hw:d3d9: move the filter modules declaration in modules/hw/d3d9
[vlc.git] / po / sv.po
bloba15065616087f22daba3a741645be530c2fd198a
1 # Swedish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Anton <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
7 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012
8 # Göran Fusse Johansson <goran@fusse.se>, 2014
9 # Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
10 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002
11 # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013-2014
12 # Staś Zw. <staszw@live.se>, 2013
13 # dotar <t.dotar@gmail.com>, 2014
14 # leveebreaks <when.the.levee.breaks.89@gmail.com>, 2013-2014
15 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com>, 2009
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-05-17 20:57+0000\n"
22 "Last-Translator: leveebreaks <when.the.levee.breaks.89@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "language/sv/)\n"
25 "Language: sv\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: include/vlc_common.h:927
32 msgid ""
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 msgstr ""
38 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
39 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
40 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
41 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
43 #: include/vlc_config_cat.h:33
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "Inställningar för VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:35
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
51 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
53 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Gränssnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Huvudgränssnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Kontrollgränssnitt"
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
87 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
89 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
93 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
94 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
95 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
96 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Ljud"
100 #: include/vlc_config_cat.h:54
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Inställningar för ljud"
104 #: include/vlc_config_cat.h:56
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
108 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Filter"
113 #: include/vlc_config_cat.h:59
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualiseringar"
122 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
123 #: src/libvlc-module.c:195
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Ljudvisualiseringar"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Utmatningsmoduler"
131 #: include/vlc_config_cat.h:65
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
135 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
138 msgid "Miscellaneous"
139 msgstr "Diverse"
141 #: include/vlc_config_cat.h:68
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
145 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
146 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
148 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
158 msgid "Video"
159 msgstr "Video"
161 #: include/vlc_config_cat.h:72
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Inställningar för video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Allmänna videoinställningar"
169 #: include/vlc_config_cat.h:77
170 #, fuzzy
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
174 #: include/vlc_config_cat.h:80
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
178 #: include/vlc_config_cat.h:82
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Undertexter / Skärmtext"
182 #: include/vlc_config_cat.h:83
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr ""
186 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
187 "underbilder\""
189 #: include/vlc_config_cat.h:91
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Inmatning / Kodekar"
193 #: include/vlc_config_cat.h:92
194 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
195 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
197 #: include/vlc_config_cat.h:95
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Åtkomstmoduler"
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
204 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
207 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Stream filters"
211 msgstr "Strömfilter"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 msgid ""
215 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. Use with care..."
217 msgstr ""
218 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
219 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
221 #: include/vlc_config_cat.h:106
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "Demuxrar"
225 #: include/vlc_config_cat.h:107
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
229 #: include/vlc_config_cat.h:109
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "Videokodekar"
233 #: include/vlc_config_cat.h:110
234 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 msgstr ""
236 "Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
238 #: include/vlc_config_cat.h:112
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Ljudkodekar"
242 #: include/vlc_config_cat.h:113
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
246 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 msgid "Subtitle codecs"
248 msgstr "Undertextkodekar"
250 #: include/vlc_config_cat.h:116
251 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
252 msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare."
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "General input settings. Use with care..."
256 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
258 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
259 #: modules/access/avio.h:50
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Strömutmatning"
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
274 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
275 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
276 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
277 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
279 "dubblering...)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:131
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
285 #: include/vlc_config_cat.h:133
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxrar"
289 #: include/vlc_config_cat.h:135
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
297 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
298 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
299 "det.\n"
300 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:141
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Åtkomstutmatning"
306 #: include/vlc_config_cat.h:143
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna "
314 "skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för "
315 "åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n"
316 "Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning."
318 #: include/vlc_config_cat.h:148
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Paketerare"
322 #: include/vlc_config_cat.h:150
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
330 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
331 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
332 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
334 #: include/vlc_config_cat.h:156
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Sout-ström"
338 #: include/vlc_config_cat.h:157
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
345 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
346 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
348 #: include/vlc_config_cat.h:162
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:163
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
356 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
357 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
359 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Spellista"
367 #: include/vlc_config_cat.h:168
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
373 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
374 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
376 #: include/vlc_config_cat.h:172
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
380 #: include/vlc_config_cat.h:173
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Tjänsteidentifiering"
384 #: include/vlc_config_cat.h:174
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
390 "objekt till spellistan."
392 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Avancerat"
397 #: include/vlc_config_cat.h:179
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:181
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Avancerade inställningar"
405 #: include/vlc_input.h:568
406 #, fuzzy
407 msgid "Subtitle track added"
408 msgstr "Undertextspår"
410 #: include/vlc_interface.h:140
411 msgid ""
412 "\n"
413 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
414 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
415 msgstr ""
416 "\n"
417 "Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till filkatalogen där du "
418 "installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt "
419 "användargränssnittet.\n"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "&Öppna fil..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "&Avancerad öppna..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "Öppna &katalog..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "Öppna &mapp..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "Välj katalog"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "Välj mapp"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "Mediain&formation"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "&Kodekinformation"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 msgid "&Messages"
459 msgstr "&Meddelanden"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "Anpassade &bokmärken"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "&VLM-konfiguration"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 msgid "&About"
475 msgstr "&Om"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
484 msgid "Play"
485 msgstr "Spela upp"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "Ta bort markerad"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "Information..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "Skapa katalog..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "Skapa mapp..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 #, fuzzy
505 msgid "Rename Directory..."
506 msgstr "Skapa katalog..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:71
509 #, fuzzy
510 msgid "Rename Folder..."
511 msgstr "Skapa mapp..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:72
514 msgid "Show Containing Directory..."
515 msgstr "Visa i katalog..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:73
518 msgid "Show Containing Folder..."
519 msgstr "Visa i mapp..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:74
522 msgid "Stream..."
523 msgstr "Strömma..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:75
526 msgid "Save..."
527 msgstr "Spara..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
531 msgid "Repeat All"
532 msgstr "Upprepa alla"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
536 msgid "Repeat One"
537 msgstr "Repetera en gång"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
543 msgid "Random"
544 msgstr "Slumpmässig"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
547 msgid "Random Off"
548 msgstr "Slumpmässig av"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:83
551 msgid "Add to Playlist"
552 msgstr "Lägg till i spellista"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:85
555 msgid "Add File..."
556 msgstr "Lägg till fil..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:86
559 msgid "Add Directory..."
560 msgstr "Lägg till katalog..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:87
563 msgid "Add Folder..."
564 msgstr "Lägg till mapp..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:89
567 msgid "Save Playlist to &File..."
568 msgstr "Spara spellista till &fil..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
572 msgid "Search"
573 msgstr "Sök"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
577 msgid "Waves"
578 msgstr "Vågor"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:100
581 msgid ""
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
584 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
585 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
586 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
588 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
589 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
590 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
591 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
592 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
593 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
594 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
595 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
596 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
597 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
598 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
599 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
600 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
601 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
602 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
603 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
604 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
605 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
606 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
607 msgstr ""
608 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
609 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för VLC media "
610 "player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
611 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
612 "är nybörjare och vill veta mer om VLC media player så kan du läsa<br><a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
614 "till VLC media player</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information om "
615 "hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
616 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med VLC media "
617 "player</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man sparar, "
618 "konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av "
619 "informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
620 "Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</p><p>Om du är "
621 "osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan."
622 "org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För att förstår de "
623 "grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om <a href="
624 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</p><h3>Hjälp</"
625 "h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a href=\"http://"
626 "wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och svar</a>.</p><p>Du "
627 "kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://forum.videolan.org"
628 "\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
629 "\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode."
630 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
631 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
632 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
633 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
634 "<b>sprida</b> VLC media player.</p></body></html>"
636 #: src/audio_output/filters.c:247
637 msgid "Audio filtering failed"
638 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
640 #: src/audio_output/filters.c:248
641 #, c-format
642 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
643 msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes."
645 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
646 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
647 #: modules/video_filter/postproc.c:234
648 msgid "Disable"
649 msgstr "Inaktivera"
651 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
652 msgid "Spectrometer"
653 msgstr "Spektrometer"
655 #: src/audio_output/output.c:235
656 msgid "Scope"
657 msgstr "Kikare"
659 #: src/audio_output/output.c:238
660 msgid "Spectrum"
661 msgstr "Spektrum"
663 #: src/audio_output/output.c:241
664 msgid "Vu meter"
665 msgstr "Vu-mätare"
667 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "Ljudfilter"
671 #: src/audio_output/output.c:291
672 msgid "Replay gain"
673 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
675 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
677 msgid "Stereo audio mode"
678 msgstr "Stereoljudsläge"
680 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
681 msgid "Dolby Surround"
682 msgstr "Dolby Surround"
684 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "Stereo"
691 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
692 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
696 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
698 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
699 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
700 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
703 msgid "Left"
704 msgstr "Vänster"
706 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
707 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
710 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
711 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
714 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
715 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
716 msgid "Right"
717 msgstr "Höger"
719 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Omvänd stereo"
723 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
724 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
725 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
726 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
729 msgid "Automatic"
730 msgstr "Automatisk"
732 #: src/config/file.c:460
733 msgid "boolean"
734 msgstr "boolesk"
736 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
737 msgid "integer"
738 msgstr "heltal"
740 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
741 msgid "float"
742 msgstr "flyta"
744 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
745 msgid "string"
746 msgstr "sträng"
748 #: src/config/help.c:161
749 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
750 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
752 #: src/config/help.c:165
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
756 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
757 "They will be enqueued in the playlist.\n"
758 "The first item specified will be played first.\n"
759 "\n"
760 "Options-styles:\n"
761 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
762 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
763 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
764 "            and that overrides previous settings.\n"
765 "\n"
766 "Stream MRL syntax:\n"
767 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
768 "  [:option=value ...]\n"
769 "\n"
770 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
771 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
772 "\n"
773 "URL syntax:\n"
774 "  file:///path/file              Plain media file\n"
775 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
776 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
777 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
778 "  screen://                      Screen capture\n"
779 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
780 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
781 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
782 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
783 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
784 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
785 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
789 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
790 "De kommer att köläggas i spellistan.\n"
791 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
792 "\n"
793 "Flagghjälp:\n"
794 "  --flagga  En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
795 "   -flagga  En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
796 "   :flagga  En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
797 "            och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
798 "\n"
799 "MRL-syntax för ström:\n"
800 "  [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
801 "  [:option=värde ...]\n"
802 "\n"
803 "  Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
804 "flaggor.\n"
805 "  Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
806 "\n"
807 "URL-syntax:\n"
808 "  file:///sökväg/fil             Vanlig mediafil\n"
809 "  http://värd[:port]/fil         HTTP URL\n"
810 "  ftp://värd[:port]/fil          FTP URL\n"
811 "  mms://värd[:port]/fil          MMS URL\n"
812 "  screen://                      Skärmfångst\n"
813 "  dvd://[enhet]                  DVD-enhet\n"
814 "  vcd://[enhet]                  VCD-enhet\n"
815 "  cdda://[enhet]                 Ljud-cd-enhet\n"
816 "  udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
817 "                                 UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
818 "  vlc://pause:<sekunder>         Pausa spellistan under en viss tid\n"
819 "  vlc://quit                     Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
821 #: src/config/help.c:435
822 msgid " (default enabled)"
823 msgstr "(aktiverad som standard)"
825 #: src/config/help.c:436
826 msgid " (default disabled)"
827 msgstr "(inaktiverad som standard)"
829 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
830 msgid "Note:"
831 msgstr "Observera:"
833 #: src/config/help.c:593
834 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
835 msgstr ""
836 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
838 #: src/config/help.c:598
839 #, c-format
840 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
841 msgid_plural ""
842 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
843 msgstr[0] ""
844 "%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n"
845 msgstr[1] ""
846 "%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n"
848 #: src/config/help.c:605
849 msgid ""
850 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
851 "modules."
852 msgstr ""
853 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
854 "lista tillgängliga moduler."
856 #: src/config/help.c:666
857 #, c-format
858 msgid "VLC version %s (%s)\n"
859 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
861 #: src/config/help.c:667
862 #, c-format
863 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
864 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
866 #: src/config/help.c:669
867 #, c-format
868 msgid "Compiler: %s\n"
869 msgstr "Kompilator: %s\n"
871 #: src/config/help.c:698
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "\n"
875 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
880 #: src/config/help.c:713
881 msgid ""
882 "\n"
883 "Press the RETURN key to continue...\n"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "Tryck på ENTER för att fortsätta...\n"
888 #: src/config/keys.c:56
889 msgid "Backspace"
890 msgstr "Backsteg"
892 #: src/config/keys.c:57
893 msgid "Brightness Down"
894 msgstr "Ljusstyrka ned"
896 #: src/config/keys.c:58
897 msgid "Brightness Up"
898 msgstr "Ljusstyrka upp"
900 #: src/config/keys.c:59
901 msgid "Browser Back"
902 msgstr "Webbläsarknapp Tillbaka"
904 #: src/config/keys.c:60
905 msgid "Browser Favorites"
906 msgstr "Webbläsarknapp Favoriter"
908 #: src/config/keys.c:61
909 msgid "Browser Forward"
910 msgstr "Webbläsarknapp Framåt"
912 #: src/config/keys.c:62
913 msgid "Browser Home"
914 msgstr "Webbläsarknapp Hem"
916 #: src/config/keys.c:63
917 msgid "Browser Refresh"
918 msgstr "Webbläsarknapp Uppdatera"
920 #: src/config/keys.c:64
921 msgid "Browser Search"
922 msgstr "Webbläsarknapp Sök"
924 #: src/config/keys.c:65
925 msgid "Browser Stop"
926 msgstr "Webbläsarknapp Stoppa"
928 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
929 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
930 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
931 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
932 msgid "Delete"
933 msgstr "Delete"
935 #: src/config/keys.c:67
936 msgid "Down"
937 msgstr "Ned"
939 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
940 msgid "End"
941 msgstr "End"
943 #: src/config/keys.c:69
944 msgid "Enter"
945 msgstr "Enter"
947 #: src/config/keys.c:70
948 msgid "Esc"
949 msgstr "Esc"
951 #: src/config/keys.c:71
952 msgid "F1"
953 msgstr "F1"
955 #: src/config/keys.c:72
956 msgid "F10"
957 msgstr "F10"
959 #: src/config/keys.c:73
960 msgid "F11"
961 msgstr "F11"
963 #: src/config/keys.c:74
964 msgid "F12"
965 msgstr "F12"
967 #: src/config/keys.c:75
968 msgid "F2"
969 msgstr "F2"
971 #: src/config/keys.c:76
972 msgid "F3"
973 msgstr "F3"
975 #: src/config/keys.c:77
976 msgid "F4"
977 msgstr "F4"
979 #: src/config/keys.c:78
980 msgid "F5"
981 msgstr "F5"
983 #: src/config/keys.c:79
984 msgid "F6"
985 msgstr "F6"
987 #: src/config/keys.c:80
988 msgid "F7"
989 msgstr "F7"
991 #: src/config/keys.c:81
992 msgid "F8"
993 msgstr "F8"
995 #: src/config/keys.c:82
996 msgid "F9"
997 msgstr "F9"
999 #: src/config/keys.c:83
1000 msgid "Home"
1001 msgstr "Home"
1003 #: src/config/keys.c:84
1004 msgid "Insert"
1005 msgstr "Insert"
1007 #: src/config/keys.c:86
1008 msgid "Media Angle"
1009 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
1011 #: src/config/keys.c:87
1012 msgid "Media Audio Track"
1013 msgstr "Mediaknapp Ljudspår"
1015 #: src/config/keys.c:88
1016 msgid "Media Forward"
1017 msgstr "Mediaknapp Framåt"
1019 #: src/config/keys.c:89
1020 msgid "Media Menu"
1021 msgstr "Mediaknapp Meny"
1023 #: src/config/keys.c:90
1024 msgid "Media Next Frame"
1025 msgstr "Mediaknapp Nästa bildruta"
1027 #: src/config/keys.c:91
1028 msgid "Media Next Track"
1029 msgstr "Mediaknapp Nästa spår"
1031 #: src/config/keys.c:92
1032 msgid "Media Play Pause"
1033 msgstr "Mediaknapp Spela/pausa"
1035 #: src/config/keys.c:93
1036 msgid "Media Prev Frame"
1037 msgstr "Mediaknapp Föreg bildruta"
1039 #: src/config/keys.c:94
1040 msgid "Media Prev Track"
1041 msgstr "Mediaknapp Föreg spår"
1043 #: src/config/keys.c:95
1044 msgid "Media Record"
1045 msgstr "Mediaknapp Spela in"
1047 #: src/config/keys.c:96
1048 msgid "Media Repeat"
1049 msgstr "Mediaknapp Upprepa"
1051 #: src/config/keys.c:97
1052 msgid "Media Rewind"
1053 msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
1055 #: src/config/keys.c:98
1056 msgid "Media Select"
1057 msgstr "Mediaknapp Välj"
1059 #: src/config/keys.c:99
1060 msgid "Media Shuffle"
1061 msgstr "Mediaknapp Blanda"
1063 #: src/config/keys.c:100
1064 msgid "Media Stop"
1065 msgstr "Mediaknapp Stoppa"
1067 #: src/config/keys.c:101
1068 msgid "Media Subtitle"
1069 msgstr "Mediaknapp Undertext"
1071 #: src/config/keys.c:102
1072 msgid "Media Time"
1073 msgstr "Mediaknapp Tid"
1075 #: src/config/keys.c:103
1076 msgid "Media View"
1077 msgstr "Mediaknapp Visa"
1079 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1080 msgid "Menu"
1081 msgstr "Meny"
1083 #: src/config/keys.c:105
1084 msgid "Mouse Wheel Down"
1085 msgstr "Mushjul ned"
1087 #: src/config/keys.c:106
1088 msgid "Mouse Wheel Left"
1089 msgstr "Mushjul vänster"
1091 #: src/config/keys.c:107
1092 msgid "Mouse Wheel Right"
1093 msgstr "Mushjul höger"
1095 #: src/config/keys.c:108
1096 msgid "Mouse Wheel Up"
1097 msgstr "Mushjul upp"
1099 #: src/config/keys.c:109
1100 msgid "Page Down"
1101 msgstr "Page Down"
1103 #: src/config/keys.c:110
1104 msgid "Page Up"
1105 msgstr "Page Up"
1107 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1108 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1111 msgid "Pause"
1112 msgstr "Pausa"
1114 #: src/config/keys.c:112
1115 msgid "Print"
1116 msgstr ""
1118 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1119 msgid "Space"
1120 msgstr "Mellanslag"
1122 #: src/config/keys.c:115
1123 msgid "Tab"
1124 msgstr "Tabb"
1126 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1128 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1129 msgid "Unset"
1130 msgstr "Rensa"
1132 #: src/config/keys.c:117
1133 msgid "Up"
1134 msgstr "Upp"
1136 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1137 msgid "Volume Down"
1138 msgstr "Volym ned"
1140 #: src/config/keys.c:119
1141 msgid "Volume Mute"
1142 msgstr "Media Tyst"
1144 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1145 msgid "Volume Up"
1146 msgstr "Volym upp"
1148 #: src/config/keys.c:121
1149 msgid "Zoom In"
1150 msgstr "Zooma in"
1152 #: src/config/keys.c:122
1153 msgid "Zoom Out"
1154 msgstr "Zooma ut"
1156 #: src/config/keys.c:250
1157 msgid "Ctrl+"
1158 msgstr "Ctrl+"
1160 #: src/config/keys.c:251
1161 msgid "Alt+"
1162 msgstr "Alt+"
1164 #: src/config/keys.c:252
1165 msgid "Shift+"
1166 msgstr "Shift+"
1168 #: src/config/keys.c:253
1169 msgid "Meta+"
1170 msgstr "Meta+"
1172 #: src/config/keys.c:254
1173 msgid "Command+"
1174 msgstr "Command+"
1176 #: src/darwin/error.c:37
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Unknown error"
1179 msgstr "Okänd video"
1181 #: src/input/control.c:226
1182 #, c-format
1183 msgid "Bookmark %i"
1184 msgstr "Bokmärke %i"
1186 #: src/input/decoder.c:252
1187 msgid "packetizer"
1188 msgstr "paketerare"
1190 #: src/input/decoder.c:252
1191 msgid "decoder"
1192 msgstr "avkodare"
1194 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1197 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1198 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1199 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1201 #: src/input/decoder.c:262
1202 #, c-format
1203 msgid "VLC could not open the %s module."
1204 msgstr "VLC kunde inte öppna modulen %s."
1206 #: src/input/decoder.c:454
1207 msgid "VLC could not open the decoder module."
1208 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1210 #: src/input/decoder.c:691
1211 msgid "No description for this codec"
1212 msgstr ""
1214 #: src/input/decoder.c:693
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Codec not supported"
1217 msgstr "Klientport"
1219 #: src/input/decoder.c:694
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1222 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
1224 #: src/input/decoder.c:698
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Unidentified codec"
1227 msgstr "Videokodek"
1229 #: src/input/decoder.c:699
1230 #, fuzzy
1231 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1232 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1234 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1235 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1237 msgid "Track"
1238 msgstr "Spår"
1240 #: src/input/es_out.c:1137
1241 #, c-format
1242 msgid "%s [%s %d]"
1243 msgstr "%s [%s %d]"
1245 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1246 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1248 msgid "Program"
1249 msgstr "Program"
1251 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1252 msgid "Scrambled"
1253 msgstr "Kodad"
1255 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1256 msgid "Yes"
1257 msgstr "Ja"
1259 #: src/input/es_out.c:2012
1260 #, c-format
1261 msgid "Closed captions %u"
1262 msgstr "Textning %u"
1264 #: src/input/es_out.c:2870
1265 #, c-format
1266 msgid "Stream %d"
1267 msgstr "Ström %d"
1269 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1270 msgid "Subtitle"
1271 msgstr "Undertext"
1273 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1274 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1276 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1277 msgid "Type"
1278 msgstr "Typ"
1280 #: src/input/es_out.c:2897
1281 msgid "Original ID"
1282 msgstr "Original-ID"
1284 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1289 msgid "Codec"
1290 msgstr "Kodek"
1292 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1294 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1295 msgid "Language"
1296 msgstr "Språk"
1298 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1301 msgid "Description"
1302 msgstr "Beskrivning"
1304 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1305 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1306 msgid "Channels"
1307 msgstr "Kanaler"
1309 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1310 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1311 msgid "Sample rate"
1312 msgstr "Samplingsfrekvens"
1314 #: src/input/es_out.c:2929
1315 #, c-format
1316 msgid "%u Hz"
1317 msgstr "%u Hz"
1319 #: src/input/es_out.c:2939
1320 msgid "Bits per sample"
1321 msgstr "Bitar per sampling"
1323 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1324 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1328 msgid "Bitrate"
1329 msgstr "Bitfrekvens"
1331 #: src/input/es_out.c:2944
1332 #, c-format
1333 msgid "%u kb/s"
1334 msgstr "%u kbit/s"
1336 #: src/input/es_out.c:2956
1337 msgid "Track replay gain"
1338 msgstr "Uppspelningsförstärkning för spår"
1340 #: src/input/es_out.c:2958
1341 msgid "Album replay gain"
1342 msgstr "Uppspelningsförstärkning för album"
1344 #: src/input/es_out.c:2959
1345 #, c-format
1346 msgid "%.2f dB"
1347 msgstr "%.2f dB"
1349 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1351 msgid "Resolution"
1352 msgstr "Upplösning"
1354 #: src/input/es_out.c:2973
1355 msgid "Display resolution"
1356 msgstr "Skärmupplösning"
1358 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1359 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1360 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1361 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1362 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1364 msgid "Frame rate"
1365 msgstr "Bildfrekvens"
1367 #: src/input/es_out.c:2994
1368 msgid "Decoded format"
1369 msgstr "Avkodat format"
1371 #: src/input/input.c:2311
1372 msgid "Your input can't be opened"
1373 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1375 #: src/input/input.c:2312
1376 #, c-format
1377 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1378 msgstr ""
1379 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1381 #: src/input/input.c:2425
1382 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1383 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1385 #: src/input/input.c:2426
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1389 msgstr ""
1390 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1391 "information."
1393 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1395 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1399 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1400 msgid "Title"
1401 msgstr "Titel"
1403 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1405 msgid "Artist"
1406 msgstr "Artist"
1408 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1410 msgid "Genre"
1411 msgstr "Genre"
1413 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1414 msgid "Copyright"
1415 msgstr "Upphovsrätt"
1417 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1419 msgid "Album"
1420 msgstr "Album"
1422 #: src/input/meta.c:60
1423 msgid "Track number"
1424 msgstr "Spårnummer"
1426 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1427 msgid "Rating"
1428 msgstr "Betyg"
1430 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Datum"
1434 #: src/input/meta.c:64
1435 msgid "Setting"
1436 msgstr "Inställning"
1438 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1439 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1440 msgid "URL"
1441 msgstr "Webbadress"
1443 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1444 msgid "Now Playing"
1445 msgstr "Spelar nu "
1447 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1449 msgid "Publisher"
1450 msgstr "Utgivare"
1452 #: src/input/meta.c:69
1453 msgid "Encoded by"
1454 msgstr "Kodad av"
1456 #: src/input/meta.c:70
1457 msgid "Artwork URL"
1458 msgstr "Webbadress för omslag"
1460 #: src/input/meta.c:71
1461 msgid "Track ID"
1462 msgstr "Spår-ID"
1464 #: src/input/meta.c:72
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Number of Tracks"
1467 msgstr "Antal rader"
1469 #: src/input/meta.c:73
1470 msgid "Director"
1471 msgstr "Regissör"
1473 #: src/input/meta.c:74
1474 msgid "Season"
1475 msgstr ""
1477 #: src/input/meta.c:75
1478 msgid "Episode"
1479 msgstr ""
1481 #: src/input/meta.c:76
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Show Name"
1484 msgstr "Visa grundläggande"
1486 #: src/input/meta.c:77
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Actors"
1489 msgstr "Faktor"
1491 #: src/input/var.c:158
1492 msgid "Bookmark"
1493 msgstr "Bokmärke"
1495 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1496 msgid "Programs"
1497 msgstr "Program"
1499 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1501 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1502 msgid "Chapter"
1503 msgstr "Kapitel"
1505 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1506 msgid "Navigation"
1507 msgstr "Navigering"
1509 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1511 msgid "Video Track"
1512 msgstr "Videospår"
1514 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1516 msgid "Audio Track"
1517 msgstr "Ljudspår"
1519 #: src/input/var.c:210
1520 msgid "Subtitle Track"
1521 msgstr "Undertextspår"
1523 #: src/input/var.c:273
1524 msgid "Next title"
1525 msgstr "Nästa titel"
1527 #: src/input/var.c:278
1528 msgid "Previous title"
1529 msgstr "Föregående titel"
1531 #: src/input/var.c:314
1532 #, c-format
1533 msgid "Title %i%s"
1534 msgstr "Titel %i%s"
1536 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1537 #, c-format
1538 msgid "Chapter %i"
1539 msgstr "Kapitel %i"
1541 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1542 msgid "Next chapter"
1543 msgstr "Nästa kapitel"
1545 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1546 msgid "Previous chapter"
1547 msgstr "Föregående kapitel"
1549 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1550 #, c-format
1551 msgid "Media: %s"
1552 msgstr "Media: %s"
1554 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1556 msgid "Add Interface"
1557 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1559 #: src/interface/interface.c:91
1560 msgid "Console"
1561 msgstr "Konsol"
1563 #: src/interface/interface.c:95
1564 msgid "Telnet"
1565 msgstr "Telnet"
1567 #: src/interface/interface.c:98
1568 msgid "Web"
1569 msgstr "Webb"
1571 #: src/interface/interface.c:101
1572 msgid "Debug logging"
1573 msgstr "Felsökningslogg"
1575 #: src/interface/interface.c:104
1576 msgid "Mouse Gestures"
1577 msgstr "Musgester"
1579 #: src/interface/interface.c:206
1580 msgid ""
1581 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1582 "interface."
1583 msgstr ""
1584 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1585 "gränssnitt."
1587 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1588 #: src/libvlc.c:183
1589 msgid "C"
1590 msgstr "sv"
1592 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1593 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1595 msgid "Zoom"
1596 msgstr "Zoom"
1598 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1599 msgid "1:4 Quarter"
1600 msgstr "1:4 Kvarts"
1602 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1603 msgid "1:2 Half"
1604 msgstr "1:2 Halv"
1606 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1607 msgid "1:1 Original"
1608 msgstr "1:1 Original"
1610 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1611 msgid "2:1 Double"
1612 msgstr "2:1 Dubbel"
1614 #: src/libvlc-module.c:62
1615 msgid ""
1616 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1617 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1618 "related options."
1619 msgstr ""
1620 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1621 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1622 "olika relaterade alternativ."
1624 #: src/libvlc-module.c:66
1625 msgid "Interface module"
1626 msgstr "Gränssnittsmodul"
1628 #: src/libvlc-module.c:68
1629 msgid ""
1630 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1631 "automatically select the best module available."
1632 msgstr ""
1633 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1634 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1636 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1637 msgid "Extra interface modules"
1638 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1640 #: src/libvlc-module.c:74
1641 msgid ""
1642 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1643 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1644 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1645 "\", \"gestures\" ...)"
1646 msgstr ""
1647 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1648 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1649 "lista för gränssnittsmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1650 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1652 #: src/libvlc-module.c:81
1653 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1654 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1656 #: src/libvlc-module.c:83
1657 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1658 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1660 #: src/libvlc-module.c:85
1661 msgid ""
1662 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1663 "1=warnings, 2=debug)."
1664 msgstr ""
1665 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1666 "1=varningar, 2=felsökning)."
1668 #: src/libvlc-module.c:88
1669 msgid "Be quiet"
1670 msgstr "Var tyst"
1672 #: src/libvlc-module.c:90
1673 msgid "Turn off all warning and information messages."
1674 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1676 #: src/libvlc-module.c:92
1677 msgid "Default stream"
1678 msgstr "Standardström"
1680 #: src/libvlc-module.c:94
1681 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1682 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1684 #: src/libvlc-module.c:96
1685 msgid "Color messages"
1686 msgstr "Färglägg meddelanden"
1688 #: src/libvlc-module.c:98
1689 msgid ""
1690 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1691 "needs Linux color support for this to work."
1692 msgstr ""
1693 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsolen. Din "
1694 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1696 #: src/libvlc-module.c:101
1697 msgid "Show advanced options"
1698 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1700 #: src/libvlc-module.c:103
1701 msgid ""
1702 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1703 "available options, including those that most users should never touch."
1704 msgstr ""
1705 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1706 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1707 "aldrig bör röra."
1709 #: src/libvlc-module.c:107
1710 msgid "Interface interaction"
1711 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1713 #: src/libvlc-module.c:109
1714 msgid ""
1715 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1716 "user input is required."
1717 msgstr ""
1718 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1719 "någon användarinmatning krävs."
1721 #: src/libvlc-module.c:119
1722 msgid ""
1723 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1724 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1725 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1726 "the \"audio filters\" modules section."
1727 msgstr ""
1728 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1729 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1730 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1731 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1732 "\"ljudfilter\"."
1734 #: src/libvlc-module.c:125
1735 msgid "Audio output module"
1736 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1738 #: src/libvlc-module.c:127
1739 msgid ""
1740 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1741 "automatically select the best method available."
1742 msgstr ""
1743 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1744 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1746 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1747 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1748 msgid "Enable audio"
1749 msgstr "Aktivera ljud"
1751 #: src/libvlc-module.c:133
1752 msgid ""
1753 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1754 "not take place, thus saving some processing power."
1755 msgstr ""
1756 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1757 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1759 #: src/libvlc-module.c:136
1760 msgid "Audio gain"
1761 msgstr "Ljudförstärkning"
1763 #: src/libvlc-module.c:138
1764 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1765 msgstr "Denna linjära förstärkning kommer användas för utgående ljud."
1767 #: src/libvlc-module.c:140
1768 msgid "Audio output volume step"
1769 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1771 #: src/libvlc-module.c:142
1772 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1773 msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ."
1775 #: src/libvlc-module.c:145
1776 msgid "Remember the audio volume"
1777 msgstr "Kom ihåg ljudvolymen"
1779 #: src/libvlc-module.c:147
1780 msgid ""
1781 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1782 msgstr "Volymen kan sparas och återställas automatiskt nästa gång VLC används."
1784 #: src/libvlc-module.c:150
1785 msgid "Audio desynchronization compensation"
1786 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1788 #: src/libvlc-module.c:152
1789 msgid ""
1790 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1791 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1792 msgstr ""
1793 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1794 "Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och "
1795 "ljudet."
1797 #: src/libvlc-module.c:155
1798 msgid "Audio resampler"
1799 msgstr "Ljudåtersamplare"
1801 #: src/libvlc-module.c:157
1802 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1803 msgstr "Detta väljer vilken insticksmodul att använda för ljudomsampling."
1805 #: src/libvlc-module.c:160
1806 msgid ""
1807 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1808 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1809 "played)."
1810 msgstr ""
1811 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1812 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1813 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1815 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1817 msgid "Use S/PDIF when available"
1818 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1820 #: src/libvlc-module.c:166
1821 msgid ""
1822 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1823 "audio stream being played."
1824 msgstr ""
1825 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1826 "ljudströmmen som spelas upp."
1828 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1829 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1830 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1832 #: src/libvlc-module.c:171
1833 msgid ""
1834 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1835 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1836 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1837 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1838 msgstr ""
1839 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1840 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1841 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1842 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1844 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1845 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1849 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1850 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1851 msgid "Auto"
1852 msgstr "Auto"
1854 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1856 msgid "On"
1857 msgstr "På"
1859 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1861 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1862 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1863 msgid "Off"
1864 msgstr "Av"
1866 #: src/libvlc-module.c:180
1867 msgid "Stereo audio output mode"
1868 msgstr "Utmatningsläge för stereoljud"
1870 #: src/libvlc-module.c:192
1871 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1872 msgstr ""
1873 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1874 "beräkningen av ljudet."
1876 #: src/libvlc-module.c:197
1877 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1878 msgstr ""
1879 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1881 #: src/libvlc-module.c:201
1882 msgid "Replay gain mode"
1883 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
1885 #: src/libvlc-module.c:203
1886 msgid "Select the replay gain mode"
1887 msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
1889 #: src/libvlc-module.c:205
1890 msgid "Replay preamp"
1891 msgstr "Uppspelningsförförstärkare"
1893 #: src/libvlc-module.c:207
1894 msgid ""
1895 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1896 "replay gain information"
1897 msgstr ""
1898 "Detta låter dig ändra standardmålnivån (89 dB) för strömning med information "
1899 "för uppspelningsförstärkning"
1901 #: src/libvlc-module.c:210
1902 msgid "Default replay gain"
1903 msgstr "Standarduppspelningsförstärkning"
1905 #: src/libvlc-module.c:212
1906 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1907 msgstr ""
1908 "Detta är förstärkningen som används för strömning med information för "
1909 "uppspelningsförstärkning"
1911 #: src/libvlc-module.c:214
1912 msgid "Peak protection"
1913 msgstr "Peakskydd"
1915 #: src/libvlc-module.c:216
1916 msgid "Protect against sound clipping"
1917 msgstr "Skydda mot ljudklippning"
1919 #: src/libvlc-module.c:219
1920 msgid "Enable time stretching audio"
1921 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
1923 #: src/libvlc-module.c:221
1924 msgid ""
1925 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1926 "audio pitch"
1927 msgstr ""
1928 "Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att "
1929 "förändra tonen"
1931 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1932 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1933 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1935 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1937 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1938 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1939 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1941 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1942 msgid "None"
1943 msgstr "Ingen"
1945 #: src/libvlc-module.c:236
1946 msgid ""
1947 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1948 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1949 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1950 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1951 "options."
1952 msgstr ""
1953 "Dessa alternativ tillåter dig att ändra beteendet hos video output "
1954 "subsystem. Du kan t.ex. aktivera videofilter (deinterlacing, bildjustering m."
1955 "m). Aktivera filtrena här och konfigurera dem i \"Video Filter\" module "
1956 "sektion. Du kan också ställa in många varierande videoinställningar."
1958 #: src/libvlc-module.c:242
1959 msgid "Video output module"
1960 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1962 #: src/libvlc-module.c:244
1963 msgid ""
1964 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1965 "automatically select the best method available."
1966 msgstr ""
1967 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1968 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1970 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1971 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1972 msgid "Enable video"
1973 msgstr "Aktivera video"
1975 #: src/libvlc-module.c:249
1976 msgid ""
1977 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1978 "not take place, thus saving some processing power."
1979 msgstr ""
1980 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1981 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1983 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1985 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1986 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1987 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1988 msgid "Video width"
1989 msgstr "Videobredd"
1991 #: src/libvlc-module.c:254
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1994 "characteristics."
1995 msgstr ""
1996 "Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
1997 "videons egenskaper."
1999 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2001 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2002 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2003 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2004 msgid "Video height"
2005 msgstr "Videohöjd"
2007 #: src/libvlc-module.c:259
2008 msgid ""
2009 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2010 "video characteristics."
2011 msgstr ""
2012 "Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
2013 "videons egenskaper."
2015 #: src/libvlc-module.c:262
2016 msgid "Video X coordinate"
2017 msgstr "Video X-koordinat"
2019 #: src/libvlc-module.c:264
2020 msgid ""
2021 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2022 "coordinate)."
2023 msgstr ""
2024 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2025 "(X-koordinat)."
2027 #: src/libvlc-module.c:267
2028 msgid "Video Y coordinate"
2029 msgstr "Video Y-koordinat"
2031 #: src/libvlc-module.c:269
2032 msgid ""
2033 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2034 "coordinate)."
2035 msgstr ""
2036 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2037 "(Y-koordinat)."
2039 #: src/libvlc-module.c:272
2040 msgid "Video title"
2041 msgstr "Videotitel"
2043 #: src/libvlc-module.c:274
2044 msgid ""
2045 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2046 "interface)."
2047 msgstr ""
2048 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2050 #: src/libvlc-module.c:277
2051 msgid "Video alignment"
2052 msgstr "Videojustering"
2054 #: src/libvlc-module.c:279
2055 msgid ""
2056 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2057 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2058 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2059 msgstr ""
2060 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2061 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2062 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2063 "överkant-höger)."
2065 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2068 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2071 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2072 #: modules/video_filter/rss.c:173
2073 msgid "Center"
2074 msgstr "Centrerad"
2076 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2077 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2080 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2081 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2084 msgid "Top"
2085 msgstr "Överkant"
2087 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2088 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2090 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2091 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2092 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2093 msgid "Bottom"
2094 msgstr "Nederkant"
2096 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2097 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2100 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2101 #: modules/video_filter/rss.c:174
2102 msgid "Top-Left"
2103 msgstr "Vänster överkant"
2105 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2106 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2109 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2110 #: modules/video_filter/rss.c:174
2111 msgid "Top-Right"
2112 msgstr "Höger överkant"
2114 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2115 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2117 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2118 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2119 #: modules/video_filter/rss.c:174
2120 msgid "Bottom-Left"
2121 msgstr "Vänster nederkant"
2123 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2124 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2126 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2127 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2128 #: modules/video_filter/rss.c:174
2129 msgid "Bottom-Right"
2130 msgstr "Höger nederkant"
2132 #: src/libvlc-module.c:287
2133 msgid "Zoom video"
2134 msgstr "Zooma video"
2136 #: src/libvlc-module.c:289
2137 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2138 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2140 #: src/libvlc-module.c:291
2141 msgid "Grayscale video output"
2142 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2144 #: src/libvlc-module.c:293
2145 msgid ""
2146 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2147 "save some processing power."
2148 msgstr ""
2149 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2150 "spara lite processorkraft."
2152 #: src/libvlc-module.c:296
2153 msgid "Embedded video"
2154 msgstr "Inbäddad video"
2156 #: src/libvlc-module.c:298
2157 msgid "Embed the video output in the main interface."
2158 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2160 #: src/libvlc-module.c:300
2161 msgid "Fullscreen video output"
2162 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2164 #: src/libvlc-module.c:302
2165 msgid "Start video in fullscreen mode"
2166 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2168 #: src/libvlc-module.c:304
2169 msgid "Overlay video output"
2170 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2172 #: src/libvlc-module.c:306
2173 msgid ""
2174 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2175 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2176 msgstr ""
2177 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2178 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2180 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2182 msgid "Always on top"
2183 msgstr "Alltid överst"
2185 #: src/libvlc-module.c:311
2186 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2187 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2189 #: src/libvlc-module.c:313
2190 msgid "Enable wallpaper mode "
2191 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2193 #: src/libvlc-module.c:315
2194 msgid ""
2195 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2196 msgstr ""
2197 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
2199 #: src/libvlc-module.c:318
2200 msgid "Show media title on video"
2201 msgstr "Visa mediatitel på video"
2203 #: src/libvlc-module.c:320
2204 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2205 msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
2207 #: src/libvlc-module.c:322
2208 msgid "Show video title for x milliseconds"
2209 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2211 #: src/libvlc-module.c:324
2212 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2213 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2215 #: src/libvlc-module.c:326
2216 msgid "Position of video title"
2217 msgstr "Position för videotitel"
2219 #: src/libvlc-module.c:328
2220 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2221 msgstr "Position på videon där titeln visas (standard är mitten längst ned)."
2223 #: src/libvlc-module.c:330
2224 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2225 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2227 #: src/libvlc-module.c:333
2228 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2229 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
2231 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2232 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2234 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2235 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2237 msgid "Deinterlace"
2238 msgstr "Avfläta"
2240 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2244 msgid "Deinterlace mode"
2245 msgstr "Avflätningsläge"
2247 #: src/libvlc-module.c:348
2248 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2249 msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
2251 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2252 msgid "Discard"
2253 msgstr "Förkasta"
2255 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2256 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2257 msgid "Blend"
2258 msgstr "Blanda"
2260 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2261 msgid "Mean"
2262 msgstr "Elak"
2264 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2265 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2266 msgid "Bob"
2267 msgstr "Bob"
2269 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2270 msgid "Linear"
2271 msgstr "Linjär"
2273 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2274 msgid "Phosphor"
2275 msgstr "Fosfor"
2277 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2278 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2279 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2281 #: src/libvlc-module.c:365
2282 msgid "Disable screensaver"
2283 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2285 #: src/libvlc-module.c:366
2286 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2287 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2289 #: src/libvlc-module.c:368
2290 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2291 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2293 #: src/libvlc-module.c:369
2294 msgid ""
2295 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2296 "computer being suspended because of inactivity."
2297 msgstr ""
2298 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2299 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2301 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2303 msgid "Window decorations"
2304 msgstr "Fönsterdekorationer"
2306 #: src/libvlc-module.c:374
2307 msgid ""
2308 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2309 "giving a \"minimal\" window."
2310 msgstr ""
2311 "VLC kan undvika skapa bildtext, frames och liknande runt videon, ger ett "
2312 "minimalt fönster."
2314 #: src/libvlc-module.c:377
2315 msgid "Video splitter module"
2316 msgstr "Videouppdelningsmodul"
2318 #: src/libvlc-module.c:379
2319 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2320 msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg"
2322 #: src/libvlc-module.c:381
2323 msgid "Video filter module"
2324 msgstr "Videofiltermodul"
2326 #: src/libvlc-module.c:383
2327 msgid ""
2328 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2329 "instance deinterlacing, or distort the video."
2330 msgstr ""
2331 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t."
2332 "ex. avflätning eller videoförvrängning."
2334 #: src/libvlc-module.c:387
2335 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2336 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2338 #: src/libvlc-module.c:389
2339 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2340 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2342 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2343 msgid "Video snapshot file prefix"
2344 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2346 #: src/libvlc-module.c:395
2347 msgid "Video snapshot format"
2348 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2350 #: src/libvlc-module.c:397
2351 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2352 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2354 #: src/libvlc-module.c:399
2355 msgid "Display video snapshot preview"
2356 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2358 #: src/libvlc-module.c:401
2359 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2360 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2362 #: src/libvlc-module.c:403
2363 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2364 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2366 #: src/libvlc-module.c:405
2367 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2368 msgstr ""
2369 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2370 "skärmbilder"
2372 #: src/libvlc-module.c:407
2373 msgid "Video snapshot width"
2374 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2376 #: src/libvlc-module.c:409
2377 msgid ""
2378 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2379 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2380 msgstr ""
2381 "Du kan utöka vidden på video bild. Default är att behålla originalvidd. "
2382 "(-1). Användande av 0 kommer att ange vidden till sidförhållandet."
2384 #: src/libvlc-module.c:413
2385 msgid "Video snapshot height"
2386 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2388 #: src/libvlc-module.c:415
2389 msgid ""
2390 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2391 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2392 "ratio."
2393 msgstr ""
2394 "Du kan utöka höjden på video bild. Default är att behålla originalhöjd (-1). "
2395 "Användande av 0 skalar höjden till sidförhållandet."
2397 #: src/libvlc-module.c:419
2398 msgid "Video cropping"
2399 msgstr "Videobeskäring"
2401 #: src/libvlc-module.c:421
2402 msgid ""
2403 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2404 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2405 msgstr ""
2406 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2407 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2409 #: src/libvlc-module.c:425
2410 msgid "Source aspect ratio"
2411 msgstr "Källans bildförhållande"
2413 #: src/libvlc-module.c:427
2414 msgid ""
2415 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2416 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2417 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2418 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2419 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2420 msgstr ""
2421 "Detta framtvingar källans sidförhållande. T.ex. vissa DVD påstås vara 16:9 "
2422 "när de egentligen är 4:3. Detta kan också användas som ett tips för VLC när "
2423 "en film inte har information om sidförhållande. Tillåtna format är x:y (4:3, "
2424 "16:9 o.s.v) uttryck för globalt bildförhållande, eller ett flytande värde "
2425 "(1.25, 1.3333 o.s.v) uttrycker pixelstorlek."
2427 #: src/libvlc-module.c:434
2428 msgid "Video Auto Scaling"
2429 msgstr "Automatisk videoskalning"
2431 #: src/libvlc-module.c:436
2432 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2433 msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm"
2435 #: src/libvlc-module.c:438
2436 msgid "Video scaling factor"
2437 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2439 #: src/libvlc-module.c:440
2440 msgid ""
2441 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2442 "Default value is 1.0 (original video size)."
2443 msgstr ""
2444 "Skalningsfaktor som används när Autoskalning är avaktiverat.\n"
2445 "Standardvärde är 1.0 (Videons originalstorlek)."
2447 #: src/libvlc-module.c:443
2448 msgid "Custom crop ratios list"
2449 msgstr "Anpassad lista över beskärningsförhållanden"
2451 #: src/libvlc-module.c:445
2452 msgid ""
2453 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2454 "crop ratios list."
2455 msgstr ""
2456 "Kommaseparerad lista över beskärningsförhållanden som kommer att läggas till "
2457 "i gränssnittets lista över beskärningsförhållanden."
2459 #: src/libvlc-module.c:448
2460 msgid "Custom aspect ratios list"
2461 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2463 #: src/libvlc-module.c:450
2464 msgid ""
2465 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2466 "aspect ratio list."
2467 msgstr ""
2468 "Kommaseparerad lista över bildförhållanden som kommer att läggas till i "
2469 "gränssnittets lista över bildförhållanden."
2471 #: src/libvlc-module.c:453
2472 msgid "Fix HDTV height"
2473 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2475 #: src/libvlc-module.c:455
2476 msgid ""
2477 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2478 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2479 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2480 msgstr ""
2481 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2482 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2483 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2484 "1088 rader."
2486 #: src/libvlc-module.c:460
2487 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2488 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2490 #: src/libvlc-module.c:462
2491 msgid ""
2492 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2493 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2494 "order to keep proportions."
2495 msgstr ""
2496 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2497 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2498 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2500 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2501 msgid "Skip frames"
2502 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2504 #: src/libvlc-module.c:468
2505 msgid ""
2506 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2507 "computer is not powerful enough"
2508 msgstr ""
2510 #: src/libvlc-module.c:471
2511 msgid "Drop late frames"
2512 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2514 #: src/libvlc-module.c:473
2515 msgid ""
2516 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2517 "intended display date)."
2518 msgstr ""
2519 "Detta släpper bildrutor som är sena (anländer till videoutmatningen efter "
2520 "avsedd visningstid)."
2522 #: src/libvlc-module.c:476
2523 msgid "Quiet synchro"
2524 msgstr "Tyst synkronisering"
2526 #: src/libvlc-module.c:478
2527 msgid ""
2528 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2529 "synchronization mechanism."
2530 msgstr ""
2531 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2532 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2534 #: src/libvlc-module.c:481
2535 msgid "Key press events"
2536 msgstr "Tangenttryckningshändelser "
2538 #: src/libvlc-module.c:483
2539 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2540 msgstr ""
2541 "Detta aktiverar VLC:s kortkommandon från (det icke-inbäddade) videofönstret."
2543 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2544 msgid "Mouse events"
2545 msgstr "Mushändelser"
2547 #: src/libvlc-module.c:487
2548 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2549 msgstr "Detta aktiverar hantering av musklick på videon."
2551 #: src/libvlc-module.c:495
2552 msgid ""
2553 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2554 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2555 "channel."
2556 msgstr ""
2557 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2558 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2559 "undertextkanalen."
2561 #: src/libvlc-module.c:499
2562 msgid "File caching (ms)"
2563 msgstr "Filcaching (ms)"
2565 #: src/libvlc-module.c:501
2566 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2567 msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
2569 #: src/libvlc-module.c:503
2570 msgid "Live capture caching (ms)"
2571 msgstr "Direktfångstcachning (ms)"
2573 #: src/libvlc-module.c:505
2574 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2575 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
2577 #: src/libvlc-module.c:507
2578 msgid "Disc caching (ms)"
2579 msgstr "Diskcachning (ms)"
2581 #: src/libvlc-module.c:509
2582 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2583 msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder."
2585 #: src/libvlc-module.c:511
2586 msgid "Network caching (ms)"
2587 msgstr "Nätverkscachning (ms)"
2589 #: src/libvlc-module.c:513
2590 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2591 msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder."
2593 #: src/libvlc-module.c:515
2594 msgid "Clock reference average counter"
2595 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2597 #: src/libvlc-module.c:517
2598 msgid ""
2599 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2600 "to 10000."
2601 msgstr ""
2602 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2603 "ställa in denna till 10000."
2605 #: src/libvlc-module.c:520
2606 msgid "Clock synchronisation"
2607 msgstr "Klocksynkronisering"
2609 #: src/libvlc-module.c:522
2610 msgid ""
2611 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2612 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2613 msgstr ""
2614 "Det är möjligt att inaktivera inmatningens klocksynkronisering för "
2615 "realtidskällor. Använd detta om du upplever ojämn uppspelning för "
2616 "nätverksströmmar."
2618 #: src/libvlc-module.c:526
2619 msgid "Clock jitter"
2620 msgstr "Klockjitter"
2622 #: src/libvlc-module.c:528
2623 msgid ""
2624 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2625 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2626 msgstr ""
2628 #: src/libvlc-module.c:531
2629 msgid "Network synchronisation"
2630 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2632 #: src/libvlc-module.c:532
2633 msgid ""
2634 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2635 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2636 msgstr ""
2637 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2638 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2639 "Nätverkssynkronisering."
2641 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2642 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2646 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2650 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2651 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2652 msgid "Default"
2653 msgstr "Standard"
2655 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2656 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2658 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2659 msgid "Enable"
2660 msgstr "Aktivera"
2662 #: src/libvlc-module.c:540
2663 msgid "MTU of the network interface"
2664 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2666 #: src/libvlc-module.c:542
2667 msgid ""
2668 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2669 "over the network (in bytes)."
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2673 msgid "Hop limit (TTL)"
2674 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2676 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2677 msgid ""
2678 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2679 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2680 "in default)."
2681 msgstr ""
2682 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2683 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2684 "inbyggda standardvärde)."
2686 #: src/libvlc-module.c:553
2687 msgid "Multicast output interface"
2688 msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
2690 #: src/libvlc-module.c:555
2691 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2692 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2694 #: src/libvlc-module.c:557
2695 msgid "DiffServ Code Point"
2696 msgstr "DiffServ Code Point"
2698 #: src/libvlc-module.c:558
2699 msgid ""
2700 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2701 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2702 msgstr ""
2703 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2704 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2705 "trafikprioritering i nätverk."
2707 #: src/libvlc-module.c:564
2708 msgid ""
2709 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2710 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:570
2714 msgid ""
2715 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2716 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2717 "(like DVB streams for example)."
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2721 msgid "Audio track"
2722 msgstr "Ljudspår"
2724 #: src/libvlc-module.c:578
2725 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2726 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2728 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2729 msgid "Subtitle track"
2730 msgstr "Undertextspår"
2732 #: src/libvlc-module.c:583
2733 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2734 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår du vill använda (från 0 till n)."
2736 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2737 msgid "Audio language"
2738 msgstr "Ljudspråk"
2740 #: src/libvlc-module.c:588
2741 msgid ""
2742 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2743 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2744 "language)."
2745 msgstr ""
2746 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2747 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2748 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2750 #: src/libvlc-module.c:591
2751 msgid "Subtitle language"
2752 msgstr "Undertextspråk"
2754 #: src/libvlc-module.c:593
2755 msgid ""
2756 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2757 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2758 msgstr ""
2759 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2760 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2761 "tillbaka)."
2763 #: src/libvlc-module.c:596
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Menu language"
2766 msgstr "Menyspråk:"
2768 #: src/libvlc-module.c:598
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2772 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2773 msgstr ""
2774 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2775 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2776 "tillbaka)."
2778 #: src/libvlc-module.c:602
2779 msgid "Audio track ID"
2780 msgstr "Ljudspår-id"
2782 #: src/libvlc-module.c:604
2783 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2784 msgstr "Stream ID av ljud spåret att använda."
2786 #: src/libvlc-module.c:606
2787 msgid "Subtitle track ID"
2788 msgstr "Undertextspårs-ID"
2790 #: src/libvlc-module.c:608
2791 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2792 msgstr "Stream ID av undertext spåret att använda."
2794 #: src/libvlc-module.c:610
2795 msgid "Preferred video resolution"
2796 msgstr "Föredragen videoupplösning"
2798 #: src/libvlc-module.c:612
2799 msgid ""
2800 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2801 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2802 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2803 "higher resolutions."
2804 msgstr ""
2805 "Välj ett videoformat vars upplösning är närmast till (men inte högre än) "
2806 "denna inställning i antalet linjer när flera videoformat finns tillgängliga. "
2807 "Använd detta alternativ om du inte har tillräckligt mycket processorkraft "
2808 "eller nätverksbandbredd för att spela upp högre upplösningar."
2810 #: src/libvlc-module.c:618
2811 msgid "Best available"
2812 msgstr "Bästa tillgängliga"
2814 #: src/libvlc-module.c:618
2815 msgid "Full HD (1080p)"
2816 msgstr "Full HD (1080p)"
2818 #: src/libvlc-module.c:618
2819 msgid "HD (720p)"
2820 msgstr "HD (720p)"
2822 #: src/libvlc-module.c:619
2823 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2824 msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)"
2826 #: src/libvlc-module.c:620
2827 msgid "Low Definition (360 lines)"
2828 msgstr "Låg definition (360 linjer)"
2830 #: src/libvlc-module.c:621
2831 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2832 msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)"
2834 #: src/libvlc-module.c:624
2835 msgid "Input repetitions"
2836 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2838 #: src/libvlc-module.c:626
2839 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2840 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2842 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2843 msgid "Start time"
2844 msgstr "Starttid"
2846 #: src/libvlc-module.c:630
2847 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2848 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2850 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2851 msgid "Stop time"
2852 msgstr "Stopptid"
2854 #: src/libvlc-module.c:634
2855 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2856 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2858 #: src/libvlc-module.c:636
2859 msgid "Run time"
2860 msgstr "Körtid"
2862 #: src/libvlc-module.c:638
2863 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2864 msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)"
2866 #: src/libvlc-module.c:640
2867 msgid "Fast seek"
2868 msgstr "Snabbsökning"
2870 #: src/libvlc-module.c:642
2871 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2872 msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning"
2874 #: src/libvlc-module.c:644
2875 msgid "Playback speed"
2876 msgstr "Uppspelningshastighet"
2878 #: src/libvlc-module.c:646
2879 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2880 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2882 #: src/libvlc-module.c:648
2883 msgid "Input list"
2884 msgstr "Inmatningslista"
2886 #: src/libvlc-module.c:650
2887 msgid ""
2888 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2889 "together after the normal one."
2890 msgstr ""
2891 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2892 "ihop efter den normala."
2894 #: src/libvlc-module.c:653
2895 msgid "Input slave (experimental)"
2896 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2898 #: src/libvlc-module.c:655
2899 msgid ""
2900 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2901 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2902 "inputs."
2903 msgstr ""
2904 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2905 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2906 "separerad med \"#\" för inmatning."
2908 #: src/libvlc-module.c:659
2909 msgid "Bookmarks list for a stream"
2910 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2912 #: src/libvlc-module.c:661
2913 msgid ""
2914 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2915 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2916 "{...}\""
2917 msgstr ""
2918 "Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet "
2919 "\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-"
2920 "antalet-byte},{...}\""
2922 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2924 msgid "Record directory or filename"
2925 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2927 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2928 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2929 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2931 #: src/libvlc-module.c:669
2932 msgid "Prefer native stream recording"
2933 msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning"
2935 #: src/libvlc-module.c:671
2936 msgid ""
2937 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2938 "output module"
2939 msgstr ""
2940 "När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att "
2941 "använda strömutmatningsmodulen"
2943 #: src/libvlc-module.c:674
2944 msgid "Timeshift directory"
2945 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2947 #: src/libvlc-module.c:676
2948 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2949 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2951 #: src/libvlc-module.c:678
2952 msgid "Timeshift granularity"
2953 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2955 #: src/libvlc-module.c:680
2956 msgid ""
2957 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2958 "to store the timeshifted streams."
2959 msgstr ""
2960 "Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer "
2961 "användas för att lagra tidsförskjutna strömmar."
2963 #: src/libvlc-module.c:683
2964 msgid "Change title according to current media"
2965 msgstr "Ändra titel enligt aktuell media"
2967 #: src/libvlc-module.c:684
2968 msgid ""
2969 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2970 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2971 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2972 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2973 msgstr ""
2974 "Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas<br>$a: "
2975 "Artist<br>$b: Album<br>$c: Upphovsrätt<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: "
2976 "Spårnr.<br>$p: Nu spelas<br>$A: Datum<br>$D: Längd<br>$Z: \"Nu spelas"
2977 "\" (faller tillbaka på Titel - Artist)"
2979 #: src/libvlc-module.c:691
2980 msgid ""
2981 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2982 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2983 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2984 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2988 msgid "Force subtitle position"
2989 msgstr "Tvinga undertextposition"
2991 #: src/libvlc-module.c:699
2992 msgid ""
2993 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2994 "over the movie. Try several positions."
2995 msgstr ""
2996 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2997 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2999 #: src/libvlc-module.c:702
3000 msgid "Enable sub-pictures"
3001 msgstr "Aktivera underbilder"
3003 #: src/libvlc-module.c:704
3004 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3005 msgstr "Du kan inaktivera behandlingen av underbilder helt och hållet."
3007 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3011 msgid "On Screen Display"
3012 msgstr "Skärmtexter"
3014 #: src/libvlc-module.c:708
3015 msgid ""
3016 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3017 "Display)."
3018 msgstr ""
3019 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
3020 "Display)."
3022 #: src/libvlc-module.c:711
3023 msgid "Text rendering module"
3024 msgstr "Textrenderingsmodul"
3026 #: src/libvlc-module.c:713
3027 msgid ""
3028 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3029 "instance."
3030 msgstr ""
3031 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
3032 "till exempel svg."
3034 #: src/libvlc-module.c:715
3035 msgid "Subpictures source module"
3036 msgstr "Källmodul för underbilder"
3038 #: src/libvlc-module.c:717
3039 msgid ""
3040 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3041 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3042 msgstr ""
3043 "Detta lägger till så-kallade \"underbildskällor\". Dessa filter lägger några "
3044 "bilder eller text ovanpå videon (som en logotyp, tillfällig text, ...)."
3046 #: src/libvlc-module.c:720
3047 msgid "Subpictures filter module"
3048 msgstr "Filtermodul för underbilder"
3050 #: src/libvlc-module.c:722
3051 msgid ""
3052 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3053 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3054 msgstr ""
3056 #: src/libvlc-module.c:725
3057 msgid "Autodetect subtitle files"
3058 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
3060 #: src/libvlc-module.c:727
3061 msgid ""
3062 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3063 "(based on the filename of the movie)."
3064 msgstr ""
3065 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
3066 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
3068 #: src/libvlc-module.c:730
3069 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3070 msgstr "Luddighet för autoidentifiering av undertexter"
3072 #: src/libvlc-module.c:732
3073 msgid ""
3074 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3075 "Options are:\n"
3076 "0 = no subtitles autodetected\n"
3077 "1 = any subtitle file\n"
3078 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3079 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3080 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3081 msgstr ""
3082 "Detta bestämmer hur luddig överensstämmelsen mellan undertexter och filmer "
3083 "kommer vara. Alternativen är:\n"
3084 "0 = inga undertexter identifieras automatiskt\n"
3085 "1 = alla undertextfiler\n"
3086 "2 = alla undertextfiler som innehåller filmnamnet\n"
3087 "3 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet med extra tecken\n"
3088 "4 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet exakt"
3090 #: src/libvlc-module.c:740
3091 msgid "Subtitle autodetection paths"
3092 msgstr "Automatiskt identifierade sökvägar till undertexter"
3094 #: src/libvlc-module.c:742
3095 msgid ""
3096 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3097 "found in the current directory."
3098 msgstr ""
3099 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
3100 "kunde hittas i aktuell katalog."
3102 #: src/libvlc-module.c:745
3103 msgid "Use subtitle file"
3104 msgstr "Använd undertextfil"
3106 #: src/libvlc-module.c:747
3107 msgid ""
3108 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3109 "subtitle file."
3110 msgstr ""
3111 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
3112 "inte kan hitta din undertextfil."
3114 #: src/libvlc-module.c:751
3115 msgid "DVD device"
3116 msgstr "DVD-enhet"
3118 #: src/libvlc-module.c:752
3119 msgid "VCD device"
3120 msgstr "Vcd-enhet"
3122 #: src/libvlc-module.c:753
3123 msgid "Audio CD device"
3124 msgstr "Ljud-cd-enhet"
3126 #: src/libvlc-module.c:757
3127 msgid ""
3128 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3129 "the drive letter (e.g. D:)"
3130 msgstr ""
3131 "Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
3132 "att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3134 #: src/libvlc-module.c:760
3135 msgid ""
3136 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3137 "the drive letter (e.g. D:)"
3138 msgstr ""
3139 "Detta är standardenheten för VCD (eller fil) att använda. Glöm inte kolonet "
3140 "efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3142 #: src/libvlc-module.c:763
3143 msgid ""
3144 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3145 "after the drive letter (e.g. D:)"
3146 msgstr ""
3147 "Detta är standardenheten för ljud-CD (eller fil) att använda. Glöm inte bort "
3148 "kolonet efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3150 #: src/libvlc-module.c:770
3151 msgid "This is the default DVD device to use."
3152 msgstr "Detta är DVD-enheten att använda som standard."
3154 #: src/libvlc-module.c:772
3155 msgid "This is the default VCD device to use."
3156 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
3158 #: src/libvlc-module.c:774
3159 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3160 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
3162 #: src/libvlc-module.c:791
3163 msgid "TCP connection timeout"
3164 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3166 #: src/libvlc-module.c:793
3167 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3168 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3170 #: src/libvlc-module.c:795
3171 msgid "HTTP server address"
3172 msgstr "HTTP-serveradress"
3174 #: src/libvlc-module.c:797
3175 msgid ""
3176 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3177 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3178 "them to a specific network interface."
3179 msgstr ""
3180 "Som standard kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress "
3181 "(t.ex. ::1 or 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. \"localhost\") för att "
3182 "begränsa dem till ett specifikt nätverksgränssnitt."
3184 #: src/libvlc-module.c:801
3185 msgid "RTSP server address"
3186 msgstr "RTSP-serveradress"
3188 #: src/libvlc-module.c:803
3189 msgid ""
3190 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3191 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3192 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3193 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3194 "network interface."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:809
3198 msgid "HTTP server port"
3199 msgstr "HTTP-serverport"
3201 #: src/libvlc-module.c:811
3202 msgid ""
3203 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3204 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3205 "by the operating system."
3206 msgstr ""
3207 "HTTP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTP-"
3208 "portnumret är 80. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3209 "1025 av operativsystemet."
3211 #: src/libvlc-module.c:816
3212 msgid "HTTPS server port"
3213 msgstr "HTTPS-serverport"
3215 #: src/libvlc-module.c:818
3216 msgid ""
3217 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3218 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3219 "restricted by the operating system."
3220 msgstr ""
3221 "HTTPS-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTPS-"
3222 "portnumret är 443. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3223 "1025 av operativsystemet."
3225 #: src/libvlc-module.c:823
3226 msgid "RTSP server port"
3227 msgstr "RTSP-serverport"
3229 #: src/libvlc-module.c:825
3230 msgid ""
3231 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3232 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3233 "by the operating system."
3234 msgstr ""
3235 "RTSP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för RTSP-"
3236 "portnumret är 554. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3237 "1025 av operativsystemet."
3239 #: src/libvlc-module.c:830
3240 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3241 msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
3243 #: src/libvlc-module.c:832
3244 msgid ""
3245 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3246 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3247 msgstr ""
3249 #: src/libvlc-module.c:835
3250 msgid "HTTP/TLS server private key"
3251 msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
3253 #: src/libvlc-module.c:837
3254 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3255 msgstr ""
3257 #: src/libvlc-module.c:839
3258 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:841
3262 msgid ""
3263 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3264 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:844
3268 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:846
3272 msgid ""
3273 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3274 "revoked certificates in TLS sessions."
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:849
3278 msgid "SOCKS server"
3279 msgstr "SOCKS-server"
3281 #: src/libvlc-module.c:851
3282 msgid ""
3283 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3284 "used for all TCP connections"
3285 msgstr ""
3286 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3287 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3289 #: src/libvlc-module.c:854
3290 msgid "SOCKS user name"
3291 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3293 #: src/libvlc-module.c:856
3294 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3295 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3297 #: src/libvlc-module.c:858
3298 msgid "SOCKS password"
3299 msgstr "SOCKS-lösenord"
3301 #: src/libvlc-module.c:860
3302 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3303 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3305 #: src/libvlc-module.c:862
3306 msgid "Title metadata"
3307 msgstr "Metadata för titel"
3309 #: src/libvlc-module.c:864
3310 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3311 msgstr "Låter dig ange metadatans \"titel\" för en inmatning."
3313 #: src/libvlc-module.c:866
3314 msgid "Author metadata"
3315 msgstr "Metadata för upphovsman"
3317 #: src/libvlc-module.c:868
3318 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3319 msgstr "Låter dig ange metadatans \"författare\" för en inmatning."
3321 #: src/libvlc-module.c:870
3322 msgid "Artist metadata"
3323 msgstr "Metadata för artist"
3325 #: src/libvlc-module.c:872
3326 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3327 msgstr "Låter dig ange metadatans \"artist\" för en inmatning."
3329 #: src/libvlc-module.c:874
3330 msgid "Genre metadata"
3331 msgstr "Metadata för genre"
3333 #: src/libvlc-module.c:876
3334 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3335 msgstr "Låter dig ange metadatans \"genre\" för en inmatning."
3337 #: src/libvlc-module.c:878
3338 msgid "Copyright metadata"
3339 msgstr "Metadata för upphovsrätt"
3341 #: src/libvlc-module.c:880
3342 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3343 msgstr "Låter dig ange metadatans \"upphovsrätt\" för en inmatning."
3345 #: src/libvlc-module.c:882
3346 msgid "Description metadata"
3347 msgstr "Metadata för beskrivning"
3349 #: src/libvlc-module.c:884
3350 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3351 msgstr "Låter dig ange metadatans \"beskrivning\" för en inmatning."
3353 #: src/libvlc-module.c:886
3354 msgid "Date metadata"
3355 msgstr "Metadata för datum"
3357 #: src/libvlc-module.c:888
3358 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3359 msgstr "Låter dig ange metadatans \"datum\" för en inmatning."
3361 #: src/libvlc-module.c:890
3362 msgid "URL metadata"
3363 msgstr "Metadata för webbadress"
3365 #: src/libvlc-module.c:892
3366 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3367 msgstr "Låter dig ange metadatans \"webbadress\" för en inmatning."
3369 #: src/libvlc-module.c:896
3370 msgid ""
3371 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3372 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3373 "can break playback of all your streams."
3374 msgstr ""
3375 "Detta alternativ kan användas för att ändra sättet VLC väljer sina kodekar "
3376 "(avkomprimeringsmetoder). Endast avancerade användare bör ändra detta "
3377 "alternativ eftersom det kan förstöra uppspelningar för alla dina strömmar."
3379 #: src/libvlc-module.c:900
3380 msgid "Preferred decoders list"
3381 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3383 #: src/libvlc-module.c:902
3384 msgid ""
3385 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3386 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3387 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:907
3391 msgid "Preferred encoders list"
3392 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3394 #: src/libvlc-module.c:909
3395 msgid ""
3396 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3397 msgstr ""
3398 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3399 "prioritetsordning."
3401 #: src/libvlc-module.c:918
3402 msgid ""
3403 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3404 "subsystem."
3405 msgstr ""
3406 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3407 "för undersystemet för strömutmatning."
3409 #: src/libvlc-module.c:921
3410 msgid "Default stream output chain"
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:923
3414 msgid ""
3415 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3416 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3417 "all streams."
3418 msgstr ""
3420 #: src/libvlc-module.c:927
3421 msgid "Enable streaming of all ES"
3422 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3424 #: src/libvlc-module.c:929
3425 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3426 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3428 #: src/libvlc-module.c:931
3429 msgid "Display while streaming"
3430 msgstr "Visa under strömning"
3432 #: src/libvlc-module.c:933
3433 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3434 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3436 #: src/libvlc-module.c:935
3437 msgid "Enable video stream output"
3438 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3440 #: src/libvlc-module.c:937
3441 msgid ""
3442 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3443 "facility when this last one is enabled."
3444 msgstr ""
3446 #: src/libvlc-module.c:940
3447 msgid "Enable audio stream output"
3448 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3450 #: src/libvlc-module.c:942
3451 msgid ""
3452 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3453 "facility when this last one is enabled."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:945
3457 msgid "Enable SPU stream output"
3458 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3460 #: src/libvlc-module.c:947
3461 msgid ""
3462 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3463 "facility when this last one is enabled."
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:950
3467 msgid "Keep stream output open"
3468 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3470 #: src/libvlc-module.c:952
3471 msgid ""
3472 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3473 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3474 "specified)"
3475 msgstr ""
3477 #: src/libvlc-module.c:956
3478 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3479 msgstr ""
3481 #: src/libvlc-module.c:958
3482 msgid ""
3483 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3484 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3485 msgstr ""
3487 #: src/libvlc-module.c:961
3488 msgid "Preferred packetizer list"
3489 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3491 #: src/libvlc-module.c:963
3492 msgid ""
3493 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3494 msgstr ""
3495 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3496 "paketerare."
3498 #: src/libvlc-module.c:966
3499 msgid "Mux module"
3500 msgstr "Mux-modul"
3502 #: src/libvlc-module.c:968
3503 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3504 msgstr ""
3506 #: src/libvlc-module.c:970
3507 msgid "Access output module"
3508 msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
3510 #: src/libvlc-module.c:972
3511 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3512 msgstr ""
3514 #: src/libvlc-module.c:975
3515 msgid ""
3516 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3517 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:979
3521 msgid "SAP announcement interval"
3522 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3524 #: src/libvlc-module.c:981
3525 msgid ""
3526 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3527 "between SAP announcements."
3528 msgstr ""
3530 #: src/libvlc-module.c:990
3531 msgid ""
3532 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3533 "you really know what you are doing."
3534 msgstr ""
3535 "Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
3536 "verkligen inte vet vad du håller på med."
3538 #: src/libvlc-module.c:993
3539 msgid "Access module"
3540 msgstr "Åtkomstmodul"
3542 #: src/libvlc-module.c:995
3543 msgid ""
3544 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3545 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3546 "option unless you really know what you are doing."
3547 msgstr ""
3549 #: src/libvlc-module.c:999
3550 msgid "Stream filter module"
3551 msgstr "Strömfiltersmodul"
3553 #: src/libvlc-module.c:1001
3554 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3555 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3557 #: src/libvlc-module.c:1003
3558 msgid "Demux module"
3559 msgstr "Demux-modul"
3561 #: src/libvlc-module.c:1005
3562 msgid ""
3563 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3564 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3565 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3566 "you really know what you are doing."
3567 msgstr ""
3568 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3569 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3570 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3571 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3573 #: src/libvlc-module.c:1010
3574 msgid "VoD server module"
3575 msgstr "VoD servermodul"
3577 #: src/libvlc-module.c:1012
3578 msgid ""
3579 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3580 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3581 msgstr ""
3583 #: src/libvlc-module.c:1015
3584 msgid "Allow real-time priority"
3585 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3587 #: src/libvlc-module.c:1017
3588 msgid ""
3589 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3590 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3591 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3592 "only activate this if you know what you're doing."
3593 msgstr ""
3595 #: src/libvlc-module.c:1023
3596 msgid "Adjust VLC priority"
3597 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3599 #: src/libvlc-module.c:1025
3600 msgid ""
3601 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3602 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3603 "VLC instances."
3604 msgstr ""
3606 #: src/libvlc-module.c:1030
3607 msgid ""
3608 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3609 msgstr ""
3610 "Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
3611 "ström"
3613 #: src/libvlc-module.c:1033
3614 msgid "VLM configuration file"
3615 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3617 #: src/libvlc-module.c:1035
3618 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3619 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3621 #: src/libvlc-module.c:1037
3622 msgid "Use a plugins cache"
3623 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3625 #: src/libvlc-module.c:1039
3626 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3627 msgstr ""
3628 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3629 "VLC."
3631 #: src/libvlc-module.c:1041
3632 msgid "Locally collect statistics"
3633 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3635 #: src/libvlc-module.c:1043
3636 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3637 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3639 #: src/libvlc-module.c:1045
3640 msgid "Run as daemon process"
3641 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3643 #: src/libvlc-module.c:1047
3644 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3645 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3647 #: src/libvlc-module.c:1049
3648 msgid "Write process id to file"
3649 msgstr "Skriv process-id till fil"
3651 #: src/libvlc-module.c:1051
3652 msgid "Writes process id into specified file."
3653 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3655 #: src/libvlc-module.c:1053
3656 msgid "Log to file"
3657 msgstr "Logga till fil"
3659 #: src/libvlc-module.c:1055
3660 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3661 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3663 #: src/libvlc-module.c:1057
3664 msgid "Log to syslog"
3665 msgstr "Logga till syslog"
3667 #: src/libvlc-module.c:1059
3668 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3669 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3671 #: src/libvlc-module.c:1061
3672 msgid "Allow only one running instance"
3673 msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
3675 #: src/libvlc-module.c:1064
3676 msgid ""
3677 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3678 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3679 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3680 "This option will allow you to play the file with the already running "
3681 "instance or enqueue it."
3682 msgstr ""
3683 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3684 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3685 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3686 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3687 "redan är igång eller lägga den i kö."
3689 #: src/libvlc-module.c:1071
3690 msgid ""
3691 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3692 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3693 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3694 "This option will allow you to play the file with the already running "
3695 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3696 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3697 msgstr ""
3698 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3699 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3700 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3701 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3702 "redan är igång eller lägga den i kö. Detta alternativ kräver att "
3703 "daemonsessionen D-Bus ska vara aktiv och att den pågående förekomsten av VLC "
3704 "ska använda kontrollgränssnittet för D-Bus."
3706 #: src/libvlc-module.c:1080
3707 msgid "VLC is started from file association"
3708 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3710 #: src/libvlc-module.c:1082
3711 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3712 msgstr ""
3713 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3714 "operativsystemet"
3716 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3717 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3718 msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
3720 #: src/libvlc-module.c:1087
3721 msgid "Increase the priority of the process"
3722 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3724 #: src/libvlc-module.c:1089
3725 msgid ""
3726 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3727 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3728 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3729 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3730 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3731 "machine."
3732 msgstr ""
3733 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3734 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3735 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3736 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3737 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3738 "innebära att du måste starta om din dator."
3740 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3741 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3742 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
3744 #: src/libvlc-module.c:1099
3745 msgid ""
3746 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3747 "playing current item."
3748 msgstr ""
3749 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3750 "alternativet för en förekomst används."
3752 #: src/libvlc-module.c:1108
3753 msgid ""
3754 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3755 "overridden in the playlist dialog box."
3756 msgstr ""
3757 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3758 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3760 #: src/libvlc-module.c:1111
3761 msgid "Automatically preparse files"
3762 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3764 #: src/libvlc-module.c:1113
3765 msgid ""
3766 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3767 "metadata)."
3768 msgstr ""
3769 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3770 "viss metadata)."
3772 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3773 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3775 msgid "Allow metadata network access"
3776 msgstr ""
3778 #: src/libvlc-module.c:1118
3779 msgid "Services discovery modules"
3780 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3782 #: src/libvlc-module.c:1120
3783 msgid ""
3784 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3785 "Typical value is \"sap\"."
3786 msgstr ""
3788 #: src/libvlc-module.c:1123
3789 msgid "Play files randomly forever"
3790 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3792 #: src/libvlc-module.c:1125
3793 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3794 msgstr ""
3795 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3797 #: src/libvlc-module.c:1127
3798 msgid "Repeat all"
3799 msgstr "Upprepa alla"
3801 #: src/libvlc-module.c:1129
3802 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3803 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3805 #: src/libvlc-module.c:1131
3806 msgid "Repeat current item"
3807 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3809 #: src/libvlc-module.c:1133
3810 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3811 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3813 #: src/libvlc-module.c:1135
3814 msgid "Play and stop"
3815 msgstr "Spela upp och stoppa"
3817 #: src/libvlc-module.c:1137
3818 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3819 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3821 #: src/libvlc-module.c:1139
3822 msgid "Play and exit"
3823 msgstr "Spela upp och avsluta"
3825 #: src/libvlc-module.c:1141
3826 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3827 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3829 #: src/libvlc-module.c:1143
3830 msgid "Play and pause"
3831 msgstr "Spela upp och pausa"
3833 #: src/libvlc-module.c:1145
3834 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3835 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3837 #: src/libvlc-module.c:1147
3838 msgid "Auto start"
3839 msgstr "Starta automatiskt"
3841 #: src/libvlc-module.c:1148
3842 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3843 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3845 #: src/libvlc-module.c:1151
3846 msgid "Pause on audio communication"
3847 msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
3849 #: src/libvlc-module.c:1153
3850 msgid ""
3851 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3852 "automatically."
3853 msgstr ""
3854 "Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
3855 "upptäcks."
3857 #: src/libvlc-module.c:1156
3858 msgid "Use media library"
3859 msgstr "Använd mediabibliotek"
3861 #: src/libvlc-module.c:1158
3862 msgid ""
3863 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3864 "VLC."
3865 msgstr ""
3866 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3868 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3869 msgid "Display playlist tree"
3870 msgstr "Visa spellistträd"
3872 #: src/libvlc-module.c:1163
3873 msgid ""
3874 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3875 "directory."
3876 msgstr ""
3877 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3878 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3880 #: src/libvlc-module.c:1172
3881 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3882 msgstr ""
3883 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3884 "\"snabbtangenter\"."
3886 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3887 msgid "Ignore"
3888 msgstr "Ignorera"
3890 #: src/libvlc-module.c:1183
3891 msgid "Volume Control"
3892 msgstr "Volymkontroll"
3894 #: src/libvlc-module.c:1183
3895 msgid "Position Control"
3896 msgstr "Positionskontroll"
3898 #: src/libvlc-module.c:1185
3899 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3900 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
3902 #: src/libvlc-module.c:1187
3903 msgid ""
3904 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3905 "mousewheel event can be ignored"
3906 msgstr ""
3907 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
3908 "ignoreras."
3910 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3916 msgid "Fullscreen"
3917 msgstr "Helskärm"
3919 #: src/libvlc-module.c:1190
3920 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3921 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3923 #: src/libvlc-module.c:1191
3924 msgid "Exit fullscreen"
3925 msgstr "Stäng helskärm"
3927 #: src/libvlc-module.c:1192
3928 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3929 msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge."
3931 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3932 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3933 msgid "Play/Pause"
3934 msgstr "Spela upp/Pausa"
3936 #: src/libvlc-module.c:1194
3937 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3938 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3940 #: src/libvlc-module.c:1195
3941 msgid "Pause only"
3942 msgstr "Pausa endast"
3944 #: src/libvlc-module.c:1196
3945 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3946 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3948 #: src/libvlc-module.c:1197
3949 msgid "Play only"
3950 msgstr "Spela endast"
3952 #: src/libvlc-module.c:1198
3953 msgid "Select the hotkey to use to play."
3954 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3956 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3959 msgid "Faster"
3960 msgstr "Snabbare"
3962 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3963 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3964 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3966 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3969 msgid "Slower"
3970 msgstr "Långsammare"
3972 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3973 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3974 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3976 #: src/libvlc-module.c:1203
3977 msgid "Normal rate"
3978 msgstr "Normal hastighet"
3980 #: src/libvlc-module.c:1204
3981 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3982 msgstr "Ange snabbtangent för att ändra uppspelningshastigheten till normal."
3984 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3985 msgid "Faster (fine)"
3986 msgstr "Snabbare (fin)"
3988 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3989 msgid "Slower (fine)"
3990 msgstr "Långsammare (fin)"
3992 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3993 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3994 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4001 msgid "Next"
4002 msgstr "Nästa"
4004 #: src/libvlc-module.c:1210
4005 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4006 msgstr ""
4007 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
4009 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4010 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4011 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4015 msgid "Previous"
4016 msgstr "Föregående"
4018 #: src/libvlc-module.c:1212
4019 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4020 msgstr ""
4021 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
4022 "spellistan."
4024 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4029 msgid "Stop"
4030 msgstr "Stoppa"
4032 #: src/libvlc-module.c:1214
4033 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4034 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
4036 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4038 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4040 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4042 msgid "Position"
4043 msgstr "Position"
4045 #: src/libvlc-module.c:1216
4046 msgid "Select the hotkey to display the position."
