hw:d3d9: move the filter modules declaration in modules/hw/d3d9
[vlc.git] / po / da.po
blob2e176af9730a98f91d3d5a5bb117bff18e961471
1 # Danish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013-2014
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013-2014
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
11 # Sejani, 2013
12 # ulrik, 2013-2014
13 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
14 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
15 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
16 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
17 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
18 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
20 # Konventioner:
21 # Playlist = spilleliste
22 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
24 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
25 # Stream
26 # Encode
27 # Decode
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
33 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 03:04+0000\n"
34 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
35 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
36 "language/da/)\n"
37 "Language: da\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: include/vlc_common.h:927
44 msgid ""
45 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
46 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
47 "see the file named COPYING for details.\n"
48 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
49 msgstr ""
50 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
51 "lov.  Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
52 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
53 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
55 #: include/vlc_config_cat.h:33
56 msgid "VLC preferences"
57 msgstr "Indstillinger for VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:35
60 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
61 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
63 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
64 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
65 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
66 msgid "Interface"
67 msgstr "Grænseflade"
69 #: include/vlc_config_cat.h:39
70 msgid "Settings for VLC's interfaces"
71 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
73 #: include/vlc_config_cat.h:41
74 msgid "Main interfaces settings"
75 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:43
78 msgid "Main interfaces"
79 msgstr "Hovedgrænseflader"
81 #: include/vlc_config_cat.h:44
82 msgid "Settings for the main interface"
83 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
85 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
86 msgid "Control interfaces"
87 msgstr "Kontrolgrænseflader"
89 #: include/vlc_config_cat.h:47
90 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
91 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
93 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
94 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
95 msgid "Hotkeys settings"
96 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
98 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
99 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
101 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
109 msgid "Audio"
110 msgstr "Lyd"
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "Lydindstillinger"
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "Generelle lydindstillinger"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
122 msgid "Filters"
123 msgstr "Filtre"
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
131 msgid "Visualizations"
132 msgstr "Visualiseringer"
134 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
135 #: src/libvlc-module.c:195
136 msgid "Audio visualizations"
137 msgstr "Lydvisualiseringer"
139 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Output modules"
141 msgstr "Outputmoduler"
143 #: include/vlc_config_cat.h:65
144 msgid "General settings for audio output modules."
145 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
147 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
150 msgid "Miscellaneous"
151 msgstr "Diverse"
153 #: include/vlc_config_cat.h:68
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
157 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
158 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
160 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
170 msgid "Video"
171 msgstr "Video"
173 #: include/vlc_config_cat.h:72
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Videoindstillinger"
177 #: include/vlc_config_cat.h:74
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Generelle videoindstillinger"
181 #: include/vlc_config_cat.h:77
182 #, fuzzy
183 msgid "General settings for video output modules."
184 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
186 #: include/vlc_config_cat.h:80
187 msgid "Video filters are used to process the video stream."
188 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
190 #: include/vlc_config_cat.h:82
191 msgid "Subtitles / OSD"
192 msgstr "Undertekster/OSD"
194 #: include/vlc_config_cat.h:83
195 msgid ""
196 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197 msgstr ""
198 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
199 "\"overlægning\" af billeder"
201 #: include/vlc_config_cat.h:91
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Input / codec"
205 #: include/vlc_config_cat.h:92
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
209 #: include/vlc_config_cat.h:95
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Adgangsmoduler"
213 #: include/vlc_config_cat.h:97
214 msgid ""
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 msgstr ""
218 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
219 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
221 #: include/vlc_config_cat.h:101
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Strømfiltre"
225 #: include/vlc_config_cat.h:103
226 msgid ""
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
229 msgstr ""
230 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
231 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
233 #: include/vlc_config_cat.h:106
234 msgid "Demuxers"
235 msgstr "Demuxere"
237 #: include/vlc_config_cat.h:107
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
239 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
241 #: include/vlc_config_cat.h:109
242 msgid "Video codecs"
243 msgstr "Video-codec"
245 #: include/vlc_config_cat.h:110
246 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
250 #: include/vlc_config_cat.h:112
251 msgid "Audio codecs"
252 msgstr "Lyd-codec"
254 #: include/vlc_config_cat.h:113
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
258 #: include/vlc_config_cat.h:115
259 msgid "Subtitle codecs"
260 msgstr "Undertekstcodec"
262 #: include/vlc_config_cat.h:116
263 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 msgstr ""
265 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
267 #: include/vlc_config_cat.h:118
268 msgid "General input settings. Use with care..."
269 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
271 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
272 #: modules/access/avio.h:50
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Stream-output"
276 #: include/vlc_config_cat.h:123
277 msgid ""
278 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
279 "saving incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "duplicating...)."
285 msgstr ""
286 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
287 "eller når strømme skal gemmes.\n"
288 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
289 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
290 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
291 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
292 "(konvertering, duplikering osv.)."
294 #: include/vlc_config_cat.h:131
295 msgid "General stream output settings"
296 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
298 #: include/vlc_config_cat.h:133
299 msgid "Muxers"
300 msgstr "Muxere"
302 #: include/vlc_config_cat.h:135
303 msgid ""
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
308 msgstr ""
309 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
310 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
311 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
312 "gøre.\n"
313 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
315 #: include/vlc_config_cat.h:141
316 msgid "Access output"
317 msgstr "Adgangs-output"
319 #: include/vlc_config_cat.h:143
320 msgid ""
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
323 "should probably not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each access output."
325 msgstr ""
326 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
327 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
328 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
329 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
331 #: include/vlc_config_cat.h:148
332 msgid "Packetizers"
333 msgstr "Pakkere"
335 #: include/vlc_config_cat.h:150
336 msgid ""
337 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
338 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "not do that.\n"
340 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 msgstr ""
342 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
343 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
344 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
345 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
347 #: include/vlc_config_cat.h:156
348 msgid "Sout stream"
349 msgstr "Sout-stream"
351 #: include/vlc_config_cat.h:157
352 msgid ""
353 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
354 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
355 "for each sout stream module here."
356 msgstr ""
357 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
358 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
359 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
361 #: include/vlc_config_cat.h:162
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
365 #: include/vlc_config_cat.h:163
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
369 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
370 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Spilleliste"
380 #: include/vlc_config_cat.h:168
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
386 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
387 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
389 #: include/vlc_config_cat.h:172
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
393 #: include/vlc_config_cat.h:173
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Opdagelse af tjenester"
397 #: include/vlc_config_cat.h:174
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
403 "på spillelisten."
405 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avanceret"
410 #: include/vlc_config_cat.h:179
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
414 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Avancerede indstillinger"
418 #: include/vlc_input.h:568
419 #, fuzzy
420 msgid "Subtitle track added"
421 msgstr "Undertekstspor"
423 #: include/vlc_interface.h:140
424 msgid ""
425 "\n"
426 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
427 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
428 msgstr ""
429 "\n"
430 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
431 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
432 "\"vlc -l qt\"\n"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:46
435 msgid "&Open File..."
436 msgstr "&Åbn fil..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:47
439 msgid "&Advanced Open..."
440 msgstr "&Avanceret åbn..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:48
443 msgid "Open D&irectory..."
444 msgstr "Åbn &mappe ..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:49
447 msgid "Open &Folder..."
448 msgstr "Åbn &mappe..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:50
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Directory"
456 msgstr "Vælg mappe"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Folder"
460 msgstr "Vælg mappe"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:55
463 msgid "Media &Information"
464 msgstr "Medie&oplysninger"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:56
467 msgid "&Codec Information"
468 msgstr "&Codec-oplysninger"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:57
471 msgid "&Messages"
472 msgstr "Bes&keder"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:58
475 msgid "Jump to Specific &Time"
476 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:59
479 msgid "Custom &Bookmarks"
480 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:60
483 msgid "&VLM Configuration"
484 msgstr "&VLM-opsætning"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:62
487 msgid "&About"
488 msgstr "&Om"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
491 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
497 msgid "Play"
498 msgstr "Afspil"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:66
501 msgid "Remove Selected"
502 msgstr "Fjern valgte"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:67
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Oplysninger..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:68
509 msgid "Create Directory..."
510 msgstr "Opret mappe ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:69
513 msgid "Create Folder..."
514 msgstr "Opret mappe..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:70
517 #, fuzzy
518 msgid "Rename Directory..."
519 msgstr "Opret mappe ..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:71
522 #, fuzzy
523 msgid "Rename Folder..."
524 msgstr "Opret mappe..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:72
527 msgid "Show Containing Directory..."
528 msgstr "Vis overmappe..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:73
531 msgid "Show Containing Folder..."
532 msgstr "Vis overmappe..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:74
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Stream..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:75
539 msgid "Save..."
540 msgstr "Gem..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
544 msgid "Repeat All"
545 msgstr "Gentag alle"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
549 msgid "Repeat One"
550 msgstr "Gentag én"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
556 msgid "Random"
557 msgstr "Tilfældig"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
560 msgid "Random Off"
561 msgstr "Tilfældig fra"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 msgid "Add to Playlist"
565 msgstr "Føj til spilleliste"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:85
568 msgid "Add File..."
569 msgstr "Tilføj fil..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:86
572 msgid "Add Directory..."
573 msgstr "Tilføj mappe ..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:87
576 msgid "Add Folder..."
577 msgstr "Tilføj mappe..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:89
580 msgid "Save Playlist to &File..."
581 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
585 msgid "Search"
586 msgstr "Søg"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
590 msgid "Waves"
591 msgstr "Bølger"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:100
594 msgid ""
595 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
596 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
597 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
598 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
599 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
600 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
601 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
602 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
603 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
604 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
605 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
607 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
609 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
611 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
612 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
613 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
614 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
615 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
616 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
617 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
618 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
619 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
620 msgstr ""
621 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
622 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
623 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
624 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
625 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
626 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
627 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
628 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
629 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
630 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
631 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
632 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
633 "p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
634 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan l&aelig;re om de vigtigste "
635 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
636 "a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, "
637 "s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
638 "</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) hj&aelig;lp i <a href=\"http://"
639 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; <a href=\"http://www.videolan."
640 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller p&aring; vores IRC-kanal "
641 "(<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
642 "h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hj&aelig;"
643 "lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, overs&aelig;tte dokumentationen, "
644 "teste og programmere. Du kan ogs&aring; hj&aelig;lpe ved at donere penge og "
645 "materialer til os. Og s&aring; kan du selvf&oslash;lgelig <b>udbrede "
646 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
648 #: src/audio_output/filters.c:247
649 msgid "Audio filtering failed"
650 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
652 #: src/audio_output/filters.c:248
653 #, c-format
654 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
655 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
657 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
658 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
659 #: modules/video_filter/postproc.c:234
660 msgid "Disable"
661 msgstr "Slå fra"
663 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
664 msgid "Spectrometer"
665 msgstr "Spektrometer"
667 #: src/audio_output/output.c:235
668 msgid "Scope"
669 msgstr "Område"
671 #: src/audio_output/output.c:238
672 msgid "Spectrum"
673 msgstr "Spektrum"
675 #: src/audio_output/output.c:241
676 msgid "Vu meter"
677 msgstr "VU-meter"
679 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Lydfiltre"
683 #: src/audio_output/output.c:291
684 msgid "Replay gain"
685 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
687 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Stereotilstand"
692 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
696 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
704 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
715 msgid "Left"
716 msgstr "Venstre"
718 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
719 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
728 msgid "Right"
729 msgstr "Højre"
731 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Omvendt stereo"
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
741 msgid "Automatic"
742 msgstr "Automatisk"
744 #: src/config/file.c:460
745 msgid "boolean"
746 msgstr "boolesk"
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
749 msgid "integer"
750 msgstr "heltal"
752 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
753 msgid "float"
754 msgstr "decimaltal"
756 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
757 msgid "string"
758 msgstr "streng"
760 #: src/config/help.c:161
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
764 #: src/config/help.c:165
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
771 "\n"
772 "Options-styles:\n"
773 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
775 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 "            and that overrides previous settings.\n"
777 "\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 "  [:option=value ...]\n"
781 "\n"
782 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 "\n"
785 "URL syntax:\n"
786 "  file:///path/file              Plain media file\n"
787 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
788 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
789 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
790 "  screen://                      Screen capture\n"
791 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
792 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
793 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
794 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
796 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
797 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
801 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
802 "spillelisten.\n"
803 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
804 "\n"
805 "Skrivemåder for valg:\n"
806 "  --valg  Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
807 "   -valg  En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
808 "   :valg  Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
809 "det,\n"
810 "             og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
811 "\n"
812 "Syntaks for stream-MRL:\n"
813 "  [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
814 "  [:valg=værdi ...]\n"
815 "\n"
816 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
817 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
818 "\n"
819 "URL-syntaks:\n"
820 "  file://sti/filnavn                    Almindelig mediefil\n"
821 "  http://ip[:port]/fil                 HTTP-URL\n"
822 "  ftp://ip[:port]/fil                   FTP-URL\n"
823 "  mms://ip[:port]/fil               MMS-URL\n"
824 "  screen://                               Skærmoptagelse\n"
825 "  dvd://[enhed]                       DVD-enhed\n"
826 "  vcd://[enhed]                       VCD-enhed\n"
827 "  cdda://[enhed]                     Audio-CD-enhed\n"
828 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
829 "                                                UDP-stream sendt af en "
830 "streaming-server\n"
831 "  vlc://pause:<sekunder>       Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
832 "  vlc://quit                               Særlig parameter der afslutter "
833 "VLC\n"
835 #: src/config/help.c:435
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr " (slået til som standard)"
839 #: src/config/help.c:436
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr " (slået fra som standard)"
843 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Bemærk:"
847 #: src/config/help.c:593
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
851 #: src/config/help.c:598
852 #, c-format
853 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
854 msgid_plural ""
855 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
856 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
857 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
859 #: src/config/help.c:605
860 msgid ""
861 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
862 "modules."
863 msgstr ""
864 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
865 "tilgængelige moduler."
867 #: src/config/help.c:666
868 #, c-format
869 msgid "VLC version %s (%s)\n"
870 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
872 #: src/config/help.c:667
873 #, c-format
874 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
875 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
877 #: src/config/help.c:669
878 #, c-format
879 msgid "Compiler: %s\n"
880 msgstr "Compiler: %s\n"
882 #: src/config/help.c:698
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
891 #: src/config/help.c:713
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
899 #: src/config/keys.c:56
900 msgid "Backspace"
901 msgstr "Tilbagetasten"
903 #: src/config/keys.c:57
904 msgid "Brightness Down"
905 msgstr "Dæmp lysstyrke"
907 #: src/config/keys.c:58
908 msgid "Brightness Up"
909 msgstr "Øg lysstyrke"
911 #: src/config/keys.c:59
912 msgid "Browser Back"
913 msgstr "Browser - tilbage"
915 #: src/config/keys.c:60
916 msgid "Browser Favorites"
917 msgstr "Browser-bogmærker"
919 #: src/config/keys.c:61
920 msgid "Browser Forward"
921 msgstr "Browser - fremad"
923 #: src/config/keys.c:62
924 msgid "Browser Home"
925 msgstr "Browser - hjem"
927 #: src/config/keys.c:63
928 msgid "Browser Refresh"
929 msgstr "Browser - genopfrisk"
931 #: src/config/keys.c:64
932 msgid "Browser Search"
933 msgstr "Browser - søg"
935 #: src/config/keys.c:65
936 msgid "Browser Stop"
937 msgstr "Browser - stop"
939 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
943 msgid "Delete"
944 msgstr "Fjern"
946 #: src/config/keys.c:67
947 msgid "Down"
948 msgstr "Ned"
950 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
951 msgid "End"
952 msgstr "End-tasten"
954 #: src/config/keys.c:69
955 msgid "Enter"
956 msgstr "Enter"
958 #: src/config/keys.c:70
959 msgid "Esc"
960 msgstr "Esc"
962 #: src/config/keys.c:71
963 msgid "F1"
964 msgstr "F1"
966 #: src/config/keys.c:72
967 msgid "F10"
968 msgstr "F10"
970 #: src/config/keys.c:73
971 msgid "F11"
972 msgstr "F11"
974 #: src/config/keys.c:74
975 msgid "F12"
976 msgstr "F12"
978 #: src/config/keys.c:75
979 msgid "F2"
980 msgstr "F2"
982 #: src/config/keys.c:76
983 msgid "F3"
984 msgstr "F3"
986 #: src/config/keys.c:77
987 msgid "F4"
988 msgstr "F4"
990 #: src/config/keys.c:78
991 msgid "F5"
992 msgstr "F5"
994 #: src/config/keys.c:79
995 msgid "F6"
996 msgstr "F6"
998 #: src/config/keys.c:80
999 msgid "F7"
1000 msgstr "F7"
1002 #: src/config/keys.c:81
1003 msgid "F8"
1004 msgstr "F8"
1006 #: src/config/keys.c:82
1007 msgid "F9"
1008 msgstr "F9"
1010 #: src/config/keys.c:83
1011 msgid "Home"
1012 msgstr "Hjem"
1014 #: src/config/keys.c:84
1015 msgid "Insert"
1016 msgstr "Indsæt"
1018 #: src/config/keys.c:86
1019 msgid "Media Angle"
1020 msgstr "Medievinkel"
1022 #: src/config/keys.c:87
1023 msgid "Media Audio Track"
1024 msgstr "Mediets lydspor"
1026 #: src/config/keys.c:88
1027 msgid "Media Forward"
1028 msgstr "Medie - fremad"
1030 #: src/config/keys.c:89
1031 msgid "Media Menu"
1032 msgstr "Medie-menu"
1034 #: src/config/keys.c:90
1035 msgid "Media Next Frame"
1036 msgstr "Medie - næste billede"
1038 #: src/config/keys.c:91
1039 msgid "Media Next Track"
1040 msgstr "Medie - næste nummer"
1042 #: src/config/keys.c:92
1043 msgid "Media Play Pause"
1044 msgstr "Medie - afspil pause"
1046 #: src/config/keys.c:93
1047 msgid "Media Prev Frame"
1048 msgstr "Medie - forr. billede"
1050 #: src/config/keys.c:94
1051 msgid "Media Prev Track"
1052 msgstr "Media - forr. nummer"
1054 #: src/config/keys.c:95
1055 msgid "Media Record"
1056 msgstr "Medie - optag"
1058 #: src/config/keys.c:96
1059 msgid "Media Repeat"
1060 msgstr "Medie - gentag"
1062 #: src/config/keys.c:97
1063 msgid "Media Rewind"
1064 msgstr "Medie - spol tilbage"
1066 #: src/config/keys.c:98
1067 msgid "Media Select"
1068 msgstr "Medie - vælg"
1070 #: src/config/keys.c:99
1071 msgid "Media Shuffle"
1072 msgstr "Medie - bland"
1074 #: src/config/keys.c:100
1075 msgid "Media Stop"
1076 msgstr "Medie - stop"
1078 #: src/config/keys.c:101
1079 msgid "Media Subtitle"
1080 msgstr "Medie-undertekst"
1082 #: src/config/keys.c:102
1083 msgid "Media Time"
1084 msgstr "Medie - tid"
1086 #: src/config/keys.c:103
1087 msgid "Media View"
1088 msgstr "Medie - vis"
1090 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1091 msgid "Menu"
1092 msgstr "Menu"
1094 #: src/config/keys.c:105
1095 msgid "Mouse Wheel Down"
1096 msgstr "Musehjul ned"
1098 #: src/config/keys.c:106
1099 msgid "Mouse Wheel Left"
1100 msgstr "Musehjul venstre"
1102 #: src/config/keys.c:107
1103 msgid "Mouse Wheel Right"
1104 msgstr "Musehjul højre"
1106 #: src/config/keys.c:108
1107 msgid "Mouse Wheel Up"
1108 msgstr "Musehjul op"
1110 #: src/config/keys.c:109
1111 msgid "Page Down"
1112 msgstr "Page Down"
1114 #: src/config/keys.c:110
1115 msgid "Page Up"
1116 msgstr "Page Up"
1118 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1119 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1122 msgid "Pause"
1123 msgstr "Pause"
1125 #: src/config/keys.c:112
1126 msgid "Print"
1127 msgstr ""
1129 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1130 msgid "Space"
1131 msgstr "Space"
1133 #: src/config/keys.c:115
1134 msgid "Tab"
1135 msgstr "Tabulatortasten"
1137 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1139 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1140 msgid "Unset"
1141 msgstr "Vælg ikke"
1143 #: src/config/keys.c:117
1144 msgid "Up"
1145 msgstr "Op"
1147 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1148 msgid "Volume Down"
1149 msgstr "Lydstyrke ned"
1151 #: src/config/keys.c:119
1152 msgid "Volume Mute"
1153 msgstr "Slå lyd fra"
1155 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1156 msgid "Volume Up"
1157 msgstr "Lydstyrke op"
1159 #: src/config/keys.c:121
1160 msgid "Zoom In"
1161 msgstr "Zoom ind"
1163 #: src/config/keys.c:122
1164 msgid "Zoom Out"
1165 msgstr "Zoom ud"
1167 #: src/config/keys.c:250
1168 msgid "Ctrl+"
1169 msgstr "Ctrl+"
1171 #: src/config/keys.c:251
1172 msgid "Alt+"
1173 msgstr "Alt+"
1175 #: src/config/keys.c:252
1176 msgid "Shift+"
1177 msgstr "Skift+"
1179 #: src/config/keys.c:253
1180 msgid "Meta+"
1181 msgstr "Meta+"
1183 #: src/config/keys.c:254
1184 msgid "Command+"
1185 msgstr "Æble+"
1187 #: src/darwin/error.c:37
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Unknown error"
1190 msgstr "Ukendt video"
1192 #: src/input/control.c:226
1193 #, c-format
1194 msgid "Bookmark %i"
1195 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1197 #: src/input/decoder.c:252
1198 msgid "packetizer"
1199 msgstr "pakker"
1201 #: src/input/decoder.c:252
1202 msgid "decoder"
1203 msgstr "dekoder"
1205 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1208 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1209 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1210 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1212 #: src/input/decoder.c:262
1213 #, c-format
1214 msgid "VLC could not open the %s module."
