratio"
27205 msgstr "Raport de înregistrare"
27207 #: modules/video_filter/scene.c:73
27208 msgid ""
27209 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27210 msgstr ""
27211 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
27212 "imagine din trei."
27214 #: modules/video_filter/scene.c:76
27215 msgid "Filename prefix"
27216 msgstr "Prefix nume de fișier"
27218 #: modules/video_filter/scene.c:77
27219 msgid ""
27220 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27221 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27222 msgstr ""
27224 #: modules/video_filter/scene.c:81
27225 msgid "Directory path prefix"
27226 msgstr ""
27228 #: modules/video_filter/scene.c:82
27229 msgid ""
27230 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27231 "will be automatically saved in users homedir."
27232 msgstr ""
27234 #: modules/video_filter/scene.c:86
27235 msgid "Always write to the same file"
27236 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
27238 #: modules/video_filter/scene.c:87
27239 msgid ""
27240 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27241 "this case, the number is not appended to the filename."
27242 msgstr ""
27243 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
27244 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
27246 #: modules/video_filter/scene.c:91
27247 msgid "Send your video to picture files"
27248 msgstr ""
27250 #: modules/video_filter/scene.c:95
27251 msgid "Scene filter"
27252 msgstr "Filtru de scenă"
27254 #: modules/video_filter/scene.c:96
27255 msgid "Scene video filter"
27256 msgstr ""
27258 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27259 msgid "Sepia intensity"
27260 msgstr "Intensitate sepia"
27262 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27263 msgid "Intensity of sepia effect"
27264 msgstr "Intensitatea efectului sepia"
27266 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27267 msgid "Sepia video filter"
27268 msgstr "Filtru video sepia"
27270 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27271 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27272 msgstr ""
27274 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27275 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27276 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
27278 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27279 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27280 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
27282 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27283 msgid "Augment contrast between contours."
27284 msgstr ""
27286 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27287 msgid "Sharpen video filter"
27288 msgstr ""
27290 #: modules/video_filter/transform.c:49
27291 msgid "Transform type"
27292 msgstr "Tip de transformare"
27294 #: modules/video_filter/transform.c:55
27295 msgid "Transpose"
27296 msgstr "Transpunere"
27298 #: modules/video_filter/transform.c:55
27299 msgid "Anti-transpose"
27300 msgstr "Antitranspunere"
27302 #: modules/video_filter/transform.c:58
27303 msgid "Video transformation filter"
27304 msgstr "Filtru de transformare video"
27306 #: modules/video_filter/transform.c:59
27307 msgid "Transformation"
27308 msgstr "Transformare"
27310 #: modules/video_filter/transform.c:60
27311 msgid "Rotate or flip the video"
27312 msgstr ""
27314 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27315 msgid "VHS movie effect video filter"
27316 msgstr ""
27318 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27319 msgid "VHS movie"
27320 msgstr "Film VHS"
27322 #: modules/video_filter/wave.c:53
27323 msgid "Wave video filter"
27324 msgstr ""
27326 #: modules/video_filter/wave.c:54
27327 msgid "Wave"
27328 msgstr "Vălurit"
27330 #: modules/video_output/aa.c:58
27331 msgid "ASCII Art"
27332 msgstr "Artă ASCII"
27334 #: modules/video_output/aa.c:61
27335 msgid "ASCII-art video output"
27336 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
27338 #: modules/video_output/android/window.c:50
27339 #, fuzzy
27340 msgid "Android Window"
27341 msgstr "Închide fereastra"
27343 #: modules/video_output/android/window.c:51
27344 msgid "Android native window"
27345 msgstr ""
27347 #: modules/video_output/caca.c:57
27348 msgid "Color ASCII art video output"
27349 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
27351 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27352 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27353 msgstr ""
27355 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27356 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27357 msgstr ""
27359 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27360 msgid ""
27361 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27362 "After this delay we black out the video."
27363 msgstr ""
27365 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27366 msgid "Active Format Descriptor value"
27367 msgstr ""
27369 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27370 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27371 msgstr ""
27373 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27374 msgid "Active Format Descriptor line."
27375 msgstr ""
27377 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27378 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27379 msgstr ""
27381 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27382 msgid "Picture to display on input signal loss."
27383 msgstr ""
27385 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27386 msgid "Output card"
27387 msgstr ""
27389 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27390 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27391 msgstr ""
27393 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27394 msgid "Desired output mode"
27395 msgstr "Modul de ieșire dorit"
27397 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27398 msgid ""
27399 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27400 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27401 msgstr ""
27403 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27404 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27405 msgstr ""
27407 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27408 msgid ""
27409 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27410 msgstr ""
27412 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27413 msgid ""
27414 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27415 "disables audio output."
27416 msgstr ""
27418 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27419 msgid "Video connection for DeckLink output."
27420 msgstr ""
27422 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27423 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27424 msgstr ""
27426 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27427 msgid "DecklinkOutput"
27428 msgstr ""
27430 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27431 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27432 msgstr ""
27434 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27435 msgid "DeckLink General Options"
27436 msgstr ""
27438 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27439 #, fuzzy
27440 msgid "DeckLink Video Output module"
27441 msgstr "Modul de ieșire video"
27443 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27444 msgid "DeckLink Video Options"
27445 msgstr ""
27447 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27448 #, fuzzy
27449 msgid "DeckLink Audio Output module"
27450 msgstr "Modul de ieșire audio"
27452 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27453 msgid "DeckLink Audio Options"
27454 msgstr ""
27456 #: modules/video_output/drawable.c:34
27457 msgid "Window handle (HWND)"
27458 msgstr ""
27460 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27461 msgid ""
27462 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27463 "will be created."
27464 msgstr ""
27466 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27467 msgid "Drawable"
27468 msgstr "Desenabil"
27470 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27471 msgid "Embedded window video"
27472 msgstr ""
27474 #: modules/video_output/fb.c:56
27475 msgid "Framebuffer device"
27476 msgstr "Dispozitiv framebuffer"
27478 #: modules/video_output/fb.c:58
27479 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27480 msgstr ""
27482 #: modules/video_output/fb.c:60
27483 msgid "Run fb on current tty"
27484 msgstr ""
27486 #: modules/video_output/fb.c:62
27487 msgid ""
27488 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27489 "handling with caution)"
27490 msgstr ""
27492 #: modules/video_output/fb.c:65
27493 msgid "Framebuffer resolution to use"
27494 msgstr "Rezoluția framebufferului pentru a fi folosită"
27496 #: modules/video_output/fb.c:67
27497 msgid ""
27498 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27499 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27500 msgstr ""
27502 #: modules/video_output/fb.c:70
27503 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27504 msgstr "Framebufferul folosește accelerare hw"
27506 #: modules/video_output/fb.c:71
27507 msgid "Disable for double buffering in software."
27508 msgstr ""
27510 #: modules/video_output/fb.c:73
27511 msgid "Image format (default RGB)"
27512 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
27514 #: modules/video_output/fb.c:74
27515 msgid ""
27516 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27517 "has no way to report its chroma."
27518 msgstr ""
27520 #: modules/video_output/fb.c:92
27521 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27522 msgstr ""
27524 #: modules/video_output/glx.c:261
27525 msgid "GLX"
27526 msgstr "GLX"
27528 #: modules/video_output/glx.c:262
27529 msgid "GLX extension for OpenGL"
27530 msgstr "Extensie GLX pentru OpenGL"
27532 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27533 msgid "Enable a workaround for T23"
27534 msgstr ""
27536 #: modules/video_output/kva.c:52
27537 msgid ""
27538 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27539 "size is equal to or smaller than the movie size."
27540 msgstr ""
27542 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27543 msgid "Video mode"
27544 msgstr "Mod video"
27546 #: modules/video_output/kva.c:57
27547 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27548 msgstr ""
27550 #: modules/video_output/kva.c:62
27551 msgid "SNAP"
27552 msgstr "SNAP"
27554 #: modules/video_output/kva.c:62
27555 msgid "WarpOverlay!"
27556 msgstr "WarpOverlay!"
27558 #: modules/video_output/kva.c:62
27559 msgid "VMAN"
27560 msgstr "VMAN"
27562 #: modules/video_output/kva.c:62
27563 msgid "DIVE"
27564 msgstr "DIVE"
27566 #: modules/video_output/kva.c:72
27567 msgid "K Video Acceleration video output"
27568 msgstr ""
27570 #: modules/video_output/macosx.m:75
27571 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27572 msgstr ""
27574 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27575 msgid "OpenGL extension"
27576 msgstr "Extensie OpenGL"
27578 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27579 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27580 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
27582 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27583 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27584 msgstr ""
27586 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27587 msgid "OpenGL ES2"
27588 msgstr "OpenGL ES2"
27590 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27591 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27592 msgstr ""
27594 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27595 msgid "OpenGL"
27596 msgstr "OpenGL"
27598 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27599 msgid "OpenGL video output"
27600 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27602 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27603 msgid "EGL"
27604 msgstr "EGL"
27606 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27607 msgid "EGL extension for OpenGL"
27608 msgstr ""
27610 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27611 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27612 msgstr ""
27614 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27615 msgid "Force a \"glconv\" module."
27616 msgstr ""
27618 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27619 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27620 msgstr ""
27622 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27623 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27624 msgid "Use hardware blending support"
27625 msgstr "Folosește suportul pentru dozare hardware"
27627 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27628 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27629 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27630 msgstr ""
27632 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27633 msgid "Pixel Shader"
27634 msgstr "Umbre de pixeli"
27636 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27637 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27638 msgstr "Alege umbre de pixeli pentru a aplica."
27640 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27641 msgid "Path to HLSL file"
27642 msgstr "Cale către fișierul HLSL"
27644 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27645 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27646 msgstr "Cale către un fișierul HLSL care conține o singură umbră de pixeli."
27648 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27649 msgid "HLSL File"
27650 msgstr "Fișier HLSL"
27652 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27653 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27654 msgstr ""
27656 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27657 #, fuzzy
27658 msgid "Direct3D9 video output"
27659 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27661 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27662 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27663 msgstr ""
27665 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27666 #, fuzzy
27667 msgid "Direct3D11 video output"
27668 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27670 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27672 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27673 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
27675 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27676 msgid ""
27677 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27678 "doesn't have any effect when using overlays."
27679 msgstr ""
27680 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
27681 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
27683 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27684 msgid "Overlay video output"
27685 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
27687 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27688 msgid ""
27689 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27690 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27691 msgstr ""
27692 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
27693 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
27695 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27696 msgid "Use video buffers in system memory"
27697 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
27699 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27700 msgid ""
27701 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27702 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27703 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27704 "doesn't have any effect when using overlays."
27705 msgstr ""
27707 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27708 msgid "Use triple buffering for overlays"
27709 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
27711 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27712 msgid ""
27713 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27714 "better video quality (no flickering)."
27715 msgstr ""
27716 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
27717 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
27718 "(fără flicărire)."
27720 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27721 msgid "Name of desired display device"
27722 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
27724 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27725 msgid ""
27726 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27727 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27728 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27729 msgstr ""
27730 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
27731 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
27732 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
27734 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27735 msgid ""
27736 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27737 "interface"
27738 msgstr ""
27740 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27741 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27742 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
27744 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27745 msgid "Wallpaper"
27746 msgstr "Tapet"
27748 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27749 #, fuzzy
27750 msgid "OpenGL video output for Windows"
27751 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27753 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27754 msgid "Windows GDI video output"
27755 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
27757 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27758 msgid "GPU affinity"
27759 msgstr "Afinitate GPU"
27761 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27762 #, fuzzy
27763 msgid "WGL extension for OpenGL"
27764 msgstr "Extensie GLX pentru OpenGL"
27766 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27767 msgid "Dummy image chroma format"
27768 msgstr ""
27770 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27771 msgid ""
27772 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27773 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27774 msgstr ""
27776 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27777 msgid "Dummy video output"
27778 msgstr "Ieșire video falsă"
27780 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27781 msgid "Statistics video output"
27782 msgstr "Statistici ieșire video"
27784 #: modules/video_output/vmem.c:43
27785 msgid "Video memory buffer width."
27786 msgstr ""
27788 #: modules/video_output/vmem.c:46
27789 msgid "Video memory buffer height."
27790 msgstr ""
27792 #: modules/video_output/vmem.c:49
27793 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27794 msgstr ""
27796 #: modules/video_output/vmem.c:51
27797 msgid "Chroma"
27798 msgstr "Crominanță"
27800 #: modules/video_output/vmem.c:52
27801 msgid ""
27802 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27803 msgstr ""
27804 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
27805 "exemplu „RV32”."
27807 #: modules/video_output/vmem.c:59
27808 msgid "Video memory output"
27809 msgstr "Ieșire de memorie video"
27811 #: modules/video_output/vmem.c:60
27812 msgid "Video memory"
27813 msgstr "Memorie video"
27815 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27816 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27817 #, fuzzy
27818 msgid "Wayland display"
27819 msgstr "Afișor X11"
27821 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27822 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27823 msgid ""
27824 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27825 "display will be used."
27826 msgstr ""
27828 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27829 msgid "WL shell"
27830 msgstr ""
27832 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27833 msgid "Wayland shell surface"
27834 msgstr ""
27836 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27837 msgid "WL SHM"
27838 msgstr ""
27840 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27841 #, fuzzy
27842 msgid "Wayland shared memory video output"
27843 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
27845 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27846 msgid "XDG shell"
27847 msgstr ""
27849 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27850 msgid "XDG shell surface"
27851 msgstr ""
27853 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27854 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27855 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27856 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27857 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27858 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27859 msgctxt "ASCII"
27860 msgid "VLC media player"
27861 msgstr "VLC media player"
27863 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27864 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27865 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27866 msgctxt "ASCII"
27867 msgid "VLC"
27868 msgstr "VLC"
27870 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27871 msgid "VLC"
27872 msgstr "VLC"
27874 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27875 msgid "X11 display"
27876 msgstr "Afișor X11"
27878 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27879 msgid ""
27880 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27881 "will be used."
27882 msgstr ""
27884 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27885 msgid "X11 window ID"
27886 msgstr "ID fereastră X11"
27888 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27889 msgid "X window"
27890 msgstr "Fereastră X"
27892 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27893 msgid "X11 video window (XCB)"
27894 msgstr "Fereastră video X11 (XCB)"
27896 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27897 msgid "X11"
27898 msgstr "X11"
27900 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27901 msgid "X11 video output (XCB)"
27902 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
27904 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27905 msgid "XVideo adaptor number"
27906 msgstr ""
27908 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27909 msgid ""
27910 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27911 "functional adaptor."
27912 msgstr ""
27914 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27915 msgid "XVideo format id"
27916 msgstr "ID format XVideo"
27918 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27919 msgid ""
27920 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27921 "match for the video being played."
27922 msgstr ""
27924 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27925 msgid "XVideo"
27926 msgstr "XVideo"
27928 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27929 msgid "XVideo output (XCB)"
27930 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
27932 #: modules/video_output/yuv.c:41
27933 msgid "device, fifo or filename"
27934 msgstr "dispozitiv, fifo sau fișier"
27936 #: modules/video_output/yuv.c:42
27937 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27938 msgstr ""
27940 #: modules/video_output/yuv.c:44
27941 msgid "Chroma used"
27942 msgstr "Crominanță folosită"
27944 #: modules/video_output/yuv.c:46
27945 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27946 msgstr ""
27948 #: modules/video_output/yuv.c:48
27949 #, fuzzy
27950 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27951 msgstr "Adaugă antet WAVE"
27953 #: modules/video_output/yuv.c:49
27954 msgid ""
27955 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27956 "requires YV12/I420 fourcc."
27957 msgstr ""
27959 #: modules/video_output/yuv.c:58
27960 msgid "YUV output"
27961 msgstr "Ieșire YUV"
27963 #: modules/video_output/yuv.c:59
27964 msgid "YUV video output"
27965 msgstr "Ieșire video YUV"
27967 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27968 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27969 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
27971 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27972 msgid "Video output modules"
27973 msgstr "Module de ieșire video"
27975 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27976 msgid ""
27977 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27978 "separated list of modules."
27979 msgstr ""
27980 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
27981 "listă de module separate prin virgulă."