4047 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
4049 #: src/libvlc-module.c:1218
4050 msgid "Very short backwards jump"
4051 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
4053 #: src/libvlc-module.c:1220
4054 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4055 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
4057 #: src/libvlc-module.c:1221
4058 msgid "Short backwards jump"
4059 msgstr "Kort hopp bakåt"
4061 #: src/libvlc-module.c:1223
4062 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4063 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
4065 #: src/libvlc-module.c:1224
4066 msgid "Medium backwards jump"
4067 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
4069 #: src/libvlc-module.c:1226
4070 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4071 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
4073 #: src/libvlc-module.c:1227
4074 msgid "Long backwards jump"
4075 msgstr "Långt hopp bakåt"
4077 #: src/libvlc-module.c:1229
4078 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4079 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
4081 #: src/libvlc-module.c:1231
4082 msgid "Very short forward jump"
4083 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
4085 #: src/libvlc-module.c:1233
4086 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4087 msgstr ""
4088 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
4090 #: src/libvlc-module.c:1234
4091 msgid "Short forward jump"
4092 msgstr "Kort hopp framåt"
4094 #: src/libvlc-module.c:1236
4095 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4096 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
4098 #: src/libvlc-module.c:1237
4099 msgid "Medium forward jump"
4100 msgstr "Medellångt hopp framåt"
4102 #: src/libvlc-module.c:1239
4103 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4104 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
4106 #: src/libvlc-module.c:1240
4107 msgid "Long forward jump"
4108 msgstr "Långt hopp framåt"
4110 #: src/libvlc-module.c:1242
4111 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4112 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
4114 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4115 msgid "Next frame"
4116 msgstr "Nästa bildruta"
4118 #: src/libvlc-module.c:1245
4119 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4120 msgstr "Ange snabbtangent för att hoppa till nästa videoruta."
4122 #: src/libvlc-module.c:1247
4123 msgid "Very short jump length"
4124 msgstr "Mycket kort hopplängd"
4126 #: src/libvlc-module.c:1248
4127 msgid "Very short jump length, in seconds."
4128 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
4130 #: src/libvlc-module.c:1249
4131 msgid "Short jump length"
4132 msgstr "Kort hopplängd"
4134 #: src/libvlc-module.c:1250
4135 msgid "Short jump length, in seconds."
4136 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4138 #: src/libvlc-module.c:1251
4139 msgid "Medium jump length"
4140 msgstr "Medellång hopplängd"
4142 #: src/libvlc-module.c:1252
4143 msgid "Medium jump length, in seconds."
4144 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4146 #: src/libvlc-module.c:1253
4147 msgid "Long jump length"
4148 msgstr "Lång hopplängd"
4150 #: src/libvlc-module.c:1254
4151 msgid "Long jump length, in seconds."
4152 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4154 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4157 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4158 msgid "Quit"
4159 msgstr "Avsluta"
4161 #: src/libvlc-module.c:1257
4162 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4163 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
4165 #: src/libvlc-module.c:1258
4166 msgid "Navigate up"
4167 msgstr "Navigera upp"
4169 #: src/libvlc-module.c:1259
4170 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4171 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören uppåt i DVD-menyer."
4173 #: src/libvlc-module.c:1260
4174 msgid "Navigate down"
4175 msgstr "Navigera ned"
4177 #: src/libvlc-module.c:1261
4178 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4179 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören nedåt i DVD-menyer."
4181 #: src/libvlc-module.c:1262
4182 msgid "Navigate left"
4183 msgstr "Navigera vänster"
4185 #: src/libvlc-module.c:1263
4186 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4187 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören år vänster i DVD-menyer."
4189 #: src/libvlc-module.c:1264
4190 msgid "Navigate right"
4191 msgstr "Navigera höger"
4193 #: src/libvlc-module.c:1265
4194 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4195 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören åt höger i DVD-menyer."
4197 #: src/libvlc-module.c:1266
4198 msgid "Activate"
4199 msgstr "Aktivera"
4201 #: src/libvlc-module.c:1267
4202 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4203 msgstr "Välj tangenten för att aktivera valt objekt i DVD-menyer."
4205 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4206 msgid "Go to the DVD menu"
4207 msgstr "Gå till DVD-menyn"
4209 #: src/libvlc-module.c:1269
4210 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4211 msgstr "Välj tangenten för att ta dig till DVD-menyn"
4213 #: src/libvlc-module.c:1270
4214 msgid "Select previous DVD title"
4215 msgstr "Välj föregående DVD-titel"
4217 #: src/libvlc-module.c:1271
4218 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4219 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4221 #: src/libvlc-module.c:1272
4222 msgid "Select next DVD title"
4223 msgstr "Välj nästa DVD-titel"
4225 #: src/libvlc-module.c:1273
4226 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4227 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4229 #: src/libvlc-module.c:1274
4230 msgid "Select prev DVD chapter"
4231 msgstr "Välj föregående DVD-kapitel"
4233 #: src/libvlc-module.c:1275
4234 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4235 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4237 #: src/libvlc-module.c:1276
4238 msgid "Select next DVD chapter"
4239 msgstr "Välj nästa DVD-kapitel"
4241 #: src/libvlc-module.c:1277
4242 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4243 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4245 #: src/libvlc-module.c:1278
4246 msgid "Volume up"
4247 msgstr "Volym upp"
4249 #: src/libvlc-module.c:1279
4250 msgid "Select the key to increase audio volume."
4251 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4253 #: src/libvlc-module.c:1280
4254 msgid "Volume down"
4255 msgstr "Volym ned"
4257 #: src/libvlc-module.c:1281
4258 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4259 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4261 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4262 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4265 msgid "Mute"
4266 msgstr "Tyst"
4268 #: src/libvlc-module.c:1283
4269 msgid "Select the key to mute audio."
4270 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4272 #: src/libvlc-module.c:1284
4273 msgid "Subtitle delay up"
4274 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4276 #: src/libvlc-module.c:1285
4277 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4278 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4280 #: src/libvlc-module.c:1286
4281 msgid "Subtitle delay down"
4282 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4284 #: src/libvlc-module.c:1287
4285 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4286 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4288 #: src/libvlc-module.c:1288
4289 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4290 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för ljudtidstämpel"
4292 #: src/libvlc-module.c:1289
4293 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4294 msgstr ""
4295 "Välj tangenten för att bokmärka en ljudtidstämpel när undertexter "
4296 "synkroniseras."
4298 #: src/libvlc-module.c:1290
4299 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4300 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för undertexttidstämpel"
4302 #: src/libvlc-module.c:1291
4303 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4304 msgstr ""
4305 "Välj tangenten för att bokmärka en undertexttidstämpel när undertexter "
4306 "synkroniseras."
4308 #: src/libvlc-module.c:1292
4309 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4310 msgstr "Undertextsynkr. / synkronisera ljud- & undertexttidsstämplar"
4312 #: src/libvlc-module.c:1293
4313 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4314 msgstr ""
4315 "Välj tangenten för att synkronisera bokmärkta ljud- och undertexttidstämplar."
4317 #: src/libvlc-module.c:1294
4318 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4319 msgstr "Undertextsynkr. / återställ ljud- & undertextsynkronisering "
4321 #: src/libvlc-module.c:1295
4322 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4323 msgstr ""
4324 "Välj tangenten för att återställa synkronisering ljud- och "
4325 "undertexttidstämplar."
4327 #: src/libvlc-module.c:1296
4328 msgid "Subtitle position up"
4329 msgstr "Undertextsposition upp"
4331 #: src/libvlc-module.c:1297
4332 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4333 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4335 #: src/libvlc-module.c:1298
4336 msgid "Subtitle position down"
4337 msgstr "Undertextsposition ned"
4339 #: src/libvlc-module.c:1299
4340 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4341 msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter."
4343 #: src/libvlc-module.c:1300
4344 msgid "Audio delay up"
4345 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4347 #: src/libvlc-module.c:1301
4348 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4349 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4351 #: src/libvlc-module.c:1302
4352 msgid "Audio delay down"
4353 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4355 #: src/libvlc-module.c:1303
4356 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4357 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4359 #: src/libvlc-module.c:1310
4360 msgid "Play playlist bookmark 1"
4361 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4363 #: src/libvlc-module.c:1311
4364 msgid "Play playlist bookmark 2"
4365 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4367 #: src/libvlc-module.c:1312
4368 msgid "Play playlist bookmark 3"
4369 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4371 #: src/libvlc-module.c:1313
4372 msgid "Play playlist bookmark 4"
4373 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4375 #: src/libvlc-module.c:1314
4376 msgid "Play playlist bookmark 5"
4377 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4379 #: src/libvlc-module.c:1315
4380 msgid "Play playlist bookmark 6"
4381 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4383 #: src/libvlc-module.c:1316
4384 msgid "Play playlist bookmark 7"
4385 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4387 #: src/libvlc-module.c:1317
4388 msgid "Play playlist bookmark 8"
4389 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4391 #: src/libvlc-module.c:1318
4392 msgid "Play playlist bookmark 9"
4393 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4395 #: src/libvlc-module.c:1319
4396 msgid "Play playlist bookmark 10"
4397 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4399 #: src/libvlc-module.c:1320
4400 msgid "Select the key to play this bookmark."
4401 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4403 #: src/libvlc-module.c:1321
4404 msgid "Set playlist bookmark 1"
4405 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4407 #: src/libvlc-module.c:1322
4408 msgid "Set playlist bookmark 2"
4409 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4411 #: src/libvlc-module.c:1323
4412 msgid "Set playlist bookmark 3"
4413 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4415 #: src/libvlc-module.c:1324
4416 msgid "Set playlist bookmark 4"
4417 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4419 #: src/libvlc-module.c:1325
4420 msgid "Set playlist bookmark 5"
4421 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4423 #: src/libvlc-module.c:1326
4424 msgid "Set playlist bookmark 6"
4425 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4427 #: src/libvlc-module.c:1327
4428 msgid "Set playlist bookmark 7"
4429 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4431 #: src/libvlc-module.c:1328
4432 msgid "Set playlist bookmark 8"
4433 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4435 #: src/libvlc-module.c:1329
4436 msgid "Set playlist bookmark 9"
4437 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4439 #: src/libvlc-module.c:1330
4440 msgid "Set playlist bookmark 10"
4441 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4443 #: src/libvlc-module.c:1331
4444 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4445 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4447 #: src/libvlc-module.c:1332
4448 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4449 msgid "Clear the playlist"
4450 msgstr "Rensa spellistan"
4452 #: src/libvlc-module.c:1333
4453 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4454 msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista."
4456 #: src/libvlc-module.c:1335
4457 msgid "Playlist bookmark 1"
4458 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4460 #: src/libvlc-module.c:1336
4461 msgid "Playlist bookmark 2"
4462 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4464 #: src/libvlc-module.c:1337
4465 msgid "Playlist bookmark 3"
4466 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4468 #: src/libvlc-module.c:1338
4469 msgid "Playlist bookmark 4"
4470 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4472 #: src/libvlc-module.c:1339
4473 msgid "Playlist bookmark 5"
4474 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4476 #: src/libvlc-module.c:1340
4477 msgid "Playlist bookmark 6"
4478 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4480 #: src/libvlc-module.c:1341
4481 msgid "Playlist bookmark 7"
4482 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4484 #: src/libvlc-module.c:1342
4485 msgid "Playlist bookmark 8"
4486 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4488 #: src/libvlc-module.c:1343
4489 msgid "Playlist bookmark 9"
4490 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4492 #: src/libvlc-module.c:1344
4493 msgid "Playlist bookmark 10"
4494 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4496 #: src/libvlc-module.c:1346
4497 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4498 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4500 #: src/libvlc-module.c:1348
4501 msgid "Cycle audio track"
4502 msgstr "Växla ljudspår"
4504 #: src/libvlc-module.c:1349
4505 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4506 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4508 #: src/libvlc-module.c:1350
4509 msgid "Cycle subtitle track"
4510 msgstr "Växla undertextspår"
4512 #: src/libvlc-module.c:1351
4513 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4514 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4516 #: src/libvlc-module.c:1352
4517 msgid "Cycle next program Service ID"
4518 msgstr ""
4520 #: src/libvlc-module.c:1353
4521 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4522 msgstr ""
4524 #: src/libvlc-module.c:1354
4525 msgid "Cycle previous program Service ID"
4526 msgstr ""
4528 #: src/libvlc-module.c:1355
4529 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4530 msgstr ""
4532 #: src/libvlc-module.c:1356
4533 msgid "Cycle source aspect ratio"
4534 msgstr "Växla källbildförhållande"
4536 #: src/libvlc-module.c:1357
4537 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4538 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4540 #: src/libvlc-module.c:1358
4541 msgid "Cycle video crop"
4542 msgstr "Växla videobeskäring"
4544 #: src/libvlc-module.c:1359
4545 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4546 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4548 #: src/libvlc-module.c:1360
4549 msgid "Toggle autoscaling"
4550 msgstr "Växla automatisk skalning"
4552 #: src/libvlc-module.c:1361
4553 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4554 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4556 #: src/libvlc-module.c:1362
4557 msgid "Increase scale factor"
4558 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4560 #: src/libvlc-module.c:1364
4561 msgid "Decrease scale factor"
4562 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4564 #: src/libvlc-module.c:1366
4565 msgid "Toggle deinterlacing"
4566 msgstr "Växla avflätning"
4568 #: src/libvlc-module.c:1367
4569 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4570 msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
4572 #: src/libvlc-module.c:1368
4573 msgid "Cycle deinterlace modes"
4574 msgstr "Växla avflätningslägen"
4576 #: src/libvlc-module.c:1369
4577 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4578 msgstr ""
4580 #: src/libvlc-module.c:1370
4581 msgid "Show controller in fullscreen"
4582 msgstr "Visa kontroller i helskärm"
4584 #: src/libvlc-module.c:1371
4585 msgid "Boss key"
4586 msgstr "Chefknapp"
4588 #: src/libvlc-module.c:1372
4589 msgid "Hide the interface and pause playback."
4590 msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
4592 #: src/libvlc-module.c:1373
4593 msgid "Context menu"
4594 msgstr "Innehållsmeny"
4596 #: src/libvlc-module.c:1374
4597 msgid "Show the contextual popup menu."
4598 msgstr "Visar högerklicksmenyn."
4600 #: src/libvlc-module.c:1375
4601 msgid "Take video snapshot"
4602 msgstr "Ta videoskärmbild"
4604 #: src/libvlc-module.c:1376
4605 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4606 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4608 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4611 #: modules/stream_out/record.c:60
4612 msgid "Record"
4613 msgstr "Inspelning"
4615 #: src/libvlc-module.c:1379
4616 msgid "Record access filter start/stop."
4617 msgstr ""
4619 #: src/libvlc-module.c:1381
4620 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4621 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4623 #: src/libvlc-module.c:1382
4624 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4625 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4627 #: src/libvlc-module.c:1385
4628 msgid "Toggle random playlist playback"
4629 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4631 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4632 msgid "Un-Zoom"
4633 msgstr "Ingen zoom"
4635 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4636 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4637 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4639 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4640 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4641 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4643 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4644 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4645 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4647 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4648 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4649 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4651 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4652 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4653 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4655 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4656 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4657 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4659 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4660 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4661 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4663 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4664 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4665 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4667 #: src/libvlc-module.c:1413
4668 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4669 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4671 #: src/libvlc-module.c:1415
4672 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4673 msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen."
4675 #: src/libvlc-module.c:1417
4676 msgid "Cycle through audio devices"
4677 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4679 #: src/libvlc-module.c:1418
4680 msgid "Cycle through available audio devices"
4681 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4683 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4687 msgid "Snapshot"
4688 msgstr "Skärmbild"
4690 #: src/libvlc-module.c:1562
4691 msgid "Window properties"
4692 msgstr "Fönsteregenskaper"
4694 #: src/libvlc-module.c:1620
4695 msgid "Subpictures"
4696 msgstr "Underbilder"
4698 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4699 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4700 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4704 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4705 msgid "Subtitles"
4706 msgstr "Undertexter"
4708 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4709 msgid "Overlays"
4710 msgstr "Overlays"
4712 #: src/libvlc-module.c:1655
4713 msgid "Track settings"
4714 msgstr "Spårinställningar"
4716 #: src/libvlc-module.c:1691
4717 msgid "Playback control"
4718 msgstr "Uppspelningskontroll"
4720 #: src/libvlc-module.c:1719
4721 msgid "Default devices"
4722 msgstr "Standardenheter"
4724 #: src/libvlc-module.c:1728
4725 msgid "Network settings"
4726 msgstr "Nätverksinställningar"
4728 #: src/libvlc-module.c:1753
4729 msgid "Socks proxy"
4730 msgstr "Socksproxy"
4732 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4733 msgid "Metadata"
4734 msgstr "Metadata"
4736 #: src/libvlc-module.c:1862
4737 msgid "Decoders"
4738 msgstr "Avkodare"
4740 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4742 msgid "Input"
4743 msgstr "Inmatning"
4745 #: src/libvlc-module.c:1905
4746 msgid "VLM"
4747 msgstr "VLM"
4749 #: src/libvlc-module.c:1951
4750 msgid "Special modules"
4751 msgstr "Specialmoduler"
4753 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4754 msgid "Plugins"
4755 msgstr "Insticksmoduler"
4757 #: src/libvlc-module.c:1962
4758 msgid "Performance options"
4759 msgstr "Prestandainställningar"
4761 #: src/libvlc-module.c:1983
4762 msgid "Clock source"
4763 msgstr "Klockningskälla"
4765 #: src/libvlc-module.c:2092
4766 msgid "Hot keys"
4767 msgstr "Snabbtangenter"
4769 #: src/libvlc-module.c:2547
4770 msgid "Jump sizes"
4771 msgstr "Hoppstorlekar"
4773 #: src/libvlc-module.c:2626
4774 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4775 msgstr ""
4776 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4778 #: src/libvlc-module.c:2629
4779 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4780 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4782 #: src/libvlc-module.c:2631
4783 msgid ""
4784 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4785 "--help-verbose)"
4786 msgstr ""
4787 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4788 "och --help-verbose)"
4790 #: src/libvlc-module.c:2634
4791 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4792 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4794 #: src/libvlc-module.c:2636
4795 msgid "print a list of available modules"
4796 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4798 #: src/libvlc-module.c:2638
4799 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4800 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4802 #: src/libvlc-module.c:2640
4803 msgid ""
4804 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4805 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4806 msgstr ""
4808 #: src/libvlc-module.c:2644
4809 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4810 msgstr ""
4811 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4812 "konfigurationsfilen"
4814 #: src/libvlc-module.c:2646
4815 msgid "reset the current config to the default values"
4816 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4818 #: src/libvlc-module.c:2648
4819 msgid "use alternate config file"
4820 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4822 #: src/libvlc-module.c:2650
4823 msgid "resets the current plugins cache"
4824 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4826 #: src/libvlc-module.c:2652
4827 msgid "print version information"
4828 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4830 #: src/libvlc-module.c:2690
4831 #, fuzzy
4832 msgid "core program"
4833 msgstr "huvudprogram"
4835 #: src/misc/update.c:473
4836 #, c-format
4837 msgid "%.1f GiB"
4838 msgstr "%.1f GiB"
4840 #: src/misc/update.c:475
4841 #, c-format
4842 msgid "%.1f MiB"
4843 msgstr "%.1f MiB"
4845 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4847 #, c-format
4848 msgid "%.1f KiB"
4849 msgstr "%.1f KiB"
4851 #: src/misc/update.c:479
4852 #, c-format
4853 msgid "%ld B"
4854 msgstr "%ld B"
4856 #: src/misc/update.c:571
4857 msgid "Saving file failed"
4858 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4860 #: src/misc/update.c:572
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4863 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4865 #: src/misc/update.c:585
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "%s\n"
4869 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4870 msgstr ""
4871 "%s\n"
4872 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4874 #: src/misc/update.c:589
4875 msgid "Downloading ..."
4876 msgstr "Hämtar ..."
4878 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4879 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4882 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4886 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4887 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4888 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4895 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4896 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4897 msgid "Cancel"
4898 msgstr "Avbryt"
4900 #: src/misc/update.c:610
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "%s\n"
4904 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4905 msgstr ""
4906 "%s\n"
4907 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4909 #: src/misc/update.c:642
4910 msgid "File could not be verified"
4911 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4913 #: src/misc/update.c:643
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4917 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4918 msgstr ""
4919 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4920 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4922 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4923 msgid "Invalid signature"
4924 msgstr "Ogiltig signatur"
4926 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4930 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4931 msgstr ""
4932 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4933 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4934 "VLC bort den."
4936 #: src/misc/update.c:679
4937 msgid "File not verifiable"
4938 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4940 #: src/misc/update.c:680
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4944 "was deleted."
4945 msgstr ""
4946 "Det var inte möjligt att säkert verifiera den nedladdade filen \"%s\". Den "
4947 "var alltså raderad."
4949 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4950 msgid "File corrupted"
4951 msgstr "Filen är skadad"
4953 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4954 #, c-format
4955 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4956 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4958 #: src/misc/update.c:715
4959 msgid "Update VLC media player"
4960 msgstr "Uppdatera VLC media player"
4962 #: src/misc/update.c:716
4963 msgid ""
4964 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4965 "install it now?"
4966 msgstr ""
4967 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
4968 "den nu?"
4970 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4971 msgid "Install"
4972 msgstr "Installera"
4974 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4977 msgid "Media Library"
4978 msgstr "Mediabibliotek"
4980 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4982 msgid "Undefined"
4983 msgstr "Odefinierad"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:40
4986 msgid "Afar"
4987 msgstr "Afar"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:41
4990 msgid "Abkhazian"
4991 msgstr "Abkhazian"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:42
4994 msgid "Afrikaans"
4995 msgstr "Afrikaans"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:43
4998 msgid "Albanian"
4999 msgstr "Albanska"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:44
5002 msgid "Amharic"
5003 msgstr "Amharic"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:45
5006 msgid "Arabic"
5007 msgstr "Arabiska"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:46
5010 msgid "Armenian"
5011 msgstr "Armenian"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:47
5014 msgid "Assamese"
5015 msgstr "Assamese"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:48
5018 msgid "Avestan"
5019 msgstr "Avestan"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:49
5022 msgid "Aymara"
5023 msgstr "Aymara"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:50
5026 msgid "Azerbaijani"
5027 msgstr "Azerbaijani"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:51
5030 msgid "Bashkir"
5031 msgstr "Bashkir"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:52
5034 msgid "Basque"
5035 msgstr "Baskiska"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:53
5038 msgid "Belarusian"
5039 msgstr "Vitryska"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:54
5042 msgid "Bengali"
5043 msgstr "Bengaliska"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:55
5046 msgid "Bihari"
5047 msgstr "Bihari"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:56
5050 msgid "Bislama"
5051 msgstr "Bislama"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:57
5054 msgid "Bosnian"
5055 msgstr "Bosniska"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:58
5058 msgid "Breton"
5059 msgstr "Breton"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:59
5062 msgid "Bulgarian"
5063 msgstr "Bulgariska"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:60
5066 msgid "Burmese"
5067 msgstr "Burmesiska"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:61
5070 msgid "Catalan"
5071 msgstr "Katalanska"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:62
5074 msgid "Chamorro"
5075 msgstr "Chamorro"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:63
5078 msgid "Chechen"
5079 msgstr "Chechen"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:64
5082 msgid "Chinese"
5083 msgstr "Kinesiska"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:65
5086 msgid "Church Slavic"
5087 msgstr "Church Slavic"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:66
5090 msgid "Chuvash"
5091 msgstr "Chuvash"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:67
5094 msgid "Cornish"
5095 msgstr "Cornish"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:68
5098 msgid "Corsican"
5099 msgstr "Korsikanska"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:69
5102 msgid "Czech"
5103 msgstr "Tjeckiska"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:70
5106 msgid "Danish"
5107 msgstr "Danska"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:71
5110 msgid "Dutch"
5111 msgstr "Holländska"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:72
5114 msgid "Dzongkha"
5115 msgstr "Dzongkha"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:73
5118 msgid "English"
5119 msgstr "Engelska"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:74
5122 msgid "Esperanto"
5123 msgstr "Esperanto"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:75
5126 msgid "Estonian"
5127 msgstr "Estoniska"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:76
5130 msgid "Faroese"
5131 msgstr "Färöiska"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:77
5134 msgid "Fijian"
5135 msgstr "Fijian"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:78
5138 msgid "Finnish"
5139 msgstr "Finska"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:79
5142 msgid "French"
5143 msgstr "Franska"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:80
5146 msgid "Frisian"
5147 msgstr "Frisian"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:81
5150 msgid "Georgian"
5151 msgstr "Georgianska"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:82
5154 msgid "German"
5155 msgstr "Tyska"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:83
5158 msgid "Gaelic (Scots)"
5159 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:84
5162 msgid "Irish"
5163 msgstr "Irish"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:85
5166 msgid "Gallegan"
5167 msgstr "Gallegan"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:86
5170 msgid "Manx"
5171 msgstr "Manx"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:87
5174 msgid "Greek, Modern"
5175 msgstr "Grekisk, modern"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:88
5178 msgid "Guarani"
5179 msgstr "Guarani"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:89
5182 msgid "Gujarati"
5183 msgstr "Gujarati"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:90
5186 msgid "Hebrew"
5187 msgstr "Hebreiska"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:91
5190 msgid "Herero"
5191 msgstr "Herero"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:92
5194 msgid "Hindi"
5195 msgstr "Hindi"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:93
5198 msgid "Hiri Motu"
5199 msgstr "Hiri Motu"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:94
5202 msgid "Hungarian"
5203 msgstr "Ungerska"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:95
5206 msgid "Icelandic"
5207 msgstr "Isländska"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:96
5210 msgid "Inuktitut"
5211 msgstr "Inuktitut"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:97
5214 msgid "Interlingue"
5215 msgstr "Interlingua"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:98
5218 msgid "Interlingua"
5219 msgstr "Interlingua"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:99
5222 msgid "Indonesian"
5223 msgstr "Indonesiska"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:100
5226 msgid "Inupiaq"
5227 msgstr "Inupiaq"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:101
5230 msgid "Italian"
5231 msgstr "Italienska"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:102
5234 msgid "Javanese"
5235 msgstr "Javanesiska"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:103
5238 msgid "Japanese"
5239 msgstr "Japanska"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:104
5242 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5243 msgstr "Grönländska, Kalaallisut"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:105
5246 msgid "Kannada"
5247 msgstr "Kannada"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:106
5250 msgid "Kashmiri"
5251 msgstr "Kashmiri"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:107
5254 msgid "Kazakh"
5255 msgstr "Kazak"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:108
5258 msgid "Khmer"
5259 msgstr "Khmer"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:109
5262 msgid "Kikuyu"
5263 msgstr "Kikuyu"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:110
5266 msgid "Kinyarwanda"
5267 msgstr "Kinyarwanda"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:111
5270 msgid "Kirghiz"
5271 msgstr "Kirghiz"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:112
5274 msgid "Komi"
5275 msgstr "Komi"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:113
5278 msgid "Korean"
5279 msgstr "Koreanska"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:114
5282 msgid "Kuanyama"
5283 msgstr "Kuanyama"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:115
5286 msgid "Kurdish"
5287 msgstr "Kurdiska"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:116
5290 msgid "Lao"
5291 msgstr "Lao"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5294 msgid "Latin"
5295 msgstr "Latin"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:118
5298 msgid "Latvian"
5299 msgstr "Latvian"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:119
5302 msgid "Lingala"
5303 msgstr "Lingala"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:120
5306 msgid "Lithuanian"
5307 msgstr "Lithuanian"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:121
5310 msgid "Letzeburgesch"
5311 msgstr "Letzeburgesch"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:122
5314 msgid "Macedonian"
5315 msgstr "Makedonska"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:123
5318 msgid "Marshall"
5319 msgstr "Marshall"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:124
5322 msgid "Malayalam"
5323 msgstr "Malayalam"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:125
5326 msgid "Maori"
5327 msgstr "Maori"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:126
5330 msgid "Marathi"
5331 msgstr "Marathi"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:127
5334 msgid "Malay"
5335 msgstr "Malaysiska"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:128
5338 msgid "Malagasy"
5339 msgstr "Malagasy"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:129
5342 msgid "Maltese"
5343 msgstr "Maltesiska"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:130
5346 msgid "Moldavian"
5347 msgstr "Moldaviska"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:131
5350 msgid "Mongolian"
5351 msgstr "Mongoliska"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:132
5354 msgid "Nauru"
5355 msgstr "Nauru"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:133
5358 msgid "Navajo"
5359 msgstr "Navajo"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:134
5362 msgid "Ndebele, South"
5363 msgstr "Ndebele, Södra"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:135
5366 msgid "Ndebele, North"
5367 msgstr "Ndebele, Norra"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:136
5370 msgid "Ndonga"
5371 msgstr "Ndonga"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:137
5374 msgid "Nepali"
5375 msgstr "Nepali"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:138
5378 msgid "Norwegian"
5379 msgstr "Norska"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:139
5382 msgid "Norwegian Nynorsk"
5383 msgstr "Norska Nynorsk"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:140
5386 msgid "Norwegian Bokmaal"
5387 msgstr "Norska Bokmål"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:141
5390 msgid "Chichewa; Nyanja"
5391 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:142
5394 msgid "Occitan; Provençal"
5395 msgstr ""
5397 #: src/text/iso-639_def.h:143
5398 msgid "Oriya"
5399 msgstr "Oriya"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:144
5402 msgid "Oromo"
5403 msgstr "Oromo"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:146
5406 msgid "Ossetian; Ossetic"
5407 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:147
5410 msgid "Panjabi"
5411 msgstr "Panjabi"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:148
5414 msgid "Persian"
5415 msgstr "Persiska"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:149
5418 msgid "Pali"
5419 msgstr "Pali"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:150
5422 msgid "Polish"
5423 msgstr "Polska"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:151
5426 msgid "Portuguese"
5427 msgstr "Portugisiska"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:152
5430 msgid "Pushto"
5431 msgstr "Pushto"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:153
5434 msgid "Quechua"
5435 msgstr "Quechua"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:154
5438 msgid "Original audio"
5439 msgstr "Ursprungligt ljud"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:155
5442 msgid "Raeto-Romance"
5443 msgstr "Raeto-Romance"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:156
5446 msgid "Romanian"
5447 msgstr "Rumänska"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:157
5450 msgid "Rundi"
5451 msgstr "Rundi"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:158
5454 msgid "Russian"
5455 msgstr "Ryska"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:159
5458 msgid "Sango"
5459 msgstr "Sango"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:160
5462 msgid "Sanskrit"
5463 msgstr "Sanskrit"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:161
5466 msgid "Serbian"
5467 msgstr "Serbiska"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:162
5470 msgid "Croatian"
5471 msgstr "Kroatiska"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:163
5474 msgid "Sinhalese"
5475 msgstr "Sinhalesiska"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:164
5478 msgid "Slovak"
5479 msgstr "Slovakiska"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:165
5482 msgid "Slovenian"
5483 msgstr "Slovenska"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:166
5486 msgid "Northern Sami"
5487 msgstr "Norra Sami"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:167
5490 msgid "Samoan"
5491 msgstr "Samoan"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:168
5494 msgid "Shona"
5495 msgstr "Shona"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:169
5498 msgid "Sindhi"
5499 msgstr "Sindhi"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:170
5502 msgid "Somali"
5503 msgstr "Somali"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:171
5506 msgid "Sotho, Southern"
5507 msgstr "Sotho, Södra"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:172
5510 msgid "Spanish"
5511 msgstr "Spanska"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:173
5514 msgid "Sardinian"
5515 msgstr "Sardinska"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:174
5518 msgid "Swati"
5519 msgstr "Swati"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:175
5522 msgid "Sundanese"
5523 msgstr "Sundanesiska"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:176
5526 msgid "Swahili"
5527 msgstr "Swahili"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:177
5530 msgid "Swedish"
5531 msgstr "Svenska"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:178
5534 msgid "Tahitian"
5535 msgstr "Tahitian"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:179
5538 msgid "Tamil"
5539 msgstr "Tamil"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:180
5542 msgid "Tatar"
5543 msgstr "Tatar"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:181
5546 msgid "Telugu"
5547 msgstr "Telugu"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:182
5550 msgid "Tajik"
5551 msgstr "Tajik"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:183
5554 msgid "Tagalog"
5555 msgstr "Tagalog"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:184
5558 msgid "Thai"
5559 msgstr "Thailändska"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:185
5562 msgid "Tibetan"
5563 msgstr "Tibetanska"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:186
5566 msgid "Tigrinya"
5567 msgstr "Tigrinya"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:187
5570 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5571 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:188
5574 msgid "Tswana"
5575 msgstr "Tswana"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:189
5578 msgid "Tsonga"
5579 msgstr "Tsonga"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:190
5582 msgid "Turkish"
5583 msgstr "Turkiska"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:191
5586 msgid "Turkmen"
5587 msgstr "Turkmen"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:192
5590 msgid "Twi"
5591 msgstr "Twi"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:193
5594 msgid "Uighur"
5595 msgstr "Uighur"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:194
5598 msgid "Ukrainian"
5599 msgstr "Ukrainska"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:195
5602 msgid "Urdu"
5603 msgstr "Urdu"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:196
5606 msgid "Uzbek"
5607 msgstr "Uzbekistanska"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:197
5610 msgid "Vietnamese"
5611 msgstr "Vietnamesiska"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:198
5614 msgid "Volapuk"
5615 msgstr "Volapuk"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:199
5618 msgid "Welsh"
5619 msgstr "Walesiska"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:200
5622 msgid "Wolof"
5623 msgstr "Wolof"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:201
5626 msgid "Xhosa"
5627 msgstr "Xhosa"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:202
5630 msgid "Yiddish"
5631 msgstr "Jiddish"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:203
5634 msgid "Yoruba"
5635 msgstr "Yoruba"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:204
5638 msgid "Zhuang"
5639 msgstr "Zhuang"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:205
5642 msgid "Zulu"
5643 msgstr "Zulu"
5645 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5646 msgid "Autoscale video"
5647 msgstr "Autoskala video"
5649 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5650 msgid "Scale factor"
5651 msgstr "Skalningsfaktor"
5653 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5655 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5656 msgid "Crop"
5657 msgstr "Beskär"
5659 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5660 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5661 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5664 msgid "Aspect ratio"
5665 msgstr "Bildförhållande"
5667 #: modules/access/alsa.c:36
5668 msgid ""
5669 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5670 "open a specific device named SOURCE."
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/alsa.c:49
5674 msgid "192000 Hz"
5675 msgstr "192000 Hz"
5677 #: modules/access/alsa.c:49
5678 msgid "176400 Hz"
5679 msgstr "176400 Hz"
5681 #: modules/access/alsa.c:50
5682 msgid "96000 Hz"
5683 msgstr "96000 Hz"
5685 #: modules/access/alsa.c:50
5686 msgid "88200 Hz"
5687 msgstr "88200 Hz"
5689 #: modules/access/alsa.c:50
5690 msgid "48000 Hz"
5691 msgstr "48000 Hz"
5693 #: modules/access/alsa.c:50
5694 msgid "44100 Hz"
5695 msgstr "44100 Hz"
5697 #: modules/access/alsa.c:51
5698 msgid "32000 Hz"
5699 msgstr "32000 Hz"
5701 #: modules/access/alsa.c:51
5702 msgid "22050 Hz"
5703 msgstr "22050 Hz"
5705 #: modules/access/alsa.c:51
5706 msgid "24000 Hz"
5707 msgstr "24000 Hz"
5709 #: modules/access/alsa.c:51
5710 msgid "16000 Hz"
5711 msgstr "16000 Hz"
5713 #: modules/access/alsa.c:52
5714 msgid "11025 Hz"
5715 msgstr "11025 Hz"
5717 #: modules/access/alsa.c:52
5718 msgid "8000 Hz"
5719 msgstr "8000 Hz"
5721 #: modules/access/alsa.c:52
5722 msgid "4000 Hz"
5723 msgstr "4000 Hz"
5725 #: modules/access/alsa.c:56
5726 msgid "ALSA"
5727 msgstr "ALSA"
5729 #: modules/access/alsa.c:57
5730 msgid "ALSA audio capture"
5731 msgstr "ALSA-ljudfångst"
5733 #: modules/access/attachment.c:44
5734 msgid "Attachment"
5735 msgstr "Bilaga"
5737 #: modules/access/attachment.c:45
5738 msgid "Attachment input"
5739 msgstr ""
5741 #: modules/access/avio.h:33
5742 msgid "AVIO"
5743 msgstr ""
5745 #: modules/access/avio.h:34
5746 msgid "libavformat AVIO access"
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/avio.h:44
5750 #, fuzzy
5751 msgid "libavformat AVIO access output"
5752 msgstr "Åtkomstutmatning"
5754 #: modules/access/bd/bd.c:54
5755 msgid "BD"
5756 msgstr "BD"
5758 #: modules/access/bd/bd.c:55
5759 msgid "Blu-ray Disc Input"
5760 msgstr "Blu-ray skivinmatning"
5762 #: modules/access/bluray.c:67
5763 msgid "Blu-ray menus"
5764 msgstr "Blu-Ray-menyer"
5766 #: modules/access/bluray.c:68
5767 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5768 msgstr ""
5769 "Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt"
5771 #: modules/access/bluray.c:70
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Region code"
5774 msgstr "Videokodek"
5776 #: modules/access/bluray.c:71
5777 msgid ""
5778 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5779 "region code."
5780 msgstr ""
5782 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5783 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5784 msgid "Blu-ray"
5785 msgstr "Blu-Ray"
5787 #: modules/access/bluray.c:88
5788 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5789 msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)"
5791 #: modules/access/bluray.c:349
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5794 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
5796 #: modules/access/bluray.c:361
5797 msgid ""
5798 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5799 "not have it."
5800 msgstr ""
5801 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system "
5802 "har inte det."
5804 #: modules/access/bluray.c:367
5805 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5806 msgstr "Blu-ray-skivan är skadad."
5808 #: modules/access/bluray.c:369
5809 msgid "Missing AACS configuration file!"
5810 msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!"
5812 #: modules/access/bluray.c:371
5813 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5814 msgstr ""
5816 #: modules/access/bluray.c:373
5817 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5818 msgstr ""
5820 #: modules/access/bluray.c:375
5821 msgid "AACS Host certificate revoked."
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access/bluray.c:377
5825 msgid "AACS MMC failed."
5826 msgstr "AACS MMC misslyckades."
5828 #: modules/access/bluray.c:387
5829 msgid ""
5830 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5831 "have it."
5832 msgstr ""
5833 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system "
5834 "har inte det."
5836 #: modules/access/bluray.c:390
5837 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5838 msgstr ""
5840 #: modules/access/bluray.c:438
5841 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/bluray.c:466
5845 msgid "Blu-ray error"
5846 msgstr "Blu-ray-fel"
5848 #: modules/access/bluray.c:1189
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Top Menu"
5851 msgstr "Meny"
5853 #: modules/access/bluray.c:1191
5854 #, fuzzy
5855 msgid "First Play"
5856 msgstr "Först spelad"
5858 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5860 msgid "Audio CD"
5861 msgstr "Ljud-cd"
5863 #: modules/access/cdda.c:63
5864 msgid "Audio CD input"
5865 msgstr "Inmatning av ljud-cd"
5867 #: modules/access/cdda.c:69
5868 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5869 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5871 #: modules/access/cdda.c:78
5872 msgid "CDDB Server"
5873 msgstr "CDDB-server"
5875 #: modules/access/cdda.c:79
5876 msgid "Address of the CDDB server to use."
5877 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5879 #: modules/access/cdda.c:80
5880 msgid "CDDB port"
5881 msgstr "CDDB-port"
5883 #: modules/access/cdda.c:81
5884 msgid "CDDB Server port to use."
5885 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5887 #: modules/access/cdda.c:487
5888 #, c-format
5889 msgid "Audio CD - Track %02i"
5890 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5892 #: modules/access/dc1394.c:51
5893 msgid "DC1394"
5894 msgstr "DC1394"
5896 #: modules/access/dc1394.c:52
5897 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5901 #, fuzzy
5902 msgid "DCP"
5903 msgstr "RDP"
5905 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Digital Cinema Package module"
5908 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:46
5911 msgid "Input card to use"
5912 msgstr "Mottagarkort att använda"
5914 #: modules/access/decklink.cpp:48
5915 msgid ""
5916 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5917 "0."
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access/decklink.cpp:51
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5923 msgstr "Önskat videoläge för inmatning"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:53
5926 msgid ""
5927 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5928 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5932 msgid "Audio connection"
5933 msgstr "Ljudanslutning"
5935 #: modules/access/decklink.cpp:59
5936 msgid ""
5937 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5938 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5939 msgstr ""
5941 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5942 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5943 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5944 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5946 #: modules/access/decklink.cpp:65
5947 msgid ""
5948 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5952 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5953 msgid "Number of audio channels"
5954 msgstr "Antal ljudkanaler"
5956 #: modules/access/decklink.cpp:70
5957 msgid ""
5958 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5959 "disables audio input."
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5963 msgid "Video connection"
5964 msgstr "Videoanslutning"
5966 #: modules/access/decklink.cpp:75
5967 msgid ""
5968 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5969 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5973 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5974 msgid "SDI"
5975 msgstr "SDI"
5977 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5978 msgid "HDMI"
5979 msgstr "HDMI"
5981 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5982 msgid "Optical SDI"
5983 msgstr "Optisk SDI"
5985 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5986 msgid "Component"
5987 msgstr "Komponent"
5989 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5990 msgid "Composite"
5991 msgstr "Komposit"
5993 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5994 msgid "S-video"
5995 msgstr "S-video"
5997 #: modules/access/decklink.cpp:91
5998 msgid "Embedded"
5999 msgstr "Inbäddad"
6001 #: modules/access/decklink.cpp:91
6002 msgid "AES/EBU"
6003 msgstr "AES/EBU"
6005 #: modules/access/decklink.cpp:91
6006 msgid "Analog"
6007 msgstr "Analog"
6009 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6010 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6011 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
6013 #: modules/access/decklink.cpp:99
6014 msgid "DeckLink"
6015 msgstr "DeckLink"
6017 #: modules/access/decklink.cpp:100
6018 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6022 msgid "10 bits"
6023 msgstr "10 bitar"
6025 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6026 msgid "Closed captions 1"
6027 msgstr ""
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6030 msgid "Cable"
6031 msgstr "Kabel"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6034 msgid "Antenna"
6035 msgstr "Antenn"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6038 msgid "TV"
6039 msgstr "TV"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6042 msgid "FM radio"
6043 msgstr "FM-radio"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6046 msgid "AM radio"
6047 msgstr "AM-radio"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6050 msgid "DSS"
6051 msgstr "DSS"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6055 msgid "Video device name"
6056 msgstr "Videoenhetsnamn"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6059 msgid ""
6060 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6061 "don't specify anything, the default device will be used."
6062 msgstr ""
6063 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6064 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6069 msgid "Audio device name"
6070 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6073 msgid ""
6074 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6075 "don't specify anything, the default device will be used. "
6076 msgstr ""
6077 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6078 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6082 msgid "Video size"
6083 msgstr "Videostorlek"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6086 msgid ""
6087 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6088 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6089 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6093 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6094 msgstr "Bildens bildformat n:m"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6097 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6098 msgstr ""
6099 "Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6102 msgid "Video input chroma format"
6103 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6106 msgid ""
6107 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6108 "(default), RV24, etc.)"
6109 msgstr ""
6110 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
6111 "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6114 msgid "Video input frame rate"
6115 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6118 msgid ""
6119 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6120 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6121 msgstr ""
6122 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda en specifik bildfrekvens (t."
6123 "ex. 0 betyder standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6126 msgid "Device properties"
6127 msgstr "Enhetsegenskaper"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6130 msgid ""
6131 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6132 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6135 msgid "Tuner properties"
6136 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6139 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6140 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6143 msgid "Tuner TV Channel"
6144 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6147 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6148 msgstr ""
6149 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6152 msgid "Tuner Frequency"
6153 msgstr "Mottagarfrekvens"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6156 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6157 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6162 msgid "Video standard"
6163 msgstr "Videostandard"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6166 msgid "Tuner country code"
6167 msgstr "Mottagarens landskod"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6170 msgid ""
6171 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6172 "mapping (0 means default)."
6173 msgstr ""
6174 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6175 "(0 betyder standard)."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6178 msgid "Tuner input type"
6179 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6182 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6183 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6186 msgid "Video input pin"
6187 msgstr "Stift för videoinmatning"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6190 msgid ""
6191 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6192 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6193 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6194 "will not be changed."
6195 msgstr ""
6196 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6197 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6198 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6199 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6202 msgid "Audio input pin"
6203 msgstr "Stift för ljudinmatning"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6206 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6207 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6210 msgid "Video output pin"
6211 msgstr "Stift för videoutmatning"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6214 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6218 msgid "Audio output pin"
6219 msgstr "Stift för ljudutmatning"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6222 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6226 msgid "AM Tuner mode"
6227 msgstr "AM-mottagarläge"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6230 msgid ""
6231 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6232 "or DSS (4)."
6233 msgstr ""
6234 "AM-mottagarläge. Kan antingen vara standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6235 "radio (3) eller DSS (4)."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6238 msgid ""
6239 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6240 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6245 msgid "Audio sample rate"
6246 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6249 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6250 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6253 msgid "Audio bits per sample"
6254 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6257 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6258 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6261 msgid "DirectShow"
6262 msgstr "DirectShow"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6265 msgid "DirectShow input"
6266 msgstr "DirectShow-inmatning"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6269 msgid "Configure"
6270 msgstr "Konfigurera"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6274 msgid "Capture failed"
6275 msgstr "Fångst misslyckades"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6278 msgid "No video or audio device selected."
6279 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6282 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6283 msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6286 msgid ""
6287 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6288 msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds."
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6291 #, c-format
6292 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6293 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6295 #: modules/access/dtv/access.c:36
6296 msgid "DVB adapter"
6297 msgstr "DVB-adapter"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:38
6300 msgid ""
6301 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6302 "must be selected. Numbering starts from zero."
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access/dtv/access.c:41
6306 msgid "DVB device"
6307 msgstr "DVB-enhet"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:43
6310 msgid ""
6311 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6312 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dtv/access.c:45
6316 msgid "Do not demultiplex"
6317 msgstr "Demultiplexa inte"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:47
6320 msgid ""
6321 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6322 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/dtv/access.c:50
6326 msgid "Network name"
6327 msgstr "Nätverksnamn"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:51
6330 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dtv/access.c:53
6334 msgid "Network name to create"
6335 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:54
6338 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/dtv/access.c:56
6342 msgid "Frequency (Hz)"
6343 msgstr "Frekvens (Hz)"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:58
6346 msgid ""
6347 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6348 "frequency. This is required to tune the receiver."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dtv/access.c:61
6352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6353 msgid "Modulation / Constellation"
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dtv/access.c:62
6357 msgid "Layer A modulation"
6358 msgstr "Anpassning av lager A"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:63
6361 msgid "Layer B modulation"
6362 msgstr "Anpassning av lager B"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:64
6365 msgid "Layer C modulation"
6366 msgstr "Anpassning av lager C"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:66
6369 msgid ""
6370 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6371 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6372 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dtv/access.c:81
6376 msgid "Symbol rate (bauds)"
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/dtv/access.c:83
6380 msgid ""
6381 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6382 "DVB-S and DVB-S2."
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dtv/access.c:86
6386 msgid "Spectrum inversion"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dtv/access.c:88
6390 msgid ""
6391 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6392 "be configured manually."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dtv/access.c:94
6396 msgid "FEC code rate"
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dtv/access.c:95
6400 msgid "High-priority code rate"
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dtv/access.c:96
6404 msgid "Low-priority code rate"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dtv/access.c:97
6408 msgid "Layer A code rate"
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dtv/access.c:98
6412 msgid "Layer B code rate"
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dtv/access.c:99
6416 msgid "Layer C code rate"
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dtv/access.c:101
6420 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dtv/access.c:111
6424 msgid "Transmission mode"
6425 msgstr "Överföringsläge"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:119
6428 msgid "Bandwidth (MHz)"
6429 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:124
6432 msgid "10 MHz"
6433 msgstr "10 MHz"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:124
6436 msgid "8 MHz"
6437 msgstr "8 MHz"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:124
6440 msgid "7 MHz"
6441 msgstr "7 MHz"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:124
6444 msgid "6 MHz"
6445 msgstr "6 MHz"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:125
6448 msgid "5 MHz"
6449 msgstr "5 MHz"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:125
6452 msgid "1.712 MHz"
6453 msgstr "1.712 MHz"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:128
6456 msgid "Guard interval"
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/dtv/access.c:136
6460 msgid "Hierarchy mode"
6461 msgstr "Hierarkiläge"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:144
6464 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dtv/access.c:146
6468 msgid "Layer A segments count"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dtv/access.c:147
6472 msgid "Layer B segments count"
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/dtv/access.c:148
6476 msgid "Layer C segments count"
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/dtv/access.c:150
6480 msgid "Layer A time interleaving"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dtv/access.c:151
6484 msgid "Layer B time interleaving"
6485 msgstr ""
6487 #: modules/access/dtv/access.c:152
6488 msgid "Layer C time interleaving"
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/dtv/access.c:154
6492 msgid "Pilot"
6493 msgstr "Pilot"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:156
6496 msgid "Roll-off factor"
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/dtv/access.c:161
6500 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6501 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:161
6504 msgid "0.20"
6505 msgstr "0.20"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:161
6508 msgid "0.25"
6509 msgstr "0.25"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:164
6512 msgid "Transport stream ID"
6513 msgstr "Transportströms-ID"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:166
6516 msgid "Polarization (Voltage)"
6517 msgstr "Polarisering (spänning)"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:168
6520 msgid ""
6521 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6522 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/dtv/access.c:171
6526 msgid "Unspecified (0V)"
6527 msgstr "Ospecificerad (0V)"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:172
6530 msgid "Vertical (13V)"
6531 msgstr "Vertikal (13V)"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:172
6534 msgid "Horizontal (18V)"
6535 msgstr "Horisontell (18V)"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:173
6538 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/dtv/access.c:173
6542 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/dtv/access.c:175
6546 msgid "High LNB voltage"
6547 msgstr "Högt LNB-volttal"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:177
6550 msgid ""
6551 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6552 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6553 "Not all receivers support this."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dtv/access.c:181
6557 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/dtv/access.c:182
6561 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dtv/access.c:184
6565 msgid ""
6566 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6567 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6568 "RF cable is the result."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dtv/access.c:187
6572 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6573 msgstr ""
6575 #: modules/access/dtv/access.c:189
6576 msgid ""
6577 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6578 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6579 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dtv/access.c:192
6583 msgid "Continuous 22kHz tone"
6584 msgstr "Konstant ton i 22kHz"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:194
6587 msgid ""
6588 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6589 "the higher frequency band from a universal LNB."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:197
6593 msgid "DiSEqC LNB number"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:199
6597 msgid ""
6598 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6599 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6600 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6605 msgid "Unspecified"
6606 msgstr "Ospecificerat"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:209
6609 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dtv/access.c:211
6613 msgid ""
6614 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6615 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6616 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6617 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6618 "be 0."
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access/dtv/access.c:218
6622 msgid "Network identifier"
6623 msgstr "Nätverksidentifierare"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:219
6626 msgid "Satellite azimuth"
6627 msgstr "Satellitens azimut"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:220
6630 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/dtv/access.c:221
6634 msgid "Satellite elevation"
6635 msgstr "Satellitens höjd"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:222
6638 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/dtv/access.c:223
6642 msgid "Satellite longitude"
6643 msgstr "Satellitens longitud"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:225
6646 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/dtv/access.c:227
6650 msgid "Satellite range code"
6651 msgstr "Satellitintervallskod"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:228
6654 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/dtv/access.c:232
6658 msgid "Major channel"
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/dtv/access.c:233
6662 msgid "ATSC minor channel"
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access/dtv/access.c:234
6666 msgid "Physical channel"
6667 msgstr "Fysisk kanal"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:240
6670 msgid "DTV"
6671 msgstr "DTV"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:241
6674 msgid "Digital Television and Radio"
6675 msgstr "Digital-TV och radio"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:279
6678 msgid "Terrestrial reception parameters"
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/dtv/access.c:291
6682 msgid "DVB-T reception parameters"
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/dtv/access.c:307
6686 msgid "ISDB-T reception parameters"
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/dtv/access.c:348
6690 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/dtv/access.c:360
6694 msgid "DVB-S2 parameters"
6695 msgstr "DVB-S2-parametrar"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:368
6698 msgid "ISDB-S parameters"
6699 msgstr "ISDB-S-parametrar"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:373
6702 msgid "Satellite equipment control"
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/dtv/access.c:415
6706 msgid "ATSC reception parameters"
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/dtv/access.c:471
6710 msgid "Digital broadcasting"
6711 msgstr "Digital sändning"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:472
6714 msgid ""
6715 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6716 "Please check the preferences."
6717 msgstr ""
6718 "Den valda digitalmottagaren stödjer inte de specificerade parametrarna.\n"
6719 "Var god kontrollera inställningarna."
6721 #: modules/access/dv.c:55
6722 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6723 msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)"
6725 #: modules/access/dv.c:56
6726 msgid "DV"
6727 msgstr "DV"
6729 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6730 msgid "DVD angle"
6731 msgstr "DVD-vinkel"
6733 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6734 msgid "Default DVD angle."
6735 msgstr "DVD-vinkel som standard."
6737 #: modules/access/dvdnav.c:74
6738 msgid "Start directly in menu"
6739 msgstr "Starta direkt i menyn"
6741 #: modules/access/dvdnav.c:76
6742 msgid ""
6743 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6744 "useless warning introductions."
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/dvdnav.c:85
6748 msgid "DVD with menus"
6749 msgstr "Dvd med menyer"
6751 #: modules/access/dvdnav.c:86
6752 msgid "DVDnav Input"
6753 msgstr "DVDnav-inmatning"
6755 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6756 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6757 msgid "Playback failure"
6758 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6760 #: modules/access/dvdnav.c:332
6761 msgid ""
6762 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6763 msgstr ""
6764 "VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela "
6765 "skivan."
6767 #: modules/access/dvdread.c:75
6768 msgid "DVD without menus"
6769 msgstr "Dvd utan menyer"
6771 #: modules/access/dvdread.c:76
6772 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/dvdread.c:201
6776 #, c-format
6777 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6778 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6780 #: modules/access/dvdread.c:463
6781 #, c-format
6782 msgid "DVDRead could not read block %d."
6783 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6785 #: modules/access/dvdread.c:531
6786 #, c-format
6787 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6788 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6790 #: modules/access/eyetv.m:56
6791 msgid "Channel number"
6792 msgstr "Kanalnummer"
6794 #: modules/access/eyetv.m:58
6795 msgid ""
6796 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6797 "for Composite input"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/eyetv.m:63
6801 msgid "EyeTV input"
6802 msgstr "EyeTV-inmatning"
6804 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6805 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6806 #: modules/access/vdr.c:535
6807 msgid "File reading failed"
6808 msgstr "Filläsning misslyckades"
6810 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6813 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
6815 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6818 msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%m)."
6820 #: modules/access/fs.c:33
6821 msgid "Subdirectory behavior"
6822 msgstr "Beteende för underkatalog"
6824 #: modules/access/fs.c:35
6825 msgid ""
6826 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6827 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6828 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6829 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/fs.c:42
6833 msgid "Collapse"
6834 msgstr "Fäll in"
6836 #: modules/access/fs.c:42
6837 msgid "Expand"
6838 msgstr "Expandera"
6840 #: modules/access/fs.c:44
6841 msgid "Ignored extensions"
6842 msgstr "Ignorerade filändelser"
6844 #: modules/access/fs.c:46
6845 msgid ""
6846 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6847 "directory.\n"
6848 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6849 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6850 msgstr ""
6851 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6852 "katalog öppnas.\n"
6853 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
6854 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6856 #: modules/access/fs.c:53
6857 msgid ""
6858 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6859 msgstr "Sortera alfabetiskt enligt det aktuella språkets sorteringsregler."
6861 #: modules/access/fs.c:54
6862 msgid ""
6863 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6864 "does not take the current language's collation rules into account."
6865 msgstr ""
6866 "Sorterar objekt i naturlig ordning (t.ex.: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Denna metod "
6867 "tar inte hänsyn till det aktuella språkets sorteringsregler."
6869 #: modules/access/fs.c:55
6870 msgid "Do not sort the items."
6871 msgstr "Sortera inte objekten."
6873 #: modules/access/fs.c:57
6874 msgid "Directory sort order"
6875 msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
6877 #: modules/access/fs.c:59
6878 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6879 msgstr ""
6880 "Ange sorteringsalgoritmen att använda när objekt läggs till från en katalog."
6882 #: modules/access/fs.c:62
6883 msgid "File input"
6884 msgstr "Filinmatning"
6886 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6887 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6888 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6889 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6890 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6891 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6893 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6894 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6895 msgid "File"
6896 msgstr "Fil"
6898 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6899 msgid "Directory"
6900 msgstr "Katalog"
6902 #: modules/access/ftp.c:65
6903 msgid "FTP user name"
6904 msgstr "FTP-användarnamn"
6906 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6907 msgid "User name that will be used for the connection."
6908 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6910 #: modules/access/ftp.c:68
6911 msgid "FTP password"
6912 msgstr "FTP-lösenord"
6914 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6915 msgid "Password that will be used for the connection."
6916 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6918 #: modules/access/ftp.c:71
6919 msgid "FTP account"
6920 msgstr "FTP-konto"
6922 #: modules/access/ftp.c:72
6923 msgid "Account that will be used for the connection."
6924 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6926 #: modules/access/ftp.c:77
6927 msgid "FTP input"
6928 msgstr "FTP-inmatning"
6930 #: modules/access/ftp.c:93
6931 msgid "FTP upload output"
6932 msgstr "FTP-uppladdningsutmatning"
6934 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6935 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6936 msgid "Network interaction failed"
6937 msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades"
6939 #: modules/access/ftp.c:321
6940 msgid "VLC could not connect with the given server."
6941 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6943 #: modules/access/ftp.c:337
6944 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6945 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6947 #: modules/access/ftp.c:461
6948 msgid "Your account was rejected."
6949 msgstr "Ditt konto nekades."
6951 #: modules/access/ftp.c:470
6952 msgid "Your password was rejected."
6953 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6955 #: modules/access/ftp.c:477
6956 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6957 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6959 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6960 msgid "GnomeVFS input"
6961 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6963 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6964 msgid "HTTP proxy"
6965 msgstr "HTTP-proxy"
6967 #: modules/access/http.c:66
6968 msgid ""
6969 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6970 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/http.c:70
6974 msgid "HTTP proxy password"
6975 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6977 #: modules/access/http.c:72
6978 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6979 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6981 #: modules/access/http.c:74
6982 msgid "Auto re-connect"
6983 msgstr "Återanslut automatiskt"
6985 #: modules/access/http.c:76
6986 msgid ""
6987 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/http.c:79
6991 msgid "Continuous stream"
6992 msgstr "Kontinuerlig ström"
6994 #: modules/access/http.c:80
6995 msgid ""
6996 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6997 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6998 "other types of HTTP streams."
6999 msgstr ""
7000 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
7001 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
7002 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
7004 #: modules/access/http.c:85
7005 msgid "Forward Cookies"
7006 msgstr "Vidarebefordra cookies"
7008 #: modules/access/http.c:86
7009 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7010 msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar."
7012 #: modules/access/http.c:88
7013 msgid "HTTP referer value"
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/http.c:89
7017 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/http.c:91
7021 msgid "User Agent"
7022 msgstr "Användaragent"
7024 #: modules/access/http.c:92
7025 msgid ""
7026 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7027 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7028 "can only be specified per input item, not globally."
7029 msgstr ""
7030 "Programmets namn och version kommer att tillhandahållas till HTTP-servern. "
7031 "De måste åtskiljas med ett snedstreck, t.ex. Namn/1.2.3. Detta alternativ "
7032 "kan endast ställas in för ett inmatningsobjekt i taget, inte globalt."
7034 #: modules/access/http.c:98
7035 msgid "HTTP input"
7036 msgstr "HTTP-inmatning"
7038 #: modules/access/http.c:100
7039 msgid "HTTP(S)"
7040 msgstr "HTTP(S)"
7042 #: modules/access/http.c:458
7043 msgid "HTTP authentication"
7044 msgstr "HTTP-autentisering"
7046 #: modules/access/http.c:459
7047 #, c-format
7048 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7049 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
7051 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7052 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7053 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7054 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7055 msgid "Dummy"
7056 msgstr "Dummy"
7058 #: modules/access/idummy.c:43
7059 msgid "Dummy input"
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7063 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7064 msgid "ID"
7065 msgstr "ID"
7067 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7068 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7069 msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen"
7071 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7072 msgid "Group"
7073 msgstr "Grupp"
7075 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7076 msgid "Set the group of the elementary stream"
7077 msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen"
7079 #: modules/access/imem.c:57
7080 msgid "Category"
7081 msgstr "Kategori"
7083 #: modules/access/imem.c:59
7084 msgid "Set the category of the elementary stream"
7085 msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen"
7087 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7088 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7089 msgid "Unknown"
7090 msgstr "Okänd"
7092 #: modules/access/imem.c:64
7093 msgid "Data"
7094 msgstr "Data"
7096 #: modules/access/imem.c:69
7097 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7098 msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen"
7100 #: modules/access/imem.c:73
7101 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7102 msgstr "Språket för elementära strömmen enligt ISO639"
7104 #: modules/access/imem.c:77
7105 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7106 msgstr "Samplingsfrekvens för en ljudelementär ström"
7108 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7109 msgid "Channels count"
7110 msgstr "Kanalantal"
7112 #: modules/access/imem.c:81
7113 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7114 msgstr "Antalet kanaler för en ljudelementär ström"
7116 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7117 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7120 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7121 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7123 msgid "Width"
7124 msgstr "Bredd"
7126 #: modules/access/imem.c:84
7127 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7128 msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar"
7130 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7131 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7132 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7133 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7135 msgid "Height"
7136 msgstr "Höjd"
7138 #: modules/access/imem.c:87
7139 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7140 msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar"
7142 #: modules/access/imem.c:89
7143 msgid "Display aspect ratio"
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access/imem.c:91
7147 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/imem.c:95
7151 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7152 msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström"
7154 #: modules/access/imem.c:97
7155 msgid "Callback cookie string"
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access/imem.c:99
7159 msgid "Text identifier for the callback functions"
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/imem.c:101
7163 msgid "Callback data"
7164 msgstr ""
7166 #: modules/access/imem.c:103
7167 msgid "Data for the get and release functions"
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/imem.c:105
7171 msgid "Get function"
7172 msgstr "Hämta funktion"
7174 #: modules/access/imem.c:107
7175 msgid "Address of the get callback function"
7176 msgstr ""
7178 #: modules/access/imem.c:109
7179 msgid "Release function"
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/imem.c:111
7183 msgid "Address of the release callback function"
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7188 msgid "Size"
7189 msgstr "Storlek"
7191 #: modules/access/imem.c:115
7192 msgid "Size of stream in bytes"
7193 msgstr "Strömstorlek i byte"
7195 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7196 msgid "Memory input"
7197 msgstr "Minnesinmatning"
7199 #: modules/access/jack.c:59
7200 msgid "Pace"
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/jack.c:61
7204 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7208 msgid "Auto connection"
7209 msgstr "Anslut automatiskt"
7211 #: modules/access/jack.c:64
7212 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access/jack.c:67
7216 msgid "JACK audio input"
7217 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7219 #: modules/access/jack.c:69
7220 msgid "JACK Input"
7221 msgstr "JACK-inmatning"
7223 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7225 msgid "Link #"
7226 msgstr "Länk #"
7228 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7229 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7230 msgid ""
7231 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7232 "0)."
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7236 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7237 msgid "Video ID"
7238 msgstr "Video-ID"
7240 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7241 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7242 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7246 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7247 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7248 msgstr "Låter dig tvinga videons bildförhållande."
7250 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7251 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7252 msgid "Audio configuration"
7253 msgstr "Ljudkonfiguration"
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7257 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7258 msgstr ""
7259 "Låter dig ställa in ljudkonfigureringen (id=group,pair:id=group,pair...)."
7261 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7262 msgid "HD-SDI Input"
7263 msgstr "HD-SDI-inmatning"
7265 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7266 msgid "HD-SDI"
7267 msgstr "HD-SDI"
7269 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7270 msgid "Teletext configuration"
7271 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7273 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7274 msgid ""
7275 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7276 msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)."
7278 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7279 msgid "Teletext language"
7280 msgstr "Språk för text-tv"
7282 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7283 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7284 msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)."
7286 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7287 msgid "SDI Input"
7288 msgstr "SDI-inmatning"
7290 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7291 msgid "SDI Demux"
7292 msgstr "SDI-demux"
7294 #: modules/access/live555.cpp:78
7295 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access/live555.cpp:79
7299 msgid ""
7300 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7301 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7302 "RTSP servers."
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/live555.cpp:83
7306 msgid "WMServer RTSP dialect"
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/live555.cpp:84
7310 msgid ""
7311 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7312 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/live555.cpp:88
7316 msgid "RTSP user name"
7317 msgstr "RTSP-användarnamn"
7319 #: modules/access/live555.cpp:89
7320 msgid ""
7321 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7322 "the url."
7323 msgstr ""
7324 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7325 "anges i webbadressen."
7327 #: modules/access/live555.cpp:91
7328 msgid "RTSP password"
7329 msgstr "RTSP-lösenord"
7331 #: modules/access/live555.cpp:92
7332 msgid ""
7333 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7334 "the url."
7335 msgstr ""
7336 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7337 "anges i webbadressen."
7339 #: modules/access/live555.cpp:94
7340 msgid "RTSP frame buffer size"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/live555.cpp:95
7344 msgid ""
7345 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7346 "broken pictures due to too small buffer."
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/live555.cpp:101
7350 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7351 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
7353 #: modules/access/live555.cpp:110
7354 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7355 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
7357 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7359 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7360 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
7362 #: modules/access/live555.cpp:119
7363 msgid "Client port"
7364 msgstr "Klientport"
7366 #: modules/access/live555.cpp:120
7367 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7368 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
7370 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7371 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7372 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
7374 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7375 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7376 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
7378 #: modules/access/live555.cpp:130
7379 msgid "HTTP tunnel port"
7380 msgstr "HTTP-tunnelport"
7382 #: modules/access/live555.cpp:131
7383 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7384 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
7386 #: modules/access/live555.cpp:630
7387 msgid "RTSP authentication"
7388 msgstr "RTSP-autentisering"
7390 #: modules/access/live555.cpp:631
7391 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7392 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
7394 #: modules/access/live555.cpp:655
7395 msgid "RTSP connection failed"
7396 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
7398 #: modules/access/live555.cpp:656
7399 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7400 msgstr "Åtkomst till strömmen nekas av serverns konfiguration."
7402 #: modules/access/mms/mms.c:49
7403 msgid "Force selection of all streams"
7404 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7406 #: modules/access/mms/mms.c:51
7407 msgid ""
7408 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7409 "You can choose to select all of them."
7410 msgstr ""
7411 "MMS-strömmar kan innehålla flera elementära strömmar, med olika "
7412 "bitfrekvenser. Du kan välja flera av dem."
7414 #: modules/access/mms/mms.c:54
7415 msgid "Maximum bitrate"
7416 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7418 #: modules/access/mms/mms.c:56
7419 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7420 msgstr "Välj strömmen med den maximala bitfrekvensen under gränsen."
7422 #: modules/access/mms/mms.c:60
7423 msgid ""
7424 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7425 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7426 "tried."
7427 msgstr ""
7428 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7429 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7430 "http_proxy att provas."
7432 #: modules/access/mms/mms.c:64
7433 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7434 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7436 #: modules/access/mms/mms.c:65
7437 msgid ""
7438 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7439 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7440 msgstr ""
7441 "Tiden (i ms) att vänta innan datahämtning från nätverk avbryts. Observera "
7442 "att den kommer försöka igen 10 gånger innan den ger upp."
7444 #: modules/access/mms/mms.c:69
7445 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7446 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7448 #: modules/access/mtp.c:57
7449 msgid "MTP input"
7450 msgstr "MTP-inmatning"
7452 #: modules/access/mtp.c:58
7453 msgid "MTP"
7454 msgstr "MTP"
7456 #: modules/access/mtp.c:196
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "VLC could not read the file: %s"
7459 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
7461 #: modules/access/mtp.c:287
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7464 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
7466 #: modules/access/oss.c:66
7467 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7468 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7470 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7471 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7472 msgid "Samplerate"
7473 msgstr "Samplingsfrekvens"
7475 #: modules/access/oss.c:69
7476 msgid ""
7477 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7478 "48000)"
7479 msgstr ""
7480 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
7481 "48000)"
7483 #: modules/access/oss.c:76
7484 msgid "OSS"
7485 msgstr "OSS"
7487 #: modules/access/oss.c:77
7488 msgid "OSS input"
7489 msgstr "OSS-inmatning"
7491 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7492 msgid "Dummy stream output"
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access_output/file.c:68
7496 msgid "Overwrite existing file"
7497 msgstr "Skriv över befintlig fil"
7499 #: modules/access_output/file.c:70
7500 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7501 msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över."
7503 #: modules/access_output/file.c:71
7504 msgid "Append to file"
7505 msgstr "Infoga i fil"
7507 #: modules/access_output/file.c:72
7508 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7509 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7511 #: modules/access_output/file.c:74
7512 msgid "Format time and date"
7513 msgstr "Format för tid och datum"
7515 #: modules/access_output/file.c:75
7516 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access_output/file.c:77
7520 msgid "Synchronous writing"
7521 msgstr "Synkron skrivning"
7523 #: modules/access_output/file.c:78
7524 msgid "Open the file with synchronous writing."
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access_output/file.c:81
7528 msgid "File stream output"
7529 msgstr "Filströmutmatning"
7531 #: modules/access_output/file.c:206
7532 msgid ""
7533 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7534 "overridden and its content will be lost."
7535 msgstr ""
7536 "Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen skrivas "
7537 "över och dess innehåll kommer att förloras."
7539 #: modules/access_output/file.c:209
7540 msgid "Keep existing file"
7541 msgstr "Behåll befintlig fil"
7543 #: modules/access_output/file.c:210
7544 msgid "Overwrite"
7545 msgstr "Skriv över"
7547 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7549 msgid "Username"
7550 msgstr "Användarnamn"
7552 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7553 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7554 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7556 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7557 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7559 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7560 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7561 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7562 msgid "Password"
7563 msgstr "Lösenord"
7565 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7566 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7567 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7569 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7570 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7571 msgid "Mime"
7572 msgstr "Mime"
7574 #: modules/access_output/http.c:59
7575 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access_output/http.c:61
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Metacube"
7581 msgstr "Meta+"
7583 #: modules/access_output/http.c:62
7584 msgid ""
7585 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access_output/http.c:67
7589 msgid "HTTP stream output"
7590 msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7593 msgid "Segment length"
7594 msgstr "Segmentlängd"
7596 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7597 msgid "Length of TS stream segments"
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7601 msgid "Split segments anywhere"
7602 msgstr "Dela upp segment varsomhelst"
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7605 msgid ""
7606 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7610 msgid "Number of segments"
7611 msgstr "Antal segment"
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7614 msgid "Number of segments to include in index"
7615 msgstr "Antal segment att inkludera i index"
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7618 msgid "Allow cache"
7619 msgstr "Tillåt cache"
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7622 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7626 msgid "Index file"
7627 msgstr "Indexfil"
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7630 msgid "Path to the index file to create"
7631 msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7634 msgid "Full URL to put in index file"
7635 msgstr "Full webbadress att lägga in i indexfilen"
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7638 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7639 msgstr ""
7640 "Full webbadress att lägga in i indexfilen. Använd # för att representera "
7641 "segmentnummer"
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7644 msgid "Delete segments"
7645 msgstr "Radera segment"
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7648 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7649 msgstr "Radera segment när de inte längre behövs"
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7652 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7656 msgid "AES key URI to place in playlist"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7660 msgid "AES key file"
7661 msgstr "AES-nyckelfil"
7663 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7664 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7665 msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel"
7667 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7668 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7672 msgid ""
7673 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7674 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7675 "segment."
7676 msgstr ""
7678 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7679 msgid "Use randomized IV for encryption"
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7683 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Number of first segment"
7689 msgstr "Antal segment"
7691 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7692 msgid "The number of the first segment generated"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7696 msgid "HTTP Live streaming output"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7700 msgid "LiveHTTP"
7701 msgstr "LiveHTTP"
7703 #: modules/access_output/shout.c:64
7704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7705 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7706 msgid "Stream name"
7707 msgstr "Strömnamn"
7709 #: modules/access_output/shout.c:65
7710 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7711 msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern."
7713 #: modules/access_output/shout.c:68
7714 msgid "Stream description"
7715 msgstr "Strömbeskrivning"
7717 #: modules/access_output/shout.c:69
7718 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7719 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7721 #: modules/access_output/shout.c:72
7722 msgid "Stream MP3"
7723 msgstr "Strömma MP3"
7725 #: modules/access_output/shout.c:73
7726 msgid ""
7727 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7728 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7729 "shoutcast/icecast server."
7730 msgstr ""
7731 "Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också "
7732 "möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till "
7733 "Shoutcast/Icecast-servern."
7735 #: modules/access_output/shout.c:82
7736 msgid "Genre description"
7737 msgstr "Genrebeskrivning"
7739 #: modules/access_output/shout.c:83
7740 msgid "Genre of the content. "
7741 msgstr "Genre för innehållet. "
7743 #: modules/access_output/shout.c:85
7744 msgid "URL description"
7745 msgstr "Webbadressbeskrivning"
7747 #: modules/access_output/shout.c:86
7748 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7749 msgstr "Webbadress med information om strömmen eller din kanal."
7751 #: modules/access_output/shout.c:93
7752 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7753 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7755 #: modules/access_output/shout.c:96
7756 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7757 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7759 #: modules/access_output/shout.c:98
7760 msgid "Number of channels"
7761 msgstr "Antal kanaler"
7763 #: modules/access_output/shout.c:99
7764 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7765 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7767 #: modules/access_output/shout.c:101
7768 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7769 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7771 #: modules/access_output/shout.c:102
7772 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7773 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7775 #: modules/access_output/shout.c:104
7776 msgid "Stream public"
7777 msgstr "Strömma publikt"
7779 #: modules/access_output/shout.c:105
7780 msgid ""
7781 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7782 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7783 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access_output/shout.c:111
7787 msgid "IceCAST output"
7788 msgstr "IceCAST-utmatning"
7790 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7791 msgid "Caching value (ms)"
7792 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
7794 #: modules/access_output/udp.c:64
7795 msgid ""
7796 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7797 "milliseconds."
7798 msgstr ""
7799 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7800 "i millisekunder."
7802 #: modules/access_output/udp.c:67
7803 msgid "Group packets"
7804 msgstr "Gruppaket"
7806 #: modules/access_output/udp.c:68
7807 msgid ""
7808 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7809 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7810 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7811 msgstr ""
7812 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7813 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7814 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7816 #: modules/access_output/udp.c:75
7817 msgid "UDP stream output"
7818 msgstr "Utmatning för UDP-ström"
7820 #: modules/access/pulse.c:35
7821 msgid ""
7822 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7823 "open a specific source named SOURCE."
7824 msgstr ""
7826 #: modules/access/pulse.c:42
7827 msgid "PulseAudio"
7828 msgstr "PulseAudio"
7830 #: modules/access/pulse.c:43
7831 msgid "PulseAudio input"
7832 msgstr "PulseAudio-inmatning"
7834 #: modules/access/qtcapture.m:45
7835 msgid "Video Capture width"
7836 msgstr "Bredd för videofångst"
7838 #: modules/access/qtcapture.m:46
7839 msgid "Video Capture width in pixel"
7840 msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter"
7842 #: modules/access/qtcapture.m:47
7843 msgid "Video Capture height"
7844 msgstr "Höjd för videofångst"
7846 #: modules/access/qtcapture.m:48
7847 msgid "Video Capture height in pixel"
7848 msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter"
7850 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7851 msgid "Quicktime Capture"
7852 msgstr "Quicktime-fångst"
7854 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7855 msgid "No Input device found"
7856 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7858 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7859 #: modules/access/avcapture.m:318
7860 msgid ""
7861 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7862 "check your connectors and drivers."
7863 msgstr ""
7864 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7865 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7867 #: modules/access/rdp.c:65
7868 msgid "RDP auth username"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/rdp.c:66
7872 msgid "RDP auth password"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/rdp.c:67
7876 msgid "RDP Password"
7877 msgstr "RDP-lösenord"
7879 #: modules/access/rdp.c:68
7880 msgid "Encrypted connexion"
7881 msgstr "Krypterad förbindelse"
7883 #: modules/access/rdp.c:70
7884 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/rdp.c:81
7888 msgid "RDP"
7889 msgstr "RDP"
7891 #: modules/access/rdp.c:85
7892 msgid "RDP Remote Desktop"
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7896 msgid "RTCP (local) port"
7897 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7899 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7900 msgid ""
7901 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7902 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7906 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7907 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7909 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7910 msgid ""
7911 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7912 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7913 msgstr ""
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7916 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7917 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7920 msgid ""
7921 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7922 "character-long hexadecimal string."
7923 msgstr ""
7925 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7926 msgid "Maximum RTP sources"
7927 msgstr "Maximala RTP-källor"
7929 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7930 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7931 msgstr ""
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7934 msgid "RTP source timeout (sec)"
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7938 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7939 msgstr "Hur länge att vänta på ett paket innan en källa löper ut."
7941 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7942 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7946 msgid ""
7947 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7948 "future) by this many packets from the last received packet."
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7952 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7956 msgid ""
7957 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7958 "by this many packets from the last received packet."
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7962 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7966 msgid ""
7967 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7968 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7972 msgid "RTP"
7973 msgstr "RTP"
7975 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7976 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7977 msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)"
7979 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7980 msgid "SDP required"
7981 msgstr "SDP krävs"
7983 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7987 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7991 msgid "Real RTSP"
7992 msgstr "Real RTSP"
7994 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7995 msgid "Connection failed"
7996 msgstr "Anslutning misslyckades"
7998 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7999 #, c-format
8000 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8001 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
8003 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8004 msgid "Session failed"
8005 msgstr "Session misslyckades"
8007 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8008 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8009 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
8011 #: modules/access/screen/screen.c:44
8012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8013 msgid "Desired frame rate for the capture."
8014 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
8016 #: modules/access/screen/screen.c:47
8017 msgid "Capture fragment size"
8018 msgstr "Fånga fragmentstorlek"
8020 #: modules/access/screen/screen.c:49
8021 msgid ""
8022 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8023 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8024 msgstr ""
8025 "Optimera fångsten genom att fragmentera skärmen i bitar av förbestämd höjd "
8026 "(16 kan vara ett bra värde, och 0 innebär inaktivering)."
8028 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8029 msgid "Subscreen top left corner"
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/screen/screen.c:56
8033 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/screen/screen.c:60
8037 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8041 msgid "Subscreen width"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8045 msgid "Subscreen height"
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8050 msgid "Follow the mouse"
8051 msgstr "Följ musen"
8053 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8054 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8055 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
8057 #: modules/access/screen/screen.c:72
8058 msgid "Mouse pointer image"
8059 msgstr "Bild för muspekare"
8061 #: modules/access/screen/screen.c:74
8062 msgid ""
8063 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8064 msgstr ""
8065 "Om den ställs in kommer bilden användas för att rita muspekaren i fångsten."
8067 #: modules/access/screen/screen.c:79
8068 msgid "Display ID"
8069 msgstr "Visnings-ID"
8071 #: modules/access/screen/screen.c:81
8072 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8073 msgstr "Visnings-ID. Om det inte anges används huvudvisnings-ID."
8075 #: modules/access/screen/screen.c:82
8076 msgid "Screen index"
8077 msgstr "Skärmindex"
8079 #: modules/access/screen/screen.c:84
8080 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8081 msgstr "Skärmens index (1, 2, 3, ...). Alternativ till Visnings-ID."
8083 #: modules/access/screen/screen.c:97
8084 msgid "Screen Input"
8085 msgstr "Skärminmatning"
8087 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8089 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8090 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8091 msgid "Screen"
8092 msgstr "Skärm"
8094 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8095 #: modules/access/vnc.c:60
8096 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8097 msgstr "Hur många gånger skärmens innehåll bör uppdateras per sekund."
8099 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8100 msgid "Region left column"
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8104 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8105 msgstr "X-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8107 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8108 msgid "Region top row"
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8112 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8113 msgstr "Y-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8115 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8116 msgid "Capture region width"
8117 msgstr "Bredd för fångstområde"
8119 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8120 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8121 msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd"
8123 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8124 msgid "Capture region height"
8125 msgstr "Höjd för fångstområde"
8127 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8128 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8129 msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd"
8131 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8132 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8133 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8135 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8136 msgid "SDP"
8137 msgstr "SDP"
8139 #: modules/access/sdp.c:34
8140 msgid "Session Description Protocol"
8141 msgstr ""
8143 #: modules/access/sftp.c:51
8144 msgid "SFTP port"
8145 msgstr "SFTP-port"
8147 #: modules/access/sftp.c:52
8148 msgid "SFTP port number to use on the server"
8149 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8151 #: modules/access/sftp.c:53
8152 msgid "Read size"
8153 msgstr "Läs storlek"
8155 #: modules/access/sftp.c:54
8156 msgid "Size of the request for reading access"
8157 msgstr "Storlek på begäran för läsåtkomst"
8159 #: modules/access/sftp.c:58
8160 msgid "SFTP input"
8161 msgstr "SFTP-inmatning"
8163 #: modules/access/sftp.c:131
8164 msgid "SFTP authentication"
8165 msgstr "SFTP-autentisering"
8167 #: modules/access/sftp.c:132
8168 #, c-format
8169 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8170 msgstr ""
8171 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8173 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8174 msgid "Frame buffer depth"
8175 msgstr "Djup för bildrutebuffert"
8177 #: modules/access/shm.c:48
8178 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/shm.c:50
8182 msgid "Frame buffer width"
8183 msgstr "Bredd för bildrutebuffert"
8185 #: modules/access/shm.c:52
8186 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/shm.c:54
8190 msgid "Frame buffer height"
8191 msgstr "Höjd för bildrutebuffert"
8193 #: modules/access/shm.c:56
8194 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8195 msgstr ""
8197 #: modules/access/shm.c:58
8198 msgid "Frame buffer segment ID"
8199 msgstr ""
8201 #: modules/access/shm.c:60
8202 msgid ""
8203 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8204 "shm-file is specified)."