1215 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1217 #: src/input/decoder.c:454
1218 msgid "VLC could not open the decoder module."
1219 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1221 #: src/input/decoder.c:691
1222 msgid "No description for this codec"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/decoder.c:693
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Codec not supported"
1228 msgstr "Klientport"
1230 #: src/input/decoder.c:694
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1233 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
1235 #: src/input/decoder.c:698
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Unidentified codec"
1238 msgstr "Video-codec"
1240 #: src/input/decoder.c:699
1241 #, fuzzy
1242 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1243 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1245 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1246 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1248 msgid "Track"
1249 msgstr "Spor"
1251 #: src/input/es_out.c:1137
1252 #, c-format
1253 msgid "%s [%s %d]"
1254 msgstr "%s [%s %d]"
1256 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1257 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1259 msgid "Program"
1260 msgstr "Program"
1262 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1263 msgid "Scrambled"
1264 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1266 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1267 msgid "Yes"
1268 msgstr "Ja"
1270 #: src/input/es_out.c:2012
1271 #, c-format
1272 msgid "Closed captions %u"
1273 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1275 #: src/input/es_out.c:2870
1276 #, c-format
1277 msgid "Stream %d"
1278 msgstr "Stream %d"
1280 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1281 msgid "Subtitle"
1282 msgstr "Undertekst"
1284 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1285 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1288 msgid "Type"
1289 msgstr "Type"
1291 #: src/input/es_out.c:2897
1292 msgid "Original ID"
1293 msgstr "Oprindeligt id"
1295 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1300 msgid "Codec"
1301 msgstr "Codec"
1303 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1305 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1306 msgid "Language"
1307 msgstr "Sprog"
1309 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1312 msgid "Description"
1313 msgstr "Beskrivelse"
1315 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1316 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1317 msgid "Channels"
1318 msgstr "Kanaler"
1320 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1321 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1322 msgid "Sample rate"
1323 msgstr "Samplefrekvens"
1325 #: src/input/es_out.c:2929
1326 #, c-format
1327 msgid "%u Hz"
1328 msgstr "%u Hz"
1330 #: src/input/es_out.c:2939
1331 msgid "Bits per sample"
1332 msgstr "Bit pr. sample"
1334 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1335 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1339 msgid "Bitrate"
1340 msgstr "Bitrate"
1342 #: src/input/es_out.c:2944
1343 #, c-format
1344 msgid "%u kb/s"
1345 msgstr "%u kb/s"
1347 #: src/input/es_out.c:2956
1348 msgid "Track replay gain"
1349 msgstr "Forstærkning for spor"
1351 #: src/input/es_out.c:2958
1352 msgid "Album replay gain"
1353 msgstr "Forstærkning for album"
1355 #: src/input/es_out.c:2959
1356 #, c-format
1357 msgid "%.2f dB"
1358 msgstr "%.2f dB"
1360 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1362 msgid "Resolution"
1363 msgstr "Opløsning"
1365 #: src/input/es_out.c:2973
1366 msgid "Display resolution"
1367 msgstr "Skærmopløsning"
1369 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1370 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1371 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1372 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1373 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1375 msgid "Frame rate"
1376 msgstr "Billedfrekvens"
1378 #: src/input/es_out.c:2994
1379 msgid "Decoded format"
1380 msgstr "Afkodet format"
1382 #: src/input/input.c:2311
1383 msgid "Your input can't be opened"
1384 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1386 #: src/input/input.c:2312
1387 #, c-format
1388 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1389 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1391 #: src/input/input.c:2425
1392 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1393 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1395 #: src/input/input.c:2426
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1399 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1401 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1403 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1407 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titel"
1411 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1413 msgid "Artist"
1414 msgstr "Kunstner"
1416 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1418 msgid "Genre"
1419 msgstr "Genre"
1421 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1422 msgid "Copyright"
1423 msgstr "Ophavsret"
1425 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1427 msgid "Album"
1428 msgstr "Album"
1430 #: src/input/meta.c:60
1431 msgid "Track number"
1432 msgstr "Spornummer"
1434 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1435 msgid "Rating"
1436 msgstr "Vurdering"
1438 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1439 msgid "Date"
1440 msgstr "Dato"
1442 #: src/input/meta.c:64
1443 msgid "Setting"
1444 msgstr "Indstilling"
1446 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1447 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1448 msgid "URL"
1449 msgstr "URL"
1451 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1452 msgid "Now Playing"
1453 msgstr "Afspiller"
1455 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1457 msgid "Publisher"
1458 msgstr "Udgiver"
1460 #: src/input/meta.c:69
1461 msgid "Encoded by"
1462 msgstr "Kodet af"
1464 #: src/input/meta.c:70
1465 msgid "Artwork URL"
1466 msgstr "URL til grafisk materiale"
1468 #: src/input/meta.c:71
1469 msgid "Track ID"
1470 msgstr "Spor-id"
1472 #: src/input/meta.c:72
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Number of Tracks"
1475 msgstr "Antal rækker"
1477 #: src/input/meta.c:73
1478 msgid "Director"
1479 msgstr ""
1481 #: src/input/meta.c:74
1482 msgid "Season"
1483 msgstr ""
1485 #: src/input/meta.c:75
1486 msgid "Episode"
1487 msgstr ""
1489 #: src/input/meta.c:76
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Show Name"
1492 msgstr "Vis basal"
1494 #: src/input/meta.c:77
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Actors"
1497 msgstr "Faktor"
1499 #: src/input/var.c:158
1500 msgid "Bookmark"
1501 msgstr "Bogmærke"
1503 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1504 msgid "Programs"
1505 msgstr "Programmer"
1507 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1509 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1510 msgid "Chapter"
1511 msgstr "Kapitel"
1513 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1514 msgid "Navigation"
1515 msgstr "Navigation"
1517 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1519 msgid "Video Track"
1520 msgstr "Videospor"
1522 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1524 msgid "Audio Track"
1525 msgstr "Lydspor"
1527 #: src/input/var.c:210
1528 msgid "Subtitle Track"
1529 msgstr "Undertekstspor"
1531 #: src/input/var.c:273
1532 msgid "Next title"
1533 msgstr "Næste titel"
1535 #: src/input/var.c:278
1536 msgid "Previous title"
1537 msgstr "Forrige titel"
1539 #: src/input/var.c:314
1540 #, c-format
1541 msgid "Title %i%s"
1542 msgstr "Titel %i%s"
1544 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1545 #, c-format
1546 msgid "Chapter %i"
1547 msgstr "Kapitel %i"
1549 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1550 msgid "Next chapter"
1551 msgstr "Næste kapitel"
1553 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1554 msgid "Previous chapter"
1555 msgstr "Forrige kapitel"
1557 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1558 #, c-format
1559 msgid "Media: %s"
1560 msgstr "Medie: %s"
1562 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1564 msgid "Add Interface"
1565 msgstr "Tilføj grænseflade"
1567 #: src/interface/interface.c:91
1568 msgid "Console"
1569 msgstr "Konsol"
1571 #: src/interface/interface.c:95
1572 msgid "Telnet"
1573 msgstr "Telnet"
1575 #: src/interface/interface.c:98
1576 msgid "Web"
1577 msgstr "Web"
1579 #: src/interface/interface.c:101
1580 msgid "Debug logging"
1581 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1583 #: src/interface/interface.c:104
1584 msgid "Mouse Gestures"
1585 msgstr "Musefagter"
1587 #: src/interface/interface.c:206
1588 msgid ""
1589 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1590 "interface."
1591 msgstr ""
1592 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1593 "brugerflade."
1595 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1596 #: src/libvlc.c:183
1597 msgid "C"
1598 msgstr "da"
1600 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1601 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1603 msgid "Zoom"
1604 msgstr "Zoom"
1606 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1607 msgid "1:4 Quarter"
1608 msgstr "1:4 kvart"
1610 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1611 msgid "1:2 Half"
1612 msgstr "1:2 halv"
1614 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1615 msgid "1:1 Original"
1616 msgstr "1:1 original"
1618 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1619 msgid "2:1 Double"
1620 msgstr "2:1 dobbelt"
1622 #: src/libvlc-module.c:62
1623 msgid ""
1624 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1625 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1626 "related options."
1627 msgstr ""
1628 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1629 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1630 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1632 #: src/libvlc-module.c:66
1633 msgid "Interface module"
1634 msgstr "Brugerflademodul"
1636 #: src/libvlc-module.c:68
1637 msgid ""
1638 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1639 "automatically select the best module available."
1640 msgstr ""
1641 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1642 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1644 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1645 msgid "Extra interface modules"
1646 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1648 #: src/libvlc-module.c:74
1649 msgid ""
1650 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1651 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1652 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1653 "\", \"gestures\" ...)"
1654 msgstr ""
1655 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1656 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1657 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1658 "\"gestures\" ...)"
1660 #: src/libvlc-module.c:81
1661 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1662 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1664 #: src/libvlc-module.c:83
1665 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1666 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1668 #: src/libvlc-module.c:85
1669 msgid ""
1670 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1671 "1=warnings, 2=debug)."
1672 msgstr ""
1673 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1674 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1676 #: src/libvlc-module.c:88
1677 msgid "Be quiet"
1678 msgstr "Vær stille"
1680 #: src/libvlc-module.c:90
1681 msgid "Turn off all warning and information messages."
1682 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1684 #: src/libvlc-module.c:92
1685 msgid "Default stream"
1686 msgstr "Standard-stream"
1688 #: src/libvlc-module.c:94
1689 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1690 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1692 #: src/libvlc-module.c:96
1693 msgid "Color messages"
1694 msgstr "Farv beskeder"
1696 #: src/libvlc-module.c:98
1697 msgid ""
1698 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1699 "needs Linux color support for this to work."
1700 msgstr ""
1701 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1702 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1704 #: src/libvlc-module.c:101
1705 msgid "Show advanced options"
1706 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1708 #: src/libvlc-module.c:103
1709 msgid ""
1710 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1711 "available options, including those that most users should never touch."
1712 msgstr ""
1713 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1714 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1715 "ved."
1717 #: src/libvlc-module.c:107
1718 msgid "Interface interaction"
1719 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1721 #: src/libvlc-module.c:109
1722 msgid ""
1723 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1724 "user input is required."
1725 msgstr ""
1726 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1727 "brugerinput er nødvendigt."
1729 #: src/libvlc-module.c:119
1730 msgid ""
1731 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1732 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1733 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1734 "the \"audio filters\" modules section."
1735 msgstr ""
1736 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1737 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1738 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1739 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1741 #: src/libvlc-module.c:125
1742 msgid "Audio output module"
1743 msgstr "Lyduddatamodul"
1745 #: src/libvlc-module.c:127
1746 msgid ""
1747 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1749 msgstr ""
1750 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1751 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1753 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1754 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1755 msgid "Enable audio"
1756 msgstr "Slå lyd til"
1758 #: src/libvlc-module.c:133
1759 msgid ""
1760 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1761 "not take place, thus saving some processing power."
1762 msgstr ""
1763 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1764 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1766 #: src/libvlc-module.c:136
1767 msgid "Audio gain"
1768 msgstr "Lydforstærkning"
1770 #: src/libvlc-module.c:138
1771 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1772 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1774 #: src/libvlc-module.c:140
1775 msgid "Audio output volume step"
1776 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1778 #: src/libvlc-module.c:142
1779 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1780 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1782 #: src/libvlc-module.c:145
1783 msgid "Remember the audio volume"
1784 msgstr "Husk lydstyrken"
1786 #: src/libvlc-module.c:147
1787 msgid ""
1788 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1789 msgstr ""
1790 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1792 #: src/libvlc-module.c:150
1793 msgid "Audio desynchronization compensation"
1794 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1796 #: src/libvlc-module.c:152
1797 msgid ""
1798 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1799 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1800 msgstr ""
1801 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1802 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1804 #: src/libvlc-module.c:155
1805 msgid "Audio resampler"
1806 msgstr "Lyd-resampler"
1808 #: src/libvlc-module.c:157
1809 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1810 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1812 #: src/libvlc-module.c:160
1813 msgid ""
1814 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1815 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1816 "played)."
1817 msgstr ""
1818 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1819 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1820 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1822 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1824 msgid "Use S/PDIF when available"
1825 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1827 #: src/libvlc-module.c:166
1828 msgid ""
1829 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1830 "audio stream being played."
1831 msgstr ""
1832 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1833 "understøtter det."
1835 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1836 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1837 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1839 #: src/libvlc-module.c:171
1840 msgid ""
1841 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1842 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1843 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1844 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1845 msgstr ""
1846 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1847 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1848 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1849 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1850 "høretelefoner."
1852 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1853 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1857 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1859 msgid "Auto"
1860 msgstr "Auto"
1862 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1864 msgid "On"
1865 msgstr "Til"
1867 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1869 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1870 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1871 msgid "Off"
1872 msgstr "Fra"
1874 #: src/libvlc-module.c:180
1875 msgid "Stereo audio output mode"
1876 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1878 #: src/libvlc-module.c:192
1879 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1880 msgstr ""
1881 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1883 #: src/libvlc-module.c:197
1884 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1885 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1887 #: src/libvlc-module.c:201
1888 msgid "Replay gain mode"
1889 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1891 #: src/libvlc-module.c:203
1892 msgid "Select the replay gain mode"
1893 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1895 #: src/libvlc-module.c:205
1896 msgid "Replay preamp"
1897 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1899 #: src/libvlc-module.c:207
1900 msgid ""
1901 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1902 "replay gain information"
1903 msgstr ""
1904 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1905 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1907 #: src/libvlc-module.c:210
1908 msgid "Default replay gain"
1909 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1911 #: src/libvlc-module.c:212
1912 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1913 msgstr ""
1914 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1915 "forstærkningsoplysninger"
1917 #: src/libvlc-module.c:214
1918 msgid "Peak protection"
1919 msgstr "Peak-beskyttelse"
1921 #: src/libvlc-module.c:216
1922 msgid "Protect against sound clipping"
1923 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1925 #: src/libvlc-module.c:219
1926 msgid "Enable time stretching audio"
1927 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1929 #: src/libvlc-module.c:221
1930 msgid ""
1931 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1932 "audio pitch"
1933 msgstr ""
1934 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1935 "tonelejet påvirkes"
1937 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1938 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1939 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1941 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1943 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1945 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1947 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1948 msgid "None"
1949 msgstr "Ingen"
1951 #: src/libvlc-module.c:236
1952 msgid ""
1953 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1954 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1955 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1956 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1957 "options."
1958 msgstr ""
1959 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1960 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1961 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1962 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1964 #: src/libvlc-module.c:242
1965 msgid "Video output module"
1966 msgstr "Videooutputmodul"
1968 #: src/libvlc-module.c:244
1969 msgid ""
1970 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1971 "automatically select the best method available."
1972 msgstr ""
1973 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1974 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1976 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1977 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1978 msgid "Enable video"
1979 msgstr "Slå video til"
1981 #: src/libvlc-module.c:249
1982 msgid ""
1983 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1984 "not take place, thus saving some processing power."
1985 msgstr ""
1986 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1987 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1989 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1991 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1992 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1993 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1994 msgid "Video width"
1995 msgstr "Videobredde"
1997 #: src/libvlc-module.c:254
1998 msgid ""
1999 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2000 "characteristics."
2001 msgstr ""
2002 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2003 "sig."
2005 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2007 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2008 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2009 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2010 msgid "Video height"
2011 msgstr "Videohøjde"
2013 #: src/libvlc-module.c:259
2014 msgid ""
2015 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2016 "video characteristics."
2017 msgstr ""
2018 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2019 "sig."
2021 #: src/libvlc-module.c:262
2022 msgid "Video X coordinate"
2023 msgstr "X-koordinat for video"
2025 #: src/libvlc-module.c:264
2026 msgid ""
2027 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2028 "coordinate)."
2029 msgstr ""
2030 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2031 "(X-koordinat)."
2033 #: src/libvlc-module.c:267
2034 msgid "Video Y coordinate"
2035 msgstr "Y-koordinat for video"
2037 #: src/libvlc-module.c:269
2038 msgid ""
2039 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2040 "coordinate)."