27983 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27984 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27985 msgstr ""
27987 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27988 msgid "Clone video filter"
27989 msgstr "Filtru de clonare video"
27991 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27992 msgid ""
27993 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27994 msgstr ""
27996 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27997 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27998 msgstr ""
28000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28001 msgid "Active windows"
28002 msgstr "Ferestre active"
28004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28005 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28006 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
28008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28009 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28010 msgstr ""
28012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28013 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28014 msgstr ""
28016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28017 msgid "Panoramix"
28018 msgstr "Panoramix"
28020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28021 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28022 msgstr ""
28024 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28025 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28026 msgstr ""
28028 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28029 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28030 msgstr ""
28032 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28033 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28034 msgstr ""
28036 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28037 msgid "Attenuation"
28038 msgstr "Atenuare"
28040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28041 msgid ""
28042 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28043 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28044 msgstr ""
28046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28047 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28048 msgstr ""
28050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28051 msgid ""
28052 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28053 msgstr ""
28055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28056 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28057 msgstr ""
28059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28060 msgid ""
28061 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28062 msgstr ""
28064 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28065 msgid "Attenuation, end (in %)"
28066 msgstr ""
28068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28069 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28070 msgstr ""
28072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28073 msgid "middle position (in %)"
28074 msgstr ""
28076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28077 msgid ""
28078 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28079 "of blended zone"
28080 msgstr ""
28082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28083 msgid "Gamma (Red) correction"
28084 msgstr ""
28086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28087 msgid ""
28088 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28089 msgstr ""
28091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28092 msgid "Gamma (Green) correction"
28093 msgstr ""
28095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28096 msgid ""
28097 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28098 msgstr ""
28100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28101 msgid "Gamma (Blue) correction"
28102 msgstr ""
28104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28105 msgid ""
28106 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28107 msgstr ""
28109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28110 msgid "Black Crush for Red"
28111 msgstr ""
28113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28114 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28115 msgstr ""
28117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28118 msgid "Black Crush for Green"
28119 msgstr ""
28121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28122 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28123 msgstr ""
28125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28126 msgid "Black Crush for Blue"
28127 msgstr ""
28129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28130 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28131 msgstr ""
28133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28134 msgid "White Crush for Red"
28135 msgstr ""
28137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28138 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28139 msgstr ""
28141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28142 msgid "White Crush for Green"
28143 msgstr ""
28145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28146 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28147 msgstr ""
28149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28150 msgid "White Crush for Blue"
28151 msgstr ""
28153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28154 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28155 msgstr ""
28157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28158 msgid "Black Level for Red"
28159 msgstr ""
28161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28162 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28163 msgstr ""
28165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28166 msgid "Black Level for Green"
28167 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
28169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28170 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28171 msgstr ""
28173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28174 msgid "Black Level for Blue"
28175 msgstr ""
28177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28178 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28179 msgstr ""
28181 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28182 msgid "White Level for Red"
28183 msgstr ""
28185 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28186 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28187 msgstr ""
28189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28190 msgid "White Level for Green"
28191 msgstr ""
28193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28194 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28195 msgstr ""
28197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28198 msgid "White Level for Blue"
28199 msgstr ""
28201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28202 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28203 msgstr ""
28205 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28206 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28207 msgstr ""
28208 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
28210 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28211 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28212 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
28214 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28215 msgid "Element aspect ratio"
28216 msgstr "Raport de aspect al unui element"
28218 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28219 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28220 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
28222 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28223 msgid "Wall video filter"
28224 msgstr "Filtru de efect de zid video"
28226 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28227 msgid "Image wall"
28228 msgstr "Zid de imagine"
28230 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28231 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28232 msgstr "Lățimea ferestrei de vizualizare, în pixeli."
28234 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28235 #, fuzzy
28236 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28237 msgstr "Lățimea ferestrei de vizualizare, în pixeli."
28239 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28240 msgid "glSpectrum"
28241 msgstr "glSpectrum"
28243 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28244 #, fuzzy
28245 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28246 msgstr "Vizualizare curentă"
28248 #: modules/visualization/goom.c:46
28249 msgid "Goom display width"
28250 msgstr "Lățime afișare Goom"
28252 #: modules/visualization/goom.c:47
28253 msgid "Goom display height"
28254 msgstr "Înălțime afișare Goom"
28256 #: modules/visualization/goom.c:48
28257 msgid ""
28258 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28259 "will be prettier but more CPU intensive)."
28260 msgstr ""
28261 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
28262 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
28264 #: modules/visualization/goom.c:51
28265 msgid "Goom animation speed"
28266 msgstr "Viteză animație Goom"
28268 #: modules/visualization/goom.c:52
28269 msgid ""
28270 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28271 msgstr ""
28272 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
28273 "este 6)"
28275 #: modules/visualization/goom.c:58
28276 msgid "Goom"
28277 msgstr "Goom"
28279 #: modules/visualization/goom.c:59
28280 msgid "Goom effect"
28281 msgstr "Efect Goom"
28283 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28284 msgid "projectM configuration file"
28285 msgstr ""
28287 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28288 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28289 msgstr ""
28291 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28292 msgid "projectM preset path"
28293 msgstr ""
28295 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28296 msgid "Path to the projectM preset directory"
28297 msgstr ""
28299 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28300 msgid "Title font"
28301 msgstr "Font pentru titlu"
28303 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28304 msgid "Font used for the titles"
28305 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
28307 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28308 msgid "Font menu"
28309 msgstr "Meniu de fonturi"
28311 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28312 msgid "Font used for the menus"
28313 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
28315 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28316 msgid "The width of the video window, in pixels."
28317 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
28319 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28320 msgid "The height of the video window, in pixels."
28321 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
28323 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28324 msgid "Mesh width"
28325 msgstr "Lățime plasă"
28327 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28328 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28329 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
28331 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28332 msgid "Mesh height"
28333 msgstr "Înălțime plasă"
28335 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28336 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28337 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
28339 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28340 msgid "Texture size"
28341 msgstr "Dimensiune textură"
28343 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28344 msgid "The size of the texture, in pixels."
28345 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
28347 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28348 msgid "projectM"
28349 msgstr "projectM"
28351 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28352 msgid "libprojectM effect"
28353 msgstr "efect libprojectM"
28355 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28356 msgid "Effects list"
28357 msgstr "Listă de efecte"
28359 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28360 msgid ""
28361 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28362 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28363 msgstr ""
28365 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28366 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28367 msgstr ""
28369 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28370 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28371 msgstr ""
28373 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28374 msgid "FFT window"
28375 msgstr "Fereastră FFT"
28377 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28378 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28379 msgstr ""
28381 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28382 msgid "Kaiser window parameter"
28383 msgstr ""
28385 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28386 msgid ""
28387 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28388 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28389 msgstr ""
28391 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28392 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28393 msgstr ""
28395 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28396 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28397 msgstr ""
28398 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
28400 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28401 msgid "Number of blank pixels between bands."
28402 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
28404 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28405 msgid "Amplification"
28406 msgstr "Amplificare"
28408 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28409 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28410 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
28412 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28413 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28414 msgstr ""
28416 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28417 msgid "Enable original graphic spectrum"
28418 msgstr "Activează spectrul grafic original"
28420 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28421 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28422 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
28424 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28425 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28426 msgstr ""
28428 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28429 msgid "Draw the base of the bands"
28430 msgstr ""
28432 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28433 msgid "Base pixel radius"
28434 msgstr "Rază pixel de bază"
28436 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28437 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28438 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
28440 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28441 msgid "Spectral sections"
28442 msgstr "Secțiuni spectrale"
28444 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28445 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28446 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
28448 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28449 msgid "Peak height"
28450 msgstr "Înălțime vârf"
28452 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28453 msgid "Total pixel height of the peak items."
28454 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
28456 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28457 msgid "Peak extra width"
28458 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
28460 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28461 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28462 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
28464 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28465 msgid "V-plane color"
28466 msgstr "Culoare plan V"
28468 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28469 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28470 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
28472 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28473 msgid "Visualizer"
28474 msgstr "Vizualizator"
28476 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28477 msgid "Visualizer filter"
28478 msgstr "Filtru de vizualizare"
28480 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28481 msgid "Spectrum analyser"
28482 msgstr "Analizor de spectru"
28484 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28485 msgid "Hann"
28486 msgstr ""
28488 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28489 #, fuzzy
28490 msgid "Flat Top"
28491 msgstr "Flotant deasupra"
28493 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28494 msgid "Blackman-Harris"
28495 msgstr ""
28497 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28498 msgid "Kaiser"
28499 msgstr ""
28501 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28502 msgid "vsxu"
28503 msgstr "vsxu"
28505 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28506 msgid "#paste your VLM commands here"
28507 msgstr "#lipește aici comenzile VLM"
28509 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28510 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28511 msgstr "#separă comenzile cu o linie nouă sau cu punct și virgulă"
28513 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28514 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28515 msgid "Play List"
28516 msgstr "Listă de redare"
28518 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28520 msgid "Output"
28521 msgstr "Ieșire"
28523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28524 msgid "Subtitle codec"
28525 msgstr "Codec subtitlu"
28527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28528 msgid "Output\tmethod"
28529 msgstr "Ieșire\tmetodă"
28531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28532 msgid "Multiplexer"
28533 msgstr "Multiplexor"
28535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28536 msgid "Video FPS"
28537 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
28539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28540 msgid "MUX options"
28541 msgstr "Opțiuni MUX"
28543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28544 msgid "Video scale"
28545 msgstr "Scalare video"
28547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28549 msgid "Output port"
28550 msgstr "Portul de ieșire"
28552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28553 msgid "Output\tfile"
28554 msgstr "Ieșire\tfișier"
28556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28557 msgid "Input media"
28558 msgstr ""
28560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28561 msgid "Error:"
28562 msgstr "Eroare:"
28564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28565 msgid "Sample ui-state-error style."
28566 msgstr ""
28568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28569 msgid "File name"
28570 msgstr "Nume fișier"
28572 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28573 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28574 msgid "Preamp:"
28575 msgstr "Preamplificator:"
28577 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28578 msgid "Row border"
28579 msgstr "Margine rând"
28581 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28582 msgid "Column border"
28583 msgstr "Margine coloană"
28585 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28586 msgid "Background"
28587 msgstr "Fundal"
28589 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28590 msgid "Mosaic Tiles"
28591 msgstr "Cadre mozaic"
28593 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28594 msgid "Playback Rate"
28595 msgstr "Rata de redare"
28597 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28598 msgid "Audio Delay"
28599 msgstr "Întârziere audio"
28601 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28602 msgid "Subtitle Delay"
28603 msgstr "Întârziere subtitlu"
28605 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28606 msgid "Time:"
28607 msgstr "Timp:"
28609 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28610 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28611 msgid "VLC media player - Web Interface"
28612 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
28614 #: share/lua/http/index.html:215
28615 msgid "Hide / Show Library"
28616 msgstr "Ascunde / arată biblioteca"
28618 #: share/lua/http/index.html:216
28619 msgid "Hide / Show Viewer"
28620 msgstr "Ascunde / arată vizualizatorul"
28622 #: share/lua/http/index.html:217
28623 msgid "Manage Streams"
28624 msgstr "Gestionează fluxuri"
28626 #: share/lua/http/index.html:218
28627 msgid "Track Synchronisation"
28628 msgstr "Sincronizare pistă"
28630 #: share/lua/http/index.html:220
28631 msgid "VLM Batch Commands"
28632 msgstr ""
28634 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28635 msgid "Loop"
28636 msgstr "Buclă"
28638 #: share/lua/http/index.html:242
28639 msgid "Empty Playlist"
28640 msgstr "Golește lista de redare"
28642 #: share/lua/http/index.html:243
28643 msgid "Queue Selected"
28644 msgstr "Pune selecția la coadă"
28646 #: share/lua/http/index.html:244
28647 msgid "Play Selected"
28648 msgstr "Redă selecția"
28650 #: share/lua/http/index.html:245
28651 msgid "Refresh List"
28652 msgstr "Reîmprospătează lista"
28654 #: share/lua/http/index.html:252
28655 msgid "Loading flowplayer..."
28656 msgstr "Se încarcă flowplayer..."
28658 #: share/lua/http/index.html:252
28659 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28660 msgstr ""
28662 #: share/lua/http/index.html:263
28663 msgid ""
28664 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28665 "instead of the main interface."
28666 msgstr ""
28668 #: share/lua/http/index.html:264
28669 msgid ""
28670 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28671 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28672 "right: <i>Manage Streams</i>"
28673 msgstr ""
28675 #: share/lua/http/index.html:268
28676 msgid ""
28677 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28678 "stream."
28679 msgstr ""
28681 #: share/lua/http/index.html:269
28682 msgid ""
28683 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28684 msgstr ""
28686 #: share/lua/http/index.html:272
28687 msgid ""
28688 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28689 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28690 "the stream."
28691 msgstr ""
28693 #: share/lua/http/index.html:275
28694 msgid ""
28695 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28696 "button again."
28697 msgstr ""
28699 #: share/lua/http/index.html:278
28700 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28701 msgstr "Ești sigur că dorești să creezi fluxul?"
28703 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28704 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28705 msgid "Dialog"
28706 msgstr "Dialog"
28708 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28709 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28710 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28714 msgid "Form"
28715 msgstr "Formular"
28717 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28718 msgid "Preset"
28719 msgstr "Profil prestabilit"
28721 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28722 msgid "0.00 dB"
28723 msgstr "0.00 dB"
28725 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28726 msgid "&Verbosity:"
28727 msgstr "&Detaliere:"
28729 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28730 msgid "&Filter:"
28731 msgstr "&Filtru:"
28733 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28734 msgid "&Save as..."
28735 msgstr "&Salvează ca..."
28737 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28738 msgid "Modules Tree"
28739 msgstr "Arbore de module"
28741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28742 msgid "Show extended options"
28743 msgstr "Arată opțiunile extinse"
28745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28746 msgid "Show &more options"
28747 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
28749 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28750 msgid "Change the caching for the media"
28751 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
28753 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28754 msgid " ms"
28755 msgstr " ms"
28757 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28758 msgid "MRL"
28759 msgstr "MRL"
28761 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28762 msgid "Start Time"
28763 msgstr "Timpul de start"
28765 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28766 #, fuzzy
28767 msgid "Stop Time"
28768 msgstr "Timp de stop"
28770 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28771 msgid "Edit Options"
28772 msgstr "Editare opțiuni"
28774 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28775 msgid "Extra media"
28776 msgstr "Media suplimentar"
28778 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28779 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28780 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
28782 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28783 msgid "Select the file"
28784 msgstr "Selectează fișierul"
28786 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28787 msgid "Change the start time for the media"
28788 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28790 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28791 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28792 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28794 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28795 #, fuzzy
28796 msgid "Change the stop time for the media"
28797 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28799 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28800 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28801 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
28803 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28804 msgid "Capture mode"
28805 msgstr "Mod de captură"
28807 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28808 msgid "Select the capture device type"
28809 msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
28811 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28812 msgid "Device Selection"
28813 msgstr "Selecție de dispozitiv"
28815 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28816 msgid "Options"
28817 msgstr "Opțiuni"
28819 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28820 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28821 msgstr ""
28823 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28824 msgid "Advanced options..."
28825 msgstr "Opțiuni avansate..."
28827 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28828 msgid "Disc Selection"
28829 msgstr "Selecție de disc"
28831 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28832 msgid "SVCD/VCD"
28833 msgstr "SVCD/VCD"
28835 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28836 msgid "Disable Disc Menus"
28837 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
28839 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28840 msgid "No disc menus"
28841 msgstr "Fără meniuri de disc"
28843 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28844 msgid "Disc device"
28845 msgstr "Dispozitivul discului"
28847 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28848 msgid "Starting Position"
28849 msgstr "Poziție de start"
28851 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28852 msgid "Audio and Subtitles"
28853 msgstr "Audio și subtitluri"
28855 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28856 msgid "Use a sub&title file"
28857 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
28859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28860 msgid "Select the subtitle file"
28861 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
28863 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28864 msgid "Choose one or more media file to open"
28865 msgstr "Alege unul sau mai multe fișiere media de deschis"
28867 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28868 msgid "File Selection"
28869 msgstr "Selecție de fișier"
28871 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28872 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28873 msgstr "Poți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
28875 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28876 msgid "Add..."