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/shm.c:63
8208 msgid "Frame buffer file"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/shm.c:65
8212 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/shm.c:75
8216 msgid "XWD file (autodetect)"
8217 msgstr "XWD-fil (identifiera automatiskt)"
8219 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8220 msgid "8 bits"
8221 msgstr "8 bitar"
8223 #: modules/access/shm.c:76
8224 msgid "15 bits"
8225 msgstr "15 bitar"
8227 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8228 msgid "16 bits"
8229 msgstr "16 bitar"
8231 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8232 msgid "24 bits"
8233 msgstr "24 bitar"
8235 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8236 msgid "32 bits"
8237 msgstr "32 bitar"
8239 #: modules/access/shm.c:83
8240 msgid "Framebuffer input"
8241 msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
8243 #: modules/access/shm.c:84
8244 msgid "Shared memory framebuffer"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/smb.c:56
8248 msgid "SMB user name"
8249 msgstr "SMB-användarnamn"
8251 #: modules/access/smb.c:59
8252 msgid "SMB password"
8253 msgstr "SMB-lösenord"
8255 #: modules/access/smb.c:62
8256 msgid "SMB domain"
8257 msgstr "SMB-domän"
8259 #: modules/access/smb.c:63
8260 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8261 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8263 #: modules/access/smb.c:66
8264 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8265 msgstr ""
8267 #: modules/access/smb.c:69
8268 msgid "SMB input"
8269 msgstr "SMB-inmatning"
8271 #: modules/access/tcp.c:45
8272 msgid "TCP"
8273 msgstr "TCP"
8275 #: modules/access/tcp.c:46
8276 msgid "TCP input"
8277 msgstr "TCP-inmatning"
8279 #: modules/access/timecode.c:43
8280 msgid "Time code"
8281 msgstr "Tidkod"
8283 #: modules/access/timecode.c:44
8284 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/udp.c:54
8288 msgid "Receive buffer"
8289 msgstr ""
8291 #: modules/access/udp.c:55
8292 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8293 msgstr ""
8295 #: modules/access/udp.c:58
8296 msgid "UDP"
8297 msgstr "UDP"
8299 #: modules/access/udp.c:59
8300 msgid "UDP input"
8301 msgstr "UDP-inmatning"
8303 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8304 msgid "Reset defaults"
8305 msgstr "Återställ till standardvärden"
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8308 msgid "Video capture device"
8309 msgstr "Videofångstenhet"
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8312 msgid "Video capture device node."
8313 msgstr "Nod för videofångstenhet."
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8316 msgid "VBI capture device"
8317 msgstr "VBI-fångstenhet"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8320 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8324 msgid "Standard"
8325 msgstr "Standard"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8328 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8329 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8332 msgid ""
8333 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8334 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8335 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8336 "I420, I411, I410, MJPG)"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8340 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8341 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8344 msgid "Audio input"
8345 msgstr "Ljudinmatning"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8348 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8349 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8352 msgid ""
8353 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8354 "strictly positive)."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8358 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8362 msgid "Radio device"
8363 msgstr "Radioenhet"
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8366 msgid "Radio tuner device node."
8367 msgstr ""
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8371 msgid "Frequency"
8372 msgstr "Frekvens"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8375 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8376 msgstr "Mottagarfrekvens i Hz eller kHz (se felsökningsutmatningen)"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8379 msgid "Audio mode"
8380 msgstr "Ljudläge"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8383 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8387 msgid "Reset controls"
8388 msgstr "Återställ kontroller"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8391 msgid "Reset controls to defaults."
8392 msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8397 msgid "Brightness"
8398 msgstr "Ljusstyrka"
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8401 msgid "Picture brightness or black level."
8402 msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå."
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8405 msgid "Automatic brightness"
8406 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8409 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8410 msgstr "Justera automatiskt bildens ljusstyrka."
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8414 msgid "Contrast"
8415 msgstr "Kontrast"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8418 msgid "Picture contrast or luma gain."
8419 msgstr ""
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8425 msgid "Saturation"
8426 msgstr "Färgmättnad"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8429 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8434 msgid "Hue"
8435 msgstr "Färgton"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8438 msgid "Hue or color balance."
8439 msgstr "Färgton eller färgbalans."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8442 msgid "Automatic hue"
8443 msgstr "Automatisk färgton"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8446 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8447 msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8450 msgid "White balance temperature (K)"
8451 msgstr "Temperatur för vitbalans (K)"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8454 msgid ""
8455 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8456 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8460 msgid "Automatic white balance"
8461 msgstr "Automatisk vitbalans"
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8464 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8465 msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans."
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8468 msgid "Red balance"
8469 msgstr "Rödbalans"
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8472 msgid "Red chroma balance."
8473 msgstr "Balans för röd färgstyrka."
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8476 msgid "Blue balance"
8477 msgstr "Blåbalans"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8480 msgid "Blue chroma balance."
8481 msgstr "Balans för blå färgstyrka."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8485 msgid "Gamma"
8486 msgstr "Gamma"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8489 msgid "Gamma adjust."
8490 msgstr "Gammajustering."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8493 msgid "Automatic gain"
8494 msgstr "Automatisk förstärkning"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8497 msgid "Automatically set the video gain."
8498 msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8501 msgid "Gain"
8502 msgstr "Förstärkning"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8505 msgid "Picture gain."
8506 msgstr "Bildförstärkning"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8509 msgid "Sharpness"
8510 msgstr "Skärpa"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8513 msgid "Sharpness filter adjust."
8514 msgstr "Justering för skärpafilter."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8517 msgid "Chroma gain"
8518 msgstr ""
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8521 msgid "Chroma gain control."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8525 msgid "Automatic chroma gain"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8529 msgid "Automatically control the chroma gain."
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8533 msgid "Power line frequency"
8534 msgstr "Elnätets strömfrekvens"
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8537 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8541 msgid "50 Hz"
8542 msgstr "50 Hz"
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8546 msgid "60 Hz"
8547 msgstr "60 Hz"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8550 msgid "Backlight compensation"
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8554 msgid "Band-stop filter"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8558 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8562 msgid "Horizontal flip"
8563 msgstr "Vänd horisontalt"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8566 msgid "Flip the picture horizontally."
8567 msgstr "Vänd bilden horisontellt."
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8570 msgid "Vertical flip"
8571 msgstr "Vänd vertikalt"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8574 msgid "Flip the picture vertically."
8575 msgstr "Vänd bilden vertikalt."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8578 msgid "Rotate (degrees)"
8579 msgstr "Rotera (grader)"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8582 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8583 msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)."
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8586 msgid "Color killer"
8587 msgstr "Färgdödare"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8590 msgid ""
8591 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8592 "signal is weak."
8593 msgstr ""
8594 "Aktivera färgmördaren, d.v.s. byt tillbaka till svartvit bild när signalen "
8595 "är svag."
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8598 msgid "Color effect"
8599 msgstr "Färgeffekt"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8602 msgid "Select a color effect."
8603 msgstr "Välj en färgeffekt."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8606 msgid "Black & white"
8607 msgstr "Svart och vitt"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8610 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8611 msgid "Sepia"
8612 msgstr "Sepia"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8615 msgid "Negative"
8616 msgstr "Negativ"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8619 msgid "Emboss"
8620 msgstr "Relief"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8623 msgid "Sketch"
8624 msgstr "Skiss"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8627 msgid "Sky blue"
8628 msgstr "Himmelsblå"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8631 msgid "Grass green"
8632 msgstr "Gräsgrön"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8635 msgid "Skin whiten"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8639 msgid "Vivid"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8643 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8644 msgid "Audio volume"
8645 msgstr "Ljudvolym"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8648 msgid "Volume of the audio input."
8649 msgstr "Volym för ljudinmatning."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8652 msgid "Audio balance"
8653 msgstr "Ljudbalans"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8656 msgid "Balance of the audio input."
8657 msgstr "Balans för ljudinmatning."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8660 msgid "Bass level"
8661 msgstr "Basnivå"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8664 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8665 msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8668 msgid "Treble level"
8669 msgstr "Diskantnivå"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8672 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8673 msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8676 msgid "Mute the audio."
8677 msgstr "Tysta ljudet."
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8680 msgid "Loudness mode"
8681 msgstr "Loudness-läge"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8684 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8685 msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8688 msgid "v4l2 driver controls"
8689 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8692 msgid ""
8693 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8694 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8695 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8696 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8700 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8701 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8702 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8705 msgid "All"
8706 msgstr "Alla"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8709 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8713 msgid "525 lines / 60 Hz"
8714 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8717 msgid "625 lines / 50 Hz"
8718 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8721 msgid "PAL N Argentina"
8722 msgstr "PAL N Argentina"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8725 msgid "NTSC M Japan"
8726 msgstr "NTSC M Japan"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8729 msgid "NTSC M South Korea"
8730 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8733 msgid "Mono"
8734 msgstr "Mono"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8737 msgid "Primary language"
8738 msgstr "Primärt språk"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8741 msgid "Secondary language or program"
8742 msgstr "Sekundärt språk eller program"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8745 msgid "Dual mono"
8746 msgstr "Dubbelmono"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8749 msgid "V4L"
8750 msgstr "V4L"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8753 msgid "Video4Linux input"
8754 msgstr "Video4Linux-inmatning"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8757 msgid "Video input"
8758 msgstr "Videoinmatning"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8761 msgid "Tuner"
8762 msgstr "Tuner"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8765 msgid "Controls"
8766 msgstr "Kontroller"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8769 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8770 msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8773 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8774 msgstr "Komprimerad A/V-inmatning för Video4Linux"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8777 msgid "Video4Linux radio tuner"
8778 msgstr "Radiomottagare för Video4Linux "
8780 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8781 msgid "VCD"
8782 msgstr "VCD"
8784 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8785 msgid "VCD input"
8786 msgstr "Vcd-inmatning"
8788 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8789 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8790 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8792 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8793 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8795 msgid "Entry"
8796 msgstr "Post"
8798 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8799 msgid "Segments"
8800 msgstr "Segment"
8802 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8804 msgid "Segment"
8805 msgstr "Segment"
8807 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8808 msgid "LID"
8809 msgstr "LID"
8811 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8812 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8813 msgid "Disc"
8814 msgstr "Skiva"
8816 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8817 msgid "VCD Format"
8818 msgstr "Vcd-format"
8820 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8821 msgid "Application"
8822 msgstr "Program"
8824 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8825 msgid "Preparer"
8826 msgstr "Upphovsman"
8828 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8829 msgid "Vol #"
8830 msgstr "Vol #"
8832 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8833 msgid "Vol max #"
8834 msgstr "Vol max #"
8836 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8837 msgid "Volume Set"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8841 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8842 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8843 msgid "Volume"
8844 msgstr "Volym"
8846 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8847 msgid "System Id"
8848 msgstr "System-id"
8850 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8851 msgid "Entries"
8852 msgstr "Poster"
8854 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8855 msgid "Tracks"
8856 msgstr "Spår"
8858 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8859 msgid "Audio Channels"
8860 msgstr "Ljudkanaler"
8862 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8863 msgid "First Entry Point"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8867 msgid "Last Entry Point"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8871 msgid "Track size (in sectors)"
8872 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8874 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8876 msgid "type"
8877 msgstr "typ"
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8880 msgid "end"
8881 msgstr "slut"
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8884 msgid "play list"
8885 msgstr "spela lista"
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8888 msgid "extended selection list"
8889 msgstr "utökad vallista"
8891 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8892 msgid "selection list"
8893 msgstr "vallista"
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8896 msgid "unknown type"
8897 msgstr "okänd typ"
8899 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8900 msgid "List ID"
8901 msgstr "List-ID"
8903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8904 msgid "(Super) Video CD"
8905 msgstr "(Super) Video-cd"
8907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8908 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8909 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8912 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8913 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8916 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8917 msgstr "Ger ytterligare felsökningsinformation om den inte är noll."
8919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8920 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8921 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8924 msgid "Use playback control?"
8925 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8928 msgid ""
8929 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8930 "tracks."
8931 msgstr ""
8933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8934 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8935 msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?"
8937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8938 msgid ""
8939 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8940 "entry."
8941 msgstr ""
8943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8944 msgid "Show extended VCD info?"
8945 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8948 msgid ""
8949 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8950 "for example playback control navigation."
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8954 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8955 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8958 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8959 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8961 #: modules/access/vdr.c:72
8962 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8963 msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
8965 #: modules/access/vdr.c:74
8966 msgid "Chapter offset in ms"
8967 msgstr "Inledning för kapitel i ms"
8969 #: modules/access/vdr.c:76
8970 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8971 msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
8973 #: modules/access/vdr.c:80
8974 msgid "Default frame rate for chapter import."
8975 msgstr ""
8977 #: modules/access/vdr.c:84
8978 msgid "VDR"
8979 msgstr "VDR"
8981 #: modules/access/vdr.c:87
8982 msgid "VDR recordings"
8983 msgstr "VDR-inspelningar"
8985 #: modules/access/vdr.c:809
8986 msgid "VDR Cut Marks"
8987 msgstr ""
8989 #: modules/access/vdr.c:872
8990 msgid "Start"
8991 msgstr "Starta"
8993 #: modules/access/vnc.c:48
8994 msgid "X.509 Certificate Authority"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/access/vnc.c:49
8998 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/access/vnc.c:50
9002 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/access/vnc.c:51
9006 msgid "List of revoked servers certificates"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/access/vnc.c:52
9010 msgid "X.509 Client certificate"
9011 msgstr "Certifikat för X.509 Client"
9013 #: modules/access/vnc.c:53
9014 msgid "Certificate for client authentification"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/access/vnc.c:54
9018 msgid "X.509 Client private key"
9019 msgstr "Privat nyckel för X.509 Client"
9021 #: modules/access/vnc.c:55
9022 msgid "Private key for authentification by certificate"
9023 msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat"
9025 #: modules/access/vnc.c:58
9026 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9027 msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9029 #: modules/access/vnc.c:61
9030 msgid "Compression level"
9031 msgstr "Komprimeringsnivå"
9033 #: modules/access/vnc.c:62
9034 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9035 msgstr "Komprimeringsnivå för överföring från 0 (ingen) till 9 (max)"
9037 #: modules/access/vnc.c:63
9038 msgid "Image quality"
9039 msgstr "Bildkvalitet"
9041 #: modules/access/vnc.c:64
9042 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9043 msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)"
9045 #: modules/access/vnc.c:78
9046 msgid "VNC"
9047 msgstr "VNC"
9049 #: modules/access/vnc.c:82
9050 msgid "VNC client access"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9054 msgid "Media in Zip"
9055 msgstr "Media i Zip"
9057 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9058 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9059 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
9061 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9062 msgid "Zip files filter"
9063 msgstr "Filter för Zip-filer"
9065 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9066 msgid "Zip access"
9067 msgstr "Zip-åtkomst"
9069 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9070 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9074 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9075 msgstr ""
9077 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9078 msgid "ARM NEON audio volume"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9082 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9086 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9087 msgstr ""
9089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9090 msgid ""
9091 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9092 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9093 msgstr ""
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9096 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9097 msgstr ""
9099 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9100 msgid ""
9101 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9102 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9103 msgstr ""
9105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9106 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9110 msgid ""
9111 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9112 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9113 msgstr ""
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9116 msgid "Time window to use in ms"
9117 msgstr "Tidsfönster att använda i ms"
9119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9120 msgid ""
9121 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9122 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9123 "alarm is sent (default 5000)."
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9127 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9131 msgid ""
9132 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9133 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9137 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9138 msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms"
9140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9141 msgid ""
9142 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9143 "saturation (default 2000)."
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9147 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9148 msgstr ""
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9151 msgid "Audiobar Graph"
9152 msgstr ""
9154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9155 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9156 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9159 msgid "Dolby Surround decoder"
9160 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9163 msgid ""
9164 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9165 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9166 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9167 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9168 "It works with any source format from mono to 7.1."
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9172 msgid "Characteristic dimension"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9176 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9177 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9180 msgid "Compensate delay"
9181 msgstr "Kompensera fördröjning"
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9184 msgid ""
9185 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9186 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9187 "case, turn this on to compensate."
9188 msgstr ""
9189 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9190 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9191 "denna för att kompensera."
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9194 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9195 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9198 msgid ""
9199 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9200 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9201 msgstr ""
9202 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9203 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9204 "rekommenderas inte."
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9207 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9211 msgid "Headphone effect"
9212 msgstr "Hörlurseffekt"
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9215 msgid "Use downmix algorithm"
9216 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9219 msgid ""
9220 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9221 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9222 "speakers."
9223 msgstr ""
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9226 msgid "Select channel to keep"
9227 msgstr "Välj kanal att behålla"
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9230 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9235 msgid "Rear left"
9236 msgstr "Vänster bak"
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9240 msgid "Rear right"
9241 msgstr "Höger bak"
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9245 msgid "Low-frequency effects"
9246 msgstr "Lågfrekvenseffekter"
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9250 msgid "Side left"
9251 msgstr "Vänster sida"
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9255 msgid "Side right"
9256 msgstr "Höger sida"
9258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9260 msgid "Rear center"
9261 msgstr "Bakre center"
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Stereo to mono downmixer"
9266 msgstr "Stereoljudsläge"
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9269 msgid "Audio channel remapper"
9270 msgstr ""
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9273 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9274 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9277 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9278 msgstr ""
9280 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9281 msgid "Sound Delay"
9282 msgstr "Ljudfördröjning"
9284 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9285 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9286 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9287 msgid "Delay"
9288 msgstr "Fördröjning"
9290 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9291 msgid "Add a delay effect to the sound"
9292 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9295 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9296 msgid "Delay time"
9297 msgstr "Fördröjningstid"
9299 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9300 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9304 msgid "Sweep Depth"
9305 msgstr "Svepdjup"
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9308 msgid ""
9309 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9310 "be delay-time +/- sweep-depth."
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9314 msgid "Sweep Rate"
9315 msgstr "Svepfrekvens"
9317 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9318 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9322 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9323 msgid "Feedback gain"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9327 msgid "Gain on Feedback loop"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9331 msgid "Wet mix"
9332 msgstr ""
9334 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9335 msgid "Level of delayed signal"
9336 msgstr "Nivå för fördröjd signal"
9338 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9339 msgid "Dry Mix"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9343 msgid "Level of input signal"
9344 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9346 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9348 msgid "RMS/peak"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9352 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9353 msgstr ""
9355 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9356 msgid "Attack time"
9357 msgstr "Attacktid"
9359 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9360 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9361 msgstr ""
9363 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9364 msgid "Release time"
9365 msgstr ""
9367 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9368 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9369 msgstr ""
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9372 msgid "Threshold level"
9373 msgstr "Tröskelnivå"
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9376 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9377 msgstr "Ställ in tröskelnivån i dB (-30 ... 0)."
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9381 msgid "Ratio"
9382 msgstr "Ratio"
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9385 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9386 msgstr "Ställ in förhållandet (n:1) (1 ... 20)."
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9389 msgid "Knee radius"
9390 msgstr ""
9392 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9393 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9394 msgstr ""
9396 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9397 msgid "Makeup gain"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9401 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9402 msgstr ""
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9406 msgid "Compressor"
9407 msgstr "Kompressor"
9409 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9410 msgid "Dynamic range compressor"
9411 msgstr "Dynamisk intervallkompressor"
9413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9414 msgid "A/52 dynamic range compression"
9415 msgstr ""
9417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9418 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9419 msgid ""
9420 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9421 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9422 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9423 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9424 msgstr ""
9426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9427 msgid "Enable internal upmixing"
9428 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
9430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9431 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9432 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
9434 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9435 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9436 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-ljudavkodare"
9438 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9439 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9440 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9442 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9443 msgid "DTS dynamic range compression"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9447 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9448 msgstr ""
9450 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9451 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9452 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
9454 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9455 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9456 msgstr ""
9458 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9459 msgid "MPEG audio decoder"
9460 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
9462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9463 msgid "Equalizer preset"
9464 msgstr "Förval för equalizer"
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9467 msgid "Preset to use for the equalizer."
9468 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9471 msgid "Bands gain"
9472 msgstr ""
9474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9475 msgid ""
9476 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9477 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9478 "-2 0 2\"."
9479 msgstr ""
9480 "Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan "
9481 "-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9484 msgid "Use VLC frequency bands"
9485 msgstr "Använd VLC:s frekvensband"
9487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9488 msgid ""
9489 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9493 msgid "Two pass"
9494 msgstr "Två pass"
9496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9497 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9498 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9501 msgid "Global gain"
9502 msgstr "Global förstärkning"
9504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9505 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9506 msgstr "Ställ in global förstärkning i dB"
9508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9509 msgid "Equalizer with 10 bands"
9510 msgstr "Equalizer med 10 band"
9512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9513 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9514 msgid "Equalizer"
9515 msgstr "Equalizer"
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9518 msgid "Flat"
9519 msgstr "Platt"
9521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9523 msgid "Classical"
9524 msgstr "Klassisk"
9526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9528 msgid "Club"
9529 msgstr "Klubb"
9531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9533 msgid "Dance"
9534 msgstr "Dans"
9536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9537 msgid "Full bass"
9538 msgstr "Full bas"
9540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9541 msgid "Full bass and treble"
9542 msgstr "Full bas och diskant"
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9545 msgid "Full treble"
9546 msgstr "Full diskant"
9548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9549 msgid "Headphones"
9550 msgstr "Hörlurar"
9552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9553 msgid "Large Hall"
9554 msgstr "Stor hall"
9556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9557 msgid "Live"
9558 msgstr "Live"
9560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9561 msgid "Party"
9562 msgstr "Party"
9564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9566 msgid "Pop"
9567 msgstr "Pop"
9569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9571 msgid "Reggae"
9572 msgstr "Reggae"
9574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9576 msgid "Rock"
9577 msgstr "Rock"
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9581 msgid "Ska"
9582 msgstr "Ska"
9584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9585 msgid "Soft"
9586 msgstr "Mjuk"
9588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9589 msgid "Soft rock"
9590 msgstr "Mjuk rock"
9592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9594 msgid "Techno"
9595 msgstr "Techno"
9597 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9598 msgid "Gain multiplier"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9602 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9606 msgid "Gain control filter"
9607 msgstr "Förstärkningskontrollfilter"
9609 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9611 msgid "Karaoke"
9612 msgstr "Karaoke"
9614 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9615 msgid "Simple Karaoke filter"
9616 msgstr "Enkelt karaokefilter"
9618 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9619 msgid "Number of audio buffers"
9620 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9622 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9623 msgid ""
9624 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9625 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9626 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9630 msgid "Maximal volume level"
9631 msgstr "Maximal volymnivå"
9633 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9634 msgid ""
9635 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9636 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9637 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9638 msgstr ""
9640 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9641 msgid "Volume normalizer"
9642 msgstr "Volymnormalisering"
9644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9645 msgid "Parametric Equalizer"
9646 msgstr "Parametrisk equalizer"
9648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9649 msgid "Low freq (Hz)"
9650 msgstr "Låg frek (Hz)"
9652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9653 msgid "Low freq gain (dB)"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9657 msgid "High freq (Hz)"
9658 msgstr "Hög frek (Hz)"
9660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9661 msgid "High freq gain (dB)"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9665 msgid "Freq 1 (Hz)"
9666 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9669 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9670 msgstr ""
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9673 msgid "Freq 1 Q"
9674 msgstr "Freq 1 Q"
9676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9677 msgid "Freq 2 (Hz)"
9678 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9681 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9682 msgstr ""
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9685 msgid "Freq 2 Q"
9686 msgstr "Freq 2 Q"
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9689 msgid "Freq 3 (Hz)"
9690 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9693 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9694 msgstr ""
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9697 msgid "Freq 3 Q"
9698 msgstr "Freq 3 Q"
9700 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9701 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9702 msgstr ""
9704 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9705 msgid "Resampling quality"
9706 msgstr "Omsamplingskvalitet"
9708 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9709 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9710 msgstr ""
9711 "Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)."
9713 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9714 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9715 msgid "Speex resampler"
9716 msgstr ""
9718 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9719 msgid "Sample rate converter type"
9720 msgstr ""
9722 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9723 msgid ""
9724 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9725 "the fast one exhibits low quality."
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9729 msgid "Sinc function (best quality)"
9730 msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)"
9732 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9733 msgid "Sinc function (medium quality)"
9734 msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)"
9736 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9737 msgid "Sinc function (fast)"
9738 msgstr "Sinc-funktion (snabb)"
9740 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9741 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9745 msgid "Linear (fastest)"
9746 msgstr "Linjär (snabbast)"
9748 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9749 msgid "SRC resampler"
9750 msgstr ""
9752 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9753 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9754 msgstr ""
9756 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9757 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9761 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9762 msgstr ""
9764 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9765 msgid "Scaletempo"
9766 msgstr ""
9768 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9769 msgid "Stride Length"
9770 msgstr ""
9772 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9773 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9774 msgstr ""
9776 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9777 msgid "Overlap Length"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9781 msgid "Percentage of stride to overlap"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9785 msgid "Search Length"
9786 msgstr "Söklängd"
9788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9789 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9790 msgstr ""
9792 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9793 msgid "Room size"
9794 msgstr "Rumsstorlek"
9796 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9797 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9798 msgstr ""
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9801 msgid "Room width"
9802 msgstr "Rumsbredd"
9804 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9805 msgid "Width of the virtual room"
9806 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9808 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9809 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9811 msgid "Wet"
9812 msgstr "Våt"
9814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9815 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9817 msgid "Dry"
9818 msgstr "Torr"
9820 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9823 msgid "Damp"
9824 msgstr "Fuktig"
9826 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9827 msgid "Audio Spatializer"
9828 msgstr "Ljudspatializer"
9830 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9831 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9832 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9833 msgid "Spatializer"
9834 msgstr "Spatializer"
9836 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9837 msgid ""
9838 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9839 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9840 "thereby widening the stereo effect."
9841 msgstr ""
9843 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9844 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9848 msgid ""
9849 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9850 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9851 "widening effect."
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9855 msgid "Crossfeed"
9856 msgstr ""
9858 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9859 msgid ""
9860 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9861 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9862 "channels."
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9866 msgid "Dry mix"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9870 msgid "Level of input signal of original channel."
9871 msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal."
9873 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9874 msgid "Stereo Enhancer"
9875 msgstr "Stereoförbättring"
9877 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9878 msgid "Simple stereo widening effect"
9879 msgstr "Enkel stereobreddningseffekt "
9881 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9882 msgid "Single precision audio volume"
9883 msgstr ""
9885 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9886 msgid "Integer audio volume"
9887 msgstr ""
9889 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9890 msgid "Dummy audio output"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9894 msgid "Audio output device"
9895 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
9897 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9898 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9899 msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)."
9901 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9902 msgid "Audio output channels"
9903 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
9905 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9906 msgid ""
9907 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9908 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9909 "through is active."
9910 msgstr ""
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9913 msgid "Surround 4.0"
9914 msgstr "Surround 4.0"
9916 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9917 msgid "Surround 4.1"
9918 msgstr "Surround 4.1"
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9921 msgid "Surround 5.0"
9922 msgstr "Surround 5.0"
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9925 msgid "Surround 5.1"
9926 msgstr "Surround 5.1"
9928 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9929 msgid "Surround 7.1"
9930 msgstr "Surround 7.1"
9932 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9933 msgid "ALSA audio output"
9934 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9936 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9937 msgid "Audio output failed"
9938 msgstr "Ljudutmatning misslyckades"
9940 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9944 "%s."
9945 msgstr ""
9946 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
9947 "%s."
9949 #: modules/audio_output/amem.c:34
9950 msgid "Audio memory"
9951 msgstr "Ljudminne"
9953 #: modules/audio_output/amem.c:35
9954 msgid "Audio memory output"
9955 msgstr "Utmatning för ljudminne"
9957 #: modules/audio_output/amem.c:42
9958 msgid "Sample format"
9959 msgstr "Samplingsformat"
9961 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9962 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9963 msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9965 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9966 msgid "Android AudioTrack audio output"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9970 msgid "AudioUnit output for iOS"
9971 msgstr ""
9973 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9974 msgid "Last audio device"
9975 msgstr "Senaste ljudenhet"
9977 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9978 msgid "HAL AudioUnit output"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9982 msgid ""
9983 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9987 msgid "Audio device is not configured"
9988 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9990 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9991 msgid ""
9992 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9993 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9994 msgstr ""
9995 "Du bör konfigurera din högtalarlayout med \"Audio Midi Setup\" i /"
9996 "Applications/Utilities. VLC kommer endast mata ut stereoljud."
9998 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9999 msgid "System Sound Output Device"
10000 msgstr "Utmatningsenhet för systemljud"
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10003 #, c-format
10004 msgid "%s (Encoded Output)"
10005 msgstr "%s (kodad utmatning)"
10007 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10008 msgid "Output device"
10009 msgstr "Utmatningsenhet"
10011 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10012 msgid "Select your audio output device"
10013 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
10015 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10016 msgid "Speaker configuration"
10017 msgstr "Högtalarkonfiguration"
10019 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10020 msgid ""
10021 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10022 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10023 msgstr ""
10025 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10026 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10027 msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)."
10029 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10030 msgid "DirectX audio output"
10031 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
10033 #: modules/audio_output/file.c:83
10034 msgid "Output format"
10035 msgstr "Utmatningsformat"
10037 #: modules/audio_output/file.c:85
10038 msgid "Number of output channels"
10039 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
10041 #: modules/audio_output/file.c:86
10042 msgid ""
10043 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10044 "restrict the number of channels here."
10045 msgstr ""
10046 "Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan "
10047 "begränsa antalet kanaler här."
10049 #: modules/audio_output/file.c:89
10050 msgid "Add WAVE header"
10051 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
10053 #: modules/audio_output/file.c:90
10054 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10059 msgid "Output file"
10060 msgstr "Utmatningsfil"
10062 #: modules/audio_output/file.c:109
10063 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10064 msgstr ""
10065 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
10066 "standard ut"
10068 #: modules/audio_output/file.c:112
10069 msgid "File audio output"
10070 msgstr "Utmatning för filljud"
10072 #: modules/audio_output/jack.c:81
10073 msgid "Automatically connect to writable clients"
10074 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
10076 #: modules/audio_output/jack.c:83
10077 msgid ""
10078 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10079 "writable JACK clients found."
10080 msgstr ""
10082 #: modules/audio_output/jack.c:87
10083 msgid "Connect to clients matching"
10084 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
10086 #: modules/audio_output/jack.c:89
10087 msgid ""
10088 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10089 "regular expression will be considered for connection."
10090 msgstr ""
10092 #: modules/audio_output/jack.c:97
10093 msgid "JACK audio output"
10094 msgstr "JACK-ljudutmatning"
10096 #: modules/audio_output/kai.c:93
10097 msgid "Device"
10098 msgstr "Enhet"
10100 #: modules/audio_output/kai.c:95
10101 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10102 msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
10104 #: modules/audio_output/kai.c:98
10105 msgid "Open audio in exclusive mode."
10106 msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
10108 #: modules/audio_output/kai.c:100
10109 msgid ""
10110 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10111 "audio."
10112 msgstr ""
10113 "Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av "
10114 "annat ljud."
10116 #: modules/audio_output/kai.c:110
10117 msgid "K Audio Interface audio output"
10118 msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning"
10120 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10121 msgid "OpenSLES audio output"
10122 msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
10124 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10125 msgid "OpenSLES"
10126 msgstr "OpenSLES"
10128 #: modules/audio_output/oss.c:69
10129 msgid "OSS device node path."
10130 msgstr ""
10132 #: modules/audio_output/oss.c:73
10133 msgid "Open Sound System audio output"
10134 msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
10136 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10137 msgid "Pulseaudio audio output"
10138 msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
10140 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10141 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10142 msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio"
10144 #: modules/audio_output/volume.h:30
10145 msgid "Software gain"
10146 msgstr "Programvaruförstärkning"
10148 #: modules/audio_output/volume.h:31
10149 msgid "This linear gain will be applied in software."
10150 msgstr ""
10152 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Windows Audio Session API output"
10155 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
10157 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10158 msgid "Select Audio Device"
10159 msgstr "Välj ljudenhet"
10161 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10162 msgid ""
10163 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10164 "VLC restart to apply."
10165 msgstr ""
10167 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10168 msgid "WaveOut audio output"
10169 msgstr "WaveOut ljudutgång"
10171 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10172 msgid "Microsoft Soundmapper"
10173 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10175 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10176 msgid "Use float32 output"
10177 msgstr "Använd float32-utmatning"
10179 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10180 msgid ""
10181 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10182 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10183 msgstr ""
10185 #: modules/codec/a52.c:51
10186 msgid "A/52 parser"
10187 msgstr "A/52-tolkare"
10189 #: modules/codec/a52.c:58
10190 msgid "A/52 audio packetizer"
10191 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
10193 #: modules/codec/adpcm.c:47
10194 msgid "ADPCM audio decoder"
10195 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
10197 #: modules/codec/aes3.c:47
10198 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10199 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
10201 #: modules/codec/aes3.c:52
10202 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10203 msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
10205 #: modules/codec/araw.c:51
10206 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/araw.c:60
10210 msgid "Raw audio encoder"
10211 msgstr "Råljudskodare"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10214 msgid "Non-ref"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10218 msgid "Bidir"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10222 msgid "Non-key"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10226 msgid "rd"
10227 msgstr "rd"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10230 msgid "bits"
10231 msgstr "bitar"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10234 msgid "simple"
10235 msgstr "enkla"
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10238 msgid ""
10239 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10240 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10241 "MJPEG and other codecs"
10242 msgstr ""
10243 "Diverse ljud- och videoavkodare/kodare som levererats av FFmpeg-biblioteket. "
10244 "Detta inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10245 "DV, MJPEG och andra kodekar"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10248 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10249 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10252 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10253 msgid "Decoding"
10254 msgstr "Avkodning"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10257 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10258 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10259 msgid "Encoding"
10260 msgstr "Kodning"
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10263 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10264 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10267 msgid "Direct rendering"
10268 msgstr "Direktrendering"
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10271 msgid "Error resilience"
10272 msgstr ""
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10275 msgid ""
10276 "libavcodec can do error resilience.\n"
10277 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10278 "can produce a lot of errors.\n"
10279 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10283 msgid "Workaround bugs"
10284 msgstr "Temporärlösning för fel"
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10287 msgid ""
10288 "Try to fix some bugs:\n"
10289 "1  autodetect\n"
10290 "2  old msmpeg4\n"
10291 "4  xvid interlaced\n"
10292 "8  ump4 \n"
10293 "16 no padding\n"
10294 "32 ac vlc\n"
10295 "64 Qpel chroma.\n"
10296 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10297 "\"ump4\", enter 40."
10298 msgstr ""
10299 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10300 "1  automatisk identifiering\n"
10301 "2  gammal msmpeg4\n"
10302 "4  xvid interlaced\n"
10303 "8  ump4 \n"
10304 "16 no padding\n"
10305 "32 ac vlc\n"
10306 "64 Qpel chroma.\n"
10307 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10308 "\" och \"ump4\", ange 40."
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10311 #: modules/demux/rawdv.c:42
10312 msgid "Hurry up"
10313 msgstr "Skynda på"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10316 msgid ""
10317 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10318 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10322 msgid "Allow speed tricks"
10323 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10326 msgid ""
10327 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10331 msgid "Skip frame (default=0)"
10332 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10335 msgid ""
10336 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10337 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10338 msgstr ""
10339 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10340 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10343 msgid "Skip idct (default=0)"
10344 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10347 msgid ""
10348 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10349 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10353 msgid "Debug mask"
10354 msgstr "Felsökningsmask"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10357 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10358 msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10361 msgid "Codec name"
10362 msgstr "Kodeknamn"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10365 msgid "Internal libavcodec codec name"
10366 msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec"
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10369 msgid "Visualize motion vectors"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10373 msgid ""
10374 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10375 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10376 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10377 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10378 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10379 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10383 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10387 msgid ""
10388 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10389 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10393 msgid "Hardware decoding"
10394 msgstr "Hårdvaruavkodning"
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10397 msgid "This allows hardware decoding when available."
10398 msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig."
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10401 msgid "VDA output pixel format"
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10405 msgid "The pixel format for output image buffers."
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10409 msgid "Threads"
10410 msgstr "Trådar"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10413 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10414 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10417 msgid "Ratio of key frames"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10421 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10422 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10425 msgid "Ratio of B frames"
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10429 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10433 msgid "Video bitrate tolerance"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10437 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10438 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10441 msgid "Interlaced encoding"
10442 msgstr "Flätad kodning"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10445 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10446 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10449 msgid "Interlaced motion estimation"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10453 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10454 msgstr ""
10455 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
10456 "processorkraft."
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10459 msgid "Pre-motion estimation"
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10463 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10467 msgid "Rate control buffer size"
10468 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10471 msgid ""
10472 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10473 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10474 msgstr ""
10475 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
10476 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
10477 "strömmen."
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10480 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10481 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10484 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10485 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10488 msgid "I quantization factor"
10489 msgstr ""
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10492 msgid ""
10493 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10494 "same qscale for I and P frames)."
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10498 #: modules/demux/mod.c:79
10499 msgid "Noise reduction"
10500 msgstr "Störningsreducering"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10503 msgid ""
10504 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10505 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10506 msgstr ""
10507 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
10508 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10511 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10515 msgid ""
10516 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10517 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10518 "standard MPEG2 decoders."
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10522 msgid "Quality level"
10523 msgstr "Kvalitetsnivå"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10526 msgid ""
10527 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10528 "encoding very much)."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10532 msgid ""
10533 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10534 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10535 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10536 "to ease the encoder's task."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10540 msgid "Minimum video quantizer scale"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10544 msgid "Minimum video quantizer scale."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10548 msgid "Maximum video quantizer scale"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10552 msgid "Maximum video quantizer scale."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10556 msgid "Trellis quantization"
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10560 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10564 msgid "Fixed quantizer scale"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10568 msgid ""
10569 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10570 "255.0)."
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10574 msgid "Strict standard compliance"
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10578 msgid ""
10579 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10583 msgid "Luminance masking"
10584 msgstr "Ljudmaskning"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10587 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10591 msgid "Darkness masking"
10592 msgstr "Mörkermaskning"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10595 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10599 msgid "Motion masking"
10600 msgstr "Rörelsemaskning"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10603 msgid ""
10604 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10605 "(default: 0.0)."
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10609 msgid "Border masking"
10610 msgstr "Kantmaskning"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10613 msgid ""
10614 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10615 "0.0)."
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10619 msgid "Luminance elimination"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10623 msgid ""
10624 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10625 "The H264 specification recommends -4."
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10629 msgid "Chrominance elimination"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10633 msgid ""
10634 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10635 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10639 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10640 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10643 msgid ""
10644 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10645 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10646 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10647 "enabled libavcodec"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10651 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10655 #, c-format
10656 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10657 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10659 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10660 #, c-format
10661 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10662 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10664 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10665 #, c-format
10666 msgid ""
10667 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10668 "encoder:\n"
10669 "%s.\n"
10670 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10671 "\n"
10672 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10673 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10674 msgstr ""
10675 "Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande "
10676 "kodare:\n"
10677 "%s.\n"
10678 "Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n"
10679 "\n"
10680 "Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n"
10681 "Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n"
10683 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10684 msgid "unknown"
10685 msgstr "okänd"
10687 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10688 #, fuzzy
10689 msgid "video"
10690 msgstr "S-video"
10692 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10693 #, fuzzy
10694 msgid "audio"
10695 msgstr "Ljud"
10697 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10698 #, fuzzy
10699 msgid "subpicture"
10700 msgstr "Underbilder"
10702 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10703 #, fuzzy, c-format
10704 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10705 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10707 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Dummy video decoder"
10710 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10712 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10713 #, fuzzy
10714 msgid "VA-API video decoder via X11"
10715 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10717 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10718 #, fuzzy
10719 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10720 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10722 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10723 msgid "420YpCbCr8Planar"
10724 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10726 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10727 msgid "422YpCbCr8"
10728 msgstr "422YpCbCr8"
10730 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10731 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10732 msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)"
10734 #: modules/codec/cc.c:55
10735 msgid "CC 608/708"
10736 msgstr "CC 608/708"
10738 #: modules/codec/cc.c:56
10739 msgid "Closed Captions decoder"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/cdg.c:87
10743 msgid "CDG video decoder"
10744 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10746 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10747 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10748 msgstr "Crystal HD-hårdvaruvideoavkodare"
10750 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10751 msgid "CVD subtitle decoder"
10752 msgstr "CVD-undertextavkodare"
10754 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10755 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10756 msgstr ""
10758 #: modules/codec/ddummy.c:36
10759 msgid "Save raw codec data"
10760 msgstr "Spara rått kodekdata"
10762 #: modules/codec/ddummy.c:38
10763 msgid ""
10764 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10765 "main options."
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/ddummy.c:47
10769 msgid "Dummy decoder"
10770 msgstr "Dummy-avkodare"
10772 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10773 msgid "Dump decoder"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10777 msgid "DirectMedia Object decoder"
10778 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10780 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10781 msgid "DirectMedia Object encoder"
10782 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10784 #: modules/codec/dts.c:53
10785 msgid "DTS parser"
10786 msgstr "DTS-tolkare"
10788 #: modules/codec/dts.c:58
10789 msgid "DTS audio packetizer"
10790 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10793 msgid "Decoding X coordinate"
10794 msgstr "Avkodad X-koordinat"
10796 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10797 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10798 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10800 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10801 msgid "Decoding Y coordinate"
10802 msgstr "Avkodad Y-koordinat"
10804 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10805 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10806 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10808 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10809 msgid "Subpicture position"
10810 msgstr "Position för underbild"
10812 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10813 msgid ""
10814 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10816 "g. 6=top-right)."
10817 msgstr ""
10818 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10819 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10820 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10822 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10823 msgid "Encoding X coordinate"
10824 msgstr "Kodad X-koordinat"
10826 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10827 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10828 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10831 msgid "Encoding Y coordinate"
10832 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10835 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10836 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10838 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10839 msgid "DVB subtitles decoder"
10840 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10842 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10843 msgid "DVB subtitles"
10844 msgstr "DVB-undertexter"
10846 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10847 msgid "DVB subtitles encoder"
10848 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10850 #: modules/codec/edummy.c:40
10851 msgid "Dummy encoder"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/faad.c:52
10855 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10856 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10858 #: modules/codec/faad.c:431
10859 msgid "AAC extension"
10860 msgstr "AAC-filändelse"
10862 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10863 msgid "Encoder Profile"
10864 msgstr "Avkodningsprofil"
10866 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10867 msgid "Encoder Algorithm to use"
10868 msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas"
10870 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10871 msgid "Enable spectral band replication"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10875 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10876 msgstr "Detta är en valfri funktion endast för profilen AAC-ELD."
10878 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10879 msgid "VBR Quality"
10880 msgstr "VBR-kvalitet"
10882 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10883 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10887 msgid "Enable afterburner library"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10891 msgid ""
10892 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10893 "CPU usage (default is enabled)"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10897 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10901 msgid ""
10902 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10903 "hierarchical"
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10907 msgid "AAC-LC"
10908 msgstr "AAC-LC"
10910 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10911 msgid "HE-AAC"
10912 msgstr "HE-AAC"
10914 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10915 msgid "HE-AAC-v2"
10916 msgstr "HE-AAC-v2"
10918 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10919 msgid "AAC-LD"
10920 msgstr "AAC-LD"
10922 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10923 msgid "AAC-ELD"
10924 msgstr "AAC-ELD"
10926 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10927 msgid "FDKAAC"
10928 msgstr "FDKAAC"
10930 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10931 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10932 msgstr "FDK-AAC ljudavkodare"
10934 #: modules/codec/flac.c:112
10935 msgid "Flac audio decoder"
10936 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10938 #: modules/codec/flac.c:119
10939 msgid "Flac audio encoder"
10940 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10942 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10943 msgid "Sound fonts"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10947 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10948 msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
10950 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10951 msgid "Chorus"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10955 msgid "Synthesis gain"
10956 msgstr "Syntesförstärkning"
10958 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10959 msgid ""
10960 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10961 "when many notes are played at a time."
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10965 msgid "Polyphony"
10966 msgstr "Polyfoni"
10968 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10969 msgid ""
10970 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10971 "require more processing power."
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10975 msgid "Reverb"
10976 msgstr "Reverb"
10978 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10979 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10980 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10982 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10983 msgid "FluidSynth"
10984 msgstr "FluidSynth"
10986 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10987 msgid "MIDI synthesis not set up"
10988 msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
10990 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10991 msgid ""
10992 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10993 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10994 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10995 msgstr ""
10996 "Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
10997 "Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
10998 "Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
11000 #: modules/codec/g711.c:45
11001 msgid "G.711 decoder"
11002 msgstr "G.711-avkodare"
11004 #: modules/codec/g711.c:53
11005 msgid "G.711 encoder"
11006 msgstr "G.711-avkodare"
11008 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11009 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Use DecodeBin"
11015 msgstr "Avkodning"
11017 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11018 msgid ""
11019 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11020 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11021 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11022 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11026 #, fuzzy
11027 msgid "GStreamer Based Decoder"
11028 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11030 #: modules/codec/jpeg.c:50
11031 msgid ""
11032 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/jpeg.c:109
11036 #, fuzzy
11037 msgid "JPEG image decoder"
11038 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
11040 #: modules/codec/jpeg.c:118
11041 #, fuzzy
11042 msgid "JPEG image encoder"
11043 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
11045 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11046 msgid "Formatted Subtitles"
11047 msgstr "Formaterade undertexter"
11049 #: modules/codec/kate.c:195
11050 msgid ""
11051 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11052 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11053 "rendering via Tiger is enabled."
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/kate.c:202
11057 msgid "Shadow"
11058 msgstr "Skugga"
11060 #: modules/codec/kate.c:202
11061 msgid "Outline"
11062 msgstr "Konturer"
11064 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11065 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11066 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11067 msgid "Black"
11068 msgstr "Svart"
11070 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11071 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11072 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11073 msgid "Gray"
11074 msgstr "Grå"
11076 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11077 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11078 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11079 msgid "Silver"
11080 msgstr "Silver"
11082 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11083 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11084 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11085 #: modules/video_filter/rss.c:72
11086 msgid "White"
11087 msgstr "Vit"
11089 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11090 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11091 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11092 msgid "Maroon"
11093 msgstr "Vinröd"
11095 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11097 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11098 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11099 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11100 msgid "Red"
11101 msgstr "Röd"
11103 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11104 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11105 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11106 #: modules/video_filter/rss.c:73
11107 msgid "Fuchsia"
11108 msgstr "Fuchsia"
11110 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11112 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11113 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11114 #: modules/video_filter/rss.c:73
11115 msgid "Yellow"
11116 msgstr "Gul"
11118 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11119 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11120 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11121 msgid "Olive"
11122 msgstr "Oliv"
11124 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11126 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11127 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11128 #: modules/video_filter/rss.c:73
11129 msgid "Green"
11130 msgstr "Grön"
11132 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11134 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11135 msgid "Teal"
11136 msgstr "Teal"
11138 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11139 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11140 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11141 #: modules/video_filter/rss.c:74
11142 msgid "Lime"
11143 msgstr "Lime"
11145 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11146 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11147 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11148 msgid "Purple"
11149 msgstr "Lila"
11151 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11152 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11153 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11154 msgid "Navy"
11155 msgstr "Marin"
11157 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11159 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11160 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11161 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11162 msgid "Blue"
11163 msgstr "Blå"
11165 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11166 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11167 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11168 #: modules/video_filter/rss.c:75
11169 msgid "Aqua"
11170 msgstr "Aqua"
11172 #: modules/codec/kate.c:214
11173 msgid "Use Tiger for rendering"
11174 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11176 #: modules/codec/kate.c:215
11177 msgid ""
11178 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11179 "only render static text and bitmap based streams."
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/kate.c:219
11183 msgid "Rendering quality"
11184 msgstr "Renderingskvalitet"
11186 #: modules/codec/kate.c:220
11187 msgid ""
11188 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11189 "highest quality."
11190 msgstr ""
11191 "Välj renderingskvaliteten på bekostnad av hastighet. 0 är snabbast, 1 är "
11192 "högsta kvalitet."
11194 #: modules/codec/kate.c:224
11195 msgid "Default font effect"
11196 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11198 #: modules/codec/kate.c:225
11199 msgid ""
11200 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11201 "backgrounds."
11202 msgstr ""
11203 "Lägg till en teckeneffekt för att förbättra läsbarhet mot olika bakgrunder."
11205 #: modules/codec/kate.c:229
11206 msgid "Default font effect strength"
11207 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11209 #: modules/codec/kate.c:230
11210 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11211 msgstr ""
11213 #: modules/codec/kate.c:234
11214 msgid "Default font description"
11215 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11217 #: modules/codec/kate.c:235
11218 msgid ""
11219 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11220 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11221 "font parameters where appropriate."
11222 msgstr ""
11224 #: modules/codec/kate.c:240
11225 msgid "Default font color"
11226 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11228 #: modules/codec/kate.c:241
11229 msgid ""
11230 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11231 "font color to use."
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/kate.c:245
11235 msgid "Default font alpha"
11236 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11238 #: modules/codec/kate.c:246
11239 msgid ""
11240 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11241 "particular font color to use."
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/kate.c:250
11245 msgid "Default background color"
11246 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11248 #: modules/codec/kate.c:251
11249 msgid ""
11250 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11251 "color to use."
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/kate.c:255
11255 msgid "Default background alpha"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/kate.c:256
11259 msgid ""
11260 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11261 "specify a particular background color to use."
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/kate.c:262
11265 msgid ""
11266 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11267 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11268 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11269 "available.\n"
11270 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11271 "played. This will hopefully be fixed soon."
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/kate.c:271
11275 msgid "Kate"
11276 msgstr "Kate"
11278 #: modules/codec/kate.c:272
11279 msgid "Kate overlay decoder"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/codec/kate.c:291
11283 msgid "Tiger rendering defaults"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/kate.c:326
11287 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/libass.c:56
11291 msgid "Subtitles (advanced)"
11292 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11294 #: modules/codec/libass.c:57
11295 msgid "Subtitle renderers using libass"
11296 msgstr "Undertextrenderare som använder libass"
11298 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11299 msgid "Building font cache"
11300 msgstr "Bygger cache för typsnitt"
11302 #: modules/codec/libass.c:226
11303 msgid ""
11304 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11305 "This should take less than a minute."
11306 msgstr ""
11307 "Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
11308 "Detta bör ta mindre än en minut."
11310 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11311 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11312 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11314 #: modules/codec/lpcm.c:60
11315 msgid "Linear PCM audio decoder"
11316 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11318 #: modules/codec/lpcm.c:65
11319 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11320 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11322 #: modules/codec/lpcm.c:71
11323 msgid "Linear PCM audio encoder"
11324 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11326 #: modules/codec/mft.c:56
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11329 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
11331 #: modules/codec/mmal.c:50
11332 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/mmal.c:51
11336 msgid ""
11337 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11338 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/mmal.c:57
11342 #, fuzzy
11343 msgid "MMAL decoder"
11344 msgstr "avkodare"
11346 #: modules/codec/mmal.c:58
11347 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11351 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11352 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11354 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11355 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11356 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
11358 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Android direct rendering"
11361 msgstr "Direktrendering"
11363 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11364 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11368 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11369 msgstr "Videoavkodare som använder Android MediaCodec"
11371 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11372 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11373 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11375 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11376 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11377 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11379 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11380 msgid "OpenMAX IL video output"
11381 msgstr "OpenMAX IL-videoutmatning"
11383 #: modules/codec/opus.c:66
11384 msgid "Opus audio decoder"
11385 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11387 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11388 msgid "Opus"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/opus.c:73
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Opus audio encoder"
11394 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11396 #: modules/codec/png.c:91
11397 msgid "PNG video decoder"
11398 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11400 #: modules/codec/png.c:100
11401 #, fuzzy
11402 msgid "PNG video encoder"
11403 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11405 #: modules/codec/qsv.c:56
11406 msgid "Enable software mode"
11407 msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
11409 #: modules/codec/qsv.c:57
11410 msgid ""
11411 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11412 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11413 msgstr ""
11414 "Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av kodekarna "
11415 "om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i systemet."
11417 #: modules/codec/qsv.c:61
11418 msgid "Codec Profile"
11419 msgstr "Kodekprofil"
11421 #: modules/codec/qsv.c:63
11422 msgid ""
11423 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11424 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11425 "'high'"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/qsv.c:67
11429 msgid "Codec Level"
11430 msgstr "Kodeknivå"
11432 #: modules/codec/qsv.c:69
11433 msgid ""
11434 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11435 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11436 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/qsv.c:73
11440 msgid "Group of Picture size"
11441 msgstr "Storlek för bildgrupp"
11443 #: modules/codec/qsv.c:75
11444 msgid ""
11445 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11446 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11447 "frames are used."
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/qsv.c:79
11451 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11452 msgstr "Referensavstånd för bildgrupp"
11454 #: modules/codec/qsv.c:81
11455 msgid ""
11456 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11457 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/qsv.c:85
11461 msgid "Target Usage"
11462 msgstr "Målanvändning"
11464 #: modules/codec/qsv.c:86
11465 msgid ""
11466 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11467 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11468 msgstr ""
11469 "Målanvändningen låter dig välja att balansera mellan kvalitet och hastighet. "
11470 "De tillåtna värdena är 'hastighet', 'balanserad' och 'kvalitet'."
11472 #: modules/codec/qsv.c:90
11473 msgid "IDR interval"
11474 msgstr "IDR-intervall"
11476 #: modules/codec/qsv.c:92
11477 msgid ""
11478 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11479 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11480 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11481 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11482 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11483 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11484 msgstr ""
11486 #: modules/codec/qsv.c:100
11487 msgid "Rate Control Method"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/qsv.c:102
11491 msgid ""
11492 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11493 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11494 msgstr ""
11495 "Frekvenskontrollmetoden att använda för kodning. Kan vara en av 'crb', "
11496 "'vbr', 'qp', 'avbr'. Läget 'qp' stöds inte för mpeg2."
11498 #: modules/codec/qsv.c:105
11499 msgid "Quantization parameter"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/qsv.c:106
11503 msgid ""
11504 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11505 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11506 "only if rc_method is 'qp'."
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/qsv.c:110
11510 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/qsv.c:111
11514 msgid ""
11515 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11516 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/qsv.c:114
11520 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/qsv.c:115
11524 msgid ""
11525 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11526 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/qsv.c:118
11530 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/qsv.c:119
11534 msgid ""
11535 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11536 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/qsv.c:122
11540 msgid "Maximum Bitrate"
11541 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11543 #: modules/codec/qsv.c:123
11544 msgid ""
11545 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11546 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11547 "bitrate, profile, level, etc."
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/qsv.c:127
11551 msgid "Accuracy of RateControl"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/qsv.c:128
11555 msgid ""
11556 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11557 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11558 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11559 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/codec/qsv.c:134
11563 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/qsv.c:135
11567 msgid ""
11568 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11569 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/qsv.c:139
11573 msgid "Number of slices per frame"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/qsv.c:140
11577 msgid ""
11578 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11579 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11580 "partitioning allowed by the codec standard."
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11584 msgid "Number of reference frames"
11585 msgstr "Antal referensbildrutor"
11587 #: modules/codec/qsv.c:148
11588 msgid "Number of parallel operations"
11589 msgstr "Antal parallella operationer"
11591 #: modules/codec/qsv.c:149
11592 msgid ""
11593 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11594 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11595 "needs at least 1 here."
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/qsv.c:193
11599 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11600 msgstr ""
11601 "Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/"
11602 "H.262)"
11604 #: modules/codec/quicktime.c:66
11605 msgid "QuickTime library decoder"
11606 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
11608 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11609 msgid "Pseudo raw video decoder"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11613 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11617 msgid "Chroma format"
11618 msgstr "Chroma-format"
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11621 msgid ""
11622 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11626 msgid "4:2:0"
11627 msgstr "4:2:0"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11630 msgid "4:2:2"
11631 msgstr "4:2:2"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11634 msgid "4:4:4"
11635 msgstr "4:4:4"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11638 msgid "Rate control method"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11642 msgid "Method used to encode the video sequence"
11643 msgstr "Metod som används för att koda videosekvensen"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11646 msgid "Constant noise threshold mode"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11650 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11651 msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11654 msgid "Low Delay mode"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11658 msgid "Lossless mode"
11659 msgstr "Förlustfritt läge"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11662 msgid "Constant lambda mode"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11666 msgid "Constant error mode"
11667 msgstr "Konstant felläge"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11670 msgid "Constant quality mode"
11671 msgstr "Konstant kvalitetsläge"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11674 msgid "GOP structure"
11675 msgstr "GOP-struktur"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11678 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11679 msgstr "GOP-struktur som används för att koda videosekvensen"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11682 msgid ""
11683 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11684 "previous or future pictures."
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11688 msgid "I-frame only sequence"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11692 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11696 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11700 msgid "Constant quality factor"
11701 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11704 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11708 msgid "Noise Threshold"
11709 msgstr "Bruströskel"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11712 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11713 msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11716 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11717 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11720 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11721 msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11724 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11725 msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)"
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11728 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11729 msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11732 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11733 msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11736 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11737 msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11740 msgid "GOP length"
11741 msgstr "GOP-längd"
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11744 msgid ""
11745 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11746 "group of pictures"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11750 msgid "Prefilter"
11751 msgstr "Förfilter"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11754 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11755 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11758 msgid "No pre-filtering"
11759 msgstr "Ingen förfiltrering"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11762 msgid "Centre Weighted Median"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11766 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11767 msgstr "Gausslågpassfilter"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11770 msgid "Add Noise"
11771 msgstr "Lägg till brus"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11774 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11775 msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11778 msgid "Low Pass Filter"
11779 msgstr "Lågpassfilter"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11782 msgid "Amount of prefiltering"
11783 msgstr "Förfiltreringsmängd"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11786 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11787 msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11790 msgid "Picture coding mode"
11791 msgstr "Bildkodningsläge"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11794 msgid ""
11795 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11796 "pseudo-progressive frame"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11800 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11801 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11804 msgid "force coding frame as single picture"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11808 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11812 msgid "Size of motion compensation blocks"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11817 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11818 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11821 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11825 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11829 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11833 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11837 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11841 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11845 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11849 msgid "Motion Vector precision"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11853 msgid "Motion Vector precision in pels"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11857 msgid "Three component motion estimation"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11861 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11865 msgid "Intra picture DWT filter"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11869 msgid "Inter picture DWT filter"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11873 msgid "Number of DWT iterations"
11874 msgstr "Antal DWT-iterationer"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11877 msgid "Also known as DWT levels"
11878 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11881 msgid "Enable multiple quantizers"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11885 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11889 msgid "Disable arithmetic coding"
11890 msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11893 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11897 msgid "perceptual weighting method"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11901 msgid "perceptual distance"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11905 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11909 msgid "Horizontal slices per frame"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11913 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11917 msgid "Vertical slices per frame"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11921 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11925 msgid "Size of code blocks in each subband"
11926 msgstr "Antal kodblock i varje underband"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11929 msgid "small - use small code blocks"
11930 msgstr "liten - använd små kodblock"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11933 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11934 msgstr "medel - använd medelstora kodblock"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11937 msgid "large - use large code blocks"
11938 msgstr "stor - använd stora kodblock"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11941 msgid "full - One code block per subband"
11942 msgstr "full - ett kodblock per underband"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11945 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11949 msgid "Number of levels of downsampling"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11953 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11957 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11961 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11965 msgid "Enable Scene Change Detection"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11969 msgid "Force Profile"
11970 msgstr "Tvinga profil"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11973 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11977 msgid "VC2 Simple Profile"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11981 msgid "VC2 Main Profile"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11985 msgid "Main Profile"
11986 msgstr "Huvudprofil"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11989 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11993 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11997 msgid "SDL Image decoder"
11998 msgstr "Avkodare för SDL Image"
12000 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12001 msgid "SDL_image video decoder"
12002 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
12004 #: modules/codec/shine.c:64
12005 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12012 msgid "Mode"
12013 msgstr "Läge"
12015 #: modules/codec/speex.c:61
12016 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12017 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
12019 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12020 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12021 msgid "Encoding quality"
12022 msgstr "Kodningskvalitet"
12024 #: modules/codec/speex.c:65
12025 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12026 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
12028 #: modules/codec/speex.c:67
12029 msgid "Encoding complexity"
12030 msgstr "Kodningskomplexitet"
12032 #: modules/codec/speex.c:69
12033 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12034 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
12036 #: modules/codec/speex.c:71
12037 msgid "Maximal bitrate"
12038 msgstr "Maximal bitfrekvens"
12040 #: modules/codec/speex.c:73
12041 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12042 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
12044 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12045 msgid "CBR encoding"
12046 msgstr "CBR-kodning"
12048 #: modules/codec/speex.c:77
12049 msgid ""
12050 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12051 "bitrate encoding (VBR)."
12052 msgstr ""
12054 #: modules/codec/speex.c:80
12055 msgid "Voice activity detection"
12056 msgstr "Identifiering av röstaktivitet"
12058 #: modules/codec/speex.c:82
12059 msgid ""
12060 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12061 "mode."
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/speex.c:85
12065 msgid "Discontinuous Transmission"
12066 msgstr "Kontinuerlig överföring"
12068 #: modules/codec/speex.c:87
12069 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/speex.c:91
12073 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12074 msgstr "Smalband (8kHz)"
12076 #: modules/codec/speex.c:91
12077 msgid "Wide-band (16kHz)"
12078 msgstr "Bredband (16kHz)"
12080 #: modules/codec/speex.c:91
12081 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12082 msgstr "Ultrabredband (32kHz)"
12084 #: modules/codec/speex.c:98
12085 msgid "Speex audio decoder"
12086 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
12088 #: modules/codec/speex.c:100
12089 msgid "Speex"
12090 msgstr "Speex"
12092 #: modules/codec/speex.c:104
12093 msgid "Speex audio packetizer"
12094 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
12096 #: modules/codec/speex.c:110
12097 msgid "Speex audio encoder"
12098 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
12100 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12101 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12102 msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter"
12104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12105 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12106 msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter."
12108 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12109 msgid "DVD subtitles decoder"
12110 msgstr "Avkodare för DVD-undertexter"
12112 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12113 msgid "DVD subtitles"
12114 msgstr "DVD-undertexter"
12116 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12117 msgid "DVD subtitles packetizer"
12118 msgstr "Paketerare för DVD-undertexter"
12120 #: modules/codec/stl.c:45
12121 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12122 msgstr ""
12124 #. xgettext:
12125 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12126 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12127 #. languages using the Latin alphabet.
12128 #: modules/codec/subsdec.c:98
12129 msgid "Default (Windows-1252)"
12130 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:99
12133 msgid "System codeset"
12134 msgstr "Systemets kodning"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:100
12137 msgid "Universal (UTF-8)"
12138 msgstr "Universal (UTF-8)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:101
12141 msgid "Universal (UTF-16)"
12142 msgstr "Universal (UTF-16)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:102
12145 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12146 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:103
12149 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12150 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:104
12153 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12154 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:108
12157 msgid "Western European (Latin-9)"
12158 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:109
12161 msgid "Western European (Windows-1252)"
12162 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:110
12165 msgid "Western European (IBM 00850)"
12166 msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:112
12169 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12170 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:113
12173 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12174 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:115
12177 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12178 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:117
12181 msgid "Nordic (Latin-6)"
12182 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:119
12185 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12186 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:120
12189 msgid "Russian (KOI8-R)"
12190 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:121
12193 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12194 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:123
12197 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12198 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:124
12201 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12202 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:126
12205 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12206 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:127
12209 msgid "Greek (Windows-1253)"
12210 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:129
12213 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12214 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:130
12217 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12218 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:132
12221 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12222 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:133
12225 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12226 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:136
12229 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12230 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:137
12233 msgid "Thai (Windows-874)"
12234 msgstr "Thai (Windows-874)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:139
12237 msgid "Baltic (Latin-7)"
12238 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:140
12241 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12242 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:143
12245 msgid "Celtic (Latin-8)"
12246 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:146
12249 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12250 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:148
12253 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12254 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:149
12257 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12258 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:150
12261 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12262 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:151
12265 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12266 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:152
12269 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12270 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:153
12273 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12274 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:154
12277 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12278 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:155
12281 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12282 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
12284 #: modules/codec/subsdec.c:156
12285 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12286 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:157
12289 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12290 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
12292 #: modules/codec/subsdec.c:159
12293 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12294 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
12296 #: modules/codec/subsdec.c:160
12297 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12298 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
12300 #: modules/codec/subsdec.c:167
12301 msgid "Subtitle text encoding"
12302 msgstr "Kodning för undertexter"
12304 #: modules/codec/subsdec.c:168
12305 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12306 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
12308 #: modules/codec/subsdec.c:169
12309 msgid "Subtitle justification"
12310 msgstr "Justering av undertexter"
12312 #: modules/codec/subsdec.c:170
12313 msgid "Set the justification of subtitles"
12314 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
12316 #: modules/codec/subsdec.c:171
12317 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12318 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
12320 #: modules/codec/subsdec.c:172
12321 msgid ""
12322 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12323 msgstr ""
12324 "Detta aktiverar automatisk identifiering av kodningen UTF-8 inom "
12325 "undertextfiler."
12327 #: modules/codec/subsdec.c:175
12328 msgid ""
12329 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12330 "but you can choose to disable all formatting."
12331 msgstr ""
12332 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
12333 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
12335 #: modules/codec/subsdec.c:183
12336 msgid "Text subtitle decoder"
12337 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12339 #. xgettext:
12340 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12341 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12342 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12343 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12344 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12345 #. Other scripts use other code pages.
12347 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12348 #. the VideoLAN translators mailing list.
12349 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12350 msgctxt "GetACP"
12351 msgid "CP1252"
12352 msgstr "CP1252"
12354 #: modules/codec/subsusf.c:46
12355 msgid "USFSubs"
12356 msgstr "USFSubs"
12358 #: modules/codec/subsusf.c:47
12359 msgid "USF subtitles decoder"
12360 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
12362 #: modules/codec/substx3g.c:40
12363 #, fuzzy
12364 msgid "tx3g subtitles decoder"
12365 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
12367 #: modules/codec/substx3g.c:41
12368 #, fuzzy
12369 msgid "tx3g subtitles"
12370 msgstr "Text-tv-undertexter"
12372 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12373 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12374 msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) "
12376 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12377 msgid "SVCD subtitles"
12378 msgstr "SVCD-undertexter"
12380 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12381 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/t140.c:35
12385 msgid "T.140 text encoder"
12386 msgstr "Kodare för T.140-text"
12388 #: modules/codec/telx.c:54
12389 msgid "Override page"
12390 msgstr "Åsidosätt sida"
12392 #: modules/codec/telx.c:55
12393 msgid ""
12394 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12395 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12396 "usually 888 or 889)."
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/telx.c:60
12400 msgid "Ignore subtitle flag"
12401 msgstr "Ignorera undertextflagga"
12403 #: modules/codec/telx.c:61
12404 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12405 msgstr ""
12406 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
12408 #: modules/codec/telx.c:64
12409 msgid "Workaround for France"
12410 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
12412 #: modules/codec/telx.c:65
12413 msgid ""
12414 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12415 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12416 "your subtitles don't appear."
12417 msgstr ""
12418 "Vissa franska kanaler inte flagga sina textningssidor korrekt på grund av "
12419 "ett historiskt tolkningsmisstag. Försök att använda denna felaktiga tolkning "
12420 "om dina undertexter inte visas."
12422 #: modules/codec/telx.c:71
12423 msgid "Teletext subtitles decoder"
12424 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
12426 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12427 msgid ""
12428 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12429 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12430 msgstr ""
12431 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
12432 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
12434 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12435 msgid "Post processing quality"
12436 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
12438 #: modules/codec/theora.c:114
12439 msgid "Theora video decoder"
12440 msgstr "Avkodare för Theora-video"
12442 #: modules/codec/theora.c:122
12443 msgid "Theora video packetizer"
12444 msgstr "Theora-videopaketerare"
12446 #: modules/codec/theora.c:129
12447 msgid "Theora video encoder"
12448 msgstr "Kodare för Theora-video"
12450 #: modules/codec/twolame.c:56
12451 msgid ""
12452 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12453 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12454 msgstr ""
12455 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
12456 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
12457 "VBR-ström."
12459 #: modules/codec/twolame.c:59
12460 msgid "Stereo mode"
12461 msgstr "Stereoläge"
12463 #: modules/codec/twolame.c:60
12464 msgid "Handling mode for stereo streams"
12465 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
12467 #: modules/codec/twolame.c:61
12468 msgid "VBR mode"
12469 msgstr "VBR-läge"
12471 #: modules/codec/twolame.c:63
12472 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12473 msgstr ""
12474 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
12475 "(CBR)."
12477 #: modules/codec/twolame.c:64
12478 msgid "Psycho-acoustic model"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/twolame.c:66
12482 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12483 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
12485 #: modules/codec/twolame.c:70
12486 msgid "Joint stereo"
12487 msgstr "Sammanslagen stereo"
12489 #: modules/codec/twolame.c:75
12490 msgid "Libtwolame audio encoder"
12491 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
12493 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12494 msgid "Ulead DV audio decoder"
12495 msgstr "Ulead DV ljudavkodare"
12497 #: modules/codec/vorbis.c:175
12498 msgid "Maximum encoding bitrate"
12499 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
12501 #: modules/codec/vorbis.c:177
12502 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12503 msgstr ""
12504 "Maximal bitfrekvens i kbps. Det här är användbart för strömapplikationer."
12506 #: modules/codec/vorbis.c:178
12507 msgid "Minimum encoding bitrate"
12508 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
12510 #: modules/codec/vorbis.c:180
12511 msgid ""
12512 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12513 "channel."
12514 msgstr ""
12515 "Minimal bitfrekvens i kbps. Detta är användbart för att koda en kanal med "
12516 "bestämd storlek."
12518 #: modules/codec/vorbis.c:183
12519 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12520 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
12522 #: modules/codec/vorbis.c:187
12523 msgid "Vorbis audio decoder"
12524 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12526 #: modules/codec/vorbis.c:198
12527 msgid "Vorbis audio packetizer"
12528 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
12530 #: modules/codec/vorbis.c:205
12531 msgid "Vorbis audio encoder"
12532 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
12534 #: modules/codec/vpx.c:49
12535 #, fuzzy
12536 msgid "WebM video decoder"
12537 msgstr "Avkodare för CDG-video"
12539 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12540 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/x264.c:70
12544 msgid "Maximum GOP size"
12545 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12547 #: modules/codec/x264.c:71
12548 msgid ""
12549 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12550 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12551 "-1 for infinite."
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/x264.c:75
12555 msgid "Minimum GOP size"
12556 msgstr "Minimal GOP-storlek"
12558 #: modules/codec/x264.c:76
12559 msgid ""
12560 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12561 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12562 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12563 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12564 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12565 "the IDR-frame. \n"
12566 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12567 "frames, but do not start a new GOP."
12568 msgstr ""
12570 #: modules/codec/x264.c:85
12571 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/x264.c:87
12575 msgid ""
12576 "none: use closed GOPs only\n"
12577 "normal: use standard open GOPs\n"
12578 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/codec/x264.c:91
12582 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12583 msgstr ""
12585 #: modules/codec/x264.c:94
12586 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12587 msgstr "Aktivera kompatibilitetshack för stöd av Blu-ray"
12589 #: modules/codec/x264.c:95
12590 msgid ""
12591 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12592 "ray compatibility\n"
12593 "e.g. resolution, framerate, level"
12594 msgstr ""
12596 #: modules/codec/x264.c:98
12597 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:99
12601 msgid ""
12602 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12603 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12604 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12605 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12606 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12607 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12608 "1 to 100."
12609 msgstr ""
12611 #: modules/codec/x264.c:110
12612 msgid "B-frames between I and P"
12613 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
12615 #: modules/codec/x264.c:111
12616 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12617 msgstr ""
12619 #: modules/codec/x264.c:114
12620 msgid "Adaptive B-frame decision"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/codec/x264.c:115
12624 msgid ""
12625 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12626 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12627 msgstr ""
12629 #: modules/codec/x264.c:119
12630 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/x264.c:120
12634 msgid ""
12635 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12636 "negative values cause less B-frames."
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/x264.c:124
12640 msgid "Keep some B-frames as references"
12641 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
12643 #: modules/codec/x264.c:125
12644 msgid ""
12645 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12646 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12647 "appropriately.\n"
12648 " - none: Disabled\n"
12649 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12650 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/x264.c:133
12654 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12655 msgstr ""
12657 #: modules/codec/x264.c:134
12658 msgid ""
12659 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12660 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:137
12664 msgid "CABAC"
12665 msgstr "CABAC"
12667 #: modules/codec/x264.c:138
12668 msgid ""
12669 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12670 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12671 msgstr ""
12672 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och "
12673 "avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bitfrekvens."
12675 #: modules/codec/x264.c:143
12676 msgid ""
12677 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12678 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12679 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12680 msgstr ""
12682 #: modules/codec/x264.c:148
12683 msgid "Skip loop filter"
12684 msgstr ""
12686 #: modules/codec/x264.c:149
12687 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12688 msgstr ""
12690 #: modules/codec/x264.c:151
12691 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/codec/x264.c:152
12695 msgid ""
12696 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12697 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12698 msgstr ""
12700 #: modules/codec/x264.c:156
12701 msgid "H.264 level"
12702 msgstr "H.264-nivå"
12704 #: modules/codec/x264.c:157
12705 msgid ""
12706 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12707 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12708 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12709 "for letting x264 set level."
12710 msgstr ""
12712 #: modules/codec/x264.c:162
12713 msgid "H.264 profile"
12714 msgstr "H.264-profil"
12716 #: modules/codec/x264.c:163
12717 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/codec/x264.c:169
12721 msgid "Interlaced mode"
12722 msgstr "Flätat läge"
12724 #: modules/codec/x264.c:170
12725 msgid "Pure-interlaced mode."
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:172
12729 msgid "Frame packing"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/x264.c:173
12733 msgid ""
12734 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12735 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12736 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12737 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12738 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12739 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12740 " 5: frame alternation - one view per frame"
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/x264.c:181
12744 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12745 msgstr ""
12747 #: modules/codec/x264.c:182
12748 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/codec/x264.c:184
12752 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12753 msgstr ""
12755 #: modules/codec/x264.c:185
12756 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12757 msgstr ""
12759 #: modules/codec/x264.c:187
12760 msgid "Force number of slices per frame"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/codec/x264.c:188
12764 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12765 msgstr ""
12767 #: modules/codec/x264.c:190
12768 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12769 msgstr ""
12771 #: modules/codec/x264.c:191
12772 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12773 msgstr ""
12775 #: modules/codec/x264.c:193
12776 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12777 msgstr ""
12779 #: modules/codec/x264.c:194
12780 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12781 msgstr ""
12783 #: modules/codec/x264.c:197
12784 msgid "Set QP"
12785 msgstr "Ställ in QP"
12787 #: modules/codec/x264.c:198
12788 msgid ""
12789 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12790 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:202
12794 msgid "Quality-based VBR"
12795 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
12797 #: modules/codec/x264.c:203
12798 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12799 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
12801 #: modules/codec/x264.c:205
12802 msgid "Min QP"
12803 msgstr "Min QP"
12805 #: modules/codec/x264.c:206
12806 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/x264.c:209
12810 msgid "Max QP"
12811 msgstr "Max QP"
12813 #: modules/codec/x264.c:210
12814 msgid "Maximum quantizer parameter."
12815 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
12817 #: modules/codec/x264.c:212
12818 msgid "Max QP step"
12819 msgstr "Max QP-steg"
12821 #: modules/codec/x264.c:213
12822 msgid "Max QP step between frames."
12823 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
12825 #: modules/codec/x264.c:215
12826 msgid "Average bitrate tolerance"
12827 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
12829 #: modules/codec/x264.c:216
12830 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12831 msgstr "Tillåten variation för genomsnittlig bitfrekvens (i kbit/s)."
12833 #: modules/codec/x264.c:219
12834 msgid "Max local bitrate"
12835 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
12837 #: modules/codec/x264.c:220
12838 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12839 msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
12841 #: modules/codec/x264.c:222
12842 msgid "VBV buffer"
12843 msgstr "VBV-buffert"
12845 #: modules/codec/x264.c:223
12846 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:226
12850 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12851 msgstr ""
12853 #: modules/codec/x264.c:227
12854 msgid ""
12855 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12856 "0.0 to 1.0."
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:230
12860 msgid "How AQ distributes bits"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:231
12864 msgid ""
12865 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12866 " - 0: Disabled\n"
12867 " - 1: Current x264 default mode\n"
12868 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12869 "frame"
12870 msgstr ""
12872 #: modules/codec/x264.c:236
12873 msgid "Strength of AQ"
12874 msgstr ""
12876 #: modules/codec/x264.c:237
12877 msgid ""
12878 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12879 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12880 " - 0.5: weak AQ\n"
12881 " - 1.5: strong AQ"
12882 msgstr ""
12884 #: modules/codec/x264.c:243
12885 msgid "QP factor between I and P"
12886 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
12888 #: modules/codec/x264.c:244
12889 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12890 msgstr ""
12892 #: modules/codec/x264.c:247
12893 msgid "QP factor between P and B"
12894 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
12896 #: modules/codec/x264.c:248
12897 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:250
12901 msgid "QP difference between chroma and luma"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:251
12905 msgid "QP difference between chroma and luma."
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/x264.c:253
12909 msgid "Multipass ratecontrol"
12910 msgstr ""
12912 #: modules/codec/x264.c:254
12913 msgid ""
12914 "Multipass ratecontrol:\n"
12915 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12916 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12917 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:259
12921 msgid "QP curve compression"
12922 msgstr ""
12924 #: modules/codec/x264.c:260
12925 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12929 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12930 msgstr ""
12932 #: modules/codec/x264.c:263
12933 msgid ""
12934 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12935 "blurs complexity."
12936 msgstr ""
12938 #: modules/codec/x264.c:267
12939 msgid ""
12940 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12941 "blurs quants."
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/x264.c:272
12945 msgid "Partitions to consider"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/x264.c:273
12949 msgid ""
12950 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12951 " - none  : \n"
12952 " - fast  : i4x4\n"
12953 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12954 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12955 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12956 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:281
12960 msgid "Direct MV prediction mode"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:284
12964 msgid "Direct prediction size"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:285
12968 msgid ""
12969 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12970 " -  1: 8x8\n"
12971 " - -1: smallest possible according to level\n"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/codec/x264.c:290
12975 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12976 msgstr ""
12978 #: modules/codec/x264.c:291
12979 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12980 msgstr ""
12982 #: modules/codec/x264.c:293
12983 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12984 msgstr ""
12986 #: modules/codec/x264.c:294
12987 msgid ""
12988 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12989 " - 1: Blind offset\n"
12990 " - 2: Smart analysis\n"
12991 msgstr ""
12993 #: modules/codec/x264.c:299
12994 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12995 msgstr ""
12997 #: modules/codec/x264.c:300
12998 msgid ""
12999 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13000 "(fast)\n"
13001 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13002 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13003 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13004 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/codec/x264.c:307
13008 msgid "Maximum motion vector search range"
13009 msgstr ""
13011 #: modules/codec/x264.c:308
13012 msgid ""
13013 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13014 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13015 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:313
13019 msgid "Maximum motion vector length"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:314
13023 msgid ""
13024 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13025 msgstr ""
13027 #: modules/codec/x264.c:317
13028 msgid "Minimum buffer space between threads"
13029 msgstr ""
13031 #: modules/codec/x264.c:318
13032 msgid ""
13033 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13034 "threads."
13035 msgstr ""
13036 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
13037 "trådar."
13039 #: modules/codec/x264.c:321
13040 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/x264.c:322
13044 msgid ""
13045 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13046 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13047 "default off"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/codec/x264.c:326
13051 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13052 msgstr ""
13054 #: modules/codec/x264.c:328
13055 msgid ""
13056 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13057 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13058 "quality). Range 1 to 9."
13059 msgstr ""
13061 #: modules/codec/x264.c:332
13062 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13063 msgstr ""
13065 #: modules/codec/x264.c:335
13066 msgid "Decide references on a per partition basis"
13067 msgstr ""
13069 #: modules/codec/x264.c:336
13070 msgid ""
13071 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13072 "as opposed to only one ref per macroblock."
13073 msgstr ""
13075 #: modules/codec/x264.c:340
13076 msgid "Chroma in motion estimation"
13077 msgstr ""
13079 #: modules/codec/x264.c:341
13080 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13081 msgstr ""
13083 #: modules/codec/x264.c:344
13084 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13085 msgstr ""
13087 #: modules/codec/x264.c:346
13088 msgid "Adaptive spatial transform size"
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:348
13092 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/x264.c:350
13096 msgid "Trellis RD quantization"
13097 msgstr ""
13099 #: modules/codec/x264.c:351
13100 msgid ""
13101 "Trellis RD quantization: \n"
13102 " - 0: disabled\n"
13103 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13104 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13105 "This requires CABAC."
13106 msgstr ""
13108 #: modules/codec/x264.c:357
13109 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13110 msgstr ""
13112 #: modules/codec/x264.c:358
13113 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13114 msgstr ""
13116 #: modules/codec/x264.c:360
13117 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/codec/x264.c:361
13121 msgid ""
13122 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13123 "small single coefficient."
13124 msgstr ""
13126 #: modules/codec/x264.c:364
13127 msgid "Use Psy-optimizations"
13128 msgstr ""
13130 #: modules/codec/x264.c:365
13131 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13132 msgstr ""
13134 #: modules/codec/x264.c:369
13135 msgid ""
13136 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13137 "a useful range."
13138 msgstr ""
13140 #: modules/codec/x264.c:372
13141 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/codec/x264.c:373
13145 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13146 msgstr ""
13148 #: modules/codec/x264.c:376
13149 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x264.c:377
13153 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13154 msgstr ""
13156 #: modules/codec/x264.c:382
13157 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/x264.c:383
13161 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13162 msgstr ""
13164 #: modules/codec/x264.c:386
13165 msgid "CPU optimizations"
13166 msgstr "Processoroptimeringar"
13168 #: modules/codec/x264.c:387
13169 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13170 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
13172 #: modules/codec/x264.c:389
13173 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/codec/x264.c:390
13177 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:392
13181 msgid "PSNR computation"
13182 msgstr "PSNR-beräkningar"
13184 #: modules/codec/x264.c:393
13185 msgid ""
13186 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13187 "quality."