2041 msgstr ""
2042 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2043 "(Y-koordinat)."
2045 #: src/libvlc-module.c:272
2046 msgid "Video title"
2047 msgstr "Videotitel"
2049 #: src/libvlc-module.c:274
2050 msgid ""
2051 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2052 "interface)."
2053 msgstr ""
2054 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2055 "indlejret i brugerfladen)."
2057 #: src/libvlc-module.c:277
2058 msgid "Video alignment"
2059 msgstr "Videoplacering"
2061 #: src/libvlc-module.c:279
2062 msgid ""
2063 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2064 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2065 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2066 msgstr ""
2067 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2068 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2069 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2071 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2074 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2077 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2078 #: modules/video_filter/rss.c:173
2079 msgid "Center"
2080 msgstr "Centreret"
2082 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2083 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2086 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2087 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2090 msgid "Top"
2091 msgstr "Top"
2093 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2094 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2096 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2097 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2098 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2099 msgid "Bottom"
2100 msgstr "Bund"
2102 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2106 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2107 #: modules/video_filter/rss.c:174
2108 msgid "Top-Left"
2109 msgstr "Øverst til venstre"
2111 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2115 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2116 #: modules/video_filter/rss.c:174
2117 msgid "Top-Right"
2118 msgstr "Øverst til højre"
2120 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2121 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2124 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2125 #: modules/video_filter/rss.c:174
2126 msgid "Bottom-Left"
2127 msgstr "Nederst til venstre"
2129 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2130 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2133 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2134 #: modules/video_filter/rss.c:174
2135 msgid "Bottom-Right"
2136 msgstr "Nederst til højre"
2138 #: src/libvlc-module.c:287
2139 msgid "Zoom video"
2140 msgstr "Videozoom"
2142 #: src/libvlc-module.c:289
2143 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2144 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2146 #: src/libvlc-module.c:291
2147 msgid "Grayscale video output"
2148 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2150 #: src/libvlc-module.c:293
2151 msgid ""
2152 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2153 "save some processing power."
2154 msgstr ""
2155 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2156 "noget processorkraft."
2158 #: src/libvlc-module.c:296
2159 msgid "Embedded video"
2160 msgstr "Indlejret video"
2162 #: src/libvlc-module.c:298
2163 msgid "Embed the video output in the main interface."
2164 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2166 #: src/libvlc-module.c:300
2167 msgid "Fullscreen video output"
2168 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2170 #: src/libvlc-module.c:302
2171 msgid "Start video in fullscreen mode"
2172 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2174 #: src/libvlc-module.c:304
2175 msgid "Overlay video output"
2176 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2178 #: src/libvlc-module.c:306
2179 msgid ""
2180 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2181 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2182 msgstr ""
2183 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2184 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2185 "denne egenskab som standard."
2187 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2189 msgid "Always on top"
2190 msgstr "Altid øverst"
2192 #: src/libvlc-module.c:311
2193 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2194 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2196 #: src/libvlc-module.c:313
2197 msgid "Enable wallpaper mode "
2198 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2200 #: src/libvlc-module.c:315
2201 msgid ""
2202 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2203 msgstr ""
2204 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2206 #: src/libvlc-module.c:318
2207 msgid "Show media title on video"
2208 msgstr "Vis medietitlen på video"
2210 #: src/libvlc-module.c:320
2211 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2212 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2214 #: src/libvlc-module.c:322
2215 msgid "Show video title for x milliseconds"
2216 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2218 #: src/libvlc-module.c:324
2219 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2220 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2222 #: src/libvlc-module.c:326
2223 msgid "Position of video title"
2224 msgstr "Placering af videotitel"
2226 #: src/libvlc-module.c:328
2227 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2228 msgstr ""
2229 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2231 #: src/libvlc-module.c:330
2232 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2233 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2235 #: src/libvlc-module.c:333
2236 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2237 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2239 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2240 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2242 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2245 msgid "Deinterlace"
2246 msgstr "Deinterlace"
2248 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2252 msgid "Deinterlace mode"
2253 msgstr "Deinterlace-modul"
2255 #: src/libvlc-module.c:348
2256 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2257 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2259 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2260 msgid "Discard"
2261 msgstr "Forkast"
2263 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2265 msgid "Blend"
2266 msgstr "Bland"
2268 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2269 msgid "Mean"
2270 msgstr "Median"
2272 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2273 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2274 msgid "Bob"
2275 msgstr "Bob"
2277 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2278 msgid "Linear"
2279 msgstr "Lineær"
2281 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2282 msgid "Phosphor"
2283 msgstr "Fosfor"
2285 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2286 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2287 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2289 #: src/libvlc-module.c:365
2290 msgid "Disable screensaver"
2291 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2293 #: src/libvlc-module.c:366
2294 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2295 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2297 #: src/libvlc-module.c:368
2298 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2299 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2301 #: src/libvlc-module.c:369
2302 msgid ""
2303 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2304 "computer being suspended because of inactivity."
2305 msgstr ""
2306 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2307 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2309 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2311 msgid "Window decorations"
2312 msgstr "Vinduesdekorationer"
2314 #: src/libvlc-module.c:374
2315 msgid ""
2316 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2317 "giving a \"minimal\" window."
2318 msgstr ""
2319 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2320 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2322 #: src/libvlc-module.c:377
2323 msgid "Video splitter module"
2324 msgstr "Videosplittermodul"
2326 #: src/libvlc-module.c:379
2327 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2328 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2330 #: src/libvlc-module.c:381
2331 msgid "Video filter module"
2332 msgstr "Videofiltermodul"
2334 #: src/libvlc-module.c:383
2335 msgid ""
2336 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2337 "instance deinterlacing, or distort the video."
2338 msgstr ""
2339 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2340 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2342 #: src/libvlc-module.c:387
2343 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2344 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2346 #: src/libvlc-module.c:389
2347 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2348 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2350 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2351 msgid "Video snapshot file prefix"
2352 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2354 #: src/libvlc-module.c:395
2355 msgid "Video snapshot format"
2356 msgstr "Videosnapshot-format"
2358 #: src/libvlc-module.c:397
2359 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2360 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2362 #: src/libvlc-module.c:399
2363 msgid "Display video snapshot preview"
2364 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2366 #: src/libvlc-module.c:401
2367 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2368 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2370 #: src/libvlc-module.c:403
2371 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2372 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2374 #: src/libvlc-module.c:405
2375 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2376 msgstr ""
2377 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2378 "snapshot"
2380 #: src/libvlc-module.c:407
2381 msgid "Video snapshot width"
2382 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2384 #: src/libvlc-module.c:409
2385 msgid ""
2386 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2387 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2388 msgstr ""
2389 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2390 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2391 "overholder billedformatet."
2393 #: src/libvlc-module.c:413
2394 msgid "Video snapshot height"
2395 msgstr "Højde af video-snapshot"
2397 #: src/libvlc-module.c:415
2398 msgid ""
2399 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2400 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2401 "ratio."
2402 msgstr ""
2403 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2404 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2405 "billedformatet."
2407 #: src/libvlc-module.c:419
2408 msgid "Video cropping"
2409 msgstr "Videobeskæring"
2411 #: src/libvlc-module.c:421
2412 msgid ""
2413 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2414 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2415 msgstr ""
2416 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2417 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2419 #: src/libvlc-module.c:425
2420 msgid "Source aspect ratio"
2421 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2423 #: src/libvlc-module.c:427
2424 msgid ""
2425 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2426 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2427 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2428 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2429 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2430 msgstr ""
2431 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2432 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2433 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2434 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2435 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2437 #: src/libvlc-module.c:434
2438 msgid "Video Auto Scaling"
2439 msgstr "Automatisk videoskalering"
2441 #: src/libvlc-module.c:436
2442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2443 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2445 #: src/libvlc-module.c:438
2446 msgid "Video scaling factor"
2447 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2449 #: src/libvlc-module.c:440
2450 msgid ""
2451 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2452 "Default value is 1.0 (original video size)."
2453 msgstr ""
2454 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2455 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2457 #: src/libvlc-module.c:443
2458 msgid "Custom crop ratios list"
2459 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2461 #: src/libvlc-module.c:445
2462 msgid ""
2463 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2464 "crop ratios list."
2465 msgstr ""
2466 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2467 "liste i brugerfladen."
2469 #: src/libvlc-module.c:448
2470 msgid "Custom aspect ratios list"
2471 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2473 #: src/libvlc-module.c:450
2474 msgid ""
2475 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2476 "aspect ratio list."
2477 msgstr ""
2478 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2479 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2481 #: src/libvlc-module.c:453
2482 msgid "Fix HDTV height"
2483 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2485 #: src/libvlc-module.c:455
2486 msgid ""
2487 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2488 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2489 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2490 msgstr ""
2491 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2492 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2493 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2494 "kræver alle 1088 linier."
2496 #: src/libvlc-module.c:460
2497 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2498 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2500 #: src/libvlc-module.c:462
2501 msgid ""
2502 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2503 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2504 "order to keep proportions."
2505 msgstr ""
2506 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2507 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2508 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2510 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2511 msgid "Skip frames"
2512 msgstr "Spring billeder over"
2514 #: src/libvlc-module.c:468
2515 msgid ""
2516 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2517 "computer is not powerful enough"
2518 msgstr ""
2519 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2520 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2522 #: src/libvlc-module.c:471
2523 msgid "Drop late frames"
2524 msgstr "Spring sene billeder over"
2526 #: src/libvlc-module.c:473
2527 msgid ""
2528 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2529 "intended display date)."
2530 msgstr ""
2531 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2532 "videooutput efter de skulle være vist)."
2534 #: src/libvlc-module.c:476
2535 msgid "Quiet synchro"
2536 msgstr "Stille synkronisering"
2538 #: src/libvlc-module.c:478
2539 msgid ""
2540 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2541 "synchronization mechanism."
2542 msgstr ""
2543 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2544 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2546 #: src/libvlc-module.c:481
2547 msgid "Key press events"
2548 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2550 #: src/libvlc-module.c:483
2551 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2552 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2554 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2555 msgid "Mouse events"
2556 msgstr "Musehændelser"
2558 #: src/libvlc-module.c:487
2559 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2560 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2562 #: src/libvlc-module.c:495
2563 msgid ""
2564 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2565 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2566 "channel."
2567 msgstr ""
2568 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2569 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2570 "eller undertekstkanalen."
2572 #: src/libvlc-module.c:499
2573 msgid "File caching (ms)"
2574 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2576 #: src/libvlc-module.c:501
2577 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2578 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2580 #: src/libvlc-module.c:503
2581 msgid "Live capture caching (ms)"
2582 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2584 #: src/libvlc-module.c:505
2585 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2586 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2588 #: src/libvlc-module.c:507
2589 msgid "Disc caching (ms)"
2590 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2592 #: src/libvlc-module.c:509
2593 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2594 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2596 #: src/libvlc-module.c:511
2597 msgid "Network caching (ms)"
2598 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2600 #: src/libvlc-module.c:513
2601 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2602 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2604 #: src/libvlc-module.c:515
2605 msgid "Clock reference average counter"
2606 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2608 #: src/libvlc-module.c:517
2609 msgid ""
2610 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2611 "to 10000."
2612 msgstr ""
2613 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2614 "indstilling sættes til 10000."
2616 #: src/libvlc-module.c:520
2617 msgid "Clock synchronisation"
2618 msgstr "Ursynkronisering"
2620 #: src/libvlc-module.c:522
2621 msgid ""
2622 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2623 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2624 msgstr ""
2625 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2626 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2628 #: src/libvlc-module.c:526
2629 msgid "Clock jitter"
2630 msgstr "Ur-rystning"
2632 #: src/libvlc-module.c:528
2633 msgid ""
2634 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2635 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2636 msgstr ""
2637 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2638 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2640 #: src/libvlc-module.c:531
2641 msgid "Network synchronisation"
2642 msgstr "Netværkssynkronisering"
2644 #: src/libvlc-module.c:532
2645 msgid ""
2646 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2647 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2648 msgstr ""
2649 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2650 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2652 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2653 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2657 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2661 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2662 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2663 msgid "Default"
2664 msgstr "Standard"
2666 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2669 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2670 msgid "Enable"
2671 msgstr "Aktivér"
2673 #: src/libvlc-module.c:540
2674 msgid "MTU of the network interface"
2675 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2677 #: src/libvlc-module.c:542
2678 msgid ""
2679 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2680 "over the network (in bytes)."
2681 msgstr ""
2682 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2683 "over netværket (i byte)."
2685 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2686 msgid "Hop limit (TTL)"
2687 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2689 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2690 msgid ""
2691 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2692 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2693 "in default)."
2694 msgstr ""
2695 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2696 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2697 "indbyggede standard)."
2699 #: src/libvlc-module.c:553
2700 msgid "Multicast output interface"
2701 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2703 #: src/libvlc-module.c:555
2704 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2705 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2707 #: src/libvlc-module.c:557
2708 msgid "DiffServ Code Point"
2709 msgstr "DiffServ Code Point"
2711 #: src/libvlc-module.c:558
2712 msgid ""
2713 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2714 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2715 msgstr ""
2716 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2717 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2718 "Service)."
2720 #: src/libvlc-module.c:564
2721 msgid ""
2722 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2723 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2724 msgstr ""
2725 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2726 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2728 #: src/libvlc-module.c:570
2729 msgid ""
2730 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2731 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2732 "(like DVB streams for example)."
2733 msgstr ""
2734 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2735 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2736 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2738 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2739 msgid "Audio track"
2740 msgstr "Lydspor"
2742 #: src/libvlc-module.c:578
2743 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2744 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2746 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2747 msgid "Subtitle track"
2748 msgstr "Undertekstspor"
2750 #: src/libvlc-module.c:583
2751 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2752 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2754 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2755 msgid "Audio language"
2756 msgstr "Sprog for lydspor"
2758 #: src/libvlc-module.c:588
2759 msgid ""
2760 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2761 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2762 "language)."
2763 msgstr ""
2764 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2765 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2766 "bruges som reserve)."
2768 #: src/libvlc-module.c:591
2769 msgid "Subtitle language"
2770 msgstr "Undertekstsprog"
2772 #: src/libvlc-module.c:593
2773 msgid ""
2774 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2775 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2776 msgstr ""
2777 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2778 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2780 #: src/libvlc-module.c:596
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Menu language"
2783 msgstr "Menusprog:"
2785 #: src/libvlc-module.c:598
2786 #, fuzzy
2787 msgid ""
2788 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2789 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2790 msgstr ""
2791 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2792 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2794 #: src/libvlc-module.c:602
2795 msgid "Audio track ID"
2796 msgstr "Id på lydspor"
2798 #: src/libvlc-module.c:604
2799 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2800 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2802 #: src/libvlc-module.c:606
2803 msgid "Subtitle track ID"
2804 msgstr "Id på undertekstspor"
2806 #: src/libvlc-module.c:608
2807 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2808 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2810 #: src/libvlc-module.c:610
2811 msgid "Preferred video resolution"
2812 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2814 #: src/libvlc-module.c:612
2815 msgid ""
2816 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2817 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2818 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2819 "higher resolutions."
2820 msgstr ""
2821 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2822 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2823 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2824 "afspille højere opløsninger."
2826 #: src/libvlc-module.c:618
2827 msgid "Best available"
2828 msgstr "Bedst tilgængelige"
2830 #: src/libvlc-module.c:618
2831 msgid "Full HD (1080p)"
2832 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2834 #: src/libvlc-module.c:618
2835 msgid "HD (720p)"
2836 msgstr "HD (720p)"
2838 #: src/libvlc-module.c:619
2839 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2840 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2842 #: src/libvlc-module.c:620
2843 msgid "Low Definition (360 lines)"
2844 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2846 #: src/libvlc-module.c:621
2847 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2848 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2850 #: src/libvlc-module.c:624
2851 msgid "Input repetitions"
2852 msgstr "Input-gentagelser"
2854 #: src/libvlc-module.c:626
2855 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2856 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2858 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2859 msgid "Start time"
2860 msgstr "Starttidspunkt"
2862 #: src/libvlc-module.c:630
2863 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2864 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2866 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2867 msgid "Stop time"
2868 msgstr "Stoptidspunkt"
2870 #: src/libvlc-module.c:634
2871 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2872 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2874 #: src/libvlc-module.c:636
2875 msgid "Run time"
2876 msgstr "Afspilningstid"
2878 #: src/libvlc-module.c:638
2879 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2880 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2882 #: src/libvlc-module.c:640
2883 msgid "Fast seek"
2884 msgstr "Hurtig søgning"
2886 #: src/libvlc-module.c:642
2887 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2888 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2890 #: src/libvlc-module.c:644
2891 msgid "Playback speed"
2892 msgstr "Afspilningshastighed"
2894 #: src/libvlc-module.c:646
2895 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2896 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2898 #: src/libvlc-module.c:648
2899 msgid "Input list"
2900 msgstr "Inputliste"
2902 #: src/libvlc-module.c:650
2903 msgid ""
2904 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2905 "together after the normal one."
2906 msgstr ""
2907 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2908 "forlængelse af det normale."
2910 #: src/libvlc-module.c:653
2911 msgid "Input slave (experimental)"
2912 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2914 #: src/libvlc-module.c:655
2915 msgid ""
2916 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2917 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2918 "inputs."
2919 msgstr ""
2920 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2921 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2922 "liste af input."
2924 #: src/libvlc-module.c:659
2925 msgid "Bookmarks list for a stream"
2926 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2928 #: src/libvlc-module.c:661
2929 msgid ""
2930 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2931 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2932 "{...}\""
2933 msgstr ""
2934 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2935 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2936 "forskydning},{...}\""
2938 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2940 msgid "Record directory or filename"
2941 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2943 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2944 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2945 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2947 #: src/libvlc-module.c:669
2948 msgid "Prefer native stream recording"
2949 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2951 #: src/libvlc-module.c:671
2952 msgid ""
2953 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2954 "output module"
2955 msgstr ""
2956 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2957 "strømoutputmodulet"
2959 #: src/libvlc-module.c:674
2960 msgid "Timeshift directory"
2961 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2963 #: src/libvlc-module.c:676
2964 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2965 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2967 #: src/libvlc-module.c:678
2968 msgid "Timeshift granularity"
2969 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2971 #: src/libvlc-module.c:680
2972 msgid ""
2973 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2974 "to store the timeshifted streams."
2975 msgstr ""
2976 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2977 "at lagre tidsskiftede strømme."
2979 #: src/libvlc-module.c:683
2980 msgid "Change title according to current media"
2981 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2983 #: src/libvlc-module.c:684
2984 msgid ""
2985 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2986 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2987 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2988 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2989 msgstr ""
2990 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
2991 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
2992 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
2993 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
2995 #: src/libvlc-module.c:691
2996 msgid ""
2997 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2998 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2999 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3000 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3001 msgstr ""
3002 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
3003 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
3004 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
3005 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
3007 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3008 msgid "Force subtitle position"
3009 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
3011 #: src/libvlc-module.c:699
3012 msgid ""
3013 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3014 "over the movie. Try several positions."