28877 msgstr "Adaugă..."
28879 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28880 msgid "Network Protocol"
28881 msgstr "Protocol de rețea"
28883 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28884 msgid "Please enter a network URL:"
28885 msgstr "Te rog introdu un URL de rețea:"
28887 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28888 #, fuzzy
28889 msgid "Profile edition"
28890 msgstr " Lipsește numele profilului"
28892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28893 msgid "FLAC"
28894 msgstr ""
28896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28897 #, fuzzy
28898 msgid "MP&4/MOV"
28899 msgstr "MP4/MOV"
28901 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28902 msgid "Ogg/Ogm"
28903 msgstr "Ogg/Ogm"
28905 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28906 msgid "M&KV"
28907 msgstr ""
28909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28910 #, fuzzy
28911 msgid "M&JPEG"
28912 msgstr "MJPEG"
28914 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28915 msgid "MPEG-PS"
28916 msgstr "MPEG-PS"
28918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28919 msgid "F&LV"
28920 msgstr ""
28922 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28923 #, fuzzy
28924 msgid "&MPEG-TS"
28925 msgstr "MPEG-TS"
28927 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28928 msgid "RAW"
28929 msgstr "RAW"
28931 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28932 msgid "WAV"
28933 msgstr "WAV"
28935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28936 msgid "Webm"
28937 msgstr "Webm"
28939 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28940 #, fuzzy
28941 msgid "MPEG &1"
28942 msgstr "MPEG 1"
28944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28945 msgid "AVI"
28946 msgstr "AVI"
28948 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28949 msgid "ASF/WMV"
28950 msgstr "ASF/WMV"
28952 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28953 msgid "MP&3"
28954 msgstr ""
28956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28957 msgid "Features"
28958 msgstr "Caracteristici"
28960 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28961 #, fuzzy
28962 msgid "Streamable"
28963 msgstr "Nume flux"
28965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28966 msgid "Chapters"
28967 msgstr "Capitole"
28969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28970 msgid "Menus"
28971 msgstr "Meniuri"
28973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28974 #, fuzzy
28975 msgid "Fra&me Rate"
28976 msgstr "Frecvență de cadre"
28978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28979 msgid "Same as source"
28980 msgstr "La fel ca sursa"
28982 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28983 msgid " fps"
28984 msgstr " fps"
28986 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28987 msgid "Custom options"
28988 msgstr "Opțiuni personalizate"
28990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28991 #, fuzzy
28992 msgid "&Quality"
28993 msgstr "Calitate"
28995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28996 msgid "Not Used"
28997 msgstr "Nu se folosește"
28999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29000 msgid " kb/s"
29001 msgstr " kb/s"
29003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29004 msgid "Encoding parameters"
29005 msgstr "Parametri pentru codare"
29007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29008 msgid "Frame size"
29009 msgstr "Mărime cadru"
29011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29012 msgid "px"
29013 msgstr "px"
29015 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29016 #, fuzzy
29017 msgid "Sa&mple Rate"
29018 msgstr "Frecvență de eșantionare"
29020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29021 #, fuzzy
29022 msgid "Profile &Name"
29023 msgstr "Nume de profil"
29025 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29026 #, fuzzy
29027 msgid "Set up media sources to stream"
29028 msgstr "Selectează un flux"
29030 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29031 #, fuzzy
29032 msgid "Destination Setup"
29033 msgstr "Destinație"
29035 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29036 #, fuzzy
29037 msgid "Select destinations to stream to"
29038 msgstr "Selectează un flux"
29040 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29041 msgid ""
29042 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29043 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29044 msgstr ""
29045 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
29046 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
29048 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29049 msgid "New destination"
29050 msgstr "Destinație nouă"
29052 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29053 msgid "Display locally"
29054 msgstr "Afișează local"
29056 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29057 msgid "Transcoding Options"
29058 msgstr "Opțiuni de transcodare"
29060 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29061 #, fuzzy
29062 msgid "Select and choose transcoding options"
29063 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
29065 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29066 msgid "Activate Transcoding"
29067 msgstr "Activează transcodarea"
29069 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29070 #, fuzzy
29071 msgid "Option Setup"
29072 msgstr "Opțiuni"
29074 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29075 #, fuzzy
29076 msgid "Set up any additional options for streaming"
29077 msgstr "Selectează un flux"
29079 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29080 msgid "Miscellaneous Options"
29081 msgstr "Opțiuni diverse"
29083 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29084 msgid "Stream all elementary streams"
29085 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
29087 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29088 msgid "Generated stream output string"
29089 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
29091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29092 msgid " %"
29093 msgstr " %"
29095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29096 msgid "Output module:"
29097 msgstr "Modul de ieșire:"
29099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29100 msgid "Use S/PDIF when available"
29101 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
29103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29104 msgid "Effects"
29105 msgstr "Efecte"
29107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29108 msgid "Visualization:"
29109 msgstr "Vizualizare:"
29111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29112 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29113 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
29115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29116 msgid "Dolby Surround:"
29117 msgstr "Dolby Surround:"
29119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29120 msgid "Replay gain mode:"
29121 msgstr "Modul nivelului de redare:"
29123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29124 msgid "Headphone surround effect"
29125 msgstr "Efect surround în căști"
29127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29128 msgid "Normalize volume to:"
29129 msgstr "Normalizează volumul la:"
29131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29132 msgid "Tracks"
29133 msgstr "Piste"
29135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29136 msgid "Preferred audio language:"
29137 msgstr "Limbă audio preferată:"
29139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29140 msgid "Password:"
29141 msgstr "Parolă:"
29143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29144 msgid "Username:"
29145 msgstr "Utilizator:"
29147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29148 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29149 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
29151 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29152 msgid "Codecs"
29153 msgstr "Codecuri"
29155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29156 msgid "x264 profile and level selection"
29157 msgstr ""
29159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29160 msgid "x264 preset and tuning selection"
29161 msgstr ""
29163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29164 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29165 msgstr "Decodare prin accelerare hardware"
29167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29168 #, fuzzy
29169 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29170 msgstr "Omite filtrul de buclă"
29172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29173 msgid "Video quality post-processing level"
29174 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
29176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29177 msgid "Optical drive"
29178 msgstr "Unitate optică"
29180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29181 msgid "Default optical device"
29182 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
29184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29185 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29186 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
29188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29189 msgid "HTTP proxy URL"
29190 msgstr "URL de proxy HTTP"
29192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29193 msgid "HTTP (default)"
29194 msgstr "HTTP (implicit)"
29196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29197 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29198 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
29200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29201 msgid "Live555 stream transport"
29202 msgstr "Transport de flux Live555"
29204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29205 msgid "Default caching policy"
29206 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
29208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29209 msgid "Menus language:"
29210 msgstr "Limba meniurilor:"
29212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29213 msgid "Look and feel"
29214 msgstr "Aspect și percepție"
29216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29217 msgid "Use custom skin"
29218 msgstr "Folosește o tematică personalizată"
29220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29221 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29222 msgstr ""
29223 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
29225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29226 msgid "Use native style"
29227 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
29229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29230 msgid "Resize interface to video size"
29231 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
29233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29234 msgid "Show controls in full screen mode"
29235 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
29237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29238 msgid "Pause playback when minimized"
29239 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
29241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29242 msgid "Show media change popup:"
29243 msgstr "Arată o notificare la schimarea media:"
29245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29246 msgid "Start in minimal view mode"
29247 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
29249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29250 msgid "Force window style:"
29251 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
29253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29254 msgid "Integrate video in interface"
29255 msgstr "Integrează video în interfață"
29257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29258 msgid "Show systray icon"
29259 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
29261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29262 #, fuzzy
29263 msgid "Auto raising the interface:"
29264 msgstr ""
29265 "Folosiți interfața Qt4.\n"
29266 "\n"
29268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29269 msgid "Skin resource file:"
29270 msgstr "Fișier de resursă tematică:"
29272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29273 msgid "Playlist and Instances"
29274 msgstr "Liste de redare și instanțe"
29276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29277 msgid "Allow only one instance"
29278 msgstr "Permite numai o singură instanță"
29280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29281 msgid "Pause on the last frame of a video"
29282 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
29284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29285 msgid "Every "
29286 msgstr "La fiecare "
29288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29289 msgid "Separate words by | (without space)"
29290 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
29292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29293 msgid "Save recently played items"
29294 msgstr "Salvează elementele redate recent"
29296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29297 msgid "Activate updates notifier"
29298 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
29300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29301 msgid "Operating System Integration"
29302 msgstr "Integrare în sistemul de operare"
29304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29305 msgid "File extensions association"
29306 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
29308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29309 msgid "Set up associations..."
29310 msgstr "Stabilește asocierile..."
29312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29313 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29314 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
29316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29317 msgid "Show media title on video start"
29318 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
29320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29321 msgid "Enable subtitles"
29322 msgstr "Activează subtitluri"
29324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29325 msgid "Subtitle Language"
29326 msgstr "Limbă subtitlu"
29328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29329 msgid "Default encoding"
29330 msgstr "Codare implicită"
29332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29333 msgid "Subtitle effects"
29334 msgstr "Efecte subtitlu"
29336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29337 msgid "Add a shadow"
29338 msgstr "Adaugă o umbră"
29340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29341 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29343 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29345 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29346 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29348 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29349 msgid " px"
29350 msgstr " px"
29352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29353 msgid "Add a background"
29354 msgstr "Adaugă un fundal"
29356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29357 #, fuzzy
29358 msgid "O&utput"
29359 msgstr "Ieșire"
29361 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29362 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29363 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
29365 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29366 msgid "DirectX"
29367 msgstr "DirectX"
29369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29370 msgid "Display device"
29371 msgstr "Dispozitiv de afișare"
29373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29374 msgid "KVA"
29375 msgstr "KVA"
29377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29378 msgid "Force Aspect Ratio"
29379 msgstr "Forțează raportul de aspect"
29381 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29382 msgid "vlc-snap"
29383 msgstr "captură-vlc"
29385 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29386 msgid "Stuff"
29387 msgstr "Chestii"
29389 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29390 msgid "Edit settings"
29391 msgstr "Modifică setările"
29393 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29394 msgid "Control"
29395 msgstr "Controale"
29397 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29398 msgid "Run manually"
29399 msgstr "Rulează manual"
29401 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29402 msgid "Setup schedule"
29403 msgstr "Configurează planificarea"
29405 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29406 msgid "Run on schedule"
29407 msgstr "Rulează conform planificării"
29409 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29410 msgid "Status"
29411 msgstr "Stare"
29413 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29414 msgid "P/P"
29415 msgstr "P/P"
29417 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29418 msgid "Prev"
29419 msgstr "Precedent"
29421 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29422 msgid "Add Input"
29423 msgstr "Adaugă o intrare"
29425 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29426 msgid "Edit Input"
29427 msgstr "Editează intrarea"
29429 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29430 msgid "Clear List"
29431 msgstr "Golește lista"
29433 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29434 msgid "Check for VLC updates"
29435 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
29437 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29438 msgid "Launching an update request..."
29439 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
29441 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29442 msgid "Do you want to download it?"
29443 msgstr "Vrei să descarci?"
29445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29446 msgid "Essential"
29447 msgstr "Esențial"
29449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29450 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29451 msgid ">HHHHHH;#"
29452 msgstr ">HHHHHH;#"
29454 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29455 msgid "Negate colors"
29456 msgstr "Negativează culorile"
29458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29459 msgid "Colors"
29460 msgstr "Culori"
29462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29463 msgid "Interactive Zoom"
29464 msgstr "Zoom interactiv"
29466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29467 msgid "Angle"
29468 msgstr "Unghi"
29470 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29471 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29472 msgid "..."
29473 msgstr "..."
29475 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29476 msgid "full"
29477 msgstr "complet"
29479 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29480 msgid "none"
29481 msgstr "fără"
29483 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29484 msgid "Logo erase"
29485 msgstr "Ștergere de siglă"
29487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29488 msgid "Mask"
29489 msgstr "Mască"
29491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29492 msgid "Anaglyph 3D"
29493 msgstr ""
29495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29496 msgid "Mirror"
29497 msgstr "Oglindă"
29499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29500 msgid "Motion detect"
29501 msgstr "Detecție de mișcare"
29503 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29504 msgid "Spatial blur"
29505 msgstr "Neclaritate spațială"
29507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29508 msgid "Anti-Flickering"
29509 msgstr "Anti pâlpâire"
29511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29512 msgid "Soften"
29513 msgstr "Netezire"
29515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29516 #, fuzzy
29517 msgid "Denoiser"
29518 msgstr "Zgomot"
29520 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29521 #, fuzzy
29522 msgid "Spatial luma strength"
29523 msgstr "Neclaritate spațială"
29525 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29526 #, fuzzy
29527 msgid "Temporal luma strength"
29528 msgstr "Neclaritate spațială"
29530 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29531 #, fuzzy
29532 msgid "Spatial chroma strength"
29533 msgstr "Neclaritate spațială"
29535 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29536 #, fuzzy
29537 msgid "Temporal chroma strength"
29538 msgstr "Neclaritate spațială"
29540 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29541 msgid "VLM configurator"
29542 msgstr "Configurator VLM"
29544 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29545 msgid "Media Manager Edition"
29546 msgstr "Ediție Media Manager"
29548 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29549 msgid "Name:"
29550 msgstr "Nume:"
29552 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29553 msgid "Input:"
29554 msgstr "Intrare:"
29556 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29557 msgid "Select Input"
29558 msgstr "Selectează intrarea"
29560 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29561 msgid "Output:"
29562 msgstr "Ieșire:"
29564 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29565 msgid "Select Output"
29566 msgstr "Selectează ieșirea"
29568 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29569 msgid "Time Control"
29570 msgstr "Control de timp"
29572 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29573 msgid "Mux Control"
29574 msgstr "Control de multiplexor"
29576 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29577 msgid "Muxer:"
29578 msgstr "Multiplexor:"
29580 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29581 msgid "AAAA; "
29582 msgstr "AAAA; "
29584 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29585 msgid "Media Manager List"
29586 msgstr "Lista gestionarului media"
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "Capture region heigh"
29590 #~ msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
29592 #~ msgid "Always &on Top"
29593 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29597 #~ msgstr "Calitate de reeșantionare"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "High quality"
29601 #~ msgstr "Calitate imagine"
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Very high quality"
29605 #~ msgstr "Calitate de randare"
29607 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29608 #~ msgstr ""
29609 #~ "Calitate de re-eșantionare (0 = cel mai prost şi cel mai rapid, 10 = cel "
29610 #~ "mai bun şi cel mai lent)."
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "YouTube Start Time"
29614 #~ msgstr "Timpul de start"
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "iTunes Account ID"
29618 #~ msgstr "Codul de țară al tunerului"
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "Disable lua"
29622 #~ msgstr "Dezactivat"
29624 #~ msgid "Display resolution"
29625 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
29627 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29628 #~ msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29632 #~ msgstr ""
29633 #~ "Formatul pentru '%s' nu poate fi detectat. Verifică mesajele din jurnal "
29634 #~ "pentru detalii."
29636 #~ msgid "Navigation"
29637 #~ msgstr "Navigare"
29639 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29640 #~ msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29644 #~ "the audio stream being played."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de "
29647 #~ "hardware-ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
29649 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29650 #~ msgstr "Autoritate Certificare HTTP/TLS"
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29654 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM) poate fi utilizat "
29657 #~ "opţional pentru autentificarea clienţilor la distanţă, în sesiunile TLS."
29659 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29660 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
29662 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29663 #~ msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29667 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29668 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29669 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29670 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29671 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29672 #~ "interface."
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, "
29675 #~ "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o "
29676 #~ "nouă instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un "
29677 #~ "fișier în gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați "
29678 #~ "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această "
29679 #~ "opțiune necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța "
29680 #~ "de rulare VLC să folosească interfața de control D-Bus."
29682 #~ msgid "%ld B"
29683 #~ msgstr "%ld Octeți"
29685 #~ msgid "Downloading ..."
29686 #~ msgstr "Se descarcă ..."