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:396
13191 msgid "SSIM computation"
13192 msgstr "SSIM-beräkningar"
13194 #: modules/codec/x264.c:397
13195 msgid ""
13196 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13197 "quality."
13198 msgstr ""
13200 #: modules/codec/x264.c:400
13201 msgid "Quiet mode"
13202 msgstr "Tyst läge"
13204 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13205 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13206 msgid "Statistics"
13207 msgstr "Statistik"
13209 #: modules/codec/x264.c:403
13210 msgid "Print stats for each frame."
13211 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
13213 #: modules/codec/x264.c:405
13214 msgid "SPS and PPS id numbers"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/codec/x264.c:406
13218 msgid ""
13219 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13220 "settings."
13221 msgstr ""
13223 #: modules/codec/x264.c:409
13224 msgid "Access unit delimiters"
13225 msgstr ""
13227 #: modules/codec/x264.c:410
13228 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13229 msgstr ""
13231 #: modules/codec/x264.c:412
13232 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13233 msgstr ""
13235 #: modules/codec/x264.c:413
13236 msgid ""
13237 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13238 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/codec/x264.c:416
13242 msgid "HRD-timing information"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/codec/x264.c:417
13246 msgid "Default tune setting used"
13247 msgstr ""
13249 #: modules/codec/x264.c:418
13250 msgid "Default preset setting used"
13251 msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard"
13253 #: modules/codec/x264.c:420
13254 msgid "x264 advanced options."
13255 msgstr "Avancerade alternativ för x264."
13257 #: modules/codec/x264.c:421
13258 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13259 msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13261 #: modules/codec/x264.c:426
13262 msgid "dia"
13263 msgstr "dia"
13265 #: modules/codec/x264.c:426
13266 msgid "hex"
13267 msgstr "hex"
13269 #: modules/codec/x264.c:426
13270 msgid "umh"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/codec/x264.c:426
13274 msgid "esa"
13275 msgstr "esa"
13277 #: modules/codec/x264.c:426
13278 msgid "tesa"
13279 msgstr "tesa"
13281 #: modules/codec/x264.c:437
13282 msgid "Fast"
13283 msgstr "Spola framåt"
13285 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13288 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13289 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13290 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13291 msgid "Normal"
13292 msgstr "Normal"
13294 #: modules/codec/x264.c:437
13295 msgid "Slow"
13296 msgstr "Långsam"
13298 #: modules/codec/x264.c:442
13299 msgid "Spatial"
13300 msgstr ""
13302 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13303 msgid "Temporal"
13304 msgstr "Temporär"
13306 #: modules/codec/x264.c:447
13307 msgid "checkerboard"
13308 msgstr "schackbräde"
13310 #: modules/codec/x264.c:447
13311 msgid "column alternation"
13312 msgstr "kolumnalternering"
13314 #: modules/codec/x264.c:447
13315 msgid "row alternation"
13316 msgstr "radalternering"
13318 #: modules/codec/x264.c:447
13319 msgid "side by side"
13320 msgstr "sida vid sida"
13322 #: modules/codec/x264.c:447
13323 msgid "top bottom"
13324 msgstr ""
13326 #: modules/codec/x264.c:447
13327 msgid "frame alternation"
13328 msgstr "bildrutealternering"
13330 #: modules/codec/x264.c:451
13331 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13332 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)"
13334 #: modules/codec/x264.c:455
13335 #, fuzzy
13336 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13337 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13339 #: modules/codec/x264.c:459
13340 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13341 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13343 #: modules/codec/x265.c:45
13344 #, fuzzy
13345 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13346 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13348 #: modules/codec/xwd.c:36
13349 msgid "XWD image decoder"
13350 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
13352 #: modules/codec/zvbi.c:61
13353 msgid "Teletext page"
13354 msgstr "Text-tv-sida"
13356 #: modules/codec/zvbi.c:62
13357 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13358 msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100"
13360 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13361 msgid "Teletext transparency"
13362 msgstr "Genomskinlighet för text-tv"
13364 #: modules/codec/zvbi.c:66
13365 msgid ""
13366 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13367 "read."
13368 msgstr ""
13370 #: modules/codec/zvbi.c:69
13371 msgid "Teletext alignment"
13372 msgstr "Justering för text-tv"
13374 #: modules/codec/zvbi.c:71
13375 msgid ""
13376 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13378 "6 = top-right)."
13379 msgstr ""
13380 "Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, "
13381 "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
13382 "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)."
13384 #: modules/codec/zvbi.c:75
13385 msgid "Teletext text subtitles"
13386 msgstr "Undertexter via text-tv"
13388 #: modules/codec/zvbi.c:76
13389 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/codec/zvbi.c:85
13393 msgid "VBI and Teletext decoder"
13394 msgstr "Avkodare för VBI och text-tv"
13396 #: modules/codec/zvbi.c:86
13397 msgid "VBI & Teletext"
13398 msgstr "VBI och text-tv"
13400 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13401 msgid "DBus"
13402 msgstr "DBus"
13404 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13405 msgid "D-Bus control interface"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13409 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13410 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13419 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13420 msgid "VLC media player"
13421 msgstr "VLC media player"
13423 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13424 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13425 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
13427 #: modules/control/dummy.c:39
13428 msgid ""
13429 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13430 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13431 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13432 msgstr ""
13434 #: modules/control/dummy.c:49
13435 msgid "Dummy interface"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/control/gestures.c:71
13439 msgid "Motion threshold (10-100)"
13440 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
13442 #: modules/control/gestures.c:73
13443 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13444 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
13446 #: modules/control/gestures.c:75
13447 msgid "Trigger button"
13448 msgstr "Utlösare"
13450 #: modules/control/gestures.c:77
13451 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13452 msgstr "Utlösare för musgester."
13454 #: modules/control/gestures.c:83
13455 msgid "Middle"
13456 msgstr "Mitten"
13458 #: modules/control/gestures.c:86
13459 msgid "Gestures"
13460 msgstr "Gester"
13462 #: modules/control/gestures.c:94
13463 msgid "Mouse gestures control interface"
13464 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
13466 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13467 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13469 msgid "Global Hotkeys"
13470 msgstr "Globala snabbtangenter"
13472 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13473 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13474 msgid "Global Hotkeys interface"
13475 msgstr "Gränssnitt för globala snabbtangenter"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13480 msgid "Hotkeys"
13481 msgstr "Snabbtangenter"
13483 #: modules/control/hotkeys.c:89
13484 msgid "Hotkeys management interface"
13485 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:188
13488 msgid "One"
13489 msgstr "En"
13491 #: modules/control/hotkeys.c:195
13492 #, c-format
13493 msgid "Loop: %s"
13494 msgstr "Slinga: %s"
13496 #: modules/control/hotkeys.c:202
13497 #, c-format
13498 msgid "Random: %s"
13499 msgstr "Slumpartad: %s"
13501 #: modules/control/hotkeys.c:331
13502 #, c-format
13503 msgid "Audio Device: %s"
13504 msgstr "Ljudenhet: %s"
13506 #: modules/control/hotkeys.c:394
13507 msgid "Recording"
13508 msgstr "Inspelning"
13510 #: modules/control/hotkeys.c:394
13511 msgid "Recording done"
13512 msgstr "Inspelning färdig"
13514 #: modules/control/hotkeys.c:409
13515 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13519 msgid "No active subtitle"
13520 msgstr "Ingen aktiv undertext"
13522 #: modules/control/hotkeys.c:430
13523 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13524 msgstr ""
13526 #: modules/control/hotkeys.c:450
13527 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13528 msgstr ""
13530 #: modules/control/hotkeys.c:459
13531 #, c-format
13532 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13533 msgstr ""
13535 #: modules/control/hotkeys.c:472
13536 msgid "Sub sync: delay reset"
13537 msgstr ""
13539 #: modules/control/hotkeys.c:501
13540 #, c-format
13541 msgid "Subtitle delay %i ms"
13542 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
13544 #: modules/control/hotkeys.c:517
13545 #, c-format
13546 msgid "Audio delay %i ms"
13547 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
13549 #: modules/control/hotkeys.c:553
13550 #, c-format
13551 msgid "Audio track: %s"
13552 msgstr "Ljudspår: %s"
13554 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13555 #, c-format
13556 msgid "Subtitle track: %s"
13557 msgstr "Undertextspår: %s"
13559 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13560 msgid "N/A"
13561 msgstr "-"
13563 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13564 #, c-format
13565 msgid "Program Service ID: %s"
13566 msgstr "Programtjänst-ID: %s"
13568 #: modules/control/hotkeys.c:773
13569 #, c-format
13570 msgid "Aspect ratio: %s"
13571 msgstr "Bildförhållande: %s"
13573 #: modules/control/hotkeys.c:803
13574 #, c-format
13575 msgid "Crop: %s"
13576 msgstr "Beskär: %s"
13578 #: modules/control/hotkeys.c:851
13579 msgid "Zooming reset"
13580 msgstr "Återställ zoomning"
13582 #: modules/control/hotkeys.c:858
13583 msgid "Scaled to screen"
13584 msgstr "Skalad till skärm"
13586 #: modules/control/hotkeys.c:860
13587 msgid "Original Size"
13588 msgstr "Ursprunglig storlek"
13590 #: modules/control/hotkeys.c:929
13591 #, c-format
13592 msgid "Zoom mode: %s"
13593 msgstr "Zoomläge: %s"
13595 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13596 msgid "Deinterlace off"
13597 msgstr "Avflätning av"
13599 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13600 msgid "Deinterlace on"
13601 msgstr "Avflätning på"
13603 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13604 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13605 msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext"
13607 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13608 #, c-format
13609 msgid "Subtitle position %d px"
13610 msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter"
13612 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13613 #, c-format
13614 msgid "Volume %ld%%"
13615 msgstr "Volym %ld%%"
13617 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13618 #, c-format
13619 msgid "Speed: %.2fx"
13620 msgstr "Hastighet: %.2fx"
13622 #: modules/control/lirc.c:46
13623 msgid "Change the lirc configuration file"
13624 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
13626 #: modules/control/lirc.c:48
13627 msgid ""
13628 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13629 "users home directory."
13630 msgstr ""
13631 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
13632 "användarens hemkatalog."
13634 #: modules/control/lirc.c:58
13635 msgid "Infrared"
13636 msgstr "Infraröd"
13638 #: modules/control/lirc.c:61
13639 msgid "Infrared remote control interface"
13640 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
13642 #: modules/control/motion.c:65
13643 msgid "motion"
13644 msgstr "rörelse"
13646 #: modules/control/motion.c:68
13647 msgid "motion control interface"
13648 msgstr ""
13650 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13651 msgid ""
13652 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/control/netsync.c:55
13656 msgid "Network master clock"
13657 msgstr ""
13659 #: modules/control/netsync.c:56
13660 msgid ""
13661 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13662 "for clients listening"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/netsync.c:60
13666 msgid "Master server ip address"
13667 msgstr "Masterserverns ip-adress"
13669 #: modules/control/netsync.c:61
13670 msgid ""
13671 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13672 msgstr ""
13674 #: modules/control/netsync.c:64
13675 msgid "UDP timeout (in ms)"
13676 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
13678 #: modules/control/netsync.c:65
13679 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13680 msgstr "Tidslängden (i ms) tills datamottagningen avbryts."
13682 #: modules/control/netsync.c:69
13683 msgid "Network Sync"
13684 msgstr "Nätverkssynk"
13686 #: modules/control/netsync.c:70
13687 msgid "Network synchronization"
13688 msgstr "Nätverkssynkronisering"
13690 #: modules/control/ntservice.c:44
13691 msgid "Install Windows Service"
13692 msgstr "Installera Windows-tjänst"
13694 #: modules/control/ntservice.c:46
13695 msgid "Install the Service and exit."
13696 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
13698 #: modules/control/ntservice.c:47
13699 msgid "Uninstall Windows Service"
13700 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
13702 #: modules/control/ntservice.c:49
13703 msgid "Uninstall the Service and exit."
13704 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
13706 #: modules/control/ntservice.c:50
13707 msgid "Display name of the Service"
13708 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
13710 #: modules/control/ntservice.c:52
13711 msgid "Change the display name of the Service."
13712 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
13714 #: modules/control/ntservice.c:53
13715 msgid "Configuration options"
13716 msgstr "Konfigurationsalternativ"
13718 #: modules/control/ntservice.c:55
13719 msgid ""
13720 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13721 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13722 "configured."
13723 msgstr ""
13724 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
13725 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
13726 "konfigurerad."
13728 #: modules/control/ntservice.c:60
13729 msgid ""
13730 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13731 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13732 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13733 msgstr ""
13735 #: modules/control/ntservice.c:66
13736 msgid "NT Service"
13737 msgstr "NT-tjänst"
13739 #: modules/control/ntservice.c:67
13740 msgid "Windows Service interface"
13741 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
13743 #: modules/control/rc.c:68
13744 msgid "Initializing"
13745 msgstr "Initierar"
13747 #: modules/control/rc.c:69
13748 msgid "Opening"
13749 msgstr "Öppnar"
13751 #: modules/control/rc.c:73
13752 msgid "Error"
13753 msgstr "Fel"
13755 #: modules/control/rc.c:159
13756 msgid "Show stream position"
13757 msgstr "Visa strömposition"
13759 #: modules/control/rc.c:160
13760 msgid ""
13761 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13762 msgstr "Visa den aktuella positionen i sekunder inom strömmen allt emellanåt."
13764 #: modules/control/rc.c:163
13765 msgid "Fake TTY"
13766 msgstr "Fusk-TTY"
13768 #: modules/control/rc.c:164
13769 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13770 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
13772 #: modules/control/rc.c:166
13773 msgid "UNIX socket command input"
13774 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
13776 #: modules/control/rc.c:167
13777 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13778 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
13780 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13781 msgid "TCP command input"
13782 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
13784 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13785 msgid ""
13786 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13787 "port the interface will bind to."
13788 msgstr ""
13789 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
13790 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
13792 #: modules/control/rc.c:177
13793 msgid ""
13794 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13795 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13796 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13797 msgstr ""
13799 #: modules/control/rc.c:184
13800 msgid "RC"
13801 msgstr "FK"
13803 #: modules/control/rc.c:187
13804 msgid "Remote control interface"
13805 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
13807 #: modules/control/rc.c:352
13808 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13809 msgstr "Gränssnittet för fjärrkontroll har lästs in. Skriv \"help\" för hjälp."
13811 #: modules/control/rc.c:764
13812 #, c-format
13813 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13814 msgstr "\"%s\" är ett okänt kommando. Skriv \"help\" för hjälp."
13816 #: modules/control/rc.c:782
13817 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13818 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
13820 #: modules/control/rc.c:784
13821 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13822 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan"
13824 #: modules/control/rc.c:785
13825 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13826 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan"
13828 #: modules/control/rc.c:786
13829 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13830 msgstr "| playlist . . . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
13832 #: modules/control/rc.c:787
13833 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13834 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . .  spela upp ström"
13836 #: modules/control/rc.c:788
13837 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13838 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
13840 #: modules/control/rc.c:789
13841 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13842 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellistan"
13844 #: modules/control/rc.c:790
13845 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13846 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan"
13848 #: modules/control/rc.c:791
13849 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13850 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet"
13852 #: modules/control/rc.c:792
13853 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13854 msgstr "| repeat [on|off] . . .  växla upprepning av spellistobjekt"
13856 #: modules/control/rc.c:793
13857 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13858 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista"
13860 #: modules/control/rc.c:794
13861 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13862 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
13864 #: modules/control/rc.c:795
13865 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13866 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . .  töm spellistan"
13868 #: modules/control/rc.c:796
13869 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13870 msgstr "| status . . . . . . . . . .  aktuell status för spellistan"
13872 #: modules/control/rc.c:797
13873 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13874 msgstr "| title [X] . . . . .  ange/hämta titel för aktuellt objekt"
13876 #: modules/control/rc.c:798
13877 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13878 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
13880 #: modules/control/rc.c:799
13881 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13882 msgstr "| title_p . . . . . .  föregående titel för aktuellt objekt"
13884 #: modules/control/rc.c:800
13885 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13886 msgstr "| chapter [X] . . .  ange/hämta kapitel för aktuellt objekt"
13888 #: modules/control/rc.c:801
13889 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13890 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt"
13892 #: modules/control/rc.c:802
13893 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13894 msgstr "| chapter_p . . . .  föregående kapitel för aktuellt objekt"
13896 #: modules/control/rc.c:804
13897 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13898 msgstr "| seek X . . . . . . . .  spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\""
13900 #: modules/control/rc.c:805
13901 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13902 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . .  växla paus/uppspelning"
13904 #: modules/control/rc.c:806
13905 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13906 msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
13908 #: modules/control/rc.c:807
13909 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13910 msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
13912 #: modules/control/rc.c:808
13913 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13914 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
13916 #: modules/control/rc.c:809
13917 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13918 msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
13920 #: modules/control/rc.c:810
13921 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13922 msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
13924 #: modules/control/rc.c:811
13925 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13926 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
13928 #: modules/control/rc.c:812
13929 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13930 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . .  växla helskärmsläge"
13932 #: modules/control/rc.c:813
13933 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13934 msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen"
13936 #: modules/control/rc.c:814
13937 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13938 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . .  visa statistiskinformation"
13940 #: modules/control/rc.c:815
13941 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13942 msgstr "| get_time . . .  sekunder förflutna sedan strömmens början"
13944 #: modules/control/rc.c:816
13945 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13946 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
13948 #: modules/control/rc.c:817
13949 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13950 msgstr "| get_title . . . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
13952 #: modules/control/rc.c:818
13953 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13954 msgstr "| get_length . . . . . .  längden för den aktuella strömmen"
13956 #: modules/control/rc.c:820
13957 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13958 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
13960 #: modules/control/rc.c:821
13961 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13962 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . .  höj ljudvolymen X steg"
13964 #: modules/control/rc.c:822
13965 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13966 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
13968 #: modules/control/rc.c:823
13969 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13970 msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
13972 #: modules/control/rc.c:824
13973 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13974 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
13976 #: modules/control/rc.c:825
13977 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13978 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudspår"
13980 #: modules/control/rc.c:826
13981 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13982 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
13984 #: modules/control/rc.c:827
13985 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13986 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
13988 #: modules/control/rc.c:828
13989 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13990 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
13992 #: modules/control/rc.c:829
13993 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13994 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . .  ange/hämta videozoom"
13996 #: modules/control/rc.c:830
13997 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13998 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . .  ta videoskärmbild"
14000 #: modules/control/rc.c:831
14001 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14002 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
14004 #: modules/control/rc.c:832
14005 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14006 msgstr "| key [snabbtangent] . . . . . .  simulera genvägstryckning"
14008 #: modules/control/rc.c:834
14009 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14010 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  detta hjälpmeddelande"
14012 #: modules/control/rc.c:835
14013 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14014 msgstr "| logout . . . . . .  avsluta (om sockelanslutning används)"
14016 #: modules/control/rc.c:836
14017 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14018 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
14020 #: modules/control/rc.c:838
14021 msgid "+----[ end of help ]"
14022 msgstr "+----[ Slut på hjälpavsnittet ]"
14024 #: modules/control/rc.c:965
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Press pause to continue."
14027 msgstr "Tryck på menyval eller paus för att fortsätta."
14029 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14030 #: modules/control/rc.c:1490
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Type 'pause' to continue."
14033 msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
14035 #: modules/control/rc.c:1283
14036 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14037 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
14039 #: modules/control/rc.c:1294
14040 #, c-format
14041 msgid "Playlist has only %u element"
14042 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14043 msgstr[0] "Spellistan har bara %u element"
14044 msgstr[1] "Spellistan har bara %u element"
14046 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14047 msgid "+-[Incoming]"
14048 msgstr "+-[Inkommande]"
14050 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14051 #, c-format
14052 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14053 msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
14055 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14056 #, c-format
14057 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14058 msgstr "| bitfrekvens för inmatning :   %6.0f kb/s"
14060 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14061 #, c-format
14062 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14063 msgstr "| lästa bytes för demuxer   : %8.0f KiB"
14065 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14066 #, c-format
14067 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14068 msgstr "| bitfrekvens för demuxer   :   %6.0f kb/s"
14070 #: modules/control/rc.c:1755
14071 #, c-format
14072 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14073 msgstr "| korrupt demuxer           :    %5<PRIi64>"
14075 #: modules/control/rc.c:1757
14076 #, c-format
14077 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14078 msgstr "| avbrott                   :    %5<PRIi64>"
14080 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14081 msgid "+-[Video Decoding]"
14082 msgstr "+-[Videoavkodning]"
14084 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14085 #, c-format
14086 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14087 msgstr "| avkodad video             :    %5<PRIi64>"
14089 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14090 #, c-format
14091 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14092 msgstr "| visade bildrutor          :    %5<PRIi64>"
14094 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14095 #, c-format
14096 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14097 msgstr "| förlorade bildrutor       :    %5<PRIi64>"
14099 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14100 msgid "+-[Audio Decoding]"
14101 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
14103 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14104 #, c-format
14105 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14106 msgstr "| avkodat ljud              :    %5<PRIi64>"
14108 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14109 #, c-format
14110 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14111 msgstr "| spelade buffertar         :    %5<PRIi64>"
14113 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14114 #, c-format
14115 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14116 msgstr "| förlorade buffertar       :    %5<PRIi64>"
14118 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14119 msgid "+-[Streaming]"
14120 msgstr "+-[Strömning]"
14122 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14123 #, c-format
14124 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14125 msgstr "| skickade paket            :    %5<PRIi64>"
14127 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14128 #, c-format
14129 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14130 msgstr "| skickade byte             : %8.0f KiB"
14132 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14133 #, c-format
14134 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14135 msgstr "| bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
14137 #: modules/demux/aiff.c:49
14138 msgid "AIFF demuxer"
14139 msgstr "Demuxer för AIFF"
14141 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14142 msgid "ASF/WMV demuxer"
14143 msgstr "Demuxer för ASF/WMV"
14145 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14146 msgid "Could not demux ASF stream"
14147 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
14149 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14150 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14151 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
14153 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14154 msgid "DRM protected streams are not supported."
14155 msgstr ""
14157 #: modules/demux/au.c:50
14158 msgid "AU demuxer"
14159 msgstr "Demuxer för AU"
14161 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14162 msgid "Avformat demuxer"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14166 msgid "Avformat"
14167 msgstr "Avformat"
14169 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Demuxer"
14172 msgstr "Demuxrar"
14174 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14175 msgid "Avformat muxer"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14179 msgid "Muxer"
14180 msgstr "Muxer"
14182 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14183 msgid "Avformat mux"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14187 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14188 msgstr ""
14190 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14191 msgid "Format name"
14192 msgstr "Formatnamn"
14194 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14195 msgid "Internal libavcodec format name"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14199 msgid "Force interleaved method"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14203 msgid "Force index creation"
14204 msgstr "Tvinga skapande av index"
14206 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14207 msgid ""
14208 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14209 "incomplete (not seekable)."
14210 msgstr ""
14211 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
14212 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
14214 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14215 msgid "Ask for action"
14216 msgstr "Fråga efter åtgärd "
14218 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14219 msgid "Always fix"
14220 msgstr "Rätta alltid till"
14222 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14223 msgid "Never fix"
14224 msgstr "Rätta aldrig till"
14226 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14227 msgid "Fix when necessary"
14228 msgstr "Rätta till vid behov"
14230 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14231 msgid "AVI demuxer"
14232 msgstr "Demuxer för AVI"
14234 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14235 msgid "Broken or missing AVI Index"
14236 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
14238 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14239 msgid ""
14240 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14241 "correctly.\n"
14242 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14243 "index in memory.\n"
14244 "This step might take a long time on a large file.\n"
14245 "What do you want to do?"
14246 msgstr ""
14247 "Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning "
14248 "inte fungera riktigt.\n"
14249 "VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem "
14250 "genom att bygga et index i minnet.\n"
14251 "Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n"
14252 "Vad vill du göra?"
14254 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14255 msgid "Build index then play"
14256 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
14258 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14259 msgid "Play as is"
14260 msgstr "Spela upp som den är"
14262 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14263 msgid "Do not play"
14264 msgstr "Spela inte upp"
14266 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14267 msgid "Fixing AVI Index..."
14268 msgstr "Rättar till AVI-index..."
14270 #: modules/demux/caf.c:53
14271 #, fuzzy
14272 msgid "CAF demuxer"
14273 msgstr "Demuxer för AIFF"
14275 #: modules/demux/cdg.c:43
14276 msgid "CDG demuxer"
14277 msgstr "Demuxer för CDG"
14279 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14280 msgid "Dump module"
14281 msgstr "Dumpa modul"
14283 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14284 msgid "Dump filename"
14285 msgstr "Filnamn för dump"
14287 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14288 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14289 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
14291 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14292 msgid "Append to existing file"
14293 msgstr "Infoga i existerande fil"
14295 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14296 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14297 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
14299 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14300 msgid "File dumper"
14301 msgstr "Fildumpare"
14303 #: modules/demux/dirac.c:41
14304 msgid "Value to adjust dts by"
14305 msgstr ""
14307 #: modules/demux/dirac.c:54
14308 msgid "Dirac video demuxer"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/demux/flac.c:50
14312 msgid "FLAC demuxer"
14313 msgstr "Demuxer för FLAC"
14315 #: modules/demux/image.c:44
14316 msgid "ES ID"
14317 msgstr "ES ID"
14319 #: modules/demux/image.c:52
14320 msgid "Decode"
14321 msgstr "Avkoda"
14323 #: modules/demux/image.c:54
14324 msgid "Decode at the demuxer stage"
14325 msgstr ""
14327 #: modules/demux/image.c:56
14328 msgid "Forced chroma"
14329 msgstr "Tvingad färgstyrka"
14331 #: modules/demux/image.c:58
14332 msgid ""
14333 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14334 "specified chroma."
14335 msgstr ""
14337 #: modules/demux/image.c:61
14338 msgid "Duration in seconds"
14339 msgstr "Längd i sekunder"
14341 #: modules/demux/image.c:63
14342 msgid ""
14343 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14344 "an unlimited play time."
14345 msgstr ""
14347 #: modules/demux/image.c:68
14348 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14349 msgstr "Bildfrekvens för den producerade elementära strömmen."
14351 #: modules/demux/image.c:70
14352 msgid "Real-time"
14353 msgstr "Realtid"
14355 #: modules/demux/image.c:72
14356 msgid ""
14357 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14358 "input slaves."
14359 msgstr ""
14361 #: modules/demux/image.c:76
14362 msgid "Image demuxer"
14363 msgstr "Demuxer för bild"
14365 #: modules/demux/image.c:77
14366 msgid "Image"
14367 msgstr "Bild"
14369 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14370 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14371 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14372 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14373 msgid "Frames per Second"
14374 msgstr "Bilder per sekund"
14376 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14377 msgid ""
14378 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14379 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14380 msgstr ""
14381 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
14382 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
14384 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14385 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14386 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
14388 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14389 msgid "---  DVD Menu"
14390 msgstr "---  DVD-meny"
14392 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14393 msgid "First Played"
14394 msgstr "Först spelad"
14396 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14397 msgid "Video Manager"
14398 msgstr "Videohanterare"
14400 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14401 msgid "----- Title"
14402 msgstr "----- Titel"
14404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14405 msgid "Matroska stream demuxer"
14406 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
14408 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14409 msgid "Respect ordered chapters"
14410 msgstr "Respektera ordnade kapitel"
14412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14413 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14414 msgstr "Spela upp kapitel i ordningen som anges i segmentet."
14416 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14417 msgid "Chapter codecs"
14418 msgstr "Kapitelkodekar"
14420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14421 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14422 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
14424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14426 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14427 msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg"
14429 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14430 msgid ""
14431 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14432 "good for broken files)."
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14436 msgid "Seek based on percent not time"
14437 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
14439 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14440 msgid "Seek based on percent not time."
14441 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
14443 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14444 msgid "Dummy Elements"
14445 msgstr "Dummyelement"
14447 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14448 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14449 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14451 #: modules/demux/mod.c:55
14452 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14453 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
14455 #: modules/demux/mod.c:56
14456 msgid "Enable reverberation"
14457 msgstr "Aktivera reverb"
14459 #: modules/demux/mod.c:57
14460 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14461 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14463 #: modules/demux/mod.c:59
14464 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14465 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
14467 #: modules/demux/mod.c:61
14468 msgid "Enable megabass mode"
14469 msgstr "Aktivera superbasläge"
14471 #: modules/demux/mod.c:62
14472 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14473 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14475 #: modules/demux/mod.c:64
14476 msgid ""
14477 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14478 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14479 msgstr ""
14481 #: modules/demux/mod.c:67
14482 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14483 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14485 #: modules/demux/mod.c:69
14486 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14487 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
14489 #: modules/demux/mod.c:74
14490 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14491 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
14493 #: modules/demux/mod.c:85
14494 msgid "Reverberation level"
14495 msgstr "Reverbnivå"
14497 #: modules/demux/mod.c:87
14498 msgid "Reverberation delay"
14499 msgstr "Reverbfördröjning"
14501 #: modules/demux/mod.c:89
14502 msgid "Mega bass"
14503 msgstr "Superbas"
14505 #: modules/demux/mod.c:92
14506 msgid "Mega bass level"
14507 msgstr "Megabasnivå"
14509 #: modules/demux/mod.c:94
14510 msgid "Mega bass cutoff"
14511 msgstr ""
14513 #: modules/demux/mod.c:96
14514 msgid "Surround"
14515 msgstr "Surround"
14517 #: modules/demux/mod.c:99
14518 msgid "Surround level"
14519 msgstr "Surroundnivå"
14521 #: modules/demux/mod.c:101
14522 msgid "Surround delay (ms)"
14523 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14526 msgid "Blues"
14527 msgstr "Blues"
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14530 msgid "Classic Rock"
14531 msgstr "Klassisk rock"
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14534 msgid "Country"
14535 msgstr "Country"
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14538 msgid "Disco"
14539 msgstr "Disco"
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14542 msgid "Funk"
14543 msgstr "Funk"
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14546 msgid "Grunge"
14547 msgstr "Grunge"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14550 msgid "Hip-Hop"
14551 msgstr "Hip-Hop"
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14554 msgid "Jazz"
14555 msgstr "Jazz"
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14558 msgid "Metal"
14559 msgstr "Metal"
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14562 msgid "New Age"
14563 msgstr "New Age"
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14566 msgid "Oldies"
14567 msgstr "Gamlingar"
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14570 msgid "Other"
14571 msgstr "Övrigt"
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14574 msgid "R&B"
14575 msgstr "R&B"
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14578 msgid "Rap"
14579 msgstr "Rap"
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14582 msgid "Industrial"
14583 msgstr "Industriell"
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14586 msgid "Alternative"
14587 msgstr "Alternativ"
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14590 msgid "Death Metal"
14591 msgstr "Death Metal"
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14594 msgid "Pranks"
14595 msgstr "Skämt"
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14598 msgid "Soundtrack"
14599 msgstr "Soundtrack"
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14602 msgid "Euro-Techno"
14603 msgstr "Euro-Techno"
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14606 msgid "Ambient"
14607 msgstr "Ambient"
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14610 msgid "Trip-Hop"
14611 msgstr "Trip-Hop"
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14614 msgid "Vocal"
14615 msgstr "Vocal"
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14618 msgid "Jazz+Funk"
14619 msgstr "Jazz+Funk"
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14622 msgid "Fusion"
14623 msgstr "Fusion"
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14626 msgid "Trance"
14627 msgstr "Trance"
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14630 msgid "Instrumental"
14631 msgstr "Instrumental"
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14634 msgid "Acid"
14635 msgstr "Acid"
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14638 msgid "House"
14639 msgstr "House"
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14642 msgid "Game"
14643 msgstr "Spel"
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14646 msgid "Sound Clip"
14647 msgstr "Ljudklipp"
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14650 msgid "Gospel"
14651 msgstr "Gospel"
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14654 msgid "Noise"
14655 msgstr "Störningar"
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14658 msgid "Alternative Rock"
14659 msgstr "Alternativ rock"
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14662 msgid "Bass"
14663 msgstr "Bas"
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14666 msgid "Soul"
14667 msgstr "Soul"
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14670 msgid "Punk"
14671 msgstr "Punk"
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14674 msgid "Meditative"
14675 msgstr "Meditativ"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14678 msgid "Instrumental Pop"
14679 msgstr "Instrumental pop"
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14682 msgid "Instrumental Rock"
14683 msgstr "Instrumental rock"
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14686 msgid "Ethnic"
14687 msgstr "Etnisk"
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14690 msgid "Gothic"
14691 msgstr "Gotisk"
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14694 msgid "Darkwave"
14695 msgstr "Darkwave"
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14698 msgid "Techno-Industrial"
14699 msgstr "Techno-Industrial"
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14702 msgid "Electronic"
14703 msgstr "Electronisk"
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14706 msgid "Pop-Folk"
14707 msgstr "Pop-Folk"
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14710 msgid "Eurodance"
14711 msgstr "Eurodance"
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14714 msgid "Dream"
14715 msgstr "Dream"
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14718 msgid "Southern Rock"
14719 msgstr "Sydstatsrock"
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14722 msgid "Comedy"
14723 msgstr "Komedi"
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14726 msgid "Cult"
14727 msgstr "Kult"
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14730 msgid "Gangsta"
14731 msgstr "Gangsta"
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14734 msgid "Top 40"
14735 msgstr "Topp 40"
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14738 msgid "Christian Rap"
14739 msgstr "Kristen rapp"
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14742 msgid "Pop/Funk"
14743 msgstr "Pop/Funk"
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14746 msgid "Jungle"
14747 msgstr "Jungle"
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14750 msgid "Native American"
14751 msgstr "Native American"
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14754 msgid "Cabaret"
14755 msgstr "Cabaret"
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14758 msgid "New Wave"
14759 msgstr "New wave"
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14762 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14764 msgid "Psychedelic"
14765 msgstr "Psykadelisk"
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14768 msgid "Rave"
14769 msgstr "Rave"
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14772 msgid "Showtunes"
14773 msgstr "Showtunes"
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14776 msgid "Trailer"
14777 msgstr "Förhandsvisning"
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14780 msgid "Lo-Fi"
14781 msgstr "Lo-Fi"
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14784 msgid "Tribal"
14785 msgstr "Tribal"
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14788 msgid "Acid Punk"
14789 msgstr "Acid Punk"
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14792 msgid "Acid Jazz"
14793 msgstr "Acid Jazz"
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14796 msgid "Polka"
14797 msgstr "Polka"
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14800 msgid "Retro"
14801 msgstr "Retro"
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14804 msgid "Musical"
14805 msgstr "Musikal"
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14808 msgid "Rock & Roll"
14809 msgstr "Rock & Roll"
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14812 msgid "Hard Rock"
14813 msgstr "Hårdrock"
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14816 msgid "Folk"
14817 msgstr "Folk"
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14820 msgid "Folk-Rock"
14821 msgstr "Folkrock"
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14824 msgid "National Folk"
14825 msgstr ""
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14828 msgid "Swing"
14829 msgstr ""
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14832 msgid "Fast Fusion"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14836 msgid "Bebob"
14837 msgstr "Bebob"
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14840 msgid "Revival"
14841 msgstr ""
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14844 msgid "Celtic"
14845 msgstr "Keltiskt"
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14848 msgid "Bluegrass"
14849 msgstr ""
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14852 msgid "Avantgarde"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14856 msgid "Gothic Rock"
14857 msgstr "Gothic rock"
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14860 msgid "Progressive Rock"
14861 msgstr "Progressiv rock"
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14864 msgid "Psychedelic Rock"
14865 msgstr "Psykedelisk rock"
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14868 msgid "Symphonic Rock"
14869 msgstr "Symfonirock"
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14872 msgid "Slow Rock"
14873 msgstr ""
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14876 msgid "Big Band"
14877 msgstr ""
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14880 msgid "Easy Listening"
14881 msgstr "Lättlyssnat"
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14884 msgid "Acoustic"
14885 msgstr "Akustiskt"
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14888 msgid "Humour"
14889 msgstr "Humor"
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14892 msgid "Speech"
14893 msgstr "Tal"
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14896 msgid "Chanson"
14897 msgstr ""
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14900 msgid "Opera"
14901 msgstr "Opera"
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14904 msgid "Chamber Music"
14905 msgstr "Kammarmusik"
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14908 msgid "Sonata"
14909 msgstr "Sonat"
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14912 msgid "Symphony"
14913 msgstr "Symfoni"
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14916 msgid "Booty Bass"
14917 msgstr ""
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14920 msgid "Primus"
14921 msgstr ""
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14924 msgid "Porn Groove"
14925 msgstr ""
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14928 msgid "Satire"
14929 msgstr "Satir"
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14932 msgid "Slow Jam"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14936 msgid "Tango"
14937 msgstr "Tango"
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14940 msgid "Samba"
14941 msgstr "Samba"
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14944 msgid "Folklore"
14945 msgstr "Folklore"
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14948 msgid "Ballad"
14949 msgstr "Ballad"
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14952 msgid "Power Ballad"
14953 msgstr "Powerballad"
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14956 msgid "Rhythmic Soul"
14957 msgstr ""
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14960 msgid "Freestyle"
14961 msgstr ""
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14964 msgid "Duet"
14965 msgstr "Duet"
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14968 msgid "Punk Rock"
14969 msgstr "Punkrock"
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14972 msgid "Drum Solo"
14973 msgstr "Trumsolo"
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14976 msgid "Acapella"
14977 msgstr "A cappella"
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14980 msgid "Euro-House"
14981 msgstr ""
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14984 msgid "Dance Hall"
14985 msgstr "Danshall"
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14988 msgid "Goa"
14989 msgstr ""
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14992 msgid "Drum & Bass"
14993 msgstr "Drum and bass"
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14996 msgid "Club - House"
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15000 msgid "Hardcore"
15001 msgstr "Hardcore"
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15004 msgid "Terror"
15005 msgstr "Terror"
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15008 msgid "Indie"
15009 msgstr "Indie"
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15012 msgid "BritPop"
15013 msgstr "Britpop"
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15016 msgid "Negerpunk"
15017 msgstr "Negerpunk"
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15020 msgid "Polsk Punk"
15021 msgstr "Polsk punk"
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15024 msgid "Beat"
15025 msgstr ""
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15028 msgid "Christian Gangsta Rap"
15029 msgstr ""
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15032 msgid "Heavy Metal"
15033 msgstr "Heavy metal"
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15036 msgid "Black Metal"
15037 msgstr "Black metal"
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15040 msgid "Crossover"
15041 msgstr "Crossover"
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15044 msgid "Contemporary Christian"
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15048 msgid "Christian Rock"
15049 msgstr "Kristen rock"
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15052 msgid "Merengue"
15053 msgstr ""
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15056 msgid "Salsa"
15057 msgstr "Salsa"
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15060 msgid "Thrash Metal"
15061 msgstr "Thrash Metal"
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15064 msgid "Anime"
15065 msgstr "Anime"
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15068 msgid "JPop"
15069 msgstr "JPop"
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15072 msgid "Synthpop"
15073 msgstr "Syntpop"
15075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15076 msgid "MP4 stream demuxer"
15077 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
15079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15080 msgid "MP4"
15081 msgstr "MP4"
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15084 msgid "Writer"
15085 msgstr "Författare"
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15088 msgid "Composer"
15089 msgstr "Kompositör"
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15092 msgid "Producer"
15093 msgstr "Producent"
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15098 msgid "Information"
15099 msgstr "Information"
15101 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15102 msgid "Disclaimer"
15103 msgstr "Frånskrivning"
15105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15106 msgid "Requirements"
15107 msgstr "Krav"
15109 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15110 msgid "Original Format"
15111 msgstr "Originalformat"
15113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15114 msgid "Display Source As"
15115 msgstr "Visa källa som"
15117 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15118 msgid "Host Computer"
15119 msgstr "Värddator"
15121 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15122 msgid "Performers"
15123 msgstr "Artister"
15125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15126 msgid "Original Performer"
15127 msgstr "Originalartist"
15129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15130 msgid "Providers Source Content"
15131 msgstr "Leverantörer av källinnehåll"
15133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15134 msgid "Warning"
15135 msgstr "Varning"
15137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15138 msgid "Software"
15139 msgstr "Programvara"
15141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15142 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15143 msgid "Lyrics"
15144 msgstr "Låttexter"
15146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15147 msgid "Record Company"
15148 msgstr "Skivbolag"
15150 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15151 msgid "Model"
15152 msgstr "Modell"
15154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15155 msgid "Product"
15156 msgstr "Produkt"
15158 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15159 msgid "Grouping"
15160 msgstr "Gruppering"
15162 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15163 msgid "Sub-Title"
15164 msgstr "Undertitel"
15166 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15167 msgid "Arranger"
15168 msgstr "Arrangör"
15170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15171 msgid "Art Director"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15175 msgid "Copyright Acknowledgement"
15176 msgstr "Upphovsrättserkännande"
15178 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15179 msgid "Conductor"
15180 msgstr "Dirigent"
15182 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15183 msgid "Song Description"
15184 msgstr "Sångbeskrivning"
15186 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15187 msgid "Liner Notes"
15188 msgstr ""
15190 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15191 msgid "Phonogram Rights"
15192 msgstr ""
15194 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15195 msgid "Sound Engineer"
15196 msgstr "Ljudtekniker"
15198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15199 msgid "Soloist"
15200 msgstr "Soloist"
15202 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15203 msgid "Thanks"
15204 msgstr "Tack till"
15206 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15207 msgid "Executive Producer"
15208 msgstr "Exekutiv producent"
15210 #: modules/demux/mpc.c:62
15211 msgid "MusePack demuxer"
15212 msgstr "Demuxer för MusePack"
15214 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15215 msgid ""
15216 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15217 "streams."
15218 msgstr ""
15219 "Detta är bildfrekvensen som används som reservresurs när MPEG-"
15220 "videoelementära strömmar spelas upp."
15222 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15223 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15224 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
15226 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15227 msgid "Audio ES"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15231 msgid "MPEG-4 video"
15232 msgstr "MPEG-4-video"
15234 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15235 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15236 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
15238 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15239 msgid "H264 video demuxer"
15240 msgstr "Demuxer för H264-video"
15242 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Desired frame rate for the stream."
15245 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
15247 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15248 #, fuzzy
15249 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15250 msgstr "Demuxer för H264-video"
15252 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15253 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15254 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
15256 #: modules/demux/nsc.c:47
15257 msgid "Windows Media NSC metademux"
15258 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
15260 #: modules/demux/nsv.c:49
15261 msgid "NullSoft demuxer"
15262 msgstr "Demuxer för NullSoft"
15264 #: modules/demux/nuv.c:49
15265 msgid "Nuv demuxer"
15266 msgstr "Demuxer för Nuv"
15268 #: modules/demux/ogg.c:56
15269 msgid "OGG demuxer"
15270 msgstr "Demuxer för OGG"
15272 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15273 msgid "Google Video"
15274 msgstr "Google Video"
15276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15277 msgid "Show shoutcast adult content"
15278 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
15280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15281 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15282 msgstr ""
15283 "Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från "
15284 "Shoutcast."
15286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15287 msgid "Skip ads"
15288 msgstr "Hoppa över reklam"
15290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15291 msgid ""
15292 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15293 "prevent adding them to the playlist."
15294 msgstr ""
15295 "Använd spellistans alternativ, som vanligtvis används för att förhindra att "
15296 "annonser hoppas över, för att upptäcka annonser och förhindra att de läggs "
15297 "till i spellistan."
15299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15300 msgid "M3U playlist import"
15301 msgstr "Import av M3U-spellista"
15303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15304 msgid "RAM playlist import"
15305 msgstr "Importering av RAM-spellista"
15307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15308 msgid "PLS playlist import"
15309 msgstr "Import av PLS-spellista"
15311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15312 msgid "B4S playlist import"
15313 msgstr "Import av B4S-spellista"
15315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15316 msgid "DVB playlist import"
15317 msgstr "Import av DVB-spellista"
15319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15320 msgid "Podcast parser"
15321 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15324 msgid "XSPF playlist import"
15325 msgstr "Import av XSPF-spellista"
15327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15328 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15329 msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2"
15331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15332 msgid "ASX playlist import"
15333 msgstr "Import av ASX-spellista"
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15336 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15337 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15340 msgid "QuickTime Media Link importer"
15341 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
15343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15344 msgid "Google Video Playlist importer"
15345 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
15347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15348 msgid "Dummy IFO demux"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15352 msgid "iTunes Music Library importer"
15353 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15356 msgid "WPL playlist import"
15357 msgstr "Importering av WPL-spellista"
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15360 msgid "ZPL playlist import"
15361 msgstr "Importering av ZPL-spellista"
15363 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15365 msgid "Podcast Info"
15366 msgstr "Information om poddsändning"
15368 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15369 msgid "Podcast Link"
15370 msgstr "Poddsändningslänk"
15372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15373 msgid "Podcast Copyright"
15374 msgstr "Poddsändningsupphovsrätt"
15376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15377 msgid "Podcast Category"
15378 msgstr "Kategori för poddsändning"
15380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15381 msgid "Podcast Keywords"
15382 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
15384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15385 msgid "Podcast Subtitle"
15386 msgstr "Undertext för poddsändning"
15388 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15389 msgid "Podcast Summary"
15390 msgstr "Sammandrag för poddsändning"
15392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15393 msgid "Podcast Publication Date"
15394 msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning"
15396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15397 msgid "Podcast Author"
15398 msgstr "Upphovsman för poddsändning"
15400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15401 msgid "Podcast Subcategory"
15402 msgstr "Underkategori för poddsändning"
15404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15405 msgid "Podcast Duration"
15406 msgstr "Varaktighet för poddsändning"
15408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15409 msgid "Podcast Type"
15410 msgstr "Typ för poddsändning"
15412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15413 msgid "Podcast Size"
15414 msgstr "Storlek för poddsändning"
15416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15417 #, c-format
15418 msgid "%s bytes"
15419 msgstr "%s byte"
15421 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15422 msgid "Shoutcast"
15423 msgstr "Shoutcast"
15425 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15426 msgid "Listeners"
15427 msgstr "Lyssnare"
15429 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15430 msgid "Load"
15431 msgstr "Läs in"
15433 #: modules/demux/ps.c:43
15434 msgid "Trust MPEG timestamps"
15435 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
15437 #: modules/demux/ps.c:44
15438 msgid ""
15439 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15440 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15441 "calculate from the bitrate instead."
15442 msgstr ""
15443 "Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och "
15444 "varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. "
15445 "Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bitfrekvensen istället."
15447 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15448 msgid "MPEG-PS demuxer"
15449 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
15451 #: modules/demux/ps.c:57
15452 msgid "PS"
15453 msgstr "PS"
15455 #: modules/demux/pva.c:43
15456 msgid "PVA demuxer"
15457 msgstr "Demuxer för PVA"
15459 #: modules/demux/rawaud.c:44
15460 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15461 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
15463 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15465 msgid "Audio channels"
15466 msgstr "Ljudkanaler"
15468 #: modules/demux/rawaud.c:47
15469 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15470 msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2."
15472 #: modules/demux/rawaud.c:49
15473 msgid "FOURCC code of raw input format"
15474 msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat"
15476 #: modules/demux/rawaud.c:51
15477 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15478 msgstr ""
15480 #: modules/demux/rawaud.c:53
15481 msgid "Forces the audio language"
15482 msgstr "Tvinga ljudspråk"
15484 #: modules/demux/rawaud.c:54
15485 msgid ""
15486 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15487 "Default is 'eng'. "
15488 msgstr ""
15490 #: modules/demux/rawaud.c:64
15491 msgid "Raw audio demuxer"
15492 msgstr "Demuxer för råljud"
15494 #: modules/demux/rawdv.c:43
15495 msgid ""
15496 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15497 msgstr ""
15499 #: modules/demux/rawdv.c:51
15500 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15501 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
15503 #: modules/demux/rawvid.c:45
15504 msgid ""
15505 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15506 "30000/1001 or 29.97"
15507 msgstr ""
15509 #: modules/demux/rawvid.c:49
15510 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15511 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15513 #: modules/demux/rawvid.c:53
15514 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15515 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15517 #: modules/demux/rawvid.c:56
15518 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15519 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
15521 #: modules/demux/rawvid.c:57
15522 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15523 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
15525 #: modules/demux/rawvid.c:65
15526 msgid "Raw video demuxer"
15527 msgstr "Demuxer för råvideo"
15529 #: modules/demux/real.c:70
15530 msgid "Real demuxer"
15531 msgstr "Demuxer för Real"
15533 #: modules/demux/sid.cpp:56
15534 msgid "C64 sid demuxer"
15535 msgstr "Demuxer för C64 sid"
15537 #: modules/demux/smf.c:41
15538 msgid "SMF demuxer"
15539 msgstr "Demuxer för SMF"
15541 #: modules/demux/stl.c:43
15542 msgid "EBU STL subtitles parser"
15543 msgstr ""
15545 #: modules/demux/subtitle.c:51
15546 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15547 msgstr ""
15548 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
15549 "sekunder)."
15551 #: modules/demux/subtitle.c:53
15552 msgid ""
15553 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15554 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15555 msgstr ""
15557 #: modules/demux/subtitle.c:56
15558 msgid ""
15559 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15560 "always work."
15561 msgstr ""
15562 "Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk identifiering och bör "
15563 "alltid fungera."
15565 #: modules/demux/subtitle.c:58
15566 msgid "Override the default track description."
15567 msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen."
15569 #: modules/demux/subtitle.c:70
15570 msgid "Text subtitle parser"
15571 msgstr "Undertexttolkare för text"
15573 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15574 msgid "Subtitle delay"
15575 msgstr "Undertextfördröjning"
15577 #: modules/demux/subtitle.c:80
15578 msgid "Subtitle format"
15579 msgstr "Undertextformat"
15581 #: modules/demux/subtitle.c:83
15582 msgid "Subtitle description"
15583 msgstr "Undertextbeskrivning"
15585 #: modules/demux/ts.c:92
15586 msgid "Extra PMT"
15587 msgstr "Extra PMT"
15589 #: modules/demux/ts.c:94
15590 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15591 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15593 #: modules/demux/ts.c:96
15594 msgid "Set id of ES to PID"
15595 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
15597 #: modules/demux/ts.c:97
15598 msgid ""
15599 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15600 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15601 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15602 msgstr ""
15604 #: modules/demux/ts.c:102
15605 msgid "Fast udp streaming"
15606 msgstr "Snabb UDP-strömning"
15608 #: modules/demux/ts.c:104
15609 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15610 msgstr ""
15612 #: modules/demux/ts.c:106
15613 msgid "MTU for out mode"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/demux/ts.c:107
15617 msgid "MTU for out mode."
15618 msgstr ""
15620 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15621 msgid "CSA Key"
15622 msgstr "CSA-nyckel"
15624 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15625 msgid ""
15626 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15627 msgstr ""
15628 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15629 "hexadecimala byte)."
15631 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15632 msgid "Second CSA Key"
15633 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15635 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15636 msgid ""
15637 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15638 "bytes)."
15639 msgstr ""
15641 #: modules/demux/ts.c:118
15642 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15643 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15645 #: modules/demux/ts.c:119
15646 msgid ""
15647 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15648 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15649 msgstr ""
15651 #: modules/demux/ts.c:123
15652 msgid "Separate sub-streams"
15653 msgstr "Separata underströmmar"
15655 #: modules/demux/ts.c:125
15656 msgid ""
15657 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15658 "off this option when using stream output."
15659 msgstr ""
15661 #: modules/demux/ts.c:130
15662 msgid ""
15663 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15664 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15665 msgstr ""
15667 #: modules/demux/ts.c:133
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Trust in-stream PCR"
15670 msgstr "Transportströms-ID"
15672 #: modules/demux/ts.c:134
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15675 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
15677 #: modules/demux/ts.c:137
15678 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15679 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15681 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15683 msgid "Teletext"
15684 msgstr "Text-tv"
15686 #: modules/demux/ts.c:172
15687 msgid "Teletext subtitles"
15688 msgstr "Text-tv-undertexter"
15690 #: modules/demux/ts.c:173
15691 msgid "Teletext: additional information"
15692 msgstr "Text-tv: ytterligare information"
15694 #: modules/demux/ts.c:174
15695 msgid "Teletext: program schedule"
15696 msgstr "Text-tv: programtablå"
15698 #: modules/demux/ts.c:175
15699 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15700 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15702 #: modules/demux/ts.c:3632
15703 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15704 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15706 #: modules/demux/ts.c:3910
15707 msgid "clean effects"
15708 msgstr "rena effekter"
15710 #: modules/demux/ts.c:3911
15711 msgid "hearing impaired"
15712 msgstr "hörselskadade"
15714 #: modules/demux/ts.c:3912
15715 msgid "visual impaired commentary"
15716 msgstr "kommentator för synskadade"
15718 #: modules/demux/tta.c:45
15719 msgid "TTA demuxer"
15720 msgstr "Demuxer för TTA"
15722 #: modules/demux/ty.c:59
15723 msgid "TY"
15724 msgstr "TY"
15726 #: modules/demux/ty.c:60
15727 msgid "TY Stream audio/video demux"
15728 msgstr ""
15730 #: modules/demux/ty.c:777
15731 msgid "Closed captions 2"
15732 msgstr ""
15734 #: modules/demux/ty.c:778
15735 msgid "Closed captions 3"
15736 msgstr ""
15738 #: modules/demux/ty.c:779
15739 msgid "Closed captions 4"
15740 msgstr ""
15742 #: modules/demux/vc1.c:44
15743 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15744 msgstr ""
15746 #: modules/demux/vc1.c:50
15747 msgid "VC1 video demuxer"
15748 msgstr "Demuxer för VC1-video"
15750 #: modules/demux/vobsub.c:49
15751 msgid "Vobsub subtitles parser"
15752 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
15754 #: modules/demux/voc.c:43
15755 msgid "VOC demuxer"
15756 msgstr "Demuxer för VOC"
15758 #: modules/demux/wav.c:47
15759 msgid "WAV demuxer"
15760 msgstr "Demuxer för WAV"
15762 #: modules/demux/xa.c:43
15763 msgid "XA demuxer"
15764 msgstr "Demuxer för XA"
15766 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15767 msgid "Closed captions"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15771 msgid "Textual audio descriptions"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15775 msgid "Ticker text"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15779 msgid "Active regions"
15780 msgstr "Aktiva regioner"
15782 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15783 msgid "Semantic annotations"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15787 msgid "Transcript"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15791 msgid "Linguistic markup"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15795 msgid "Cue points"
15796 msgstr ""
15798 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15799 msgid "Subtitles (images)"
15800 msgstr "Undertexter (bilder)"
15802 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15803 msgid "Slides (text)"
15804 msgstr ""
15806 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15807 msgid "Slides (images)"
15808 msgstr "Diabilder (bilder)"
15810 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15811 msgid "Unknown category"
15812 msgstr "Okänd kategori"
15814 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15815 msgid "About VLC media player"
15816 msgstr "Om VLC media player"
15818 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15819 msgid "Credits"
15820 msgstr "Erkännande"
15822 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15824 msgid "License"
15825 msgstr "Licens"
15827 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15828 msgid "Authors"
15829 msgstr "Upphovsmän"
15831 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15832 msgid ""
15833 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15834 msgstr "VLC media player och VideoLAN är varumärken av VideoLAN Association."
15836 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15837 msgid "Compiled by %s with %@"
15838 msgstr "Kompilerad av %s med %@"
15840 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15841 msgid ""
15842 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15843 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15844 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15845 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15846 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15847 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15848 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15849 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15850 msgstr ""
15851 "<p>VLC media player är en mediaspelare, avkodare och strömmare med fri och "
15852 "öppen källkod skapad av frivilliga från <a href=\"http://www.videolan.org/"
15853 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLANs</"
15854 "span></a> gemenskap.</p><p>VLC använder sina interna kodekar, fungerar i "
15855 "stort sett på alla populära plattformar och kan läsa nästan alla filer; CD, "
15856 "DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat.</p><p><a href="
15857 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15858 "underline; color:#0057ae;\">Hjälp till och gå med oss!</span></a>"
15860 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15861 msgid "VLC media player Help"
15862 msgstr "Hjälp för VLC media player"
15864 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15866 msgid "Index"
15867 msgstr "Index"
15869 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15871 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Playlist parsers"
15874 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15876 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15878 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Service Discovery"
15881 msgstr "Tjänsteidentifiering"
15883 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15886 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15887 msgid "Extensions"
15888 msgstr "Tillägg"
15890 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Show Installed Only"
15893 msgstr "Gränssnitt"
15895 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15897 msgid "Find more addons online"
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Addons Manager"
15904 msgstr "Videohanterare"
15906 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15907 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15908 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Installed"
15911 msgstr "Installera"
15913 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15915 #: modules/mux/avi.c:53
15916 msgid "Name"
15917 msgstr "Namn"
15919 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15921 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15922 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15923 msgid "Author"
15924 msgstr "Upphovsman"
15926 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Uninstall"
15929 msgstr "Installera"
15931 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15934 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15935 msgid "Skins"
15936 msgstr "Skal"
15938 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15939 msgid "2 Pass"
15940 msgstr "2 Pass"
15942 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15944 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15945 msgid "Preamp"
15946 msgstr "Förstärk"
15948 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15949 msgid "Enable dynamic range compressor"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15953 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15956 msgid "Reset"
15957 msgstr "Återställ"
15959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15961 msgid "Attack"
15962 msgstr "Attack"
15964 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15966 msgid "Release"
15967 msgstr "Släpp"
15969 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15971 msgid "Threshold"
15972 msgstr "Tröskelnivå"
15974 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15975 msgid "Enable Spatializer"
15976 msgstr "Aktivera spatializer"
15978 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15979 msgid "Headphone virtualization"
15980 msgstr "Simulera hörlurar"
15982 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15983 msgid "Volume normalization"
15984 msgstr "Volymnormalisering"
15986 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15987 msgid "Maximum level"
15988 msgstr "Maxnivå"
15990 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15991 msgid "Filter"
15992 msgstr "Filter"
15994 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15997 msgid "Audio Effects"
15998 msgstr "Ljudeffekter"
16000 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16001 msgid "Duplicate current profile..."
16002 msgstr "Dubblera aktuell profil..."
16004 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16006 msgid "Organize Profiles..."
16007 msgstr "Organisera profiler..."
16009 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16010 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16011 msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil"
16013 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16016 msgid "Enter a name for the new profile:"
16017 msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:"
16019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16020 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16021 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16025 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16027 msgid "Save"
16028 msgstr "Spara"
16030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16032 msgid "Remove a preset"
16033 msgstr "Ta bort ett förval"
16035 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16037 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16038 msgstr "Välj förvalet du vill ta bort:"
16040 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16043 msgid "Remove"
16044 msgstr "Ta bort"
16046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16047 msgid "Add new Preset..."
16048 msgstr "Lägg till nytt förval..."
16050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16051 msgid "Organize Presets..."
16052 msgstr "Organisera förval..."
16054 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16055 msgid "Save current selection as new preset"
16056 msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval"
16058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16059 msgid "Enter a name for the new preset:"
16060 msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:"
16062 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16063 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16064 msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen."
16066 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16067 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16068 msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet."
16070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16071 msgid "Bookmarks"
16072 msgstr "Bokmärken"
16074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16075 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16077 msgid "Add"
16078 msgstr "Lägg till"
16080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16083 msgid "Clear"
16084 msgstr "Töm"
16086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16087 msgid "Edit"
16088 msgstr "Redigera"
16090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16091 #: modules/video_filter/extract.c:75
16092 msgid "Extract"
16093 msgstr "Extrahera"
16095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16098 msgid "Time"
16099 msgstr "Tid"
16101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16108 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16109 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16117 msgid "OK"
16118 msgstr "OK"
16120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16121 msgid "Untitled"
16122 msgstr "Namnlös"
16124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16125 msgid "No input"
16126 msgstr "Ingen inmatning"
16128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16129 msgid ""
16130 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16131 msgstr ""
16132 "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
16133 "bokmärkning ska fungera."
16135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16136 msgid "Input has changed"
16137 msgstr "Inmatning har ändrats"
16139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16140 msgid ""
16141 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16142 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16146 msgid "Invalid selection"
16147 msgstr "Ogiltigt val"
16149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16150 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16151 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
16153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16154 msgid "No input found"
16155 msgstr "Ingen inmatning hittades"
16157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16158 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16159 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
16161 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Show Details"
16164 msgstr "Kodekdetaljer"
16166 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Hide Details"
16169 msgstr "Kodekdetaljer"
16171 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16172 msgid "Send"
16173 msgstr "Skicka"
16175 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16176 msgid ""
16177 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16178 "crash report to %@?"
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16183 msgid "Comments"
16184 msgstr "Kommentarer"
16186 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16187 msgid "Problem details and system configuration"
16188 msgstr ""
16190 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16191 msgid "Problem Report for %@"
16192 msgstr ""
16194 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16195 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16199 msgid "No personal information will be sent with this report."
16200 msgstr ""
16202 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Jump to Time"
16206 msgstr "Hoppa till tid"
16208 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16209 msgid "sec."
16210 msgstr "s"
16212 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16213 msgid "Click to play or pause the current media."
16214 msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media."
16216 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16217 msgid "Backward"
16218 msgstr "Bakåt"
16220 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16221 msgid ""
16222 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16223 "current media."
16224 msgstr ""
16225 "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att "
16226 "hoppa bakåt i aktuell media."
16228 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16229 msgid "Forward"
16230 msgstr "Framåt"
16232 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16233 msgid ""
16234 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16235 "current media."
16236 msgstr ""
16237 "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa "
16238 "framåt i aktuell media."
16240 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16241 msgid ""
16242 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16243 "to change current playback position."
16244 msgstr ""
16245 "Klicka och flytta musen medan du håller ned musknappen för att använda detta "
16246 "reglage till att ändra den aktuella positionen i uppspelningen."
16248 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16249 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16250 msgstr "Växla helskärmsläge"
16252 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16253 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16254 msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video."
16256 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16257 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16258 msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media."
16260 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16261 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16262 msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media."
16264 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16265 msgid "Click to stop playback."
16266 msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning."
16268 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16269 msgid "Show/Hide Playlist"
16270 msgstr "Visa/dölj spellista"
16272 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16273 msgid ""
16274 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16275 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16276 msgstr ""
16277 "Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video visas "
16278 "i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan."
16280 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16281 #: share/lua/http/index.html:241
16282 msgid "Repeat"
16283 msgstr "Upprepa"
16285 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16286 msgid ""
16287 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16288 "off."
16289 msgstr ""
16290 "Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa "
16291 "alla och av."
16293 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16294 msgid "Shuffle"
16295 msgstr "Blanda"
16297 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16298 msgid "Click to enable or disable random playback."
16299 msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning."
16301 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16302 msgid ""
16303 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16304 "to change the volume."
16305 msgstr ""
16306 "Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda detta "
16307 "reglage för att justera volymen."
16309 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16310 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16311 msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet."
16313 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16314 msgid "Full Volume"
16315 msgstr "Full volym"
16317 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16318 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16319 msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym."
16321 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16322 msgid ""
16323 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16324 "filters."
16325 msgstr ""
16326 "Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och "
16327 "ytterligare filter."
16329 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16330 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16331 msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan."
16333 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16334 msgid "Click to go to the next playlist item."
16335 msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan"
16337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16338 msgid "Convert & Stream"
16339 msgstr "Konvertera och strömma"
16341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16342 msgid "Go!"
16343 msgstr "Gå!"
16345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16346 msgid "Drop media here"
16347 msgstr "Släpp media här"
16349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16350 msgid "Open media..."
16351 msgstr "Öppna media..."
16353 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16354 msgid "Choose Profile"
16355 msgstr "Välj profil"
16357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16358 msgid "Customize..."
16359 msgstr "Anpassa..."
16361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16362 msgid "Choose Destination"
16363 msgstr "Välj plats"
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16366 msgid "Choose an output location"
16367 msgstr "Välj en utmatningsplats"
16369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16376 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16377 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16379 msgid "Browse..."
16380 msgstr "Bläddra..."
16382 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16383 msgid "Setup Streaming..."
16384 msgstr "Ställ in strömning..."
16386 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16387 msgid "Save as File"
16388 msgstr "Spara som fil"
16390 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16392 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16393 msgid "Stream"
16394 msgstr "Ström"
16396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16397 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16398 msgid "Apply"
16399 msgstr "Tillämpa"
16401 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16402 msgid "Save as new Profile..."
16403 msgstr "Spara som ny profil..."
16405 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16406 msgid "Encapsulation"
16407 msgstr "Inkapsling"
16409 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16410 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16412 msgid "Video codec"
16413 msgstr "Videokodek"
16415 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16416 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16418 msgid "Audio codec"
16419 msgstr "Ljudkodek"
16421 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16422 msgid "Keep original video track"
16423 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
16425 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16426 msgid ""
16427 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16428 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16429 msgstr ""
16430 "Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta "
16431 "de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet"
16433 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16435 msgid "Scale"
16436 msgstr "Skala"
16438 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16439 msgid "Keep original audio track"
16440 msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår"
16442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16443 msgid "Overlay subtitles on the video"
16444 msgstr "Lägg undertexter på videon"
16446 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16447 msgid "Stream Destination"
16448 msgstr "Strömplats"
16450 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16451 msgid "Stream Announcement"
16452 msgstr "Strömmeddelande"
16454 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16455 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16456 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16459 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16460 msgid "Address"
16461 msgstr "Adress"
16463 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16464 msgid "TTL"
16465 msgstr "TTL"
16467 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16468 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16475 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16476 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16477 msgid "Port"
16478 msgstr "Port"
16480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16483 msgid "SAP Announcement"
16484 msgstr "SAP-meddelande"
16486 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16487 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16488 msgid "HTTP Announcement"
16489 msgstr "HTTP-meddelande"
16491 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16492 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16493 msgid "RTSP Announcement"
16494 msgstr "RTSP-meddelande"
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16497 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16498 msgid "Export SDP as file"
16499 msgstr "Exportera SDP som fil"
16501 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16502 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16503 msgstr ""
16505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16506 msgid ""
16507 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16508 "technical reasons."
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16512 msgid "Save as new profile"
16513 msgstr "Spara som ny profil"
16515 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16516 msgid "Remove a profile"
16517 msgstr "Ta bort en profil"
16519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16520 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16521 msgstr "Välj profilen du vill ta bort:"
16523 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16524 msgid "%@ stream to %@:%@"
16525 msgstr "%@ ström till %@:%@"
16527 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16528 msgid "No Address given"
16529 msgstr "Ingen adress angiven"
16531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16532 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16533 msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress."
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16536 msgid "No Channel Name given"
16537 msgstr "Inget kanalnamn angivet"
16539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16540 msgid ""
16541 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16545 msgid "No SDP URL given"
16546 msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven"
16548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16549 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16550 msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven."
16552 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16556 msgid "Custom"
16557 msgstr "Anpassad"
16559 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16561 msgid "User name"
16562 msgstr "Användarnamn"
16564 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16565 msgid "Errors and Warnings"
16566 msgstr "Fel och varningar"
16568 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16569 msgid "Clean up"
16570 msgstr "Rensa upp"
16572 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16573 msgid "Random On"
16574 msgstr "Slumpmässig på"
16576 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16577 msgid "Repeat Off"
16578 msgstr "Upprepning av"
16580 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16581 msgid "Hide no user action dialogs"
16582 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
16584 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16585 msgid ""
16586 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16587 "panel)."
16588 msgstr ""
16590 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16591 msgid "(no item is being played)"
16592 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
16594 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16595 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16596 msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning."
16598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16599 msgid "VLC media playback"
16600 msgstr "VLC mediauppspelning"
16602 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16603 msgid "Remove old preferences?"
16604 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
16606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16607 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16608 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
16610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16611 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16612 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16615 msgid "Video device"
16616 msgstr "Videoenhet"
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16619 msgid ""
16620 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16621 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16622 "menu."
16623 msgstr ""
16624 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
16625 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
16626 "för videoenheter."
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16629 msgid "Opaqueness"
16630 msgstr "Otydlighet"
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16633 msgid ""
16634 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16635 "is fully transparent."
16636 msgstr ""
16637 "Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt "
16638 "transparent."
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16641 msgid "Black screens in fullscreen"
16642 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16645 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16646 msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget."
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16649 msgid "Show Fullscreen controller"
16650 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16653 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16654 msgstr ""
16655 "Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge."
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16658 msgid "Auto-playback of new items"
16659 msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt"
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16662 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16663 msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till."
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16666 msgid "Keep Recent Items"
16667 msgstr "Behåll senaste objekten"
16669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16670 msgid ""
16671 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16672 "disabled here."
16673 msgstr ""
16674 "Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion "
16675 "kan inaktiveras här."
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16678 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16679 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16682 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16683 msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote."
16685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16686 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16687 msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote"
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16690 msgid ""
16691 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16692 "you can choose to control the global system volume instead."
16693 msgstr ""
16694 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16695 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16698 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16699 msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote"
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16702 msgid ""
16703 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16704 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16705 msgstr ""
16706 "Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med "
16707 "Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ."
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16710 msgid "Control playback with media keys"
16711 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16714 msgid ""
16715 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16716 "keyboards."
16717 msgstr ""
16718 "Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord "
16719 "från Apple."
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16722 msgid "Run VLC with dark interface style"
16723 msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil"
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16726 msgid ""
16727 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16728 "the grey interface style is used."
16729 msgstr ""
16730 "Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka "
16731 "gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället."
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16734 msgid "Use the native fullscreen mode"
16735 msgstr "Använd det ursprungliga helskärmsläget"
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16738 msgid ""
16739 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16740 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16741 "later."
16742 msgstr ""
16743 "Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. "
16744 "Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare."
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16748 msgid "Resize interface to the native video size"
16749 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16752 msgid ""
16753 "You have two choices:\n"
16754 " - The interface will resize to the native video size\n"
16755 " - The video will fit to the interface size\n"
16756 " By default, interface resize to the native video size."
16757 msgstr ""
16758 "Du har två alternativ:\n"
16759 " - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n"
16760 " - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n"
16761 " Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons "
16762 "ursprungliga storlek."
16764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16766 msgid "Pause the video playback when minimized"
16767 msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering"
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16770 msgid ""
16771 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16772 "minimizing the window."
16773 msgstr ""
16774 "Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när "
16775 "fönstret minimeras."
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16778 msgid "Allow automatic icon changes"
16779 msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16782 msgid ""
16783 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16784 msgstr ""
16785 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
16787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16788 msgid "Lock Aspect Ratio"
16789 msgstr "Lås bildförhållande"
16791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16792 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16793 msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa"
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16796 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16797 msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret."
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16800 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16801 msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa"
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16804 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16805 msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret."
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16808 msgid "Show Audio Effects Button"
16809 msgstr "Visa ljudeffektsknappen"
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16812 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16813 msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret."
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16816 msgid "Show Sidebar"
16817 msgstr "Visa sidofältet"
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16820 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16821 msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor."
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Control external music players"
16826 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16829 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16830 msgstr ""
16832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16833 msgid "Use large text for list views"
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16837 msgid "Do nothing"
16838 msgstr "Gör ingenting"
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16843 msgstr "Pausa iTunes"
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16848 msgstr "Pausa och återuppta iTunes"
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16851 msgid "Continue playback where you left off"
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16855 msgid ""
16856 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16857 "open one of those, playback will continue."
16858 msgstr ""
16860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16861 msgid "Ask"
16862 msgstr "Fråga"
16864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16865 msgid "Always"
16866 msgstr "Alltid"
16868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16869 msgid "Never"
16870 msgstr "Aldrig"
16872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16873 msgid "Maximum Volume displayed"
16874 msgstr "Maximal volym som visas"
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16877 msgid "Mac OS X interface"
16878 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
16880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16881 msgid "Appearance"
16882 msgstr "Utseende"
16884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16885 msgid "Behavior"
16886 msgstr "Beteende"
16888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16889 msgid "Apple Remote and media keys"
16890 msgstr "Apple Remote och mediatangenter"
16892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16893 msgid "Video output"
16894 msgstr "Videoutmatning"
16896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16897 msgid "Track Number"
16898 msgstr "Spårnummer"
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16903 msgid "Duration"
16904 msgstr "Speltid"
16906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16908 msgid "URI"
16909 msgstr "URI"
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16912 #, fuzzy
16913 msgid "File Size"
16914 msgstr "Dubbel storlek"
16916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16917 msgid "Check for Update..."
16918 msgstr "Leta efter uppdatering..."
16920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16921 msgid "Preferences..."
16922 msgstr "Inställningar..."
16924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16925 msgid "Services"
16926 msgstr "Tjänster"
16928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16929 msgid "Hide VLC"
16930 msgstr "Göm VLC"
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16933 msgid "Hide Others"
16934 msgstr "Göm övriga"
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16937 msgid "Show All"
16938 msgstr "Visa alla"
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16941 msgid "Quit VLC"
16942 msgstr "Avsluta VLC"
16944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16945 msgid "1:File"
16946 msgstr "1:Arkiv"
16948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16949 msgid "Advanced Open File..."
16950 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
16952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16953 msgid "Open File..."
16954 msgstr "Öppna fil..."
16956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16957 msgid "Open Disc..."
16958 msgstr "Öppna skiva..."
16960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16961 msgid "Open Network..."
16962 msgstr "Öppna nätverk..."
16964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16965 msgid "Open Capture Device..."
16966 msgstr "Öppna fångstenhet..."
16968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16969 msgid "Open Recent"
16970 msgstr "Öppna senaste"
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16973 msgid "Close Window"
16974 msgstr "Stäng fönster"
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16977 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16978 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16981 msgid "Convert / Stream..."
16982 msgstr "Konvertera / strömma..."
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16985 msgid "Save Playlist..."
16986 msgstr "Spara spellista..."
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16989 msgid "Cut"
16990 msgstr "Klipp ut"
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16993 msgid "Copy"
16994 msgstr "Kopiera"
16996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16997 msgid "Paste"
16998 msgstr "Klistra in"
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17001 msgid "Select All"
17002 msgstr "Markera allt"
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17005 msgid "View"
17006 msgstr "Innehåll"
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17009 msgid "Playlist Table Columns"
17010 msgstr "Tabellkolumner för spellista"
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17013 msgid "Playback"
17014 msgstr "Uppspelning"
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17017 msgid "Playback Speed"
17018 msgstr "Uppspelningshastighet"
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17021 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17022 msgid "Track Synchronization"
17023 msgstr "Spårsynkronisering"
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17026 msgid "A→B Loop"
17027 msgstr "A→B-slinga"
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17030 msgid "Quit after Playback"
17031 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17034 msgid "Step Forward"
17035 msgstr "Stega framåt"
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17038 msgid "Step Backward"
17039 msgstr "Stega bakåt"
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17042 msgid "Increase Volume"
17043 msgstr "Höj volymen"
17045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17046 msgid "Decrease Volume"
17047 msgstr "Sänk volymen"
17049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17050 msgid "Audio Device"
17051 msgstr "Ljudenhet"
17053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17054 msgid "Half Size"
17055 msgstr "Halv storlek"
17057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17059 msgid "Normal Size"
17060 msgstr "Normal storlek"
17062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17063 msgid "Double Size"
17064 msgstr "Dubbel storlek"
17066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17067 msgid "Fit to Screen"
17068 msgstr "Anpassa till skärm"
17070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17072 msgid "Float on Top"
17073 msgstr "Flyt överst"
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17077 msgid "Fullscreen Video Device"
17078 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17081 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17082 msgid "Post processing"
17083 msgstr "Efterbehandling"
17085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17086 msgid "Add Subtitle File..."
17087 msgstr "Lägg till undertextfil..."
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17090 msgid "Subtitles Track"
17091 msgstr "Undertextspår"
17093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17094 msgid "Text Size"
17095 msgstr "Textstorlek"
17097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17098 msgid "Text Color"
17099 msgstr "Textfärg"
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17102 msgid "Outline Thickness"
17103 msgstr "Konturtjocklek"
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17106 msgid "Background Opacity"
17107 msgstr "Opacitet för bakgrund"
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17110 msgid "Background Color"
17111 msgstr "Bakgrundsfärg"
17113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17114 msgid "Transparent"
17115 msgstr "Genomskinlig"
17117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17118 msgid "Window"
17119 msgstr "Fönster"
17121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Minimize"
17124 msgstr "Minimera fönster"
17126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17127 msgid "Player..."
17128 msgstr "Uppspelare..."
17130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17131 msgid "Main Window..."
17132 msgstr "Huvudfönster..."
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17135 msgid "Audio Effects..."
17136 msgstr "Ljudeffekter..."
17138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17139 msgid "Video Effects..."
17140 msgstr "Videoeffekter..."
17142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17143 msgid "Bookmarks..."
17144 msgstr "Bokmärken..."
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17147 msgid "Playlist..."
17148 msgstr "Spellista..."
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17151 msgid "Media Information..."
17152 msgstr "Mediainformation..."
17154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17155 msgid "Messages..."
17156 msgstr "Meddelanden..."
17158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17159 msgid "Errors and Warnings..."
17160 msgstr "Fel och varningar..."
17162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17163 msgid "Bring All to Front"
17164 msgstr "Lägg alla överst"
17166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17168 msgid "Help"
17169 msgstr "Hjälp"
17171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17172 msgid "VLC media player Help..."
17173 msgstr "Hjälp för VLC media player..."
17175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17176 msgid "ReadMe / FAQ..."
17177 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
17179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17180 msgid "Online Documentation..."
17181 msgstr "Onlinedokumentation..."
17183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17184 msgid "VideoLAN Website..."
17185 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
17187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17188 msgid "Make a donation..."
17189 msgstr "Donera..."
17191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17192 msgid "Online Forum..."
17193 msgstr "Onlineforum..."
17195 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17196 msgid ""
17197 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17198 msgstr ""
17199 "Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i "
17200 "tabellen."
17202 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17203 msgid ""
17204 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17205 "drop files here to play."
17206 msgstr ""
17207 "Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för "
17208 "uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning."
17210 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17212 msgid "Subscribe"
17213 msgstr "Prenumerera"
17215 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17217 msgid "Unsubscribe"
17218 msgstr "Avsluta prenumeration"
17220 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17222 msgid "Subscribe to a podcast"
17223 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
17225 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17226 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17227 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17228 msgstr "Ange webbadressen till poddsändningen att prenumerera på:"
17230 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17231 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17232 msgstr "Avprenumerera från en poddsändning"
17234 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17235 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17236 msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:"
17238 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17239 msgid "LIBRARY"
17240 msgstr "BIBLIOTEK"
17242 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17243 msgid "MY COMPUTER"
17244 msgstr "MIN DATOR"
17246 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17247 msgid "DEVICES"
17248 msgstr "ENHETER"
17250 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17251 msgid "LOCAL NETWORK"
17252 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
17254 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17255 msgid "INTERNET"
17256 msgstr "INTERNET"
17258 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17259 msgid "Check for album art and metadata?"
17260 msgstr ""
17262 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17265 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
17267 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17268 #, fuzzy
17269 msgid "No, Thanks"
17270 msgstr "Tack till"
17272 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17273 msgid ""
17274 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17275 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17276 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17277 "trusted services in an anonymized form."
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17281 #, fuzzy
17282 msgid "B"
17283 msgstr "BD"
17285 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17286 msgid "KB"
17287 msgstr ""
17289 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17290 msgid "MB"
17291 msgstr ""
17293 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17294 msgid "GB"
17295 msgstr ""
17297 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17298 msgid "TB"
17299 msgstr ""
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17302 msgid "No device is selected"
17303 msgstr "Ingen enhet har valts"
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17306 msgid ""
17307 "No device is selected.\n"
17308 "\n"
17309 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17310 msgstr ""
17311 "Ingen enhet är vald.\n"
17312 "\n"
17313 "Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n"
17315 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17316 msgid "Open Source"
17317 msgstr "Öppna källa"
17319 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17320 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17321 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17323 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17324 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17325 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17327 msgid "Open"
17328 msgstr "Öppna"
17330 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17331 msgid ""
17332 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17333 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17334 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17335 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17336 msgstr ""
17337 "4 flikar att välja mellan mediainmatning. Välj 'Fil' för filer; 'Skiva' för "
17338 "optisk media som DVD, ljud-CD eller Blu-ray; 'Nätverk' för nätverksströmmar "
17339 "eller 'Fångstenhet' för inmatningsenheter som mikrofoner eller kameror, "
17340 "aktuell skärm eller TV-strömmar om applikationen EyeTV är installerad."
17342 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17344 msgid "Network"
17345 msgstr "Nätverk"
17347 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17348 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17349 msgid "Capture"
17350 msgstr "Fånga"
17352 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17353 msgid "Choose a file"
17354 msgstr "Välj en fil"
17356 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17357 msgid "Click to select a file for playback"
17358 msgstr "Klicka för att välja en fil att spela upp"
17360 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17361 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17362 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
17364 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17365 msgid "Play another media synchronously"
17366 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
17368 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17371 msgid "Choose..."
17372 msgstr "Välj..."
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17375 msgid ""
17376 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17377 "selected file."
17378 msgstr ""
17379 "Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med "
17380 "föregående filen."
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17383 msgid "Custom playback"
17384 msgstr "Anpassad uppspelning"
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17389 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17392 msgid "Insert Disc"
17393 msgstr "Mata in skiva"
17395 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17396 msgid "Disable DVD menus"
17397 msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
17399 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17400 msgid "Enable DVD menus"
17401 msgstr "Aktivera DVD-menyer"
17403 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17404 msgid "IP Address"
17405 msgstr "IP-adress"
17407 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17408 msgid ""
17409 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17410 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17411 "press the button below."
17412 msgstr ""
17413 "Ange webbadressen i fältet ovan för att öppna en vanlig nätverksström (HTTP, "
17414 "RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc). Tryck på knappen nedan om du vill öppna en RTP- "
17415 "eller UDP-ström."
17417 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17418 msgid ""
17419 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17420 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17421 "IP automatically.\n"
17422 "\n"
17423 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17424 "sheet."
17425 msgstr ""
17426 "Ange IP-adressen som anges av strömmens tillhandahållare om du vill öppna en "
17427 "multicast-ström. I unicast-läget kommer VLC använda din enhets IP "
17428 "automatiskt.\n"
17429 "\n"
17430 "För att öppna en ström med ett annat protokoll, tryck på Avbryt för att "
17431 "stänga detta fönster."
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17434 msgid ""
17435 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17436 "click on the respective button below."
17437 msgstr ""
17438 "Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- "
17439 "eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan."