3015 msgstr ""
3016 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
3017 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
3019 #: src/libvlc-module.c:702
3020 msgid "Enable sub-pictures"
3021 msgstr "Aktivér underbilleder"
3023 #: src/libvlc-module.c:704
3024 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3025 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
3027 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3031 msgid "On Screen Display"
3032 msgstr "On Screen Display"
3034 #: src/libvlc-module.c:708
3035 msgid ""
3036 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3037 "Display)."
3038 msgstr ""
3039 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
3040 "Display)."
3042 #: src/libvlc-module.c:711
3043 msgid "Text rendering module"
3044 msgstr "Modul til tekstoptegning"
3046 #: src/libvlc-module.c:713
3047 msgid ""
3048 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3049 "instance."
3050 msgstr ""
3051 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
3052 "stedet."
3054 #: src/libvlc-module.c:715
3055 msgid "Subpictures source module"
3056 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
3058 #: src/libvlc-module.c:717
3059 msgid ""
3060 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3061 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3062 msgstr ""
3063 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
3064 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
3065 "osv.)."
3067 #: src/libvlc-module.c:720
3068 msgid "Subpictures filter module"
3069 msgstr "Underbilledfiltermodul"
3071 #: src/libvlc-module.c:722
3072 msgid ""
3073 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3074 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3075 msgstr ""
3076 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3077 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3078 "underbilled-kilder."
3080 #: src/libvlc-module.c:725
3081 msgid "Autodetect subtitle files"
3082 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3084 #: src/libvlc-module.c:727
3085 msgid ""
3086 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3087 "(based on the filename of the movie)."
3088 msgstr ""
3089 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3090 "(baseret på filmens filnavn)."
3092 #: src/libvlc-module.c:730
3093 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3094 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3096 #: src/libvlc-module.c:732
3097 msgid ""
3098 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3099 "Options are:\n"
3100 "0 = no subtitles autodetected\n"
3101 "1 = any subtitle file\n"
3102 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3103 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3104 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3105 msgstr ""
3106 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3107 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3108 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3109 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3110 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3111 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3112 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3114 #: src/libvlc-module.c:740
3115 msgid "Subtitle autodetection paths"
3116 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3118 #: src/libvlc-module.c:742
3119 msgid ""
3120 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3121 "found in the current directory."
3122 msgstr ""
3123 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3124 "blev fundet i den nuværende mappe."
3126 #: src/libvlc-module.c:745
3127 msgid "Use subtitle file"
3128 msgstr "Brug undertekstfil"
3130 #: src/libvlc-module.c:747
3131 msgid ""
3132 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3133 "subtitle file."
3134 msgstr ""
3135 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3136 "automatisk."
3138 #: src/libvlc-module.c:751
3139 msgid "DVD device"
3140 msgstr "Dvd-enhed"
3142 #: src/libvlc-module.c:752
3143 msgid "VCD device"
3144 msgstr "Vcd-enhed"
3146 #: src/libvlc-module.c:753
3147 msgid "Audio CD device"
3148 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3150 #: src/libvlc-module.c:757
3151 msgid ""
3152 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3153 "the drive letter (e.g. D:)"
3154 msgstr ""
3155 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3156 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3158 #: src/libvlc-module.c:760
3159 msgid ""
3160 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3161 "the drive letter (e.g. D:)"
3162 msgstr ""
3163 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3164 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3166 #: src/libvlc-module.c:763
3167 msgid ""
3168 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3169 "after the drive letter (e.g. D:)"
3170 msgstr ""
3171 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3172 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3174 #: src/libvlc-module.c:770
3175 msgid "This is the default DVD device to use."
3176 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3178 #: src/libvlc-module.c:772
3179 msgid "This is the default VCD device to use."
3180 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3182 #: src/libvlc-module.c:774
3183 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3184 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3186 #: src/libvlc-module.c:791
3187 msgid "TCP connection timeout"
3188 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3190 #: src/libvlc-module.c:793
3191 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3192 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3194 #: src/libvlc-module.c:795
3195 msgid "HTTP server address"
3196 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3198 #: src/libvlc-module.c:797
3199 msgid ""
3200 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3201 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3202 "them to a specific network interface."
3203 msgstr ""
3204 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3205 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3206 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3208 #: src/libvlc-module.c:801
3209 msgid "RTSP server address"
3210 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3212 #: src/libvlc-module.c:803
3213 msgid ""
3214 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3215 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3216 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3217 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3218 "network interface."
3219 msgstr ""
3220 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3221 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3222 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3223 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3224 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3226 #: src/libvlc-module.c:809
3227 msgid "HTTP server port"
3228 msgstr "Port for HTTP-server"
3230 #: src/libvlc-module.c:811
3231 msgid ""
3232 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3233 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3234 "by the operating system."
3235 msgstr ""
3236 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3237 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3238 "operativsystemet."
3240 #: src/libvlc-module.c:816
3241 msgid "HTTPS server port"
3242 msgstr "Port for HTTPS-server"
3244 #: src/libvlc-module.c:818
3245 msgid ""
3246 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3247 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3248 "restricted by the operating system."
3249 msgstr ""
3250 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3251 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3252 "af operativsystemet."
3254 #: src/libvlc-module.c:823
3255 msgid "RTSP server port"
3256 msgstr "Port for RTSP-server"
3258 #: src/libvlc-module.c:825
3259 msgid ""
3260 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3261 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3262 "by the operating system."
3263 msgstr ""
3264 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3265 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3266 "operativsystemet."
3268 #: src/libvlc-module.c:830
3269 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3270 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3272 #: src/libvlc-module.c:832
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3276 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3277 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3279 #: src/libvlc-module.c:835
3280 msgid "HTTP/TLS server private key"
3281 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3283 #: src/libvlc-module.c:837
3284 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3285 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3287 #: src/libvlc-module.c:839
3288 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3289 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3291 #: src/libvlc-module.c:841
3292 msgid ""
3293 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3294 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3295 msgstr ""
3296 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3297 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3299 #: src/libvlc-module.c:844
3300 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3301 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3303 #: src/libvlc-module.c:846
3304 msgid ""
3305 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3306 "revoked certificates in TLS sessions."
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:849
3310 msgid "SOCKS server"
3311 msgstr "SOCKS-server"
3313 #: src/libvlc-module.c:851
3314 msgid ""
3315 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3316 "used for all TCP connections"
3317 msgstr ""
3318 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3319 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3321 #: src/libvlc-module.c:854
3322 msgid "SOCKS user name"
3323 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3325 #: src/libvlc-module.c:856
3326 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3327 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3329 #: src/libvlc-module.c:858
3330 msgid "SOCKS password"
3331 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3333 #: src/libvlc-module.c:860
3334 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3335 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3337 #: src/libvlc-module.c:862
3338 msgid "Title metadata"
3339 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3341 #: src/libvlc-module.c:864
3342 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3343 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3345 #: src/libvlc-module.c:866
3346 msgid "Author metadata"
3347 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3349 #: src/libvlc-module.c:868
3350 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3351 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3353 #: src/libvlc-module.c:870
3354 msgid "Artist metadata"
3355 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3357 #: src/libvlc-module.c:872
3358 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3359 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3361 #: src/libvlc-module.c:874
3362 msgid "Genre metadata"
3363 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3365 #: src/libvlc-module.c:876
3366 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3367 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3369 #: src/libvlc-module.c:878
3370 msgid "Copyright metadata"
3371 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3373 #: src/libvlc-module.c:880
3374 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3375 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3377 #: src/libvlc-module.c:882
3378 msgid "Description metadata"
3379 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3381 #: src/libvlc-module.c:884
3382 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3383 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3385 #: src/libvlc-module.c:886
3386 msgid "Date metadata"
3387 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3389 #: src/libvlc-module.c:888
3390 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3391 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3393 #: src/libvlc-module.c:890
3394 msgid "URL metadata"
3395 msgstr "URL-metaoplysninger"
3397 #: src/libvlc-module.c:892
3398 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3399 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3401 #: src/libvlc-module.c:896
3402 msgid ""
3403 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3404 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3405 "can break playback of all your streams."
3406 msgstr ""
3407 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3408 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3409 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3411 #: src/libvlc-module.c:900
3412 msgid "Preferred decoders list"
3413 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3415 #: src/libvlc-module.c:902
3416 msgid ""
3417 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3418 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3419 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3420 msgstr ""
3421 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3422 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3423 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3424 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3426 #: src/libvlc-module.c:907
3427 msgid "Preferred encoders list"
3428 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3430 #: src/libvlc-module.c:909
3431 msgid ""
3432 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3433 msgstr ""
3434 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3435 "indkodninger som VLC skal bruge."
3437 #: src/libvlc-module.c:918
3438 msgid ""
3439 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3440 "subsystem."
3441 msgstr ""
3442 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3443 "strømoutputsystemet."
3445 #: src/libvlc-module.c:921
3446 msgid "Default stream output chain"
3447 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3449 #: src/libvlc-module.c:923
3450 msgid ""
3451 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3452 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3453 "all streams."
3454 msgstr ""
3455 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3456 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3457 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3459 #: src/libvlc-module.c:927
3460 msgid "Enable streaming of all ES"
3461 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3463 #: src/libvlc-module.c:929
3464 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3465 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3467 #: src/libvlc-module.c:931
3468 msgid "Display while streaming"
3469 msgstr "Vis under streaming"
3471 #: src/libvlc-module.c:933
3472 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3473 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3475 #: src/libvlc-module.c:935
3476 msgid "Enable video stream output"
3477 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3479 #: src/libvlc-module.c:937
3480 msgid ""
3481 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3482 "facility when this last one is enabled."
3483 msgstr ""
3484 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3485 "sidstnævnte er slået til."
3487 #: src/libvlc-module.c:940
3488 msgid "Enable audio stream output"
3489 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3491 #: src/libvlc-module.c:942
3492 msgid ""
3493 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3494 "facility when this last one is enabled."
3495 msgstr ""
3496 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3497 "sidstnævnte er slået til."
3499 #: src/libvlc-module.c:945
3500 msgid "Enable SPU stream output"
3501 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3503 #: src/libvlc-module.c:947
3504 msgid ""
3505 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3506 "facility when this last one is enabled."
3507 msgstr ""
3508 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3509 "sidstnævnte er slået til."
3511 #: src/libvlc-module.c:950
3512 msgid "Keep stream output open"
3513 msgstr "Hold strømoutput åben"
3515 #: src/libvlc-module.c:952
3516 msgid ""
3517 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3518 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3519 "specified)"
3520 msgstr ""
3521 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3522 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3524 #: src/libvlc-module.c:956
3525 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3526 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3528 #: src/libvlc-module.c:958
3529 msgid ""
3530 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3531 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3532 msgstr ""
3533 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3534 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3536 #: src/libvlc-module.c:961
3537 msgid "Preferred packetizer list"
3538 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3540 #: src/libvlc-module.c:963
3541 msgid ""
3542 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3543 msgstr ""
3544 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3545 "pakkere."
3547 #: src/libvlc-module.c:966
3548 msgid "Mux module"
3549 msgstr "Mux-modul"
3551 #: src/libvlc-module.c:968
3552 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3553 msgstr ""
3554 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3555 "kan du konfigurere mux-moduler"
3557 #: src/libvlc-module.c:970
3558 msgid "Access output module"
3559 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3561 #: src/libvlc-module.c:972
3562 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3563 msgstr ""
3564 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3565 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3567 #: src/libvlc-module.c:975
3568 msgid ""
3569 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3570 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3571 msgstr ""
3572 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3573 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3574 "MBone."
3576 #: src/libvlc-module.c:979
3577 msgid "SAP announcement interval"
3578 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3580 #: src/libvlc-module.c:981
3581 msgid ""
3582 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3583 "between SAP announcements."
3584 msgstr ""
3585 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3586 "mellem SAP-annonceringer."
3588 #: src/libvlc-module.c:990
3589 msgid ""
3590 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3591 "you really know what you are doing."
3592 msgstr ""
3593 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3594 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3596 #: src/libvlc-module.c:993
3597 msgid "Access module"
3598 msgstr "Adgangsmodul"
3600 #: src/libvlc-module.c:995
3601 msgid ""
3602 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3603 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3604 "option unless you really know what you are doing."
3605 msgstr ""
3606 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3607 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3608 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3610 #: src/libvlc-module.c:999
3611 msgid "Stream filter module"
3612 msgstr "Strømfiltermodul"
3614 #: src/libvlc-module.c:1001
3615 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3616 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3618 #: src/libvlc-module.c:1003
3619 msgid "Demux module"
3620 msgstr "Demux-modul"
3622 #: src/libvlc-module.c:1005
3623 msgid ""
3624 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3625 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3626 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3627 "you really know what you are doing."
3628 msgstr ""
3629 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3630 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3631 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3632 "hvad du gør."
3634 #: src/libvlc-module.c:1010
3635 msgid "VoD server module"
3636 msgstr "VoD-servermodul"
3638 #: src/libvlc-module.c:1012
3639 msgid ""
3640 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3641 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3642 msgstr ""
3643 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3644 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3646 #: src/libvlc-module.c:1015
3647 msgid "Allow real-time priority"
3648 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3650 #: src/libvlc-module.c:1017
3651 msgid ""
3652 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3653 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3654 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3655 "only activate this if you know what you're doing."
3656 msgstr ""
3657 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3658 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3659 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3660 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3662 #: src/libvlc-module.c:1023
3663 msgid "Adjust VLC priority"
3664 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3666 #: src/libvlc-module.c:1025
3667 msgid ""
3668 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3669 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3670 "VLC instances."
3671 msgstr ""
3672 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3673 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3674 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3676 #: src/libvlc-module.c:1030
3677 msgid ""
3678 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3679 msgstr ""
3680 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3681 "strøm"
3683 #: src/libvlc-module.c:1033
3684 msgid "VLM configuration file"
3685 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3687 #: src/libvlc-module.c:1035
3688 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3689 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3691 #: src/libvlc-module.c:1037
3692 msgid "Use a plugins cache"
3693 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3695 #: src/libvlc-module.c:1039
3696 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3697 msgstr ""
3698 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3699 "hurtigere."
3701 #: src/libvlc-module.c:1041
3702 msgid "Locally collect statistics"
3703 msgstr "Saml statistik lokalt"
3705 #: src/libvlc-module.c:1043
3706 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3707 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3709 #: src/libvlc-module.c:1045
3710 msgid "Run as daemon process"
3711 msgstr "Kør som dæmonproces"
3713 #: src/libvlc-module.c:1047
3714 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3715 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3717 #: src/libvlc-module.c:1049
3718 msgid "Write process id to file"
3719 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3721 #: src/libvlc-module.c:1051
3722 msgid "Writes process id into specified file."
3723 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3725 #: src/libvlc-module.c:1053
3726 msgid "Log to file"
3727 msgstr "Log til fil"
3729 #: src/libvlc-module.c:1055
3730 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3731 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3733 #: src/libvlc-module.c:1057
3734 msgid "Log to syslog"
3735 msgstr "Log til syslog"
3737 #: src/libvlc-module.c:1059
3738 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3739 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3741 #: src/libvlc-module.c:1061
3742 msgid "Allow only one running instance"
3743 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3745 #: src/libvlc-module.c:1064
3746 msgid ""
3747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3748 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3749 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3750 "This option will allow you to play the file with the already running "
3751 "instance or enqueue it."
3752 msgstr ""
3753 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3754 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3755 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3756 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3757 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3759 #: src/libvlc-module.c:1071
3760 msgid ""
3761 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3762 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3763 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3764 "This option will allow you to play the file with the already running "
3765 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3766 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3767 msgstr ""
3768 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3769 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3770 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3771 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3772 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3773 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3774 "kontrolgrænsefladen."
3776 #: src/libvlc-module.c:1080
3777 msgid "VLC is started from file association"
3778 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3780 #: src/libvlc-module.c:1082
3781 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3782 msgstr ""
3783 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3785 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3786 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3787 msgstr ""
3789 #: src/libvlc-module.c:1087
3790 msgid "Increase the priority of the process"
3791 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3793 #: src/libvlc-module.c:1089
3794 msgid ""
3795 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3796 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3797 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3798 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3799 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3800 "machine."
3801 msgstr ""
3802 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3803 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3804 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3805 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3806 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3808 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3809 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3810 msgstr ""
3812 #: src/libvlc-module.c:1099
3813 msgid ""
3814 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3815 "playing current item."
3816 msgstr ""
3817 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3818 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3820 #: src/libvlc-module.c:1108
3821 msgid ""
3822 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3823 "overridden in the playlist dialog box."
3824 msgstr ""
3825 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3826 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3828 #: src/libvlc-module.c:1111
3829 msgid "Automatically preparse files"
3830 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3832 #: src/libvlc-module.c:1113
3833 msgid ""
3834 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3835 "metadata)."
3836 msgstr ""
3837 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3838 "visse metaoplysninger)."
3840 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3841 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3843 msgid "Allow metadata network access"
3844 msgstr ""
3846 #: src/libvlc-module.c:1118
3847 msgid "Services discovery modules"
3848 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3850 #: src/libvlc-module.c:1120
3851 msgid ""
3852 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3853 "Typical value is \"sap\"."
3854 msgstr ""
3855 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3856 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3858 #: src/libvlc-module.c:1123
3859 msgid "Play files randomly forever"
3860 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3862 #: src/libvlc-module.c:1125
3863 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3864 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3866 #: src/libvlc-module.c:1127
3867 msgid "Repeat all"
3868 msgstr "Gentag alle"
3870 #: src/libvlc-module.c:1129
3871 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3872 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3874 #: src/libvlc-module.c:1131
3875 msgid "Repeat current item"
3876 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3878 #: src/libvlc-module.c:1133
3879 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3880 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3882 #: src/libvlc-module.c:1135
3883 msgid "Play and stop"
3884 msgstr "Afspil og stop"
3886 #: src/libvlc-module.c:1137
3887 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3888 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3890 #: src/libvlc-module.c:1139
3891 msgid "Play and exit"
3892 msgstr "Afspil og afslut"
3894 #: src/libvlc-module.c:1141
3895 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3896 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3898 #: src/libvlc-module.c:1143
3899 msgid "Play and pause"
3900 msgstr "Afspil og pause"
3902 #: src/libvlc-module.c:1145
3903 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3904 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3906 #: src/libvlc-module.c:1147
3907 msgid "Auto start"
3908 msgstr "Autostart"
3910 #: src/libvlc-module.c:1148
3911 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3912 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3914 #: src/libvlc-module.c:1151
3915 msgid "Pause on audio communication"
3916 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3918 #: src/libvlc-module.c:1153
3919 msgid ""
3920 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3921 "automatically."
3922 msgstr ""
3923 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3924 "automatisk på pause."
3926 #: src/libvlc-module.c:1156
3927 msgid "Use media library"
3928 msgstr "Brug mediebibliotek"
3930 #: src/libvlc-module.c:1158
3931 msgid ""
3932 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3933 "VLC."