29688 #~ msgid ""
29689 #~ "%s\n"
29690 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29691 #~ msgstr ""
29692 #~ "%s\n"
29693 #~ "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
29695 #~ msgid "BD"
29696 #~ msgstr "BD"
29698 #~ msgid "Configure"
29699 #~ msgstr "Configurează"
29701 #~ msgid "Channel number"
29702 #~ msgstr "Număr canal"
29704 #~ msgid ""
29705 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29706 #~ "for Composite input"
29707 #~ msgstr ""
29708 #~ "Număr program EyeTV, sau folosiţi 0 pentru ultimul canal, -1 pentru "
29709 #~ "intrarea S-Video, -2 pentru intrarea Compozit"
29711 #~ msgid "EyeTV input"
29712 #~ msgstr "Intrare EyeTV"
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "Sortare alfabetică conform regulilor de colaţionare/comparare ale limbii "
29718 #~ "curente."
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29722 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "Sortare elemente în ordinea naturală (ex. 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Această "
29725 #~ "metodă nu foloseşte regulile de colaţionare ale limbii curente."
29727 #~ msgid "Do not sort the items."
29728 #~ msgstr "Nu se sortează elementele."
29730 #~ msgid "Directory sort order"
29731 #~ msgstr "Ordine sortare dosare"
29733 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "Defineşte algoritmul de sortare folosit la adăugarea elementelor dintr-un "
29736 #~ "dosar. "
29738 #~ msgid "FTP user name"
29739 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
29741 #~ msgid "FTP password"
29742 #~ msgstr "Parolă FTP"
29744 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29745 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
29747 #~ msgid "Your password was rejected."
29748 #~ msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
29750 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29751 #~ msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
29753 #~ msgid "GnomeVFS input"
29754 #~ msgstr "Intrare GnomeVFS"
29756 #~ msgid ""
29757 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29758 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29759 #~ "all other types of HTTP streams."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier "
29762 #~ "JPEG pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această "
29763 #~ "opțiune, deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
29765 #~ msgid "Forward Cookies"
29766 #~ msgstr "Înaintează cookie-urile"
29768 #~ msgid "HTTP referer value"
29769 #~ msgstr "Valoare referinţă HTTP"
29771 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29772 #~ msgstr "Personalizarea referinţei HTTP, simulând un document anterior"
29774 #~ msgid "RTSP user name"
29775 #~ msgstr "Nume utilizator RTSP"
29777 #~ msgid "RTSP password"
29778 #~ msgstr "Parolă RTSP"
29780 #~ msgid ""
29781 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29782 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29783 #~ "tried."
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://"
29786 #~ "[utilizator[:parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, "
29787 #~ "va fi încercată variabila de mediu http_proxy."
29789 #~ msgid "Video Capture width"
29790 #~ msgstr "Lăţime Captură Video"
29792 #~ msgid "Video Capture height"
29793 #~ msgstr "Înălţime Captură Video"
29795 #~ msgid "No Input device found"
29796 #~ msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29798 #~ msgid "RDP auth username"
29799 #~ msgstr "Nume pentru autorizare RDP"
29801 #~ msgid "RDP Password"
29802 #~ msgstr "Parola RDP"
29804 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29805 #~ msgstr "Ecran-secundar, colţ stânga sus"
29807 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29808 #~ msgstr "Coordonatele colţului stânga-sus, a ecranului secundar."
29810 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29811 #~ msgstr "Coordonata stângă a colţului, din stânga-sus, ecranului secundar. "
29813 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29814 #~ msgstr "Marimea celei cerute pentru acces la citire"
29816 #~ msgid "SMB user name"
29817 #~ msgstr "Nume utilizator SMB"
29819 #~ msgid "SMB password"
29820 #~ msgstr "Parolă SMB"
29822 #~ msgid "Segments"
29823 #~ msgstr "Segmente"
29825 #~ msgid "Segment"
29826 #~ msgstr "Segment"
29828 #~ msgid "LID"
29829 #~ msgstr "LID"
29831 #~ msgid "VCD Format"
29832 #~ msgstr "Format VCD"
29834 #~ msgid "Preparer"
29835 #~ msgstr "Preparator"
29837 #~ msgid "Vol #"
29838 #~ msgstr "Vol #"
29840 #~ msgid "Vol max #"
29841 #~ msgstr "Vol max #"
29843 #~ msgid "Volume Set"
29844 #~ msgstr "Stabilire volum audio"
29846 #~ msgid "System Id"
29847 #~ msgstr "ID Sistem"
29849 #~ msgid "Entries"
29850 #~ msgstr "Intrări"
29852 #~ msgid "Audio Channels"
29853 #~ msgstr "Canale audio"
29855 #~ msgid "First Entry Point"
29856 #~ msgstr "Primul punct de intrare"
29858 #~ msgid "Last Entry Point"
29859 #~ msgstr "Ultimul punct de intrare"
29861 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29862 #~ msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
29864 #~ msgid "type"
29865 #~ msgstr "tip"
29867 #~ msgid "end"
29868 #~ msgstr "sfârșit"
29870 #~ msgid "play list"
29871 #~ msgstr "listă de redare"
29873 #~ msgid "extended selection list"
29874 #~ msgstr "listă de selecție extinsă"
29876 #~ msgid "selection list"
29877 #~ msgstr "listă de selecție"
29879 #~ msgid "unknown type"
29880 #~ msgstr "tip necunoscut"
29882 #~ msgid "List ID"
29883 #~ msgstr "ID Listă"
29885 #~ msgid "(Super) Video CD"
29886 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29888 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29889 #~ msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
29891 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29892 #~ msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
29894 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29895 #~ msgstr ""
29896 #~ "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
29898 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29899 #~ msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
29901 #~ msgid "Use playback control?"
29902 #~ msgstr "Folosește control de redare"
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29906 #~ "tracks."
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Dacă VCD-ul este scris cu controlul redării, folosiţi-l. Altfel se va "
29909 #~ "reda per piste."
29911 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29912 #~ msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
29914 #~ msgid ""
29915 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29916 #~ "an entry."
29917 #~ msgstr ""
29918 #~ "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă "
29919 #~ "cea a pistei decât lungimea unei intrări."
29921 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29922 #~ msgstr "Arată informații de VCD extinse"
29924 #~ msgid ""
29925 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29926 #~ "for example playback control navigation."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "Afişează cantitatea maximă de informaţii din Informaţii Media şi de Flux. "
29929 #~ "Afişează, de exemplu, controlul navigaţiei de redare."
29931 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29932 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"autor\", din lista de redare."
29934 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29935 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
29937 #~ msgid "Zip files filter"
29938 #~ msgstr "Filtru pentru fișiere zip"
29940 #~ msgid "Zip access"
29941 #~ msgstr "Acces zip"
29943 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "Filtru audio pentru mixarea simplă a canalului, folosind asamblarea NEON"
29947 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29948 #~ msgstr "Activare upmixing intern"
29950 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29951 #~ msgstr "Activarea algoritmului de upmixing intern (nerecomandat)."
29953 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29954 #~ msgstr "Filtru audio pentru încapsulare DTS->S/PDIF"
29956 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29957 #~ msgstr "Ieşire audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
29959 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29960 #~ msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
29962 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29963 #~ msgstr "Ieşire AudioUnit pentru iOS"
29965 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29966 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
29968 #~ msgid "OpenSLES"
29969 #~ msgstr "OpenSLES"
29971 #~ msgid "A/52 parser"
29972 #~ msgstr "Analizor A/52"
29974 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29975 #~ msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
29977 #~ msgid ""
29978 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29979 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29980 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29981 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29982 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29983 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă "
29986 #~ "imaginea) pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste "
29987 #~ "valori:\n"
29988 #~ "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
29989 #~ "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
29990 #~ "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
29991 #~ "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
29993 #~ msgid "VDA output pixel format"
29994 #~ msgstr "Format pixel ieşire VDA"
29996 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29997 #~ msgstr "Formatul de pixel, pentru tampoanele de imagine de ieșire."
29999 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30000 #~ msgstr "„%s” nu este codor video."
30002 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30003 #~ msgstr "„%s” nu este codor audio."
30005 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30006 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30008 #~ msgid "422YpCbCr8"
30009 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30011 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30012 #~ msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
30014 #~ msgid "DTS parser"
30015 #~ msgstr "Analizor DTS"
30017 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30018 #~ msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
30020 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30021 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
30023 #~ msgid "Google Video"
30024 #~ msgstr "Video Google"
30026 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30027 #~ msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
30029 #~ msgid "ZPL playlist import"
30030 #~ msgstr "Import de listă de redare ZPL"
30032 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30033 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
30035 #~ msgid "VLC media player Help"
30036 #~ msgstr "Ajutor VLC media player"
30038 #~ msgid "Invalid selection"
30039 #~ msgstr "Selecția nu este validă"
30041 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30042 #~ msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
30044 #~ msgid "Hide Details"
30045 #~ msgstr "Ascunde detalii"
30047 #~ msgid "Send"
30048 #~ msgstr "Trimite"
30050 #~ msgid "User name"
30051 #~ msgstr "Nume utilizator"
30053 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30054 #~ msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
30056 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30057 #~ msgstr "ReadMe / FAQ..."
30059 #~ msgid "No device is selected"
30060 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
30062 #~ msgid "Current channel:"
30063 #~ msgstr "Canal curent:"
30065 #~ msgid "Previous Channel"
30066 #~ msgstr "Canalul precedent"
30068 #~ msgid "Next Channel"
30069 #~ msgstr "Canalul următor"
30071 #~ msgid "Download Plugin"
30072 #~ msgstr "Descarcă modul"
30074 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30075 #~ msgstr "Clic pentru a selecta un fișier subtitlu"
30077 #~ msgid "Composite input"
30078 #~ msgstr "Intrare composite"
30080 #~ msgid "S-Video input"
30081 #~ msgstr "Intrare S-Video"
30083 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30084 #~ msgstr "Difuzare/salvare:"
30086 #~ msgid "Expand Node"
30087 #~ msgstr "Expandează nodul"
30089 #~ msgid "Download Cover Art"
30090 #~ msgstr "Descarcă coperta de album"
30092 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30093 #~ msgstr "Obține meta data"
30095 #~ msgid "Sort Node by Name"
30096 #~ msgstr "Sortează nodul după nume"
30098 #~ msgid "Sort Node by Author"
30099 #~ msgstr "Sortează nodul după autor"
30101 #~ msgid "Meta-information"
30102 #~ msgstr "Meta-informație"
30104 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30105 #~ msgstr "Accelerare Hardware"
30107 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30108 #~ msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
30110 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ " Prima versiune DivX  (se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
30114 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "A doua versiune DivX ( se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi  OGG )"
30118 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ " A treia versiune DivX (utilizabila cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30124 #~ "with MPEG TS)"
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "H263 este un codec video optimizat pentru videoconferinţe ( rate reduse , "
30127 #~ "utilizabil cu MPEG TS )"
30129 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30130 #~ msgstr "H264 este un codec video nou (utilizabil cu MPEG TS şi  MP4)"
30132 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30133 #~ msgstr "Format audio pentru MPEG4 (utilizabil cu MPEG TS şi  MPEG4 )"
30135 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30136 #~ msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
30138 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30139 #~ msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30143 #~ msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
30145 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30146 #~ msgstr "Format MPEG 1"
30148 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30149 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
30151 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30152 #~ msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
30154 #~ msgid ""
30155 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30156 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30157 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
30160 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
30161 #~ "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa "
30162 #~ "prin internet."
30164 #~ msgid ""
30165 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30166 #~ "stream"
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor "
30169 #~ "fi adăugate anteturi RTP."
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30173 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30174 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30175 #~ "the stream"
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
30178 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
30179 #~ "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa "
30180 #~ "prin internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
30182 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30183 #~ msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30187 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30188 #~ "give access to more features."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
30191 #~ "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
30192 #~ "oferă acces la mai multe facilități."
30194 #~ msgid "Stream to network"
30195 #~ msgstr "Difuzează în rețea"
30197 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30198 #~ msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
30200 #~ msgid "Existing playlist item"
30201 #~ msgstr "Element de listă de redare existent"
30203 #~ msgid "Partial Extract"
30204 #~ msgstr "Extragere parțială"
30206 #~ msgid "From"
30207 #~ msgstr "De la"
30209 #~ msgid "To"
30210 #~ msgstr "Către"
30212 #~ msgid "Streaming method"
30213 #~ msgstr "Metodă de difuzare"
30215 #~ msgid "UDP Unicast"
30216 #~ msgstr "Unicast UDP"
30218 #~ msgid "UDP Multicast"
30219 #~ msgstr "Multicast UDP"
30221 #~ msgid "Transcode audio"
30222 #~ msgstr "Transcodează audio"
30224 #~ msgid "Transcode video"
30225 #~ msgstr "Transcodează video"
30227 #~ msgid "Encapsulation format"
30228 #~ msgstr "Format de încapsulare"
30230 #~ msgid "Additional streaming options"
30231 #~ msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
30233 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30234 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
30236 #~ msgid "Local playback"
30237 #~ msgstr "Redare locală"
30239 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30240 #~ msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
30242 #~ msgid "Select the file to save to"
30243 #~ msgstr "Selectează fișierul pentru salvare"
30245 #~ msgid "Summary"
30246 #~ msgstr "Sumar"
30248 #~ msgid "Encap. format"
30249 #~ msgstr "Format de încapsulare"
30251 #~ msgid "Input stream"
30252 #~ msgstr "Flux de intrare"
30254 #~ msgid "Save file to"
30255 #~ msgstr "Salvează fișierul în"
30257 #~ msgid "Include subtitles"
30258 #~ msgstr "Include subtitluri"
30260 #~ msgid "Select the directory to save to"
30261 #~ msgstr "Selectează dosarul pentru salvare"
30263 #~ msgid "No folder selected"
30264 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
30266 #~ msgid "Finish"
30267 #~ msgstr "Terminat"
30269 #~ msgid "%i items"
30270 #~ msgstr "%i elemente"
30272 #~ msgid "yes"
30273 #~ msgstr "da"
30275 #~ msgid "no"
30276 #~ msgstr "niciun"
30278 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30279 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
30281 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30282 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
30284 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30285 #~ msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
30287 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30288 #~ msgstr ""
30289 #~ "Selectează codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține "
30290 #~ "mai multe informații."
30292 #~ msgid ""
30293 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30294 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30295 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30296 #~ "SAP extra interface.\n"
30297 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30298 #~ "name will be used."
30299 #~ msgstr ""
30300 #~ "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
30301 #~ "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți "
30302 #~ "să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare "
30303 #~ "dacă activează interfața SAP suplimentară.\n"
30304 #~ "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
30305 #~ "altfel se va folosi un nume implicit."