17441 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17442 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17443 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17446 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17447 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17448 msgid "Protocol"
17449 msgstr "Protokoll"
17451 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17452 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17453 msgid "Unicast"
17454 msgstr "Unicast"
17456 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17457 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17458 msgid "Multicast"
17459 msgstr "Multicast"
17461 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17462 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17463 msgid "Input Devices"
17464 msgstr "Inmatningsenheter"
17466 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17467 msgid ""
17468 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17469 "contents."
17470 msgstr ""
17471 "Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella "
17472 "innehåll."
17474 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17475 msgid "Subscreen left"
17476 msgstr ""
17478 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17479 msgid "Subscreen top"
17480 msgstr ""
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17483 msgid "Capture Audio"
17484 msgstr "Fånga ljud"
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17487 msgid "Current channel:"
17488 msgstr "Aktuell kanal:"
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17491 msgid "Previous Channel"
17492 msgstr "Föregående kanal"
17494 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17495 msgid "Next Channel"
17496 msgstr "Nästa kanal"
17498 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17499 msgid "Retrieving Channel Info..."
17500 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
17502 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17503 msgid "EyeTV is not launched"
17504 msgstr "EyeTV är inte startad"
17506 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17507 msgid ""
17508 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17509 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17510 msgstr ""
17511 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
17512 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
17514 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17515 msgid "Launch EyeTV now"
17516 msgstr "Starta EyeTV nu"
17518 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17519 msgid "Download Plugin"
17520 msgstr "Hämta insticksmodul"
17522 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17523 #: modules/codec/svg.c:50
17524 msgid "Image width"
17525 msgstr "Bildbredd"
17527 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17528 #: modules/codec/svg.c:52
17529 msgid "Image height"
17530 msgstr "Bildhöjd"
17532 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17533 msgid "Add Subtitle File:"
17534 msgstr "Lägg till undertextfil:"
17536 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17537 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17538 msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj."
17540 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17541 msgid "Click to select a subtitle file."
17542 msgstr "Klicka för att välja en undertextfil."
17544 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17545 msgid "Override parameters"
17546 msgstr "Skriv över parametrar"
17548 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17549 msgid "FPS"
17550 msgstr "Bildrutor/s"
17552 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17553 msgid "Subtitle encoding"
17554 msgstr "Undertextavkodning"
17556 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17558 msgid "Font size"
17559 msgstr "Typsnittsstorlek"
17561 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17562 msgid "Subtitle alignment"
17563 msgstr "Undertextjustering"
17565 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17566 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17567 msgstr "Klicka för att stänga inställningsdialogen för undertexten."
17569 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17570 msgid "Font Properties"
17571 msgstr "Typsnittsegenskaper"
17573 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17574 msgid "Subtitle File"
17575 msgstr "Undertextfil"
17577 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17579 msgid "Open File"
17580 msgstr "Öppna fil"
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17583 #, c-format
17584 msgid "%i tracks"
17585 msgstr "%i spår"
17587 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17588 msgid "Composite input"
17589 msgstr "Kompositinmatning"
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17592 msgid "S-Video input"
17593 msgstr "S-Video-inmatning"
17595 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17596 msgid "Streaming/Saving:"
17597 msgstr "Strömmande/Sparande:"
17599 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17600 msgid "Settings..."
17601 msgstr "Inställningar..."
17603 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17604 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17605 msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ"
17607 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17608 msgid "Display the stream locally"
17609 msgstr "Visa strömmen lokalt"
17611 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17612 msgid "Dump raw input"
17613 msgstr "Dumpa rå inmatning"
17615 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17616 msgid "Encapsulation Method"
17617 msgstr "Inkapslingsmetod"
17619 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17620 msgid "Transcoding options"
17621 msgstr "Omkodningsalternativ"
17623 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17625 msgid "Bitrate (kb/s)"
17626 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
17628 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17629 msgid "Stream Announcing"
17630 msgstr "Strömannonsering"
17632 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17633 msgid "Channel Name"
17634 msgstr "Kanalnamn"
17636 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17637 msgid "SDP URL"
17638 msgstr "SDP URL"
17640 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17642 msgid "Save File"
17643 msgstr "Spara fil"
17645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17646 msgid "Expand Node"
17647 msgstr "Expandera nod"
17649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17650 msgid "Download Cover Art"
17651 msgstr "Hämta albumomslag"
17653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17654 msgid "Fetch Meta Data"
17655 msgstr "Hämta metadata"
17657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17658 msgid "Reveal in Finder"
17659 msgstr "Visa i Finder"
17661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17662 msgid "Sort Node by Name"
17663 msgstr "Sortera nod efter namn"
17665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17666 msgid "Sort Node by Author"
17667 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
17669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17670 msgid "Search in Playlist"
17671 msgstr "Sök i spellista"
17673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17674 msgid "File Format:"
17675 msgstr "Filformat:"
17677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17678 msgid "Extended M3U"
17679 msgstr "Utökad M3U"
17681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17682 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17683 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17686 msgid "HTML playlist"
17687 msgstr "HTML-spellista"
17689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17690 msgid "Save Playlist"
17691 msgstr "Spara spellista"
17693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17694 msgid "Meta-information"
17695 msgstr "Meta-information"
17697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Continue playback?"
17700 msgstr "Kontrollera iTunes under uppspelning"
17702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17704 msgid "Continue"
17705 msgstr "Fortsätt"
17707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Restart playback"
17710 msgstr "Anpassad uppspelning"
17712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Always continue"
17715 msgstr "Alltid överst"
17717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17718 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17723 msgid "Media Information"
17724 msgstr "Mediainformation"
17726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17727 msgid "Location"
17728 msgstr "Plats"
17730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17731 msgid "Save Metadata"
17732 msgstr "Spara metadata"
17734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17735 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17736 msgid "General"
17737 msgstr "Allmänt"
17739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17740 msgid "Codec Details"
17741 msgstr "Kodekdetaljer"
17743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17744 msgid "Read at media"
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17749 msgid "Input bitrate"
17750 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
17752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17753 msgid "Demuxed"
17754 msgstr "Demuxad"
17756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17757 msgid "Stream bitrate"
17758 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
17760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17761 msgid "Decoded blocks"
17762 msgstr "Avkodade block"
17764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17765 msgid "Displayed frames"
17766 msgstr "Visade bildrutor"
17768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17769 msgid "Lost frames"
17770 msgstr "Förlorade bildrutor"
17772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17774 msgid "Streaming"
17775 msgstr "Strömmar"
17777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17778 msgid "Sent packets"
17779 msgstr "Skickade paket"
17781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17782 msgid "Sent bytes"
17783 msgstr "Skickade byte"
17785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17786 msgid "Send rate"
17787 msgstr "Sändhastighet"
17789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17790 msgid "Played buffers"
17791 msgstr "Spelade buffertar"
17793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17794 msgid "Lost buffers"
17795 msgstr "Förlorade buffertar"
17797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17798 msgid "Error while saving meta"
17799 msgstr "Fel när meta sparades"
17801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17802 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17803 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
17805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17807 msgid "Preferences"
17808 msgstr "Inställningar"
17810 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17811 msgid "Reset All"
17812 msgstr "Återställ alla"
17814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17815 msgid "Show Basic"
17816 msgstr "Visa grundläggande"
17818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17819 msgid "Select a directory"
17820 msgstr "Välj en katalog"
17822 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17823 msgid "Select a file"
17824 msgstr "Välj en fil"
17826 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17827 msgid "Select"
17828 msgstr "Välj"
17830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17834 msgid "Interface Settings"
17835 msgstr "Gränssnittsinställningar"
17837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17840 msgid "Audio Settings"
17841 msgstr "Ljudinställningar"
17843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17846 msgid "Video Settings"
17847 msgstr "Videoinställningar"
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17852 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17853 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
17855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17856 msgid "Input & Codec Settings"
17857 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
17859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17860 msgid "General Audio"
17861 msgstr "Allmänt ljud"
17863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17864 msgid "Preferred Audio language"
17865 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17868 msgid "Enable Last.fm submissions"
17869 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17872 msgid "Visualization"
17873 msgstr "Visualisering"
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17876 msgid "Keep audio level between sessions"
17877 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17880 msgid "Always reset audio start level to:"
17881 msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:"
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17884 msgid "Change"
17885 msgstr "Ändra"
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17888 msgid "Change Hotkey"
17889 msgstr "Ändra snabbtangent"
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17892 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17893 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17897 msgid "Action"
17898 msgstr "Åtgärd"
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17901 msgid "Shortcut"
17902 msgstr "Genväg"
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17905 msgid "Repair AVI Files"
17906 msgstr "Reparera AVI-filer"
17908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17909 msgid "Default Caching Level"
17910 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17913 msgid "Caching"
17914 msgstr "Mellanlagring"
17916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17917 msgid ""
17918 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17919 "access module."
17920 msgstr ""
17921 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
17922 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17925 msgid "Codecs / Muxers"
17926 msgstr "Kodekar / muxrar"
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17929 msgid "Hardware Acceleration"
17930 msgstr "Hårdvaruacceleration"
17932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17933 msgid "Post-Processing Quality"
17934 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17937 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17941 msgid "Open network streams using the following protocols"
17942 msgstr "Öppna nätverksströmmar med följande protokoll"
17944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17945 msgid "Note that these are system-wide settings."
17946 msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet."
17948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17949 msgid "Interface style"
17950 msgstr "Gränssnittsstil"
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17953 msgid "Dark"
17954 msgstr "Mörk"
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17957 msgid "Bright"
17958 msgstr "Ljus"
17960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17961 msgid "Show video within the main window"
17962 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
17964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17965 msgid "Show Fullscreen Controller"
17966 msgstr "Visa helskärmskontroller"
17968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17970 msgid "Privacy / Network Interaction"
17971 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17974 msgid "Automatically check for updates"
17975 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17978 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17979 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17982 #: modules/lua/vlc.c:101
17983 msgid "Lua HTTP"
17984 msgstr ""
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Continue playback"
17989 msgstr "Anpassad uppspelning"
17991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17992 msgid "Default Encoding"
17993 msgstr "Standardkodning"
17995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17996 msgid "Display Settings"
17997 msgstr "Visningsinställningar"
17999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18001 msgid "Font color"
18002 msgstr "Typsnittsfärg"
18004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18005 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18006 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18008 msgid "Font"
18009 msgstr "Typsnitt"
18011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18012 msgid "Subtitle languages"
18013 msgstr "Språk för undertexter"
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18017 msgid "Preferred subtitle language"
18018 msgstr "Föredraget undertextspråk"
18020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18021 msgid "Enable OSD"
18022 msgstr "Aktivera skärmtext"
18024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18025 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18026 msgid "Opacity"
18027 msgstr "Opacitet"
18029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18030 msgid "Force bold"
18031 msgstr "Tvinga fetstil"
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18035 msgid "Outline color"
18036 msgstr "Konturfärg"
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18040 msgid "Outline thickness"
18041 msgstr "Konturtjocklek"
18043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18044 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18045 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18049 msgid "Display"
18050 msgstr "Visning"
18052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18053 msgid "Video snapshots"
18054 msgstr "Videoskärmbilder"
18056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18057 msgid "Folder"
18058 msgstr "Mapp"
18060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18061 msgid "Format"
18062 msgstr "Format"
18064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18065 msgid "Prefix"
18066 msgstr "Prefix"
18068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18069 msgid "Sequential numbering"
18070 msgstr "Sekvensnumrering"
18072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18073 msgid "Last check on: %@"
18074 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
18076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18077 msgid "No check was performed yet."
18078 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
18080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18082 msgid "Lowest latency"
18083 msgstr "Lägsta latens"
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18087 msgid "Low latency"
18088 msgstr "Låg latens"
18090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18092 msgid "High latency"
18093 msgstr "Hög latens"
18095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18097 msgid "Higher latency"
18098 msgstr "Högre latens"
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18102 msgid "Reset Preferences"
18103 msgstr "Återställ inställningar"
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18106 msgid ""
18107 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18108 "\n"
18109 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18110 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18111 "stop immediately.\n"
18112 "\n"
18113 "The Media Library will not be affected.\n"
18114 "\n"
18115 "Are you sure you want to continue?"
18116 msgstr ""
18117 "Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n"
18118 "\n"
18119 "Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella "
18120 "spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller "
18121 "omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n"
18122 "\n"
18123 "Mediabiblioteket kommer att påverkas.\n"
18124 "\n"
18125 "Vill du verkligen fortsätta?"
18127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18128 msgid ""
18129 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18130 msgstr ""
18132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18133 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18134 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18138 msgid "Choose"
18139 msgstr "Välj"
18141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18142 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18143 msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
18145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18146 msgid ""
18147 "Press new keys for\n"
18148 "\"%@\""
18149 msgstr ""
18150 "Tryck på nya tangenter för\n"
18151 "\"%@\""
18153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18154 msgid "Invalid combination"
18155 msgstr "Ogiltig kombination"
18157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18158 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18159 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
18161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18163 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18164 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
18166 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18167 msgid "Not Set"
18168 msgstr "Inte angiven"
18170 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18172 msgid "Audio/Video"
18173 msgstr "Ljud/video"
18175 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18177 msgid "Audio track synchronization:"
18178 msgstr "Ljudspårssynkronisering:"
18180 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18181 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18182 msgid "s"
18183 msgstr "s"
18185 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18186 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18187 msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
18189 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18191 msgid "Subtitles/Video"
18192 msgstr "Undertexter/Video"
18194 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18196 msgid "Subtitle track synchronization:"
18197 msgstr "Undertextsynkronisering:"
18199 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18200 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18201 msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon."
18203 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18205 msgid "Subtitle speed:"
18206 msgstr "Undertexthastighet:"
18208 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18209 msgid "fps"
18210 msgstr "bilder/s"
18212 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18214 msgid "Subtitle duration factor:"
18215 msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:"
18217 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18219 msgid ""
18220 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18221 "Set 0 to disable."
18222 msgstr ""
18223 "Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n"
18224 "Skriv 0 för att inaktivera."
18226 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18228 msgid ""
18229 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18230 "Set 0 to disable."
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18235 msgid ""
18236 "Recalculate subtitle duration according\n"
18237 "to their content and this value.\n"
18238 "Set 0 to disable."
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18243 msgid "Video Effects"
18244 msgstr "Videoeffekter"
18246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18247 msgid "Basic"
18248 msgstr "Grundläggande"
18250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18252 msgid "Geometry"
18253 msgstr "Geometri"
18255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18257 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18258 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18261 msgid "Color"
18262 msgstr "Färg"
18264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18265 msgid "Image Adjust"
18266 msgstr "Bildjustering"
18268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18270 msgid "Brightness Threshold"
18271 msgstr "Tröskel för ljusnivå"
18273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18275 msgid "Sharpen"
18276 msgstr "Gör skarpare"
18278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18281 msgid "Sigma"
18282 msgstr "Sigma"
18284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18286 msgid "Banding removal"
18287 msgstr ""
18289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18291 msgid "Radius"
18292 msgstr "Radie"
18294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18296 msgid "Film Grain"
18297 msgstr "Filmkorn"
18299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18301 msgid "Variance"
18302 msgstr "Variation"
18304 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18306 msgid "Synchronize top and bottom"
18307 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
18309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18311 msgid "Synchronize left and right"
18312 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18316 msgid "Transform"
18317 msgstr "Transformera"
18319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18320 msgid "Rotate by 90 degrees"
18321 msgstr "Rotera 90 grader"
18323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18324 msgid "Rotate by 180 degrees"
18325 msgstr "Rotera 180 grader"
18327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18328 msgid "Rotate by 270 degrees"
18329 msgstr "Rotera 270 grader"
18331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18332 msgid "Flip horizontally"
18333 msgstr "Vänd horisontellt"
18335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18336 msgid "Flip vertically"
18337 msgstr "Vänd vertikalt"
18339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18340 msgid "Magnification/Zoom"
18341 msgstr "Förstoring/zoom"
18343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18345 msgid "Puzzle game"
18346 msgstr "Pusselspel"
18348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18349 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18352 msgid "Rows"
18353 msgstr "Rader"
18355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18356 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18359 msgid "Columns"
18360 msgstr "Kolumner"
18362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18364 msgid "Clone"
18365 msgstr "Klona"
18367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18369 msgid "Number of clones"
18370 msgstr "Antal kloner"
18372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18374 msgid "Wall"
18375 msgstr "Vägg"
18377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18379 msgid "Color threshold"
18380 msgstr "Färgtröskelvärde"
18382 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18384 msgid "Similarity"
18385 msgstr "Likhet"
18387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18389 msgid "Intensity"
18390 msgstr "Intensitet"
18392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18393 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18395 msgid "Gradient"
18396 msgstr "Gradient"
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18399 msgid "Edge"
18400 msgstr "Kant"
18402 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18403 msgid "Hough"
18404 msgstr "Hough"
18406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18408 msgid "Cartoon"
18409 msgstr "Tecknad film"
18411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18413 msgid "Color extraction"
18414 msgstr "Färgextrahering"
18416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18417 msgid "Invert colors"
18418 msgstr "Invertera färger"
18420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18422 msgid "Posterize"
18423 msgstr "Färgreducering"
18425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18426 msgid "Posterize level"
18427 msgstr "Färgreduceringsnivå"
18429 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18431 msgid "Motion blur"
18432 msgstr "Rörelseoskärpa"
18434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18436 msgid "Factor"
18437 msgstr "Faktor"
18439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18440 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18441 msgid "Motion Detect"
18442 msgstr "Rörelsedetektering"
18444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18446 msgid "Water effect"
18447 msgstr "Vatteneffekt"
18449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18450 msgid "Anaglyph"
18451 msgstr "Anaglyf"
18453 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18455 msgid "Add text"
18456 msgstr "Lägg till text"
18458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18459 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18460 msgid "Text"
18461 msgstr "Text"
18463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18465 msgid "Add logo"
18466 msgstr "Lägg till logotyp"
18468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18470 msgid "Logo"
18471 msgstr "Logotyp"
18473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18476 msgid "Transparency"
18477 msgstr "Genomskinlighet"
18479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18480 msgid "Organize profiles..."
18481 msgstr "Organisera profiler..."
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18484 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18485 msgstr ""
18486 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18489 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18490 msgstr ""
18491 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18494 msgid ""
18495 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18496 "RAW)"
18497 msgstr ""
18498 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18499 "och RAW)"
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18502 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18503 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18506 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18507 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18510 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18511 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18514 msgid ""
18515 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18516 "MPEG TS)"
18517 msgstr ""
18518 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
18519 "användbar med MPEG TS)"
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18522 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18523 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18526 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18527 msgstr ""
18528 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18531 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18532 msgstr ""
18533 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18536 msgid ""
18537 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18538 "ASF and OGG)"
18539 msgstr ""
18540 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
18541 "och OGG)"
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18544 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18545 msgstr ""
18546 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18549 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18550 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18553 msgid ""
18554 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18555 "ASF, OGG and RAW)"
18556 msgstr ""
18557 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18558 "OGG och RAW)"
18560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18561 msgid ""
18562 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18563 msgstr ""
18564 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18567 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18568 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18571 msgid ""
18572 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18573 msgstr ""
18574 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18577 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18578 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18581 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18582 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18585 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18586 msgstr ""
18587 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18590 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18591 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18594 msgid "MPEG Program Stream"
18595 msgstr "MPEG-programström"
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18598 msgid "MPEG Transport Stream"
18599 msgstr "MPEG-transportström"
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18602 msgid "MPEG 1 Format"
18603 msgstr "MPEG 1-format"
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18606 msgid ""
18607 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18608 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18609 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18610 "at http://yourip:8080 by default."
18611 msgstr ""
18612 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
18613 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
18614 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
18615 "ip-adress:8080 som standard."
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18618 msgid ""
18619 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18620 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18621 "generally the most compatible"
18622 msgstr ""
18623 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
18624 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
18625 "oftast den mest kompatibla"
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18628 msgid ""
18629 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18630 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18631 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18632 "at mms://yourip:8080 by default."
18633 msgstr ""
18634 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
18635 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
18636 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
18637 "ip-adress:8080 som standard."
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18640 msgid ""
18641 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18642 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18643 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18644 "HTTP)."
18645 msgstr ""
18646 "Använd detta för att strömma till flera datorer via Microsofts MMS-"
18647 "protokoll. Detta protokoll används som en transportmetod av flera "
18648 "programvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-"
18649 "protokollet stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
18651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18652 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18653 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
18655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18656 msgid "Use this to stream to a single computer."
18657 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
18659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18660 msgid ""
18661 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18662 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18663 "address beginning with 239.255."
18664 msgstr ""
18665 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
18666 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
18667 "adress som börjar med 239.255."
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18670 msgid ""
18671 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18672 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18673 "but it won't work over the Internet."
18674 msgstr ""
18675 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
18676 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
18677 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
18679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18680 msgid ""
18681 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18682 "stream"
18683 msgstr ""
18684 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
18685 "läggas till i strömmen"
18687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18688 msgid ""
18689 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18690 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18691 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18692 msgstr ""
18693 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
18694 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
18695 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
18696 "att läggas till i strömmen"
18698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18699 msgid "Back"
18700 msgstr "Tillbaka"
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18704 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18705 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18708 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18709 msgstr ""
18710 "Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
18711 "omkodningsinställningar."
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18716 msgid "More Info"
18717 msgstr "Mer info"
18719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18720 msgid ""
18721 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18722 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18723 "access to more features."
18724 msgstr ""
18725 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
18726 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
18727 "ge dig tillgång till fler funktioner."
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18731 msgid "Stream to network"
18732 msgstr "Strömma till nätverk"
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18735 msgid "Transcode/Save to file"
18736 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18739 msgid "Choose input"
18740 msgstr "Välj inmatning"
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18743 msgid "Choose here your input stream."
18744 msgstr "Välj din inmatningsström här."
18746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18748 msgid "Select a stream"
18749 msgstr "Välj en ström"
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18752 msgid "Existing playlist item"
18753 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18756 msgid "Partial Extract"
18757 msgstr "Delvis extrahering"
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18760 msgid ""
18761 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18762 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18763 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18764 msgstr ""
18765 "Detta kan användas för att läsa endast en del av strömmen. Det måste vara "
18766 "möjligt att kontrollera den inkommande strömmen (t.ex. en fil eller skiva, "
18767 "men inte en UDP-nätverksström.) Start- och sluttiderna kan anges i sekunder."
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18770 msgid "From"
18771 msgstr "Från"
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18774 msgid "To"
18775 msgstr "Till"
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18778 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18779 msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18783 msgid "Destination"
18784 msgstr "Mål"
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18787 msgid "Streaming method"
18788 msgstr "Strömningsmetod"
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18791 msgid "Address of the computer to stream to."
18792 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18795 msgid "UDP Unicast"
18796 msgstr "UDP-unicast"
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18799 msgid "UDP Multicast"
18800 msgstr "UDP-multicast"
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18804 msgid "Transcode"
18805 msgstr "Omkodning"
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18808 msgid ""
18809 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18810 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18814 msgid "Transcode audio"
18815 msgstr "Omkoda ljud"
18817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18818 msgid "Transcode video"
18819 msgstr "Omkoda video"
18821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18822 msgid ""
18823 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18824 "stream."
18825 msgstr ""
18827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18828 msgid ""
18829 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18830 "stream."
18831 msgstr ""
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18834 msgid "Encapsulation format"
18835 msgstr "Inkapslingsformat"
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18838 msgid ""
18839 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18840 "previously chosen settings all formats won't be available."
18841 msgstr ""
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18844 msgid "Additional streaming options"
18845 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18848 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18849 msgstr ""
18850 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
18852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18853 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18854 msgstr "Livstid (TTL)"
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18858 msgid "Local playback"
18859 msgstr "Lokal uppspelning"
18861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18862 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18863 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18866 msgid "Additional transcode options"
18867 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18870 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18871 msgstr ""
18872 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
18873 "in."
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18876 msgid "Select the file to save to"
18877 msgstr "Välj filen att spara till"
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18880 msgid ""
18881 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18882 "the receiving user as they become part of the image."
18883 msgstr ""
18884 "Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte "
18885 "inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av bilden."
18887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18888 msgid ""
18889 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18890 "transcoding."
18891 msgstr ""
18892 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
18893 "strömmen eller omkodningen."
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18896 msgid "Summary"
18897 msgstr "Sammanfattning"
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18900 msgid "Encap. format"
18901 msgstr "Inkapslingsformat"
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18904 msgid "Input stream"
18905 msgstr "Inmatningsström"
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18908 msgid "Save file to"
18909 msgstr "Spara fil till"
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18912 msgid "Include subtitles"
18913 msgstr "Inkludera undertexter"
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18916 msgid "No input selected"
18917 msgstr "Ingen inmatning vald"
18919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18920 msgid ""
18921 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18922 "\n"
18923 "Choose one before going to the next page."
18924 msgstr ""
18925 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
18926 "\n"
18927 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
18929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18930 msgid "No valid destination"
18931 msgstr "Inget giltigt mål"
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18934 msgid ""
18935 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18936 "Multicast-IP.\n"
18937 "\n"
18938 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18939 "and the help texts in this window."
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18943 msgid ""
18944 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18945 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18946 "\n"
18947 "Correct your selection and try again."
18948 msgstr ""
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18951 msgid "Select the directory to save to"
18952 msgstr "Välj katalogen att spara till"
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18955 msgid "No folder selected"
18956 msgstr "Ingen mapp vald"
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18959 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18960 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18963 msgid ""
18964 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18965 "location."
18966 msgstr ""
18967 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
18968 "välja en plats."
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18971 msgid "No file selected"
18972 msgstr "Ingen fil vald"
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18975 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18976 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18979 msgid ""
18980 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18981 msgstr ""
18982 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
18983 "en plats."
18985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18986 msgid "Finish"
18987 msgstr "Färdig"
18989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18990 #, c-format
18991 msgid "%i items"
18992 msgstr "%i objekt"
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18996 msgid "yes"
18997 msgstr "ja"
18999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19002 msgid "no"
19003 msgstr "nej"
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19006 msgid "yes: from %@ to %@"
19007 msgstr "ja: från %@ till %@"
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19010 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19011 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19014 msgid "This allows streaming on a network."
19015 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
19017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19018 msgid ""
19019 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19020 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19021 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19022 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19023 msgstr ""
19025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19026 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19027 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19030 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19031 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19034 msgid ""
19035 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19036 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19037 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19038 "this setting to 1."
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19042 msgid ""
19043 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19044 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19045 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19046 "extra interface.\n"
19047 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19048 "name will be used."
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19052 msgid ""
19053 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19054 "streamed.\n"
19055 "\n"
19056 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19057 "streaming."
19058 msgstr ""
19060 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19061 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19062 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
19064 #: modules/gui/ncurses.c:70
19065 msgid "Filebrowser starting point"
19066 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
19068 #: modules/gui/ncurses.c:72
19069 msgid ""
19070 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19071 "show you initially."
19072 msgstr ""
19074 #: modules/gui/ncurses.c:77
19075 msgid "Ncurses interface"
19076 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
19078 #: modules/gui/ncurses.c:775
19079 #, c-format
19080 msgid "  [%s]"
19081 msgstr "  [%s]"
19083 #: modules/gui/ncurses.c:779
19084 #, c-format
19085 msgid "      %s: %s"
19086 msgstr "      %s: %s"
19088 #: modules/gui/ncurses.c:873
19089 msgid "[Display]"
19090 msgstr "[Visning]"
19092 #: modules/gui/ncurses.c:875
19093 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19094 msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta"
19096 #: modules/gui/ncurses.c:876
19097 msgid " i                      Show/Hide info box"
19098 msgstr "i Visa/dölj informationsruta"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:877
19101 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19102 msgstr "M Visa/dölj metadataruta"
19104 #: modules/gui/ncurses.c:878
19105 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19106 msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta"
19108 #: modules/gui/ncurses.c:879
19109 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19110 msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta"
19112 #: modules/gui/ncurses.c:880
19113 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19114 msgstr "B Visa/dölj filbläddrare"
19116 #: modules/gui/ncurses.c:881
19117 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19118 msgstr "x Visa/dölj objektruta"
19120 #: modules/gui/ncurses.c:882
19121 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19122 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:883
19125 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/gui/ncurses.c:884
19129 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19130 msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:888
19133 msgid "[Global]"
19134 msgstr "[Allmänna]"
19136 #: modules/gui/ncurses.c:890
19137 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19138 msgstr " q, Q, Esc              Avsluta"
19140 #: modules/gui/ncurses.c:891
19141 msgid " s                      Stop"
19142 msgstr "s Stoppa"
19144 #: modules/gui/ncurses.c:892
19145 msgid " <space>                Pause/Play"
19146 msgstr " <space> Pausa/Spela upp"
19148 #: modules/gui/ncurses.c:893
19149 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19150 msgstr " f                      Växla helskärmsläge"
19152 #: modules/gui/ncurses.c:894
19153 #, fuzzy
19154 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19155 msgstr "l Växla slingande spellista"
19157 #: modules/gui/ncurses.c:895
19158 #, fuzzy
19159 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19160 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
19162 #: modules/gui/ncurses.c:896
19163 #, fuzzy
19164 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19165 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
19167 #: modules/gui/ncurses.c:897
19168 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19169 msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan"
19171 #: modules/gui/ncurses.c:898
19172 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19173 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
19175 #: modules/gui/ncurses.c:899
19176 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19177 msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel"
19179 #. xgettext: You can use ← and → characters
19180 #: modules/gui/ncurses.c:901
19181 #, c-format
19182 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19183 msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
19185 #: modules/gui/ncurses.c:902
19186 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19187 msgstr "a, z Volym upp/ned"
19189 #: modules/gui/ncurses.c:903
19190 msgid " m                      Mute"
19191 msgstr "m Tyst"
19193 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19194 #: modules/gui/ncurses.c:905
19195 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19196 msgstr " <up>,<down>            Navigera genom fältet rad efter rad"
19198 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19199 #: modules/gui/ncurses.c:907
19200 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19201 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigera genom fältet sida efter sida"
19203 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19204 #: modules/gui/ncurses.c:909
19205 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19206 msgstr " <start>,<end>          Navigera till början/slutet av fältet"
19208 #: modules/gui/ncurses.c:913
19209 msgid "[Playlist]"
19210 msgstr "[Spellista]"
19212 #: modules/gui/ncurses.c:915
19213 msgid " r                      Toggle Random playing"
19214 msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning"
19216 #: modules/gui/ncurses.c:916
19217 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19218 msgstr "l Växla slingande spellista"
19220 #: modules/gui/ncurses.c:917
19221 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19222 msgstr "R Växla upprepande objekt"
19224 #: modules/gui/ncurses.c:918
19225 msgid " o                      Order Playlist by title"
19226 msgstr " o Sortera spellistan efter titel"
19228 #: modules/gui/ncurses.c:919
19229 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19230 msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel"
19232 #: modules/gui/ncurses.c:920
19233 msgid " g                      Go to the current playing item"
19234 msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet"
19236 #: modules/gui/ncurses.c:921
19237 msgid " /                      Look for an item"
19238 msgstr " / Leta efter ett objekt"
19240 #: modules/gui/ncurses.c:922
19241 msgid " ;                      Look for the next item"
19242 msgstr " ; Leta efter nästa objekt"
19244 #: modules/gui/ncurses.c:923
19245 msgid " A                      Add an entry"
19246 msgstr " A Lägg till en post"
19248 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19249 #: modules/gui/ncurses.c:925
19250 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19251 msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
19253 #: modules/gui/ncurses.c:926
19254 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19255 msgstr " e Mata ut (om den stoppas)"
19257 #: modules/gui/ncurses.c:930
19258 msgid "[Filebrowser]"
19259 msgstr "[Filbläddrare]"
19261 #: modules/gui/ncurses.c:932
19262 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19263 msgstr " <enter> Lägg till valda filen i spellistan"
19265 #: modules/gui/ncurses.c:933
19266 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19267 msgstr "<space> Lägg till den valda katalogen till spellistan"
19269 #: modules/gui/ncurses.c:934
19270 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19271 msgstr " . Visa/Dölj dolda filer"
19273 #: modules/gui/ncurses.c:938
19274 msgid "[Player]"
19275 msgstr "[Uppspelare]"
19277 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19278 #: modules/gui/ncurses.c:941
19279 #, c-format
19280 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19281 msgstr " <up>,<down> Sök +/-5%%"
19283 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19284 msgid "[Repeat] "
19285 msgstr "[Upprepa]"
19287 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19288 msgid "[Random] "
19289 msgstr "[Slumpmässig]"
19291 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19292 msgid "[Loop]"
19293 msgstr "[Slinga]"
19295 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19296 #, c-format
19297 msgid " Source   : %s"
19298 msgstr " Källa    : %s"
19300 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19301 #, c-format
19302 msgid " Position : %s/%s"
19303 msgstr " Position : %s/%s"
19305 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19306 msgid " Volume   : Mute"
19307 msgstr " Volym    : Tyst"
19309 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19310 #, c-format
19311 msgid " Volume   : %3ld%%"
19312 msgstr " Volym    : %3ld%%"
19314 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19315 msgid " Volume   : ----"
19316 msgstr " Volym    : ----"
19318 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19319 #, c-format
19320 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19321 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
19323 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19324 #, c-format
19325 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19326 msgstr " Kapitel  : %<PRId64>/%d"
19328 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19329 msgid " Source: <no current item> "
19330 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> "
19332 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19333 msgid " [ h for help ]"
19334 msgstr " [ h för hjälp ]"
19336 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19337 #, c-format
19338 msgid "Open: %s"
19339 msgstr "Öppna: %s"
19341 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19342 #, c-format
19343 msgid "Find: %s"
19344 msgstr "Sök: %s"
19346 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19347 msgid "Shift+L"
19348 msgstr "Skift+L"
19350 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19351 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19352 msgstr ""
19353 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
19354 "slinga"
19356 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19357 msgid "Previous Chapter/Title"
19358 msgstr "Föregående kapitel/titel"
19360 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19361 msgid "Next Chapter/Title"
19362 msgstr "Nästa kapitel/titel"
19364 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19365 msgid "Teletext Activation"
19366 msgstr "Aktivera text-tv"
19368 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19369 msgid "Toggle Transparency "
19370 msgstr "Växla genomskinlighet"
19372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19373 msgid ""
19374 "Play\n"
19375 "If the playlist is empty, open a medium"
19376 msgstr ""
19377 "Spela upp\n"
19378 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
19380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19381 msgid "Previous / Backward"
19382 msgstr "Föregående / bakåt"
19384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19385 msgid "Next / Forward"
19386 msgstr "Nästa / framåt"
19388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19389 msgid "De-Fullscreen"
19390 msgstr "Ingen helskärm"
19392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19393 msgid "Extended panel"
19394 msgstr "Utökad panel"
19396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19397 msgid "A->B Loop"
19398 msgstr "A->B-slinga"
19400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19401 msgid "Frame By Frame"
19402 msgstr "Bildruta för bildruta"
19404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19405 msgid "Trickplay Reverse"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19410 msgid "Step backward"
19411 msgstr "Stega bakåt"
19413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19415 msgid "Step forward"
19416 msgstr "Stega framåt"
19418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19419 msgid "Loop / Repeat"
19420 msgstr "Slinga / upprepa"
19422 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19423 msgid "Open subtitles"
19424 msgstr "Öppna undertexter"
19426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19427 msgid "Dock fullscreen controller"
19428 msgstr "Fäst helskärmskontroller"
19430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19431 msgid "Stop playback"
19432 msgstr "Stoppa uppspelningen"
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19435 msgid "Open a medium"
19436 msgstr "Öppna ett media"
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19439 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19440 msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt"
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19443 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19444 msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt"
19446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19447 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19448 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
19450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19451 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19452 msgstr ""
19454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19455 msgid "Show extended settings"
19456 msgstr "Visa utökade inställningar"
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19459 msgid "Toggle playlist"
19460 msgstr "Visa/dölj spellistan"
19462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19463 msgid "Take a snapshot"
19464 msgstr "Ta en skärmbild"
19466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19467 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19468 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
19470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19471 msgid "Frame by frame"
19472 msgstr "Bild för bild"
19474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19475 msgid "Reverse"
19476 msgstr "Omvänd"
19478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19479 msgid "Change the loop and repeat modes"
19480 msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen"
19482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19483 msgid "Previous media in the playlist"
19484 msgstr "Föregående media i spellistan"
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19487 msgid "Next media in the playlist"
19488 msgstr "Nästa media i spellistan"
19490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19492 msgid "Open subtitle file"
19493 msgstr "Öppna undertextfil"
19495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19496 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19497 msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant"
19499 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19500 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19501 msgid "Unmute"
19502 msgstr "Inte tyst"
19504 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19505 msgctxt "Tooltip|Mute"
19506 msgid "Mute"
19507 msgstr "Tyst"
19509 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19510 msgid "Pause the playback"
19511 msgstr "Pausa uppspelningen"
19513 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19514 msgid ""
19515 "Loop from point A to point B continuously\n"
19516 "Click to set point A"
19517 msgstr ""
19518 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
19519 "Klicka för att ange punkt A"
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19522 msgid "Click to set point B"
19523 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19526 msgid "Stop the A to B loop"
19527 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19530 msgid "Aspect Ratio"
19531 msgstr "Bildförhållande"
19533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19534 #: modules/video_filter/logo.c:48
19535 msgid "Logo filenames"
19536 msgstr "Filnamn för logotyper"
19538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19539 #: modules/video_filter/erase.c:55
19540 msgid "Image mask"
19541 msgstr "Bildmask"
19543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19544 msgid ""
19545 "No v4l2 instance found.\n"
19546 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19547 "\n"
19548 "Controls will automatically appear here."
19549 msgstr ""
19551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19575 msgid "dB"
19576 msgstr "dB"
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19579 msgid "170 Hz"
19580 msgstr "170 Hz"
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19583 msgid "310 Hz"
19584 msgstr "310 Hz"
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19587 msgid "600 Hz"
19588 msgstr "600 Hz"
19590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19592 msgid "1 KHz"
19593 msgstr "1 KHz"
19595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19596 msgid "3 KHz"
19597 msgstr "3 KHz"
19599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19600 msgid "6 KHz"
19601 msgstr "6 KHz"
19603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19604 msgid "12 KHz"
19605 msgstr "12 KHz"
19607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19608 msgid "14 KHz"
19609 msgstr "14 KHz"
19611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19613 msgid "16 KHz"
19614 msgstr "16 KHz"
19616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19617 msgid "31 Hz"
19618 msgstr "31 Hz"
19620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19621 msgid "63 Hz"
19622 msgstr "63 Hz"
19624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19625 msgid "125 Hz"
19626 msgstr "125 Hz"
19628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19629 msgid "250 Hz"
19630 msgstr "250 Hz"
19632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19633 msgid "500 Hz"
19634 msgstr "500 Hz"
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19637 msgid "2 KHz"
19638 msgstr "2 KHz"
19640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19641 msgid "4 KHz"
19642 msgstr "4 KHz"
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19645 msgid "8 KHz"
19646 msgstr "8 KHz"
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19650 msgid "ms"
19651 msgstr "ms"
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19654 msgid ""
19655 "Knee\n"
19656 "radius"
19657 msgstr ""
19659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19660 msgid ""
19661 "Makeup\n"
19662 "gain"
19663 msgstr ""
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19666 msgid "(Hastened)"
19667 msgstr "(Påskyndad)"
19669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19670 msgid "(Delayed)"
19671 msgstr "(Fördröjd)"
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19674 msgid "Force update of this dialog's values"
19675 msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog"
19677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19678 msgid "&Fingerprint"
19679 msgstr "&Fingeravtryck"
19681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19682 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19683 msgstr "Hitta metadata med ljudbaserad fingeravtryckstagning"
19685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19686 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19687 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
19689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19690 msgid ""
19691 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19692 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19693 msgstr ""
19694 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
19695 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
19697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19698 msgid "Current media / stream statistics"
19699 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
19701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19702 msgid "Input/Read"
19703 msgstr "Inmatning/Läsning"
19705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19706 msgid "Output/Written/Sent"
19707 msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat"
19709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19710 msgid "Media data size"
19711 msgstr "Datastorlek för media"
19713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19714 msgid "Demuxed data size"
19715 msgstr "Demuxad datastorlek"
19717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19718 msgid "Content bitrate"
19719 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
19721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19722 msgid "Discarded (corrupted)"
19723 msgstr "Bortkastade (korrupta)"
19725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19726 msgid "Dropped (discontinued)"
19727 msgstr "Släppta (avbrutna)"
19729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19731 msgid "Decoded"
19732 msgstr "Avkodat"
19734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19736 msgid "blocks"
19737 msgstr "block"
19739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19740 msgid "Displayed"
19741 msgstr "Visat"
19743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19745 msgid "frames"
19746 msgstr "bildrutor"
19748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19750 msgid "Lost"
19751 msgstr "Förlorat"
19753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19755 msgid "Sent"
19756 msgstr "Skickat"
19758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19759 msgid "packets"
19760 msgstr "paket"
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19763 msgid "Upstream rate"
19764 msgstr "Uppströmningshastighet"
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19767 msgid "Played"
19768 msgstr "Spelat"
19770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19772 msgid "buffers"
19773 msgstr "buffertar"
19775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19776 msgid "Last 60 seconds"
19777 msgstr "Senaste 60 sekunder"
19779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19780 msgid "Overall"
19781 msgstr "Totalt"
19783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19784 msgid "Current visualization"
19785 msgstr "Aktuell visualisering"
19787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19788 msgid ""
19789 "Current playback speed: %1\n"
19790 "Click to adjust"
19791 msgstr ""
19792 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
19793 "Klicka för att justera"
19795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19796 msgid "Revert to normal play speed"
19797 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
19799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19800 msgid "Download cover art"
19801 msgstr "Hämta albumomslag"
19803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19804 msgid "Add cover art from file"
19805 msgstr "Lägg till omslagsbild från fil"
19807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19808 msgid "Choose Cover Art"
19809 msgstr "Välj omslagsbild"
19811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19812 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19813 msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19817 msgid "Elapsed time"
19818 msgstr "Förfluten tid"
19820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19822 msgid "Total/Remaining time"
19823 msgstr "Total/Återstående tid"
19825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19826 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19827 msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
19829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19830 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19831 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
19833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19834 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19835 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
19837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19838 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19839 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
19841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19842 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19843 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
19845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19847 msgid "Select one or multiple files"
19848 msgstr "Välj en eller flera filer"
19850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19851 msgid "File names:"
19852 msgstr "Filnamn:"
19854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19856 msgid "Filter:"
19857 msgstr "Filter:"
19859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19860 msgid "Eject the disc"
19861 msgstr "Mata ut skivan"
19863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19864 msgid "Channels:"
19865 msgstr "Kanaler:"
19867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19868 msgid "Selected ports:"
19869 msgstr "Valda portar:"
19871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19872 msgid ".*"
19873 msgstr ".*"
19875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19876 msgid "Use VLC pace"
19877 msgstr ""
19879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19880 msgid "TV - digital"
19881 msgstr "TV - digital"
19883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19884 msgid "Tuner card"
19885 msgstr "Mottagarkort"
19887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19888 msgid "Delivery system"
19889 msgstr "Leveranssystem"
19891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19892 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19893 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
19895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19896 msgid "Transponder symbol rate"
19897 msgstr ""
19899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19900 msgid "Bandwidth"
19901 msgstr "Bandbredd"
19903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19904 msgid "TV - analog"
19905 msgstr "TV - analog"
19907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19908 msgid "Device name"
19909 msgstr "Enhetsnamn"
19911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19912 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19913 msgstr ""
19915 #. xgettext: frames per second
19916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19917 msgid " f/s"
19918 msgstr " bilder/s"
19920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19921 msgid "Advanced Options"
19922 msgstr "Avancerade alternativ"
19924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19925 msgid "Double click to get media information"
19926 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
19928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19929 msgid "Change playlistview"
19930 msgstr "Ändra visning av spellista"
19932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19933 msgid "Search the playlist"
19934 msgstr "Sök i spellistan"
19936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19937 msgid "My Computer"
19938 msgstr "Min dator"
19940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19941 msgid "Devices"
19942 msgstr "Enheter"
19944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19945 msgid "Local Network"
19946 msgstr "Lokalt nätverk"
19948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19949 msgid "Internet"
19950 msgstr "Internet"
19952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19953 msgid "Remove this podcast subscription"
19954 msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration"
19956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19957 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19958 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
19960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Cover"
19963 msgstr "Crossover"
19965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19966 msgid "Create Directory"
19967 msgstr "Skapa katalog"
19969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19970 msgid "Create Folder"
19971 msgstr "Skapa mapp"
19973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19974 msgid "Enter name for new directory:"
19975 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19978 msgid "Enter name for new folder:"
19979 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
19981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Rename Directory"
19984 msgstr "Skapa katalog"
19986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Rename Folder"
19989 msgstr "Skapa mapp"
19991 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Enter a new name for the directory:"
19994 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19996 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Enter a new name for the folder:"
19999 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
20001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20002 msgid "Sort by"
20003 msgstr "Sortera efter"
20005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20006 msgid "Ascending"
20007 msgstr "Stigande"
20009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20010 msgid "Descending"
20011 msgstr "Fallande"
20013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20014 msgid "Display size"
20015 msgstr "Visningsstorlek"
20017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20018 msgid "Increase"
20019 msgstr "Höj"
20021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20022 msgid "Decrease"
20023 msgstr "Sänk"
20025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20026 msgid "Playlist View Mode"
20027 msgstr "Visningsläge för spellista"
20029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20030 msgid ""
20031 "Playlist is currently empty.\n"
20032 "Drop a file here or select a media source from the left."
20033 msgstr ""
20034 "Spellistan är för tillfället tom.\n"
20035 "Släpp en fil här eller välj en mediakälla till vänster."
20037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20038 msgid "Icons"
20039 msgstr "Ikoner"
20041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20042 msgid "Detailed List"
20043 msgstr "Detaljerad lista"
20045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20046 msgid "List"
20047 msgstr "Lista"
20049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20050 msgid "PictureFlow"
20051 msgstr "Bildflöde"
20053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20054 msgid "Select File"
20055 msgstr "Välj fil"
20057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20058 msgid ""
20059 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20060 "key to remove hotkeys"
20061 msgstr ""
20062 "Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd "
20063 "Delete för att ta bort kortkommandon"
20065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20066 msgid "in"
20067 msgstr "i"
20069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20070 msgid "Any field"
20071 msgstr "Alla fält"
20073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20074 msgid "Actions"
20075 msgstr "Åtgärder"
20077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20078 msgid "Hotkey"
20079 msgstr "Snabbtangent"
20081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20082 msgid "Application level hotkey"
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20087 msgid "Global"
20088 msgstr "Allmänt"
20090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20091 msgid "Desktop level hotkey"
20092 msgstr ""
20094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20096 msgid ""
20097 "Double click to change.\n"
20098 "Delete key to remove."
20099 msgstr ""
20100 "Dubbelklicka för att ändra.\n"
20101 "Tryck på Delete för att ta bort."
20103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20104 msgid "Hotkey change"
20105 msgstr "Ändra kortkommando"
20107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20108 msgid "Press the new key or combination for "
20109 msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för "
20111 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20112 msgid "Assign"
20113 msgstr "Tilldela"
20115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20116 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20117 msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till "
20119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20120 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20121 msgstr "Varning: <b>%1</b> är redan en menygenväg till en applikation"
20123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20124 msgid "Key or combination: "
20125 msgstr "Tangent eller kombination: "
20127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20128 msgid "Key: "
20129 msgstr "Tangent: "
20131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20133 msgid "Input & Codecs Settings"
20134 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
20136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20138 msgid "Configure Hotkeys"
20139 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
20141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20142 msgid "Device:"
20143 msgstr "Enhet:"
20145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20146 msgid ""
20147 "If this property is blank, different values\n"
20148 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20149 "You can define a unique one or configure them \n"
20150 "individually in the advanced preferences."
20151 msgstr ""
20153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20154 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20155 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
20157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20158 msgid "VLC skins website"
20159 msgstr "Webbsida för VLC-skal"
20161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20162 msgid "System's default"
20163 msgstr "Systemets standard"
20165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20166 msgid "File associations"
20167 msgstr "Filassocieringar"
20169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20171 msgid "Audio Files"
20172 msgstr "Ljudfiler"
20174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20176 msgid "Video Files"
20177 msgstr "Videofiler"
20179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20181 msgid "Playlist Files"
20182 msgstr "Spellistfiler"
20184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20185 msgid "&Apply"
20186 msgstr "&Tillämpa"
20188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20195 msgid "&Cancel"
20196 msgstr "&Avbryt"
20198 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20199 msgid "Profile"
20200 msgstr "Profil"
20202 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20203 msgid "Edit selected profile"
20204 msgstr "Redigera vald profil"
20206 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20207 msgid "Delete selected profile"
20208 msgstr "Ta bort vald profil"
20210 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20211 msgid "Create a new profile"
20212 msgstr "Skapa en ny profil"
20214 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20216 msgid "Create"
20217 msgstr "Skapa"
20219 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20220 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20221 msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas."
20223 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20224 msgid " Profile Name Missing"
20225 msgstr " Profilnamnet saknas"
20227 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20228 msgid "You must set a name for the profile."
20229 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
20231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20232 msgid "File/Directory"
20233 msgstr "Fil/Katalog"
20235 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20236 msgid "File/Folder"
20237 msgstr "Fil/Mapp"
20239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20241 msgid "Source"
20242 msgstr "Källa"
20244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20245 msgid "Source:"
20246 msgstr "Källa:"
20248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20249 msgid "Type:"
20250 msgstr "Typ:"
20252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20253 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20254 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
20256 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20257 msgid "Filename"
20258 msgstr "Filnamn"
20260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20262 msgid "Save file..."
20263 msgstr "Spara fil..."
20265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20266 msgid ""
20267 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20268 msgstr ""
20269 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20272 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20273 msgstr ""
20274 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
20276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20278 msgid "Path"
20279 msgstr "Sökväg"
20281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20282 msgid ""
20283 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20284 msgstr ""
20285 "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-"
20286 "protokollet."
20288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20289 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20290 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP."
20292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20293 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20294 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
20296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20297 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20298 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
20300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20301 msgid "Base port"
20302 msgstr "Basport"
20304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20305 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20306 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
20308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20309 msgid "Mount Point"
20310 msgstr "Monteringspunkt"
20312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20313 msgid "Login:pass"
20314 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20317 msgid "Edit Bookmarks"
20318 msgstr "Redigera bokmärken"
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20321 msgid "Create a new bookmark"
20322 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20325 msgid "Delete the selected item"
20326 msgstr "Ta bort markerat objekt"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20329 msgid "Delete all the bookmarks"
20330 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20343 msgid "&Close"
20344 msgstr "&Stäng"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20347 msgid "Bytes"
20348 msgstr "Byte"
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20352 msgid "Convert"
20353 msgstr "Konvertera"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20357 msgid "Destination file:"
20358 msgstr "Målfil:"
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20361 msgid "Browse"
20362 msgstr "Bläddra"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20365 msgid "Settings"
20366 msgstr "Inställningar"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20369 msgid "Display the output"
20370 msgstr "Visa utmatning"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20373 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20374 msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen."
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20377 msgid "&Start"
20378 msgstr "&Starta"
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Containers"
20383 msgstr "Behållare (*"
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20386 msgid "Errors"
20387 msgstr "Fel"
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20390 msgid "Cl&ear"
20391 msgstr "Tö&m"
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20394 msgid "Hide future errors"
20395 msgstr "Dölj ytterligare fel"
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20398 msgid "Adjustments and Effects"
20399 msgstr "Justeringar och effekter"
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20402 msgid "Synchronization"
20403 msgstr "Synkronisering"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20406 msgid "v4l2 controls"
20407 msgstr "v4l2-kontroller"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20410 msgid "&Write changes to config"
20411 msgstr "&Skriv ändringar till konfig"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20414 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20415 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20416 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20419 #, fuzzy
20420 msgid ""
20421 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20422 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20423 "anyone.</p>\n"
20424 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20425 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20426 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20427 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20428 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20429 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20430 "p>\n"
20431 msgstr ""
20432 "<p>För att skydda din integritet samlar <i>VLC media player</i> <b>inte</b> "
20433 "in personliga uppgifter eller skickar dem till någon, inte ens i anonymt "
20434 "format.</p>\n"
20435 "<p>Ändå kan <i>VLC</i> automatiskt samla in information om media i din "
20436 "spellista med Internetbaserade tjänster från tredjepart. Det inkluderar "
20437 "albumomslag, spårnamn, författare och annan metadata.</p>\n"
20438 "Det kan innebära att en del av dina mediafiler identifieras till "
20439 "tredjepartsföretag. Därför behöver <i>VLCs</i> utvecklare ditt uttryckliga "
20440 "samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.</p>\n"
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20443 msgid "Network Access Policy"
20444 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20447 msgid "Regularly check for VLC updates"
20448 msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC"
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20451 msgid "Go to Time"
20452 msgstr "Gå till tid"
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20455 msgid "&Go"
20456 msgstr "&Gå"
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20459 msgid "Go to time"
20460 msgstr "Gå till tid"
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20465 msgid "About"
20466 msgstr "Om"
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20469 msgid "&Recheck version"
20470 msgstr "Kontrollera version &igen"
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20473 msgid "&Yes"
20474 msgstr "&Ja"
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20477 msgid "&No"
20478 msgstr "&Nej"
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20481 msgid "VLC media player updates"
20482 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20485 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20486 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20489 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20490 msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20493 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20494 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20497 msgid "Current Media Information"
20498 msgstr "Information om aktuellt media"
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20501 msgid "&General"
20502 msgstr "&Allmänt"
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20505 msgid "&Metadata"
20506 msgstr "&Metadata"
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20509 msgid "Co&dec"
20510 msgstr "Ko&dek"
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20513 msgid "S&tatistics"
20514 msgstr "S&tatistik"
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20517 msgid "&Save Metadata"
20518 msgstr "&Spara metadata"
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20521 msgid "Location:"
20522 msgstr "Plats:"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20525 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20526 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20527 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20528 msgid "Messages"
20529 msgstr "Meddelanden"
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20532 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20533 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20536 msgid "Save log file as..."
20537 msgstr "Spara loggfil som..."
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20540 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20541 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20544 msgid ""
20545 "Cannot write to file %1:\n"
20546 "%2."
20547 msgstr ""
20548 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
20549 "%2."
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20552 msgid "Update the tree"
20553 msgstr "Uppdatera trädet"
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20556 msgid "Clear the messages"
20557 msgstr "Rensa meddelanden"
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20560 msgid "Open Media"
20561 msgstr "Öppna media"
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20564 msgid "&File"
20565 msgstr "&Fil"
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20568 msgid "&Disc"
20569 msgstr "S&kiva"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20572 msgid "&Network"
20573 msgstr "&Nätverk"
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20576 msgid "Capture &Device"
20577 msgstr "Fångs&tenhet"
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20580 msgid "&Select"
20581 msgstr "&Välj"
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20585 msgid "&Enqueue"
20586 msgstr "&Kölägg"
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20590 msgid "&Play"
20591 msgstr "S&pela upp"
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20594 msgid "&Stream"
20595 msgstr "&Strömma"
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20598 msgid "C&onvert"
20599 msgstr "K&onvertera"
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20602 msgid "C&onvert / Save"
20603 msgstr "K&onvertera / Spara"
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20606 msgid "Open URL"
20607 msgstr "Öppna webbadress"
20609 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20610 msgid "Enter URL here..."
20611 msgstr "Ange en webbadress här..."
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20614 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20615 msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp."
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20618 msgid ""
20619 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20620 "or the path to a file on your computer,\n"
20621 "it will be automatically selected."
20622 msgstr ""
20623 "Om ditt urklipp innehåller en giltig\n"
20624 "webbadress eller sökväg till en fil på din\n"
20625 "dator kommer den väljas automatiskt."
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20628 msgid "Plugins and extensions"
20629 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Active Extensions"
20634 msgstr "Aktiva regioner"
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20637 msgid "Capability"
20638 msgstr "Förmåga"
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20641 msgid "Score"
20642 msgstr "Betyg"
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20645 msgid "&Search:"
20646 msgstr "&Sök:"
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20650 msgid "More information..."
20651 msgstr "Mer information..."
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20654 msgid "Reload extensions"
20655 msgstr "Uppdatera tillägg"
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20658 msgid ""
20659 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20660 "preferences."
20661 msgstr ""
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20664 msgid ""
20665 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20666 "meta data."
20667 msgstr ""
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20670 msgid ""
20671 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20672 "video websites, ..."
20673 msgstr ""
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20676 msgid ""
20677 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20681 msgid "Only installed"
20682 msgstr ""
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Retrieving addons..."
20687 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20690 #, fuzzy
20691 msgid "No addons found"
20692 msgstr "Ingen inmatning hittades"
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20695 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20696 msgstr ""
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Version %1"
20701 msgstr "Version"
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20704 #, fuzzy
20705 msgid "%1 downloads"
20706 msgstr "Kodeknamn"
20708 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20709 #, fuzzy
20710 msgid "&Uninstall"
20711 msgstr "Installera"
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20714 #, fuzzy
20715 msgid "&Install"
20716 msgstr "Installera"
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20720 msgid "Version"
20721 msgstr "Version"
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20725 msgid "Website"
20726 msgstr "Webbplats"
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20730 msgid "Files"
20731 msgstr "Filer"
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20734 msgid "Deletes the selected item"
20735 msgstr "Tar bort markerat objekt"
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20738 msgid "Show settings"
20739 msgstr "Visa inställningar"
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20742 msgid "Simple"
20743 msgstr "Enkla"
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20746 msgid "Switch to simple preferences view"
20747 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20750 msgid "Switch to full preferences view"
20751 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20754 msgid "&Save"
20755 msgstr "&Spara"
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20758 msgid "Save and close the dialog"
20759 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20762 msgid "&Reset Preferences"
20763 msgstr "Åte&rställ inställningar"
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20766 msgid "Only show current"
20767 msgstr "Visa endast aktuella"
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20770 msgid "Only show modules related to current playback"
20771 msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning"
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20774 msgid "Advanced Preferences"
20775 msgstr "Avancerade inställningar"
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20778 msgid "Simple Preferences"
20779 msgstr "Enkla inställningar"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20782 msgid "Cannot save Configuration"
20783 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20786 msgid "Preferences file could not be saved"
20787 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20790 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20791 msgstr ""
20792 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media "
20793 "player?"
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20796 msgid "Open Directory"
20797 msgstr "Öppna katalog"
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20800 msgid "Open Folder"
20801 msgstr "Öppna mapp"
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20804 msgid "Open playlist..."
20805 msgstr "Öppna spellista..."
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20808 msgid "XSPF playlist"
20809 msgstr "XSPF-spellista"
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20812 msgid "M3U playlist"
20813 msgstr "M3U-spellista"
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20816 msgid "M3U8 playlist"
20817 msgstr "M3U8-spellista"
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20820 msgid "Save playlist as..."
20821 msgstr "Spara spellista som..."
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20824 msgid "Open subtitles..."
20825 msgstr "Öppna undertexter..."
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20828 msgid "Media Files"
20829 msgstr "Mediafiler"
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20832 msgid "Subtitle Files"
20833 msgstr "Undertextfiler"
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20836 msgid "All Files"
20837 msgstr "Alla filer"
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20840 msgid "Stream Output"
20841 msgstr "Strömutmatning"
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20844 msgid ""
20845 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20846 "on your private network, or on the Internet.\n"
20847 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20848 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20849 msgstr ""
20850 "Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas "
20851 "lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n"
20852 "Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad "
20853 "du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för "
20854 "att fortsätta.\n"
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20857 msgid ""
20858 "Stream output string.\n"
20859 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20860 "but you can change it manually."
20861 msgstr ""
20862 "Utmatningssträng för ström.\n"
20863 "Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n"
20864 "men du kan ändra den manuellt."
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20867 msgid "Toolbars Editor"
20868 msgstr "Verktygsradsredigerare"
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20871 msgid "Toolbar Elements"
20872 msgstr "Verktygsfältselement"
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20875 msgid "Flat Button"
20876 msgstr "Platt knapp"
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Next widget style"
20881 msgstr "Utseende för nästa element:"
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20884 msgid "Big Button"
20885 msgstr "Stor knapp"
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20888 msgid "Native Slider"
20889 msgstr "Inbyggt reglage"
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20892 msgid "Main Toolbar"
20893 msgstr "Huvudverktygsrad"
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20896 msgid "Above the Video"
20897 msgstr "Ovanför videon"
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20900 msgid "Toolbar position:"
20901 msgstr "Verktygsradens position:"
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20904 msgid "Line 1:"
20905 msgstr "Rad 1:"
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20908 msgid "Line 2:"
20909 msgstr "Rad 2:"
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20912 msgid "Time Toolbar"
20913 msgstr "Tidsverktygsrad"
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Advanced Widget"
20918 msgstr "Avancerade kontroller:"
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20921 msgid "Fullscreen Controller"
20922 msgstr "Helskärmskontroll"
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20925 msgid "New profile"
20926 msgstr "Ny profil"
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20929 msgid "Delete the current profile"
20930 msgstr "Ta bort aktuell profil"
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20933 msgid "Select profile:"
20934 msgstr "Välj en profil:"
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Preview"
20939 msgstr "Föreg"
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20942 msgid "Cl&ose"
20943 msgstr "S&täng"
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20946 msgid "Profile Name"
20947 msgstr "Profilnamn"
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20950 msgid "Please enter the new profile name."
20951 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20954 msgid "Spacer"
20955 msgstr "Utfyllnad"
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20958 msgid "Expanding Spacer"
20959 msgstr "Utvidgad utfyllnad"
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20962 msgid "Splitter"
20963 msgstr "Avdelare"
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20966 msgid "Time Slider"
20967 msgstr "Tidsreglage"
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20970 msgid "Small Volume"
20971 msgstr "Låg volym"
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20974 msgid "DVD menus"
20975 msgstr "DVD-menyer"
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20978 msgid "Advanced Buttons"
20979 msgstr "Avancerade knappar"
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20982 msgid "Playback Buttons"
20983 msgstr "Uppspelningsknappar"
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20986 msgid "Aspect ratio selector"
20987 msgstr "Bildformatsväljare"
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20990 msgid "Speed selector"
20991 msgstr "Hastighetsväljare"
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20994 msgid "Broadcast"
20995 msgstr "Utsändning"
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20998 msgid "Schedule"
20999 msgstr "Schemalägg"
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21002 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21003 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21006 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21007 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21010 msgid "Day / Month / Year:"
21011 msgstr "Dag / Månad / År:"
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21014 msgid "Repeat:"
21015 msgstr "Upprepa:"
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21018 msgid "Repeat delay:"
21019 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21023 msgid " days"
21024 msgstr " dygn"
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21027 msgid "I&mport"
21028 msgstr "I&mportera"
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21031 msgid "E&xport"
21032 msgstr "E&xportera"
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21035 msgid "Save VLM configuration as..."
21036 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21039 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21040 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21043 msgid "Open VLM configuration..."
21044 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21047 msgid "Broadcast: "
21048 msgstr "Broadcast: "
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21051 msgid "Schedule: "
21052 msgstr "Schema: "
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21055 msgid "VOD: "
21056 msgstr "VOD: "
21058 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21059 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21060 msgstr ""
21062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21063 msgid "Control menu for the player"
21064 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21067 msgid "Paused"
21068 msgstr "Pausad"
21070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21071 msgid "&Media"
21072 msgstr "&Media"
21074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21075 msgid "P&layback"
21076 msgstr "&Uppspelning"
21078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21079 msgid "&Audio"
21080 msgstr "&Ljud"
21082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21083 msgid "&Video"
21084 msgstr "&Video"
21086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21087 msgid "Subti&tle"
21088 msgstr "Un&dertext"
21090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21091 msgid "T&ools"
21092 msgstr "&Verktyg"
21094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21095 msgid "V&iew"
21096 msgstr "V&isa"
21098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21099 msgid "&Help"
21100 msgstr "&Hjälp"
21102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21103 msgid "Open &File..."
21104 msgstr "Öppna &fil..."
21106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21107 msgid "&Open Multiple Files..."
21108 msgstr "&Öppna flera filer..."
21110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21111 msgid "Open &Disc..."
21112 msgstr "Öppna sk&iva..."
21114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21115 msgid "Open &Network Stream..."
21116 msgstr "Öppna &nätverksström"
21118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21119 msgid "Open &Capture Device..."
21120 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
21122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21123 msgid "Open &Location from clipboard"
21124 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
21126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21127 msgid "Open &Recent Media"
21128 msgstr "Öppna ti&digare media"
21130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21131 msgid "Conve&rt / Save..."
21132 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21135 msgid "&Stream..."
21136 msgstr "&Strömma..."
21138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21139 msgid "Quit at the end of playlist"
21140 msgstr "Avsluta vid spellistans slut"
21142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21143 msgid "Close to systray"
21144 msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
21146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21147 msgid "&Quit"
21148 msgstr "A&vsluta"
21150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21151 msgid "&Effects and Filters"
21152 msgstr "&Effekter och filter"
21154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21155 msgid "&Track Synchronization"
21156 msgstr "S&pårsynkronisering"
21158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21159 msgid "Program Guide"
21160 msgstr "Programguide"
21162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21163 msgid "Plu&gins and extensions"
21164 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
21166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21167 msgid "Customi&ze Interface..."
21168 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
21170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21171 msgid "&Preferences"
21172 msgstr "I&nställningar"
21174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21175 msgid "&View"
21176 msgstr "&Visa"
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21179 msgid "Play&list"
21180 msgstr "Spel&lista"
21182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21183 msgid "Ctrl+L"
21184 msgstr "Ctrl+L"
21186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21187 msgid "Docked Playlist"
21188 msgstr "Dockad spellista"
21190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21191 msgid "Mi&nimal Interface"
21192 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
21194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21195 msgid "Ctrl+H"
21196 msgstr "Ctrl+H"
21198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21199 msgid "&Fullscreen Interface"
21200 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
21202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21203 msgid "&Advanced Controls"
21204 msgstr "&Avancerade kontroller"
21206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21207 msgid "Status Bar"
21208 msgstr "Statusrad"
21210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21211 msgid "Visualizations selector"
21212 msgstr "Väljare för visualiseringar"
21214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21215 msgid "&Increase Volume"
21216 msgstr "&Höj volymen"
21218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21219 msgid "&Decrease Volume"
21220 msgstr "&Sänk volymen"
21222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21223 msgid "&Mute"
21224 msgstr "&Tyst"
21226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21227 msgid "Audio &Track"
21228 msgstr "Ljuds&pår"
21230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21231 msgid "Audio &Device"
21232 msgstr "Ljud&enhet"
21234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21235 msgid "&Stereo Mode"
21236 msgstr "&Stereoläge"
21238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21239 msgid "&Visualizations"
21240 msgstr "Vis&ualiseringar"
21242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21243 msgid "Add &Subtitle File..."
21244 msgstr "Lägg till &undertextfil..."
21246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21247 msgid "Sub &Track"
21248 msgstr "Under&spår"
21250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21251 msgid "Video &Track"
21252 msgstr "Videos&pår"
21254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21255 msgid "&Fullscreen"
21256 msgstr "&Helskärm"
21258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21259 msgid "Always Fit &Window"
21260 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
21262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21263 msgid "Always &on Top"
21264 msgstr "Alltid &överst"
21266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21267 msgid "Set as Wall&paper"
21268 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
21270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21271 msgid "&Zoom"
21272 msgstr "&Zoom"
21274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21275 msgid "&Aspect Ratio"
21276 msgstr "Bil&dförhållande"
21278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21279 msgid "&Crop"
21280 msgstr "&Beskär"
21282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21283 msgid "&Deinterlace"
21284 msgstr "Av&fläta"
21286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21287 msgid "&Deinterlace mode"
21288 msgstr "Av&flätningsläge"
21290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21291 msgid "&Post processing"
21292 msgstr "Efter&behandling"
21294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21295 msgid "Take &Snapshot"
21296 msgstr "Ta s&kärmbild"
21298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21299 msgid "T&itle"
21300 msgstr "T&itel"
21302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21303 msgid "&Chapter"
21304 msgstr "&Kapitel"
21306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21307 msgid "&Program"
21308 msgstr "&Program"
21310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21311 msgid "&Manage"
21312 msgstr "&Hantera"
21314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21315 msgid "Check for &Updates..."
21316 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
21318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21319 msgid "&Stop"
21320 msgstr "S&toppa"
21322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21323 msgid "Pre&vious"
21324 msgstr "Fö&regående"
21326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21327 msgid "Ne&xt"
21328 msgstr "Näst&a"
21330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21331 msgid "Sp&eed"
21332 msgstr "Has&tighet"
21334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21335 msgid "&Faster"
21336 msgstr "&Snabbare"
21338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21339 msgid "N&ormal Speed"
21340 msgstr "N&ormal hastighet"
21342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21343 msgid "Slo&wer"
21344 msgstr "Lån&gsammare"
21346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21347 msgid "&Jump Forward"
21348 msgstr "&Hoppa framåt"
21350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21351 msgid "Jump Bac&kward"
21352 msgstr "Hoppa bak&åt"
21354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21355 msgid "Ctrl+T"
21356 msgstr "Ctrl+T"
21358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21359 msgid "Open &Network..."
21360 msgstr "Öppna &nätverk..."
21362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21363 msgid "Leave Fullscreen"
21364 msgstr "Lämna helskärmsläget"
21366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21367 msgid "&Playback"
21368 msgstr "&Uppspelning"
21370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21371 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21372 msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet"
21374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21375 msgid "Sho&w VLC media player"
21376 msgstr "V&isa VLC media player"
21378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21379 msgid "&Open Media"
21380 msgstr "&Öppna media"
21382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21383 msgid "&Clear"
21384 msgstr "&Töm"
21386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21387 #, fuzzy
21388 msgid "&Save To Playlist"
21389 msgstr "Spara spellista"
21391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21392 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21393 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
21395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21396 msgid ""
21397 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21398 "preferences dialog."
21399 msgstr ""
21400 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
21401 "inställningsdialogen öppnas."
21403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21404 msgid "Systray icon"
21405 msgstr "Systemfältikon"
21407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21408 msgid ""
21409 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21410 "basic actions."
21411 msgstr ""
21412 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
21413 "åtgärder i VLC media player."
21415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21416 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21417 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
21419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21420 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21421 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
21423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21424 msgid "Show playing item name in window title"
21425 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
21427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21428 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21429 msgstr "Visa namnet på sången eller videon i kontrollfönstret titel."
21431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21432 msgid "Show notification popup on track change"
21433 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
21435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21436 msgid ""
21437 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21438 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21439 msgstr ""
21440 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
21441 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
21443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21444 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21445 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
21447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21448 msgid ""
21449 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21450 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21451 "extensions."
21452 msgstr ""
21453 "Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan "
21454 "och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 "
21455 "med komposittillägg."
21457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21458 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21459 msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1"
21461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21462 msgid ""
21463 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21464 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21465 "with composite extensions."
21466 msgstr ""
21467 "Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för "
21468 "huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ "
21469 "fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg."
21471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21472 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21473 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
21475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21476 msgid "Activate the updates availability notification"
21477 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
21479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21480 msgid ""
21481 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21482 "once every two weeks."
21483 msgstr ""
21484 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
21485 "körs varannan vecka."
21487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21488 msgid "Number of days between two update checks"
21489 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
21491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21492 msgid "Ask for network policy at start"
21493 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
21495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21496 msgid "Save the recently played items in the menu"
21497 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
21499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21500 msgid "List of words separated by | to filter"
21501 msgstr "Lista över ord separerade med | för att filtrera"
21503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21504 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21505 msgstr ""
21506 "Reguljärt uttryck som används för att filtrera de tidigare uppspelade "
21507 "objekten i spelaren"
21509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21510 msgid "Define the colors of the volume slider "
21511 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
21513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21514 msgid ""
21515 "Define the colors of the volume slider\n"
21516 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21517 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21518 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21519 msgstr ""
21520 "Ange volymdraglistens färger genom\n"
21521 "att ange 12 siffror separerade med ';'\n"
21522 "Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21523 "Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21526 msgid "Selection of the starting mode and look "
21527 msgstr ""
21529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21530 msgid ""
21531 "Start VLC with:\n"
21532 " - normal mode\n"
21533 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21534 " - minimal mode with limited controls"
21535 msgstr ""
21536 "Starta VLC med:\n"
21537 " - normalt läge\n"
21538 " - ett område som alltid syns för att visa information som låttexter, "
21539 "albumomslag...\n"
21540 " - minimalt läge med begränsade kontroller"
21542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21543 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21544 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
21546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21547 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21548 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
21550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21551 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21552 msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge"
21554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21555 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21556 msgstr ""
21557 "Skärmnummer för helskärmsläge, istället för samma skärm där gränssnittet är"
21559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21560 msgid "Load extensions on startup"
21561 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
21563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21564 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21565 msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart"
21567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21568 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21569 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
21571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21572 msgid "Display background cone or art"
21573 msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund"
21575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21576 msgid ""
21577 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21578 "disabled to prevent burning screen."
21579 msgstr ""
21580 "Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan "
21581 "inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen."
21583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21584 msgid "Expanding background cone or art."
21585 msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild."
21587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21588 msgid "Background art fits window's size"
21589 msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken"
21591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21592 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21593 msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar."
21595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21596 msgid ""
21597 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21598 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21599 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21600 "and change the system volume when VLC is not selected."
21601 msgstr ""
21602 "Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och "
21603 "stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta "
21604 "alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är "
21605 "markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat."
21607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21610 msgstr "Helskärmskontroll"
21612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21613 msgid "When minimized"
21614 msgstr "Vid minimering"
21616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21617 msgid "Qt interface"
21618 msgstr "Qt-gränssnitt"
21620 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Recently Played"
21623 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
21625 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21626 msgid "errors"
21627 msgstr "fel"
21629 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21630 msgid "warnings"
21631 msgstr "varningar"
21633 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21634 msgid "debug"
21635 msgstr "felsök"
21637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21638 msgid "Open a skin file"
21639 msgstr "Öppna en skalfil"
21641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21642 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21643 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21646 msgid "Open playlist"
21647 msgstr "Öppna spellista"
21649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21650 msgid "Playlist Files|"
21651 msgstr "Spellistfiler|"
21653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21654 msgid "Save playlist"
21655 msgstr "Spara spellista"
21657 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21658 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21659 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
21661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21662 msgid "Skin to use"
21663 msgstr "Skal att använda"
21665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21666 msgid "Path to the skin to use."
21667 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
21669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21670 msgid "Config of last used skin"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21674 msgid ""
21675 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21676 "automatically, do not touch it."
21677 msgstr ""
21678 "Windows-konfigurering för det senast använda skalet. Detta alternativ "
21679 "uppdateras automatiskt; rör den inte."
21681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21682 msgid "Show a systray icon for VLC"
21683 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21687 msgid "Show VLC on the taskbar"
21688 msgstr "Visa VLC på aktivitetsfältet "
21690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21691 msgid "Enable transparency effects"
21692 msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter"
21694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21695 msgid ""
21696 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21697 "when moving windows does not behave correctly."
21698 msgstr ""
21699 "Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast "
21700 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
21702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21704 msgid "Use a skinned playlist"
21705 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
21707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21708 msgid "Display video in a skinned window if any"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21712 msgid ""
21713 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21714 "play back video even though no video tag is implemented"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21718 msgid "Skinnable Interface"
21719 msgstr "Skalbart gränssnitt"
21721 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21722 msgid "Select skin"
21723 msgstr "Välj skal"
21725 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21726 msgid "Open skin ..."
21727 msgstr "Öppna skal ..."
21729 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21730 #, fuzzy
21731 msgid "VDPAU adjust video filter"
21732 msgstr "Alfamaskvideofilter"
21734 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21735 #, fuzzy
21736 msgid "VDPAU video decoder"
21737 msgstr "Avkodare för CDG-video"
21739 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Temporal-spatial"
21742 msgstr "Temporär"
21744 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21745 msgid "VDPAU"
21746 msgstr ""
21748 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21749 msgid "VDPAU surface conversions"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Deinterlacing algorithm"
21755 msgstr "Avflätning"
21757 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Inverse telecine"
21760 msgstr "Ogiltigt val"
21762 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Deinterlace chroma skip"
21765 msgstr "Avflätning på"
21767 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21768 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21769 msgstr ""
21771 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Noise reduction level"
21774 msgstr "Störningsreducering"
21776 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Scaling quality"
21779 msgstr "Omsamplingskvalitet"
21781 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21782 #, fuzzy
21783 msgid "High quality scaling level"
21784 msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
21786 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21787 #, fuzzy
21788 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21789 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21791 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21792 #, fuzzy
21793 msgid "VDPAU output"
21794 msgstr "YUV-utmatning"
21796 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21797 #, fuzzy
21798 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21799 msgstr "Skärpavideofilter"
21801 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21802 msgid ""
21803 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21804 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21805 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21806 msgstr ""
21807 "<p>Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.</p><p>Var god använd --"
21808 "http-password, eller ange ett lösenord i </p><p>Inställningar &gt; Alla &gt; "
21809 "Huvudgränssnitt &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Lösenord.</p>"
21811 #: modules/lua/vlc.c:46
21812 msgid "Lua interface"
21813 msgstr "Lua-gränssnitt"
21815 #: modules/lua/vlc.c:47
21816 msgid "Lua interface module to load"
21817 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
21819 #: modules/lua/vlc.c:49
21820 msgid "Lua interface configuration"
21821 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
21823 #: modules/lua/vlc.c:50
21824 msgid ""
21825 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21826 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21827 msgstr ""
21828 "Konfigurationssträng för gränssnittet Lua. Formatet är: '[\"<namn för "
21829 "gränssnittsmodulen>\"] = { <alternativ> = <värde>, ...}, ...'."
21831 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21832 msgid "A single password restricts access to this interface."
21833 msgstr "Ett enda lösenord begränsar tillgången till detta gränssnitt."
21835 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21836 msgid "Source directory"
21837 msgstr "Källkatalog"
21839 #: modules/lua/vlc.c:56
21840 msgid "Directory index"
21841 msgstr "Katalogindex"
21843 #: modules/lua/vlc.c:57
21844 msgid "Allow to build directory index"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21848 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21849 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21850 msgid "Host"
21851 msgstr "Värd"
21853 #: modules/lua/vlc.c:60
21854 msgid ""
21855 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21856 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21857 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21858 msgstr ""
21859 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
21860 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
21861 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
21863 #: modules/lua/vlc.c:65
21864 msgid ""
21865 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21866 "4212."
21867 msgstr ""
21868 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
21869 "Standard är 4212."
21871 #: modules/lua/vlc.c:73
21872 msgid "CLI input"
21873 msgstr "CLI-inmatning"
21875 #: modules/lua/vlc.c:74
21876 msgid ""
21877 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21878 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21879 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/lua/vlc.c:82
21883 msgid "Lua"
21884 msgstr "Lua"
21886 #: modules/lua/vlc.c:83
21887 msgid "Lua interpreter"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/lua/vlc.c:104
21891 msgid "Lua CLI"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/lua/vlc.c:108
21895 msgid "Command-line interface"
21896 msgstr "Kommandotolksgränssnitt"
21898 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21899 msgid "Lua Telnet"
21900 msgstr ""
21902 #: modules/lua/vlc.c:132
21903 msgid "Lua Meta Fetcher"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/lua/vlc.c:133
21907 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21908 msgstr "Hämta metadata med lua-skript"
21910 #: modules/lua/vlc.c:138
21911 msgid "Lua Meta Reader"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/lua/vlc.c:139
21915 msgid "Read meta data using lua scripts"
21916 msgstr "Läs metadata med lua-skript"
21918 #: modules/lua/vlc.c:145
21919 msgid "Lua Playlist"
21920 msgstr "Lua-spellista"
21922 #: modules/lua/vlc.c:146
21923 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/lua/vlc.c:151
21927 msgid "Lua Art"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/lua/vlc.c:152
21931 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21932 msgstr "Hämta omslag med lua-skript"
21934 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21935 msgid "Lua Extension"
21936 msgstr "Lua-tillägg"
21938 #: modules/lua/vlc.c:164
21939 msgid "Lua SD Module"
21940 msgstr ""
21942 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21943 msgid "Folder meta data"
21944 msgstr "Mapp för metadata"
21946 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21947 msgid "Album art filename"
21948 msgstr "Filnamn för omslagsbild"
21950 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21951 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21952 msgstr "Filnamn för att kolla upp omslagsbild i aktuell mapp"
21954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21955 msgid "The username of your last.fm account"
21956 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
21958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21959 msgid "The password of your last.fm account"
21960 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
21962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21963 msgid "Scrobbler URL"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21967 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21971 msgid "Audioscrobbler"
21972 msgstr "Audioscrobbler"
21974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21975 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21976 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
21978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21979 msgid "last.fm: Authentication failed"
21980 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
21982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21983 msgid ""
21984 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21985 "relaunch VLC."
21986 msgstr ""
21987 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
21988 "inställningar och starta om VLC."
21990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21991 msgid "Last.fm username not set"
21992 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
21994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21995 msgid ""
21996 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21997 "VLC.\n"
21998 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21999 msgstr ""
22000 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
22001 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
22002 "konto."
22004 #: modules/misc/gnutls.c:51
22005 msgid "TLS cipher priorities"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/misc/gnutls.c:52
22009 msgid ""
22010 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22011 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22012 msgstr ""
22014 #: modules/misc/gnutls.c:63
22015 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22016 msgstr "Prestanda (prioritera snabbare chiffer)"
22018 #: modules/misc/gnutls.c:65
22019 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22020 msgstr "Säker 128-bitar (exklusive 256-bitars chiffer)"
22022 #: modules/misc/gnutls.c:66
22023 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22024 msgstr "Säker 256-bitar (prioritera 256-bitars chiffer)"
22026 #: modules/misc/gnutls.c:67
22027 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22028 msgstr "Exportera (inklusive osäkra chiffer)"
22030 #: modules/misc/gnutls.c:72
22031 msgid "GNU TLS transport layer security"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/misc/gnutls.c:79
22035 msgid "GNU TLS server"
22036 msgstr "GNU TLS-server"
22038 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22039 #, c-format
22040 msgid ""
22041 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22042 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22043 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22044 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22045 "\n"
22046 "If in doubt, abort now.\n"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/misc/gnutls.c:279
22050 #, c-format
22051 msgid ""
22052 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22053 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22054 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22055 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22056 "\n"
22057 "If in doubt, abort now.\n"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22061 #: modules/misc/securetransport.c:334
22062 msgid "Insecure site"
22063 msgstr "Osäker webbsida"
22065 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22066 #: modules/misc/securetransport.c:335
22067 msgid "Abort"
22068 msgstr "Avbryt"
22070 #: modules/misc/gnutls.c:295
22071 msgid "View certificate"
22072 msgstr "Visa certifikat"
22074 #: modules/misc/gnutls.c:312
22075 #, c-format
22076 msgid ""
22077 "This is the certificate presented by %s:\n"
22078 "%s\n"
22079 "\n"
22080 "If in doubt, abort now.\n"
22081 msgstr ""
22082 "Detta är certifikatet som presenteras av %s:\n"
22083 "%s\n"
22084 "\n"
22085 "Avbryt nu om du är osäker.\n"
22087 #: modules/misc/gnutls.c:314
22088 msgid "Accept 24 hours"
22089 msgstr "Acceptera 24 timmar"
22091 #: modules/misc/gnutls.c:315
22092 msgid "Accept permanently"
22093 msgstr "Acceptera "
22095 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22096 msgid "Playing some media."