3934 msgstr ""
3935 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3937 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3938 msgid "Display playlist tree"
3939 msgstr "Vis spillelistetræ"
3941 #: src/libvlc-module.c:1163
3942 msgid ""
3943 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3944 "directory."
3945 msgstr ""
3946 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3947 "ligesom indholdet af en mappe."
3949 #: src/libvlc-module.c:1172
3950 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3951 msgstr ""
3952 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3953 "genvejstaster."
3955 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3956 msgid "Ignore"
3957 msgstr "Ignorér"
3959 #: src/libvlc-module.c:1183
3960 msgid "Volume Control"
3961 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3963 #: src/libvlc-module.c:1183
3964 msgid "Position Control"
3965 msgstr "Positionskontrol"
3967 #: src/libvlc-module.c:1185
3968 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3969 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3971 #: src/libvlc-module.c:1187
3972 msgid ""
3973 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3974 "mousewheel event can be ignored"
3975 msgstr ""
3976 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
3977 "kan ignoreres"
3979 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3985 msgid "Fullscreen"
3986 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3988 #: src/libvlc-module.c:1190
3989 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3990 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3992 #: src/libvlc-module.c:1191
3993 msgid "Exit fullscreen"
3994 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3996 #: src/libvlc-module.c:1192
3997 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3998 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
4000 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4001 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4002 msgid "Play/Pause"
4003 msgstr "Afspil/pause"
4005 #: src/libvlc-module.c:1194
4006 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4007 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
4009 #: src/libvlc-module.c:1195
4010 msgid "Pause only"
4011 msgstr "Kun pause"
4013 #: src/libvlc-module.c:1196
4014 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4015 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4017 #: src/libvlc-module.c:1197
4018 msgid "Play only"
4019 msgstr "Afspil kun"
4021 #: src/libvlc-module.c:1198
4022 msgid "Select the hotkey to use to play."
4023 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
4025 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4028 msgid "Faster"
4029 msgstr "Hurtigere"
4031 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4032 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4033 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4035 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4038 msgid "Slower"
4039 msgstr "Langsommere"
4041 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4042 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4043 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4045 #: src/libvlc-module.c:1203
4046 msgid "Normal rate"
4047 msgstr "Normal hastighed"
4049 #: src/libvlc-module.c:1204
4050 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4051 msgstr ""
4052 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4054 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4055 msgid "Faster (fine)"
4056 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4058 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4059 msgid "Slower (fine)"
4060 msgstr "Langsommere (en smule)"
4062 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4063 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4064 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4071 msgid "Next"
4072 msgstr "Næste"
4074 #: src/libvlc-module.c:1210
4075 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4076 msgstr ""
4077 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4078 "spillelisten."
4080 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4081 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4086 msgid "Previous"
4087 msgstr "Forrige"
4089 #: src/libvlc-module.c:1212
4090 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4091 msgstr ""
4092 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4093 "spillelisten"
4095 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4100 msgid "Stop"
4101 msgstr "Stop"
4103 #: src/libvlc-module.c:1214
4104 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4105 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4107 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4109 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4111 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4113 msgid "Position"
4114 msgstr "Position"
4116 #: src/libvlc-module.c:1216
4117 msgid "Select the hotkey to display the position."
4118 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4120 #: src/libvlc-module.c:1218
4121 msgid "Very short backwards jump"
4122 msgstr "Meget lille spring bagud"
4124 #: src/libvlc-module.c:1220
4125 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4126 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4128 #: src/libvlc-module.c:1221
4129 msgid "Short backwards jump"
4130 msgstr "Lille spring bagud"
4132 #: src/libvlc-module.c:1223
4133 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4134 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4136 #: src/libvlc-module.c:1224
4137 msgid "Medium backwards jump"
4138 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4140 #: src/libvlc-module.c:1226
4141 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4142 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4144 #: src/libvlc-module.c:1227
4145 msgid "Long backwards jump"
4146 msgstr "Langt spring tilbage"
4148 #: src/libvlc-module.c:1229
4149 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4150 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4152 #: src/libvlc-module.c:1231
4153 msgid "Very short forward jump"
4154 msgstr "Meget lille spring fremad"
4156 #: src/libvlc-module.c:1233
4157 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4158 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4160 #: src/libvlc-module.c:1234
4161 msgid "Short forward jump"
4162 msgstr "Lille spring fremad"
4164 #: src/libvlc-module.c:1236
4165 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4166 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4168 #: src/libvlc-module.c:1237
4169 msgid "Medium forward jump"
4170 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4172 #: src/libvlc-module.c:1239
4173 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4174 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4176 #: src/libvlc-module.c:1240
4177 msgid "Long forward jump"
4178 msgstr "Langt spring fremad"
4180 #: src/libvlc-module.c:1242
4181 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4182 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4184 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4185 msgid "Next frame"
4186 msgstr "Næste billede"
4188 #: src/libvlc-module.c:1245
4189 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4190 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4192 #: src/libvlc-module.c:1247
4193 msgid "Very short jump length"
4194 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4196 #: src/libvlc-module.c:1248
4197 msgid "Very short jump length, in seconds."
4198 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4200 #: src/libvlc-module.c:1249
4201 msgid "Short jump length"
4202 msgstr "Varighed af kort spring"
4204 #: src/libvlc-module.c:1250
4205 msgid "Short jump length, in seconds."
4206 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4208 #: src/libvlc-module.c:1251
4209 msgid "Medium jump length"
4210 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4212 #: src/libvlc-module.c:1252
4213 msgid "Medium jump length, in seconds."
4214 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4216 #: src/libvlc-module.c:1253
4217 msgid "Long jump length"
4218 msgstr "Varighed af langt spring"
4220 #: src/libvlc-module.c:1254
4221 msgid "Long jump length, in seconds."
4222 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4224 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4227 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4228 msgid "Quit"
4229 msgstr "Afslut"
4231 #: src/libvlc-module.c:1257
4232 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4233 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4235 #: src/libvlc-module.c:1258
4236 msgid "Navigate up"
4237 msgstr "Navigér op"
4239 #: src/libvlc-module.c:1259
4240 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4241 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4243 #: src/libvlc-module.c:1260
4244 msgid "Navigate down"
4245 msgstr "Navigér ned"
4247 #: src/libvlc-module.c:1261
4248 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4249 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4251 #: src/libvlc-module.c:1262
4252 msgid "Navigate left"
4253 msgstr "Navigér venstre"
4255 #: src/libvlc-module.c:1263
4256 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4257 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4259 #: src/libvlc-module.c:1264
4260 msgid "Navigate right"
4261 msgstr "Navigér højre"
4263 #: src/libvlc-module.c:1265
4264 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4265 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4267 #: src/libvlc-module.c:1266
4268 msgid "Activate"
4269 msgstr "Aktivér"
4271 #: src/libvlc-module.c:1267
4272 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4273 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4275 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4276 msgid "Go to the DVD menu"
4277 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4279 #: src/libvlc-module.c:1269
4280 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4281 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4283 #: src/libvlc-module.c:1270
4284 msgid "Select previous DVD title"
4285 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4287 #: src/libvlc-module.c:1271
4288 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4289 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4291 #: src/libvlc-module.c:1272
4292 msgid "Select next DVD title"
4293 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4295 #: src/libvlc-module.c:1273
4296 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4297 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4299 #: src/libvlc-module.c:1274
4300 msgid "Select prev DVD chapter"
4301 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4303 #: src/libvlc-module.c:1275
4304 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4305 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4307 #: src/libvlc-module.c:1276
4308 msgid "Select next DVD chapter"
4309 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4311 #: src/libvlc-module.c:1277
4312 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4313 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4315 #: src/libvlc-module.c:1278
4316 msgid "Volume up"
4317 msgstr "Forøg lydstyrke"
4319 #: src/libvlc-module.c:1279
4320 msgid "Select the key to increase audio volume."
4321 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4323 #: src/libvlc-module.c:1280
4324 msgid "Volume down"
4325 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4327 #: src/libvlc-module.c:1281
4328 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4329 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4331 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4332 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4335 msgid "Mute"
4336 msgstr "Lyd fra"
4338 #: src/libvlc-module.c:1283
4339 msgid "Select the key to mute audio."
4340 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4342 #: src/libvlc-module.c:1284
4343 msgid "Subtitle delay up"
4344 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4346 #: src/libvlc-module.c:1285
4347 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4348 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4350 #: src/libvlc-module.c:1286
4351 msgid "Subtitle delay down"
4352 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4354 #: src/libvlc-module.c:1287
4355 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4356 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4358 #: src/libvlc-module.c:1288
4359 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4360 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4362 #: src/libvlc-module.c:1289
4363 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4364 msgstr ""
4365 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4367 #: src/libvlc-module.c:1290
4368 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4369 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4371 #: src/libvlc-module.c:1291
4372 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4373 msgstr ""
4374 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4376 #: src/libvlc-module.c:1292
4377 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4378 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4380 #: src/libvlc-module.c:1293
4381 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4382 msgstr ""
4383 "Vælg tasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4384 "undertekster."
4386 #: src/libvlc-module.c:1294
4387 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4388 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd & undertekster"
4390 #: src/libvlc-module.c:1295
4391 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4392 msgstr ""
4393 "Vælg tasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd & "
4394 "undertekster."
4396 #: src/libvlc-module.c:1296
4397 msgid "Subtitle position up"
4398 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4400 #: src/libvlc-module.c:1297
4401 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4402 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4404 #: src/libvlc-module.c:1298
4405 msgid "Subtitle position down"
4406 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4408 #: src/libvlc-module.c:1299
4409 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4410 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4412 #: src/libvlc-module.c:1300
4413 msgid "Audio delay up"
4414 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4416 #: src/libvlc-module.c:1301
4417 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4418 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4420 #: src/libvlc-module.c:1302
4421 msgid "Audio delay down"
4422 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4424 #: src/libvlc-module.c:1303
4425 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4426 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4428 #: src/libvlc-module.c:1310
4429 msgid "Play playlist bookmark 1"
4430 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4432 #: src/libvlc-module.c:1311
4433 msgid "Play playlist bookmark 2"
4434 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4436 #: src/libvlc-module.c:1312
4437 msgid "Play playlist bookmark 3"
4438 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4440 #: src/libvlc-module.c:1313
4441 msgid "Play playlist bookmark 4"
4442 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4444 #: src/libvlc-module.c:1314
4445 msgid "Play playlist bookmark 5"
4446 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4448 #: src/libvlc-module.c:1315
4449 msgid "Play playlist bookmark 6"
4450 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4452 #: src/libvlc-module.c:1316
4453 msgid "Play playlist bookmark 7"
4454 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4456 #: src/libvlc-module.c:1317
4457 msgid "Play playlist bookmark 8"
4458 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4460 #: src/libvlc-module.c:1318
4461 msgid "Play playlist bookmark 9"
4462 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4464 #: src/libvlc-module.c:1319
4465 msgid "Play playlist bookmark 10"
4466 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4468 #: src/libvlc-module.c:1320
4469 msgid "Select the key to play this bookmark."
4470 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4472 #: src/libvlc-module.c:1321
4473 msgid "Set playlist bookmark 1"
4474 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4476 #: src/libvlc-module.c:1322
4477 msgid "Set playlist bookmark 2"
4478 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4480 #: src/libvlc-module.c:1323
4481 msgid "Set playlist bookmark 3"
4482 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4484 #: src/libvlc-module.c:1324
4485 msgid "Set playlist bookmark 4"
4486 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4488 #: src/libvlc-module.c:1325
4489 msgid "Set playlist bookmark 5"
4490 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4492 #: src/libvlc-module.c:1326
4493 msgid "Set playlist bookmark 6"
4494 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4496 #: src/libvlc-module.c:1327
4497 msgid "Set playlist bookmark 7"
4498 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4500 #: src/libvlc-module.c:1328
4501 msgid "Set playlist bookmark 8"
4502 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4504 #: src/libvlc-module.c:1329
4505 msgid "Set playlist bookmark 9"
4506 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4508 #: src/libvlc-module.c:1330
4509 msgid "Set playlist bookmark 10"
4510 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4512 #: src/libvlc-module.c:1331
4513 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4514 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4516 #: src/libvlc-module.c:1332
4517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4518 msgid "Clear the playlist"
4519 msgstr "Ryd spillelisten"
4521 #: src/libvlc-module.c:1333
4522 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4523 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4525 #: src/libvlc-module.c:1335
4526 msgid "Playlist bookmark 1"
4527 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4529 #: src/libvlc-module.c:1336
4530 msgid "Playlist bookmark 2"
4531 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4533 #: src/libvlc-module.c:1337
4534 msgid "Playlist bookmark 3"
4535 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4537 #: src/libvlc-module.c:1338
4538 msgid "Playlist bookmark 4"
4539 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4541 #: src/libvlc-module.c:1339
4542 msgid "Playlist bookmark 5"
4543 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4545 #: src/libvlc-module.c:1340
4546 msgid "Playlist bookmark 6"
4547 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4549 #: src/libvlc-module.c:1341
4550 msgid "Playlist bookmark 7"
4551 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4553 #: src/libvlc-module.c:1342
4554 msgid "Playlist bookmark 8"
4555 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4557 #: src/libvlc-module.c:1343
4558 msgid "Playlist bookmark 9"
4559 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4561 #: src/libvlc-module.c:1344
4562 msgid "Playlist bookmark 10"
4563 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4565 #: src/libvlc-module.c:1346
4566 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4567 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4569 #: src/libvlc-module.c:1348
4570 msgid "Cycle audio track"
4571 msgstr "Næste lydspor"
4573 #: src/libvlc-module.c:1349
4574 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4575 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4577 #: src/libvlc-module.c:1350
4578 msgid "Cycle subtitle track"
4579 msgstr "Næste undertekstspor"
4581 #: src/libvlc-module.c:1351
4582 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4583 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4585 #: src/libvlc-module.c:1352
4586 msgid "Cycle next program Service ID"
4587 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4589 #: src/libvlc-module.c:1353
4590 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4591 msgstr ""
4592 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4594 #: src/libvlc-module.c:1354
4595 msgid "Cycle previous program Service ID"
4596 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4598 #: src/libvlc-module.c:1355
4599 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4600 msgstr ""
4601 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4602 "program."
4604 #: src/libvlc-module.c:1356
4605 msgid "Cycle source aspect ratio"
4606 msgstr "Næste billedformat"
4608 #: src/libvlc-module.c:1357
4609 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4610 msgstr ""
4611 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4612 "kilden."
4614 #: src/libvlc-module.c:1358
4615 msgid "Cycle video crop"
4616 msgstr "Næste videobeskæring"
4618 #: src/libvlc-module.c:1359
4619 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4620 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4622 #: src/libvlc-module.c:1360
4623 msgid "Toggle autoscaling"
4624 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4626 #: src/libvlc-module.c:1361
4627 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4628 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4630 #: src/libvlc-module.c:1362
4631 msgid "Increase scale factor"
4632 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4634 #: src/libvlc-module.c:1364
4635 msgid "Decrease scale factor"
4636 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4638 #: src/libvlc-module.c:1366
4639 msgid "Toggle deinterlacing"
4640 msgstr ""
4642 #: src/libvlc-module.c:1367
4643 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4644 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4646 #: src/libvlc-module.c:1368
4647 msgid "Cycle deinterlace modes"
4648 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4650 #: src/libvlc-module.c:1369
4651 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4652 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4654 #: src/libvlc-module.c:1370
4655 msgid "Show controller in fullscreen"
4656 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4658 #: src/libvlc-module.c:1371
4659 msgid "Boss key"
4660 msgstr "Overnøgle"
4662 #: src/libvlc-module.c:1372
4663 msgid "Hide the interface and pause playback."
4664 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4666 #: src/libvlc-module.c:1373
4667 msgid "Context menu"
4668 msgstr "Kontekstmenu"
4670 #: src/libvlc-module.c:1374
4671 msgid "Show the contextual popup menu."
4672 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4674 #: src/libvlc-module.c:1375
4675 msgid "Take video snapshot"
4676 msgstr "Tag et videosnapshot"
4678 #: src/libvlc-module.c:1376
4679 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4680 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4682 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4685 #: modules/stream_out/record.c:60
4686 msgid "Record"
4687 msgstr "Optag"
4689 #: src/libvlc-module.c:1379
4690 msgid "Record access filter start/stop."
4691 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4693 #: src/libvlc-module.c:1381
4694 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4695 msgstr ""
4697 #: src/libvlc-module.c:1382
4698 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4699 msgstr ""
4701 #: src/libvlc-module.c:1385
4702 msgid "Toggle random playlist playback"
4703 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4705 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4706 msgid "Un-Zoom"
4707 msgstr "Ophæv zoom"
4709 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4710 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4711 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4713 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4714 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4715 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4717 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4718 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4719 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4721 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4722 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4723 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4725 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4726 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4727 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4729 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4730 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4731 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4733 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4734 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4735 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4737 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4738 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4739 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4741 #: src/libvlc-module.c:1413
4742 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4743 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4745 #: src/libvlc-module.c:1415
4746 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4747 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4749 #: src/libvlc-module.c:1417
4750 msgid "Cycle through audio devices"
4751 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4753 #: src/libvlc-module.c:1418
4754 msgid "Cycle through available audio devices"
4755 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4757 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4761 msgid "Snapshot"
4762 msgstr "Snapshot"
4764 #: src/libvlc-module.c:1562
4765 msgid "Window properties"
4766 msgstr "Vinduesindstillinger"
4768 #: src/libvlc-module.c:1620
4769 msgid "Subpictures"
4770 msgstr "Underbilleder"
4772 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4773 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4774 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4776 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4779 msgid "Subtitles"
4780 msgstr "Undertekster"
4782 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4783 msgid "Overlays"
4784 msgstr "Overlægninger"
4786 #: src/libvlc-module.c:1655
4787 msgid "Track settings"
4788 msgstr "Sporindstillinger"
4790 #: src/libvlc-module.c:1691
4791 msgid "Playback control"
4792 msgstr "Afspilningskontrol"
4794 #: src/libvlc-module.c:1719
4795 msgid "Default devices"
4796 msgstr "Standardenheder"
4798 #: src/libvlc-module.c:1728
4799 msgid "Network settings"
4800 msgstr "Netværksindstillinger"
4802 #: src/libvlc-module.c:1753
4803 msgid "Socks proxy"
4804 msgstr "Socks-proxy"
4806 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4807 msgid "Metadata"
4808 msgstr "Meta-oplysninger"
4810 #: src/libvlc-module.c:1862
4811 msgid "Decoders"
4812 msgstr "Dekodere"
4814 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4816 msgid "Input"
4817 msgstr "Input"
4819 #: src/libvlc-module.c:1905
4820 msgid "VLM"
4821 msgstr "VLM"
4823 #: src/libvlc-module.c:1951
4824 msgid "Special modules"
4825 msgstr "Specielle moduler"
4827 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4828 msgid "Plugins"
4829 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4831 #: src/libvlc-module.c:1962
4832 msgid "Performance options"
4833 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4835 #: src/libvlc-module.c:1983
4836 msgid "Clock source"
4837 msgstr "Kilde for ur"
4839 #: src/libvlc-module.c:2092
4840 msgid "Hot keys"
4841 msgstr "Genvejstaster"
4843 #: src/libvlc-module.c:2547
4844 msgid "Jump sizes"
4845 msgstr "Springværdier"
4847 #: src/libvlc-module.c:2626
4848 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4849 msgstr ""
4850 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4852 #: src/libvlc-module.c:2629
4853 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4854 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4856 #: src/libvlc-module.c:2631
4857 msgid ""
4858 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4859 "--help-verbose)"
4860 msgstr ""
4861 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4862 "--help-verbose)"
4864 #: src/libvlc-module.c:2634
4865 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4866 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4868 #: src/libvlc-module.c:2636
4869 msgid "print a list of available modules"
4870 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4872 #: src/libvlc-module.c:2638
4873 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4874 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4876 #: src/libvlc-module.c:2640
4877 msgid ""
4878 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4879 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4880 msgstr ""
4881 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4882 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4884 #: src/libvlc-module.c:2644
4885 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4886 msgstr ""
4887 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4889 #: src/libvlc-module.c:2646
4890 msgid "reset the current config to the default values"
4891 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4893 #: src/libvlc-module.c:2648
4894 msgid "use alternate config file"
4895 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4897 #: src/libvlc-module.c:2650
4898 msgid "resets the current plugins cache"
4899 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4901 #: src/libvlc-module.c:2652
4902 msgid "print version information"
4903 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4905 #: src/libvlc-module.c:2690
4906 #, fuzzy
4907 msgid "core program"
4908 msgstr "hovedprogram"
4910 #: src/misc/update.c:473
4911 #, c-format
4912 msgid "%.1f GiB"
4913 msgstr "%.1f GiB"
4915 #: src/misc/update.c:475
4916 #, c-format
4917 msgid "%.1f MiB"
4918 msgstr "%.1f MiB"
4920 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4922 #, c-format
4923 msgid "%.1f KiB"
4924 msgstr "%.1f KiB"
4926 #: src/misc/update.c:479
4927 #, c-format
4928 msgid "%ld B"
4929 msgstr "%ld B"
4931 #: src/misc/update.c:571
4932 msgid "Saving file failed"
4933 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4935 #: src/misc/update.c:572
4936 #, c-format
4937 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4938 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4940 #: src/misc/update.c:585
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "%s\n"
4944 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4945 msgstr ""
4946 "%s\n"
4947 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4949 #: src/misc/update.c:589
4950 msgid "Downloading ..."