30307 #~ msgid "A->B Loop"
30308 #~ msgstr "Buclă A->B"
30310 #~ msgid "&Write changes to config"
30311 #~ msgstr "&Scrie modificările în config"
30313 #~ msgid "T&ools"
30314 #~ msgstr "&Unelte"
30316 #~ msgid "&Decrease Volume"
30317 #~ msgstr "Sca&de volumul"
30319 #~ msgid "&Post processing"
30320 #~ msgstr "&Post procesare"
30322 #~ msgid "Local drives"
30323 #~ msgstr "Unități locale"
30325 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30326 #~ msgstr ""
30327 #~ "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
30329 #~ msgid "Magazine"
30330 #~ msgstr "Magazin"
30332 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30333 #~ msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
30335 #~ msgid "Page"
30336 #~ msgstr "Pagină"
30338 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30339 #~ msgstr "Specifică pagina care conține limba"
30341 #~ msgid "Row"
30342 #~ msgstr "Rând"
30344 #~ msgid "Lang From Telx"
30345 #~ msgstr "Limba din teletext"
30347 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30348 #~ msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
30350 #~ msgid "Password file"
30351 #~ msgstr "Fișier de parolă"
30353 #~ msgid "RAOP"
30354 #~ msgstr "RAOP"
30356 #~ msgid "Session phone number"
30357 #~ msgstr "Număr de telefon pentru sesiune"
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30361 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
30364 #~ "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
30366 #~ msgid "OSD menu"
30367 #~ msgstr "Meniu ISD"
30369 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30370 #~ msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
30372 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30373 #~ msgstr "Randare de text pentru Mac"
30375 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30376 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
30378 #~ msgid "Win32 font renderer"
30379 #~ msgstr "Render de fonturi Win32"
30381 #~ msgid "Device type"
30382 #~ msgstr "Tip de dispozitiv"
30384 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30385 #~ msgstr "AtmoLight clasic"
30387 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30388 #~ msgstr "AtmoLight quattro"
30390 #~ msgid "DMX"
30391 #~ msgstr "DMX"
30393 #~ msgid "MoMoLight"
30394 #~ msgstr "MoMoLight"
30396 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30397 #~ msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
30399 #~ msgid "Extracted Image Width"
30400 #~ msgstr "Lățimea imaginii extrase"
30402 #~ msgid "Extracted Image Height"
30403 #~ msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
30405 #~ msgid "Pause-Red"
30406 #~ msgstr "Pauză-Roșu"
30408 #~ msgid "Pause-Green"
30409 #~ msgstr "Pauză-Verde"
30411 #~ msgid "Pause-Blue"
30412 #~ msgstr "Pauză-Albastru"
30414 #~ msgid "End-Red"
30415 #~ msgstr "Sfârșit-Roșu"
30417 #~ msgid "End-Green"
30418 #~ msgstr "Sfârșit-Verde"
30420 #~ msgid "End-Blue"
30421 #~ msgstr "Sfârșit-Albastru"
30423 #~ msgid "White Red"
30424 #~ msgstr "Alb roșu"
30426 #~ msgid "White Blue"
30427 #~ msgstr "Alb albastru"
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30431 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
30434 #~ "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
30436 #~ msgid "Edge weightning"
30437 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
30439 #~ msgid "Darkness limit"
30440 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
30442 #~ msgid "Filter length (ms)"
30443 #~ msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
30445 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30446 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
30448 #~ msgid "Filter Smoothness"
30449 #~ msgstr "Netezimea filtrului"
30451 #~ msgid "Output Color filter mode"
30452 #~ msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
30454 #~ msgid "No Filtering"
30455 #~ msgstr "Fără filtrare"
30457 #~ msgid "Combined"
30458 #~ msgstr "Combinat"
30460 #~ msgid "Percent"
30461 #~ msgstr "Procentual"
30463 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30464 #~ msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
30466 #~ msgid "Channel 0: summary"
30467 #~ msgstr "Canal 0: sumar"
30469 #~ msgid "Channel 1: left"
30470 #~ msgstr "Canal 1: stânga"
30472 #~ msgid "Channel 2: right"
30473 #~ msgstr "Canal 2: dreapta"
30475 #~ msgid "Channel 3: top"
30476 #~ msgstr "Canal 3: sus"
30478 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30479 #~ msgstr "Canal 4: jos"
30481 #~ msgid "disabled"
30482 #~ msgstr "dezactivat"
30484 #~ msgid "Zone 4:summary"
30485 #~ msgstr "Zona 4:sumar"
30487 #~ msgid "Zone 3:left"
30488 #~ msgstr "Zona 3:stânga"
30490 #~ msgid "Zone 1:right"
30491 #~ msgstr "Zona 1:dreapta"
30493 #~ msgid "Zone 0:top"
30494 #~ msgstr "Zona 0:sus"
30496 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30497 #~ msgstr "Desemnare canal/zonă"
30499 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30500 #~ msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
30502 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30503 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
30505 #~ msgid "AtmoLight"
30506 #~ msgstr "AtmoLight"
30508 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30509 #~ msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
30511 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30512 #~ msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
30514 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30515 #~ msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
30517 #~ msgid "DMX options"
30518 #~ msgstr "Opțiuni DMX"
30520 #~ msgid "MoMoLight options"
30521 #~ msgstr "Opțiuni MoMoLight"
30523 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30524 #~ msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
30526 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30527 #~ msgstr "Extensie OpenGL ES"
30529 #~ msgid "OpenGL ES"
30530 #~ msgstr "OpenGL ES"
30532 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30533 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
30535 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30536 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
30538 #~ msgid "Direct2D video output"
30539 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
30541 #~ msgid "SDL chroma format"
30542 #~ msgstr "Format de crominanță SDL"
30544 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30545 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
30547 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30548 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL GLX (XCB)"
30550 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30551 #~ msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "Black Slot"
30555 #~ msgstr "Negru"
30557 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30558 #~ msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
30560 #~ msgid "Brightness (%)"
30561 #~ msgstr "Luminozitate (%)"
30563 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30564 #~ msgstr "Marchează pixelii analizați"
30566 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30567 #~ msgstr "Pragul filtrului (%)"
30569 #~ msgid "MKV"
30570 #~ msgstr "MKV"
30572 #~ msgid "FLV"
30573 #~ msgstr "FLV"
30575 #~ msgid "---  DVD Menu"
30576 #~ msgstr "---  Meniu DVD"
30578 #~ msgid "First Played"
30579 #~ msgstr "Primul redat"
30581 #~ msgid "Video Manager"
30582 #~ msgstr "Gestionar video"
30584 #~ msgid "----- Title"
30585 #~ msgstr "----- Titlu"
30587 #~ msgid "Video acceleration not available"
30588 #~ msgstr "Accelerarea video nu este disponibilă"
30590 #~ msgid ""
30591 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30592 #~ "multicast UDP or RTP."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
30595 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30599 #~ "care!"
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
30602 #~ "prudență maximă !"
30604 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30610 #~ "them."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
30613 #~ "avansate” pentru a le vedea."
30615 #~ msgid ""
30616 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30617 #~ "should be magnified."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
30620 #~ "fie mărită."
30622 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30623 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
30625 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30626 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
30628 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30629 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30633 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
30636 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
30638 #~ msgid ""
30639 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30640 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
30643 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
30645 #~ msgid ""
30646 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30647 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30648 #~ "settings."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
30651 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
30652 #~ "selectat-o în setări."
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30656 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30657 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30658 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30659 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30660 #~ "debug message."
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
30663 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
30664 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
30665 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
30666 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
30667 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
30668 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
30670 #~ msgid ""
30671 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30672 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
30675 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30679 #~ "1024."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
30682 #~ "1024."
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid ""
30686 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30687 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30688 #~ msgstr ""
30689 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
30690 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30692 #~ msgid ""
30693 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30694 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30695 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30696 #~ msgstr ""
30697 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
30698 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
30699 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
30700 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
30702 #~ msgid ""
30703 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30704 #~ "always leave all these enabled."
30705 #~ msgstr ""
30706 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
30707 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
30709 #~ msgid ""
30710 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30711 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30712 #~ msgstr ""
30713 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
30714 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
30715 #~ "care îl aveți."
30717 #~ msgid "Modules search path"
30718 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
30720 #~ msgid "Data search path"
30721 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
30723 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30724 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
30726 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30727 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
30729 # hm ?
30730 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30731 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
30733 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30734 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
30736 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30737 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
30739 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30740 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
30742 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30743 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
30745 #~ msgid "Highlight widget on top"
30746 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
30748 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30749 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
30751 #~ msgid "Highlight widget below"
30752 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
30754 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30755 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
30757 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30758 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
30760 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30761 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "BluRay"
30765 #~ msgstr "Redă"
30767 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30768 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
30770 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30771 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
30773 #~ msgid ""
30774 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30775 #~ "for an incoming connection."
30776 #~ msgstr ""
30777 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
30778 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
30780 #~ msgid "RTMP"
30781 #~ msgstr "RTMP"
30783 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30784 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30786 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30787 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30789 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30790 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
30792 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
30795 #~ "automată)."
30797 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30798 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
30800 #~ msgid ""
30801 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30802 #~ "number of B-Frames."
30803 #~ msgstr ""
30804 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
30805 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
30807 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30808 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
30810 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30811 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
30813 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30814 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
30820 #~ "video)"
30822 #~ msgid "SECAM"
30823 #~ msgstr "SECAM"
30825 #~ msgid "PAL"
30826 #~ msgstr "PAL"
30828 #~ msgid "NTSC"
30829 #~ msgstr "NTSC"
30831 #~ msgid "vbr"
30832 #~ msgstr "vbr"
30834 #~ msgid "cbr"
30835 #~ msgstr "cbr"
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30839 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30843 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
30849 #~ "automată)."
30851 #~ msgid "Use libv4l2"
30852 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
30854 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30855 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
30857 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30858 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
30860 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30861 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
30863 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30864 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
30866 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30867 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30871 #~ msgstr "Mixer audio float32"
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30875 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30876 #~ "audio playback."
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
30879 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
30880 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
30882 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30883 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
30885 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30886 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
30888 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30889 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
30891 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30892 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
30894 #~ msgid "5.1"
30895 #~ msgstr "5.1"
30897 #~ msgid ""
30898 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30899 #~ "processing power"
30900 #~ msgstr ""
30901 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
30902 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
30904 #~ msgid "fast"
30905 #~ msgstr "rapid"
30907 #~ msgid "slow"
30908 #~ msgstr "arată"
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30912 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
30914 # hm ? sau din ?
30915 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30916 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Make"
30920 #~ msgstr "Fals"
30922 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30923 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30927 #~ "Are you sure you want to continue?"
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
30930 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
30932 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30933 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
30935 #~ msgid "  [Incoming]"
30936 #~ msgstr "  [Sosire]"
30938 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30939 #~ msgstr "      pachete trimise     :    %5i"
30941 #~ msgid ""
30942 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30943 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30944 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30945 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30946 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30947 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30948 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30949 #~ "options:</p>\n"
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
30952 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
30953 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
30954 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale  "
30955 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
30956 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
30957 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
30958 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
30959 #~ "opțiuni:</p>\n"
30961 #~ msgid ""
30962 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30963 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30964 #~ "more!\n"
30965 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30966 #~ "platform.\n"
30967 #~ "\n"
30968 #~ msgstr ""
30969 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
30970 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
30971 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
30972 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
30973 #~ "platformele populare.\n"
30974 #~ "\n"
30976 #~ msgid ""
30977 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30978 #~ " "
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
30981 #~ " "
30983 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30984 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
30986 #~ msgid ""
30987 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30988 #~ "default value is \"admin\"."
30989 #~ msgstr ""
30990 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
30991 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
30993 #~ msgid ""
30994 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30995 #~ "\"html\"."
30996 #~ msgstr ""
30997 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
30998 #~ "„html”."
31000 #, fuzzy
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31003 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31004 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
31007 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
31008 #~ "fișier)."
31010 #~ msgid "libc memcpy"
31011 #~ msgstr "libc memcpy"
31013 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31014 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31016 #~ msgid "MMX memcpy"
31017 #~ msgstr "MMX memcpy"
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31021 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31022 #~ msgstr ""
31023 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
31024 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
31026 #~ msgid ""
31027 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31028 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
31030 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31031 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
31033 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31034 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid ""
31038 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31039 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
31041 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31042 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
31044 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31045 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
31047 #~ msgid "Initial command to execute."
31048 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
31050 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31051 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
31053 #~ msgid ""
31054 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31055 #~ "<left offset> + <top offset>."
31056 #~ msgstr ""
31057 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
31058 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31062 #~ msgstr "Fișier de configurare"
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31066 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31067 #~ "time visible."
31068 #~ msgstr ""
31069 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
31070 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
31071 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
31073 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31074 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
31076 #~ msgid ""
31077 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31078 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31079 #~ "collaboration to create the best free software."
31080 #~ msgstr ""
31081 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
31082 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
31083 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
31085 #~ msgid "00000; "
31086 #~ msgstr "00000; "
31088 #~ msgid ""
31089 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31090 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
31093 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
31095 #~ msgid "dbus"
31096 #~ msgstr "dbus"
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid ""
31100 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31101 #~ "synchronization."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
31105 # hm ?
31106 #~ msgid "Dump"
31107 #~ msgstr "Transfer"
31109 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31110 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
31112 #~ msgid ""
31113 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31114 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
31117 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
31118 #~ "fișier)."
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31122 #~ msgstr ""
31123 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
31124 #~ "dar periculos)"
31126 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31127 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
31129 #~ msgid "Exposure"
31130 #~ msgstr "Expunere"
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "Exposure."
31134 #~ msgstr "Expunere"
31136 #~ msgid ""
31137 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31138 #~ "should not change this option manually."
31139 #~ msgstr ""
31140 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
31141 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
31143 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31144 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31148 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
31151 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
31153 #~ msgid ""
31154 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31155 #~ "advantage of them."
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
31158 #~ "de ele."
31160 #~ msgid ""
31161 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31162 #~ "advantage of them."
31163 #~ msgstr ""
31164 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
31165 #~ "profite de ele."
31167 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31168 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
31170 #~ msgid ""
31171 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31172 #~ "advantage of them."
31173 #~ msgstr ""
31174 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
31175 #~ "profite de ele."
31177 #~ msgid ""
31178 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31179 #~ "advantage of them."
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
31182 #~ "de ele."
31184 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31185 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
31187 #~ msgid ""
31188 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31189 #~ "advantage of them."
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
31192 #~ "de ele."
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31196 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid ""
31200 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31201 #~ "advantage of them."
31202 #~ msgstr ""
31203 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
31204 #~ "de ele."
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31208 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid ""
31212 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31213 #~ "advantage of them."
31214 #~ msgstr ""
31215 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
31216 #~ "de ele."
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31220 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid ""
31224 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31225 #~ "advantage of them."
31226 #~ msgstr ""
31227 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
31228 #~ "de ele."
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31232 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31237 #~ "advantage of them."
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
31240 #~ "de ele."
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31244 #~ "advantage of them."
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
31247 #~ "profite de ele."
31249 #~ msgid "Go back in browsing history"
31250 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
31252 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31253 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
31255 #~ msgid ""
31256 #~ "%s\n"
31257 #~ "Done %s (100.0%%)"
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "%s\n"
31260 #~ "Gata %s (100.0%%)"
31262 #~ msgid "Alsa"
31263 #~ msgstr "Alsa"
31265 # hm ?
31266 #~ msgid ""
31267 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31268 #~ "with n>=0."
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
31271 #~ "adapter[n], unde n>=0."
31273 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31274 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
31276 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31277 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
31279 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31280 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
31286 #~ "„buget”."
31288 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31289 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
31291 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31292 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
31294 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31295 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
31297 #~ msgid ""
31298 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31299 #~ "supported by all frontends."
31300 #~ msgstr ""
31301 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
31302 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
31304 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31305 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31307 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31308 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
31310 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31311 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
31313 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31314 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
31316 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31317 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
31319 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31320 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
31322 #~ msgid "QAM16"
31323 #~ msgstr "QAM16"
31325 #~ msgid "QAM32"
31326 #~ msgstr "QAM32"
31328 #~ msgid "QAM64"
31329 #~ msgstr "QAM64"
31331 #~ msgid "QAM128"
31332 #~ msgstr "QAM128"
31334 #~ msgid "QAM256"
31335 #~ msgstr "QAM256"
31337 #~ msgid "BPSK"
31338 #~ msgstr "BPSK"
31340 #~ msgid "QPSK"
31341 #~ msgstr "QPSK"
31343 #~ msgid "8VSB"
31344 #~ msgstr "8VSB"
31346 #~ msgid "16VSB"
31347 #~ msgstr "16VSB"
31349 #~ msgid "2/3"
31350 #~ msgstr "2/3"
31352 #~ msgid "3/4"
31353 #~ msgstr "3/4"
31355 #~ msgid "5/6"
31356 #~ msgstr "5/6"
31358 #~ msgid "7/8"
31359 #~ msgstr "7/8"
31361 # hm ?
31362 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31363 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
31365 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31366 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31368 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31369 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
31371 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31372 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
31374 #~ msgid "1/4"
31375 #~ msgstr "1/4"
31377 #~ msgid "1/8"
31378 #~ msgstr "1/8"
31380 #~ msgid "1/16"
31381 #~ msgstr "1/16"
31383 #~ msgid "1/32"
31384 #~ msgstr "1/32"
31386 #~ msgid "2k"
31387 #~ msgstr "2k"
31389 #~ msgid "8k"
31390 #~ msgstr "8k"
31392 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31393 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
31395 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31396 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
31398 # hm ?