22097 msgstr "Spelar upp något media."
22099 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22100 msgid "Power"
22101 msgstr ""
22103 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22104 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22105 msgstr ""
22107 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22108 msgid "XDG-screensaver"
22109 msgstr "XDG-skärmsläckare"
22111 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22112 msgid "XDG screen saver inhibition"
22113 msgstr ""
22115 #: modules/misc/logger.c:118
22116 msgid "Log format"
22117 msgstr "Loggformat"
22119 #: modules/misc/logger.c:119
22120 msgid "Specify the logging format."
22121 msgstr ""
22123 #: modules/misc/logger.c:122
22124 msgid "Syslog ident"
22125 msgstr ""
22127 #: modules/misc/logger.c:123
22128 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22129 msgstr ""
22131 #: modules/misc/logger.c:126
22132 msgid "Syslog facility"
22133 msgstr "Syslog-facilitet"
22135 #: modules/misc/logger.c:127
22136 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22137 msgstr ""
22139 #: modules/misc/logger.c:154
22140 msgid "Verbosity"
22141 msgstr "Verbositet"
22143 #: modules/misc/logger.c:155
22144 msgid ""
22145 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22146 "--verbose."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/misc/logger.c:159
22150 msgid "Logging"
22151 msgstr "Loggning"
22153 #: modules/misc/logger.c:160
22154 msgid "File logging"
22155 msgstr "Filloggning"
22157 #: modules/misc/logger.c:166
22158 msgid "Log filename"
22159 msgstr "Loggfilnamn"
22161 #: modules/misc/logger.c:166
22162 msgid "Specify the log filename."
22163 msgstr "Ange loggfilnamn."
22165 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22166 msgid "M3U playlist export"
22167 msgstr "Exportering av M3U-spellista"
22169 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22170 msgid "M3U8 playlist export"
22171 msgstr "Exportering av M3U8-spellista"
22173 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22174 msgid "XSPF playlist export"
22175 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
22177 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22178 msgid "HTML playlist export"
22179 msgstr "Exportering av HTML-spellista"
22181 #: modules/misc/rtsp.c:61
22182 msgid "Maximum number of connections"
22183 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
22185 #: modules/misc/rtsp.c:62
22186 msgid ""
22187 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22188 "0 means no limit."
22189 msgstr ""
22190 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
22191 "betyder ingen begränsning."
22193 #: modules/misc/rtsp.c:65
22194 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22195 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
22197 #: modules/misc/rtsp.c:67
22198 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/misc/rtsp.c:69
22202 msgid ""
22203 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22204 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22205 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22206 "The default is 5."
22207 msgstr ""
22209 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22210 msgid "RTSP VoD"
22211 msgstr "RTSP VoD"
22213 #: modules/misc/rtsp.c:76
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22216 msgstr "RTSP VoD-server"
22218 #: modules/misc/securetransport.c:53
22219 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/misc/securetransport.c:66
22223 #, fuzzy
22224 msgid "TLS server support for OS X"
22225 msgstr "RTSP-serverport"
22227 #: modules/misc/securetransport.c:335
22228 msgid "Accept certificate temporarily"
22229 msgstr ""
22231 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22232 msgid "Stats"
22233 msgstr "Statistik"
22235 #: modules/misc/stats.c:213
22236 msgid "Stats encoder function"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/misc/stats.c:219
22240 msgid "Stats decoder"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/misc/stats.c:220
22244 msgid "Stats decoder function"
22245 msgstr ""
22247 #: modules/misc/stats.c:225
22248 msgid "Stats demux"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/misc/stats.c:226
22252 msgid "Stats demux function"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22256 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22257 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
22259 #: modules/mux/asf.c:57
22260 msgid "Title to put in ASF comments."
22261 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
22263 #: modules/mux/asf.c:59
22264 msgid "Author to put in ASF comments."
22265 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
22267 #: modules/mux/asf.c:61
22268 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22269 msgstr "Upphovsrättssträng att lägga i ASF-kommentarer."
22271 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22272 msgid "Comment"
22273 msgstr "Kommentar"
22275 #: modules/mux/asf.c:63
22276 msgid "Comment to put in ASF comments."
22277 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
22279 #: modules/mux/asf.c:65
22280 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22281 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
22283 #: modules/mux/asf.c:66
22284 msgid "Packet Size"
22285 msgstr "Paketstorlek"
22287 #: modules/mux/asf.c:67
22288 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22289 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
22291 #: modules/mux/asf.c:68
22292 msgid "Bitrate override"
22293 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
22295 #: modules/mux/asf.c:69
22296 msgid ""
22297 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22298 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22299 "in bytes"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/mux/asf.c:73
22303 msgid "ASF muxer"
22304 msgstr "ASF-muxer"
22306 #: modules/mux/asf.c:563
22307 msgid "Unknown Video"
22308 msgstr "Okänd video"
22310 #: modules/mux/avi.c:54
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Subject"
22313 msgstr " Objekt "
22315 #: modules/mux/avi.c:55
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Encoder"
22318 msgstr "avkodare"
22320 #: modules/mux/avi.c:56
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Keywords"
22323 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
22325 #: modules/mux/avi.c:59
22326 msgid "AVI muxer"
22327 msgstr "AVI-muxer"
22329 #: modules/mux/dummy.c:45
22330 msgid "Dummy/Raw muxer"
22331 msgstr ""
22333 #: modules/mux/mp4.c:48
22334 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22335 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
22337 #: modules/mux/mp4.c:50
22338 msgid ""
22339 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22340 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22341 "downloading."
22342 msgstr ""
22344 #: modules/mux/mp4.c:60
22345 msgid "MP4/MOV muxer"
22346 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22348 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22349 msgid "DTS delay (ms)"
22350 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
22352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22353 msgid ""
22354 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22355 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22356 "inside the client decoder."
22357 msgstr ""
22359 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22360 msgid "PES maximum size"
22361 msgstr "PES maximal storlek"
22363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22364 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22365 msgstr ""
22367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22368 msgid "PS muxer"
22369 msgstr "PS-muxer"
22371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22372 msgid "Video PID"
22373 msgstr "Video-PID"
22375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22376 msgid ""
22377 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22378 "the video."
22379 msgstr ""
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22382 msgid "Audio PID"
22383 msgstr "Ljud-PID"
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22386 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22387 msgstr ""
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22390 msgid "SPU PID"
22391 msgstr "SPU-PID"
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22394 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22395 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
22397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22398 msgid "PMT PID"
22399 msgstr "PMT-PID"
22401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22402 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22403 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22406 msgid "TS ID"
22407 msgstr "TS-ID"
22409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22410 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22411 msgstr ""
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22414 msgid "NET ID"
22415 msgstr "NET-ID"
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22418 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22419 msgstr ""
22421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22422 msgid "PMT Program numbers"
22423 msgstr ""
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22426 msgid ""
22427 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22428 "to be enabled."
22429 msgstr ""
22431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22432 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22433 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22436 msgid ""
22437 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22438 "be enabled."
22439 msgstr ""
22441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22442 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22443 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22446 msgid ""
22447 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22448 "be enabled."
22449 msgstr ""
22451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22452 msgid "Set PID to ID of ES"
22453 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
22455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22456 msgid ""
22457 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22458 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22459 msgstr ""
22461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22462 msgid "Data alignment"
22463 msgstr "Datajustering"
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22466 msgid ""
22467 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22468 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22469 msgstr ""
22471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22472 msgid "Shaping delay (ms)"
22473 msgstr ""
22475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22476 msgid ""
22477 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22478 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22479 "especially for reference frames."
22480 msgstr ""
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22483 msgid "Use keyframes"
22484 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22487 msgid ""
22488 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22489 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22490 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22491 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22492 "the biggest frames in the stream."
22493 msgstr ""
22495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22496 msgid "PCR interval (ms)"
22497 msgstr "PCR-intervall (ms)"
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22500 msgid ""
22501 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22502 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22503 msgstr ""
22505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22506 msgid "Minimum B (deprecated)"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22510 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22511 msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre"
22513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22514 msgid "Maximum B (deprecated)"
22515 msgstr ""
22517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22518 msgid ""
22519 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22520 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22521 "inside the client decoder."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22525 msgid "Crypt audio"
22526 msgstr "Kryptera ljud"
22528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22529 msgid "Crypt audio using CSA"
22530 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
22532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22533 msgid "Crypt video"
22534 msgstr "Kryptera video"
22536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22537 msgid "Crypt video using CSA"
22538 msgstr "Kryptera video med CSA"
22540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22541 msgid "CSA Key in use"
22542 msgstr "CSA-nyckel används"
22544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22545 msgid ""
22546 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22547 "second/2 one."
22548 msgstr ""
22550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22551 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22552 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
22554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22555 msgid ""
22556 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22557 "header from the value before encrypting."
22558 msgstr ""
22560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22561 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22565 msgid "Multipart JPEG muxer"
22566 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
22568 #: modules/mux/ogg.c:47
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Index interval"
22571 msgstr "IDR-intervall"
22573 #: modules/mux/ogg.c:48
22574 msgid ""
22575 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22576 msgstr ""
22578 #: modules/mux/ogg.c:50
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Index size ratio"
22581 msgstr "Indexfil"
22583 #: modules/mux/ogg.c:52
22584 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22585 msgstr ""
22587 #: modules/mux/ogg.c:60
22588 msgid "Ogg/OGM muxer"
22589 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22591 #: modules/mux/wav.c:46
22592 msgid "WAV muxer"
22593 msgstr "WAV-muxer"
22595 #: modules/notify/growl.m:104
22596 msgid "Growl Notification Plugin"
22597 msgstr ""
22599 #: modules/notify/growl.m:282
22600 msgid "New input playing"
22601 msgstr ""
22603 #: modules/notify/growl.m:305
22604 msgid "Now playing"
22605 msgstr "Nu spelas"
22607 #: modules/notify/notify.c:53
22608 msgid "Timeout (ms)"
22609 msgstr "Tidsgräns (ms)"
22611 #: modules/notify/notify.c:54
22612 msgid "How long the notification will be displayed "
22613 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
22615 #: modules/notify/notify.c:59
22616 msgid "Notify"
22617 msgstr "Notifiera"
22619 #: modules/notify/notify.c:60
22620 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22621 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
22623 #: modules/packetizer/copy.c:48
22624 msgid "Copy packetizer"
22625 msgstr "Kopiera paketerare"
22627 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22628 msgid "Dirac packetizer"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/packetizer/flac.c:50
22632 msgid "Flac audio packetizer"
22633 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
22635 #: modules/packetizer/h264.c:55
22636 msgid "H.264 video packetizer"
22637 msgstr "H.264-videopaketerare"
22639 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22640 #, fuzzy
22641 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22642 msgstr "H.264-videopaketerare"
22644 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22645 msgid "MLP/TrueHD parser"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22649 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22650 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
22652 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22653 msgid "MPEG4 video packetizer"
22654 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
22656 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22657 msgid "Sync on Intra Frame"
22658 msgstr ""
22660 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22661 msgid ""
22662 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22663 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22664 msgstr ""
22666 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22667 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22668 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
22670 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22671 msgid "MPEG Video"
22672 msgstr "MPEG-video"
22674 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22675 msgid "VC-1 packetizer"
22676 msgstr "VC-1-paketerare"
22678 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22679 msgid "Bonjour services"
22680 msgstr "Bonjour-tjänster"
22682 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22683 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22684 msgid "My Videos"
22685 msgstr "Mina videor"
22687 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22689 msgid "My Music"
22690 msgstr "Min musik"
22692 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22693 msgid "Picture"
22694 msgstr "Bild"
22696 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22697 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22698 msgid "My Pictures"
22699 msgstr "Mina bilder"
22701 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22702 msgid "MTP devices"
22703 msgstr "MTP-enheter"
22705 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22706 msgid "MTP Device"
22707 msgstr "MTP-enhet"
22709 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22710 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22711 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22712 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22713 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22714 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22715 msgid "Discs"
22716 msgstr "Skivor"
22718 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22719 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22720 msgid "Local drives"
22721 msgstr "Lokala enheter"
22723 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22724 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22725 msgid "Podcast URLs list"
22726 msgstr "Webbadresslista för poddsändningar"
22728 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22729 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22730 msgstr ""
22731 "Ange listan över poddsändningar att hämta, avskiljda med "
22732 "'|' (vertikalstreck)."
22734 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22735 msgid "Podcasts"
22736 msgstr "Poddsändningar"
22738 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22739 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22740 msgid "Audio capture"
22741 msgstr "Ljudfångst"
22743 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22744 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22745 msgstr "Ljudfångst (PulseAudio)"
22747 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22748 msgid "Generic"
22749 msgstr "Allmän"
22751 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22752 msgid "SAP multicast address"
22753 msgstr "SAP-multicastadress"
22755 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22756 msgid ""
22757 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22758 "However, you can specify a specific address."
22759 msgstr ""
22761 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22762 msgid "SAP timeout (seconds)"
22763 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
22765 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22766 msgid ""
22767 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22768 msgstr ""
22770 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22771 msgid "Try to parse the announce"
22772 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
22774 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22775 msgid ""
22776 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22777 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22778 msgstr ""
22780 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22781 msgid "SAP Strict mode"
22782 msgstr ""
22784 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22785 msgid ""
22786 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22787 "announcements."
22788 msgstr ""
22790 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22791 msgid "SAP"
22792 msgstr "SAP"
22794 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22795 msgid "Network streams (SAP)"
22796 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
22798 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22799 msgid "SDP Descriptions parser"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22803 msgid "Session"
22804 msgstr "Session"
22806 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22807 msgid "Tool"
22808 msgstr "Verktyg"
22810 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22811 msgid "User"
22812 msgstr "Användare"
22814 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22815 msgid "Video capture"
22816 msgstr "Videofångst"
22818 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22819 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22820 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
22822 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22823 msgid "Audio capture (ALSA)"
22824 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
22826 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22827 msgid "CD"
22828 msgstr "CD"
22830 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22831 msgid "DVD"
22832 msgstr "Dvd"
22834 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22835 msgid "HD DVD"
22836 msgstr "HD DVD"
22838 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22839 msgid "Unknown type"
22840 msgstr "Okänd typ"
22842 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22843 msgid "Universal Plug'n'Play"
22844 msgstr ""
22846 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22847 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22848 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22849 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22850 msgid "Screen capture"
22851 msgstr "Skärmfångst"
22853 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22854 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22855 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
22857 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22858 msgid "Applications"
22859 msgstr "Program"
22861 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22862 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22863 msgid "Desktop"
22864 msgstr "Skrivbord"
22866 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22867 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22868 msgid "Preferred Width"
22869 msgstr "Föredragen bredd"
22871 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22872 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22873 msgid "Preferred Height"
22874 msgstr "Föredragen höjd"
22876 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22877 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22878 msgstr "Buffertstorlek (sekunder)"
22880 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22881 msgid "Buffer size in seconds"
22882 msgstr "Buffertstorlek i sekunder"
22884 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22885 msgid "DASH"
22886 msgstr "DASH"
22888 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22889 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22890 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22892 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22893 msgid "LZMA decompression"
22894 msgstr ""
22896 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22897 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22901 msgid "gzip decompression"
22902 msgstr "dekomprimering av gzip"
22904 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22905 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/stream_filter/record.c:49
22909 msgid "Internal stream record"
22910 msgstr "Intern ströminspelning"
22912 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22913 msgid "Smooth Streaming"
22914 msgstr "Mjuk strömning"
22916 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22917 msgid "Autodel"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22921 msgid "Automatically add/delete input streams"
22922 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
22924 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22925 msgid ""
22926 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22927 "this stream later."
22928 msgstr ""
22930 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22931 msgid "Destination bridge-in name"
22932 msgstr ""
22934 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22935 msgid ""
22936 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22937 "in at a time, you can discard this option."
22938 msgstr ""
22940 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22941 msgid ""
22942 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22943 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22944 "need to raise caching values."
22945 msgstr ""
22947 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22948 msgid "ID Offset"
22949 msgstr "ID-adress"
22951 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22952 msgid ""
22953 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22954 "IDs bridge_in will register."
22955 msgstr ""
22957 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22958 msgid "Name of current instance"
22959 msgstr "Namn på aktuell förekomst"
22961 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22962 msgid ""
22963 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22964 "at a time, you can discard this option."
22965 msgstr ""
22967 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22968 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22969 msgstr "Återgå till strömmens platshållare när data tar slut"
22971 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22972 msgid ""
22973 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22974 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22975 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22976 "placeholder streams should have the same format. "
22977 msgstr ""
22979 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22980 msgid "Placeholder delay"
22981 msgstr "Fördröjning för platshållare"
22983 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22984 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22985 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
22987 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22988 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22989 msgstr "Vänta i I bildrutor innan den växlar till platshållaren"
22991 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22992 msgid ""
22993 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22994 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22995 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22996 "frames in the streams."
22997 msgstr ""
22999 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23000 msgid "Bridge"
23001 msgstr "Brygga"
23003 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23004 msgid "Bridge stream output"
23005 msgstr ""
23007 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23008 msgid "Bridge out"
23009 msgstr "Brygga ut"
23011 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23012 msgid "Bridge in"
23013 msgstr "Brygga in"
23015 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23016 #: modules/stream_out/setid.c:41
23017 msgid "Elementary Stream ID"
23018 msgstr "ID för elementär ström"
23020 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23021 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23022 msgstr ""
23024 #: modules/stream_out/delay.c:43
23025 msgid "Delay of the ES (ms)"
23026 msgstr "Fördröjning för ES (ms)"
23028 #: modules/stream_out/delay.c:45
23029 msgid ""
23030 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23031 "negative means advance."
23032 msgstr ""
23033 "Ange en fördröjning (i ms) för denna elementära ström. Positivt innebär "
23034 "fördröjning och negativt innebär framskjutning."
23036 #: modules/stream_out/delay.c:55
23037 msgid "Delay a stream"
23038 msgstr "Fördröj en ström"
23040 #: modules/stream_out/description.c:54
23041 msgid "Description stream output"
23042 msgstr "Beskrivning för strömutmatning"
23044 #: modules/stream_out/display.c:41
23045 msgid "Enable/disable audio rendering."
23046 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
23048 #: modules/stream_out/display.c:43
23049 msgid "Enable/disable video rendering."
23050 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
23052 #: modules/stream_out/display.c:44
23053 msgid "Delay (ms)"
23054 msgstr "Fördröjning (ms)"
23056 #: modules/stream_out/display.c:45
23057 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23058 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
23060 #: modules/stream_out/display.c:54
23061 msgid "Display stream output"
23062 msgstr "Visa strömutmatning"
23064 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23065 msgid "Duplicate stream output"
23066 msgstr "Dubblera strömutmatning"
23068 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23069 msgid "Output access method"
23070 msgstr "Åtkomstmetod för utmatning"
23072 #: modules/stream_out/es.c:43
23073 msgid "This is the default output access method that will be used."
23074 msgstr ""
23075 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas som standard."
23077 #: modules/stream_out/es.c:45
23078 msgid "Audio output access method"
23079 msgstr "Åtkomstmetod för ljudutmatning"
23081 #: modules/stream_out/es.c:47
23082 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23083 msgstr ""
23084 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för ljud."
23086 #: modules/stream_out/es.c:48
23087 msgid "Video output access method"
23088 msgstr "Åtkomstmetod för videoutmatning"
23090 #: modules/stream_out/es.c:50
23091 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23092 msgstr ""
23093 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för video."
23095 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23096 msgid "Output muxer"
23097 msgstr "Utmatningsmuxer"
23099 #: modules/stream_out/es.c:54
23100 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23101 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
23103 #: modules/stream_out/es.c:55
23104 msgid "Audio output muxer"
23105 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
23107 #: modules/stream_out/es.c:57
23108 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23109 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
23111 #: modules/stream_out/es.c:58
23112 msgid "Video output muxer"
23113 msgstr "Muxer för videoutmatning"
23115 #: modules/stream_out/es.c:60
23116 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23117 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
23119 #: modules/stream_out/es.c:62
23120 msgid "Output URL"
23121 msgstr "Webbadress för utmatning"
23123 #: modules/stream_out/es.c:64
23124 msgid "This is the default output URI."
23125 msgstr ""
23127 #: modules/stream_out/es.c:65
23128 msgid "Audio output URL"
23129 msgstr "Webbadress för ljudutdata"
23131 #: modules/stream_out/es.c:67
23132 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23133 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för ljud."
23135 #: modules/stream_out/es.c:68
23136 msgid "Video output URL"
23137 msgstr "Webbadress för videoutdata"
23139 #: modules/stream_out/es.c:70
23140 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23141 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för video."
23143 #: modules/stream_out/es.c:79
23144 msgid "Elementary stream output"
23145 msgstr "Utmatning för elementär ström"
23147 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23148 #, c-format
23149 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23150 msgstr ""
23151 "Det finns ingen passande åtkomstmodul för strömutmatning av \"%s/%s://%s\"."
23153 #: modules/stream_out/gather.c:44
23154 msgid "Gathering stream output"
23155 msgstr "Samlar in strömutmatning"
23157 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23158 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23159 msgstr ""
23161 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23162 msgid "Magazine"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23166 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23170 msgid "Page"
23171 msgstr "Sida"
23173 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23174 msgid "Specify the page containing the language"
23175 msgstr "Ange sidan som innehåller språket"
23177 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23178 msgid "Row"
23179 msgstr "Rad"
23181 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23182 msgid "Specify the row containing the language"
23183 msgstr "Ange raden som innehåller språket"
23185 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23186 msgid "Lang From Telx"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23190 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23191 msgstr "Dynamisk språkinställning från text-tv"
23193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23194 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23195 msgstr "Ange en identifieringssträng för denna underbild"
23197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23199 msgid "Output video width."
23200 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23204 msgid "Output video height."
23205 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23208 msgid "Sample aspect ratio"
23209 msgstr ""
23211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23212 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23213 msgstr ""
23215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23217 msgid "Video filter"
23218 msgstr "Videofilter"
23220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23221 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23222 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
23224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23225 msgid "Image chroma"
23226 msgstr "Bildkroma"
23228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23229 msgid ""
23230 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23231 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23232 msgstr ""
23234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23235 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23236 msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
23238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23239 #: modules/video_filter/rss.c:142
23240 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23241 msgid "X offset"
23242 msgstr "X-position"
23244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23245 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23246 msgstr ""
23248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23249 #: modules/video_filter/rss.c:144
23250 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23251 msgid "Y offset"
23252 msgstr "Y-position"
23254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23255 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23256 msgstr ""
23258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23259 msgid "Mosaic bridge"
23260 msgstr "Mosaikbrygga"
23262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23263 msgid "Mosaic bridge stream output"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/stream_out/raop.c:148
23267 msgid "Hostname or IP address of target device"
23268 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
23270 #: modules/stream_out/raop.c:151
23271 msgid ""
23272 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23273 "very loud."
23274 msgstr ""
23275 "Utmatningsvolym för analog utmatning: 0 för tystnad, 1..255 från nästan helt "
23276 "tyst till riktigt högt."
23278 #: modules/stream_out/raop.c:155
23279 msgid "Password for target device."
23280 msgstr "Lösenord för målenhet."
23282 #: modules/stream_out/raop.c:157
23283 msgid "Password file"
23284 msgstr "Lösenordsfil"
23286 #: modules/stream_out/raop.c:158
23287 msgid "Read password for target device from file."
23288 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
23290 #: modules/stream_out/raop.c:161
23291 msgid "RAOP"
23292 msgstr "RAOP"
23294 #: modules/stream_out/raop.c:162
23295 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/stream_out/record.c:50
23299 msgid "Destination prefix"
23300 msgstr "Målprefix"
23302 #: modules/stream_out/record.c:52
23303 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23304 msgstr ""
23306 #: modules/stream_out/record.c:57
23307 msgid "Record stream output"
23308 msgstr "Utmatning för inspelningsström"
23310 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23311 msgid "This is the output URL that will be used."
23312 msgstr "Detta är webbadressen till utmatningen som ska användas."
23314 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23315 msgid ""
23316 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23317 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23318 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23319 "SDP to be announced via SAP."
23320 msgstr ""
23322 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23323 msgid "SAP announcing"
23324 msgstr "SAP-annonsering"
23326 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23327 msgid "Announce this session with SAP."
23328 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
23330 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23331 msgid ""
23332 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23333 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23334 msgstr ""
23336 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23337 msgid "Session name"
23338 msgstr "Sessionsnamn"
23340 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23341 msgid ""
23342 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23343 "Descriptor)."
23344 msgstr ""
23346 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23347 msgid "Session category"
23348 msgstr "Sessionskategori"
23350 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23351 msgid ""
23352 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23353 "announced if you choose to use SAP."
23354 msgstr ""
23356 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23357 msgid "Session description"
23358 msgstr "Sessionsbeskrivning"
23360 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23361 msgid ""
23362 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23363 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23364 msgstr ""
23366 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23367 msgid "Session URL"
23368 msgstr "Webbadress till session"
23370 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23371 msgid ""
23372 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23373 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23374 "(Session Descriptor)."
23375 msgstr ""
23377 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23378 msgid "Session email"
23379 msgstr "Session e-post"
23381 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23382 msgid ""
23383 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23384 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23388 msgid "Session phone number"
23389 msgstr ""
23391 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23392 msgid ""
23393 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23394 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23395 msgstr ""
23397 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23398 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23399 msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
23401 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23402 msgid "Audio port"
23403 msgstr "Ljudport"
23405 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23406 msgid ""
23407 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23408 msgstr "Detta låter dig ange standardljudporten för RTP-strömningen."
23410 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23411 msgid "Video port"
23412 msgstr "Videoport"
23414 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23415 msgid ""
23416 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23417 msgstr "Detta låter dig ange standardvideoporten för RTP-strömningen."
23419 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23420 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23424 msgid ""
23425 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23426 "packets."
23427 msgstr ""
23429 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23430 msgid ""
23431 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23432 "milliseconds."
23433 msgstr ""
23435 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23436 msgid "Transport protocol"
23437 msgstr "Transportprotokoll"
23439 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23440 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23441 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
23443 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23444 msgid ""
23445 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23446 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23447 "string."
23448 msgstr ""
23450 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23451 msgid "MP4A LATM"
23452 msgstr "MP4A LATM"
23454 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23455 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23456 msgstr ""
23458 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23459 msgid "RTSP session timeout (s)"
23460 msgstr ""
23462 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23463 msgid ""
23464 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23465 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23466 "is 60 (one minute)."
23467 msgstr ""
23469 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23470 msgid "RTP stream output"
23471 msgstr ""
23473 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23474 msgid "RTSP VoD server"
23475 msgstr "RTSP VoD-server"
23477 #: modules/stream_out/setid.c:45
23478 msgid "New ES ID"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/stream_out/setid.c:47
23482 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/stream_out/setid.c:51
23486 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23487 msgstr "Ange en kod i formatet ISO-639 (tre tecken) för denna elementära ström"
23489 #: modules/stream_out/setid.c:61
23490 msgid "Set ID"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/stream_out/setid.c:62
23494 msgid "Set ES id"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/stream_out/setid.c:63
23498 msgid "Change the id of an elementary stream"
23499 msgstr "Ändra ID:et för den elementära strömmen"
23501 #: modules/stream_out/setid.c:74
23502 msgid "Set ES Lang"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/stream_out/setid.c:75
23506 msgid "Set Lang"
23507 msgstr ""
23509 #: modules/stream_out/setid.c:76
23510 msgid "Change the language of an elementary stream"
23511 msgstr "Ändra språket för den elementära strömmen"
23513 #: modules/stream_out/smem.c:61
23514 msgid "Video prerender callback"
23515 msgstr ""
23517 #: modules/stream_out/smem.c:62
23518 msgid ""
23519 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23520 "buffer where render will be done."
23521 msgstr ""
23523 #: modules/stream_out/smem.c:65
23524 msgid "Audio prerender callback"
23525 msgstr ""
23527 #: modules/stream_out/smem.c:66
23528 msgid ""
23529 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23530 "buffer where render will be done."
23531 msgstr ""
23533 #: modules/stream_out/smem.c:69
23534 msgid "Video postrender callback"
23535 msgstr ""
23537 #: modules/stream_out/smem.c:70
23538 msgid ""
23539 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23540 "called when the render is into the buffer."
23541 msgstr ""
23543 #: modules/stream_out/smem.c:73
23544 msgid "Audio postrender callback"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/stream_out/smem.c:74
23548 msgid ""
23549 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23550 "called when the render is into the buffer."
23551 msgstr ""
23553 #: modules/stream_out/smem.c:77
23554 msgid "Video Callback data"
23555 msgstr ""
23557 #: modules/stream_out/smem.c:78
23558 msgid "Data for the video callback function."
23559 msgstr ""
23561 #: modules/stream_out/smem.c:80
23562 msgid "Audio callback data"
23563 msgstr ""
23565 #: modules/stream_out/smem.c:81
23566 msgid "Data for the audio callback function."
23567 msgstr ""
23569 #: modules/stream_out/smem.c:83
23570 msgid "Time Synchronized output"
23571 msgstr "Tidssynkroniserad utmatning"
23573 #: modules/stream_out/smem.c:84
23574 msgid ""
23575 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23576 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23577 msgstr ""
23579 #: modules/stream_out/smem.c:96
23580 msgid "Smem"
23581 msgstr "Smem"
23583 #: modules/stream_out/smem.c:97
23584 msgid "Stream output to memory buffer"
23585 msgstr "Strömma utmatning till minnesbuffert"
23587 #: modules/stream_out/stats.c:42
23588 #, fuzzy
23589 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23590 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
23592 #: modules/stream_out/stats.c:43
23593 msgid "Prefix to show on output line"
23594 msgstr ""
23596 #: modules/stream_out/stats.c:52
23597 msgid "Writes statistic info about stream"
23598 msgstr ""
23600 #: modules/stream_out/standard.c:43
23601 msgid "Output method to use for the stream."
23602 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
23604 #: modules/stream_out/standard.c:46
23605 msgid "Muxer to use for the stream."
23606 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
23608 #: modules/stream_out/standard.c:47
23609 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23611 msgid "Output destination"
23612 msgstr "Mål för utmatning"
23614 #: modules/stream_out/standard.c:49
23615 msgid ""
23616 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23617 msgstr ""
23618 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
23620 #: modules/stream_out/standard.c:50
23621 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23622 msgstr "adress att sammanbinda (hjälpinställning för dst)"
23624 #: modules/stream_out/standard.c:52
23625 msgid ""
23626 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23627 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/stream_out/standard.c:54
23631 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23632 msgstr "filnamn för ström (hjälpinställning för dst)"
23634 #: modules/stream_out/standard.c:56
23635 msgid ""
23636 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23637 "overrides this"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/stream_out/standard.c:91
23641 msgid "Standard stream output"
23642 msgstr "Standardströmsutmatning"
23644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23645 msgid "Video encoder"
23646 msgstr "Videokodare"
23648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23649 msgid ""
23650 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23651 "options)."
23652 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
23654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23655 msgid "Destination video codec"
23656 msgstr "Videokodek för mål"
23658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23659 msgid "This is the video codec that will be used."
23660 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
23662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23663 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23664 msgid "Video bitrate"
23665 msgstr "Videobitfrekvens"
23667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23668 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23669 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
23671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23672 msgid "Video scaling"
23673 msgstr "Videoskalning"
23675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23676 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23677 msgstr ""
23679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23680 msgid "Video frame-rate"
23681 msgstr "Bildfrekvens för video"
23683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23684 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23685 msgstr ""
23687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23688 msgid "Deinterlace video"
23689 msgstr "Avfläta video"
23691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23692 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23693 msgstr "Avfläta video innan kodning."
23695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23696 msgid "Deinterlace module"
23697 msgstr "Avflätningsmodul"
23699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23700 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23701 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
23703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23704 msgid "Maximum video width"
23705 msgstr "Maximal videobredd"
23707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23708 msgid "Maximum output video width."
23709 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
23711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23712 msgid "Maximum video height"
23713 msgstr "Maximal videohöjd"
23715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23716 msgid "Maximum output video height."
23717 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
23719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23720 msgid ""
23721 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23722 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23723 msgstr ""
23725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23726 msgid "Audio encoder"
23727 msgstr "Ljudkodare"
23729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23730 msgid ""
23731 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23732 "options)."
23733 msgstr ""
23734 "Detta är ljudkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
23735 "alternativ)."
23737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23738 msgid "Destination audio codec"
23739 msgstr "Ljudkodek för målet"
23741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23742 msgid "This is the audio codec that will be used."
23743 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
23745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23747 msgid "Audio bitrate"
23748 msgstr "Ljudbitfrekvens"
23750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23751 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23752 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
23754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23755 msgid ""
23756 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23757 msgstr ""
23758 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
23760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23761 msgid "This is the language of the audio stream."
23762 msgstr "Detta är språket för ljudströmmen."
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23765 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23766 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
23768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23769 msgid "Audio filter"
23770 msgstr "Ljudfilter"
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23773 msgid ""
23774 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23775 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23776 msgstr ""
23778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23779 msgid "Subtitle encoder"
23780 msgstr "Kodare för undertexter"
23782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23783 msgid ""
23784 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23785 "options)."
23786 msgstr ""
23787 "Detta är undertextkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
23788 "alternativ)."
23790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23791 msgid "Destination subtitle codec"
23792 msgstr ""
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23795 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23796 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
23798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23799 msgid ""
23800 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23801 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23802 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23803 "subpicture modules"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23807 msgid "OSD menu"
23808 msgstr "Skärmtextmeny"
23810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23811 msgid ""
23812 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23813 msgstr "Strömma skärmtextmenyn (använder underbildsmodulen osdmenu)"
23815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23816 msgid "Number of threads"
23817 msgstr "Antal trådar"
23819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23820 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23821 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
23823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23824 msgid "High priority"
23825 msgstr "Hög prioritet"
23827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23828 msgid ""
23829 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23830 msgstr ""
23831 "Kör den valfria kodartråden på prioriteten UTMATNING istället för VIDEO."
23833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23834 msgid "Transcode stream output"
23835 msgstr "Omkoda utgångsström"
23837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23838 msgid "Overlays/Subtitles"
23839 msgstr "Overlays/Undertexter"
23841 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23842 msgid "Monospace Font"
23843 msgstr "Teckensnitt med fast bredd"
23845 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23846 msgid "Font family for the font you want to use"
23847 msgstr "Typsnittsfamilj för typsnittet du vill använda"
23849 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23850 msgid "Font file for the font you want to use"
23851 msgstr "Fil för typsnittet som du vill använda"
23853 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23854 msgid "Font size in pixels"
23855 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
23857 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23858 msgid ""
23859 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23860 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23861 "font size."
23862 msgstr ""
23863 "Detta är standardstorleken för teckensnitt som kommer renderas på videon. Om "
23864 "den anges till någonting annat än 0 kommer detta alternativ åsidosätta den "
23865 "relativa teckenstorleken."
23867 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23868 msgid "Text opacity"
23869 msgstr "Opacitet för text"
23871 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23872 msgid ""
23873 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23874 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23875 msgstr ""
23876 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för text som ska renderas på videon. "
23877 "0 = genomskinlig, 255 = helt opak. "
23879 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23880 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23881 msgid "Text default color"
23882 msgstr "Standardfärg för text"
23884 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23885 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23886 msgid ""
23887 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23888 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23889 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23890 "(red + green), #FFFFFF = white"
23891 msgstr ""
23892 "Textfärgen som kommer att renderas på videon. Detta måste vara ett "
23893 "hexadecimal (som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, sedan grön "
23894 "och slutligen blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 = "
23895 "gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
23897 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23898 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23899 msgid "Relative font size"
23900 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
23902 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23903 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23904 msgid ""
23905 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23906 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23907 msgstr ""
23908 "Detta är den relativa standardstorleken för teckensnitt som kommer att "
23909 "renderas på videon. Om den absoluta teckensnittsstorleken anges kommer den "
23910 "relativa storleken åsidosättas."
23912 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23913 msgid "Background opacity"
23914 msgstr "Opacitet för bakgrund"
23916 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23917 msgid "Background color"
23918 msgstr "Bakgrundsfärg"
23920 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23921 msgid "Outline opacity"
23922 msgstr "Konturopacitet"
23924 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23925 msgid "Shadow opacity"
23926 msgstr "Opacitet för skugga"
23928 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23929 msgid "Shadow color"
23930 msgstr "Skuggfärg"
23932 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23933 msgid "Shadow angle"
23934 msgstr "Skuggvinkel"
23936 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23937 msgid "Shadow distance"
23938 msgstr "Skuggavstånd"
23940 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23941 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23942 msgid "Smaller"
23943 msgstr "Mindre"
23945 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23946 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23947 msgid "Small"
23948 msgstr "Liten"
23950 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23951 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23952 msgid "Large"
23953 msgstr "Stor"
23955 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23956 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23957 msgid "Larger"
23958 msgstr "Större"
23960 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23961 msgid "Use YUVP renderer"
23962 msgstr "Använd YUVP-renderare"
23964 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23965 msgid ""
23966 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23967 "you want to encode into DVB subtitles"
23968 msgstr ""
23970 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23971 msgid "Thin"
23972 msgstr "Tunn"
23974 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23975 msgid "Thick"
23976 msgstr "Tjock"
23978 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23979 msgid "Text renderer"
23980 msgstr "Textrenderare"
23982 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23983 msgid "Freetype2 font renderer"
23984 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
23986 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23987 msgid "Name for the font you want to use"
23988 msgstr "Namn för typsnittet som du vill använda"
23990 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23991 msgid "Text renderer for Mac"
23992 msgstr "Textrenderare för Mac"
23994 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23995 msgid "CoreText font renderer"
23996 msgstr "CoreText typsnittsrenderare"
23998 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23999 msgid "SVG template file"
24000 msgstr "SVG-mallfil"
24002 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24003 msgid ""
24004 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24005 msgstr ""
24006 "Platsen till en fil som håller i en SVG-mall för automatisk "
24007 "strängkonvertering"
24009 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24010 msgid "Dummy font renderer"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24014 msgid "Filename for the font you want to use"
24015 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
24017 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24018 msgid "Win32 font renderer"
24019 msgstr "Win32 typsnittsrenderare"
24021 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24022 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24023 msgstr "Videofiltrering som använder en kedja av videofiltermoduler"
24025 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24026 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24027 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24028 msgid "Conversions from "
24029 msgstr "Konverteringar från "
24031 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24032 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24033 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24035 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24036 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24037 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24039 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24040 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24041 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24043 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24044 msgid "MMX conversions from "
24045 msgstr "MMX-konverteringar från "
24047 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24048 msgid "SSE2 conversions from "
24049 msgstr "SSE2-konverteringar från "
24051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24052 msgid "AltiVec conversions from "
24053 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
24055 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24056 msgid "OpenMAX DL image processing"
24057 msgstr "OpenMAX DL-bildbehandling"
24059 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24060 msgid "RV32 conversion filter"
24061 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
24063 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24064 msgid "Scaling mode"
24065 msgstr "Skalningsläge"
24067 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24068 msgid "Scaling mode to use."
24069 msgstr "Skalningsläge att använda."
24071 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24072 msgid "Fast bilinear"
24073 msgstr "Snabb bilinjär"
24075 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24076 msgid "Bilinear"
24077 msgstr "Bilinjär"
24079 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24080 msgid "Bicubic (good quality)"
24081 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
24083 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24084 msgid "Experimental"
24085 msgstr "Experimentell"
24087 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24088 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24089 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
24091 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24092 msgid "Area"
24093 msgstr "Område"
24095 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24096 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24100 msgid "Gauss"
24101 msgstr "Gauss"
24103 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24104 msgid "SincR"
24105 msgstr "SincR"
24107 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24108 msgid "Lanczos"
24109 msgstr "Lanczos"
24111 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24112 msgid "Bicubic spline"
24113 msgstr ""
24115 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24116 msgid "Video scaling filter"
24117 msgstr "Videoskalningsfilter"
24119 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24120 msgid "Swscale"
24121 msgstr ""
24123 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24124 msgid "Brightness threshold"
24125 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
24127 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24128 msgid ""
24129 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24130 "threshold value will be the brightness defined below."
24131 msgstr ""
24132 "När detta läge aktiveras kommer bildpunkter visas som svarta eller vita. "
24133 "Tröskelvärdet kommer att vara ljusstyrkan som anges nedan."
24135 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24136 msgid "Image contrast (0-2)"
24137 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
24139 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24140 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24141 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
24143 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24144 msgid "Image hue (0-360)"
24145 msgstr "Färgton (0-360)"
24147 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24148 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24149 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
24151 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24152 msgid "Image saturation (0-3)"
24153 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
24155 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24156 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24157 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
24159 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24160 msgid "Image brightness (0-2)"
24161 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
24163 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24164 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24165 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
24167 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24168 msgid "Image gamma (0-10)"
24169 msgstr "Gamma (0-10)"
24171 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24172 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24173 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
24175 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24176 msgid "Image properties filter"
24177 msgstr "Egenskaper för bildfilter"
24179 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24180 msgid "Image adjust"
24181 msgstr "Bildjustering"
24183 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24184 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24185 msgstr "Använd alfakanalen i en bild som en genomskinlighetsmask."
24187 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24188 msgid "Transparency mask"
24189 msgstr "Genomskinlighetsmask"
24191 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24192 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24193 msgstr ""
24195 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24196 msgid "Alpha mask video filter"
24197 msgstr "Alfamaskvideofilter"
24199 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24200 msgid "Alpha mask"
24201 msgstr "Alfamask"
24203 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24204 msgid "Color scheme"
24205 msgstr "Färgschema"
24207 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24208 msgid "Define the glasses' color scheme"
24209 msgstr "Ange glasens färgschema"
24211 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24212 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24213 msgstr "Konvertera 3D-bilder till anaglyfiskt bildvideofilter"
24215 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24216 msgid "Window size"
24217 msgstr "Fönsterstorlek"
24219 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24220 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24221 msgstr "Antal bildrutor (0 till 100)"
24223 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24224 msgid "Softening value"
24225 msgstr "Dämpningsvärde"
24227 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24228 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24229 msgstr ""
24231 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24232 msgid "antiflicker video filter"
24233 msgstr "Antiflimmervideofilter"
24235 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24236 msgid "antiflicker"
24237 msgstr "Antiflimmer"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24240 msgid ""
24241 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24242 "your computer.\n"
24243 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24244 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24245 "\n"
24246 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24247 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24248 "\n"
24249 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24250 "where to get the required parts.\n"
24251 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24252 "in live action."
24253 msgstr ""
24254 "Denna modul låter dig kontrollera en så kallad AtmoLight-enhet som ansluts "
24255 "till din dator.\n"
24256 "AtmoLight är en hemmagjord version av vad Philips kallar \"AmbiLight\".\n"
24257 "Om du behöver mer information kan du besöka oss på\n"
24258 "\n"
24259 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24260 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24261 "\n"
24262 "Där kan du hitta detaljerade beskrivningar på hur du själv kan bygga en och "
24263 "var man kan hitta de nödvändiga delarna.\n"
24264 "Du kan också titta på några bilder och filmer där en sådan enhet används."
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24267 msgid "Device type"
24268 msgstr "Enhetstyp"
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24271 msgid ""
24272 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24273 "delegate processing to the external process - with more options"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24277 msgid "AtmoWin Software"
24278 msgstr "AtmoWin-programvara"
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24281 msgid "Classic AtmoLight"
24282 msgstr "Klassisk AtmoLight"
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24285 msgid "Quattro AtmoLight"
24286 msgstr "Quattro AtmoLight"
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24289 msgid "DMX"
24290 msgstr "DMX"
24292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24293 msgid "MoMoLight"
24294 msgstr "MoMoLight"
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24297 msgid "fnordlicht"
24298 msgstr "fnordlicht"
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24301 msgid "Count of AtmoLight channels"
24302 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24305 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24306 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24309 msgid "DMX address for each channel"
24310 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
24312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24313 msgid ""
24314 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24315 "values"
24316 msgstr ""
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24319 msgid "Count of channels"
24320 msgstr "Antal kanaler"
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24323 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24324 msgstr ""
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24327 msgid "Count of fnordlicht's"
24328 msgstr "Antal fnordlicht"
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24331 msgid ""
24332 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24333 msgstr ""
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24336 msgid "Save Debug Frames"
24337 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24340 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24344 msgid "Debug Frame Folder"
24345 msgstr ""
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24348 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24352 msgid "Extracted Image Width"
24353 msgstr "Extraherad bildbredd"
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24356 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24360 msgid "Extracted Image Height"
24361 msgstr "Extraherad bildhöjd"
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24364 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24365 msgstr ""
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24368 msgid "Mark analyzed pixels"
24369 msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24372 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24373 msgstr ""
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24376 msgid "Color when paused"
24377 msgstr "Färg vid paus"
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24380 msgid ""
24381 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24382 "another beer?)"
24383 msgstr ""
24384 "Ange färgen som ska visas om användaren pausar videon. (Kan användas för att "
24385 "säga till när det är dags att hämta någonting att dricka.)"
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24388 msgid "Pause-Red"
24389 msgstr "Röd nyans för paus"
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24392 msgid "Red component of the pause color"
24393 msgstr "Röd komponent för pausfärgen"
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24396 msgid "Pause-Green"
24397 msgstr "Grön nyans för paus"
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24400 msgid "Green component of the pause color"
24401 msgstr "Grön komponent för pausfärgen"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24404 msgid "Pause-Blue"
24405 msgstr "Blå nyans för paus"
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24408 msgid "Blue component of the pause color"
24409 msgstr "Blå komponent för pausfärgen"
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24412 msgid "Pause-Fadesteps"
24413 msgstr "Toningssteg för paus"
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24416 msgid ""
24417 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24418 msgstr ""
24419 "Antal steg för att ändra aktuell färg till pausfärgen (varje steg tar 40ms)"
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24422 msgid "End-Red"
24423 msgstr "Röd nyans för avstängning"
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24426 msgid "Red component of the shutdown color"
24427 msgstr "Röd komponent för avstängningsfärgen"
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24430 msgid "End-Green"
24431 msgstr "Grön nyans för avstängning"
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24434 msgid "Green component of the shutdown color"
24435 msgstr "Grön komponent för avstängningsfärgen"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24438 msgid "End-Blue"
24439 msgstr "Blå nyans för avstängning"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24442 msgid "Blue component of the shutdown color"
24443 msgstr "Blå komponent för avstängningsfärgen"
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24446 msgid "End-Fadesteps"
24447 msgstr "Toningssteg för avstängning"
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24450 msgid ""
24451 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24452 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24453 msgstr ""
24454 "Antal steg för att ändra aktuell färg till avstängningsfärgen för att dimma "
24455 "upp ljuset i biostil... (varje steg tar 40ms)"
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24458 msgid "Number of zones on top"
24459 msgstr "Antal zoner i överkanten"
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24462 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24463 msgstr "Antal zoner i skärmens överkant"
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24466 msgid "Number of zones on bottom"
24467 msgstr "Antal zoner i nederkanten"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24470 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24471 msgstr "Antal zoner i skärmens nederkant"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24474 msgid "Zones on left / right side"
24475 msgstr "Zoner på vänstra / högra sidan"
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24478 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24479 msgstr "Den vänstra och högra sidan har alltid samma antal zoner"
24481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24482 msgid "Calculate a average zone"
24483 msgstr "Räkna ut en genomsnittlig zon"
24485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24486 msgid ""
24487 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24488 "single channel AtmoLight)"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24492 msgid "Use Software White adjust"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24496 msgid ""
24497 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24498 msgstr ""
24499 "Ska den inbyggda drivrutinen göra en vitjustering på dina LED-lampor? "
24500 "Rekommenderas."
24502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24503 msgid "White Red"
24504 msgstr "Vitröd"
24506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24507 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24508 msgstr ""
24510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24511 msgid "White Green"
24512 msgstr "Vitgrön"
24514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24515 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24516 msgstr ""
24518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24519 msgid "White Blue"
24520 msgstr "Vitblå"
24522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24523 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24524 msgstr ""
24526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24527 msgid "Serial Port/Device"
24528 msgstr "Serieport/Enhet"
24530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24531 msgid ""
24532 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24533 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24534 msgstr ""
24535 "Namnet på serieporten där kontrollen till AtmoLight är kopplad till.\n"
24536 "På Windows är den vanligtvis någonting som COM1 eller COM2. På Linux är den "
24537 "exempelvis /dev/ttyS01."
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24541 msgid "Edge weightning"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24545 msgid ""
24546 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24547 "the frame."
24548 msgstr ""
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24551 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24552 msgstr "Generell ljusstyrka för din LED-belysning"
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24556 msgid "Darkness limit"
24557 msgstr "Mörkergräns"
24559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24560 msgid ""
24561 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24562 "than one for letterboxed videos."
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24566 msgid "Hue windowing"
24567 msgstr ""
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24571 msgid "Used for statistics."
24572 msgstr "Används för statistik."
24574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24575 msgid "Sat windowing"
24576 msgstr ""
24578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24580 msgid "Filter length (ms)"
24581 msgstr "Filterlängd (ms)"
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24584 msgid ""
24585 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24586 msgstr ""
24587 "Tid som tar innan en färg ändras helt och hållet. Detta förhindrar ljuset "
24588 "från att flimra."
24590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24591 msgid "Filter threshold"
24592 msgstr "Tröskelvärde för filter"
24594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24595 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24596 msgstr "Hur mycket en färg måste ändras för en omedelbar färgändring."
24598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24600 msgid "Filter smoothness (%)"
24601 msgstr "Filtermjukhet (%)"
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24604 msgid "Filter Smoothness"
24605 msgstr "Filtermjukhet"
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24608 msgid "Output Color filter mode"
24609 msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24612 msgid ""
24613 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24614 msgstr "Bestämmer hur utmatningsfärgen bör beräknas baserat på föregående färg"
24616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24617 msgid "No Filtering"
24618 msgstr "Ingen filtrering"
24620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24621 msgid "Combined"
24622 msgstr "Kombinerad"
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24625 msgid "Percent"
24626 msgstr "Procent"
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24629 msgid "Frame delay (ms)"
24630 msgstr "Bildfördröjning (ms)"
24632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24633 msgid ""
24634 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24635 "20ms should do the trick."
24636 msgstr ""
24637 "Hjälp till att få videoutmatningen och ljuseffekterna synkroniserade. Värden "
24638 "omkring 20ms borde fungera."
24640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24641 msgid "Channel 0: summary"
24642 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24645 msgid "Channel 1: left"
24646 msgstr "Kanal 1: vänster"
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24649 msgid "Channel 2: right"
24650 msgstr "Kanal 2: höger"
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24653 msgid "Channel 3: top"
24654 msgstr "Kanal 3: övre"
24656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24657 msgid "Channel 4: bottom"
24658 msgstr "Kanal 4: nedre"
24660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24661 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24662 msgstr ""
24663 "Fördelar hårdvarukanalen X till logiska zonen Y för att fixa "
24664 "felkopplingar :-)"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24667 msgid "disabled"
24668 msgstr "inaktiverad"
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24671 msgid "Zone 4:summary"
24672 msgstr "Zon 4:sammandrag"
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24675 msgid "Zone 3:left"
24676 msgstr "Zon 3:vänster"
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24679 msgid "Zone 1:right"
24680 msgstr "Zon 1:höger"
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24683 msgid "Zone 0:top"
24684 msgstr "Zon 0:överkant"
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24687 msgid "Zone 2:bottom"
24688 msgstr "Zon 2:nederkant"
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24691 msgid "Channel / Zone Assignment"
24692 msgstr "Kanal / Zontilldelning"
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24695 msgid ""
24696 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24697 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24698 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24699 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24700 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24701 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24705 msgid "Zone 0: Top gradient"
24706 msgstr "Zon 0: Överkantsgradient"
24708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24709 msgid "Zone 1: Right gradient"
24710 msgstr "Zon 1: Högerkantsgradient"
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24713 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24714 msgstr "Zon 2: Nederkantsgradient"
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24717 msgid "Zone 3: Left gradient"
24718 msgstr "Zon 3: Vänsterkantsgradient"
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24721 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24722 msgstr "Zon 4: Sammandragsgradient"
24724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24725 msgid ""
24726 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24727 msgstr ""
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24730 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24731 msgstr ""
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24734 msgid ""
24735 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24736 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24737 msgstr ""
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24740 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24741 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24744 msgid ""
24745 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24746 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24747 msgstr ""
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24750 msgid "AtmoLight Filter"
24751 msgstr "AtmoLight-filter"
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24756 msgid "AtmoLight"
24757 msgstr "AtmoLight"
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24760 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24761 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24764 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24765 msgstr "Belys rummet med denna färg vid paus"
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24768 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24769 msgstr "Belys rummet med denna färg vid avstängning"
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24772 msgid "DMX options"
24773 msgstr "Alternativ för DMX"
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24776 msgid "MoMoLight options"
24777 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24780 msgid "fnordlicht options"
24781 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24784 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24785 msgstr "Zonlayout för inbyggd Atmo"
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24788 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24792 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24793 msgstr "Ändra kanaltilldelningar (fixar feldragna kablar)"
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24796 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24797 msgstr "Justera det vita ljudet på dina LED-lampor"
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24800 msgid "Change gradients"
24801 msgstr "Ändra gradienter"
24803 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24804 #: modules/video_filter/logo.c:58
24805 msgid "X coordinate"
24806 msgstr "X-koordinat"
24808 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24809 msgid "X coordinate of the bargraph."
24810 msgstr ""
24812 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24813 #: modules/video_filter/logo.c:61
24814 msgid "Y coordinate"
24815 msgstr "Y-koordinat"
24817 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24818 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24819 msgstr ""
24821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24822 msgid "Transparency of the bargraph"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24826 msgid ""
24827 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24828 "opacity)."
24829 msgstr ""
24831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24832 msgid "Bargraph position"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24836 msgid ""
24837 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24838 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24839 "right)."
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24843 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24847 msgid ""
24848 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24849 msgstr ""
24851 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24853 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24854 msgstr ""
24856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24857 msgid "Audio Bar Graph Video"
24858 msgstr ""
24860 #: modules/video_filter/ball.c:98
24861 msgid "Ball color"
24862 msgstr "Bollfärg"
24864 #: modules/video_filter/ball.c:100
24865 msgid "Edge visible"
24866 msgstr "Kantsynlighet"
24868 #: modules/video_filter/ball.c:101
24869 msgid "Set edge visibility."
24870 msgstr "Ange kantens synlighet."
24872 #: modules/video_filter/ball.c:103
24873 msgid "Ball speed"
24874 msgstr "Bollhastighet"
24876 #: modules/video_filter/ball.c:104
24877 msgid ""
24878 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24879 "number of pixels by frame."
24880 msgstr ""
24881 "Ange bollens hastighet, förskjutningsvärdet i antalet bildpunkter per "
24882 "bildruta."
24884 #: modules/video_filter/ball.c:107
24885 msgid "Ball size"
24886 msgstr "Bollstorlek"
24888 #: modules/video_filter/ball.c:108
24889 msgid ""
24890 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24891 "pixels"
24892 msgstr "Ange bollens storlek genom att ställa in radien i antal bildpunkter"
24894 #: modules/video_filter/ball.c:111
24895 msgid "Gradient threshold"
24896 msgstr "Gradienttröskel"
24898 #: modules/video_filter/ball.c:112
24899 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24900 msgstr "Ange gradientens tröskelvärde för beräkning av kanter."
24902 #: modules/video_filter/ball.c:114
24903 msgid "Augmented reality ball game"
24904 msgstr "Bollspel i förstärkt verklighet"
24906 #: modules/video_filter/ball.c:123
24907 msgid "Ball video filter"
24908 msgstr "Bollvideofilter"
24910 #: modules/video_filter/ball.c:124
24911 msgid "Ball"
24912 msgstr "Boll"
24914 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24915 msgid "Number of time to blend"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24919 msgid "The number of time the blend will be performed"
24920 msgstr ""
24922 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24923 msgid "Alpha of the blended image"
24924 msgstr "Alfakanal för den blandade bilden"
24926 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24927 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24928 msgstr ""
24930 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24931 msgid "Image to be blended onto"
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24935 msgid "The image which will be used to blend onto"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24939 msgid "Chroma for the base image"
24940 msgstr "Färgstyrka för basbilden"
24942 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24943 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24944 msgstr "Färgstyrkan som basbilden kommer att läsa in i"
24946 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24947 msgid "Image which will be blended"
24948 msgstr "Bild som kommer att blandas"
24950 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24951 msgid "The image blended onto the base image"
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24955 msgid "Chroma for the blend image"
24956 msgstr "Färgstyrka för blandningsbilden"
24958 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24959 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24960 msgstr "Färgstyrkan som blandningsbilden kommer att läsa in i"
24962 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24963 msgid "Blending benchmark filter"
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24967 msgid "Blendbench"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24971 msgid "Benchmarking"
24972 msgstr "Prestandamätning"
24974 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24975 msgid "Base image"
24976 msgstr "Basbild"
24978 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24979 msgid "Blend image"
24980 msgstr "Blandningsbild"
24982 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24983 msgid "Video pictures blending"
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24987 msgid ""
24988 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24989 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24990 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24991 "default)."
24992 msgstr ""
24993 "Denna effekt, även känd som \"greenscreen\" eller \"chroma key\" blandar "
24994 "alla blåa delar i förgrundsbilden av mosaiken på bakgrunden (som i "
24995 "väderprognoser). Du kan välja \"nyckelfärgen\" som ska blandas (blå är "
24996 "standard)."
24998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24999 msgid "Bluescreen U value"
25000 msgstr "Blåskärmens U-värde"
25002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25003 msgid ""
25004 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25005 "Defaults to 120 for blue."
25006 msgstr ""
25007 "U-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
25008 "Standard för blå är 120."
25010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25011 msgid "Bluescreen V value"
25012 msgstr "Blåskärmens V-värde"
25014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25015 msgid ""
25016 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25017 "Defaults to 90 for blue."
25018 msgstr ""
25019 "V-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
25020 "Standard för blå är 90."
25022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25023 msgid "Bluescreen U tolerance"
25024 msgstr "Blåskärmens U-tolerans"
25026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25027 msgid ""
25028 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25029 "value between 10 and 20 seems sensible."
25030 msgstr ""
25031 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för U-nivån. Ett "
25032 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
25034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25035 msgid "Bluescreen V tolerance"
25036 msgstr "Blåskärmens V-tolerans"
25038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25039 msgid ""
25040 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25041 "value between 10 and 20 seems sensible."
25042 msgstr ""
25043 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för V-nivån. Ett "
25044 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
25046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25047 msgid "Bluescreen video filter"
25048 msgstr "Blåskärmsvideofilter"
25050 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25051 msgid "Bluescreen"
25052 msgstr "Blåskärm"
25054 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25055 msgid "Output width"
25056 msgstr "Utmatningsbredd"
25058 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25059 msgid "Output (canvas) image width"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25063 msgid "Output height"
25064 msgstr "Utmatningshöjd"
25066 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25067 msgid "Output (canvas) image height"
25068 msgstr ""
25070 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25071 msgid "Output picture aspect ratio"
25072 msgstr "Bildförhållande för utmatningsbild"
25074 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25075 msgid ""
25076 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25077 "have the same SAR as the input."
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25081 msgid "Pad video"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25085 msgid ""
25086 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25087 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25088 msgstr ""
25090 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25091 msgid "Automatically resize and pad a video"
25092 msgstr ""
25094 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25095 msgid "Canvas"
25096 msgstr "Kanvas"
25098 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25099 msgid "Canvas video filter"
25100 msgstr "Kanvasvideofilter"
25102 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25103 msgid ""
25104 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25105 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25106 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25107 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25108 msgstr ""
25110 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25111 msgid "Select one color in the video"
25112 msgstr "Välj en färg i videon"
25114 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25115 msgid "Color threshold filter"
25116 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
25118 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25119 msgid "Saturation threshold"
25120 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
25122 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25123 msgid "Similarity threshold"
25124 msgstr "Likhetströskel"
25126 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25127 msgid "Pixels to crop from top"
25128 msgstr "Bildpunkter att beskära från överkanten"
25130 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25131 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25132 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens överkant."
25134 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25135 msgid "Pixels to crop from bottom"
25136 msgstr "Bildpunkter att beskära från nederkanten"
25138 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25139 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25140 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens nederkant"
25142 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25143 msgid "Pixels to crop from left"
25144 msgstr "Bildpunkter att beskära från vänster"
25146 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25147 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25148 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens vänsterkant."
25150 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25151 msgid "Pixels to crop from right"
25152 msgstr "Bildpunkter att beskära från höger"
25154 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25155 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25156 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens högerkant."
25158 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25159 msgid "Pixels to padd to top"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25163 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25167 msgid "Pixels to padd to bottom"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25171 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25175 msgid "Pixels to padd to left"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25179 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25180 msgstr ""
25182 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25183 msgid "Pixels to padd to right"
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25187 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25188 msgstr ""
25190 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25191 #, fuzzy
25192 msgid "Croppadd"
25193 msgstr "Videoskalning"
25195 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25196 #, fuzzy
25197 msgid "Video cropping filter"
25198 msgstr "Videoskalningsfilter"
25200 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25201 msgid "Padd"
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25205 msgid "Latest"
25206 msgstr "Senaste"
25208 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25209 msgid "AltLine"
25210 msgstr ""
25212 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25213 msgid "Upconvert"
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25217 msgid "Low"
25218 msgstr "Låg"
25220 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25221 msgid "Medium"
25222 msgstr "Medel"
25224 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25225 msgid "High"
25226 msgstr "Hög"
25228 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25229 msgid "Streaming deinterlace mode"
25230 msgstr "Avflätningsläge för ström"
25232 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25233 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25234 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
25236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25237 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25238 msgstr ""
25240 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25241 msgid ""
25242 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25243 "frame boundaries. \n"
25244 "\n"
25245 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25246 "such as videos from a camcorder. \n"
25247 "\n"
25248 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25249 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25250 "\n"
25251 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25252 "(bright) field, too. \n"
25253 "\n"
25254 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25255 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25256 msgstr ""
25258 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25259 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25263 msgid ""
25264 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25265 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25266 "Default: Low."
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25270 msgid "Deinterlacing video filter"
25271 msgstr "Avflätningsfilter för video"
25273 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25274 msgid "Input FIFO"
25275 msgstr "Inmatnings-FIFO"
25277 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25278 msgid "FIFO which will be read for commands"
25279 msgstr "FIFO som kommer att läsas för kommandon"
25281 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25282 msgid "Output FIFO"
25283 msgstr "Utmatnings-FIFO"
25285 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25286 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25287 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
25289 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25290 msgid "Dynamic video overlay"
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25294 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25296 msgid "Overlay"
25297 msgstr "Overlay"
25299 #: modules/video_filter/erase.c:56
25300 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25301 msgstr ""
25302 "Bildmaskning. Bildpunkter med ett alfavärde större än 50 % kommer att "
25303 "raderas."
25305 #: modules/video_filter/erase.c:59
25306 msgid "X coordinate of the mask."
25307 msgstr "X-koordinat för masken."
25309 #: modules/video_filter/erase.c:61
25310 msgid "Y coordinate of the mask."
25311 msgstr "Y-koordinat för masken."
25313 #: modules/video_filter/erase.c:63
25314 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25315 msgstr "Ta bort områden i videon med en bild som maskning"
25317 #: modules/video_filter/erase.c:68
25318 msgid "Erase video filter"
25319 msgstr "Videoraderingsfilter"
25321 #: modules/video_filter/erase.c:69
25322 msgid "Erase"
25323 msgstr "Radering"
25325 #: modules/video_filter/extract.c:62
25326 msgid "RGB component to extract"
25327 msgstr "RBG-komponent att extrahera"
25329 #: modules/video_filter/extract.c:63
25330 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25331 msgstr "RBG-komponent att extrahera. 0 för Röd, 1 för Grön och 2 för Blå."
25333 #: modules/video_filter/extract.c:74
25334 msgid "Extract RGB component video filter"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25338 #, fuzzy
25339 msgid "Freezing interactive video filter"
25340 msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
25342 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25343 msgid "Freeze"
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25347 msgid "Gaussian's std deviation"
25348 msgstr ""
25350 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25351 msgid ""
25352 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25353 "to 3*sigma away in any direction."
25354 msgstr ""
25356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25357 msgid "Add a blurring effect"
25358 msgstr "Lägg till suddighetseffekt"
25360 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25361 msgid "Gaussian blur video filter"
25362 msgstr "Videofilter för gaussisk oskärpa"
25364 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25365 msgid "Gaussian Blur"
25366 msgstr "Gaussisk oskärpa"
25368 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25369 msgid "Radius in pixels"
25370 msgstr "Radie i bildpunkter"
25372 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25373 msgid "Strength"
25374 msgstr "Styrka"
25376 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25377 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25378 msgstr "Styrka som används för att ändra en bildpunkts värde"
25380 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25381 msgid "Gradfun video filter"
25382 msgstr ""
25384 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25385 msgid "Gradfun"
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25389 msgid "Debanding algorithm"
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25393 msgid "Distort mode"
25394 msgstr ""
25396 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25397 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25401 msgid "Gradient image type"
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25405 msgid ""
25406 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25407 "keep colors."
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25411 msgid "Apply cartoon effect"
25412 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
25414 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25415 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25416 msgstr ""
25417 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
25418 "\"edge\"."
25420 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25421 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25425 msgid "Gradient video filter"
25426 msgstr "Gradientvideofilter"
25428 #: modules/video_filter/grain.c:54
25429 msgid "Variance of the gaussian noise"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/grain.c:58
25433 msgid "Minimal period"
25434 msgstr "Minimal period"
25436 #: modules/video_filter/grain.c:59
25437 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25438 msgstr "Minimal period för bruset i bildpunkter"
25440 #: modules/video_filter/grain.c:60
25441 msgid "Maximal period"
25442 msgstr "Maximal period"
25444 #: modules/video_filter/grain.c:61
25445 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25446 msgstr "Maximal period för bruset i bildpunkter"
25448 #: modules/video_filter/grain.c:64
25449 msgid "Grain video filter"
25450 msgstr "Brusvideofilter"
25452 #: modules/video_filter/grain.c:65
25453 msgid "Grain"
25454 msgstr "Brus"
25456 #: modules/video_filter/grain.c:66
25457 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25458 msgstr "Lägger till filtrerat gaussiskt brus"
25460 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25461 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25462 msgstr ""
25464 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25465 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25469 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25470 msgstr ""
25472 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25473 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25477 msgid "HQ Denoiser 3D"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25481 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_filter/invert.c:50
25485 msgid "Invert video filter"
25486 msgstr "Invertera videofilter"
25488 #: modules/video_filter/invert.c:51
25489 msgid "Color inversion"
25490 msgstr "Färginvertering"
25492 #: modules/video_filter/logo.c:49
25493 msgid ""
25494 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25495 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25496 "simply enter its filename."
25497 msgstr ""
25498 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
25499 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
25500 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
25502 #: modules/video_filter/logo.c:52
25503 msgid "Logo animation # of loops"
25504 msgstr "Antal upprepningar för logotypens animation"
25506 #: modules/video_filter/logo.c:53
25507 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25508 msgstr ""
25509 "Antal upprepningar för logotypens animation. -1 = kontinuerlig, 0 = "
25510 "inaktiverad."
25512 #: modules/video_filter/logo.c:55
25513 msgid "Logo individual image time in ms"
25514 msgstr ""
25516 #: modules/video_filter/logo.c:56
25517 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25518 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
25520 #: modules/video_filter/logo.c:59
25521 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25522 msgstr ""
25523 "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
25524 "på den."
25526 #: modules/video_filter/logo.c:62
25527 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25528 msgstr ""
25529 "Y-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
25530 "på den."
25532 #: modules/video_filter/logo.c:64
25533 msgid "Opacity of the logo"
25534 msgstr "Opacitet för logotypen"
25536 #: modules/video_filter/logo.c:65
25537 msgid ""
25538 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25539 msgstr ""
25540 "Opacitetvärde för logotyp (från 0 för full genomskinlighet till 255 för full "
25541 "opacitet)."
25543 #: modules/video_filter/logo.c:67
25544 msgid "Logo position"
25545 msgstr "Logotypens position"
25547 #: modules/video_filter/logo.c:69
25548 msgid ""
25549 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25550 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25551 msgstr ""
25552 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
25553 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
25554 "exempelvis 6=överkant-höger)."
25556 #: modules/video_filter/logo.c:73
25557 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25558 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
25560 #: modules/video_filter/logo.c:92
25561 msgid "Logo sub source"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_filter/logo.c:93
25565 msgid "Logo overlay"
25566 msgstr "Logotypöverlägg"
25568 #: modules/video_filter/logo.c:111
25569 msgid "Logo video filter"
25570 msgstr "Logotypvideofilter"
25572 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25573 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25574 msgstr "Förstorande/Zoomande interaktivt videofilter"
25576 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25577 msgid "Magnify"
25578 msgstr "Förstora"
25580 #: modules/video_filter/marq.c:89
25581 #, fuzzy
25582 msgid ""
25583 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25584 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25585 msgstr ""
25586 "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %S "
25587 "= sekund"
25589 #: modules/video_filter/marq.c:93
25590 msgid "Text file"
25591 msgstr "Textfil"
25593 #: modules/video_filter/marq.c:94
25594 msgid "File to read the marquee text from."
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25598 msgid "X offset, from the left screen edge."
25599 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
25601 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25602 msgid "Y offset, down from the top."
25603 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
25605 #: modules/video_filter/marq.c:99
25606 msgid "Timeout"
25607 msgstr "Tidsgräns"
25609 #: modules/video_filter/marq.c:100
25610 msgid ""
25611 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25612 "(remains forever)."
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/marq.c:103
25616 msgid "Refresh period in ms"
25617 msgstr "Uppdateringstid i ms"
25619 #: modules/video_filter/marq.c:104
25620 msgid ""
25621 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25622 "using meta data or time format string sequences."
25623 msgstr ""
25625 #: modules/video_filter/marq.c:108
25626 msgid ""
25627 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25628 "totally opaque. "
25629 msgstr ""
25630 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
25631 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
25633 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25634 msgid "Font size, pixels"
25635 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
25637 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25638 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25639 msgstr ""
25640 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
25642 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25643 msgid ""
25644 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25645 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25646 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25647 "(red + green), #FFFFFF = white"
25648 msgstr ""
25649 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
25650 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
25651 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
25652 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
25654 #: modules/video_filter/marq.c:120
25655 msgid "Marquee position"
25656 msgstr ""
25658 #: modules/video_filter/marq.c:122
25659 msgid ""
25660 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25661 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25662 "6 = top-right)."
25663 msgstr ""
25665 #: modules/video_filter/marq.c:133
25666 msgid "Display text above the video"
25667 msgstr "Visa text ovanför videon"
25669 #: modules/video_filter/marq.c:140
25670 msgid "Marquee"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/marq.c:141
25674 msgid "Marquee display"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25678 msgid "Misc"
25679 msgstr "Diverse"
25681 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25682 msgid "Mirror orientation"
25683 msgstr "Spegelorientering"
25685 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25686 msgid ""
25687 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25688 "horizontal"
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25692 msgid "Vertical"
25693 msgstr "Vertikal"
25695 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25696 msgid "Horizontal"
25697 msgstr "Horisontell"
25699 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25700 msgid "Direction"
25701 msgstr "Riktning"
25703 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25704 msgid "Direction of the mirroring"
25705 msgstr "Speglingsriktning"
25707 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25708 msgid "Left to right/Top to bottom"
25709 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
25711 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25712 msgid "Right to left/Bottom to top"
25713 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
25715 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25716 msgid "Mirror video filter"
25717 msgstr "Speglande videofilter"
25719 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25720 msgid "Mirror video"
25721 msgstr "Spegla video"
25723 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25724 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25725 msgstr "Delar upp video i två likadana delar, som i en spegel"
25727 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25728 msgid ""
25729 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25730 "opaque (default)."
25731 msgstr ""
25732 "Genomskinlighet för mosaikens förgrundsbilder. 0 betyder genomskinlig, 255 "
25733 "betyder ogenomskinlig (standard)."
25735 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25736 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25737 msgstr "Totala höjden på mosaiken, i bildpunkter."
25739 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25740 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25741 msgstr "Totala bredden på mosaiken, i bildpunkter."
25743 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25744 msgid "Top left corner X coordinate"
25745 msgstr "X-koordinat för det övre vänstra hörnet"
25747 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25748 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25749 msgstr "X-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
25751 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25752 msgid "Top left corner Y coordinate"
25753 msgstr "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet"
25755 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25756 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25757 msgstr "Y-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
25759 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25760 msgid "Border width"
25761 msgstr "Rambredd"
25763 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25764 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25765 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
25767 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25768 msgid "Border height"
25769 msgstr "Ramhöjd"
25771 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25772 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25773 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
25775 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25776 msgid "Mosaic alignment"
25777 msgstr "Mosaikjustering"
25779 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25780 msgid ""
25781 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25782 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25783 "6 = top-right)."
25784 msgstr ""
25785 "Du kan upprätthålla mosaikpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
25786 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
25787 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
25789 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25790 msgid "Positioning method"
25791 msgstr "Positioneringsmetod"
25793 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25794 msgid ""
25795 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25796 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25797 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25798 msgstr ""
25800 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25801 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25802 msgid "Number of rows"
25803 msgstr "Antal rader"
25805 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25806 msgid ""
25807 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25808 "to \"fixed\")."
25809 msgstr ""
25810 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd på "
25811 "\"fast\")."
25813 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25814 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25815 msgid "Number of columns"
25816 msgstr "Antal kolumner"
25818 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25819 msgid ""
25820 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25821 "set to \"fixed\"."
25822 msgstr ""
25823 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd "
25824 "på \"fast\"."
25826 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25827 msgid "Keep aspect ratio"
25828 msgstr "Behåll bildförhållande"
25830 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25831 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25832 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
25834 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25835 msgid "Keep original size"
25836 msgstr "Behåll originalstorleken"
25838 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25839 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25840 msgstr "Behåll originalstorleken för mosaikelementen."
25842 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25843 msgid "Elements order"
25844 msgstr "Elementordning"
25846 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25847 msgid ""
25848 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25849 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25850 "bridge\" module."
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25854 msgid "Offsets in order"
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25858 msgid ""
25859 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25860 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25861 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25865 msgid ""
25866 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25867 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25868 "input."
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25872 msgid "auto"
25873 msgstr "auto"
25875 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25876 msgid "fixed"
25877 msgstr "fast"
25879 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25880 msgid "offsets"
25881 msgstr "positioner"
25883 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25884 msgid "Mosaic video sub source"
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25888 msgid "Mosaic"
25889 msgstr "Mosaik"
25891 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25892 msgid "Blur factor (1-127)"
25893 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
25895 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25896 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25897 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
25899 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25900 msgid "Motion blur filter"
25901 msgstr "Filter för rörelseoskärpa"
25903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25904 msgid "Motion detect video filter"
25905 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25907 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25908 #, fuzzy
25909 msgid "Old movie effect video filter"
25910 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25912 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25913 msgid "Old movie"
25914 msgstr ""
25916 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25917 msgid "OpenCV face detection example filter"
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25921 msgid "OpenCV example"
25922 msgstr "OpenCV-exempel"
25924 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25925 msgid "Haar cascade filename"
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25929 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25930 msgstr ""
25932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25933 msgid "Use input chroma unaltered"
25934 msgstr ""
25936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25937 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25938 msgstr ""
25940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25941 msgid "RGB32"
25942 msgstr "RGB32"
25944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25945 msgid "Don't display any video"
25946 msgstr "Visa inte någon video"
25948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25949 msgid "Display the input video"
25950 msgstr "Visa inmatningsvideon"
25952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25953 msgid "Display the processed video"
25954 msgstr "Visa behandlad video"
25956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25957 msgid "Show only errors"
25958 msgstr "Visa endast fel"
25960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25961 msgid "Show errors and warnings"
25962 msgstr "Visa fel och varningar"
25964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25965 msgid "Show everything including debug messages"
25966 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
25968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25969 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25973 msgid "OpenCV"
25974 msgstr "OpenCV"
25976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25977 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25978 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
25980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25981 msgid ""
25982 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25983 "OpenCV filter"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25987 msgid "OpenCV filter chroma"
25988 msgstr ""
25990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25991 msgid ""
25992 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25996 msgid "Wrapper filter output"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26000 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26004 msgid "OpenCV internal filter name"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26008 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26012 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26013 msgstr "Färgreduceringsnivå (antalet färger är kuben av detta värde)"
26015 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26016 msgid "Posterize video filter"
26017 msgstr "Färgreducerande videofilter"
26019 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26020 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26021 msgstr "Färgreducera videor genom att sänka antalet färger"
26023 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26024 msgid ""
26025 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26026 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26027 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26028 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26029 msgstr ""
26030 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 (inaktiverat) till 6 "
26031 "(högsta).\n"
26032 "Högre nivåer kräver mer processorkraft, men framställer bilder med högre "
26033 "kvalitet.\n"
26034 "Med den förvalda filterkedjan kommer värdena mappas till följande filter:\n"
26035 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26037 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26038 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26039 msgstr "Filterkedja för efterbehandling av FFmpeg"
26041 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26042 msgid "Video post processing filter"
26043 msgstr "Filter för efterbehandling av video"
26045 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26046 msgid "Postproc"
26047 msgstr "Efterbehandling"
26049 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26050 msgid "Lowest"
26051 msgstr "Lägsta"
26053 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26054 msgid "Highest"
26055 msgstr "Högsta"
26057 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26058 msgid "Psychedelic video filter"
26059 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
26061 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26062 msgid "Number of puzzle rows"
26063 msgstr "Antal pusselrader"
26065 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26066 msgid "Number of puzzle columns"
26067 msgstr "Antal pusselkolumner"
26069 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26070 msgid "Game mode"
26071 msgstr "Spelläge"
26073 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26074 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26078 msgid "Border"
26079 msgstr "Kant"
26081 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26082 msgid "Unshuffled Border width."
26083 msgstr ""
26085 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26086 msgid "Small preview"
26087 msgstr "Liten förhandsvisning"
26089 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26090 msgid "Show small preview."
26091 msgstr "Visa liten förhandsgranskning."
26093 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26094 msgid "Small preview size"
26095 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning"
26097 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26098 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26099 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning (procent av källan)"
26101 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26102 msgid "Piece edge shape size"
26103 msgstr "Storleken på bitens kantform"
26105 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26106 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26107 msgstr "Storleken på kurvan längst bitens kant"
26109 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26110 msgid "Auto shuffle"
26111 msgstr "Blanda automatiskt"
26113 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26114 msgid "Auto shuffle delay during game"
26115 msgstr "Fördröjning för att blanda automatiskt under spelet"
26117 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26118 msgid "Auto solve"
26119 msgstr "Lös automatiskt"
26121 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26122 msgid "Auto solve delay during game"
26123 msgstr "Fördröjning för att lösa automatiskt under spelet"
26125 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26126 msgid "Rotation"
26127 msgstr "Rotering"
26129 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26130 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26131 msgstr "Roteringsparameter: ingen;180;90-270;spegel"
26133 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26134 msgid "jigsaw puzzle"
26135 msgstr ""
26137 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26138 msgid "sliding puzzle"
26139 msgstr "Skjutpussel"
26141 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26142 msgid "swap puzzle"
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26146 msgid "exchange puzzle"
26147 msgstr ""
26149 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26150 msgid "0"
26151 msgstr "0"
26153 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26154 msgid "0/180"
26155 msgstr "0/180"
26157 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26158 msgid "0/90/180/270"
26159 msgstr "0/90/180/270"
26161 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26162 msgid "0/90/180/270/mirror"
26163 msgstr "0/90/180/270/spegel"
26165 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26166 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26167 msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
26169 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26170 msgid "Puzzle"
26171 msgstr "Pussel"
26173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26174 msgid "VNC Host"
26175 msgstr "Värd för VNC"
26177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26178 msgid "VNC hostname or IP address."
26179 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
26181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26182 msgid "VNC Port"
26183 msgstr "Port för VNC"
26185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26186 msgid "VNC port number."
26187 msgstr "Portnummer för VNC."
26189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26190 msgid "VNC Password"
26191 msgstr "Lösenord för VNC"
26193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26194 msgid "VNC password."
26195 msgstr "Lösenord för VNC."
26197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26198 msgid "VNC poll interval"
26199 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
26201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26202 msgid ""
26203 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26207 msgid "VNC polling"
26208 msgstr "VNC-pollning"
26210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26211 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26215 msgid ""
26216 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26220 msgid "Key events"
26221 msgstr "Tangenthändelser"
26223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26224 msgid "Send key events to VNC host."
26225 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
26227 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26228 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26229 msgstr "Alfagenomskinlighetsvärde (standard är 255)"
26231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26232 msgid ""
26233 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26234 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26235 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26236 "is fully transparent (value 0)."
26237 msgstr ""
26239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26240 msgid "Remote-OSD over VNC"
26241 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter över VNC"
26243 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26244 msgid "Remote-OSD"
26245 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter"
26247 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26248 msgid "Ripple video filter"
26249 msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
26251 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26252 msgid "Ripple"
26253 msgstr "Vågskvalp"
26255 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26256 msgid "Angle in degrees"
26257 msgstr "Vinkel i grader"
26259 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26260 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26261 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
26263 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26264 msgid "Use motion sensors"
26265 msgstr "Använd rörelsesensorer"
26267 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26268 msgid "Rotate video filter"
26269 msgstr "Videoroteringsfilter"
26271 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26272 msgid "Rotate"
26273 msgstr "Rotering"
26275 #: modules/video_filter/rss.c:129
26276 msgid "Feed URLs"
26277 msgstr "Kanalwebbadresser"
26279 #: modules/video_filter/rss.c:130
26280 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26281 msgstr "Webbadresserna till RSS/Atom-flöden avskiljs med '|' (vertikalstreck)."