4951 msgstr "Henter ..."
4953 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4957 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4960 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4961 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4963 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4970 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4971 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4972 msgid "Cancel"
4973 msgstr "Annullér"
4975 #: src/misc/update.c:610
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "%s\n"
4979 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4980 msgstr ""
4981 "%s\n"
4982 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4984 #: src/misc/update.c:642
4985 msgid "File could not be verified"
4986 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4988 #: src/misc/update.c:643
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4992 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4993 msgstr ""
4994 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4995 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4997 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4998 msgid "Invalid signature"
4999 msgstr "Ugyldig signatur"
5001 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5005 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5006 msgstr ""
5007 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
5008 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
5010 #: src/misc/update.c:679
5011 msgid "File not verifiable"
5012 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
5014 #: src/misc/update.c:680
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5018 "was deleted."
5019 msgstr ""
5020 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
5021 "blev den slettet."
5023 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5024 msgid "File corrupted"
5025 msgstr "Filen er ødelagt"
5027 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5028 #, c-format
5029 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5030 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
5032 #: src/misc/update.c:715
5033 msgid "Update VLC media player"
5034 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
5036 #: src/misc/update.c:716
5037 msgid ""
5038 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5039 "install it now?"
5040 msgstr ""
5041 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5042 "nu?"
5044 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5045 msgid "Install"
5046 msgstr "Installér"
5048 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5049 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5051 msgid "Media Library"
5052 msgstr "Mediebibliotek"
5054 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5056 msgid "Undefined"
5057 msgstr "Udefineret"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:40
5060 msgid "Afar"
5061 msgstr "Afar"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:41
5064 msgid "Abkhazian"
5065 msgstr "Abkhazian"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:42
5068 msgid "Afrikaans"
5069 msgstr "Afrikaans"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:43
5072 msgid "Albanian"
5073 msgstr "Albansk"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:44
5076 msgid "Amharic"
5077 msgstr "Amharisk"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:45
5080 msgid "Arabic"
5081 msgstr "Arabisk"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:46
5084 msgid "Armenian"
5085 msgstr "Armensk"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:47
5088 msgid "Assamese"
5089 msgstr "Assamesisk"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:48
5092 msgid "Avestan"
5093 msgstr "Avestisk"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:49
5096 msgid "Aymara"
5097 msgstr "Aymará"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:50
5100 msgid "Azerbaijani"
5101 msgstr "Aserbajdsjansk"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:51
5104 msgid "Bashkir"
5105 msgstr "Bajkirsk"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:52
5108 msgid "Basque"
5109 msgstr "Baskisk"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:53
5112 msgid "Belarusian"
5113 msgstr "Hviderussisk"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:54
5116 msgid "Bengali"
5117 msgstr "Bengalsk"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:55
5120 msgid "Bihari"
5121 msgstr "Bihari"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:56
5124 msgid "Bislama"
5125 msgstr "Bislama"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:57
5128 msgid "Bosnian"
5129 msgstr "Bosnisk"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:58
5132 msgid "Breton"
5133 msgstr "Bretonsk"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:59
5136 msgid "Bulgarian"
5137 msgstr "Bulgarsk"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:60
5140 msgid "Burmese"
5141 msgstr "Burmesisk"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:61
5144 msgid "Catalan"
5145 msgstr "Catalansk"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:62
5148 msgid "Chamorro"
5149 msgstr "Chamorro"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:63
5152 msgid "Chechen"
5153 msgstr "Tjetjensk"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:64
5156 msgid "Chinese"
5157 msgstr "Kinesisk"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:65
5160 msgid "Church Slavic"
5161 msgstr "Kirkeslavisk"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:66
5164 msgid "Chuvash"
5165 msgstr "Tjuvaskisk"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:67
5168 msgid "Cornish"
5169 msgstr "Cornisk"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:68
5172 msgid "Corsican"
5173 msgstr "Korsikansk"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:69
5176 msgid "Czech"
5177 msgstr "Tjekkisk"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:70
5180 msgid "Danish"
5181 msgstr "Dansk"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:71
5184 msgid "Dutch"
5185 msgstr "Hollansk"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:72
5188 msgid "Dzongkha"
5189 msgstr "Dzongkha"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:73
5192 msgid "English"
5193 msgstr "Engelsk"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:74
5196 msgid "Esperanto"
5197 msgstr "Esperanto"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:75
5200 msgid "Estonian"
5201 msgstr "Estisk"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:76
5204 msgid "Faroese"
5205 msgstr "færøsk"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:77
5208 msgid "Fijian"
5209 msgstr "Fijan"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:78
5212 msgid "Finnish"
5213 msgstr "Finsk"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:79
5216 msgid "French"
5217 msgstr "Fransk"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:80
5220 msgid "Frisian"
5221 msgstr "Frisisk"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:81
5224 msgid "Georgian"
5225 msgstr "Georgisk"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:82
5228 msgid "German"
5229 msgstr "Tysk"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:83
5232 msgid "Gaelic (Scots)"
5233 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:84
5236 msgid "Irish"
5237 msgstr "Irsk"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:85
5240 msgid "Gallegan"
5241 msgstr "Gallegan"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:86
5244 msgid "Manx"
5245 msgstr "Manx"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:87
5248 msgid "Greek, Modern"
5249 msgstr "Græsk, moderne"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:88
5252 msgid "Guarani"
5253 msgstr "Guarani"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:89
5256 msgid "Gujarati"
5257 msgstr "Gujarati"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:90
5260 msgid "Hebrew"
5261 msgstr "Hebræisk"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:91
5264 msgid "Herero"
5265 msgstr "Herero"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:92
5268 msgid "Hindi"
5269 msgstr "Hindi"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:93
5272 msgid "Hiri Motu"
5273 msgstr "Hiri Motu"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:94
5276 msgid "Hungarian"
5277 msgstr "Ungarnsk"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:95
5280 msgid "Icelandic"
5281 msgstr "Islansk"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:96
5284 msgid "Inuktitut"
5285 msgstr "Inuktitut"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:97
5288 msgid "Interlingue"
5289 msgstr "Interlingue"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:98
5292 msgid "Interlingua"
5293 msgstr "Interlingua"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:99
5296 msgid "Indonesian"
5297 msgstr "Indonesisk"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:100
5300 msgid "Inupiaq"
5301 msgstr "Inupiaq"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:101
5304 msgid "Italian"
5305 msgstr "Italiensk"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:102
5308 msgid "Javanese"
5309 msgstr "Javanesisk"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:103
5312 msgid "Japanese"
5313 msgstr "Japansk"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:104
5316 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5317 msgstr "Grønlandsk"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:105
5320 msgid "Kannada"
5321 msgstr "Kannaresisk"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:106
5324 msgid "Kashmiri"
5325 msgstr "Kashmiri"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:107
5328 msgid "Kazakh"
5329 msgstr "Kasakhisk"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:108
5332 msgid "Khmer"
5333 msgstr "Khmer"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:109
5336 msgid "Kikuyu"
5337 msgstr "Kikuyu"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:110
5340 msgid "Kinyarwanda"
5341 msgstr "Kinyarwanda"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:111
5344 msgid "Kirghiz"
5345 msgstr "Kirgisisk"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:112
5348 msgid "Komi"
5349 msgstr "Komi"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:113
5352 msgid "Korean"
5353 msgstr "Koreansk"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:114
5356 msgid "Kuanyama"
5357 msgstr "Kuanyama"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:115
5360 msgid "Kurdish"
5361 msgstr "Kurdisk"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:116
5364 msgid "Lao"
5365 msgstr "Laotisk"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5368 msgid "Latin"
5369 msgstr "Latinsk"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:118
5372 msgid "Latvian"
5373 msgstr "Lettisk"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:119
5376 msgid "Lingala"
5377 msgstr "Lingala"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:120
5380 msgid "Lithuanian"
5381 msgstr "Litauisk"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:121
5384 msgid "Letzeburgesch"
5385 msgstr "Luxembourgsk"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:122
5388 msgid "Macedonian"
5389 msgstr "Makedonsk"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:123
5392 msgid "Marshall"
5393 msgstr "Marshall"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:124
5396 msgid "Malayalam"
5397 msgstr "Malayalam"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:125
5400 msgid "Maori"
5401 msgstr "Maori"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:126
5404 msgid "Marathi"
5405 msgstr "Marathi"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:127
5408 msgid "Malay"
5409 msgstr "Malaisisk"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:128
5412 msgid "Malagasy"
5413 msgstr "Malagasy"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:129
5416 msgid "Maltese"
5417 msgstr "Maltesisk"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:130
5420 msgid "Moldavian"
5421 msgstr "Moldovisk"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:131
5424 msgid "Mongolian"
5425 msgstr "Mongolsk"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:132
5428 msgid "Nauru"
5429 msgstr "Nauru"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:133
5432 msgid "Navajo"
5433 msgstr "Navaho"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:134
5436 msgid "Ndebele, South"
5437 msgstr "Ndebele, Syd"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:135
5440 msgid "Ndebele, North"
5441 msgstr "Ndebele, Nord"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:136
5444 msgid "Ndonga"
5445 msgstr "Ndonga"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:137
5448 msgid "Nepali"
5449 msgstr "Nepalesisk"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:138
5452 msgid "Norwegian"
5453 msgstr "Norsk"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:139
5456 msgid "Norwegian Nynorsk"
5457 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:140
5460 msgid "Norwegian Bokmaal"
5461 msgstr "Norsk bokmål"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:141
5464 msgid "Chichewa; Nyanja"
5465 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:142
5468 msgid "Occitan; Provençal"
5469 msgstr "Occitansk, Provençal"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:143
5472 msgid "Oriya"
5473 msgstr "Orija"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:144
5476 msgid "Oromo"
5477 msgstr "Oromo"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:146
5480 msgid "Ossetian; Ossetic"
5481 msgstr "Ossetisk"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:147
5484 msgid "Panjabi"
5485 msgstr "Panjabi"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:148
5488 msgid "Persian"
5489 msgstr "Persisk"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:149
5492 msgid "Pali"
5493 msgstr "Pali"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:150
5496 msgid "Polish"
5497 msgstr "Polsk"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:151
5500 msgid "Portuguese"
5501 msgstr "Portugisisk"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:152
5504 msgid "Pushto"
5505 msgstr "Pashto"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:153
5508 msgid "Quechua"
5509 msgstr "Kechua"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:154
5512 msgid "Original audio"
5513 msgstr "Original lyd"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:155
5516 msgid "Raeto-Romance"
5517 msgstr "Rætoromansk"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:156
5520 msgid "Romanian"
5521 msgstr "Rumænsk"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:157
5524 msgid "Rundi"
5525 msgstr "Rundi"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:158
5528 msgid "Russian"
5529 msgstr "Russisk"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:159
5532 msgid "Sango"
5533 msgstr "Sango"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:160
5536 msgid "Sanskrit"
5537 msgstr "Sanskrit"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:161
5540 msgid "Serbian"
5541 msgstr "Serbisk"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:162
5544 msgid "Croatian"
5545 msgstr "Kroatisk"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:163
5548 msgid "Sinhalese"
5549 msgstr "Singalesisk"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:164
5552 msgid "Slovak"
5553 msgstr "Slovakisk"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:165
5556 msgid "Slovenian"
5557 msgstr "Slovensk"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:166
5560 msgid "Northern Sami"
5561 msgstr "Nordsamisk"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:167
5564 msgid "Samoan"
5565 msgstr "Samoansk"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:168
5568 msgid "Shona"
5569 msgstr "Shona"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:169
5572 msgid "Sindhi"
5573 msgstr "Sindhi"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:170
5576 msgid "Somali"
5577 msgstr "Somalisk"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:171
5580 msgid "Sotho, Southern"
5581 msgstr "Sotho, Syd"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:172
5584 msgid "Spanish"
5585 msgstr "Spansk"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:173
5588 msgid "Sardinian"
5589 msgstr "Sardinsk"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:174
5592 msgid "Swati"
5593 msgstr "Swati"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:175
5596 msgid "Sundanese"
5597 msgstr "Sundanesisk"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:176
5600 msgid "Swahili"
5601 msgstr "Swahili"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:177
5604 msgid "Swedish"
5605 msgstr "Svensk"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:178
5608 msgid "Tahitian"
5609 msgstr "Tahitiansk"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:179
5612 msgid "Tamil"
5613 msgstr "Tamilsk"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:180
5616 msgid "Tatar"
5617 msgstr "Tatarisk"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:181
5620 msgid "Telugu"
5621 msgstr "Telugu"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:182
5624 msgid "Tajik"
5625 msgstr "Tajik"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:183
5628 msgid "Tagalog"
5629 msgstr "Tagalog"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:184
5632 msgid "Thai"
5633 msgstr "Thai"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:185
5636 msgid "Tibetan"
5637 msgstr "Tibetansk"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:186
5640 msgid "Tigrinya"
5641 msgstr "Tigrinja"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:187
5644 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5645 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:188
5648 msgid "Tswana"
5649 msgstr "Tswana"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:189
5652 msgid "Tsonga"
5653 msgstr "Tsonga"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:190
5656 msgid "Turkish"
5657 msgstr "Tyrkisk"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:191
5660 msgid "Turkmen"
5661 msgstr "Turkmensk"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:192
5664 msgid "Twi"
5665 msgstr "Twi"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:193
5668 msgid "Uighur"
5669 msgstr "Uigurisk"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:194
5672 msgid "Ukrainian"
5673 msgstr "Ukrainsk"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:195
5676 msgid "Urdu"
5677 msgstr "Urdu"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:196
5680 msgid "Uzbek"
5681 msgstr "Usbekisk"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:197
5684 msgid "Vietnamese"
5685 msgstr "Vietnamesisk"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:198
5688 msgid "Volapuk"
5689 msgstr "Volapük"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:199
5692 msgid "Welsh"
5693 msgstr "Walisisk"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:200
5696 msgid "Wolof"
5697 msgstr "Wolof"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:201
5700 msgid "Xhosa"
5701 msgstr "Xhosa"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:202
5704 msgid "Yiddish"
5705 msgstr "Jiddish"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:203
5708 msgid "Yoruba"
5709 msgstr "Yoruba"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:204
5712 msgid "Zhuang"
5713 msgstr "Zhuang"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:205
5716 msgid "Zulu"
5717 msgstr "Zulu"
5719 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5720 msgid "Autoscale video"
5721 msgstr "Autoskalér video"
5723 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5724 msgid "Scale factor"
5725 msgstr "Skaleringsfaktor"
5727 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5729 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5730 msgid "Crop"
5731 msgstr "Beskær"
5733 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5734 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5735 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5738 msgid "Aspect ratio"
5739 msgstr "Udseendeforhold"
5741 #: modules/access/alsa.c:36
5742 msgid ""
5743 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5744 "open a specific device named SOURCE."
5745 msgstr ""
5746 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5747 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5749 #: modules/access/alsa.c:49
5750 msgid "192000 Hz"
5751 msgstr "192000 Hz"
5753 #: modules/access/alsa.c:49
5754 msgid "176400 Hz"
5755 msgstr "176400 Hz"
5757 #: modules/access/alsa.c:50
5758 msgid "96000 Hz"
5759 msgstr "96000 Hz"
5761 #: modules/access/alsa.c:50
5762 msgid "88200 Hz"
5763 msgstr "88200 Hz"
5765 #: modules/access/alsa.c:50
5766 msgid "48000 Hz"
5767 msgstr "48000 Hz"
5769 #: modules/access/alsa.c:50
5770 msgid "44100 Hz"
5771 msgstr "44100 Hz"
5773 #: modules/access/alsa.c:51
5774 msgid "32000 Hz"
5775 msgstr "32000 Hz"
5777 #: modules/access/alsa.c:51
5778 msgid "22050 Hz"
5779 msgstr "22050 Hz"
5781 #: modules/access/alsa.c:51
5782 msgid "24000 Hz"
5783 msgstr "24000 Hz"
5785 #: modules/access/alsa.c:51
5786 msgid "16000 Hz"
5787 msgstr "16000 Hz"
5789 #: modules/access/alsa.c:52
5790 msgid "11025 Hz"
5791 msgstr "11025 Hz"
5793 #: modules/access/alsa.c:52
5794 msgid "8000 Hz"
5795 msgstr "8000 Hz"
5797 #: modules/access/alsa.c:52
5798 msgid "4000 Hz"
5799 msgstr "4000 Hz"
5801 #: modules/access/alsa.c:56
5802 msgid "ALSA"
5803 msgstr "ALSA"
5805 #: modules/access/alsa.c:57
5806 msgid "ALSA audio capture"
5807 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5809 #: modules/access/attachment.c:44
5810 msgid "Attachment"
5811 msgstr "Vedhæftning"
5813 #: modules/access/attachment.c:45
5814 msgid "Attachment input"
5815 msgstr "Vedhæftet input"
5817 #: modules/access/avio.h:33
5818 msgid "AVIO"
5819 msgstr ""
5821 #: modules/access/avio.h:34
5822 msgid "libavformat AVIO access"
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/avio.h:44
5826 #, fuzzy
5827 msgid "libavformat AVIO access output"
5828 msgstr "Adgangs-output"
5830 #: modules/access/bd/bd.c:54
5831 msgid "BD"
5832 msgstr "BD"
5834 #: modules/access/bd/bd.c:55
5835 msgid "Blu-ray Disc Input"
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/bluray.c:67
5839 msgid "Blu-ray menus"
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/bluray.c:68
5843 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5844 msgstr ""
5846 #: modules/access/bluray.c:70
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Region code"
5849 msgstr "Regionens øverste række"
5851 #: modules/access/bluray.c:71
5852 msgid ""
5853 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5854 "region code."