31399 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31400 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
31402 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31403 #~ msgstr ""
31404 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31408 #~ msgstr ""
31409 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
31410 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
31412 #~ msgid ""
31413 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
31416 #~ "serverul HTTP intern."
31418 #~ msgid "HTTP ACL"
31419 #~ msgstr "ACL HTTP"
31421 # hm ? sau plaja ?
31422 #~ msgid ""
31423 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31424 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31425 #~ msgstr ""
31426 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
31427 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
31428 #~ "serverul HTTP intern."
31430 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31431 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
31433 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31434 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
31436 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31437 #~ msgstr ""
31438 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
31439 #~ "HTTP"
31441 # adaptare sugerată de varianta fr
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31444 #~ "of the new syntax."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
31447 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
31449 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31450 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
31452 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31453 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
31455 #~ msgid "MMap"
31456 #~ msgstr "MMap"
31458 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31459 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
31461 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31462 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
31464 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31465 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
31467 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31468 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
31470 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31471 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
31473 #~ msgid "IO Method"
31474 #~ msgstr "Metoda IO"
31476 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31477 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31481 #~ "the v4l2 driver)."
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
31484 #~ "de driverul v4l2)."
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31488 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31489 #~ msgstr ""
31490 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
31491 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31493 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
31496 #~ "v4l2)."
31498 #~ msgid ""
31499 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
31502 #~ "v4l2)."
31504 #~ msgid "READ"
31505 #~ msgstr "READ"
31507 #~ msgid "MMAP"
31508 #~ msgstr "MMAP"
31510 #~ msgid "USERPTR"
31511 #~ msgstr "USERPTR"
31513 #~ msgid ""
31514 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31515 #~ "empty if you don't have one."
31516 #~ msgstr ""
31517 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
31518 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
31520 # hm ?
31521 #~ msgid ""
31522 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31523 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31524 #~ msgstr ""
31525 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
31526 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
31527 #~ "dacă nu aveți niciunul."
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31531 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
31534 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
31536 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31537 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
31539 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
31540 #~ msgid ""
31541 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31542 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31543 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
31546 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31550 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31552 #~ msgid "Subpage"
31553 #~ msgstr "Subpagină"
31555 #~ msgid "1.00x"
31556 #~ msgstr "1.00x"
31558 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31559 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
31561 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31562 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
31564 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
31568 #~ msgid "Signals"
31569 #~ msgstr "Semnale"
31571 #~ msgid ""
31572 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31573 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31574 #~ "\n"
31575 #~ "This might take a long time."
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
31578 #~ "funcționa corect.\n"
31579 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
31580 #~ "\n"
31581 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
31583 #~ msgid "Repair"
31584 #~ msgstr "Repară"
31586 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31587 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
31589 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
31593 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31594 #~ msgstr ""
31595 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
31596 #~ "preset."
31598 #~ msgid "Blur"
31599 #~ msgstr "Estompează claritatea"
31601 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31602 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
31604 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31605 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
31607 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31608 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
31610 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31611 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
31613 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31614 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
31616 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31617 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
31619 #~ msgid "Adjust Image"
31620 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
31622 #~ msgid ""
31623 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31624 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31625 #~ msgstr ""
31626 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
31627 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
31628 #~ "afișate margini negre."
31630 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31631 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31635 #~ "interacted with in this mode."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
31638 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
31640 #~ msgid " State    : Playing %s"
31641 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
31643 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31644 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
31646 #~ msgid "No item currently playing"
31647 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
31649 #~ msgid " Logs "
31650 #~ msgstr " Jurnale "
31652 #~ msgid " Playlist (By category) "
31653 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
31655 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31656 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31660 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31661 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31662 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31663 #~ "</p>\n"
31664 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31665 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
31668 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
31669 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
31670 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
31671 #~ "p>\n"
31672 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
31673 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
31674 #~ "programului.</p>\n"
31676 #~ msgid "Sca&le"
31677 #~ msgstr "Sca&lează"
31679 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31680 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
31682 #~ msgid "Skins loader demux"
31683 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
31685 #~ msgid ""
31686 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31687 #~ "readability."
31688 #~ msgstr ""
31689 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
31690 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
31692 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31693 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31697 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31698 #~ msgstr ""
31699 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
31700 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31704 #~ "hold."
31705 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
31707 #~ msgid "OSSO"
31708 #~ msgstr "OSSO"
31710 #~ msgid "IPv4 SAP"
31711 #~ msgstr "SAP IPv4"
31713 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31714 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
31716 #~ msgid "IPv6 SAP"
31717 #~ msgstr "SAP IPv6"
31719 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31720 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
31722 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31723 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
31725 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31726 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
31728 #~ msgid ""
31729 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31730 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31731 #~ msgstr ""
31732 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
31733 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31735 #~ msgid "Embed the overlay"
31736 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
31738 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31739 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
31741 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31742 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
31744 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
31748 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
31749 #~ msgid ""
31750 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31751 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31752 #~ msgstr ""
31753 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
31754 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
31756 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31757 #~ msgstr ""
31758 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
31760 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31761 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
31763 #~ msgid "Band separator"
31764 #~ msgstr "Separator de benzi"
31766 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31767 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
31769 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31770 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
31772 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31773 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
31775 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31776 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
31778 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31779 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
31781 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31782 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
31784 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31785 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
31787 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31788 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
31790 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31791 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
31793 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31794 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
31796 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31797 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
31799 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31800 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31805 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31806 #~ "handling support is the default value."
31807 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
31809 #~ msgid "Full support"
31810 #~ msgstr "Suport total"
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31814 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
31817 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
31819 #~ msgid ""
31820 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31821 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31822 #~ msgstr ""
31823 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
31824 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
31826 #~ msgid ""
31827 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31828 #~ "advantage of it."
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
31831 #~ "profite de ea."
31833 #~ msgid ""
31834 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31835 #~ "output for the time being."
31836 #~ msgstr ""
31837 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
31838 #~ "video directx."
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31842 #~ "meta info          1\n"
31843 #~ "events             2\n"
31844 #~ "MRL                4\n"
31845 #~ "external call      8\n"
31846 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31847 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31848 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31849 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31850 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
31853 #~ "info meta                1\n"
31854 #~ "evenimente               2\n"
31855 #~ "MRL                      4\n"
31856 #~ "apel extern              8\n"
31857 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
31858 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
31859 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
31860 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
31861 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
31863 # hm ? ceva sau puțin ?
31864 #~ msgid ""
31865 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31866 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31867 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31868 #~ "more than 25 blocks per access."
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
31871 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
31872 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
31873 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
31874 #~ "25 de blocuri per acces."
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31878 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31879 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31880 #~ "   %A : The album information\n"
31881 #~ "   %C : Category\n"
31882 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31883 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31884 #~ "   %G : Genre\n"
31885 #~ "   %M : The current MRL\n"
31886 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31887 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31888 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31889 #~ "   %T : The track number\n"
31890 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31891 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31892 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31893 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31894 #~ "   %% : a % \n"
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31897 #~ "Unix\n"
31898 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31899 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
31900 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
31901 #~ "   %C : Categorie\n"
31902 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
31903 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
31904 #~ "   %G : Gen\n"
31905 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
31906 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31907 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31908 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
31909 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
31910 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31911 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31912 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31913 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
31914 #~ "   %% : un % \n"
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31918 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31919 #~ "   %M : The current MRL\n"
31920 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31921 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31922 #~ "   %T : The track number\n"
31923 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31924 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31925 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31926 #~ "   %% : a % \n"
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31929 #~ "Unix\n"
31930 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31931 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
31932 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31933 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31934 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
31935 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31936 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31937 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31938 #~ "   %% : un % \n"
31940 # unde o fi folosit ?
31941 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31942 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31946 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31947 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31948 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31949 #~ msgstr ""
31950 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
31951 #~ "a erorilor.\n"
31952 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
31953 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
31954 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
31955 #~ "mai încet.\n"
31957 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31958 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
31960 #~ msgid "Additional debug"
31961 #~ msgstr "Depanare adițională"
31963 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
31967 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31968 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
31970 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31971 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
31973 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31974 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
31976 # hm ?
31977 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
31980 #~ "listei de redare"
31982 #~ msgid "CDDB lookups"
31983 #~ msgstr "Căutări CDDB"
31985 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31986 #~ msgstr ""
31987 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
31988 #~ "protocolul CDDB"
31990 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31991 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
31993 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31994 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
31996 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31997 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
31999 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
32002 #~ "CD"
32004 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32005 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
32007 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
32010 #~ "CDDB HTTP"
32012 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
32016 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32017 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
32019 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32020 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
32022 #~ msgid ""
32023 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32024 #~ "both are available"
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
32027 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
32029 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32030 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
32032 #~ msgid ""
32033 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32034 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32035 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32036 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32037 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32038 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32039 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32040 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32041 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32042 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32043 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32044 #~ "The default method is: key."
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
32047 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
32048 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
32049 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
32050 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
32051 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
32052 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
32053 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
32054 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
32055 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
32056 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
32057 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
32058 #~ "Metoda implicită este: cheie."
32060 #~ msgid ""
32061 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32062 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
32065 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
32067 #~ msgid "Act as master"
32068 #~ msgstr "Acționează ca master"
32070 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
32071 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32072 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
32074 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32075 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
32077 #~ msgid "50%"
32078 #~ msgstr "50%"
32080 #~ msgid "100%"
32081 #~ msgstr "100%"
32083 #~ msgid "200%"
32084 #~ msgstr "200%"
32086 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32087 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
32089 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32090 #~ msgstr ""
32091 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
32092 #~ "fișiere"
32094 #~ msgid "Owner"
32095 #~ msgstr "Proprietar"
32097 #~ msgid "00:00:00"
32098 #~ msgstr "00:00:00"
32100 #~ msgid "MRL:"
32101 #~ msgstr "MRL:"
32103 #~ msgid "udp"
32104 #~ msgstr "udp"
32106 #~ msgid "udp6"
32107 #~ msgstr "udp6"
32109 #~ msgid "rtp"
32110 #~ msgstr "rtp"
32112 #~ msgid "rtp4"
32113 #~ msgstr "rtp4"
32115 #~ msgid "http"
32116 #~ msgstr "http"
32118 #~ msgid "sout"
32119 #~ msgstr "sout"
32121 #~ msgid "ntsc"
32122 #~ msgstr "ntsc"
32124 #~ msgid "secam"
32125 #~ msgstr "secam"
32127 #~ msgid "240x192"
32128 #~ msgstr "240x192"
32130 #~ msgid "320x240"
32131 #~ msgstr "320x240"
32133 #~ msgid "qsif"
32134 #~ msgstr "qsif"
32136 #~ msgid "qcif"
32137 #~ msgstr "qcif"
32139 #~ msgid "sif"
32140 #~ msgstr "sif"
32142 #~ msgid "cif"
32143 #~ msgstr "cif"
32145 #~ msgid "vga"
32146 #~ msgstr "vga"
32148 #~ msgid "kHz"
32149 #~ msgstr "kHz"
32151 #~ msgid "Hz/s"
32152 #~ msgstr "Hz/s"
32154 #~ msgid "Camera"
32155 #~ msgstr "Cameră"
32157 #~ msgid "huffyuv"
32158 #~ msgstr "huffyuv"
32160 #~ msgid "mp1v"
32161 #~ msgstr "mp1v"
32163 #~ msgid "mp2v"
32164 #~ msgstr "mp2v"
32166 #~ msgid "mp4v"
32167 #~ msgstr "mp4v"
32169 #~ msgid "H263"
32170 #~ msgstr "H263"
32172 #~ msgid "WMV1"
32173 #~ msgstr "WMV1"
32175 #~ msgid "WMV2"
32176 #~ msgstr "WMV2"
32178 #~ msgid "URL:"
32179 #~ msgstr "URL:"
32181 #~ msgid "127.0.0.1"
32182 #~ msgstr "127.0.0.1"
32184 #~ msgid "localhost"
32185 #~ msgstr "localhost"
32187 #~ msgid "localhost.localdomain"
32188 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32190 #~ msgid "239.0.0.42"
32191 #~ msgstr "239.0.0.42"
32193 #~ msgid "TS"
32194 #~ msgstr "TS"
32196 #~ msgid "OGG"
32197 #~ msgstr "OGG"
32199 #~ msgid "alaw"
32200 #~ msgstr "alaw"
32202 #~ msgid "ulaw"
32203 #~ msgstr "ulaw"
32205 #~ msgid "mpga"
32206 #~ msgstr "mpga"
32208 #~ msgid "mp3"
32209 #~ msgstr "mp3"
32211 #~ msgid "a52"
32212 #~ msgstr "a52"
32214 #~ msgid "vorb"
32215 #~ msgstr "vorb"
32217 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32218 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32220 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32221 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
32223 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32224 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
32226 #~ msgid "Complete look with information area"
32227 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
32229 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32230 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
32232 #~ msgid "Save volume on exit"
32233 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
32235 #~ msgid "last.fm"
32236 #~ msgstr "last.fm"
32238 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
32239 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32240 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
32242 #~ msgid ""
32243 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32244 #~ "\n"
32245 #~ msgstr ""
32246 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
32247 #~ "\n"
32249 #~ msgid ""
32250 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32251 #~ "http://www.videolan.org/"
32252 #~ msgstr ""
32253 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32254 #~ "http://www.videolan.org/"
32256 #~ msgid ""
32257 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32258 #~ "targets:"
32259 #~ msgstr ""
32260 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
32261 #~ "predefinite următoare:"
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32265 #~ "window."
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
32268 #~ "separată."
32270 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32271 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
32273 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
32274 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32275 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
32277 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32278 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
32280 #~ msgid ""
32281 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32282 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32283 #~ msgstr ""
32284 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
32285 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
32286 #~ "normal."
32288 #~ msgid "Les Guignols"
32289 #~ msgstr "Les Guignols"
32291 #~ msgid "Canal +"
32292 #~ msgstr "Canal +"
32294 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32295 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
32297 #~ msgid ""
32298 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32299 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
32302 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
32303 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
32305 #~ msgid ""
32306 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32307 #~ "screen, 1 for the second."
32308 #~ msgstr ""
32309 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
32310 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
32312 #~ msgid ""
32313 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32314 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
32317 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
32318 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
32320 #~ msgid ""
32321 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32322 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32323 #~ msgstr ""
32324 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
32325 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
32326 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
32328 #~ msgid ""
32329 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32330 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32331 #~ msgstr ""
32332 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
32333 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
32335 #~ msgid ""
32336 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32337 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
32340 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
32342 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32343 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
32345 #~ msgid "XCB"
32346 #~ msgstr "XCB"
32348 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32349 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
32351 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32352 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
32354 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32355 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
32357 #~ msgid ""
32358 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32359 #~ "there is no way for you to fix this."
32360 #~ msgstr ""
32361 #~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
32362 #~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
32364 #~ msgid ""
32365 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32366 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32367 #~ msgstr ""
32368 #~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
32369 #~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
32370 #~ "separator"
32372 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32373 #~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
32375 #~ msgid "When track starts playing"
32376 #~ msgstr "Când începe redarea piesei"
32378 #~ msgid "As soon as track is added"
32379 #~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
32381 #~ msgid ""
32382 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32383 #~ msgstr ""
32384 #~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
32385 #~ "Media de tip SQL"
32387 #~ msgid "FFmpeg"
32388 #~ msgstr "FFmpeg"
32390 #~ msgid "TCP address to use"
32391 #~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
32393 #~ msgid ""
32394 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32395 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32396 #~ msgstr ""
32397 #~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
32398 #~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
32399 #~ "localhost."
32401 #~ msgid ""
32402 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32403 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32404 #~ msgstr ""
32405 #~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
32406 #~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
32408 #~ msgid ""
32409 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32410 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
32413 #~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
32415 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
32416 #~ msgstr "Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)."