26283 #: modules/video_filter/rss.c:131
26284 msgid "Speed of feeds"
26285 msgstr "Hastighet för kanaler"
26287 #: modules/video_filter/rss.c:132
26288 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26289 msgstr ""
26290 "Hastigheten för RSS/Atom-flöden i mikrosekunder (ju högre desto långsammare)."
26292 #: modules/video_filter/rss.c:133
26293 msgid "Max length"
26294 msgstr "Max längd"
26296 #: modules/video_filter/rss.c:134
26297 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26298 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
26300 #: modules/video_filter/rss.c:136
26301 msgid "Refresh time"
26302 msgstr "Uppdateringstid"
26304 #: modules/video_filter/rss.c:137
26305 msgid ""
26306 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26307 "feeds are never updated."
26308 msgstr ""
26309 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
26310 "kanalerna aldrig uppdateras."
26312 #: modules/video_filter/rss.c:139
26313 msgid "Feed images"
26314 msgstr "Kanalbilder"
26316 #: modules/video_filter/rss.c:140
26317 msgid "Display feed images if available."
26318 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
26320 #: modules/video_filter/rss.c:147
26321 msgid ""
26322 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26323 "totally opaque."
26324 msgstr ""
26326 #: modules/video_filter/rss.c:160
26327 msgid "Text position"
26328 msgstr "Textposition"
26330 #: modules/video_filter/rss.c:162
26331 msgid ""
26332 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26333 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26334 "right)."
26335 msgstr ""
26336 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
26337 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
26338 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
26340 #: modules/video_filter/rss.c:166
26341 msgid "Title display mode"
26342 msgstr "Titelvisningsläge"
26344 #: modules/video_filter/rss.c:167
26345 msgid ""
26346 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26347 "images are enabled, 1 otherwise."
26348 msgstr ""
26350 #: modules/video_filter/rss.c:169
26351 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26352 msgstr "Visar ett RSS- eller ATOM-flöde på din video"
26354 #: modules/video_filter/rss.c:184
26355 msgid "Don't show"
26356 msgstr "Visa inte"
26358 #: modules/video_filter/rss.c:184
26359 msgid "Always visible"
26360 msgstr "Alltid synlig"
26362 #: modules/video_filter/rss.c:184
26363 msgid "Scroll with feed"
26364 msgstr "Rulla med flöde"
26366 #: modules/video_filter/rss.c:193
26367 msgid "RSS / Atom"
26368 msgstr "RSS / Atom"
26370 #: modules/video_filter/rss.c:227
26371 msgid "RSS and Atom feed display"
26372 msgstr "RSS- och Atom-flödesvisning"
26374 #: modules/video_filter/scene.c:59
26375 msgid "Image format"
26376 msgstr "Bildformat"
26378 #: modules/video_filter/scene.c:60
26379 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26380 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
26382 #: modules/video_filter/scene.c:63
26383 msgid ""
26384 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26385 "characteristics."
26386 msgstr ""
26387 "Du kan tvinga bildbredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
26388 "videons egenskaper."
26390 #: modules/video_filter/scene.c:68
26391 msgid ""
26392 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26393 "video characteristics."
26394 msgstr ""
26395 "Du kan tvinga bildhöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till videons "
26396 "egenskaper."
26398 #: modules/video_filter/scene.c:72
26399 msgid "Recording ratio"
26400 msgstr "Inspelningsförhållande"
26402 #: modules/video_filter/scene.c:73
26403 msgid ""
26404 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26405 msgstr ""
26406 "Förhållande för bilder att spela in. 3 innebär att en av tre bilder spelas "
26407 "in."
26409 #: modules/video_filter/scene.c:76
26410 msgid "Filename prefix"
26411 msgstr "Filnamnsprefix"
26413 #: modules/video_filter/scene.c:77
26414 msgid ""
26415 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26416 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_filter/scene.c:81
26420 msgid "Directory path prefix"
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_filter/scene.c:82
26424 msgid ""
26425 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26426 "will be automatically saved in users homedir."
26427 msgstr ""
26428 "Sökvägen till filkatalogen där bilder bör sparas. Om den inte är angiven "
26429 "kommer bilderna automatiskt sparas i användarens hemmapp."
26431 #: modules/video_filter/scene.c:86
26432 msgid "Always write to the same file"
26433 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
26435 #: modules/video_filter/scene.c:87
26436 msgid ""
26437 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26438 "this case, the number is not appended to the filename."
26439 msgstr ""
26441 #: modules/video_filter/scene.c:91
26442 msgid "Send your video to picture files"
26443 msgstr "Skicka din video till bildfiler"
26445 #: modules/video_filter/scene.c:95
26446 msgid "Scene filter"
26447 msgstr "Scenfilter"
26449 #: modules/video_filter/scene.c:96
26450 msgid "Scene video filter"
26451 msgstr "Scenvideofilter"
26453 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26454 msgid "Sepia intensity"
26455 msgstr "Sepiaintensitet"
26457 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26458 msgid "Intensity of sepia effect"
26459 msgstr "Intensitet av sepiaeffekten"
26461 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26462 msgid "Sepia video filter"
26463 msgstr "Sepiavideofilter"
26465 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26466 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26467 msgstr "Ger videon en varmare ton genom att lägga till en sepiaeffekt"
26469 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26470 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26471 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
26473 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26474 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26475 msgstr "Ange styrka för skärpa mellan 0 och 2. Standard är 0.05."
26477 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26478 msgid "Augment contrast between contours."
26479 msgstr "Öka kontrasten mellan konturer."
26481 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26482 msgid "Sharpen video filter"
26483 msgstr "Skärpavideofilter"
26485 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26486 msgid "Change subtitle delay"
26487 msgstr "Ändra fördröjning för undertext"
26489 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26490 msgid "Delay calculation mode"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26494 msgid ""
26495 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26496 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26497 "subtitle delay from its content (text)."
26498 msgstr ""
26500 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26501 msgid "Calculation factor"
26502 msgstr ""
26504 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26505 msgid ""
26506 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26510 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26511 msgstr "Maximalt antal överlappande undertexter"
26513 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26514 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26515 msgstr "Maximalt antal undertexter tillåtna samtidigt."
26517 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26518 msgid "Minimum alpha value"
26519 msgstr "Minimalt alfavärde"
26521 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26522 msgid ""
26523 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26524 "is fully opaque."
26525 msgstr ""
26526 "Alfavärde för den tidigaste undertexten, där 0 är helt genomskinlig och 255 "
26527 "är helt ogenomskinlig."
26529 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26530 msgid "Interval between two disappearances"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26534 msgid ""
26535 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26536 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26537 "requirement)."
26538 msgstr ""
26540 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26541 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26542 msgstr ""
26544 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26545 msgid ""
26546 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26547 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26548 "gap)."
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26552 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26553 msgstr ""
26555 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26556 msgid ""
26557 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26558 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26559 "overlap)."
26560 msgstr ""
26562 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26563 msgid "Absolute delay"
26564 msgstr "Absolut fördröjning"
26566 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26567 msgid "Relative to source delay"
26568 msgstr "Relativ till källfördröjning"
26570 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26571 msgid "Relative to source content"
26572 msgstr "Relativ till källinnehåll"
26574 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26575 msgid "Subsdelay"
26576 msgstr "Undertextfördröjning"
26578 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26579 msgid "Overlap fix"
26580 msgstr ""
26582 #: modules/video_filter/transform.c:47
26583 msgid "Transform type"
26584 msgstr "Transformeringstyp"
26586 #: modules/video_filter/transform.c:53
26587 msgid "Transpose"
26588 msgstr "Transponera"
26590 #: modules/video_filter/transform.c:53
26591 msgid "Anti-transpose"
26592 msgstr "Anti-transponera"
26594 #: modules/video_filter/transform.c:56
26595 msgid "Video transformation filter"
26596 msgstr "Videotransformeringsfilter"
26598 #: modules/video_filter/transform.c:57
26599 msgid "Transformation"
26600 msgstr "Transformering"
26602 #: modules/video_filter/transform.c:58
26603 msgid "Rotate or flip the video"
26604 msgstr "Rotera eller vänd videon"
26606 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26607 #, fuzzy
26608 msgid "VHS movie effect video filter"
26609 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
26611 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26612 msgid "VHS movie"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/video_filter/wave.c:53
26616 msgid "Wave video filter"
26617 msgstr "Wave videofilter"
26619 #: modules/video_filter/wave.c:54
26620 msgid "Wave"
26621 msgstr "Våg"
26623 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26624 msgid "YUVP converter"
26625 msgstr "YUVP-konverterare"
26627 #: modules/video_output/aa.c:56
26628 msgid "ASCII Art"
26629 msgstr "ASCII-konst"
26631 #: modules/video_output/aa.c:59
26632 msgid "ASCII-art video output"
26633 msgstr ""
26635 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26636 #, fuzzy
26637 msgid "ANativeWindow"
26638 msgstr "Aktiva fönster"
26640 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26641 #, fuzzy
26642 msgid "Android native window"
26643 msgstr "Aktiva fönster"
26645 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26646 #, fuzzy
26647 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26648 msgstr "Android Surface-videoutmatning"
26650 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26651 msgid "Chroma used"
26652 msgstr "Färgstyrka som används"
26654 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26655 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26656 msgstr ""
26658 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26659 msgid "Android Surface video output"
26660 msgstr "Android Surface-videoutmatning"
26662 #: modules/video_output/caca.c:56
26663 msgid "Color ASCII art video output"
26664 msgstr ""
26666 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26667 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26671 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26672 msgstr ""
26674 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26675 msgid ""
26676 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26677 "After this delay we black out the video."
26678 msgstr ""
26680 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26681 msgid "Picture to display on input signal loss."
26682 msgstr ""
26684 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26685 msgid "Output card"
26686 msgstr "Utmatningskort"
26688 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26689 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26690 msgstr ""
26692 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26693 msgid "Desired output mode"
26694 msgstr "Önskat utmatningsläge"
26696 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26697 msgid ""
26698 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26699 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26700 msgstr ""
26702 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26703 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26704 msgstr "Ljudanslutning för utmatningen till DeckLink."
26706 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26707 msgid ""
26708 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26712 msgid ""
26713 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26714 "disables audio output."
26715 msgstr ""
26717 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26718 msgid "Video connection for DeckLink output."
26719 msgstr "Videoanslutning för utmatningen till DeckLink."
26721 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26722 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26723 msgstr "Använd 10 bitar per bildpunkt för bildrutor."
26725 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26726 msgid "DecklinkOutput"
26727 msgstr ""
26729 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26730 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26734 msgid "Decklink General Options"
26735 msgstr ""
26737 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26738 msgid "Decklink Video Output module"
26739 msgstr ""
26741 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26742 msgid "Decklink Video Options"
26743 msgstr ""
26745 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26746 msgid "Decklink Audio Output module"
26747 msgstr ""
26749 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26750 msgid "Decklink Audio Options"
26751 msgstr ""
26753 #: modules/video_output/directfb.c:50
26754 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26755 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
26757 #: modules/video_output/drawable.c:34
26758 msgid "Window handle (HWND)"
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26762 msgid ""
26763 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26764 "will be created."
26765 msgstr ""
26767 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26768 msgid "Drawable"
26769 msgstr "Ritbar"
26771 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26772 msgid "Embedded window video"
26773 msgstr "Inbäddat videofönster"
26775 #: modules/video_output/egl.c:47
26776 msgid "EGL"
26777 msgstr "EGL"
26779 #: modules/video_output/egl.c:48
26780 msgid "EGL extension for OpenGL"
26781 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
26783 #: modules/video_output/fb.c:56
26784 msgid "Framebuffer device"
26785 msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
26787 #: modules/video_output/fb.c:58
26788 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26789 msgstr ""
26791 #: modules/video_output/fb.c:60
26792 msgid "Run fb on current tty"
26793 msgstr ""
26795 #: modules/video_output/fb.c:62
26796 msgid ""
26797 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26798 "handling with caution)"
26799 msgstr ""
26801 #: modules/video_output/fb.c:65
26802 msgid "Framebuffer resolution to use"
26803 msgstr "Upplösning för bildrutebuffert att använda."
26805 #: modules/video_output/fb.c:67
26806 msgid ""
26807 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26808 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26809 msgstr ""
26810 "Välj upplösningen för bildrutebufferten. Den stöder för tillfället värdena "
26811 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard är 4=auto)"
26813 #: modules/video_output/fb.c:70
26814 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26815 msgstr "Bildrutebuffert använder hårdvaruacceleration"
26817 #: modules/video_output/fb.c:72
26818 msgid ""
26819 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26820 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26821 "in software."
26822 msgstr ""
26824 #: modules/video_output/fb.c:76
26825 msgid "Image format (default RGB)"
26826 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
26828 #: modules/video_output/fb.c:77
26829 msgid ""
26830 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26831 "has no way to report its chroma."
26832 msgstr ""
26834 #: modules/video_output/fb.c:95
26835 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26836 msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
26838 #: modules/video_output/gl.c:40
26839 msgid "OpenGL extension"
26840 msgstr "OpenGL-tillägg"
26842 #: modules/video_output/gl.c:41
26843 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26844 msgstr "OpenGL ES 2-tillägg"
26846 #: modules/video_output/gl.c:42
26847 msgid "OpenGL ES extension"
26848 msgstr "OpenGL ES-tillägg"
26850 #: modules/video_output/gl.c:44
26851 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26852 msgstr ""
26854 #: modules/video_output/gl.c:50
26855 msgid "OpenGL ES2"
26856 msgstr "OpenGL ES2"
26858 #: modules/video_output/gl.c:51
26859 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26860 msgstr "OpenGL för inbäddade system 2-videoutmatning"
26862 #: modules/video_output/gl.c:61
26863 msgid "OpenGL ES"
26864 msgstr "OpenGL ES"
26866 #: modules/video_output/gl.c:62
26867 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26868 msgstr "OpenGL för videoutmatning av inbäddade system"
26870 #: modules/video_output/gl.c:71
26871 msgid "OpenGL"
26872 msgstr "OpenGL"
26874 #: modules/video_output/gl.c:72
26875 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26876 msgstr "OpenGL-videoutmatning (experimentell)"
26878 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26879 msgid "GLX"
26880 msgstr "GLX"
26882 #: modules/video_output/glx.c:43
26883 msgid "GLX extension for OpenGL"
26884 msgstr "GLX-tillägg för OpenGL"
26886 #: modules/video_output/ios2.m:72
26887 msgid "iOS OpenGL video output"
26888 msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
26890 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26891 msgid "Enable a workaround for T23"
26892 msgstr "Aktivera en tillfällig lösning för T23"
26894 #: modules/video_output/kva.c:52
26895 msgid ""
26896 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26897 "size is equal to or smaller than the movie size."
26898 msgstr ""
26900 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26901 msgid "Video mode"
26902 msgstr "Videoläge"
26904 #: modules/video_output/kva.c:57
26905 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26906 msgstr "Välj ett passande videoläge för KVA att använda."
26908 #: modules/video_output/kva.c:62
26909 msgid "SNAP"
26910 msgstr "SNAP"
26912 #: modules/video_output/kva.c:62
26913 msgid "WarpOverlay!"
26914 msgstr "WarpOverlay!"
26916 #: modules/video_output/kva.c:62
26917 msgid "VMAN"
26918 msgstr "VMAN"
26920 #: modules/video_output/kva.c:62
26921 msgid "DIVE"
26922 msgstr "DIVE"
26924 #: modules/video_output/kva.c:72
26925 msgid "K Video Acceleration video output"
26926 msgstr ""
26928 #: modules/video_output/macosx.m:86
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26931 msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
26933 #: modules/video_output/mmal.c:52
26934 #, fuzzy
26935 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26936 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
26938 #: modules/video_output/mmal.c:53
26939 msgid ""
26940 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26941 "directly above and a black background directly below."
26942 msgstr ""
26944 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26945 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26946 msgstr ""
26948 #: modules/video_output/mmal.c:63
26949 msgid "MMAL vout"
26950 msgstr ""
26952 #: modules/video_output/mmal.c:64
26953 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26954 msgstr ""
26956 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26957 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26958 msgstr "Videoutmatning för Windows 7/Windows Vista med plattformsuppdatering"
26960 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26961 msgid "Direct2D video output"
26962 msgstr "Direct2D-videoutmatning"
26964 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26965 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26966 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
26968 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26969 msgid "Use hardware blending support"
26970 msgstr ""
26972 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26973 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26974 msgstr ""
26975 "Försök att använda hårdvaruacceleration för undertext-/skärmtextblandning."
26977 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26978 msgid "Pixel Shader"
26979 msgstr ""
26981 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26982 #, fuzzy
26983 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26984 msgstr "Rensa spellistan"
26986 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26987 #, fuzzy
26988 msgid "Path to HLSL file"
26989 msgstr "Spara fil"
26991 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26994 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
26996 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26997 #, fuzzy
26998 msgid "HLSL File"
26999 msgstr "Spara fil"
27001 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27002 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27003 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
27005 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27006 msgid "Direct3D video output"
27007 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
27009 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27010 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27011 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
27013 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27014 msgid ""
27015 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27016 "doesn't have any effect when using overlays."
27017 msgstr ""
27018 "Försök att använda hårdvaruacceleration för konverteringar från YUV till "
27019 "RGB. Detta alternativ har ingen verkan när överlägg används."
27021 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27022 msgid "Use video buffers in system memory"
27023 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
27025 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27026 msgid ""
27027 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27028 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27029 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27030 "doesn't have any effect when using overlays."
27031 msgstr ""
27033 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27034 msgid "Use triple buffering for overlays"
27035 msgstr ""
27037 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27038 msgid ""
27039 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27040 "better video quality (no flickering)."
27041 msgstr ""
27043 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27044 msgid "Name of desired display device"
27045 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
27047 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27048 msgid ""
27049 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27050 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27051 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27052 msgstr ""
27053 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
27054 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27056 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27057 msgid ""
27058 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27059 "interface"
27060 msgstr ""
27061 "Rekommenderad videoutdata för Windows XP. Inkompatibel med Vista-"
27062 "gränssnittet Aero."
27064 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27065 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27066 msgstr "DirectX-videoutmatning (DirectDraw)"
27068 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27069 msgid "Wallpaper"
27070 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
27072 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27073 msgid "GPU affinity"
27074 msgstr ""
27076 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27077 msgid "OpenGL video output"
27078 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27080 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27081 msgid "Windows GDI video output"
27082 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
27084 #: modules/video_output/sdl.c:56
27085 msgid "SDL chroma format"
27086 msgstr "SDL chroma-format"
27088 #: modules/video_output/sdl.c:58
27089 msgid ""
27090 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27091 "improve performances by using the most efficient one."
27092 msgstr ""
27094 #: modules/video_output/sdl.c:65
27095 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27096 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
27098 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27099 msgid "Dummy image chroma format"
27100 msgstr ""
27102 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27103 msgid ""
27104 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27105 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27106 msgstr ""
27108 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27109 msgid "Dummy video output"
27110 msgstr ""
27112 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27113 msgid "Statistics video output"
27114 msgstr ""
27116 #: modules/video_output/vmem.c:43
27117 msgid "Video memory buffer width."
27118 msgstr "Buffertbredd för videominne."
27120 #: modules/video_output/vmem.c:46
27121 msgid "Video memory buffer height."
27122 msgstr "Bufferthöjd för videominne."
27124 #: modules/video_output/vmem.c:48
27125 msgid "Pitch"
27126 msgstr "Tonhöjd"
27128 #: modules/video_output/vmem.c:49
27129 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27130 msgstr ""
27132 #: modules/video_output/vmem.c:51
27133 msgid "Chroma"
27134 msgstr "Kroma"
27136 #: modules/video_output/vmem.c:52
27137 msgid ""
27138 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27139 msgstr ""
27141 #: modules/video_output/vmem.c:59
27142 msgid "Video memory output"
27143 msgstr "Utmatning av videominne"
27145 #: modules/video_output/vmem.c:60
27146 msgid "Video memory"
27147 msgstr "Videominne"
27149 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27150 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27151 msgstr "OpenGL GLX-videoutmatning (XCB)"
27153 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27154 msgid "X11 display"
27155 msgstr "X11-display"
27157 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27158 msgid ""
27159 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27160 "will be used."
27161 msgstr ""
27163 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27164 msgid "X11 window ID"
27165 msgstr "X11 fönster-ID"
27167 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27168 msgid "X window"
27169 msgstr ""
27171 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27172 msgid "X11 video window (XCB)"
27173 msgstr "X11-videofönster (XCB)"
27175 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27176 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27177 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27178 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27179 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27180 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27181 msgctxt "ASCII"
27182 msgid "VLC media player"
27183 msgstr "VLC media player"
27185 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27186 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27187 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27188 msgctxt "ASCII"
27189 msgid "VLC"
27190 msgstr "VLC"
27192 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27193 msgid "VLC"
27194 msgstr "VLC"
27196 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27197 msgid "X11"
27198 msgstr "X11"
27200 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27201 msgid "X11 video output (XCB)"
27202 msgstr "X11-videoutmatning (XCB)"
27204 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27205 msgid "XVideo adaptor number"
27206 msgstr ""
27208 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27209 msgid ""
27210 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27211 "functional adaptor."
27212 msgstr ""
27214 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27215 msgid "XVideo format id"
27216 msgstr ""
27218 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27219 msgid ""
27220 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27221 "match for the video being played."
27222 msgstr ""
27224 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27225 msgid "XVideo"
27226 msgstr "XVideo"
27228 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27229 msgid "XVideo output (XCB)"
27230 msgstr "XVideo-utmatning (XCB)"
27232 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27233 msgid "Video acceleration not available"
27234 msgstr "Videoacceleration är inte tillgänglig"
27236 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27237 #, c-format
27238 msgid ""
27239 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27240 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27241 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27242 "the resolution is large."
27243 msgstr ""
27245 #: modules/video_output/yuv.c:41
27246 msgid "device, fifo or filename"
27247 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn"
27249 #: modules/video_output/yuv.c:42
27250 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27251 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn för att skriva YUV-bildrutor också."
27253 #: modules/video_output/yuv.c:46
27254 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27255 msgstr ""
27256 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
27258 #: modules/video_output/yuv.c:48
27259 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27260 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
27262 #: modules/video_output/yuv.c:49
27263 msgid ""
27264 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27265 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27266 "frame into the output destination."
27267 msgstr ""
27269 #: modules/video_output/yuv.c:59
27270 msgid "YUV output"
27271 msgstr "YUV-utmatning"
27273 #: modules/video_output/yuv.c:60
27274 msgid "YUV video output"
27275 msgstr "Videoutmatning i YUV"
27277 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27278 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27279 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
27281 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27282 msgid "Video output modules"
27283 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
27285 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27286 msgid ""
27287 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27288 "separated list of modules."
27289 msgstr ""
27290 "Du kan använda valda videoutmatningsmoduler för klonerna. Använd en "
27291 "kommaseparerad lista över moduler."
27293 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27294 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27295 msgstr ""
27296 "Duplicera din video till flera fönster och/eller videoutmatningsmoduler"
27298 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27299 msgid "Clone video filter"
27300 msgstr "Videokloningsfilter"
27302 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27303 msgid ""
27304 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27305 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
27307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27308 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27309 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
27311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27312 msgid "Active windows"
27313 msgstr "Aktiva fönster"
27315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27316 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27317 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
27319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27320 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27321 msgstr "Delar upp videon i flera fönster för att visas på en skärmvägg"
27323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27324 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27325 msgstr ""
27327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27328 msgid "Panoramix"
27329 msgstr "Panoramix"
27331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27332 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27333 msgstr "längden för det överlappande området (i %)"
27335 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27336 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27337 msgstr ""
27339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27340 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27341 msgstr "höjden för det överlappande området (i %)"
27343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27344 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27345 msgstr ""
27347 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27348 msgid "Attenuation"
27349 msgstr "Förtunning"
27351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27352 msgid ""
27353 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27354 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27355 msgstr ""
27357 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27358 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27359 msgstr "Dämpning, början (i %)"
27361 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27362 msgid ""
27363 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27364 msgstr ""
27366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27367 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27368 msgstr "Dämpning, mitten (i %)"
27370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27371 msgid ""
27372 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27373 msgstr ""
27375 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27376 msgid "Attenuation, end (in %)"
27377 msgstr "Dämpning, slutet (i %)"
27379 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27380 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27381 msgstr ""
27383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27384 msgid "middle position (in %)"
27385 msgstr "mittenposition (i %)"
27387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27388 msgid ""
27389 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27390 "of blended zone"
27391 msgstr ""
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27394 msgid "Gamma (Red) correction"
27395 msgstr "Gammakorrektion (röd)"
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27398 msgid ""
27399 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27400 msgstr ""
27402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27403 msgid "Gamma (Green) correction"
27404 msgstr "Gammakorrektion (grön)"
27406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27407 msgid ""
27408 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27409 msgstr ""
27411 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27412 msgid "Gamma (Blue) correction"
27413 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
27415 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27416 msgid ""
27417 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27418 msgstr ""
27420 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27421 msgid "Black Crush for Red"
27422 msgstr ""
27424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27425 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27426 msgstr ""
27428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27429 msgid "Black Crush for Green"
27430 msgstr ""
27432 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27433 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27434 msgstr ""
27436 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27437 msgid "Black Crush for Blue"
27438 msgstr ""
27440 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27441 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27442 msgstr ""
27444 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27445 msgid "White Crush for Red"
27446 msgstr ""
27448 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27449 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27450 msgstr ""
27452 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27453 msgid "White Crush for Green"
27454 msgstr ""
27456 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27457 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27458 msgstr ""
27460 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27461 msgid "White Crush for Blue"
27462 msgstr ""
27464 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27465 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27466 msgstr ""
27468 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27469 msgid "Black Level for Red"
27470 msgstr "Svartnivå för röd"
27472 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27473 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27474 msgstr ""
27476 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27477 msgid "Black Level for Green"
27478 msgstr "Svartnivå för grön"
27480 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27481 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27482 msgstr ""
27484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27485 msgid "Black Level for Blue"
27486 msgstr "Svartnivå för blå"
27488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27489 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27490 msgstr ""
27492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27493 msgid "White Level for Red"
27494 msgstr "Vitnivå för röd"
27496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27497 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27498 msgstr ""
27500 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27501 msgid "White Level for Green"
27502 msgstr "Vitnivå för grön"
27504 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27505 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27506 msgstr ""
27508 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27509 msgid "White Level for Blue"
27510 msgstr "Vitnivå för blå"
27512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27513 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27514 msgstr ""
27516 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27517 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27518 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
27520 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27521 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27522 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
27524 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27525 msgid "Element aspect ratio"
27526 msgstr "Bildformat för element"
27528 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27529 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27530 msgstr ""
27532 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27533 msgid "Wall video filter"
27534 msgstr "Videoväggsfilter"
27536 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27537 msgid "Image wall"
27538 msgstr "Bildvägg"
27540 #: modules/visualization/goom.c:45
27541 msgid "Goom display width"
27542 msgstr "Visningsbredd för Goom"
27544 #: modules/visualization/goom.c:46
27545 msgid "Goom display height"
27546 msgstr "Visningshöjd för Goom"
27548 #: modules/visualization/goom.c:47
27549 msgid ""
27550 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27551 "will be prettier but more CPU intensive)."
27552 msgstr ""
27553 "Detta låter dig ställa in upplösningen på Goom-effekten (större upplösning "
27554 "blir snyggare, men kräver mer processorkraft)."
27556 #: modules/visualization/goom.c:50
27557 msgid "Goom animation speed"
27558 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
27560 #: modules/visualization/goom.c:51
27561 msgid ""
27562 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27563 msgstr ""
27564 "Detta låter dig ställa in animationens hastighet (mellan 1 och 10, standard "
27565 "är 6)."
27567 #: modules/visualization/goom.c:57
27568 msgid "Goom"
27569 msgstr "Goom"
27571 #: modules/visualization/goom.c:58
27572 msgid "Goom effect"
27573 msgstr "Goom-effekt"
27575 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27576 msgid "projectM configuration file"
27577 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
27579 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27580 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27581 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
27583 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27584 msgid "projectM preset path"
27585 msgstr "Förvalssökväg för projectM"
27587 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27588 msgid "Path to the projectM preset directory"
27589 msgstr "Sökväg till projectM-förvalets filkatalog"
27591 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27592 msgid "Title font"
27593 msgstr "Titeltypsnitt"
27595 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27596 msgid "Font used for the titles"
27597 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
27599 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27600 msgid "Font menu"
27601 msgstr "Typsnittsmeny"
27603 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27604 msgid "Font used for the menus"
27605 msgstr "Typsnitt som ska användas för menyer"
27607 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27608 msgid "The width of the video window, in pixels."
27609 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
27611 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27612 msgid "The height of the video window, in pixels."
27613 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
27615 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27616 msgid "Mesh width"
27617 msgstr ""
27619 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27620 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27621 msgstr ""
27623 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27624 msgid "Mesh height"
27625 msgstr ""
27627 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27628 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27629 msgstr ""
27631 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27632 msgid "Texture size"
27633 msgstr "Texturstorlek"
27635 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27636 msgid "The size of the texture, in pixels."
27637 msgstr "Storleken på texturen, i bildpunkter."
27639 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27640 msgid "projectM"
27641 msgstr "projectM"
27643 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27644 msgid "libprojectM effect"
27645 msgstr "libprojectM-effekt"
27647 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27648 msgid "Effects list"
27649 msgstr "Effektlista"
27651 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27652 msgid ""
27653 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27654 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27655 msgstr ""
27657 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27658 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27659 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27661 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27662 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27663 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27665 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27666 #, fuzzy
27667 msgid "FFT window"
27668 msgstr "Fönster"
27670 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27671 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27672 msgstr ""
27674 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27675 #, fuzzy
27676 msgid "Kaiser window parameter"
27677 msgstr "Skriv över parametrar"
27679 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27680 msgid ""
27681 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27682 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27683 msgstr ""
27685 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27686 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27687 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
27689 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27690 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27691 msgstr "Fler band för spektrometern: 80 vid aktivering, annars 20."
27693 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27694 msgid "Number of blank pixels between bands."
27695 msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
27697 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27698 msgid "Amplification"
27699 msgstr "Förstärkning"
27701 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27702 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27703 msgstr ""
27705 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27706 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27707 msgstr ""
27709 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27710 msgid "Enable original graphic spectrum"
27711 msgstr ""
27713 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27714 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27715 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
27717 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27718 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27719 msgstr ""
27721 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27722 msgid "Draw the base of the bands"
27723 msgstr ""
27725 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27726 msgid "Base pixel radius"
27727 msgstr ""
27729 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27730 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27731 msgstr ""
27733 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27734 msgid "Spectral sections"
27735 msgstr ""
27737 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27738 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27739 msgstr ""
27741 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27742 msgid "Peak height"
27743 msgstr ""
27745 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27746 msgid "Total pixel height of the peak items."
27747 msgstr ""
27749 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27750 msgid "Peak extra width"
27751 msgstr ""
27753 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27754 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27755 msgstr ""
27757 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27758 msgid "V-plane color"
27759 msgstr "V-plan färg"
27761 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27762 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27763 msgstr ""
27765 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27766 msgid "Visualizer"
27767 msgstr "Visualisering"
27769 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27770 msgid "Visualizer filter"
27771 msgstr "Visualiseringsfilter"
27773 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27774 msgid "Spectrum analyser"
27775 msgstr "Spektrumanalysator"
27777 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27778 msgid "vsxu"
27779 msgstr "vsxu"
27781 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27782 msgid "#paste your VLM commands here"
27783 msgstr "#klistra in dina VLM-kommandon här"
27785 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27786 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27787 msgstr "#separera kommandon med en ny rad eller semikolon"
27789 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27790 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27791 msgid "Play List"
27792 msgstr "Spellista"
27794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27796 msgid "Output"
27797 msgstr "Utmatning"
27799 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27800 msgid "Subtitle codec"
27801 msgstr "Undertextkodek"
27803 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27804 msgid "Output\tmethod"
27805 msgstr "Utmatning\tmetod"
27807 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27808 msgid "Multiplexer"
27809 msgstr ""
27811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27812 msgid "Video FPS"
27813 msgstr "Videons bildfrekvens"
27815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27816 msgid "MUX options"
27817 msgstr "MUX-alternativ"
27819 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27820 msgid "Video scale"
27821 msgstr "Videoskalning"
27823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27825 msgid "Output port"
27826 msgstr "Utgångsport"
27828 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27829 msgid "Output\tfile"
27830 msgstr "Utgång"
27832 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27833 msgid "Input media"
27834 msgstr "Inmatningsmedia"
27836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27837 msgid "Error:"
27838 msgstr "Fel:"
27840 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27841 msgid "Sample ui-state-error style."
27842 msgstr ""
27844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27845 msgid "File name"
27846 msgstr "Filnamn"
27848 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27849 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27850 msgid "Preamp:"
27851 msgstr "Förstärk:"
27853 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27854 msgid "Row border"
27855 msgstr "Radram"
27857 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27858 msgid "Column border"
27859 msgstr "Kolumnram"
27861 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27862 msgid "Background"
27863 msgstr "Bakgrund"
27865 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27866 msgid "Mosaic Tiles"
27867 msgstr "Mosaikplattor"
27869 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27870 msgid "Playback Rate"
27871 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
27873 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27874 msgid "Audio Delay"
27875 msgstr "Ljudfördröjning"
27877 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27878 msgid "Subtitle Delay"
27879 msgstr "Undertextfördröjning"
27881 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27882 msgid "Time:"
27883 msgstr "Tid:"
27885 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27886 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27887 msgid "VLC media player - Web Interface"
27888 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
27890 #: share/lua/http/index.html:215
27891 msgid "Hide / Show Library"
27892 msgstr "Dölj / Visa bibliotek"
27894 #: share/lua/http/index.html:216
27895 msgid "Hide / Show Viewer"
27896 msgstr "Dölj / visa visare"
27898 #: share/lua/http/index.html:217
27899 msgid "Manage Streams"
27900 msgstr "Hantera strömmar"
27902 #: share/lua/http/index.html:218
27903 msgid "Track Synchronisation"
27904 msgstr "Spårsynkronisering"
27906 #: share/lua/http/index.html:220
27907 msgid "VLM Batch Commands"
27908 msgstr ""
27910 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27911 msgid "Loop"
27912 msgstr "Slinga"
27914 #: share/lua/http/index.html:242
27915 msgid "Empty Playlist"
27916 msgstr "Tom spellista"
27918 #: share/lua/http/index.html:243
27919 msgid "Queue Selected"
27920 msgstr "Kö vald"
27922 #: share/lua/http/index.html:244
27923 msgid "Play Selected"
27924 msgstr "Spela upp valda"
27926 #: share/lua/http/index.html:245
27927 msgid "Refresh List"
27928 msgstr "Uppdatera lista"
27930 #: share/lua/http/index.html:252
27931 msgid "Loading flowplayer..."
27932 msgstr "Läser in flowplayer..."
27934 #: share/lua/http/index.html:252
27935 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27936 msgstr "Om ingenting händer, kontrollera din internetanslutning."
27938 #: share/lua/http/index.html:263
27939 msgid ""
27940 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27941 "instead of the main interface."
27942 msgstr ""
27943 "När en ström skapas kommer <i>huvudkontrollerna</i> styra strömmen i stället "
27944 "för huvudgränssnittet."
27946 #: share/lua/http/index.html:264
27947 msgid ""
27948 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27949 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27950 "right: <i>Manage Streams</i>"
27951 msgstr ""
27952 "Strömmen kommer att skapas med standardinställningarna. För mer avancerad "
27953 "konfigurering, eller för att ändra standardinställningarna, välj knappen "
27954 "till höger: <i>Hantera strömmar</i>"
27956 #: share/lua/http/index.html:268
27957 msgid ""
27958 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27959 "stream."
27960 msgstr ""
27961 "Så fort strömmen har skapats kommer <i>mediavisningsfönstret</i> visa "
27962 "strömmen."
27964 #: share/lua/http/index.html:269
27965 msgid ""
27966 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27967 msgstr ""
27968 "Volymen kommer att kontrolleras av spelaren, och inte <i>huvudkontrollerna</"
27969 "i>."
27971 #: share/lua/http/index.html:272
27972 msgid ""
27973 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27974 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27975 "the stream."
27976 msgstr ""
27977 "Det aktuella objektet som spelas upp kommer att strömmas. Om inget objekt "
27978 "spelas upp för tillfället kommer det första valda objektet från "
27979 "<i>biblioteket</i> användas i strömmen."
27981 #: share/lua/http/index.html:275
27982 msgid ""
27983 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27984 "button again."
27985 msgstr ""
27986 "Klicka på knappen <i>Öppna ström</i> igen för att stoppa strömmen och "
27987 "återuppta normala kontroller."
27989 #: share/lua/http/index.html:278
27990 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27991 msgstr "Är du säker på att du vill skapa strömmen?"
27993 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27994 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27995 msgid "Dialog"
27996 msgstr "Dialogruta"
27998 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27999 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28000 msgid "Update"
28001 msgstr "Uppdatera"
28003 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28009 msgid "Form"
28010 msgstr "Formulär"
28012 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28013 msgid "Preset"
28014 msgstr "Förval"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28017 msgid "0.00 dB"
28018 msgstr "0.00 dB"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28021 msgid "&Verbosity:"
28022 msgstr ""
28024 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28025 msgid "&Filter:"
28026 msgstr "&Filter:"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28029 msgid "&Save as..."
28030 msgstr "&Spara som..."
28032 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28033 msgid "Modules Tree"
28034 msgstr "Modulträd"
28036 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28037 msgid "Show extended options"
28038 msgstr "Visa utökade alternativ"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28041 msgid "Show &more options"
28042 msgstr "Visa &fler alternativ"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28045 msgid "Change the caching for the media"
28046 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28049 msgid " ms"
28050 msgstr " ms"
28052 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28053 msgid "MRL"
28054 msgstr "MRL"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28057 msgid "Start Time"
28058 msgstr "Starttid"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28061 msgid "Edit Options"
28062 msgstr "Redigeringsalternativ"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28065 msgid "Extra media"
28066 msgstr "Extra media"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28069 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28070 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28073 msgid "Select the file"
28074 msgstr "Välj filen"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28077 msgid "Change the start time for the media"
28078 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28081 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28082 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28085 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28086 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28089 msgid "Capture mode"
28090 msgstr "Fångstläge"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28093 msgid "Select the capture device type"
28094 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28097 msgid "Device Selection"
28098 msgstr "Enhetsväljare"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28101 msgid "Options"
28102 msgstr "Alternativ"
28104 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28105 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28106 msgstr "Kom åt avancerade alternativ för att anpassa enheten"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28109 msgid "Advanced options..."
28110 msgstr "Avancerade alternativ..."
28112 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28113 msgid "Disc Selection"
28114 msgstr "Val av skiva"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28117 msgid "SVCD/VCD"
28118 msgstr "SVCD/VCD"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28121 msgid "Disable Disc Menus"
28122 msgstr "Inaktivera skivmenyer"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28125 msgid "No disc menus"
28126 msgstr "Inga skivmenyer"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28129 msgid "Disc device"
28130 msgstr "Diskenhet"
28132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28133 msgid "Starting Position"
28134 msgstr "Startposition"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28137 msgid "Audio and Subtitles"
28138 msgstr "Ljud och undertexter"
28140 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28141 msgid "Use a sub&title file"
28142 msgstr "Använd en under&textfil"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28145 msgid "Select the subtitle file"
28146 msgstr "Välj undertextfilen"
28148 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28149 msgid "Choose one or more media file to open"
28150 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28153 msgid "File Selection"
28154 msgstr "Filväljare"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28157 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28158 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
28160 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28161 msgid "Add..."
28162 msgstr "Lägg till..."
28164 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28165 msgid "Network Protocol"
28166 msgstr "Nätverksprotokoll"
28168 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28169 msgid "Please enter a network URL:"
28170 msgstr "Ange en nätverksadress:"
28172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28173 msgid "Profile edition"
28174 msgstr "Profilredigerare"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28177 msgid "MPEG-TS"
28178 msgstr "MPEG-TS"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28181 msgid "MPEG-PS"
28182 msgstr "MPEG-PS"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28185 msgid "MPEG 1"
28186 msgstr "MPEG 1"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28189 msgid "ASF/WMV"
28190 msgstr "ASF/WMV"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28193 msgid "Webm"
28194 msgstr "Webm"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28197 msgid "MJPEG"
28198 msgstr "MJPEG"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28201 msgid "MKV"
28202 msgstr "MKV"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28205 msgid "Ogg/Ogm"
28206 msgstr "Ogg/Ogm"
28208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28209 msgid "WAV"
28210 msgstr "WAV"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28213 msgid "RAW"
28214 msgstr "RAW"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28217 msgid "MP4/MOV"
28218 msgstr "MP4/MOV"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28221 msgid "FLV"
28222 msgstr "FLV"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28225 msgid "AVI"
28226 msgstr "AVI"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28229 msgid "Features"
28230 msgstr "Funktioner"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28233 msgid "Streamable"
28234 msgstr "Strömbar"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28237 msgid "Chapters"
28238 msgstr "Kapitel"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28241 msgid "Menus"
28242 msgstr "Menyer"
28244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28245 msgid "Frame Rate"
28246 msgstr "Bildfrekvens"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28249 msgid "Same as source"
28250 msgstr "Samma som källa"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28253 msgid " fps"
28254 msgstr " bilder/s"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28257 msgid "Custom options"
28258 msgstr "Anpassade inställningar"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28261 msgid "Quality"
28262 msgstr "Kvalitet"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28265 msgid "Not Used"
28266 msgstr "Används inte"
28268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28269 msgid " kb/s"
28270 msgstr " kb/s"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28273 msgid "Encoding parameters"
28274 msgstr "Kodningsparametrar"
28276 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28277 msgid "Frame size"
28278 msgstr "Bildstorlek"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28281 msgid "px"
28282 msgstr " bildpunkter"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28285 msgid "Sample Rate"
28286 msgstr "Samplingsfrekvens"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28289 msgid "Set up media sources to stream"
28290 msgstr "Ställ in mediakällor att strömma"
28292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28293 msgid "Destination Setup"
28294 msgstr "Destinationskonfiguration"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28297 msgid "Select destinations to stream to"
28298 msgstr "Välj destinationer att strömma till"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28301 msgid ""
28302 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28303 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28304 msgstr ""
28305 "Lägg till destinationer enligt de strömningsmetoder du behöver. Se till att "
28306 "kolla med omkodningen att formatet är kompatibelt med den använda metoden."
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28309 msgid "New destination"
28310 msgstr "Nytt mål"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28313 msgid "Display locally"
28314 msgstr "Visa lokalt"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28317 msgid "Transcoding Options"
28318 msgstr "Omkodningsalternativ"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28321 msgid "Select and choose transcoding options"
28322 msgstr "Markera och välj omkodningsalternativ"
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28325 msgid "Activate Transcoding"
28326 msgstr "Aktivera omkodning"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28329 msgid "Option Setup"
28330 msgstr "Alternativkonfiguration"
28332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28333 msgid "Set up any additional options for streaming"
28334 msgstr "Ställ in ytterligare inställningar för strömning"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28337 msgid "Miscellaneous Options"
28338 msgstr "Diverse alternativ"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28341 msgid "Stream all elementary streams"
28342 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28345 msgid "Generated stream output string"
28346 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28349 msgid " %"
28350 msgstr " %"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28353 msgid "Output module:"
28354 msgstr "Utmatningsmodul:"
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28357 msgid "Effects"
28358 msgstr "Effekter"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28361 msgid "Visualization:"
28362 msgstr "Visualisering:"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28365 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28366 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28369 msgid "Dolby Surround:"
28370 msgstr "Dolby Surround:"
28372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28373 msgid "Replay gain mode:"
28374 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge:"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28377 msgid "Headphone surround effect"
28378 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28381 msgid "Normalize volume to:"
28382 msgstr "Normalisera volymen till:"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28385 msgid "Preferred audio language:"
28386 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28389 msgid "Password:"
28390 msgstr "Lösenord:"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28393 msgid "Username:"
28394 msgstr "Användarnamn:"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28397 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28398 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28401 msgid "Codecs"
28402 msgstr "Kodekar"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28405 msgid "x264 profile and level selection"
28406 msgstr ""
28408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28409 msgid "x264 preset and tuning selection"
28410 msgstr ""
28412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28413 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28414 msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28417 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28418 msgstr ""
28420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28421 msgid "Video quality post-processing level"
28422 msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28425 msgid "Optical drive"
28426 msgstr "Optisk enhet"
28428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28429 msgid "Default optical device"
28430 msgstr "Optisk enhet som standard"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28433 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28434 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28437 msgid "HTTP proxy URL"
28438 msgstr "URL till HTTP-proxy"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28441 msgid "HTTP (default)"
28442 msgstr "HTTP (standard)"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28445 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28446 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28449 msgid "Live555 stream transport"
28450 msgstr "Transport för Live555-ström"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28453 msgid "Default caching policy"
28454 msgstr "Standardpolicy för mellanlagring"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28457 msgid "Menus language:"
28458 msgstr "Menyspråk:"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28461 msgid "Look and feel"
28462 msgstr "Utseende och känsla"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28465 msgid "Use custom skin"
28466 msgstr "Använd anpassat skal"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28469 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28470 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28473 msgid "Use native style"
28474 msgstr "Använd inbyggd stil"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28477 msgid "Resize interface to video size"
28478 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28481 msgid "Show controls in full screen mode"
28482 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28485 msgid "Pause playback when minimized"
28486 msgstr "Pausa uppspelning vid minimering"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28489 msgid "Show media change popup:"
28490 msgstr "Visa notis när media ändras:"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28493 msgid "Start in minimal view mode"
28494 msgstr "Starta i minimalt läge"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28497 msgid "Force window style:"
28498 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28501 msgid "Integrate video in interface"
28502 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28505 msgid "Show systray icon"
28506 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28509 msgid "Skin resource file:"
28510 msgstr "Resursfil för skal:"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28513 msgid "Playlist and Instances"
28514 msgstr "Spellista och förekomster"
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28517 msgid "Allow only one instance"
28518 msgstr "Tillåt endast en förekomst"
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28521 msgid "Pause on the last frame of a video"
28522 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28525 msgid "Every "
28526 msgstr "Var "
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28529 msgid "Separate words by | (without space)"
28530 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28533 msgid "Save recently played items"
28534 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28537 msgid "Activate updates notifier"
28538 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28541 msgid "Operating System Integration"
28542 msgstr "Operativsystemsintegrering"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28545 msgid "File extensions association"
28546 msgstr "Filändelsesassociation"
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28549 msgid "Set up associations..."
28550 msgstr "Konfigurera associeringar..."
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28553 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28554 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28557 msgid "Show media title on video start"
28558 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28561 msgid "Enable subtitles"
28562 msgstr "Aktivera undertexter"
28564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28565 msgid "Subtitle Language"
28566 msgstr "Undertextspråk"
28568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28569 msgid "Default encoding"
28570 msgstr "Standardkodning"
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28573 msgid "Subtitle effects"
28574 msgstr "Effekter för undertext"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28577 msgid "Add a shadow"
28578 msgstr "Lägg till en skugga"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28589 msgid " px"
28590 msgstr " bildpunkter"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28593 msgid "Add a background"
28594 msgstr "Lägg till en bakgrund"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28597 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28598 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28601 msgid "DirectX"
28602 msgstr "DirectX"
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28605 msgid "Display device"
28606 msgstr "Visningsenhet"
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28609 msgid "KVA"
28610 msgstr "KVA"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28613 msgid "Deinterlacing"
28614 msgstr "Avflätning"
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28617 msgid "Force Aspect Ratio"
28618 msgstr "Tvinga bildförhållande"
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28621 msgid "vlc-snap"
28622 msgstr "vlc-snap"
28624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28625 msgid "1"
28626 msgstr "1"
28628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28629 msgid "Stuff"
28630 msgstr "Blandat"
28632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28633 msgid "Edit settings"
28634 msgstr "Redigera inställningar"
28636 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28637 msgid "Control"
28638 msgstr "Kontroll"
28640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28641 msgid "Run manually"
28642 msgstr "Kör manuellt"
28644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28645 msgid "Setup schedule"
28646 msgstr "Konfigurera schema"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28649 msgid "Run on schedule"
28650 msgstr "Kör enligt schema"
28652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28653 msgid "Status"
28654 msgstr "Status"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28657 msgid "P/P"
28658 msgstr "P/P"
28660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28661 msgid "Prev"
28662 msgstr "Föreg"
28664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28665 msgid "Add Input"
28666 msgstr "Lägg till inmatning"
28668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28669 msgid "Edit Input"
28670 msgstr "Redigera inmatning"
28672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28673 msgid "Clear List"
28674 msgstr "Töm lista"
28676 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28677 msgid "Check for VLC updates"
28678 msgstr "Leta efter uppdateringar"
28680 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28681 msgid "Launching an update request..."
28682 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
28684 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28685 msgid "Do you want to download it?"
28686 msgstr "Vill du ladda ned den?"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28689 msgid "Essential"
28690 msgstr "Essentiellt"
28692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28694 msgid ">HHHHHH;#"
28695 msgstr ">HHHHHH;#"
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28698 msgid "Negate colors"
28699 msgstr "Invertera färger"
28701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28702 msgid "Colors"
28703 msgstr "Färger"
28705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28706 msgid "Interactive Zoom"
28707 msgstr "Interaktiv zoom"
28709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28710 msgid "Angle"
28711 msgstr "Vinkel"
28713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28714 msgid "Black Slot"
28715 msgstr ""
28717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28719 msgid "..."
28720 msgstr "..."
28722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28723 msgid "full"
28724 msgstr "full"
28726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28727 msgid "none"
28728 msgstr "ingen"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28731 msgid "Logo erase"
28732 msgstr "Logotypradering"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28735 msgid "Mask"
28736 msgstr "Mask"
28738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28739 msgid "Output Color Filtermode"
28740 msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
28742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28743 msgid "Brightness (%)"
28744 msgstr "Ljusstyrka (%)"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28747 msgid "Mark analyzed Pixels"
28748 msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
28750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28751 msgid "Filter threshold (%)"
28752 msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
28754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28755 msgid "Anaglyph 3D"
28756 msgstr "Anaglyfisk 3D"
28758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28759 msgid "Mirror"
28760 msgstr "Spegla"
28762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28763 msgid "Motion detect"
28764 msgstr "Rörelseidentifiering"
28766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28767 msgid "Spatial blur"
28768 msgstr ""
28770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28771 msgid "Anti-Flickering"
28772 msgstr "Anti-flimmer"
28774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28775 msgid "Soften"
28776 msgstr "Mjukgör"
28778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28779 #, fuzzy
28780 msgid "Denoiser"
28781 msgstr "Störningar"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28784 msgid "Spatial luma strength"
28785 msgstr ""
28787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28788 msgid "Temporal luma strength"
28789 msgstr ""
28791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28792 msgid "Spatial chroma strength"
28793 msgstr ""
28795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28796 msgid "Temporal chroma strength"
28797 msgstr ""
28799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28800 msgid "VLM configurator"
28801 msgstr "Konfigurering av VLM"
28803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28804 msgid "Media Manager Edition"
28805 msgstr "Mediahanteringsredigerare"
28807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28808 msgid "Name:"
28809 msgstr "Namn:"
28811 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28812 msgid "Input:"
28813 msgstr "Inmatning:"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28816 msgid "Select Input"
28817 msgstr "Välj inmatning"
28819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28820 msgid "Output:"
28821 msgstr "Utmatning:"
28823 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28824 msgid "Select Output"
28825 msgstr "Välj utmatning"
28827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28828 msgid "Time Control"
28829 msgstr "Tidskontroll"
28831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28832 msgid "Mux Control"
28833 msgstr "Muxkontrol"
28835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28836 msgid "Muxer:"
28837 msgstr "Muxer:"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28840 msgid "AAAA; "
28841 msgstr "AAAA; "
28843 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28844 msgid "Media Manager List"
28845 msgstr "Mediahanteringslista"
28847 #: modules/access/avcapture.m:55
28848 #, fuzzy
28849 msgid "AVFoundation Video Capture"
28850 msgstr "Videofångst"
28852 #: modules/access/avcapture.m:56
28853 #, fuzzy
28854 msgid "AVFoundation video capture module."
28855 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
28857 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28858 #, fuzzy
28859 msgid "No video devices found"
28860 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
28862 #: modules/access/avcapture.m:289
28863 #, fuzzy
28864 msgid ""
28865 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28866 "Please check your connectors and drivers."
28867 msgstr ""
28868 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
28869 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
28871 #: modules/access/dvb/access.c:54
28872 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28873 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
28875 #: modules/access/dvb/access.c:55
28876 msgid ""
28877 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28878 "disable this feature if you experience some trouble."
28879 msgstr ""
28880 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
28881 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
28883 #: modules/access/dvb/access.c:58
28884 #, fuzzy
28885 msgid "Satellite scanning config"
28886 msgstr "Satellitintervallskod"
28888 #: modules/access/dvb/access.c:59
28889 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28890 msgstr ""
28892 #: modules/access/dvb/access.c:62
28893 #, fuzzy
28894 msgid "DVB"
28895 msgstr "DV"
28897 #: modules/access/dvb/access.c:63
28898 msgid "DVB input with v4l2 support"
28899 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
28901 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28902 #, fuzzy, c-format
28903 msgid ""
28904 "%.1f MHz (%d services)\n"
28905 "~%s remaining"
28906 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
28908 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28909 msgid "Scanning DVB"
28910 msgstr "Söker av DVB"
28912 #: modules/access/qtsound.m:59
28913 #, fuzzy
28914 msgid "QTSound"
28915 msgstr "Surround"
28917 #: modules/access/qtsound.m:60
28918 #, fuzzy
28919 msgid "QuickTime Sound Capture"
28920 msgstr "Quicktime-fångst"
28922 #: modules/access/qtsound.m:267
28923 #, fuzzy
28924 msgid "No Audio Input device found"
28925 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
28927 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28928 #, fuzzy
28929 msgid ""
28930 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28931 "Please check your connectors and drivers."
28932 msgstr ""
28933 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
28934 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
28936 #: modules/access/qtsound.m:294
28937 #, fuzzy
28938 msgid "No audio input device found"
28939 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
28941 #: modules/access/rar/module.c:33
28942 msgid "Uncompressed RAR"
28943 msgstr "Okomprimerad RAR"
28945 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28946 #, fuzzy
28947 msgid "Windows Multimedia Device output"
28948 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
28950 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28951 #, fuzzy
28952 msgid "Windows Store audio output"
28953 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
28955 #: modules/codec/scte27.c:42
28956 #, fuzzy
28957 msgid "SCTE-27 decoder"
28958 msgstr "G.711-avkodare"
28960 #: modules/codec/scte27.c:43
28961 msgid "SCTE-27"
28962 msgstr ""
28964 #: modules/codec/svg.c:51
28965 #, fuzzy
28966 msgid "Specify the width to decode the image too"
28967 msgstr "Ange raden som innehåller språket"
28969 #: modules/codec/svg.c:53
28970 #, fuzzy
28971 msgid "Specify the height to decode the image too"
28972 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
28974 #: modules/codec/svg.c:55
28975 msgid "Scale factor to apply to image"
28976 msgstr ""
28978 #: modules/codec/svg.c:63
28979 #, fuzzy
28980 msgid "SVG video decoder"
28981 msgstr "Avkodare för CDG-video"
28983 #: modules/control/win_msg.c:192
28984 msgid "WinMsg"
28985 msgstr ""
28987 #: modules/control/win_msg.c:193
28988 #, fuzzy
28989 msgid "Windows messages interface"
28990 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
28992 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28993 msgid "Save this Log..."
28994 msgstr "Spara denna logg..."
28996 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28997 #, c-format
28998 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28999 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtf"
29001 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29002 #, fuzzy
29003 msgid "No EPG Data Available"
29004 msgstr "Bästa tillgängliga"
29006 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29007 msgid " (%1+ rated)"
29008 msgstr ""
29010 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29011 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29012 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29013 #, fuzzy
29014 msgid "Empty"
29015 msgstr " - Tom - "
29017 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29018 #, fuzzy
29019 msgid "Deactivate"
29020 msgstr "Aktivera"
29022 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29023 #, fuzzy
29024 msgid "Audio Fingerprinting"
29025 msgstr "&Fingeravtryck"
29027 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29028 #, fuzzy
29029 msgid "Select a matching identity"
29030 msgstr "Välj filen"
29032 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29033 #, fuzzy
29034 msgid "No fingerprint has been found"
29035 msgstr "Ingen inmatning hittades"
29037 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29038 #, fuzzy
29039 msgid "Fingerprinting track..."
29040 msgstr "&Fingeravtryck"
29042 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29043 #, fuzzy
29044 msgctxt "Tooltip|Clear"
29045 msgid "Clear"
29046 msgstr "Töm"
29048 #: modules/lua/extension.c:1216
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "Extension '%s' does not respond.\n"
29052 "Do you want to kill it now? "
29053 msgstr ""
29055 #: modules/lua/extension.c:1243
29056 msgid "Extension not responding!"
29057 msgstr ""
29059 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29060 #, fuzzy
29061 msgid "addons local storage"
29062 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
29064 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29065 msgid "Addons local storage installer"
29066 msgstr ""
29068 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29069 msgid "Addons local storage lister"
29070 msgstr ""
29072 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29073 #, fuzzy
29074 msgid "Videolan.org's addons finder"
29075 msgstr "Videotransformeringsfilter"
29077 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29078 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29079 msgstr ""
29081 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29082 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29083 msgstr ""
29085 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29086 msgid "single .vlp archive addons finder"
29087 msgstr ""
29089 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29090 #, fuzzy
29091 msgid "acoustid"
29092 msgstr "Akustiskt"
29094 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29095 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29096 msgstr ""
29098 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29099 #, fuzzy
29100 msgid "Duration of the fingerprinting"
29101 msgstr "Speglingsriktning"
29103 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29104 #, fuzzy
29105 msgid "Default: 90sec"
29106 msgstr "Standardström"
29108 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29109 #, fuzzy
29110 msgid "Chromaprint stream output"
29111 msgstr "Samlar in strömutmatning"
29113 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29114 msgid ""
29115 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29116 "This should take less than a few minutes."
29117 msgstr ""
29118 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
29119 "Detta bör ta mindre än några minuter."
29121 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29122 #, fuzzy
29123 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29124 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
29126 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29127 #, fuzzy
29128 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29129 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
29131 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29132 #, fuzzy
29133 msgid "glSpectrum"
29134 msgstr "Spektrum"
29136 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29137 #, fuzzy
29138 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29139 msgstr "Aktuell visualisering"
29141 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29142 msgid "Hann"
29143 msgstr ""
29145 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29146 #, fuzzy
29147 msgid "Flat Top"
29148 msgstr "Flyt överst"
29150 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29151 msgid "Blackman-Harris"
29152 msgstr ""
29154 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29155 msgid "Kaiser"
29156 msgstr ""
29158 #: share/lua/http/view.html:26
29159 #, fuzzy
29160 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29161 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
29163 #: share/lua/http/view.html:65
29164 #, fuzzy
29165 msgid "Streaming Output"
29166 msgstr "Strömutmatning"
29168 #~ msgid ""
29169 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29170 #~ "multicast UDP or RTP."
29171 #~ msgstr ""
29172 #~ "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast "
29173 #~ "UDP eller RTP."
29175 #~ msgid ""
29176 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29177 #~ "care!"
29178 #~ msgstr ""
29179 #~ "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
29180 #~ "extrem försiktighet!"
29182 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29183 #~ msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29187 #~ "them."
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade "
29190 #~ "alternativ\" för att se dem."
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29194 #~ "should be magnified."
29195 #~ msgstr ""
29196 #~ "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
29197 #~ "förstoras."
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29201 #~ msgstr "Välj effekt"
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29205 #~ msgstr "Välj effekt"
29207 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29208 #~ msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29212 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29213 #~ msgstr ""
29214 #~ "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
29215 #~ "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
29217 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29218 #~ msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29222 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29223 #~ msgstr ""
29224 #~ "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket "
29225 #~ "identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
29227 #~ msgid ""
29228 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29229 #~ "1024."
29230 #~ msgstr ""
29231 #~ "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall "
29232 #~ "från 0 upp till 1024."
29234 #, fuzzy
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29237 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
29240 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29244 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29245 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
29248 #~ "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
29249 #~ "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas "
29250 #~ "istället."
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29254 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29255 #~ msgstr ""
29256 #~ "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som "
29257 #~ "standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
29259 #~ msgid "Modules search path"
29260 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
29262 #, fuzzy
29263 #~ msgid "Data search path"
29264 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
29266 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29267 #~ msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
29269 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29270 #~ msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
29272 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29273 #~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
29275 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29276 #~ msgstr "Markera widget till höger"
29278 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29279 #~ msgstr "Markera widget till vänster"
29281 #~ msgid "Highlight widget on top"
29282 #~ msgstr "Markera widget överst"
29284 #~ msgid "Highlight widget below"
29285 #~ msgstr "Markera widget nedanför"
29287 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29288 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
29290 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29291 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29293 #~ msgid "PCM U8"
29294 #~ msgstr "PCM U8"
29296 #~ msgid "PCM S8"
29297 #~ msgstr "PCM S8"
29299 #~ msgid "PCM U16 LE"
29300 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29302 #~ msgid "PCM S16 LE"
29303 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29305 #~ msgid "PCM U16 BE"
29306 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29308 #~ msgid "PCM S16 BE"
29309 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29311 #~ msgid "PCM U24 LE"
29312 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29314 #~ msgid "PCM S24 LE"
29315 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29317 #~ msgid "PCM U24 BE"
29318 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29320 #~ msgid "PCM S24 BE"
29321 #~ msgstr "c"
29323 #~ msgid "PCM U32 LE"
29324 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29326 #~ msgid "PCM S32 LE"
29327 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29329 #~ msgid "PCM U32 BE"
29330 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29332 #~ msgid "PCM S32 BE"
29333 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29335 #~ msgid "PCM F32 LE"
29336 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29338 #~ msgid "PCM F32 BE"
29339 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29341 #~ msgid "PCM F64 LE"
29342 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29344 #~ msgid "PCM F64 BE"
29345 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29347 #~ msgid "BluRay"
29348 #~ msgstr "BluRay"
29350 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29351 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
29353 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29354 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
29356 #~ msgid "RTMP"
29357 #~ msgstr "RTMP"
29359 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29360 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
29362 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29363 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
29365 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29366 #~ msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
29368 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29369 #~ msgstr ""
29370 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk "
29371 #~ "detektering)."
29373 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29374 #~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
29376 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29377 #~ msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
29383 #~ "2 = S-video)"
29385 #~ msgid "SECAM"
29386 #~ msgstr "SECAM"
29388 #~ msgid "PAL"
29389 #~ msgstr "PAL"
29391 #~ msgid "NTSC"
29392 #~ msgstr "NTSC"
29394 #~ msgid "vbr"
29395 #~ msgstr "vbr"
29397 #~ msgid "cbr"
29398 #~ msgstr "cbr"
29400 #, fuzzy
29401 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29402 #~ msgstr "Standardserverport"
29404 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29405 #~ msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
29407 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29408 #~ msgstr ""
29409 #~ "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
29410 #~ "standardvärde)."
29412 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
29415 #~ "standardvärde)."
29417 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
29421 #~ msgid "Use libv4l2"
29422 #~ msgstr "Använd libv4l2"
29424 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29425 #~ msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
29427 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29428 #~ msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
29430 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29431 #~ msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
29433 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29434 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29436 #, fuzzy
29437 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29438 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29442 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29446 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29447 #~ "audio playback."
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
29450 #~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
29451 #~ "standard för ljuduppspelning."
29453 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29454 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
29456 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29457 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
29459 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29460 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
29462 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29463 #~ msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
29465 #~ msgid "5.1"
29466 #~ msgstr "5.1"
29468 #~ msgid "fast"
29469 #~ msgstr "snabb"
29471 #~ msgid "slow"
29472 #~ msgstr "långsam"
29474 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29475 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
29477 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29478 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
29480 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29481 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29485 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29489 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29493 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29497 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
29499 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29500 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
29502 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29503 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
29505 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29506 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
29508 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29509 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29513 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29514 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29515 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29516 #~ "autodetection, this should always work)."
29517 #~ msgstr ""
29518 #~ "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
29519 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29520 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29521 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder "
29522 #~ "automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
29524 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29525 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
29527 #~ msgid ""
29528 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29529 #~ "Are you sure you want to continue?"
29530 #~ msgstr ""
29531 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
29532 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
29534 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29535 #~ msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
29537 #~ msgid ""
29538 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29539 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29540 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29541 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29542 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29543 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29544 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29545 #~ "options:</p>\n"
29546 #~ msgstr ""
29547 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in "
29548 #~ "någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
29549 #~ "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om "
29550 #~ "media</b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
29551 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för "
29552 #~ "denna programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
29553 #~ "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29557 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29558 #~ "more!\n"
29559 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29560 #~ "platform.\n"
29561 #~ "\n"
29562 #~ msgstr ""
29563 #~ "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, "
29564 #~ "som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort "
29565 #~ "och mycket annat!\n"
29566 #~ "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla "
29567 #~ "populära plattformar.\n"
29568 #~ "\n"
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29572 #~ " "
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
29575 #~ " "
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29579 #~ "\n"
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
29582 #~ "\n"
29584 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29585 #~ msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
29587 #~ msgid ""
29588 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29589 #~ "default value is \"admin\"."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
29592 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
29594 #~ msgid "Freebox TV"
29595 #~ msgstr "Freebox TV"
29597 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29598 #~ msgstr "Mediabiblioteket baseras på en SQL-baserad databas"
29600 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29601 #~ msgstr "Förhindring av strömhantering"
29603 #~ msgid "MCE"
29604 #~ msgstr "MCE"
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29608 #~ "\"html\"."
29609 #~ msgstr ""
29610 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid ""
29614 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29615 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29616 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
29619 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
29620 #~ "en fil."
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29624 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29625 #~ "\"local7\"."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga "
29628 #~ "val är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
29630 #~ msgid "libc memcpy"
29631 #~ msgstr "libc memcpy"
29633 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29634 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29636 #~ msgid "MMX memcpy"
29637 #~ msgstr "MMX memcpy"
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29641 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29642 #~ msgstr ""
29643 #~ "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
29644 #~ "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
29646 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29647 #~ msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
29649 #~ msgid ""
29650 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29651 #~ msgstr ""
29652 #~ "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29657 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
29659 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29660 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
29662 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29663 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
29665 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29666 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
29668 #~ msgid "Initial command to execute."
29669 #~ msgstr "Initialt kommando att köra."
29671 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29672 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
29674 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29675 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
29677 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29678 #~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
29680 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29681 #~ msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29685 #~ "OSD configuration file."
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
29688 #~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
29690 #~ msgid "Menu update interval"
29691 #~ msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
29693 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29694 #~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
29696 #~ msgid ""
29697 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
29701 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29702 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
29704 #~ msgid ""
29705 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29706 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29707 #~ "collaboration to create the best free software."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
29710 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
29711 #~ "bästa programvaran."
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29715 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29716 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29717 #~ "css\">\n"
29718 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29719 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29720 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29721 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29722 #~ "</style></head><body>\n"
29723 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29724 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29725 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29726 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29727 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29730 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29731 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29732 #~ "css\">\n"
29733 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29734 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29735 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29736 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29737 #~ "</style></head><body>\n"
29738 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
29739 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29740 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
29741 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29742 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29744 #~ msgid "00000; "
29745 #~ msgstr "00000; "
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29750 #~ "synchronization."
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
29754 #~ msgid "Dump"
29755 #~ msgstr "Dumpning"
29757 #~ msgid ""
29758 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29759 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
29762 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
29763 #~ "en fil."
29765 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29766 #~ msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
29768 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29769 #~ msgstr "Kort %<PRIu32>"
29771 #~ msgid "Relaunch VLC"
29772 #~ msgstr "Starta om VLC"
29774 #~ msgid ""
29775 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
29776 #~ "advanced preferences."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
29779 #~ "avancerade inställningarna."
29781 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29782 #~ msgstr "Avancera ljud framför video:"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29786 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
29788 #~ msgid "Side speakers"
29789 #~ msgstr "Sidohögtalare"
29791 #~ msgid "Center and subwoofer"
29792 #~ msgstr "Center och subwoofer"
29794 #~ msgid "S/PDIF"
29795 #~ msgstr "S/PDIF"
29797 #~ msgid "dbus"
29798 #~ msgstr "dbus"
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29802 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29803 #~ msgstr ""
29804 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29805 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
29807 #~ msgid "Left front"
29808 #~ msgstr "Vänster fram"
29810 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29811 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29815 #~ "should not change this option manually."
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
29818 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
29820 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29821 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29825 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
29828 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29832 #~ "advantage of them."
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29838 #~ "advantage of them."
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
29841 #~ "dem."
29843 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29844 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
29846 #~ msgid ""
29847 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29848 #~ "advantage of them."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
29851 #~ "dem."
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29855 #~ "advantage of them."
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
29859 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29860 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
29862 #~ msgid ""
29863 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29864 #~ "advantage of them."
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
29868 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29869 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29873 #~ "advantage of them."
29874 #~ msgstr ""
29875 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
29877 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29878 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29882 #~ "advantage of them."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
29885 #~ "dem."
29887 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29888 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
29890 #~ msgid ""
29891 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29892 #~ "advantage of them."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
29895 #~ "dem."
29897 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29898 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29902 #~ "advantage of them."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
29905 #~ "dem."
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29909 #~ "advantage of them."
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
29912 #~ "dem."
29914 #~ msgid "Go back in browsing history"
29915 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
29917 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29918 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "%s\n"
29922 #~ "Done %s (100.0%%)"
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "%s\n"
29925 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
29927 #~ msgid "Alsa"
29928 #~ msgstr "Alsa"
29930 #~ msgid "Avio"
29931 #~ msgstr "Avio"
29933 #~ msgid ""
29934 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29935 #~ "with n>=0."
29936 #~ msgstr ""
29937 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
29939 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29940 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
29942 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29943 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
29945 #~ msgid ""
29946 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29947 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
29949 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29950 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
29952 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29953 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
29955 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29956 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
29958 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29959 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
29961 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29962 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
29964 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29965 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
29967 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29968 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
29970 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29971 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
29973 #~ msgid "QAM16"
29974 #~ msgstr "QAM16"
29976 #~ msgid "QAM32"
29977 #~ msgstr "QAM32"
29979 #~ msgid "QAM64"
29980 #~ msgstr "QAM64"
29982 #~ msgid "QAM128"
29983 #~ msgstr "QAM128"
29985 #~ msgid "QAM256"
29986 #~ msgstr "QAM256"
29988 #~ msgid "BPSK"
29989 #~ msgstr "BPSK"
29991 #~ msgid "QPSK"
29992 #~ msgstr "QPSK"
29994 #~ msgid "8VSB"
29995 #~ msgstr "8VSB"
29997 #~ msgid "16VSB"
29998 #~ msgstr "16VSB"
30000 #~ msgid "2/3"
30001 #~ msgstr "2/3"
30003 #~ msgid "3/4"
30004 #~ msgstr "3/4"
30006 #~ msgid "5/6"
30007 #~ msgstr "5/6"
30009 #~ msgid "7/8"
30010 #~ msgstr "7/8"
30012 #~ msgid "1/4"
30013 #~ msgstr "1/4"
30015 #~ msgid "1/8"
30016 #~ msgstr "1/8"
30018 #~ msgid "1/16"
30019 #~ msgstr "1/16"
30021 #~ msgid "1/32"
30022 #~ msgstr "1/32"
30024 #~ msgid "2k"
30025 #~ msgstr "2k"
30027 #~ msgid "8k"
30028 #~ msgstr "8k"
30030 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30031 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
30033 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30034 #~ msgstr ""
30035 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
30036 #~ "här."
30038 #~ msgid ""
30039 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
30042 #~ "interna HTTP-servern."
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30046 #~ msgstr ""
30047 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
30048 #~ "HTTP-servern."
30050 #~ msgid "HTTP ACL"
30051 #~ msgstr "HTTP ACL"
30053 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30054 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
30056 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30057 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
30059 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
30062 #~ "gränssnittet"
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30066 #~ "of the new syntax."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
30069 #~ "på den nya syntaxen."
30071 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30072 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
30074 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30075 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Use file memory mapping"
30079 #~ msgstr "Använd delat minne"
30081 #~ msgid "MMap"
30082 #~ msgstr "MMap"
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30086 #~ "svideo)."
30087 #~ msgstr ""
30088 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
30089 #~ "video)."
30091 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30092 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
30094 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
30098 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30099 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
30101 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30102 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
30104 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30105 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
30107 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30108 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
30110 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
30114 #~ msgid "AUTO"
30115 #~ msgstr "AUTO"
30117 #~ msgid "READ"
30118 #~ msgstr "READ"
30120 #~ msgid "MMAP"
30121 #~ msgstr "MMAP"
30123 #~ msgid "USERPTR"
30124 #~ msgstr "USERPTR"
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30128 #~ "empty if you don't have one."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
30131 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
30133 #~ msgid ""
30134 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30135 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
30138 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
30139 #~ "har en."
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30143 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
30146 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
30148 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30149 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
30151 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30152 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
30154 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30155 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
30157 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30158 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30160 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30161 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
30163 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30164 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
30166 #~ msgid "Text is always opaque"
30167 #~ msgstr "Text är alltid opak"
30169 #~ msgid "Subpage"
30170 #~ msgstr "Undersida"
30172 #~ msgid "1.00x"
30173 #~ msgstr "1.00x"
30175 #~ msgid "Handlers"
30176 #~ msgstr "Hanterare"
30178 #~ msgid "Export album art as /art"
30179 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
30181 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30182 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
30184 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30185 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
30187 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
30190 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
30192 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30193 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
30195 #~ msgid "Signals"
30196 #~ msgstr "Signaler"
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30200 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30201 #~ "\n"
30202 #~ "This might take a long time."
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
30205 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
30206 #~ "\n"
30207 #~ "Detta kan ta lång tid."
30209 #~ msgid "Repair"
30210 #~ msgstr "Reparera"
30212 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30213 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
30215 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30216 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
30218 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
30222 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
30225 #~ "ett förval."
30227 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30228 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
30230 #~ msgid "Blur"
30231 #~ msgstr "Gör suddig"
30233 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30234 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
30236 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30237 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
30239 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30240 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
30242 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30243 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
30245 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30246 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
30248 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30249 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
30251 #~ msgid "Adjust Image"
30252 #~ msgstr "Justera bild"
30254 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30255 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "iSight Capture Input"
30259 #~ msgstr "Paus"
30261 #~ msgid "Add controls to the video window"
30262 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
30264 #~ msgid " State    : Playing %s"
30265 #~ msgstr " Tillstånd    : Spelar upp %s"
30267 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30268 #~ msgstr " Tillstånd    : Öppnar/Ansluter till %s"
30270 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30271 #~ msgstr "     c           Växla färger på/av"
30273 #~ msgid "[Boxes]"
30274 #~ msgstr "Rutor]"
30276 #~ msgid "No item currently playing"
30277 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
30279 #~ msgid " Logs "
30280 #~ msgstr " Loggar "
30282 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30283 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
30285 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30286 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30290 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30291 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30292 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30293 #~ "</p>\n"
30294 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30295 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
30298 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
30299 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
30300 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
30301 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
30302 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
30303 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
30304 #~ "p>\n"
30306 #~ msgid "Sca&le"
30307 #~ msgstr "S&kala"
30309 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30310 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
30312 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30313 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
30315 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30316 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
30318 #~ msgid ""
30319 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30320 #~ "hold."
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
30323 #~ "kommer att hålla kvar."
30325 #~ msgid "OSSO"
30326 #~ msgstr "OSSO"
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30330 #~ "notifications are sent locally."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
30333 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
30335 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30336 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
30338 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30339 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
30341 #~ msgid ""
30342 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30343 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30344 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30345 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30346 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30347 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30348 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
30351 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
30352 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
30353 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
30354 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
30355 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
30356 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
30358 #~ msgid "IPv4 SAP"
30359 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30361 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30362 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
30364 #~ msgid "IPv6 SAP"
30365 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30367 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30368 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "Embed the overlay"
30372 #~ msgstr "överlappa"
30374 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30375 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
30377 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30378 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
30380 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30381 #~ msgstr ""
30382 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "ID of the video output X window"
30386 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
30388 #~ msgid "Use shared memory"
30389 #~ msgstr "Använd delat minne"
30391 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30392 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30396 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30397 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30398 #~ "css\">\n"
30399 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30400 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30401 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30402 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30403 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30404 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30407 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30408 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30409 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30410 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30411 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30412 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30413 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30414 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30415 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30416 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30417 #~ msgstr ""
30418 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30419 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30420 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30421 #~ "css\">\n"
30422 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30423 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30424 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30425 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30426 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30427 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
30428 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30429 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30430 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30431 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30432 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30433 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
30434 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30435 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30436 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30437 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30438 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30439 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30441 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30442 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
30444 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30445 #~ msgstr ""
30446 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
30447 #~ "försöka igen."
30449 #, fuzzy
30450 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30451 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
30453 #~ msgid "...when VLC is in background"
30454 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
30456 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30457 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
30459 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30460 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
30462 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30463 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
30465 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30466 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
30468 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30469 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
30471 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30472 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
30474 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30475 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
30477 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30478 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
30480 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30481 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
30483 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30484 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
30486 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30487 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
30489 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30490 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
30492 #~ msgid "Full support"
30493 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30497 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
30500 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30504 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30505 #~ msgstr ""
30506 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
30507 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30511 #~ "advantage of it."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
30515 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30516 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
30518 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30519 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
30521 #~ msgid "Additional debug"
30522 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
30524 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30525 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
30527 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30528 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
30530 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30531 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
30533 #~ msgid "CDDB lookups"
30534 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
30536 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30537 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
30539 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30540 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
30542 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30543 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
30545 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30546 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
30548 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30549 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
30551 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30552 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
30554 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30555 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
30557 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30558 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
30560 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30561 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
30563 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30564 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30566 #~ msgid "Act as master"
30567 #~ msgstr "Fungera som master"
30569 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30570 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
30572 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30573 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
30575 #~ msgid "50%"
30576 #~ msgstr "50%"
30578 #~ msgid "100%"
30579 #~ msgstr "100%"
30581 #~ msgid "200%"
30582 #~ msgstr "200%"
30584 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30585 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30589 #~ "security issues."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
30592 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30596 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30597 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
30600 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
30601 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
30602 #~ "X."
30604 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30605 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30609 #~ "\n"
30610 #~ "%@"
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
30613 #~ "\n"
30614 #~ "%@"
30616 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30617 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
30619 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30620 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
30622 #~ msgid "Thanks for your report!"
30623 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
30625 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30626 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
30628 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30629 #~ msgstr ""
30630 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
30632 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30633 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
30635 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30636 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
30638 #~ msgid "Owner"
30639 #~ msgstr "Ägare"
30641 #~ msgid "00:00:00"
30642 #~ msgstr "00:00:00"
30644 #~ msgid "MRL:"
30645 #~ msgstr "MRL:"
30647 #~ msgid "udp"
30648 #~ msgstr "udp"
30650 #~ msgid "udp6"
30651 #~ msgstr "udp6"
30653 #~ msgid "rtp4"
30654 #~ msgstr "rtp4"
30656 #~ msgid "http"
30657 #~ msgstr "http"
30659 #~ msgid "ntsc"
30660 #~ msgstr "ntsc"
30662 #~ msgid "secam"
30663 #~ msgstr "secam"
30665 #~ msgid "240x192"
30666 #~ msgstr "240x192"
30668 #~ msgid "320x240"
30669 #~ msgstr "320x240"
30671 #~ msgid "qsif"
30672 #~ msgstr "qsif"
30674 #~ msgid "qcif"
30675 #~ msgstr "qcif"
30677 #~ msgid "sif"
30678 #~ msgstr "sif"
30680 #~ msgid "cif"
30681 #~ msgstr "cif"
30683 #~ msgid "vga"
30684 #~ msgstr "vga"
30686 #~ msgid "kHz"
30687 #~ msgstr "kHz"
30689 #~ msgid "Hz/s"
30690 #~ msgstr "Hz/s"
30692 #~ msgid "Camera"
30693 #~ msgstr "Kamera"
30695 #~ msgid "huffyuv"
30696 #~ msgstr "huffyuv"
30698 #~ msgid "mp1v"
30699 #~ msgstr "mp1v"
30701 #~ msgid "mp2v"
30702 #~ msgstr "mp2v"
30704 #~ msgid "mp4v"
30705 #~ msgstr "mp4v"
30707 #~ msgid "H263"
30708 #~ msgstr "H263"
30710 #~ msgid "WMV1"
30711 #~ msgstr "WMV1"
30713 #~ msgid "WMV2"
30714 #~ msgstr "WMV2"
30716 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30717 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
30719 #~ msgid "URL:"
30720 #~ msgstr "URL:"
30722 #~ msgid "127.0.0.1"
30723 #~ msgstr "127.0.0.1"
30725 #~ msgid "localhost"
30726 #~ msgstr "localhost"
30728 #~ msgid "localhost.localdomain"
30729 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30731 #~ msgid "239.0.0.42"
30732 #~ msgstr "239.0.0.42"
30734 #~ msgid "TS"
30735 #~ msgstr "TS"
30737 #~ msgid "OGG"
30738 #~ msgstr "OGG"
30740 #~ msgid "alaw"
30741 #~ msgstr "alaw"
30743 #~ msgid "ulaw"
30744 #~ msgstr "ulaw"
30746 #~ msgid "mpga"
30747 #~ msgstr "mpga"
30749 #~ msgid "mp3"
30750 #~ msgstr "mp3"
30752 #~ msgid "a52"
30753 #~ msgstr "a52"
30755 #~ msgid "vorb"
30756 #~ msgstr "vorb"
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30760 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30761 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
30764 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
30765 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30767 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30768 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
30770 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30771 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
30773 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30774 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
30776 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30777 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
30779 #~ msgid "Complete look with information area"
30780 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
30782 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30783 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
30785 #~ msgid "Save volume on exit"
30786 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
30788 #~ msgid "last.fm"
30789 #~ msgstr "last.fm"
30791 #~ msgid ""
30792 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30793 #~ "\n"
30794 #~ msgstr ""
30795 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
30796 #~ "\n"
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30800 #~ "http://www.videolan.org/"
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
30803 #~ "http://www.videolan.org/"
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30807 #~ "targets:"
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
30811 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30812 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
30814 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30815 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
30817 #~ msgid "C module that does nothing"
30818 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
30820 #~ msgid "Les Guignols"
30821 #~ msgstr "Les Guignols"
30823 #~ msgid "Canal +"
30824 #~ msgstr "Canal +"
30826 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30827 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
30829 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30830 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30834 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
30836 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30837 #~ msgstr ""
30838 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
30840 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30841 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
30843 #~ msgid ""
30844 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30845 #~ "screen, 1 for the second."