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5858 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5859 msgid "Blu-ray"
5860 msgstr ""
5862 #: modules/access/bluray.c:88
5863 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5864 msgstr ""
5866 #: modules/access/bluray.c:349
5867 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5868 msgstr ""
5870 #: modules/access/bluray.c:361
5871 msgid ""
5872 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5873 "not have it."
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/bluray.c:367
5877 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/bluray.c:369
5881 msgid "Missing AACS configuration file!"
5882 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5884 #: modules/access/bluray.c:371
5885 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5886 msgstr ""
5888 #: modules/access/bluray.c:373
5889 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5890 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5892 #: modules/access/bluray.c:375
5893 msgid "AACS Host certificate revoked."
5894 msgstr "AACS-værtscertifikat  er tilbagekaldt."
5896 #: modules/access/bluray.c:377
5897 msgid "AACS MMC failed."
5898 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5900 #: modules/access/bluray.c:387
5901 msgid ""
5902 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5903 "have it."
5904 msgstr ""
5906 #: modules/access/bluray.c:390
5907 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5908 msgstr ""
5909 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5911 #: modules/access/bluray.c:438
5912 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5913 msgstr ""
5915 #: modules/access/bluray.c:466
5916 msgid "Blu-ray error"
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/bluray.c:1189
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Top Menu"
5922 msgstr "Menu"
5924 #: modules/access/bluray.c:1191
5925 msgid "First Play"
5926 msgstr ""
5928 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5929 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5930 msgid "Audio CD"
5931 msgstr "Lyd-cd"
5933 #: modules/access/cdda.c:63
5934 msgid "Audio CD input"
5935 msgstr "Lyd-cd-input"
5937 #: modules/access/cdda.c:69
5938 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5939 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5941 #: modules/access/cdda.c:78
5942 msgid "CDDB Server"
5943 msgstr "CDDB-server"
5945 #: modules/access/cdda.c:79
5946 msgid "Address of the CDDB server to use."
5947 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5949 #: modules/access/cdda.c:80
5950 msgid "CDDB port"
5951 msgstr "CDDB-port"
5953 #: modules/access/cdda.c:81
5954 msgid "CDDB Server port to use."
5955 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5957 #: modules/access/cdda.c:487
5958 #, c-format
5959 msgid "Audio CD - Track %02i"
5960 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5962 #: modules/access/dc1394.c:51
5963 msgid "DC1394"
5964 msgstr "DC1394"
5966 #: modules/access/dc1394.c:52
5967 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5968 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5970 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5971 #, fuzzy
5972 msgid "DCP"
5973 msgstr "RDP"
5975 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Digital Cinema Package module"
5978 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
5980 #: modules/access/decklink.cpp:46
5981 msgid "Input card to use"
5982 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
5984 #: modules/access/decklink.cpp:48
5985 msgid ""
5986 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5987 "0."
5988 msgstr ""
5989 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
5990 "er nummereret fra 0."
5992 #: modules/access/decklink.cpp:51
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5995 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
5997 #: modules/access/decklink.cpp:53
5998 msgid ""
5999 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6000 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6001 msgstr ""
6002 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
6003 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
6005 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6006 msgid "Audio connection"
6007 msgstr "Lydforbindelse"
6009 #: modules/access/decklink.cpp:59
6010 msgid ""
6011 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6012 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6013 msgstr ""
6014 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
6015 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
6017 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6018 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6019 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/decklink.cpp:65
6023 msgid ""
6024 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6025 msgstr ""
6026 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
6027 "fra."
6029 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6030 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6031 msgid "Number of audio channels"
6032 msgstr "Antallet af lydkanaler"
6034 #: modules/access/decklink.cpp:70
6035 msgid ""
6036 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6037 "disables audio input."
6038 msgstr ""
6039 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
6040 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
6042 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6043 msgid "Video connection"
6044 msgstr "Videoforbindelse"
6046 #: modules/access/decklink.cpp:75
6047 msgid ""
6048 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6049 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6053 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6054 msgid "SDI"
6055 msgstr "SDI"
6057 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6058 msgid "HDMI"
6059 msgstr "HDMI"
6061 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6062 msgid "Optical SDI"
6063 msgstr "Optisk SDI"
6065 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6066 msgid "Component"
6067 msgstr "Komponent"
6069 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6070 msgid "Composite"
6071 msgstr "Input fra composite"
6073 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6074 msgid "S-video"
6075 msgstr "S-Video"
6077 #: modules/access/decklink.cpp:91
6078 msgid "Embedded"
6079 msgstr "Indlejret video"
6081 #: modules/access/decklink.cpp:91
6082 msgid "AES/EBU"
6083 msgstr "AES/EBU"
6085 #: modules/access/decklink.cpp:91
6086 msgid "Analog"
6087 msgstr "Analog"
6089 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6090 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6091 msgstr ""
6092 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6094 #: modules/access/decklink.cpp:99
6095 msgid "DeckLink"
6096 msgstr "DeckLink"
6098 #: modules/access/decklink.cpp:100
6099 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6103 msgid "10 bits"
6104 msgstr "10 bit"
6106 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6107 msgid "Closed captions 1"
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6111 msgid "Cable"
6112 msgstr "Kabel"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6115 msgid "Antenna"
6116 msgstr "Antenne"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6119 msgid "TV"
6120 msgstr "TV"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6123 msgid "FM radio"
6124 msgstr "FM-radio"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6127 msgid "AM radio"
6128 msgstr "AM-radio"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6131 msgid "DSS"
6132 msgstr "DSS"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6136 msgid "Video device name"
6137 msgstr "Videoenhedens navn"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6140 msgid ""
6141 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used."
6143 msgstr ""
6144 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6145 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6150 msgid "Audio device name"
6151 msgstr "Lydenhedens navn"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6154 msgid ""
6155 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything, the default device will be used. "
6157 msgstr ""
6158 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6159 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6163 msgid "Video size"
6164 msgstr "Videostørrelse"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6167 msgid ""
6168 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6170 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6171 msgstr ""
6172 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6173 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6174 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6175 "<bredde>x<højde>."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6178 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6179 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6182 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6183 msgstr ""
6184 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6185 "Standardværdi er 4:3 "
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6188 msgid "Video input chroma format"
6189 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6192 msgid ""
6193 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6194 "(default), RV24, etc.)"
6195 msgstr ""
6196 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6197 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6200 msgid "Video input frame rate"
6201 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6204 msgid ""
6205 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6206 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6210 msgid "Device properties"
6211 msgstr "Enhedsegenskaber"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6214 msgid ""
6215 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6216 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6219 msgid "Tuner properties"
6220 msgstr "Tunerindstillinger"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6223 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6224 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6227 msgid "Tuner TV Channel"
6228 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6231 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6232 msgstr ""
6233 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6236 msgid "Tuner Frequency"
6237 msgstr "Tunerfrekvens"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6240 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6241 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6246 msgid "Video standard"
6247 msgstr "Videostandard"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6250 msgid "Tuner country code"
6251 msgstr "Landekode for tuner"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6254 msgid ""
6255 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6256 "mapping (0 means default)."
6257 msgstr ""
6258 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6259 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6262 msgid "Tuner input type"
6263 msgstr "Tunerinputtype"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6266 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6267 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6270 msgid "Video input pin"
6271 msgstr "Videoinput-pin"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6274 msgid ""
6275 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6276 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6277 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6278 "will not be changed."
6279 msgstr ""
6280 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6281 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6282 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6283 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6286 msgid "Audio input pin"
6287 msgstr "Lydinput-pin"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6290 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6291 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6294 msgid "Video output pin"
6295 msgstr "Videooutput-pin"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6298 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6299 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6302 msgid "Audio output pin"
6303 msgstr "Lydoutput-pin"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6306 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6307 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6310 msgid "AM Tuner mode"
6311 msgstr "AM-tunertilstand"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6314 msgid ""
6315 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6316 "or DSS (4)."
6317 msgstr ""
6318 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6319 "(3) eller DSS (4)."
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6322 msgid ""
6323 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6324 msgstr ""
6325 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6326 "0)"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6331 msgid "Audio sample rate"
6332 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6335 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6336 msgstr ""
6337 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6340 msgid "Audio bits per sample"
6341 msgstr "Lydbit per sample"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6344 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6345 msgstr ""
6346 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6349 msgid "DirectShow"
6350 msgstr "DirectShow"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6353 msgid "DirectShow input"
6354 msgstr "DirectShow-input"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6357 msgid "Configure"
6358 msgstr "Indstil"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6362 msgid "Capture failed"
6363 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6366 msgid "No video or audio device selected."
6367 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6370 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6371 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6374 msgid ""
6375 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6376 msgstr ""
6377 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6380 #, c-format
6381 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6382 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6384 #: modules/access/dtv/access.c:36
6385 msgid "DVB adapter"
6386 msgstr "DVB-adapter"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:38
6389 msgid ""
6390 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6391 "must be selected. Numbering starts from zero."
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dtv/access.c:41
6395 msgid "DVB device"
6396 msgstr "DVB-enhed"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:43
6399 msgid ""
6400 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6401 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access/dtv/access.c:45
6405 msgid "Do not demultiplex"
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/dtv/access.c:47
6409 msgid ""
6410 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6411 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dtv/access.c:50
6415 msgid "Network name"
6416 msgstr "Netværksnavn"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:51
6419 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6420 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:53
6423 msgid "Network name to create"
6424 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:54
6427 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/dtv/access.c:56
6431 msgid "Frequency (Hz)"
6432 msgstr "Frekvens (Hz)"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:58
6435 msgid ""
6436 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6437 "frequency. This is required to tune the receiver."
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access/dtv/access.c:61
6441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6442 msgid "Modulation / Constellation"
6443 msgstr "Modulation / konstellation"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:62
6446 msgid "Layer A modulation"
6447 msgstr "Modulering af lag A"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:63
6450 msgid "Layer B modulation"
6451 msgstr "Modulering af lag B"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:64
6454 msgid "Layer C modulation"
6455 msgstr "Modulering af lag C"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:66
6458 msgid ""
6459 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6460 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6461 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6462 msgstr ""
6463 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6464 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6465 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6467 #: modules/access/dtv/access.c:81
6468 msgid "Symbol rate (bauds)"
6469 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:83
6472 msgid ""
6473 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6474 "DVB-S and DVB-S2."
6475 msgstr ""
6476 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6477 "og DVB-S2."
6479 #: modules/access/dtv/access.c:86
6480 msgid "Spectrum inversion"
6481 msgstr "Inversion af spektrum"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:88
6484 msgid ""
6485 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6486 "be configured manually."
6487 msgstr ""
6488 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6489 "den konfigureres manuelt."
6491 #: modules/access/dtv/access.c:94
6492 msgid "FEC code rate"
6493 msgstr "FEC-hastighed"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:95
6496 msgid "High-priority code rate"
6497 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:96
6500 msgid "Low-priority code rate"
6501 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:97
6504 msgid "Layer A code rate"
6505 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:98
6508 msgid "Layer B code rate"
6509 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:99
6512 msgid "Layer C code rate"
6513 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:101
6516 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dtv/access.c:111
6520 msgid "Transmission mode"
6521 msgstr "Overførselstilstand"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:119
6524 msgid "Bandwidth (MHz)"
6525 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:124
6528 msgid "10 MHz"
6529 msgstr "10 MHz"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:124
6532 msgid "8 MHz"
6533 msgstr "8 MHz"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:124
6536 msgid "7 MHz"
6537 msgstr "7 MHz"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:124
6540 msgid "6 MHz"
6541 msgstr "6 MHz"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:125
6544 msgid "5 MHz"
6545 msgstr "5 MHz"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:125
6548 msgid "1.712 MHz"
6549 msgstr "1.712 MHz"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:128
6552 msgid "Guard interval"
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/dtv/access.c:136
6556 msgid "Hierarchy mode"
6557 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:144
6560 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dtv/access.c:146
6564 msgid "Layer A segments count"
6565 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:147
6568 msgid "Layer B segments count"
6569 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:148
6572 msgid "Layer C segments count"
6573 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:150
6576 msgid "Layer A time interleaving"
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/dtv/access.c:151
6580 msgid "Layer B time interleaving"
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/dtv/access.c:152
6584 msgid "Layer C time interleaving"
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/dtv/access.c:154
6588 msgid "Pilot"
6589 msgstr "Pilot"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:156
6592 msgid "Roll-off factor"
6593 msgstr ""
6595 #: modules/access/dtv/access.c:161
6596 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6597 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:161
6600 msgid "0.20"
6601 msgstr "0.20"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:161
6604 msgid "0.25"
6605 msgstr "0.25"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:164
6608 msgid "Transport stream ID"
6609 msgstr "ID for transportstrøm"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:166
6612 msgid "Polarization (Voltage)"
6613 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:168
6616 msgid ""
6617 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6618 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6619 msgstr ""
6620 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6621 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6622 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6624 #: modules/access/dtv/access.c:171
6625 msgid "Unspecified (0V)"
6626 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:172
6629 msgid "Vertical (13V)"
6630 msgstr "Lodret (13V)"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:172
6633 msgid "Horizontal (18V)"
6634 msgstr "Vandret (18V)"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:173
6637 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6638 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:173
6641 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6642 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:175
6645 msgid "High LNB voltage"
6646 msgstr "Høj LNB-spænding"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:177
6649 msgid ""
6650 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6651 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6652 "Not all receivers support this."
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access/dtv/access.c:181
6656 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6657 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:182
6660 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6661 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:184
6664 msgid ""
6665 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6666 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6667 "RF cable is the result."
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access/dtv/access.c:187
6671 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/dtv/access.c:189
6675 msgid ""
6676 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6677 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6678 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/dtv/access.c:192
6682 msgid "Continuous 22kHz tone"
6683 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:194
6686 msgid ""
6687 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6688 "the higher frequency band from a universal LNB."
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/dtv/access.c:197
6692 msgid "DiSEqC LNB number"
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/dtv/access.c:199
6696 msgid ""
6697 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6698 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6699 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6700 msgstr ""
6702 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6704 msgid "Unspecified"
6705 msgstr "Ikke angivet"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:209
6708 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/dtv/access.c:211
6712 msgid ""
6713 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6714 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6715 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6716 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6717 "be 0."
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/dtv/access.c:218
6721 msgid "Network identifier"
6722 msgstr "Netværksidentifikation"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:219
6725 msgid "Satellite azimuth"
6726 msgstr "Satellit-azimut"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:220
6729 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6730 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:221
6733 msgid "Satellite elevation"
6734 msgstr "Satellithøjde"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:222
6737 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6738 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:223
6741 msgid "Satellite longitude"
6742 msgstr "Satellitlængdegrad"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:225
6745 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/dtv/access.c:227
6749 msgid "Satellite range code"
6750 msgstr "Satellitintervalkode"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:228
6753 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6754 msgstr ""
6755 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6756 "eks. DISEqC-switchkode"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:232
6759 msgid "Major channel"
6760 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:233
6763 msgid "ATSC minor channel"
6764 msgstr "ATSC-underkanal"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:234
6767 msgid "Physical channel"
6768 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:240
6771 msgid "DTV"
6772 msgstr "DTV"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:241
6775 msgid "Digital Television and Radio"
6776 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:279
6779 msgid "Terrestrial reception parameters"
6780 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:291
6783 msgid "DVB-T reception parameters"
6784 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:307
6787 msgid "ISDB-T reception parameters"
6788 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:348
6791 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6792 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:360
6795 msgid "DVB-S2 parameters"
6796 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:368
6799 msgid "ISDB-S parameters"
6800 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:373
6803 msgid "Satellite equipment control"
6804 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6806 #: modules/access/dtv/access.c:415
6807 msgid "ATSC reception parameters"
6808 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6810 #: modules/access/dtv/access.c:471
6811 msgid "Digital broadcasting"
6812 msgstr "Digital rundsending"
6814 #: modules/access/dtv/access.c:472
6815 msgid ""
6816 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6817 "Please check the preferences."
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/dv.c:55
6821 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6822 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6824 #: modules/access/dv.c:56
6825 msgid "DV"
6826 msgstr "DV"
6828 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6829 msgid "DVD angle"
6830 msgstr "Dvd-vinkel"
6832 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6833 msgid "Default DVD angle."
6834 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6836 #: modules/access/dvdnav.c:74
6837 msgid "Start directly in menu"
6838 msgstr "Start direkte i menu"
6840 #: modules/access/dvdnav.c:76
6841 msgid ""
6842 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6843 "useless warning introductions."
6844 msgstr ""
6845 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6846 "advarselsintroduktioner."
6848 #: modules/access/dvdnav.c:85
6849 msgid "DVD with menus"
6850 msgstr "Dvd med menuer"
6852 #: modules/access/dvdnav.c:86
6853 msgid "DVDnav Input"
6854 msgstr "DVDnav-input"
6856 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6857 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6858 msgid "Playback failure"
6859 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6861 #: modules/access/dvdnav.c:332
6862 msgid ""
6863 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6864 msgstr ""
6865 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6867 #: modules/access/dvdread.c:75
6868 msgid "DVD without menus"
6869 msgstr "Dvd uden menuer"
6871 #: modules/access/dvdread.c:76
6872 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6873 msgstr "DVDRead-input  (ingen menuunderstøttelse)"
6875 #: modules/access/dvdread.c:201
6876 #, c-format
6877 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6878 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6880 #: modules/access/dvdread.c:463
6881 #, c-format
6882 msgid "DVDRead could not read block %d."