32418 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32419 #~ msgstr ""
32420 #~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
32422 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32423 #~ msgstr "O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă"
32425 #~ msgid ""
32426 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32427 #~ "perfect reproduction of the original"
32428 #~ msgstr ""
32429 #~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
32430 #~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
32432 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32433 #~ msgstr "Faza Liniară Diagonală"
32435 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32436 #~ msgstr "Distanţa dintre cadrele 'P' "
32438 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32439 #~ msgstr "Lăţimea blocurilor de compensare mişcare"
32441 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32442 #~ msgstr "Înălţimea blocurilor de compensare mişcare"
32444 #~ msgid "Block overlap (%)"
32445 #~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
32447 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32448 #~ msgstr ""
32449 #~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
32450 #~ "blocurile învecinate"
32452 #~ msgid "xblen"
32453 #~ msgstr "xblen"
32455 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32456 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
32458 #~ msgid "yblen"
32459 #~ msgstr "yblen"
32461 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32462 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile"
32464 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32465 #~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
32467 #~ msgid ""
32468 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32469 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă "
32472 #~ "(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y"
32474 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32475 #~ msgstr "Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac"
32477 #~ msgid "VLC crashed previously"
32478 #~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
32480 #~ msgid ""
32481 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32482 #~ "\n"
32483 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32484 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32485 #~ "URL of a network stream, ..."
32486 #~ msgstr ""
32487 #~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
32488 #~ "VLC ?\n"
32489 #~ "\n"
32490 #~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
32491 #~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
32492 #~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
32494 #~ msgid "Don't ask again"
32495 #~ msgstr "Nu mai întreba"
32497 #~ msgid ""
32498 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32499 #~ "track on the audio track."
32500 #~ msgstr ""
32501 #~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
32502 #~ "pista video cu pista audio."
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32506 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32510 #~ msgstr "FFmpeg"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Don't repair"
32514 #~ msgstr "Nu trimite"
32516 #~ msgid "Media in Zip"
32517 #~ msgstr "Media în Zip"
32519 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
32520 #~ msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
32522 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32523 #~ msgstr "RAR necomprimat"
32525 #~ msgid "Save this Log..."
32526 #~ msgstr "Salvează acest jurnal..."
32528 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32529 #~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
32531 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32532 #~ msgstr ""
32533 #~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
32534 #~ "ale VLC."
32536 #~ msgid ""
32537 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32538 #~ msgstr ""
32539 #~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
32540 #~ "subtitlu."
32542 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32543 #~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
32545 #~ msgid ""
32546 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32547 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32548 #~ msgstr ""
32549 #~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
32550 #~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "No suitable decoder module"
32554 #~ msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Album art policy"
32558 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Manual download only"
32562 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Load Media Library"
32566 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "FFmpeg access"
32570 #~ msgstr "Acces zip"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte "
32576 #~ "configurarea?"
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32580 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "TCP port to use"
32584 #~ msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32588 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Discard cropping information"
32592 #~ msgstr "afișează informații despre versiune"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
32596 #~ msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Enable lossless coding"
32600 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32604 #~ msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Motion vector precision"
32608 #~ msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32612 #~ msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32616 #~ msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "cycles per degree"
32620 #~ msgstr "Unghiul în grade"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Jump to time"
32624 #~ msgstr "Du-te la timpul"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Open CrashLog..."
32628 #~ msgstr "Deschide un disc..."
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Don't Send"
32632 #~ msgstr "Nu arăta"
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Open BDMV folder"
32636 #~ msgstr "Deschide dosarul"
32638 #~ msgid "Album art download policy"
32639 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Output module"
32643 #~ msgstr "Module de ieșire"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32647 #~ msgstr "Egalizator parametric"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32651 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Get more extensions from"
32655 #~ msgstr "Extensii ignorate"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Under the Video"
32659 #~ msgstr "Deasupra imaginii video"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "&Help..."
32663 #~ msgstr "A&jutor"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32667 #~ msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid ""
32671 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32672 #~ "encoding rate."
32673 #~ msgstr ""
32674 #~ "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
32675 #~ "poate ține pasul cu rata de codare."
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32679 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Add a subtitle file"
32683 #~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Album art download policy:"
32687 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Configure Media Library"
32691 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32695 #~ msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Menu update interval"
32699 #~ msgstr "Interval Gardă"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32704 #~ "1)."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de "
32707 #~ "la -2 la 2)."
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Rear speakers"
32711 #~ msgstr "Centru Spate"
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid ""
32715 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32716 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "22 kHz tone"
32722 #~ msgstr "Ton continuu de 22kHz"
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32726 #~ msgstr "Interval Gardă"
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32730 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32734 #~ msgstr "Mod Ierarhic"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32738 #~ msgstr "Elevație satelit"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32742 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32746 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32750 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32754 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32758 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32762 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32766 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32770 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32774 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32778 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid ""
32782 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32783 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32787 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32791 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Rewind"
32795 #~ msgstr "Media Derulare"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32799 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32803 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32807 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32811 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32815 #~ msgstr "Ieșire audio WaveOut"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32819 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32823 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32827 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32831 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32835 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32839 #~ msgstr ""
32840 #~ "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură "
32841 #~ "instanță"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32845 #~ msgstr "Volum audio"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "PVR"
32849 #~ msgstr "VDR"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32853 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "General Input"
32857 #~ msgstr "General"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "CPU features"
32861 #~ msgstr "Caracteristici"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Chroma modules settings"
32865 #~ msgstr "Setări video generale"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32869 #~ msgstr "Setări video generale"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Encoders settings"
32873 #~ msgstr "Modifică setările"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32877 #~ msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32881 #~ msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Quick &Open File..."
32885 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "&Bookmarks"
32889 #~ msgstr "Semne de carte"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Fetch Information"
32893 #~ msgstr "Informații despre &codor"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Sort"
32897 #~ msgstr "Sortează după"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Add to Media Library"
32901 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Advanced Open..."
32905 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Open Play&list..."
32909 #~ msgstr "Deschide o listă de redare..."
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Search Filter"
32913 #~ msgstr "Filtre de flux"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Image clone"
32917 #~ msgstr "Crominanță imagine"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Clone the image"
32921 #~ msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "Magnification"
32925 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Image colors inversion"
32929 #~ msgstr "Inversare de culoare"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Force mono audio"
32933 #~ msgstr "Forțează aldin"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32937 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32941 #~ msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Audio output channels mode"
32945 #~ msgstr "Canale de ieșire audio"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Audio visualizations "
32949 #~ msgstr "Vizualizări audio"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Control SAP flow"
32953 #~ msgstr "Controale"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Memory copy module"
32957 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Increase scale factor."
32966 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Decrease scale factor."
32970 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32974 #~ msgstr "Nu afișa niciun video"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "Select current widget"
32978 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "CPU"
32982 #~ msgstr "TCP"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Aspect-ratio"
32986 #~ msgstr "Raport de aspect"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32990 #~ msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32994 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "GSM Audio"
32998 #~ msgstr "Audio"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "dc1394 input"
33002 #~ msgstr "Intrare audio"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Refresh list"
33006 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Auto Connection"
33010 #~ msgstr "Conectare automată"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "RTMP stream output"
33014 #~ msgstr "Flux de ieșire RTP"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "PVR video device"
33018 #~ msgstr "Dispozitiv video"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "PVR radio device"
33022 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Norm"
33026 #~ msgstr "Normală"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33030 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Framerate"
33034 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "B Frames"
33038 #~ msgstr "cadre"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Bitrate peak"
33042 #~ msgstr "Rată de biți"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "RTMP input"
33046 #~ msgstr "Intrare FTP"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "SFTP user name"
33050 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "SFTP password"
33054 #~ msgstr "Parolă FTP"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Backlight compensation."
33058 #~ msgstr "Compensare Iluminare fundal"
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Tuner id"
33062 #~ msgstr "Placă de tuner"
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33066 #~ msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Video4Linux2"
33070 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33074 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33078 #~ msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33082 #~ msgstr "Demultiplexor audio brut"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Open Sound System"
33086 #~ msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "OSS DSP device"
33090 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33094 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Default Audio Device"
33098 #~ msgstr "Selectează dispozitivul audio"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Low resolution decoding"
33102 #~ msgstr "Decodare hardware"
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "normal"
33106 #~ msgstr "Normală"
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "all"
33110 #~ msgstr "Zid"
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Frames per second"
33114 #~ msgstr "Cadre per secundă"
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Silent mode"
33118 #~ msgstr "Mod tăcut"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Append"
33122 #~ msgstr "Aspect"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Transparency of the image"
33126 #~ msgstr "Mască de transparență"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33130 #~ msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33134 #~ msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid ""
33138 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33139 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33140 #~ "e.g. 6=top-right)."
33141 #~ msgstr ""
33142 #~ "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
33143 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
33144 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Commands"
33148 #~ msgstr "Command+"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33152 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Frames per Second:"
33156 #~ msgstr "Cadre per secundă"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Image width:"
33160 #~ msgstr "Lățime imagine"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "Image height:"
33164 #~ msgstr "Înălțime imagine"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Load subtitles file:"
33168 #~ msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "SAP announce"
33172 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "RTSP announce"
33176 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "HTTP announce"
33180 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "HTML Playlist"
33184 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "General Audio Settings"
33188 #~ msgstr "Setări audio generale"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "General Video Settings"
33192 #~ msgstr "Setări video generale"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Input & Codecs"
33196 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Input & Codec settings"
33200 #~ msgstr "Setări de intrare și codecuri"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Enable Audio"
33204 #~ msgstr "Activează audio"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "HTTP Proxy"
33208 #~ msgstr "Proxy HTTP"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Font Size"
33212 #~ msgstr "Dimensiune de font"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33216 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Force Bold"
33220 #~ msgstr "Forțează aldin"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Outline Color"
33224 #~ msgstr "Culoarea conturului"
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Enable Video"
33228 #~ msgstr "Activează video"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "SAP Announce"
33232 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33236 #~ msgstr "Trunchiere video"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33240 #~ msgstr "Codor audio"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Show playlist"
33244 #~ msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Preamp\n"
33248 #~ msgstr "Preamplificator"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid " dB"
33252 #~ msgstr "dB"
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Enable spatializer"
33256 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Add to playlist"
33260 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Icon View"
33264 #~ msgstr "Vizualizare"
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "List View"
33268 #~ msgstr "Media Vizualizare"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Hotkey for "
33272 #~ msgstr "Tastă rapidă"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33276 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Input && Codecs"
33280 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Allow downloading media information"
33284 #~ msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Save and Continue"
33288 #~ msgstr "Continuă"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Compiler: "
33292 #~ msgstr "Compilator: %s\n"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Copyright (C) "
33296 #~ msgstr "Drepturi de autor"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "&Codec"
33300 #~ msgstr "Codec"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "&Convert"
33304 #~ msgstr "Conversie"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33308 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Audio &Channels"
33312 #~ msgstr "Canale audio"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "&Subtitles Track"
33316 #~ msgstr "Pistă de subtitluri"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "&Navigation"
33320 #~ msgstr "Navigare"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33324 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "French TV"
33328 #~ msgstr "Franceză"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33332 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33336 #~ msgstr "Extensii ignorate"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33340 #~ msgstr "Comportament subdosar"
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Port for the database"
33344 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33348 #~ msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "SQLite database module"
33352 #~ msgstr "Modul de filtre de flux"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33356 #~ msgstr "În curs de redare"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Flip vertical position"
33360 #~ msgstr "Întoarce pe verticală"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33364 #~ msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Vertical offset"
33368 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Shadow offset"
33372 #~ msgstr "Opacitatea umbrei"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "XOSD interface"
33376 #~ msgstr "Interfață QT"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Command UDP port"
33380 #~ msgstr "Intrare de comandă TCP"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Disable ES id"
33384 #~ msgstr "Dezactivat"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Enable ES id"
33388 #~ msgstr "Activează video"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Sizes"
33392 #~ msgstr "Dimensiune"
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33396 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "GOP size"
33400 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33404 #~ msgstr ""
33405 #~ "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Quantizer scale"
33409 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33413 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33417 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Audio Language"
33421 #~ msgstr "Limbă audio"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Edge Weightning"
33425 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Darkness Limit"
33429 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33433 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Automatic cropping"
33437 #~ msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33441 #~ msgstr "Caută actualizări automat"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Manual ratio"
33445 #~ msgstr "Saturație"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Number of images for change"
33449 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Number of non black pixels "
33453 #~ msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Luminance threshold "
33457 #~ msgstr "Prag de filtrare"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Cropping failed"
33461 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33465 #~ msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Configuration file"
33469 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Menu position"
33473 #~ msgstr "Poziție text"
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid ""
33477 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33478 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33479 #~ "eg. 6 = top-right)."
33480 #~ msgstr ""
33481 #~ "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
33482 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
33483 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "On Screen Display menu"
33487 #~ msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Enable desktop mode "
33496 #~ msgstr "Activează modul sofware"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Stream Name"
33500 #~ msgstr "Nume flux"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Video Codec"
33504 #~ msgstr "Codec video"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Audio Codec"
33508 #~ msgstr "Codec audio"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Subtitle Codec"
33512 #~ msgstr "Codec subtitlu"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Video Bit Rate"
33516 #~ msgstr "Rată de biți video"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33520 #~ msgstr "Rată de biți audio"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33524 #~ msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "MUX Options"
33528 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Output Destination"
33532 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Output File"
33536 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "File Name"
33540 #~ msgstr "Nume fișier"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Rows:"
33544 #~ msgstr "Rânduri"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "x offset"
33548 #~ msgstr "Decalaj X"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "width"
33552 #~ msgstr "Lățime"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Columns:"
33556 #~ msgstr "Coloane"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "y offset"
33560 #~ msgstr "Decalaj X"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "height"
33564 #~ msgstr "Înalțime"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Preamp: "
33568 #~ msgstr "Preamplificator:"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Licence"
33572 #~ msgstr "Licență"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Destinations"
33576 #~ msgstr "Destinație"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Group name"
33580 #~ msgstr "Pachete de grup"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Instances"
33584 #~ msgstr "Instalează"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Subtitles Language"
33588 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Left rear"
33592 #~ msgstr "Stânga"
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Right rear"
33596 #~ msgstr "Dreapta"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33600 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33604 #~ msgstr "Subtitluri teletext"
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "RTSP host address"
33608 #~ msgstr "Adresă server RTSP"
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Close"
33612 #~ msgstr "În&chide"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33616 #~ msgstr "Filtru trece-jos"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Duration in second"
33620 #~ msgstr "Durată în secunde"
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Clear Menu"
33624 #~ msgstr "Media Meniu"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33628 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Previous/Backward"
33632 #~ msgstr "Precedent / Înapoi"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Next/Forward"
33636 #~ msgstr "Următor / Înainte"
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid ""
33640 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33641 #~ "announced if you choose to use SAP."
33642 #~ msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33646 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Front speakers"
33650 #~ msgstr "Proprietăți de font"
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "ALSA device"
33654 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Video Filters..."
33658 #~ msgstr "Fișiere video"
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Default Volume"
33662 #~ msgstr "Volum total"
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Display on &Desktop"
33666 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Open a Media"
33670 #~ msgstr "Deschide media"
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "&Open a Media"
33674 #~ msgstr "&Deschide media"
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Session groupname"
33678 #~ msgstr "Nume sesiune"
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Viewer"
33682 #~ msgstr "Vizualizare"
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Library"
33686 #~ msgstr "Bibliotecă media"
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Full Screen"
33690 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Easy Stream"
33694 #~ msgstr "Flux"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Seek Time"
33698 #~ msgstr "Media Timp"
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33702 #~ msgstr "Egalizator parametric"
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Create Stream"
33706 #~ msgstr "Gestionează fluxuri"
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Capture Screen"
33710 #~ msgstr "Mod de captură"
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Error!"
33714 #~ msgstr "Eroare"
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Create Mosaic"
33718 #~ msgstr "Creează"
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33722 #~ msgstr "Configurare difuzor"
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Create New Stream"
33726 #~ msgstr "Creează un profil nou"
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Delete All Streams"
33730 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33734 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Refresh Streams"
33738 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Enqueue"
33742 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33746 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Quiet mode."
33750 #~ msgstr "Mod tăcut"
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Motion blue"
33754 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Effect"
33758 #~ msgstr "Efecte"
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Zoom playlist"
33762 #~ msgstr "listă de redare"
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "key"
33766 #~ msgstr "Tastă rapidă"
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Telnet Interface"
33770 #~ msgstr "Interfață"
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Web Interface"
33774 #~ msgstr "Interfață"
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Audio output saved volume"
33778 #~ msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Video output filter module"
33782 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "UDP port"
33786 #~ msgstr "Port SFTP"
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33790 #~ msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33794 #~ msgstr "Interfață de ieșire multicast"
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid ""
33798 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33799 #~ "routing table."