30846 #~ msgstr ""
30847 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
30848 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
30850 #~ msgid ""
30851 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30852 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
30855 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
30857 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30858 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
30860 #~ msgid "XCB"
30861 #~ msgstr "XCB"
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30865 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
30867 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30868 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
30870 #~ msgid "UDP/RTP"
30871 #~ msgstr "UDP/RTP"
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30875 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
30878 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
30880 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30881 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
30883 #~ msgid "Chinese Traditional"
30884 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
30886 #~ msgid "Galician"
30887 #~ msgstr "Galiciska"
30889 #~ msgid "Occitan"
30890 #~ msgstr "Occitan"
30892 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30893 #~ msgstr ""
30894 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
30896 #~ msgid "32"
30897 #~ msgstr "32"
30899 #~ msgid "64"
30900 #~ msgstr "64"
30902 #~ msgid "dv"
30903 #~ msgstr "dv"
30905 #~ msgid ""
30906 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
30907 #~ "seconds."
30908 #~ msgstr ""
30909 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
30911 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30912 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
30914 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30915 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
30917 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
30918 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
30922 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
30923 #~ msgstr ""
30924 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
30925 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
30927 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30928 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
30930 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30931 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
30933 #~ msgid "Esound server"
30934 #~ msgstr "Esound-server"
30936 #~ msgid "%d Hz"
30937 #~ msgstr "%d Hz"
30939 #~ msgid "Theora comment"
30940 #~ msgstr "Theora-kommentar"
30942 #~ msgid "Vorbis comment"
30943 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
30945 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30946 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30948 #~ msgid "Allow timeshifting"
30949 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
30951 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30952 #~ msgstr " Tillstånd    : Stoppade %s"
30954 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30955 #~ msgstr " Tillstånd    : Buffrar %s"
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30959 #~ "Are you sure you want to continue?"
30960 #~ msgstr ""
30961 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
30962 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
30964 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30965 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
30967 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30968 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
30970 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30971 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
30973 #~ msgid "Cube"
30974 #~ msgstr "Kub"
30976 #~ msgid "Cylinder"
30977 #~ msgstr "Cylinder"
30979 #~ msgid "Sphere"
30980 #~ msgstr "Sfär"
30982 #~ msgid "SQUAREXY"
30983 #~ msgstr "SQUAREXY"
30985 #~ msgid "SQUARER"
30986 #~ msgstr "SQUARER"
30988 #~ msgid "ASINXY"
30989 #~ msgstr "ASINXY"
30991 #~ msgid "ASINR"
30992 #~ msgstr "ASINR"
30994 #~ msgid "SINEXY"
30995 #~ msgstr "SINEXY"
30997 #~ msgid "SINER"
30998 #~ msgstr "SINER"
31000 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31001 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
31003 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31004 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
31006 #~ msgid "Dolby Digital"
31007 #~ msgstr "Dolby Digital"
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31011 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
31014 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
31016 #~ msgid ""
31017 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
31018 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
31019 #~ msgstr ""
31020 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
31021 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
31023 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31024 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
31026 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31027 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
31029 #~ msgid "A to B"
31030 #~ msgstr "A till B"
31032 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31033 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
31035 #~ msgid "Ok"
31036 #~ msgstr "Ok"
31038 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31039 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
31041 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31042 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "Marquee:"
31046 #~ msgstr "On Screen Display"
31048 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31049 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
31051 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31052 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
31054 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31055 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31057 #~ msgid ""
31058 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31059 #~ "Messages window."
31060 #~ msgstr ""
31061 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
31062 #~ "meddelandefönstret."
31064 #~ msgid "Don't show further errors"
31065 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
31067 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31068 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
31070 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31071 #~ msgstr "Sök av skiva"
31073 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31074 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31076 #~ msgid ""
31077 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31078 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
31081 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
31083 #~ msgid ""
31084 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31085 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
31088 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
31090 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31091 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
31093 #~ msgid "S&ort"
31094 #~ msgstr "S&ortera"
31096 #~ msgid "Play this Branch"
31097 #~ msgstr "Spela denna gren"
31099 #~ msgid "Sort this Branch"
31100 #~ msgstr "Sortera denna gren"
31102 #~ msgid "root"
31103 #~ msgstr "rot"
31105 #~ msgid "Can't save"
31106 #~ msgstr "Kan inte spara"
31108 #~ msgid "MMSH"
31109 #~ msgstr "MMSH"
31111 #~ msgid ""
31112 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31113 #~ "subtitles."
31114 #~ msgstr ""
31115 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
31116 #~ "SubRIP-undertexter."
31118 #~ msgid ""
31119 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31120 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31121 #~ "format.\n"
31122 #~ "\n"
31123 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31124 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
31127 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
31128 #~ "\n"
31129 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
31130 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
31132 #~ msgid "You must choose a stream"
31133 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
31135 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31136 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31140 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
31142 #~ msgid "Blurring"
31143 #~ msgstr "Suddar"
31145 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31146 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
31148 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31149 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
31151 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31152 #~ msgstr ""
31153 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31157 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
31160 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
31162 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31163 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
31165 #~ msgid "Smooth :"
31166 #~ msgstr "Mjuk :"
31168 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31169 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
31171 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31172 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
31174 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31175 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
31177 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31178 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
31180 #~ msgid "Online Help"
31181 #~ msgstr "Onlinehjälp"
31183 #~ msgid "(c) "
31184 #~ msgstr "©"
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31188 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31189 #~ "\n"
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
31192 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31193 #~ "\n"
31195 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31196 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
31198 #~ msgid ""
31199 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
31202 #~ "uppstart"
31204 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31205 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
31207 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31208 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
31210 #~ msgid "Both"
31211 #~ msgstr "Båda"
31213 #~ msgid "last config"
31214 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31218 #~ msgstr "Föregående fil"
31220 #~ msgid "Prompt"
31221 #~ msgstr "Fråga"
31223 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31224 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
31226 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
31227 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
31229 #~ msgid ""
31230 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31231 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31234 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31236 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31237 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
31239 #~ msgid "DCCP transport"
31240 #~ msgstr "DCCP-transport"
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31244 #~ "Restrictions Management measure."
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
31247 #~ "Digital Restrictions Management."
31249 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31250 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
31252 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
31253 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
31255 #~ msgid "statistics update off"
31256 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
31258 #~ msgid ""
31259 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31260 #~ "window."
31261 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
31263 #~ msgid ""
31264 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
31265 #~ "read the distribution tab.\n"
31266 #~ "\n"
31267 #~ msgstr ""
31268 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
31269 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
31270 #~ "\n"
31272 #~ msgid "Distribution License"
31273 #~ msgstr "Distributionslicens"
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Always show video area"
31277 #~ msgstr "Visa alltid videon"
31279 #~ msgid "Charset"
31280 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
31282 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31283 #~ msgstr ""
31284 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
31286 #~ msgid "Remember wizard options"
31287 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
31289 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31290 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "Binary"
31294 #~ msgstr "Bilinjär"
31296 #~ msgid ""
31297 #~ "\n"
31298 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31299 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31300 #~ msgstr ""
31301 #~ "\n"
31302 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
31303 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
31305 #~ msgid "Find one here too"
31306 #~ msgstr "Hitta ett här också"
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "goto is deprecated"
31310 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
31312 #~ msgid "Report a Bug"
31313 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
31315 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31316 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
31318 #~ msgid "Raw write"
31319 #~ msgstr "Råskrivning"
31321 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
31322 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
31324 #~ msgid "UDP-Lite"
31325 #~ msgstr "UDP-Lite"
31327 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
31328 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
31330 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31331 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
31333 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
31334 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
31336 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31337 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
31339 #~ msgid "(no artist)"
31340 #~ msgstr "(ingen artist)"
31342 #~ msgid "(no album)"
31343 #~ msgstr "(inget album)"
31345 #~ msgid "Growl UDP port"
31346 #~ msgstr "Growl UDP-port"
31348 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31349 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
31351 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31352 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
31354 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31355 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
31357 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31358 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
31360 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31361 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
31363 #~ msgid "All items, unsorted"
31364 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
31366 #~ msgid "DCA"
31367 #~ msgstr "DCA"
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31371 #~ "the program:"
31372 #~ msgstr ""
31373 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
31374 #~ "programmet:"
31376 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31377 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
31379 #~ msgid "Open Messages Window"
31380 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
31382 #~ msgid "Dismiss"
31383 #~ msgstr "Stäng"
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
31387 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
31390 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
31392 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
31393 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
31395 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
31396 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
31398 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
31399 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
31401 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
31402 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
31404 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
31405 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
31407 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
31408 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
31410 #~ msgid "Ascii Art"
31411 #~ msgstr "ASCII-grafik"
31413 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31414 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
31416 #~ msgid "from "
31417 #~ msgstr "från "
31419 #~ msgid "URL : "
31420 #~ msgstr "URL : "
31422 #~ msgid "file md5 hash : "
31423 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
31427 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
31428 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
31429 #~ "\n"
31430 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
31431 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
31432 #~ "\n"
31433 #~ "For more information, have a look at the web site."
31434 #~ msgstr ""
31435 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
31436 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
31437 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
31438 #~ "\n"
31439 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
31440 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
31441 #~ "bandbredd.\n"
31442 #~ "\n"
31443 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
31445 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31446 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31448 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
31452 #~ msgid "Choose program (SID)"
31453 #~ msgstr "Välj program (SID)"
31455 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31456 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
31458 #~ msgid "UPnP"
31459 #~ msgstr "UPnP"
31461 #~ msgid ""
31462 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31463 #~ "\n"
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
31466 #~ "\n"
31468 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31469 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Planes"
31473 #~ msgstr "Spela upp"
31475 #~ msgid "Flags"
31476 #~ msgstr "Flaggor"
31478 #~ msgid "GNOME"
31479 #~ msgstr "GNOME"
31481 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31482 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31484 #~ msgid "FEC"
31485 #~ msgstr "FEC"
31487 #~ msgid "Url"
31488 #~ msgstr "Url"
31490 #~ msgid "Gtk+"
31491 #~ msgstr "Gtk+"
31493 #~ msgid "E_xit"
31494 #~ msgstr "_Avsluta"
31496 #~ msgid "_New"
31497 #~ msgstr "_Ny"
31499 #~ msgid "MRL :"
31500 #~ msgstr "MRL :"
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "file://"
31504 #~ msgstr "Titel:"
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "ftp://"
31508 #~ msgstr "Titel:"
31510 #~ msgid "http://"
31511 #~ msgstr "http://"
31513 #~ msgid "udp://@:1234"
31514 #~ msgstr "udp://@:1234"
31516 #~ msgid "udp6://@:1234"
31517 #~ msgstr "udp6://@:1234"
31519 #~ msgid "rtp://"
31520 #~ msgstr "rtp://"
31522 #~ msgid "rtp6://"
31523 #~ msgstr "rtp6://"
31525 #~ msgid "/dev/dsp"
31526 #~ msgstr "/dev/dsp"
31528 #~ msgid "/dev/video"
31529 #~ msgstr "/dev/video"
31531 #~ msgid "http://www.videolan.org"
31532 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31536 #~ msgstr "Öppna skiva"
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "Show the program logs"
31540 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31542 #~ msgid "E&xit"
31543 #~ msgstr "Avsluta"
31545 #~ msgid ""
31546 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31547 #~ "\n"
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31550 #~ "\n"
31552 #~ msgid "WebCam"
31553 #~ msgstr "Webbkamera"
31555 #~ msgid "TV Card"
31556 #~ msgstr "TV Kort"
31558 #~ msgid "Kfir"
31559 #~ msgstr "Kfir"
31561 #~ msgid "no info"
31562 #~ msgstr "ingen info"
31564 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
31565 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Exit"
31569 #~ msgstr "_Avsluta"
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31573 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
31575 #~ msgid "DAAP shares"
31576 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
31578 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31579 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "Marquee text to display."
31583 #~ msgstr "On Screen Display"
31585 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31586 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "margin"
31590 #~ msgstr "Amharic"
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "spacing"
31594 #~ msgstr "Mellanlagring"
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "checkable"
31598 #~ msgstr "aktivera"
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Disk"
31602 #~ msgstr "Skiva"
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
31606 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
31610 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
31614 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31616 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
31617 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
31619 #~ msgid "Growl"
31620 #~ msgstr "Growl"
31622 #~ msgid "MSN"
31623 #~ msgstr "MSN"
31625 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31626 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
31628 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31629 #~ msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
31631 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31632 #~ msgstr ""
31633 #~ "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
31634 #~ "VLC."
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31638 #~ msgstr ""
31639 #~ "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
31640 #~ "undertexter."
31642 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31643 #~ msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
31645 #~ msgid ""
31646 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31647 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, "
31650 #~ "till exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet."
31652 #~ msgid "No suitable decoder module"
31653 #~ msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
31655 #~ msgid ""
31656 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31657 #~ "there is no way for you to fix this."
31658 #~ msgstr ""
31659 #~ "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
31660 #~ "inget sätt för dig att rätta till detta."
31662 #~ msgid ""
31663 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31664 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
31667 #~ "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
31669 #~ msgid "Album art policy"
31670 #~ msgstr "Policy för omslagsbilder"
31672 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31673 #~ msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
31675 #~ msgid "Manual download only"
31676 #~ msgstr "Endast manuell hämtning"
31678 #~ msgid "When track starts playing"
31679 #~ msgstr "När spåret börjar spelas"
31681 #~ msgid "As soon as track is added"
31682 #~ msgstr "Så snart som spåret läggs till"
31684 #~ msgid "Load Media Library"
31685 #~ msgstr "Läs in mediabibliotek"
31687 #~ msgid ""
31688 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
31689 #~ msgstr ""
31690 #~ "Aktivera detta alternativ för att läsa in det SQL-baserade "
31691 #~ "mediabiblioteket när VLC startas."
31693 #~ msgid "main program"
31694 #~ msgstr "huvudprogram"
31696 #~ msgid "FFmpeg"
31697 #~ msgstr "FFmpeg"
31699 #~ msgid "FFmpeg access"
31700 #~ msgstr "FFmpeg-åtkomst"
31702 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
31703 #~ msgstr ""
31704 #~ "Ditt systems avkodningsbibliotek för AACS fungerar inte. Saknas nycklar?"
31706 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31707 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
31709 #~ msgid "TCP address to use"
31710 #~ msgstr "TCP-adress som ska användas"
31712 #~ msgid "TCP port to use"
31713 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
31715 #~ msgid "Force connection reset regularly"
31716 #~ msgstr "Tvinga anslutningen att återställa sig regelbundet"
31718 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31719 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
31721 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
31722 #~ msgstr "API för videoacceleration (VA) "
31724 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31725 #~ msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet"
31727 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
31728 #~ msgstr "Ett värde mer än 0 aktiverar konstant bitfrekvensläge"
31730 #~ msgid "Enable lossless coding"
31731 #~ msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
31733 #~ msgid ""
31734 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31735 #~ "perfect reproduction of the original"
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, "
31738 #~ "vilket möjliggör perfekt återgivning av originalet"
31740 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31741 #~ msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
31743 #~ msgid "cycles per degree"
31744 #~ msgstr "cykler per grad"
31746 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31747 #~ msgstr "Videoavkodare med openmash"
31749 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31750 #~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
31752 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
31753 #~ msgstr "Tryck på menyval eller paus för att fortsätta."
31755 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
31756 #~ msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
31758 #~ msgid "Jump to time"
31759 #~ msgstr "Hoppa till tid"
31761 #~ msgid "Open CrashLog..."
31762 #~ msgstr "Öppna kraschlogg..."
31764 #~ msgid "Don't Send"
31765 #~ msgstr "Skicka inte"
31767 #~ msgid "VLC crashed previously"
31768 #~ msgstr "VLC har kraschat tidigare"
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31772 #~ "\n"
31773 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31774 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31775 #~ "URL of a network stream, ..."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
31778 #~ "\n"
31779 #~ "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
31780 #~ "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
31781 #~ "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
31783 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31784 #~ msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31788 #~ "information."
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
31792 #~ msgid "Don't ask again"
31793 #~ msgstr "Fråga inte igen"
31795 #~ msgid "No CrashLog found"
31796 #~ msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
31798 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31799 #~ msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
31801 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
31802 #~ msgstr "Pausa iTunes när VLC spelar upp"
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
31806 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det "
31809 #~ "markeras kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i "
31810 #~ "VLC slutförs."
31812 #~ msgid "Open BDMV folder"
31813 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
31815 #~ msgid "Album art download policy"
31816 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
31818 #~ msgid "Output module"
31819 #~ msgstr "Utmatningsmodul"
31821 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31822 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31826 #~ msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
31828 #~ msgid "Get more extensions from"
31829 #~ msgstr "Hämta fler tillägg på"
31831 #~ msgid "Under the Video"
31832 #~ msgstr "Under videon"
31834 #~ msgid "&Help..."
31835 #~ msgstr "&Hjälp..."
31837 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31838 #~ msgstr "Synkronisera på ljudspår"
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31842 #~ "track on the audio track."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Detta alternativ kommer att släppa/fördubbla videobildrutor för att "
31845 #~ "synkronisera videospåret med ljudspåret."
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31849 #~ "encoding rate."
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
31852 #~ "kodningsfrekvensen."
31854 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31855 #~ msgstr "Värde för ljudkanalernas nivåer"
31857 #~ msgid ""
31858 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
31859 #~ "should be separated with ':'."
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Värdet för ljudnivån av varje kanal mellan 0 och 1. Varje nivå bör "
31862 #~ "avskiljas med ':'."
31864 #~ msgid "Alarm"
31865 #~ msgstr "Alarm"
31867 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31868 #~ msgstr "iOS OpenGL ES-videoutmatning (kräver UIView)"
31870 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
31871 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
31873 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
31874 #~ msgstr "OpenGL-acceleration stöds inte på din Mac"
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31878 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
31879 #~ "results."
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "Din Mac saknar Quartz Extreme-acceleration som är nödvändig för "
31882 #~ "videoutmatning. Den kommer fortfarande fungera, men mycket långsammare "
31883 #~ "och förmodligen med oväntade resultat."
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Add a subtitle file"
31887 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
31889 #~ msgid "Album art download policy:"
31890 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder:"
31892 #~ msgid "Configure Media Library"
31893 #~ msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31897 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31901 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Force use of dump module"
31905 #~ msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31909 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
31913 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31917 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att "
31923 #~ "vänsterklicka på den."
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Image colors inversion"
31927 #~ msgstr "Färginvertering"
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Port for the database"
31931 #~ msgstr "Färgstyrka för basbilden"
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "22 kHz tone"
31935 #~ msgstr "Konstant ton i 22kHz"
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31939 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31943 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31947 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31951 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31955 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31959 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31963 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31967 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid ""
31971 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31972 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31973 #~ msgstr ""
31974 #~ "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
31975 #~ "bildkvaliteten, t.ex. avflätning eller videoförvrängning."
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31979 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid ""
31983 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
31984 #~ "I420, RV24, etc.)"
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
31987 #~ "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31991 #~ msgstr "Strömmeddelande"
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31995 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31999 #~ msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32003 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Rewind"
32007 #~ msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32011 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
32015 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid " Playlist (By category) "
32019 #~ msgstr "Underkategori för poddsändning"
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Stream and Media Info"
32023 #~ msgstr "Information om aktuellt media"
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32027 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
32031 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32035 #~ msgstr "Utmatning för filljud"
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Subscreen width:"
32039 #~ msgstr "Skärmindex"
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Icon View"
32043 #~ msgstr "Innehåll"
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "List View"
32047 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Input Settings not saved"
32051 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32055 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Subscreen width."
32059 #~ msgstr "Skärmindex"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Hide Menus..."
32063 #~ msgstr "Videoeffekter..."
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32067 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "General Input"
32071 #~ msgstr "Allmänt"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "CPU features"
32075 #~ msgstr "Funktioner"
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Chroma modules settings"
32079 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32083 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Encoders settings"
32087 #~ msgstr "Redigera inställningar"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32091 #~ msgstr "Kodning för undertexter"
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "No help available"
32095 #~ msgstr "Bästa tillgängliga"
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32099 #~ msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Quick &Open File..."
32103 #~ msgstr "&Öppna fil..."
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "&Bookmarks"
32107 #~ msgstr "Bokmärken"
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Fetch Information"
32111 #~ msgstr "&Kodekinformation"
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Sort"
32115 #~ msgstr "Sortera efter"
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Add to Media Library"
32119 #~ msgstr "Läs in mediabibliotek"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Advanced Open..."
32123 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Open Play&list..."
32127 #~ msgstr "Öppna spellista..."
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Search Filter"
32131 #~ msgstr "Strömfilter"
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Image clone"
32135 #~ msgstr "Bildkroma"
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Clone the image"
32139 #~ msgstr "Rensa meddelanden"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Magnification"
32143 #~ msgstr "Förstoring/zoom"
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Force mono audio"
32147 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32151 #~ msgstr "Muxer för ljudutmatning"
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Audio output channels mode"
32155 #~ msgstr "Ljudutmatningskanaler"
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Audio visualizations "
32159 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Control SAP flow"
32163 #~ msgstr "Kontroll"
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Memory copy module"
32167 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32171 #~ msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Leave fullscreen"
32175 #~ msgstr "Lämna helskärmsläget"
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Increase scale factor."
32179 #~ msgstr "Öka skalningsfaktorn"
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Decrease scale factor."
32183 #~ msgstr "Minska skalningsfaktorn"
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Hide interface"
32187 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32191 #~ msgstr "Visa inte någon video"
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Select current widget"
32195 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "CPU"
32199 #~ msgstr "TCP"
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Aspect-ratio"
32203 #~ msgstr "Bildförhållande"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32207 #~ msgstr "Bildformat (standard RGB)"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32211 #~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "GSM Audio"
32215 #~ msgstr "Ljud"
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "dc1394 input"
32219 #~ msgstr "Ljudinmatning"
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Refresh list"
32223 #~ msgstr "Uppdatera lista"
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Coffee pot control"
32227 #~ msgstr "Återställ kontroller"
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Auto Connection"
32231 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "RTMP stream output"
32235 #~ msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "PVR video device"
32239 #~ msgstr "Videoenhet"
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "PVR radio device"
32243 #~ msgstr "Radioenhet"
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Norm"
32247 #~ msgstr "Normal"
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32251 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Framerate"
32255 #~ msgstr "Bildfrekvens"
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "B Frames"
32259 #~ msgstr "bildrutor"
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Audio bitmask"
32263 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32267 #~ msgstr "Ljudvolym"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "PVR"
32271 #~ msgstr "VDR"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "RTMP input"
32275 #~ msgstr "FTP-inmatning"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "SFTP user name"
32279 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "SFTP password"
32283 #~ msgstr "FTP-lösenord"
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Backlight compensation."
32287 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Tuner id"
32291 #~ msgstr "Mottagarkort"
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Video4Linux2"
32295 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32299 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32303 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Open Sound System"
32307 #~ msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "OSS DSP device"
32311 #~ msgstr "DVD-enhet"
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32315 #~ msgstr "ALSA-ljudutmatning"
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Default Audio Device"
32319 #~ msgstr "Välj ljudenhet"
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Low resolution decoding"
32323 #~ msgstr "Hårdvaruavkodning"
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32327 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32331 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "normal"
32335 #~ msgstr "Normal"
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "all"
32339 #~ msgstr "Vägg"
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32343 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32347 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32351 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellistan"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32355 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . .  ta videoskärmbild"
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32359 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32363 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32367 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32371 #~ msgstr "| logout . . . . . .  avsluta (om sockelanslutning används)"
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32375 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . .  växla paus/uppspelning"
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32379 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellistan"
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32383 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellistan"
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32387 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32391 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32395 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  detta hjälpmeddelande"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Force interleaved method."
32399 #~ msgstr "Avflätningsläge"
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Instrumental pop"
32403 #~ msgstr "Instrumental pop"
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Instrumental rock"
32407 #~ msgstr "Instrumental rock"
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Pop/funk"
32411 #~ msgstr "Pop/Funk"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Acid punk"
32415 #~ msgstr "Acid Punk"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Acid jazz"
32419 #~ msgstr "Acid Jazz"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Rock & roll"
32423 #~ msgstr "Rock & Roll"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Hard rock"
32427 #~ msgstr "Hårdrock"
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Frames per second"
32431 #~ msgstr "Bilder per sekund"
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Silent mode"
32435 #~ msgstr "Tyst läge"
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "CAPMT System ID"
32439 #~ msgstr "System-id"
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Filename of dump"
32443 #~ msgstr "Filnamn"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Append"
32447 #~ msgstr "Utseende"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Dump buffer size"
32451 #~ msgstr "Hoppstorlekar"
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid ""
32455 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32456 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Image file"
32460 #~ msgstr "Bildvägg"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Transparency of the image"
32464 #~ msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32468 #~ msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32472 #~ msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid ""
32476 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32477 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32478 #~ "e.g. 6=top-right)."
32479 #~ msgstr ""
32480 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
32481 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
32482 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Render text or image"
32486 #~ msgstr "Text-tv-sida"
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32490 #~ msgstr "Visade bildrutor"
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Commands"
32494 #~ msgstr "Command+"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32498 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32502 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Frames per Second:"
32506 #~ msgstr "Bilder per sekund"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Subscreen height:"
32510 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Image width:"
32514 #~ msgstr "Bildbredd"
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Image height:"
32518 #~ msgstr "Bildhöjd"
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Load subtitles file:"
32522 #~ msgstr "Använd undertextfil"
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "SAP announce"
32526 #~ msgstr "SAP-annonsering"
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "RTSP announce"
32530 #~ msgstr "RTSP-meddelande"
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "HTTP announce"
32534 #~ msgstr "HTTP-meddelande"
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "HTML Playlist"
32538 #~ msgstr "HTML-spellista"
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "General Audio Settings"
32542 #~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "General Video Settings"
32546 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Input & Codecs"
32550 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Input & Codec settings"
32554 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Enable Audio"
32558 #~ msgstr "Aktivera ljud"
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "HTTP Proxy"
32562 #~ msgstr "HTTP-proxy"
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Font Size"
32566 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32570 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Force Bold"
32574 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Outline Color"
32578 #~ msgstr "Konturfärg"
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Enable Video"
32582 #~ msgstr "Aktivera video"
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "SAP Announce"
32586 #~ msgstr "SAP-meddelande"
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "  [Incoming]"
32590 #~ msgstr "+-[Inkommande]"
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32594 #~ msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32598 #~ msgstr "| bitfrekvens för inmatning :   %6.0f kb/s"
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32602 #~ msgstr "| lästa bytes för demuxer   : %8.0f KiB"
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32606 #~ msgstr "| bitfrekvens för demuxer   :   %6.0f kb/s"
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32610 #~ msgstr "+-[Videoavkodning]"
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32614 #~ msgstr "| avkodad video             :    %5<PRIi64>"
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32618 #~ msgstr "| visade bildrutor          :    %5<PRIi64>"
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32622 #~ msgstr "| förlorade bildrutor       :    %5<PRIi64>"
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32626 #~ msgstr "+-[Ljudavkodning]"
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32630 #~ msgstr "| avkodat ljud              :    %5<PRIi64>"
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32634 #~ msgstr "| spelade buffertar         :    %5<PRIi64>"
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32638 #~ msgstr "| förlorade buffertar       :    %5<PRIi64>"
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "  [Streaming]"
32642 #~ msgstr "+-[Strömning]"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32646 #~ msgstr "| skickade paket            :    %5<PRIi64>"
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32650 #~ msgstr "| skickade byte             : %8.0f KiB"
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32654 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Show playlist"
32658 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Preamp\n"
32662 #~ msgstr "Förstärk"
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid " dB"
32666 #~ msgstr "dB"
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Enable spatializer"
32670 #~ msgstr "Aktivera spatializer"
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Add to playlist"
32674 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Hotkey for "
32678 #~ msgstr "Snabbtangent"
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32682 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Input && Codecs"
32686 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Allow downloading media information"
32690 #~ msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Save and Continue"
32694 #~ msgstr "Fortsätt"
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Compiler: "
32698 #~ msgstr "Kompilator: %s\n"
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Copyright (C) "
32702 #~ msgstr "Upphovsrätt"
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "&Codec"
32706 #~ msgstr "Kodek"
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "&Convert"
32710 #~ msgstr "Konvertera"
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "&Tools"
32714 #~ msgstr "&Verktyg"
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32718 #~ msgstr "&Öppna fil..."
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Audio &Channels"
32722 #~ msgstr "Ljudkanaler"
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "&Subtitles Track"
32726 #~ msgstr "Undertextspår"
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "&Navigation"
32730 #~ msgstr "Navigering"
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Advanced options"
32734 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32738 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "French TV"
32742 #~ msgstr "Franska"
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32746 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32750 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32754 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Username for the database"
32758 #~ msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Password for the database"
32762 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32766 #~ msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "OSD configuration importer"
32770 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32774 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "SQLite database module"
32778 #~ msgstr "Strömfiltersmodul"
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "Title format string"
32782 #~ msgstr "Undertextformat"
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32786 #~ msgstr "Spelar nu "
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "Vertical offset"
32790 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "Shadow offset"
32794 #~ msgstr "Opacitet för skugga"
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "XOSD interface"
32798 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Command UDP port"
32802 #~ msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Disable ES id"
32806 #~ msgstr "Inaktivera"
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Enable ES id"
32810 #~ msgstr "Aktivera video"
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "Sizes"
32814 #~ msgstr "Storlek"
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32818 #~ msgstr "Bildförhållande: %s"
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "GOP size"
32822 #~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Mute audio"
32826 #~ msgstr "Tysta ljudet."
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Audio Language"
32830 #~ msgstr "Ljudspråk"
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32834 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Automatic cropping"
32838 #~ msgstr "Automatisk förstärkning"
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Manual ratio"
32842 #~ msgstr "Färgmättnad"
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Number of images for change"
32846 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Number of lines for change"
32850 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Number of non black pixels "
32854 #~ msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "Luminance threshold "
32858 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter"
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Cropping failed"
32862 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32866 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "Configuration file"
32870 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Menu position"
32874 #~ msgstr "Textposition"
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid ""
32878 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32879 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32880 #~ "eg. 6 = top-right)."
32881 #~ msgstr ""
32882 #~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
32883 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av "
32884 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Menu timeout"
32888 #~ msgstr "Tidsgräns"
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "On Screen Display menu"
32892 #~ msgstr "Skärmtexter"
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Enable desktop mode "
32896 #~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Stream Name"
32900 #~ msgstr "Strömnamn"
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Video Codec"
32904 #~ msgstr "Videokodek"
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Audio Codec"
32908 #~ msgstr "Ljudkodek"
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "Subtitle Codec"
32912 #~ msgstr "Undertextkodek"
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Video Bit Rate"
32916 #~ msgstr "Videobitfrekvens"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32920 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32924 #~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "MUX Options"
32928 #~ msgstr "MUX-alternativ"
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Output Destination"
32932 #~ msgstr "Mål för utmatning"
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Output File"
32936 #~ msgstr "Utmatningsfil"
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "File Name"
32940 #~ msgstr "Filnamn"
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Rows:"
32944 #~ msgstr "Rader"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "x offset"
32948 #~ msgstr "X-position"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "width"
32952 #~ msgstr "Bredd"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Columns:"
32956 #~ msgstr "Kolumner"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "y offset"
32960 #~ msgstr "X-position"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "height"
32964 #~ msgstr "Höjd"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Preamp: "
32968 #~ msgstr "Förstärk:"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Licence"
32972 #~ msgstr "Licens"
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Destinations"
32976 #~ msgstr "Mål"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Group name"
32980 #~ msgstr "Gruppaket"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Instances"
32984 #~ msgstr "Installera"
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Subtitles Language"
32988 #~ msgstr "Undertextspråk"
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Black slot"
32992 #~ msgstr "Black metal"
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32996 #~ msgstr "Lågpassfilter"
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Duration in second"
33000 #~ msgstr "Längd i sekunder"
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Composr"
33004 #~ msgstr "Kompositör"
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Override parametters"
33008 #~ msgstr "Skriv över parametrar"
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33012 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Previous/Backward"
33016 #~ msgstr "Föregående / bakåt"
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Next/Forward"
33020 #~ msgstr "Nästa / framåt"
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33024 #~ msgstr "Slinga / upprepa"
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Video Filters..."
33028 #~ msgstr "Videofiler"
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Relaunch required"
33032 #~ msgstr "SDP krävs"
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33036 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33040 #~ msgstr "Text-tv-undertexter"
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Front speakers"
33044 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Rear speakers"
33048 #~ msgstr "Bakre center"
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "ALSA device"
33052 #~ msgstr "DVD-enhet"
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Session groupname"
33056 #~ msgstr "Sessionsnamn"
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Default Volume"
33060 #~ msgstr "Full volym"
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Open a Media"
33064 #~ msgstr "Öppna media"
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "&Open a Media"
33068 #~ msgstr "&Öppna media"
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Live Update"
33072 #~ msgstr "Uppdatera"
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Display on &Desktop"
33076 #~ msgstr "Skärmupplösning"
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Elasped time"
33080 #~ msgstr "Förfluten tid"
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33084 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Clear Menu"
33088 #~ msgstr "Mediaknapp Meny"
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "RTSP host address"
33092 #~ msgstr "RTSP-serveradress"
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Viewer"
33096 #~ msgstr "Innehåll"
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Library"
33100 #~ msgstr "Mediabibliotek"
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "No"
33104 #~ msgstr "&Nej"
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Full Screen"
33108 #~ msgstr "Helskärm"
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Easy Stream"
33112 #~ msgstr "Ström"
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Seek Time"
33116 #~ msgstr "Mediaknapp Tid"
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33120 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Create Stream"
33124 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Capture Screen"
33128 #~ msgstr "Fångstläge"
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Close"
33132 #~ msgstr "&Stäng"
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Error!"
33136 #~ msgstr "Fel"
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Create Mosaic"
33140 #~ msgstr "Skapa"
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33144 #~ msgstr "Högtalarkonfiguration"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Remove Stream"
33148 #~ msgstr "Ta bort markerad"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Create New Stream"
33152 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Delete All Streams"
33156 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33160 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "Refresh Streams"
33164 #~ msgstr "Uppdateringstid"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Enqueue"
33168 #~ msgstr "&Kölägg"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Left rear"
33172 #~ msgstr "Vänster"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Right rear"
33176 #~ msgstr "Höger"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33180 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Quiet mode."
33184 #~ msgstr "Tyst läge"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Preload Directory"
33188 #~ msgstr "Skapa katalog"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Motion blue"
33192 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Effect"
33196 #~ msgstr "Effekter"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Zoom playlist"
33200 #~ msgstr "spela lista"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "key"
33204 #~ msgstr "Snabbtangent"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Telnet Interface"
33208 #~ msgstr "Gränssnitt"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Web Interface"
33212 #~ msgstr "Gränssnitt"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Audio output saved volume"
33216 #~ msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid ""
33220 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33221 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33222 #~ msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Video output filter module"
33226 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "UDP port"
33230 #~ msgstr "SFTP-port"
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33234 #~ msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33238 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid ""
33242 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33243 #~ "routing table."
33244 #~ msgstr ""
33245 #~ "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Force IPv6"
33249 #~ msgstr "Tvinga profil"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33253 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Force IPv4"
33257 #~ msgstr "Tvinga profil"
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33261 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33265 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33269 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33273 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33277 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid ""
33281 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33282 #~ "history."
33283 #~ msgstr ""
33284 #~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
33285 #~ "spellistan."
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid ""
33289 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33290 #~ "history."
33291 #~ msgstr ""
33292 #~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i "
33293 #~ "spellistan."
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Caching value in ms"
33297 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid ""
33301 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33302 #~ msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid ""
33306 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33307 #~ msgstr ""
33308 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33309 #~ "vara i millisekunder."
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33313 #~ msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Budget mode"
33317 #~ msgstr "Tyst läge"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "LNB voltage"
33321 #~ msgstr "Högt LNB-volttal"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33325 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid ""
33329 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33330 #~ "milliseconds."
33331 #~ msgstr ""
33332 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33333 #~ "vara i millisekunder."
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid ""
33337 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33338 #~ "milliseconds."
33339 #~ msgstr ""
33340 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33341 #~ "vara i millisekunder."
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid ""
33345 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33346 #~ msgstr ""
33347 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33348 #~ "vara i millisekunder."
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "HTTP password"
33352 #~ msgstr "FTP-lösenord"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Private key file"
33356 #~ msgstr "AES-nyckelfil"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Root CA file"
33360 #~ msgstr "Välj en fil"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "CRL file"
33364 #~ msgstr "Logga till fil"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33368 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Invalid polarization"
33372 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33376 #~ msgstr ""
33377 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33378 #~ "vara i millisekunder."
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid ""
33382 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33383 #~ "milliseconds."
33384 #~ msgstr ""
33385 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33386 #~ "vara i millisekunder."
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid ""
33390 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33391 #~ msgstr ""
33392 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33393 #~ "vara i millisekunder."
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Fake video input"
33397 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33401 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Directory input"
33405 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid ""
33409 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33410 #~ msgstr ""
33411 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33412 #~ "vara i millisekunder."
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid ""
33416 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33417 #~ "milliseconds."
33418 #~ msgstr ""
33419 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33420 #~ "vara i millisekunder."
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid ""
33424 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33425 #~ msgstr ""
33426 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33427 #~ "vara i millisekunder."
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Max number of redirection"
33431 #~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid ""
33435 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33436 #~ msgstr ""
33437 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33438 #~ "vara i millisekunder."
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33442 #~ msgstr "Minnesinmatning"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid ""
33446 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33447 #~ msgstr ""
33448 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33449 #~ "vara i millisekunder."
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33453 #~ msgstr ""
33454 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33455 #~ "vara i millisekunder."
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid ""
33459 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33460 #~ msgstr ""
33461 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33462 #~ "vara i millisekunder."
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid ""
33466 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33467 #~ "milliseconds."
33468 #~ msgstr ""
33469 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33470 #~ "vara i millisekunder."
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid ""
33474 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33475 #~ msgstr ""
33476 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33477 #~ "vara i millisekunder."
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33481 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid ""
33485 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33486 #~ msgstr ""
33487 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33488 #~ "vara i millisekunder."
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid ""
33492 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33493 #~ "milliseconds."
33494 #~ msgstr ""
33495 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33496 #~ "vara i millisekunder."
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid ""
33500 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33501 #~ msgstr ""
33502 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33503 #~ "vara i millisekunder."
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid ""
33507 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33508 #~ msgstr ""
33509 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33510 #~ "vara i millisekunder."
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid ""
33514 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33515 #~ msgstr ""
33516 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33517 #~ "vara i millisekunder."
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid ""
33521 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33522 #~ msgstr ""
33523 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33524 #~ "vara i millisekunder."
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid ""
33528 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33529 #~ msgstr ""
33530 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33531 #~ "vara i millisekunder."
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid ""
33535 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33536 #~ "device will be used."
33537 #~ msgstr ""
33538 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
33539 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "Audio Channel"
33543 #~ msgstr "Ljudkanaler"
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Brightness of the video input."
33547 #~ msgstr "Balans för ljudinmatning."
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Color of the video input."
33551 #~ msgstr "Volym för ljudinmatning."
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33555 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Decimation"
33559 #~ msgstr "Mål"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Quality of the stream."
33563 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Video4Linux"
33567 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Do white balance"
33571 #~ msgstr "Automatisk vitbalans"
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Horizontal centering"
33575 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Vertical centering"
33579 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Balance"
33583 #~ msgstr "Blåbalans"
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33587 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Treble"
33591 #~ msgstr "Diskantnivå"
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid ""
33595 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33596 #~ msgstr ""
33597 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33598 #~ "vara i millisekunder."
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33602 #~ msgstr ""
33603 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33604 #~ "vara i millisekunder."
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33608 #~ msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "default"
33612 #~ msgstr "Standard"
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "No Audio Device"
33616 #~ msgstr "Ljudenhet"
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33620 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Unknown soundcard"
33624 #~ msgstr "Okänd kategori"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33628 #~ msgstr "DirectX-ljudutmatning"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33632 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Reload image file"
33636 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid ""
33640 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33641 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33645 #~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33649 #~ msgstr "Avflätningsmodul"
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Lock function"
33653 #~ msgstr "Hämta funktion"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Memory video decoder"
33657 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33661 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Enable debug"
33665 #~ msgstr "Aktivera video"
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Host address"
33669 #~ msgstr "HTTP-serveradress"
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid ""
33673 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33674 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33675 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33676 #~ msgstr ""
33677 #~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
33678 #~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
33679 #~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
33680 #~ "\"127.0.0.1\"."
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "HTTP"
33684 #~ msgstr "HTTP(S)"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33688 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "HTTP SSL"
33692 #~ msgstr "HTTP(S)"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33696 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "VLM remote control interface"
33700 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33704 #~ msgstr "Demuxer för SMF"
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33708 #~ msgstr "Demuxer för AIFF"
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33712 #~ msgstr "FFmpeg"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "AVI Index"
33716 #~ msgstr "Index"
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Don't repair"
33720 #~ msgstr "Skicka inte"
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33725 #~ "value should be set in millisecond units."
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
33728 #~ "vara i millisekunder."
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33732 #~ msgstr "Undertexter (avancerat)"
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "CSA ck"
33736 #~ msgstr "CSA-nyckel"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Fast Forward"
33740 #~ msgstr "Stega framåt"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Extended controls"
33744 #~ msgstr "Återställ kontroller"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "General editing filters"
33748 #~ msgstr "Behåll befintlig fil"
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Distortion filters"
33752 #~ msgstr "Målfil:"
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Image cropping"
33756 #~ msgstr "Videobeskäring"
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33760 #~ msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33764 #~ msgstr "Rotera eller vänd videon"
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Audio Filter"
33768 #~ msgstr "Ljudfilter"
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "About the video filters"
33772 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Controller..."
33776 #~ msgstr "Kontroll"
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Equalizer..."
33780 #~ msgstr "Equalizer"
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Extended Controls..."
33784 #~ msgstr "Utökad panel"
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Volume: %d%%"
33788 #~ msgstr "Volym %ld%%"
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33792 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "No device connected"
33796 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Screen Capture Input"
33800 #~ msgstr "Skärmfångst"
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33804 #~ msgstr "Öppna katalog"
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "No items in the playlist"
33808 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33812 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "1 item"
33816 #~ msgstr "%i objekt"
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Empty Folder"
33820 #~ msgstr "Öppna mapp"
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Default Server Port"
33824 #~ msgstr "Standardenheter"
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33828 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33832 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33836 #~ msgstr "Ljudinställningar"
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33840 #~ msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid " State    : Paused %s"
33844 #~ msgstr "      %s: %s"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid " Help "
33848 #~ msgstr "Hjälp"
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33852 #~ msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "     a           Volume Up"
33856 #~ msgstr "a, z Volym upp/ned"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33860 #~ msgstr "Diverse"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid " Information "
33864 #~ msgstr "Information"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid " Stats "
33868 #~ msgstr "Statistik"
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33872 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Input caching:"
33876 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33880 #~ msgstr "Information angående integritet och nätverk"
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "A new version of VLC("
33884 #~ msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "&Extra Metadata"
33888 #~ msgstr "&Spara metadata"
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "&Codec Details"
33892 #~ msgstr "Kodekdetaljer"
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "&Statistics"
33896 #~ msgstr "Statistik"
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "C&lear"
33900 #~ msgstr "Töm"
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Verbosity Level"
33904 #~ msgstr "Verbositet"
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Message filter"
33908 #~ msgstr "Scenfilter"
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "&Update"
33912 #~ msgstr "Uppdatera"
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33916 #~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33920 #~ msgstr "M3U8-spellista"
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33924 #~ msgstr "M3U-spellista"
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33928 #~ msgstr "HTML-spellista"
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Sna&pshot"
33932 #~ msgstr "Skärmbild"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33936 #~ msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Configure podcasts..."
33940 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Dump decoder function"
33944 #~ msgstr "Dummy-avkodare"
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Stats video output function"
33948 #~ msgstr "Stift för videoutmatning"
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Font Effect"
33952 #~ msgstr "Ljudeffekter"
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Fat Outline"
33956 #~ msgstr "Konturer"
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33960 #~ msgstr "Antal DWT-iterationer"
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Lua Interface Module"
33964 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33968 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Server"
33972 #~ msgstr "Tjänster"
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Simple XML Parser"
33976 #~ msgstr "Enkla inställningar"
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Use SAP cache"
33980 #~ msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33984 #~ msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid ""
33988 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33989 #~ "N770/N8xx hardware)."
33990 #~ msgstr ""
33991 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33995 #~ msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33999 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "OpenGL Provider"
34003 #~ msgstr "Öppna mapp"
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Snapshot width"
34007 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34011 #~ msgstr "Format på videoskärmbilder"
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Snapshot height"
34015 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Snapshot output"
34019 #~ msgstr "Skärmbild"
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Enable peaks"
34023 #~ msgstr "Aktivera ljud"
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Font size:"
34027 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Text alignment:"
34031 #~ msgstr "Justering för text-tv"
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34035 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Default port (server mode)"
34039 #~ msgstr "VoD servermodul"
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Embed video in interface"
34043 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Color fun"
34047 #~ msgstr "Färg"
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Vout/Overlay"
34051 #~ msgstr "Overlay"
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Subpicture filters"
34055 #~ msgstr "Filtermodul för underbilder"
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Video filters"
34059 #~ msgstr "Videofilter"
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Vout filters"
34063 #~ msgstr "Videofilter"
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34067 #~ msgstr "&Avancerade kontroller"
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34071 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid ""
34075 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34076 #~ msgstr ""
34077 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34078 #~ "webm)"
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "SessionManager"
34082 #~ msgstr "Sessionsnamn"
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "title"
34086 #~ msgstr "Titel"
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Key"
34090 #~ msgstr "Tangent: "
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Set"
34094 #~ msgstr "Skickat"
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "SDL video driver name"
34098 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34102 #~ msgstr "Välj en färg i videon"
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Select the port used"
34106 #~ msgstr "Valda portar:"
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Other codecs"
34110 #~ msgstr "Kapitelkodekar"
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34114 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Open &Directory..."
34118 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Random off"
34122 #~ msgstr "Slumpmässig av"
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Advanced open..."
34126 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Add directory..."
34130 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34134 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Show interface with mouse"
34138 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid ""
34142 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34143 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34144 #~ msgstr ""
34145 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje "
34146 #~ "gång någon användarinmatning krävs."
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Fullscreen-only"
34150 #~ msgstr "Helskärm"
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Enable FPU support"
34154 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34158 #~ msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "%.1f kB"
34162 #~ msgstr "%.1f GiB"
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "CD reading failed"
34166 #~ msgstr "Filläsning misslyckades"
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "overlap"
34170 #~ msgstr "Overlay"
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34175 #~ "units."
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34178 #~ "vara i millisekunder."
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34182 #~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34186 #~ msgstr "Ljudutmatningsenhet"
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34190 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34194 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "CDDB"
34198 #~ msgstr "CDDB-port"
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34202 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "CDDB server"
34206 #~ msgstr "CDDB-server"
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34210 #~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "CDDB server timeout"
34214 #~ msgstr "VoD servermodul"
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Track %i"
34218 #~ msgstr "Spår"
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34222 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Max level"
34226 #~ msgstr "Maxnivå"
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Tarkin decoder"
34230 #~ msgstr "avkodare"
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34234 #~ msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34238 #~ msgstr "Avflätningsläge"
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "%.2fx"
34242 #~ msgstr "%.2f dB"
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Unknown command!"
34246 #~ msgstr "Okänd kategori"
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34250 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34255 #~ "the connection."
34256 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid ""
34260 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34261 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34265 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "MPEG-4 V"
34269 #~ msgstr "MPEG 1"
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Use DVD Menus"
34273 #~ msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34277 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Open Disc"
34281 #~ msgstr "Öppna skiva..."
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "Prev Title"
34285 #~ msgstr "Föregående titel"
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Next Title"
34289 #~ msgstr "Nästa titel"
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "Go to Title"
34293 #~ msgstr "Gå till tid"
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Go to Chapter"
34297 #~ msgstr "Kapitel"
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Speed"
34301 #~ msgstr "Speex"
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34305 #~ msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34309 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Select None"
34313 #~ msgstr "Välj mapp"
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Sort Reverse"
34317 #~ msgstr "Omvänd"
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Sort by Path"
34321 #~ msgstr "Sortera efter"
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Randomize"
34325 #~ msgstr "Slumpmässig"
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Remove All"
34329 #~ msgstr "Ta bort"
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Vertical Sync"
34333 #~ msgstr "Vertikal"
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34337 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Stay On Top"
34341 #~ msgstr "Alltid &överst"
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Take Screen Shot"
34345 #~ msgstr "Ta s&kärmbild"
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34349 #~ msgstr "Katalog"
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Check for Updates"
34353 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Download now"
34357 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Video On Demand"
34361 #~ msgstr "Video på begäran ( VOD )"
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34365 #~ msgstr "Lua-gränssnitt"
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Permissions"
34369 #~ msgstr "Session"
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Port:"
34373 #~ msgstr "Port"
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Address:"
34377 #~ msgstr "Adress"
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "unicast"
34381 #~ msgstr "Unicast"
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "multicast"
34385 #~ msgstr "Multicast"
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Network: "
34389 #~ msgstr "Nätverk"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "rtp"
34393 #~ msgstr "Britpop"
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "ftp"
34397 #~ msgstr "bilder/s"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "mms"
34401 #~ msgstr "ms"
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Protocol:"
34405 #~ msgstr "Protokoll"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Transcode:"
34409 #~ msgstr "Omkodning"
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "enable"
34413 #~ msgstr "Aktivera"
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Video:"
34417 #~ msgstr "Video"
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Audio:"
34421 #~ msgstr "Ljud"
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Channel:"
34425 #~ msgstr "Kanaler:"
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Norm:"
34429 #~ msgstr "Normal"
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Size:"
34433 #~ msgstr "Storlek"
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Frequency:"
34437 #~ msgstr "Frekvens"
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Samplerate:"
34441 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Quality:"
34445 #~ msgstr "Kvalitet"
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Tuner:"
34449 #~ msgstr "Tuner"
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "MJPEG:"
34453 #~ msgstr "MJPEG"
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "pal"
34457 #~ msgstr "Nepali"
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "mono"
34461 #~ msgstr "Dubbelmono"
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Video Codec:"
34465 #~ msgstr "Videokodek"
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34469 #~ msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Audio Codec:"
34473 #~ msgstr "Ljudkodek"
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Deinterlace:"
34477 #~ msgstr "Avfläta"
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Access:"
34481 #~ msgstr "Åtkomstutmatning"
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34485 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "MPEG1"
34489 #~ msgstr "MPEG 1"
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "MOV"
34493 #~ msgstr "MKV"
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "ASF"
34497 #~ msgstr "ASF/WMV"
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "kbits/s"
34501 #~ msgstr "bitar"
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "bits/s"
34505 #~ msgstr "bitar"
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Audio Bitrate :"
34509 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "SAP Announce:"
34513 #~ msgstr "SAP-meddelande"
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "SLP Announce:"
34517 #~ msgstr "SAP-meddelande"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Announce Channel:"
34521 #~ msgstr "Mottagarens tv-kanal"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid " Clear "
34525 #~ msgstr "Töm"
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid " Save "
34529 #~ msgstr "Spara"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid " Apply "
34533 #~ msgstr "Tillämpa"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid " Cancel "
34537 #~ msgstr "Avbryt"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Preference"
34541 #~ msgstr "Inställningar"
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Corrupted"
34545 #~ msgstr "Filen är skadad"
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Show the current item"
34549 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Audio Port"
34553 #~ msgstr "Ljudport"
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Video Port"
34557 #~ msgstr "Videoport"
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34561 #~ msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Classic look"
34565 #~ msgstr "Klassisk rock"
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Select play mode"
34569 #~ msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Alignment:"
34573 #~ msgstr "Datajustering"
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Default volume"
34577 #~ msgstr "Standardenheter"
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34581 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Disc Devices"
34585 #~ msgstr "Diskenhet"
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Server default port"
34589 #~ msgstr "Standardfärg för text"
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Post-Processing quality"
34593 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Repair AVI files"
34597 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid ""
34601 #~ "\n"
34602 #~ "(WinCE interface)\n"
34603 #~ "\n"
34604 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Compiled by "
34608 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Open:"
34612 #~ msgstr "Öppna"
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Choose directory"
34616 #~ msgstr "Källkatalog"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "WinCE interface"
34620 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Old playlist export"
34624 #~ msgstr "Exportering av M3U-spellista"
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "HAL devices detection"
34628 #~ msgstr "Enhetsväljare"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Mac Text renderer"
34632 #~ msgstr "Textrenderare"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34636 #~ msgstr "Diverse alternativ"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34640 #~ msgstr "Shoutcast"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Shoutcast TV"
34644 #~ msgstr "Shoutcast"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34648 #~ msgstr "Shoutcast"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Shaping delay"
34652 #~ msgstr "Skalningsläge"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34656 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34660 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Transrate"
34664 #~ msgstr "Genomskinlig"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Filter mode"
34668 #~ msgstr "Stereoläge"
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "summary"
34672 #~ msgstr "Sammanfattning"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34676 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "video-filter-event"
34680 #~ msgstr "Videofilter"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Xinerama option"
34684 #~ msgstr "Prestandainställningar"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Embedded Windows video"
34688 #~ msgstr "Inbäddat videofönster"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "DirectX video output"
34692 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "QT Embedded display"
34696 #~ msgstr "Inbäddad video"
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34700 #~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "X11 display name"
34704 #~ msgstr "X11-display"
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34708 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34712 #~ msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34716 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34720 #~ msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Autodetect"
34724 #~ msgstr "Rörelseidentifiering"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Login:"
34728 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
34732 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34736 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "New Node"
34740 #~ msgstr "New Age"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34744 #~ msgstr "UDP-multicast"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34748 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "textFormat"
34752 #~ msgstr "Format"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "General interface settings"
34756 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Other advanced settings"
34760 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Media &Information..."
34764 #~ msgstr "Mediainformation..."
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "&Messages..."
34768 #~ msgstr "Meddelanden..."
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "&Extended Settings..."
34772 #~ msgstr "Visa utökade inställningar"
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "&Bookmarks..."
34776 #~ msgstr "Bokmärken..."
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "&About..."
34780 #~ msgstr "&Om"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34784 #~ msgstr "Spara spellista till &fil..."
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Additional &Sources"
34788 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "American English"
34792 #~ msgstr "Engelska"
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34796 #~ msgstr "Portugisiska"
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "British English"
34800 #~ msgstr "Engelska"
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Punjabi"
34804 #~ msgstr "Panjabi"
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Access filter module"
34808 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Minimize number of threads"
34812 #~ msgstr "Antal trådar"
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid ""
34816 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
34817 #~ "help-verbose)"
34818 #~ msgstr ""
34819 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
34820 #~ "advanced och --help-verbose)"
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Cancelled"
34824 #~ msgstr "Avbryt"
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "16"
34828 #~ msgstr "1"
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Illegal Polarization"
34832 #~ msgstr "Volymnormalisering"
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid ""
34836 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34839 #~ "vara i millisekunder."
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "EyeTV access module"
34843 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34847 #~ msgstr "Bandbredd (MHz)"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34851 #~ msgstr "Bandbredd"
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Record directory"
34855 #~ msgstr "Källkatalog"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34859 #~ msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Timeshift"
34863 #~ msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid ""
34867 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34868 #~ "will be used."
34869 #~ msgstr ""
34870 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34871 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid ""
34875 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34876 #~ "\" will be used for OSS."
34877 #~ msgstr ""
34878 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34879 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid ""
34883 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34884 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34885 #~ msgstr ""
34886 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34887 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Audio method"
34891 #~ msgstr "Ljudläge"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid ""
34895 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34896 #~ "device will be used."
34897 #~ msgstr ""
34898 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34899 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid ""
34903 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34904 #~ msgstr ""
34905 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
34906 #~ "48000)"
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "spatializer"
34910 #~ msgstr "Spatializer"
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34914 #~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
34918 #~ msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Kate comment"
34922 #~ msgstr "Kommentar"
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Speex comment"
34926 #~ msgstr "Kommentar"
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34930 #~ msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34934 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34938 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34942 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34946 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
34950 #~ msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "subtitles"
34954 #~ msgstr "Undertexter"
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "16:9 subtitles"
34958 #~ msgstr "DVB-undertexter"
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34962 #~ msgstr "DVB-undertexter"
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
34966 #~ msgstr "hörselskadade"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34970 #~ msgstr "hörselskadade"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34974 #~ msgstr "hörselskadade"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
34978 #~ msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Quick Open File..."
34982 #~ msgstr "Öppna fil..."
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Save As:"
34986 #~ msgstr "Spara"
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Teletext on"
34990 #~ msgstr "Text-tv"
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Login"
34994 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Switch to complete preferences"
34998 #~ msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Open playlist file"
35002 #~ msgstr "Öppna spellista"
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35006 #~ msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
35010 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35014 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "&Playlist"
35018 #~ msgstr "Spellista"
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Show P&laylist"
35022 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Play&list..."
35026 #~ msgstr "Spellista..."
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "&Preferences..."
35030 #~ msgstr "Inställningar..."
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Minimal View..."
35034 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Card Selection"
35038 #~ msgstr "Val av skiva"
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Outputs"
35042 #~ msgstr "Utmatning"
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid ""
35046 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35047 #~ "playlist|*.xspf"
35048 #~ msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "RRD output file"
35052 #~ msgstr "Utmatningsfil"
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Bonjour"
35056 #~ msgstr "Bonjour-tjänster"
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid ""
35060 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35061 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35062 #~ "built-in default)."
35063 #~ msgstr ""
35064 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
35065 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
35066 #~ "inbyggda standardvärde)."
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Transparent Cube"
35070 #~ msgstr "Genomskinlig"
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35074 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35078 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35082 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Number of bands"
35086 #~ msgstr "Antal trådar"
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
35090 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
35094 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
35098 #~ msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "MusicBrainz"
35102 #~ msgstr "Musikal"
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35106 #~ msgstr "Metadata för beskrivning"
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Audio CD - Track "
35110 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35114 #~ msgstr "Skärpavideofilter"
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Seam Carving"
35118 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "VLC - Controller"
35122 #~ msgstr "Kontroll"
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "About..."
35126 #~ msgstr "Om"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
35130 #~ msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "&Update List"
35134 #~ msgstr "Uppdatera"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Choose subtitles file"
35138 #~ msgstr "Använd undertextfil"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "&Equalizer"
35142 #~ msgstr "Equalizer"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "&Title"
35146 #~ msgstr "Titel"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Undock from Interface"
35150 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Ctrl+U"
35154 #~ msgstr "Ctrl+"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Add Interfaces"
35158 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Add node"
35162 #~ msgstr "Lägg till brus"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Subscreen height."
35166 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "%i items in the playlist"
35170 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Input and Codecs"
35174 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "close"
35178 #~ msgstr "&Stäng"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35182 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Check for updates..."
35186 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "No DVD Menus"
35190 #~ msgstr "DVD-menyer"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Disk Device"
35194 #~ msgstr "Diskenhet"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Native or Skins"
35198 #~ msgstr "Native American"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Skip Frames"
35202 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Display Device"
35206 #~ msgstr "Visningsenhet"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35210 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "use Pause Color"
35214 #~ msgstr "Pausa endast"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35218 #~ msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Enabled"
35222 #~ msgstr "Aktivera"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Image:"
35226 #~ msgstr "Bild"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Position:"
35230 #~ msgstr "Position"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Timestamp:"
35234 #~ msgstr "Tid:"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Color:"
35238 #~ msgstr "Färg"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Opaqueness:"
35242 #~ msgstr "Otydlighet"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "(in pixels)"
35246 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Timeout:"
35250 #~ msgstr "Tidsgräns"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35254 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Go to time:"
35258 #~ msgstr "Gå till tid"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "2 pass"
35262 #~ msgstr "Två pass"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "&OK"
35266 #~ msgstr "OK"
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "&Delete"
35270 #~ msgstr "Delete"
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
35274 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35278 #~ msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35282 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35286 #~ msgstr ""
35287 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid ""
35291 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35292 #~ "work."
35293 #~ msgstr ""
35294 #~ "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
35295 #~ "bokmärkning ska fungera."
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "Input has changed "
35299 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Save Messages As..."
35303 #~ msgstr "Meddelanden..."
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Options:"
35307 #~ msgstr "Alternativ"
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "Open..."
35311 #~ msgstr "Öppna fil..."
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "Stream/Save"
35315 #~ msgstr "Strömbar"
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
35319 #~ msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Customize:"
35323 #~ msgstr "Anpassa..."
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35327 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Advanced Settings..."
35331 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "File:"
35335 #~ msgstr "Fil"
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Disc type"
35339 #~ msgstr "Enhetstyp"
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "RTSP"
35343 #~ msgstr "RTSP VoD"
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "DVD device to use"
35347 #~ msgstr "DVD-enhet"
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35351 #~ msgstr "Vcd-enhet"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Title number."
35355 #~ msgstr "Spårnummer"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Track number."
35359 #~ msgstr "Spårnummer"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "&Simple Add File..."
35363 #~ msgstr "Lägg till fil..."
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "&Add URL..."
35367 #~ msgstr "Lägg till fil..."
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "&Save Playlist..."
35371 #~ msgstr "Spara spellista..."
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Sort by &Title"
35375 #~ msgstr "Sortera efter"
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "D&elete"
35379 #~ msgstr "Delete"
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "&Selection"
35383 #~ msgstr "&Välj"
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "&View items"
35387 #~ msgstr "%i objekt"
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Preparse"
35391 #~ msgstr "Upphovsman"
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Info"
35395 #~ msgstr "Mer info"
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "%i items in playlist"
35399 #~ msgstr "Öppna spellista"
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Playlist is empty"
35403 #~ msgstr "Import av PLS-spellista"
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "New node"
35407 #~ msgstr "New Age"
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Alt"
35411 #~ msgstr "Alt+"
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Ctrl"
35415 #~ msgstr "Ctrl+"
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Channel name"
35419 #~ msgstr "Kanalnamn"
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35423 #~ msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Open file"
35427 #~ msgstr "Öppna fil"
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid ""
35431 #~ "\n"
35432 #~ "You have the latest version of VLC\n"
35433 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "VLM stream"
35437 #~ msgstr "Sout-ström"
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35441 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35445 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid ""
35449 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35450 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35451 #~ "access all of them."
35452 #~ msgstr ""
35453 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
35454 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
35455 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35459 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "Unable to find playlist"
35463 #~ msgstr "Använd ett skal för spellistan"
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35467 #~ msgstr "Omkoda video"
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid ""
35471 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35472 #~ "about it."
35473 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid ""
35477 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35478 #~ "about it."
35479 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35483 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35487 #~ msgstr ""
35488 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
35489 #~ "in."
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35493 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35497 #~ msgstr "Omkoda ljud"
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Cartoon effect"
35501 #~ msgstr "Färgeffekt"
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Adds water effect to the image"
35505 #~ msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Wave effect"
35509 #~ msgstr "Vatteneffekt"
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Image adjustment"
35513 #~ msgstr "Bildjustering"
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid ""
35517 #~ "Preamp\n"
35518 #~ "12.0dB"
35519 #~ msgstr "Förstärk"
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "More Information"
35523 #~ msgstr "Mer information..."
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Stopped"
35527 #~ msgstr "Stoppa"
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Playing"
35531 #~ msgstr "Spelar nu "
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35535 #~ msgstr "&Öppna fil..."
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35539 #~ msgstr "Öppna &fil..."
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35543 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35547 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35551 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35555 #~ msgstr "Öppna fångstenhet..."
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35559 #~ msgstr "Spellista..."
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35563 #~ msgstr "Meddelanden..."
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35567 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Embedded playlist"
35571 #~ msgstr "Öppna spellista"
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Play slower"
35575 #~ msgstr "[Uppspelare]"
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Play faster"
35579 #~ msgstr "Spellista"
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35583 #~ msgstr "Utökad M3U"
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35587 #~ msgstr "Bokmärken..."
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35591 #~ msgstr "Inställningar..."
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid ""
35595 #~ " (wxWidgets interface)\n"
35596 #~ "\n"
35597 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "About %s"
35601 #~ msgstr "Om"
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Media &Info..."
35605 #~ msgstr "Mediainformation..."
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid ""
35609 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35610 #~ msgstr ""
35611 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid ""
35615 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35616 #~ msgstr ""
35617 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid ""
35621 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35622 #~ "and RAW)"
35623 #~ msgstr ""
35624 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
35625 #~ "OGG och RAW)"
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35629 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid ""
35633 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35634 #~ msgstr ""
35635 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid ""
35639 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35640 #~ msgstr ""
35641 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid ""
35645 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35646 #~ msgstr ""
35647 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35651 #~ msgstr ""
35652 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "RTP Unicast"
35656 #~ msgstr "UDP-unicast"
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Stream to a single computer."
35660 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "RTP Multicast"
35664 #~ msgstr "UDP-multicast"
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid ""
35668 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35669 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35670 #~ "does not work over the Internet."
35671 #~ msgstr ""
35672 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
35673 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
35674 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid ""
35678 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35679 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35680 #~ "beginning with 239.255."
35681 #~ msgstr ""
35682 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
35683 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
35684 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid ""
35688 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35689 #~ "needs to send the stream several times."
35690 #~ msgstr ""
35691 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
35692 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
35693 #~ "men oftast den mest kompatibla"
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid ""
35697 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35698 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35699 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35700 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35701 #~ msgstr ""
35702 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
35703 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
35704 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
35705 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35709 #~ msgstr "Bokmärke %i"
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "Extended GUI"
35713 #~ msgstr "Utökad M3U"
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
35717 #~ msgstr ""
35718 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Size to video"
35722 #~ msgstr "Spegla video"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "EyeTV"
35726 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Distortion"
35730 #~ msgstr "Riktning"
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35734 #~ msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Video canvas width"
35738 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Video canvas height"
35742 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Security options"
35746 #~ msgstr "Anpassade inställningar"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
35750 #~ msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Video Device"
35754 #~ msgstr "Videoenhet"
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Advanced Information"
35758 #~ msgstr "Mediainformation"
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
35762 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Interfaces"
35766 #~ msgstr "Gränssnitt"
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Some random name"
35770 #~ msgstr "Strömnamn"
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "Find a name"
35774 #~ msgstr "Filnamn"
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Switch interface"
35778 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "France"
35782 #~ msgstr "Trance"
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Always display the video"
35786 #~ msgstr "Visa inmatningsvideon"
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "statistics update on"
35790 #~ msgstr "Statistik"
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "About VLC media player..."
35794 #~ msgstr "Om VLC media player"
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Information about VLC media player."
35798 #~ msgstr "Om VLC media player"
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Video controls"
35802 #~ msgstr "Videoanslutning"
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "Video Device Name "
35806 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Audio Device Name "
35810 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Update List"
35814 #~ msgstr "Uppdatera"
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35818 #~ msgstr "Justeringar och effekter"
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "print help for the advanced options"
35822 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Select Package"
35826 #~ msgstr "Välj en fil"
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Plugin"
35830 #~ msgstr "Insticksmoduler"
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Session descriptipn"
35834 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Codec Name"
35838 #~ msgstr "Kodeknamn"
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Codec Description"
35842 #~ msgstr "Sångbeskrivning"
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Visualisation"
35846 #~ msgstr "Visualisering"
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35850 #~ msgstr "Undertextspråk"
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "1."
35854 #~ msgstr "1"
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Close controller"
35858 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "More"
35862 #~ msgstr "Mer info"
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Quit Player"
35866 #~ msgstr "Först spelad"
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Randomize playlist order"
35870 #~ msgstr "Importering av RAM-spellista"
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Repeat current"
35874 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Select Da Directory !"
35878 #~ msgstr "Välj en katalog"
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Volume in %"
35882 #~ msgstr "Volym ned"
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "No random"
35886 #~ msgstr "Slumpmässig"
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Replay Gain type"
35890 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Manage"
35894 #~ msgstr "&Hantera"
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Ctrl+X"
35898 #~ msgstr "Ctrl+"
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
35902 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Bad last.fm Username"
35906 #~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
35910 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "RTCP destination port number"
35914 #~ msgstr "Målprefix"
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Track number/Position"
35918 #~ msgstr "Spårnummer"
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Show columns"
35922 #~ msgstr "Skuggfärg"
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35926 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "OSS Device"
35930 #~ msgstr "Enhet"
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "DirectX Device"
35934 #~ msgstr "Diskenhet"
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Alsa Device"
35938 #~ msgstr "Enhet"
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
35942 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "(no title)"
35946 #~ msgstr "Videotitel"
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "no artist"
35950 #~ msgstr "Artist"
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "no album"
35954 #~ msgstr "Album"
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "Podcast"
35958 #~ msgstr "Poddsändningar"
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "SAP sessions"
35962 #~ msgstr "Session"
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "Ctrl+Z"
35966 #~ msgstr "Ctrl+"
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Growl server"
35970 #~ msgstr "GNU TLS-server"
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Growl password"
35974 #~ msgstr "FTP-lösenord"
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Halve sample rate"
35978 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Video monitoring filter"
35982 #~ msgstr "Filter för efterbehandling av video"
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "Statistics input file"
35986 #~ msgstr "Statistik"
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "CDDB Artist"
35990 #~ msgstr "Artist"
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "CDDB Genre"
35994 #~ msgstr "CDDB-server"
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "CDDB Year"
35998 #~ msgstr "CDDB-server"
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "CDDB Title"
36002 #~ msgstr "Titel"
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "CD-Text Message"
36006 #~ msgstr "Meddelanden"
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "CD-Text Title"
36010 #~ msgstr "Textfil"
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36014 #~ msgstr "Program"
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36018 #~ msgstr "Upphovsman"
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36022 #~ msgstr "Utgivare"
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
36026 #~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "Do not display further errors"
36030 #~ msgstr "Visa inte någon video"
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "M3U file"
36034 #~ msgstr "Huvudprofil"
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "Sorted by Artist"
36038 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Sorted by Album"
36042 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "General interface setttings"
36046 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "CDDB Extended Data"
36050 #~ msgstr "Utökad panel"
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "CD-Text Genre"
36054 #~ msgstr "Textrenderare"
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "Video snapshot directory"
36058 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid ""
36062 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
36063 #~ msgstr ""
36064 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
36065 #~ "advanced och --help-verbose)"
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
36069 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "Timestamp"
36073 #~ msgstr "Tidsgräns"
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Center-Center"
36077 #~ msgstr "Centrerad"
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Left-Center"
36081 #~ msgstr "Centrerad"
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "Right-Center"
36085 #~ msgstr "Centrerad"
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Center-Top"
36089 #~ msgstr "Centrerad"
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "Left-Top"
36093 #~ msgstr "Vänster"
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "Right-Top"
36097 #~ msgstr "Höger"
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "Center-Bottom"
36101 #~ msgstr "Centrerad"
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "Left-Bottom"
36105 #~ msgstr "Nederkant"
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Right-Bottom"
36109 #~ msgstr "Nederkant"
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "More info"
36113 #~ msgstr "Mer info"
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Control interface settings"
36117 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid ""
36121 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
36122 #~ "here (x coordinate)."
36123 #~ msgstr ""
36124 #~ "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av "
36125 #~ "videofönstret (X-koordinat)."
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Program to select"
36129 #~ msgstr "Program"
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Programs to select"
36133 #~ msgstr "Program"
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "DTS"
36137 #~ msgstr "DSS"
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
36141 #~ msgstr "Standardkodning"
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Default to 4212"
36145 #~ msgstr "Standard"
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Go To Position"
36149 #~ msgstr "Logotypens position"
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36153 #~ msgstr "Spara spellista"
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Check for updates now !"
36157 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Font filename"
36161 #~ msgstr "Loggfilnamn"
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
36165 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "Height in pixels"
36169 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "Small playlist"
36173 #~ msgstr "Spara spellista"
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "raw DV demuxer"
36177 #~ msgstr "Demuxer för WAV"
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "Enable CABAC"
36181 #~ msgstr "Aktivera"
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Analyse mode"
36185 #~ msgstr "Spelläge"
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Properties"
36189 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "type : "
36193 #~ msgstr "typ"
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "file size : "
36197 #~ msgstr "Videostorlek"
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "Choose a mirror"
36201 #~ msgstr "Välj en fil"
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
36205 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
36209 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
36213 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
36217 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
36221 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
36225 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
36229 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
36233 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Channel mixer"
36237 #~ msgstr "Kanalnummer"
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Choose audio track"
36241 #~ msgstr "Växla ljudspår"
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Choose subtitles track"
36245 #~ msgstr "Växla undertextspår"
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Segment "
36249 #~ msgstr "Segment"
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Current version"
36253 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Your version"
36257 #~ msgstr "Färginvertering"
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Streamming"
36261 #~ msgstr "Strömmar"
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "RSS"
36265 #~ msgstr "DSS"
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Windows GAPI"
36269 #~ msgstr "Fönster"
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "Windows GDI"
36273 #~ msgstr "Fönster"
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Access modules settings"
36277 #~ msgstr "Åtkomstmoduler"
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "Decoder modules settings"
36281 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "Text renderer settings"
36285 #~ msgstr "Textrenderare"
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Dummy stream ouput"
36289 #~ msgstr "Utmatning för UDP-ström"
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "File stream ouput"
36293 #~ msgstr "Filströmutmatning"
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Stream "
36297 #~ msgstr "Ström"
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Number of Streams"
36301 #~ msgstr "Antal trådar"
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "playlist metademux"
36305 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Segment Filename"
36309 #~ msgstr "Segmentlängd"
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Muxing Application"
36313 #~ msgstr "Program"
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Writing Application"
36317 #~ msgstr "Program"
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Codec Setting"
36321 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Codec Info"
36325 #~ msgstr "Mer info"
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "Display Resolution"
36329 #~ msgstr "Skärmupplösning"
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Psychadelic"
36333 #~ msgstr "Psykadelisk"
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Prev Chapter"
36337 #~ msgstr "Föregående kapitel"
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
36341 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "GNOME interface"
36345 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "_Open File..."
36349 #~ msgstr "Öppna fil..."
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "Open a file"
36353 #~ msgstr "Öppna en skalfil"
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "Open _Disc..."
36357 #~ msgstr "Öppna skiva..."
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
36361 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "_Network Stream..."
36365 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "_Title"
36369 #~ msgstr "Titel"
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "_Chapter"
36373 #~ msgstr "Kapitel"
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "_Language"
36377 #~ msgstr "Språk"
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "_Subtitles"
36381 #~ msgstr "Undertexter"
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "_Fullscreen"
36385 #~ msgstr "Helskärm"
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "_Audio"
36389 #~ msgstr "Ljud"
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "_Video"
36393 #~ msgstr "Video"
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Net"
36397 #~ msgstr "Nästa"
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Stop Stream"
36401 #~ msgstr "Sout-ström"
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Play Faster"
36405 #~ msgstr "Snabbare"
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Previous file"
36409 #~ msgstr "Föregående titel"
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Title:"
36413 #~ msgstr "Titel"
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Chapter:"
36417 #~ msgstr "Kapitel"
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Path:"
36421 #~ msgstr "Sökväg"
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "_File"
36425 #~ msgstr "Fil"
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "_Close"
36429 #~ msgstr "&Stäng"
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "Exit the program"
36433 #~ msgstr "huvudprogram"
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "_View"
36437 #~ msgstr "Innehåll"
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "_Settings"
36441 #~ msgstr "Inställningar"
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "_Help"
36445 #~ msgstr "Hjälp"
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "_About..."
36449 #~ msgstr "Om"
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "About this application"
36453 #~ msgstr "Program"
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "_Play"
36457 #~ msgstr "Spela upp"
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Go to:"
36461 #~ msgstr "Gå till tid"
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "_Invert"
36465 #~ msgstr "Konvertera"
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "_Select"
36469 #~ msgstr "Välj"
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Gtk2 interface"
36473 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "_Edit"
36477 #~ msgstr "Redigera"
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "_About"
36481 #~ msgstr "Om"
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Languages"
36485 #~ msgstr "Språk"
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "KDE interface"
36489 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "Fit To Screen"
36493 #~ msgstr "Anpassa till skärm"
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Ogg"
36497 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Pause stream"
36501 #~ msgstr "Sout-ström"
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "FTP"
36505 #~ msgstr "MTP"
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Stream:"
36509 #~ msgstr "Ström"
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "client"
36513 #~ msgstr "Ambient"
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "Codec :"
36517 #~ msgstr "Kodek"
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "huff"
36521 #~ msgstr "Blanda"
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "FileInfo"
36525 #~ msgstr "Fil"
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Open a network stream"
36529 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
36533 #~ msgstr "Mata ut skivan"
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "Exit this program"
36537 #~ msgstr "huvudprogram"
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "About this program"
36541 #~ msgstr "huvudprogram"
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Simple &Open ..."
36545 #~ msgstr "&Öppna fil..."
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
36549 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "&Eject Disc"
36553 #~ msgstr "Mata ut skivan"
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "&File info..."
36557 #~ msgstr "Öppna &fil..."
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid ""
36561 #~ " (wxWindows interface)\n"
36562 #~ "\n"
36563 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "Playlist Item options"
36567 #~ msgstr "Tabellkolumner för spellista"
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Group Info"
36571 #~ msgstr "Grupp"
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "CD Audio"
36575 #~ msgstr "Ljud"
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "&Simple Add..."
36579 #~ msgstr "Enkla"
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "&Disable"
36583 #~ msgstr "Inaktivera"
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "&Select All"
36587 #~ msgstr "Markera allt"
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Item Infos"
36591 #~ msgstr "Mer info"
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
36595 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Bitrate Options"
36599 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Fonts"
36603 #~ msgstr "Typsnitt"
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "log filename"
36607 #~ msgstr "Loggfilnamn"
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "SAP interface"
36611 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Dummy stream"
36615 #~ msgstr "Sout-ström"
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Standard stream"
36619 #~ msgstr "Standardströmsutmatning"
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Adjust"
36623 #~ msgstr "Bildjustering"
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "List of vout modules"
36627 #~ msgstr "Videoutmatningsmoduler"
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "logo video filter"
36631 #~ msgstr "Logotypvideofilter"
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "XOSD module"
36635 #~ msgstr "Dumpa modul"
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "xosd interface"
36639 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Advanced open options"
36643 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "HTTP interface bind port"
36647 #~ msgstr "HTTP-serverport"
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "osd text filter"
36651 #~ msgstr "Videofilter"
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "&Title:"
36655 #~ msgstr "Titel"
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "&Chapter:"
36659 #~ msgstr "&Kapitel"
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Open &file..."
36663 #~ msgstr "Öppna &fil..."
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Open &disc..."
36667 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "&Network stream..."
36671 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "&Hide interface"
36675 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "&Add interface"
36679 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Spawn a new interface"
36683 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "C&hannels"
36687 #~ msgstr "Kanaler"
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Sc&reen"
36691 #~ msgstr "Skärm"
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "&Language"
36695 #~ msgstr "Språk"
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "&Subtitles"
36699 #~ msgstr "Undertexter"
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "&Add subtitles..."
36703 #~ msgstr "Öppna undertexter..."
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Select next title"
36707 #~ msgstr "Välj nästa DVD-titel"
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "Open network"
36711 #~ msgstr "Öppna nätverk..."
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "&Disc..."
36715 #~ msgstr "S&kiva"
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "&Network..."
36719 #~ msgstr "&Nätverk"
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "Delete &all"
36723 #~ msgstr "Delete"
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Native Windows interface"
36727 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Language 0x%x"
36731 #~ msgstr "Språk"
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "All files"
36735 #~ msgstr "Alla filer"
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Add file"
36739 #~ msgstr "Lägg till fil..."
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Stream Output MRL"
36743 #~ msgstr "Strömutmatning"
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "A_udio"
36747 #~ msgstr "Ljud"
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "Open a File"
36751 #~ msgstr "Öppna fil"
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "Open file..."
36755 #~ msgstr "Öppna fil..."
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "VC-1 decoder module"
36759 #~ msgstr "Videofiltermodul"
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "Video filters settings"
36763 #~ msgstr "Inställningar för video"
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
36767 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
36771 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
36775 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
36779 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
36783 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
36787 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
36791 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
36795 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
36799 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
36803 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
36807 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36811 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36815 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
36819 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . .  töm spellistan"
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
36823 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . .  spela upp ström"
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
36827 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "Playlist metademux"
36831 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "Muxing application"
36835 #~ msgstr "Program"
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "Writing application"
36839 #~ msgstr "Program"
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "Native playlist import"
36843 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "Mime type"
36847 #~ msgstr "Enhetstyp"
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "Playlist stress tests"
36851 #~ msgstr "Spellistfiler"
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
36855 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "Big"
36859 #~ msgstr "Ljus"
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Extra Audio File"
36863 #~ msgstr "Ljudfiler"
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "QWidget"
36867 #~ msgstr "Brygga"
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "QPushButton"
36871 #~ msgstr "Pushto"
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "line"
36875 #~ msgstr "Konturer"
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "QGroupBox"
36879 #~ msgstr "Grupp"
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "enabled"
36883 #~ msgstr "Aktivera"
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36887 #~ msgstr "Horisontell"
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "Justification"
36891 #~ msgstr "Förstärkning"
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "Vertical border width"
36895 #~ msgstr "Rambredd"
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "Horizontal border width"
36899 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid "Audioscrobbler username"
36903 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid "Audioscrobbler password"
36907 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid "Connecting..."
36911 #~ msgstr "Inställningar..."
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid "QT interface"
36915 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "Checking for Updates..."
36919 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid "Open Subtitles"
36923 #~ msgstr "Öppna undertexter"
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "left"
36927 #~ msgstr "Vänster bak"
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Remaining Time"
36931 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "Audio output modules settings"
36935 #~ msgstr "Ljudutmatningsmodul"