33800 #~ msgstr ""
33801 #~ "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Force IPv6"
33805 #~ msgstr "Forțează aldin"
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33809 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Force IPv4"
33813 #~ msgstr "Forțează aldin"
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33817 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33821 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33825 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33829 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33833 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid ""
33837 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33838 #~ "history."
33839 #~ msgstr ""
33840 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
33841 #~ "lista de redare."
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid ""
33845 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33846 #~ "history."
33847 #~ msgstr ""
33848 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din "
33849 #~ "lista de redare."
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33853 #~ msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Caching value in ms"
33857 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid ""
33861 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid ""
33867 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33868 #~ msgstr ""
33869 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33870 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33874 #~ msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Inversion mode"
33878 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Budget mode"
33882 #~ msgstr "Mod tăcut"
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "LNB voltage"
33886 #~ msgstr "Înaltă tensiune LNB"
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Transponder FEC"
33890 #~ msgstr "Transpunere"
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33894 #~ msgstr "Symbol rate transponder"
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33898 #~ msgstr "Elevație satelit"
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33902 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid ""
33906 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33907 #~ "milliseconds."
33908 #~ msgstr ""
33909 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33910 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33915 #~ "milliseconds."
33916 #~ msgstr ""
33917 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33918 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid ""
33922 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33925 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "HTTP password"
33929 #~ msgstr "Parolă FTP"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Root CA file"
33933 #~ msgstr "Alege un fișier"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33937 #~ msgstr "Intrarea s-a modificat"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Invalid polarization"
33941 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33945 #~ msgstr ""
33946 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33947 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid ""
33951 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33952 #~ "milliseconds."
33953 #~ msgstr ""
33954 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33955 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid ""
33959 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33960 #~ msgstr ""
33961 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33962 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Fake"
33966 #~ msgstr "TTY fals"
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Fake video input"
33970 #~ msgstr "Obținere instantaneu video"
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid ""
33979 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33982 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid ""
33986 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33987 #~ "milliseconds."
33988 #~ msgstr ""
33989 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33990 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid ""
33994 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33995 #~ msgstr ""
33996 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33997 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34001 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid ""
34005 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34006 #~ msgstr ""
34007 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34008 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid ""
34012 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34013 #~ msgstr ""
34014 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34015 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34019 #~ msgstr ""
34020 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34021 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid ""
34025 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34026 #~ msgstr ""
34027 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34028 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid ""
34032 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34033 #~ "milliseconds."
34034 #~ msgstr ""
34035 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34036 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid ""
34040 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34041 #~ msgstr ""
34042 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34043 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid ""
34047 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34048 #~ msgstr ""
34049 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34050 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid ""
34054 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34055 #~ "milliseconds."
34056 #~ msgstr ""
34057 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34058 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34063 #~ msgstr ""
34064 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34065 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid ""
34069 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34072 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid ""
34076 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34077 #~ msgstr ""
34078 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34079 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34086 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid ""
34090 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34091 #~ msgstr ""
34092 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34093 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid ""
34097 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34098 #~ "device will be used."
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. "
34101 #~ "Dacă nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid ""
34105 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34106 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34107 #~ msgstr ""
34108 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
34109 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Audio Channel"
34113 #~ msgstr "Canale audio"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Brightness of the video input."
34117 #~ msgstr "Balansul Audio de intrare"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Color of the video input."
34121 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34125 #~ msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Quality of the stream."
34129 #~ msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Video4Linux"
34133 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34137 #~ msgstr "Resetează controalele la implicit."
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Do white balance"
34141 #~ msgstr "Balans automat de alb"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid ""
34145 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34146 #~ "driver)."
34147 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Horizontal centering"
34151 #~ msgstr "Întoarcere pe orizontală"
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Vertical centering"
34155 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid ""
34159 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34160 #~ msgstr ""
34161 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34162 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34166 #~ msgstr ""
34167 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34168 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34172 #~ msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34176 #~ msgstr "Audio original"
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "default"
34180 #~ msgstr "Implicit"
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "No Audio Device"
34184 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Unknown soundcard"
34188 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34192 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34196 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34200 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Reload image file"
34204 #~ msgstr "Înlătură un profil"
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34208 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34212 #~ msgstr "Modul de deîntrețesere"
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34216 #~ msgstr "Decodor video Theora"
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Enable debug"
34220 #~ msgstr "Activează video"
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Host address"
34224 #~ msgstr "Adresa HTTP server"
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34228 #~ msgstr "Interfață de control la distanță"
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "HTTP SSL"
34232 #~ msgstr "HTTP(S)"
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34236 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34240 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "AVI Index"
34244 #~ msgstr "Index"
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid ""
34248 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34249 #~ "value should be set in millisecond units."
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
34252 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Fast Forward"
34256 #~ msgstr "Pas înainte"
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Extended controls"
34260 #~ msgstr "Resetează controalele"
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Distortion filters"
34264 #~ msgstr "Fișier de destinație:"
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Image cropping"
34268 #~ msgstr "Trunchiere video"
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34272 #~ msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Audio Filter"
34276 #~ msgstr "Filtru audio"
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "About the video filters"
34280 #~ msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Controller..."
34284 #~ msgstr "Controale"
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Equalizer..."
34288 #~ msgstr "Egalizator"
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Extended Controls..."
34292 #~ msgstr "Panou extins"
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34296 #~ msgstr "Setări video generale"
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "No device connected"
34300 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Screen Capture Input"
34304 #~ msgstr "Captură de ecran"
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34308 #~ msgstr "Deschide dosar"
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34312 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "1 item"
34316 #~ msgstr "%i elemente"
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Empty Folder"
34320 #~ msgstr "Deschide dosarul"
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Default Server Port"
34324 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34328 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34332 #~ msgstr "Setări de taste rapide"
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid " State    : Paused %s"
34336 #~ msgstr "      %s: %s"
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid " Help "
34340 #~ msgstr "Ajutor"
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34344 #~ msgstr "Diverse"
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid " Information "
34348 #~ msgstr "Informație"
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid " Stats "
34352 #~ msgstr "Statistici"
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34356 #~ msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "&Extra Metadata"
34360 #~ msgstr "&Salvează metadatele"
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "&Codec Details"
34364 #~ msgstr "Detalii codec"
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "&Statistics"
34368 #~ msgstr "Statistici"
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "C&lear"
34372 #~ msgstr "Golește"
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Verbosity Level"
34376 #~ msgstr "Detaliere"
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Message filter"
34380 #~ msgstr "Filtru de scenă"
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "&Update"
34384 #~ msgstr "Actualizează"
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34388 #~ msgstr "Export de listă de redare XSPF"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34392 #~ msgstr "Listă de redare M3U8"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34396 #~ msgstr "Listă de redare M3U"
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34400 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Sna&pshot"
34404 #~ msgstr "Instantaneu"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34408 #~ msgstr "Creează un semn de carte nou"
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Configure podcasts..."
34412 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Dummy audio output function"
34416 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Dummy video output function"
34420 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Stats video output function"
34424 #~ msgstr "Statistic funcționare decodor"
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Font Effect"
34428 #~ msgstr "Efecte audio"
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Fat Outline"
34432 #~ msgstr "Contur"
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34436 #~ msgstr "Numărul de iterații DWT"
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34440 #~ msgstr "Modul de interfață"
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Use SAP cache"
34444 #~ msgstr "Folosește un cache pentru module"
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "HD1000 video output"
34448 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "OpenGL Provider"
34452 #~ msgstr "Deschide dosarul"
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Snapshot width"
34456 #~ msgstr "Lățime instantaneu video"
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34460 #~ msgstr "Format pentru instantanee video"
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "Snapshot height"
34464 #~ msgstr "Înălțime instantaneu video"
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34468 #~ msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid ""
34472 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34473 #~ "\"RV32\")."
34474 #~ msgstr ""
34475 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, "
34476 #~ "de exemplu „RV32”."
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Snapshot output"
34480 #~ msgstr "Instantaneu"
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "SVGAlib video output"
34484 #~ msgstr "Ieșire video YUV"
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34488 #~ msgstr ""
34489 #~ "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Enable peaks"
34493 #~ msgstr "Activează audio"
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Enable bands"
34497 #~ msgstr "Activează audio"
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Enable base"
34501 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Font size:"
34505 #~ msgstr "Dimensiune de font"
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Text alignment:"
34509 #~ msgstr "Aliniament teletext"
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34513 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Default port (server mode)"
34517 #~ msgstr "Modul server VoD"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Color fun"
34521 #~ msgstr "Culoare"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Vout/Overlay"
34525 #~ msgstr "Overlay"
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Subpicture filters"
34529 #~ msgstr "Modul de filtre de subimagini"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Video filters"
34533 #~ msgstr "Filtru video"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34537 #~ msgstr "Controale &avansate"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34541 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid ""
34545 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34548 #~ "webm)"
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "SessionManager"
34552 #~ msgstr "Nume sesiune"
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Other codecs"
34556 #~ msgstr "Codecuri de capitol"
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34560 #~ msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Random off"
34564 #~ msgstr "Aleator oprit"
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Advanced open..."
34568 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34572 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Show interface with mouse"
34576 #~ msgstr "Modul de interfață"
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid ""
34580 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34581 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34582 #~ msgstr ""
34583 #~ "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de "
34584 #~ "fiecare dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Fullscreen-only"
34588 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Enable FPU support"
34592 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34596 #~ msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "%.1f kB"
34600 #~ msgstr "%.1f GiB"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "CD reading failed"
34604 #~ msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34608 #~ msgstr "VLC nu se poate conecta la  \"%s:%d\"."
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid ""
34612 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34613 #~ "units."
34614 #~ msgstr ""
34615 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
34616 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34620 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34624 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34628 #~ msgstr ""
34629 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34633 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "CDDB"
34637 #~ msgstr "Port CDDB"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "CDDB server"
34641 #~ msgstr "Server CDDB"
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34645 #~ msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "CDDB server timeout"
34649 #~ msgstr "Modul server VoD"
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Track %i"
34653 #~ msgstr "Pistă"
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34657 #~ msgstr "Flux de ieșire standard"
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "title"
34661 #~ msgstr "Titlu"
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Key"
34665 #~ msgstr "Tastă: "
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34669 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34673 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Max level"
34677 #~ msgstr "Nivel maxim"
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34681 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34685 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34689 #~ msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Tarkin decoder"
34693 #~ msgstr "Statistici decodor"
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34697 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34701 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid ""
34705 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34706 #~ "the connection."
34707 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid ""
34711 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34712 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34716 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "MPEG-4 V"
34720 #~ msgstr "MPEG 1"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Open Subtitles"
34724 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Prev Title"
34728 #~ msgstr "Titlul precedent"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Next Title"
34732 #~ msgstr "Titlul următor"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Go to Title"
34736 #~ msgstr "Du-te la timpul"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Go to Chapter"
34740 #~ msgstr "Capitol"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Speed"
34744 #~ msgstr "Speex"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Sort by Path"
34748 #~ msgstr "Sortează după"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Remove All"
34752 #~ msgstr "Elimină"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Vertical Sync"
34756 #~ msgstr "Vertical"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34760 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Stay On Top"
34764 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Take Screen Shot"
34768 #~ msgstr "Obține o &captură de ecran"
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Download now"
34772 #~ msgstr "Descarcă modul"
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Autoplay selected file"
34776 #~ msgstr "Editează profilul selectat"
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34780 #~ msgstr "Interfață Lua"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Permissions"
34784 #~ msgstr "Sesiune"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Port:"
34788 #~ msgstr "Port"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Address:"
34792 #~ msgstr "Adresă"
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "unicast"
34796 #~ msgstr "Unicast"
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "multicast"
34800 #~ msgstr "Multicast"
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Network: "
34804 #~ msgstr "Rețea"
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "ftp"
34808 #~ msgstr "fps"
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "mms"
34812 #~ msgstr "ms"
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Protocol:"
34816 #~ msgstr "Protocol"
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Transcode:"
34820 #~ msgstr "Transcodare"
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "enable"
34824 #~ msgstr "Activează"
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Video:"
34828 #~ msgstr "Video"
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Audio:"
34832 #~ msgstr "Audio"
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Channel:"
34836 #~ msgstr "Canale:"
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Norm:"
34840 #~ msgstr "Normală"
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Size:"
34844 #~ msgstr "Dimensiune"
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Frequency:"
34848 #~ msgstr "Frecvență"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Samplerate:"
34852 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Quality:"
34856 #~ msgstr "Calitate"
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Tuner:"
34860 #~ msgstr "Tuner"
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "MJPEG:"
34864 #~ msgstr "MJPEG"
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Decimation:"
34868 #~ msgstr "Destinație"
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "pal"
34872 #~ msgstr "Nepaleză"
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "mono"
34876 #~ msgstr "Mono dual"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34880 #~ msgstr "Toleranță rată de biți video"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Deinterlace:"
34884 #~ msgstr "Deîntrețesere"
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34888 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "MPEG1"
34892 #~ msgstr "MPEG 1"
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "MOV"
34896 #~ msgstr "MKV"
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "ASF"
34900 #~ msgstr "ASF/WMV"
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "kbits/s"
34904 #~ msgstr "biți"
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "bits/s"
34908 #~ msgstr "biți"
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "SAP Announce:"
34912 #~ msgstr "Anunțare SAP"
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "SLP Announce:"
34916 #~ msgstr "Anunțare SAP"
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Announce Channel:"
34920 #~ msgstr "Canalul tunerului TV"
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid " Clear "
34924 #~ msgstr "Golește"
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid " Save "
34928 #~ msgstr "Salvează"
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid " Apply "
34932 #~ msgstr "Aplică"
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid " Cancel "
34936 #~ msgstr "Renunță"
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Preference"
34940 #~ msgstr "Preferințe"
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Corrupted"
34944 #~ msgstr "Fișierul a fost corupt"
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Show the current item"
34948 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Audio Port"
34952 #~ msgstr "Port audio"
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Video Port"
34956 #~ msgstr "Port video"
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "Select play mode"
34960 #~ msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Alignment:"
34964 #~ msgstr "Aliniament de date"
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34968 #~ msgstr "Selectează o culoare în video"
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Select the port used"
34972 #~ msgstr "Porturi selectate:"
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "Default volume"
34976 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Disc Devices"
34980 #~ msgstr "Dispozitivul discului"
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Server default port"
34984 #~ msgstr "Culoare implicită text"
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Post-Processing quality"
34988 #~ msgstr "Calitate post procesare"
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Repair AVI files"
34992 #~ msgstr "Repară fișierele AVI"
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "\n"
34997 #~ "(WinCE interface)\n"
34998 #~ "\n"
34999 #~ msgstr "Interfețe principale"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Compiled by "
35003 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Open:"
35007 #~ msgstr "Deschide"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Choose directory"
35011 #~ msgstr "Dosar sursă"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "WinCE interface"
35015 #~ msgstr "Interfețe principale"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Old playlist export"
35019 #~ msgstr "Export de listă de redare M3U"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Mac Text renderer"
35023 #~ msgstr "Randare de text"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35027 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35031 #~ msgstr "Shoutcast"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Shoutcast TV"
35035 #~ msgstr "Shoutcast"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35039 #~ msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35043 #~ msgstr "Shoutcast"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "summary"
35047 #~ msgstr "Sumar"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Xinerama option"
35051 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Embedded Windows video"
35055 #~ msgstr "Video integrat"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35059 #~ msgstr "Ieșire video în scală de gri"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "DirectX video output"
35063 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "QT Embedded display"
35067 #~ msgstr "Video integrat"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35071 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "X11 display name"
35075 #~ msgstr "Afișor X11"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35079 #~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35083 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35087 #~ msgstr "Vizualizări audio"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35091 #~ msgstr "Dosar"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35095 #~ msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Shaping delay"
35099 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35103 #~ msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Transrate"
35107 #~ msgstr "Transcriere"
35109 #~ msgid "Streaming Output"
35110 #~ msgstr "Flux de ieșire"