6883 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6885 #: modules/access/dvdread.c:531
6886 #, c-format
6887 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6888 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6890 #: modules/access/eyetv.m:56
6891 msgid "Channel number"
6892 msgstr "Kanalnummer"
6894 #: modules/access/eyetv.m:58
6895 msgid ""
6896 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6897 "for Composite input"
6898 msgstr ""
6899 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6900 "-2 for kompositionsinput"
6902 #: modules/access/eyetv.m:63
6903 msgid "EyeTV input"
6904 msgstr "EyeTV-input"
6906 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6907 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6908 #: modules/access/vdr.c:535
6909 msgid "File reading failed"
6910 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6912 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6915 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6917 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6920 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6922 #: modules/access/fs.c:33
6923 msgid "Subdirectory behavior"
6924 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6926 #: modules/access/fs.c:35
6927 msgid ""
6928 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6929 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6930 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6931 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6932 msgstr ""
6933 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6934 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6935 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6936 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6938 #: modules/access/fs.c:42
6939 msgid "Collapse"
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/fs.c:42
6943 msgid "Expand"
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/fs.c:44
6947 msgid "Ignored extensions"
6948 msgstr "Ignorerede filendelser"
6950 #: modules/access/fs.c:46
6951 msgid ""
6952 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6953 "directory.\n"
6954 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6955 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6956 msgstr ""
6957 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6958 "åbnes en mappe.\n"
6959 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6960 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6962 #: modules/access/fs.c:53
6963 msgid ""
6964 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/fs.c:54
6968 msgid ""
6969 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6970 "does not take the current language's collation rules into account."
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/fs.c:55
6974 msgid "Do not sort the items."
6975 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
6977 #: modules/access/fs.c:57
6978 msgid "Directory sort order"
6979 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
6981 #: modules/access/fs.c:59
6982 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/fs.c:62
6986 msgid "File input"
6987 msgstr "Filinput"
6989 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6990 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6991 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6992 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6996 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6998 msgid "File"
6999 msgstr "Fil"
7001 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7002 msgid "Directory"
7003 msgstr "Mappe"
7005 #: modules/access/ftp.c:65
7006 msgid "FTP user name"
7007 msgstr "FTP-brugernavn"
7009 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7010 msgid "User name that will be used for the connection."
7011 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
7013 #: modules/access/ftp.c:68
7014 msgid "FTP password"
7015 msgstr "FTP-adgangskode"
7017 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7018 msgid "Password that will be used for the connection."
7019 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
7021 #: modules/access/ftp.c:71
7022 msgid "FTP account"
7023 msgstr "FTP-konto"
7025 #: modules/access/ftp.c:72
7026 msgid "Account that will be used for the connection."
7027 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
7029 #: modules/access/ftp.c:77
7030 msgid "FTP input"
7031 msgstr "FTP-input"
7033 #: modules/access/ftp.c:93
7034 msgid "FTP upload output"
7035 msgstr "FTP-uploadoutput"
7037 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7038 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7039 msgid "Network interaction failed"
7040 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
7042 #: modules/access/ftp.c:321
7043 msgid "VLC could not connect with the given server."
7044 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
7046 #: modules/access/ftp.c:337
7047 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7048 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
7050 #: modules/access/ftp.c:461
7051 msgid "Your account was rejected."
7052 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
7054 #: modules/access/ftp.c:470
7055 msgid "Your password was rejected."
7056 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
7058 #: modules/access/ftp.c:477
7059 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7060 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
7062 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7063 msgid "GnomeVFS input"
7064 msgstr "GnomeVFS-input"
7066 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7067 msgid "HTTP proxy"
7068 msgstr "HTTP-proxy"
7070 #: modules/access/http.c:66
7071 msgid ""
7072 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7073 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7074 msgstr ""
7075 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
7076 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
7077 "blive forsøgt."
7079 #: modules/access/http.c:70
7080 msgid "HTTP proxy password"
7081 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
7083 #: modules/access/http.c:72
7084 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7085 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7087 #: modules/access/http.c:74
7088 msgid "Auto re-connect"
7089 msgstr "Genforbind automatisk"
7091 #: modules/access/http.c:76
7092 msgid ""
7093 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7094 msgstr ""
7095 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7096 "afbrydelse."
7098 #: modules/access/http.c:79
7099 msgid "Continuous stream"
7100 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7102 #: modules/access/http.c:80
7103 msgid ""
7104 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7105 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7106 "other types of HTTP streams."
7107 msgstr ""
7108 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7109 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7110 "alle andre former for HTTP-strømme."
7112 #: modules/access/http.c:85
7113 msgid "Forward Cookies"
7114 msgstr "Videresend cookies"
7116 #: modules/access/http.c:86
7117 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7118 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7120 #: modules/access/http.c:88
7121 msgid "HTTP referer value"
7122 msgstr "Værdi for HTTP referer"
7124 #: modules/access/http.c:89
7125 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7126 msgstr ""
7127 "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
7128 "dokumenthistorikken"
7130 #: modules/access/http.c:91
7131 msgid "User Agent"
7132 msgstr "Brugeragent"
7134 #: modules/access/http.c:92
7135 msgid ""
7136 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7137 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7138 "can only be specified per input item, not globally."
7139 msgstr ""
7140 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7141 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7142 "angives per input-enhed, ikke globalt."
7144 #: modules/access/http.c:98
7145 msgid "HTTP input"
7146 msgstr "HTTP-input"
7148 #: modules/access/http.c:100
7149 msgid "HTTP(S)"
7150 msgstr "HTTP(S)"
7152 #: modules/access/http.c:458
7153 msgid "HTTP authentication"
7154 msgstr "HTTP-godkendelse"
7156 #: modules/access/http.c:459
7157 #, c-format
7158 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7159 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7161 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7162 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7163 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7164 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7165 msgid "Dummy"
7166 msgstr "Dummy"
7168 #: modules/access/idummy.c:43
7169 msgid "Dummy input"
7170 msgstr "Attrap-inddata"
7172 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7173 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7174 msgid "ID"
7175 msgstr "Id"
7177 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7178 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7179 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7181 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7182 msgid "Group"
7183 msgstr "Gruppe"
7185 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7186 msgid "Set the group of the elementary stream"
7187 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7189 #: modules/access/imem.c:57
7190 msgid "Category"
7191 msgstr "Kategori"
7193 #: modules/access/imem.c:59
7194 msgid "Set the category of the elementary stream"
7195 msgstr "Sæt kategorien på  en elementær strøm"
7197 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7198 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7199 msgid "Unknown"
7200 msgstr "Ukendt"
7202 #: modules/access/imem.c:64
7203 msgid "Data"
7204 msgstr "Data"
7206 #: modules/access/imem.c:69
7207 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7208 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7210 #: modules/access/imem.c:73
7211 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7212 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7214 #: modules/access/imem.c:77
7215 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7216 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7218 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7219 msgid "Channels count"
7220 msgstr "Antal kanaler"
7222 #: modules/access/imem.c:81
7223 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7224 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7226 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7227 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7233 msgid "Width"
7234 msgstr "Bredde"
7236 #: modules/access/imem.c:84
7237 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7238 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7240 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7241 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7242 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7245 msgid "Height"
7246 msgstr "Højde"
7248 #: modules/access/imem.c:87
7249 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7250 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7252 #: modules/access/imem.c:89
7253 msgid "Display aspect ratio"
7254 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7256 #: modules/access/imem.c:91
7257 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7258 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7260 #: modules/access/imem.c:95
7261 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7262 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7264 #: modules/access/imem.c:97
7265 msgid "Callback cookie string"
7266 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7268 #: modules/access/imem.c:99
7269 msgid "Text identifier for the callback functions"
7270 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7272 #: modules/access/imem.c:101
7273 msgid "Callback data"
7274 msgstr "Data til callback"
7276 #: modules/access/imem.c:103
7277 msgid "Data for the get and release functions"
7278 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7280 #: modules/access/imem.c:105
7281 msgid "Get function"
7282 msgstr "Get-funktion"
7284 #: modules/access/imem.c:107
7285 msgid "Address of the get callback function"
7286 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7288 #: modules/access/imem.c:109
7289 msgid "Release function"
7290 msgstr "Release-funktion"
7292 #: modules/access/imem.c:111
7293 msgid "Address of the release callback function"
7294 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7296 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7298 msgid "Size"
7299 msgstr "Størrelse"
7301 #: modules/access/imem.c:115
7302 msgid "Size of stream in bytes"
7303 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7305 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7306 msgid "Memory input"
7307 msgstr "Hukommelsesinput"
7309 #: modules/access/jack.c:59
7310 msgid "Pace"
7311 msgstr "Takt"
7313 #: modules/access/jack.c:61
7314 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7315 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7317 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7318 msgid "Auto connection"
7319 msgstr "Automatisk forbindelse"
7321 #: modules/access/jack.c:64
7322 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7323 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7325 #: modules/access/jack.c:67
7326 msgid "JACK audio input"
7327 msgstr "JACK-lydinput"
7329 #: modules/access/jack.c:69
7330 msgid "JACK Input"
7331 msgstr "JACK-input"
7333 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7335 msgid "Link #"
7336 msgstr "Link #"
7338 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7340 msgid ""
7341 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7342 "0)."
7343 msgstr "Lader dig angive det ønskede link til optagekortet (begyndende med 0)."
7345 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7346 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7347 msgid "Video ID"
7348 msgstr "Video-ID"
7350 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7352 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7353 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7355 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7356 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7357 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7358 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7360 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7361 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7362 msgid "Audio configuration"
7363 msgstr "Lydopsætning"
7365 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7366 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7367 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7368 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7371 msgid "HD-SDI Input"
7372 msgstr "HD-SDI-input"
7374 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7375 msgid "HD-SDI"
7376 msgstr "HD-SDI"
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7379 msgid "Teletext configuration"
7380 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7382 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7383 msgid ""
7384 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7385 msgstr ""
7386 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7387 "felter)."
7389 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7390 msgid "Teletext language"
7391 msgstr "Sprog for teletekst"
7393 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7394 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7395 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7398 msgid "SDI Input"
7399 msgstr "SDI-input"
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7402 msgid "SDI Demux"
7403 msgstr "SDI-demux"
7405 #: modules/access/live555.cpp:78
7406 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7407 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7409 #: modules/access/live555.cpp:79
7410 msgid ""
7411 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7412 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7413 "RTSP servers."
7414 msgstr ""
7415 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7416 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7417 "forbinde til normale RTSP-servere."
7419 #: modules/access/live555.cpp:83
7420 msgid "WMServer RTSP dialect"
7421 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7423 #: modules/access/live555.cpp:84
7424 msgid ""
7425 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7426 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7427 msgstr ""
7428 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7429 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7430 "retningslinjerne i RFC 2326."
7432 #: modules/access/live555.cpp:88
7433 msgid "RTSP user name"
7434 msgstr "RTSP-brugernavn"
7436 #: modules/access/live555.cpp:89
7437 msgid ""
7438 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7439 "the url."
7440 msgstr ""
7441 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7442 "ikke er givet i adressen."
7444 #: modules/access/live555.cpp:91
7445 msgid "RTSP password"
7446 msgstr "Kodeord for RTSP"
7448 #: modules/access/live555.cpp:92
7449 msgid ""
7450 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7451 "the url."
7452 msgstr ""
7453 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7454 "kodeord i url."
7456 #: modules/access/live555.cpp:94
7457 msgid "RTSP frame buffer size"
7458 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
7460 #: modules/access/live555.cpp:95
7461 msgid ""
7462 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7463 "broken pictures due to too small buffer."
7464 msgstr ""
7465 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
7466 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
7468 #: modules/access/live555.cpp:101
7469 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7470 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7472 #: modules/access/live555.cpp:110
7473 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7474 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7476 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7478 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7479 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7481 #: modules/access/live555.cpp:119
7482 msgid "Client port"
7483 msgstr "Klientport"
7485 #: modules/access/live555.cpp:120
7486 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7487 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7489 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7490 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7491 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7493 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7494 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7495 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7497 #: modules/access/live555.cpp:130
7498 msgid "HTTP tunnel port"
7499 msgstr "HTTP-tunnelport"
7501 #: modules/access/live555.cpp:131
7502 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7503 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7505 #: modules/access/live555.cpp:630
7506 msgid "RTSP authentication"
7507 msgstr "RTSP-godkendelse"
7509 #: modules/access/live555.cpp:631
7510 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7511 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7513 #: modules/access/live555.cpp:655
7514 msgid "RTSP connection failed"
7515 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7517 #: modules/access/live555.cpp:656
7518 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7519 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7521 #: modules/access/mms/mms.c:49
7522 msgid "Force selection of all streams"
7523 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7525 #: modules/access/mms/mms.c:51
7526 msgid ""
7527 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7528 "You can choose to select all of them."
7529 msgstr ""
7530 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7531 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7533 #: modules/access/mms/mms.c:54
7534 msgid "Maximum bitrate"
7535 msgstr "Maksimal bithastighed"
7537 #: modules/access/mms/mms.c:56
7538 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7539 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7541 #: modules/access/mms/mms.c:60
7542 msgid ""
7543 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7544 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7545 "tried."
7546 msgstr ""
7547 "HTTP-proxyen, der skal bruges.  Skal være på formen http://[bruger[:"
7548 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7549 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7551 #: modules/access/mms/mms.c:64
7552 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7553 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7555 #: modules/access/mms/mms.c:65
7556 msgid ""
7557 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7558 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7559 msgstr ""
7560 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7561 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7563 #: modules/access/mms/mms.c:69
7564 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7565 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7567 #: modules/access/mtp.c:57
7568 msgid "MTP input"
7569 msgstr "MTP-input"
7571 #: modules/access/mtp.c:58
7572 msgid "MTP"
7573 msgstr "MTP"
7575 #: modules/access/mtp.c:196
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "VLC could not read the file: %s"
7578 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7580 #: modules/access/mtp.c:287
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7583 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
7585 #: modules/access/oss.c:66
7586 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7587 msgstr "Optag lyden i stereo."
7589 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7591 msgid "Samplerate"
7592 msgstr "Samplefrekvens"
7594 #: modules/access/oss.c:69
7595 msgid ""
7596 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7597 "48000)"
7598 msgstr ""
7599 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7600 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7602 #: modules/access/oss.c:76
7603 msgid "OSS"
7604 msgstr "OSS"
7606 #: modules/access/oss.c:77
7607 msgid "OSS input"
7608 msgstr "OSS-input"
7610 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7611 msgid "Dummy stream output"
7612 msgstr "Dummy-strømoutput"
7614 #: modules/access_output/file.c:68
7615 msgid "Overwrite existing file"
7616 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7618 #: modules/access_output/file.c:70
7619 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7620 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7622 #: modules/access_output/file.c:71
7623 msgid "Append to file"
7624 msgstr "Føj til fil"
7626 #: modules/access_output/file.c:72
7627 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7628 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7630 #: modules/access_output/file.c:74
7631 msgid "Format time and date"
7632 msgstr "Formater tid og dato"
7634 #: modules/access_output/file.c:75
7635 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7636 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7638 #: modules/access_output/file.c:77
7639 msgid "Synchronous writing"
7640 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7642 #: modules/access_output/file.c:78
7643 msgid "Open the file with synchronous writing."
7644 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7646 #: modules/access_output/file.c:81
7647 msgid "File stream output"
7648 msgstr "Filstrømoutput"
7650 #: modules/access_output/file.c:206
7651 msgid ""
7652 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7653 "overridden and its content will be lost."
7654 msgstr ""
7655 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7656 "overskrevet og dens indhold slettet."
7658 #: modules/access_output/file.c:209
7659 msgid "Keep existing file"
7660 msgstr "Behold eksisterende fil"
7662 #: modules/access_output/file.c:210
7663 msgid "Overwrite"
7664 msgstr "Overskriv"
7666 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7668 msgid "Username"
7669 msgstr "Brugernavn"
7671 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7672 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7673 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7675 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7676 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7678 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7679 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7680 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7681 msgid "Password"
7682 msgstr "Adgangskode"
7684 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7685 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7686 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7688 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7690 msgid "Mime"
7691 msgstr "Mime"
7693 #: modules/access_output/http.c:59
7694 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7695 msgstr ""
7696 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7698 #: modules/access_output/http.c:61
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Metacube"
7701 msgstr "Meta+"
7703 #: modules/access_output/http.c:62
7704 msgid ""
7705 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7706 msgstr ""
7708 #: modules/access_output/http.c:67
7709 msgid "HTTP stream output"
7710 msgstr "HTTP-strømoutput"
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7713 msgid "Segment length"
7714 msgstr "Segmentlængde"
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7717 msgid "Length of TS stream segments"
7718 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7720 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7721 msgid "Split segments anywhere"
7722 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7724 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7725 msgid ""
7726 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7727 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7730 msgid "Number of segments"
7731 msgstr "Antal segmenter"
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7734 msgid "Number of segments to include in index"
7735 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7738 msgid "Allow cache"
7739 msgstr "Tillad cache"
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7742 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7746 msgid "Index file"
7747 msgstr "Index-fil"
7749 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7750 msgid "Path to the index file to create"
7751 msgstr "Sti til den index-fil, der skal oprettes"
7753 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7754 msgid "Full URL to put in index file"
7755 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7758 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7759 msgstr ""
7760 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af  "
7761 "segmentnummer"
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7764 msgid "Delete segments"
7765 msgstr "Slet segmenter"
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7768 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7769 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7772 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7776 msgid "AES key URI to place in playlist"
7777 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7780 msgid "AES key file"
7781 msgstr "AES-nøglefil"
7783 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7784 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7785 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7787 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7788 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7789 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
7791 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7792 msgid ""
7793 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7794 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7795 "segment."
7796 msgstr ""
7797 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
7798 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
7799 "anvendes på det pågældende segment."
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7802 msgid "Use randomized IV for encryption"
7803 msgstr "Brug randomiseret initialiseringsvektor til kryptering"
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7806 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7807 msgstr ""
7808 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Number of first segment"
7813 msgstr "Antal segmenter"
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7816 msgid "The number of the first segment generated"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7820 msgid "HTTP Live streaming output"
7821 msgstr "HTTP Live streaming output"
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7824 msgid "LiveHTTP"
7825 msgstr "LiveHTTP"
7827 #: modules/access_output/shout.c:64
7828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7830 msgid "Stream name"
7831 msgstr "Strømnavn"
7833 #: modules/access_output/shout.c:65
7834 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7835 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7837 #: modules/access_output/shout.c:68
7838 msgid "Stream description"
7839 msgstr "Strømbeskrivelse"
7841 #: modules/access_output/shout.c:69
7842 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7843 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7845 #: modules/access_output/shout.c:72
7846 msgid "Stream MP3"
7847 msgstr "Stream MP3"
7849 #: modules/access_output/shout.c:73
7850 msgid ""
7851 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7852 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7853 "shoutcast/icecast server."
7854 msgstr ""
7855 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7856 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7857 "shoutcast-/icecast-serveren."
7859 #: modules/access_output/shout.c:82
7860 msgid "Genre description"
7861 msgstr "Genrebeskrivelse"
7863 #: modules/access_output/shout.c:83
7864 msgid "Genre of the content. "
7865 msgstr "Indholdets genre. "
7867 #: modules/access_output/shout.c:85
7868 msgid "URL description"
7869 msgstr "Beskrivelses-URL"
7871 #: modules/access_output/shout.c:86
7872 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7873 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7875 #: modules/access_output/shout.c:93
7876 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7877 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7879 #: modules/access_output/shout.c:96
7880 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7881 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7883 #: modules/access_output/shout.c:98
7884 msgid "Number of channels"
7885 msgstr "Antallet af kanaler"
7887 #: modules/access_output/shout.c:99
7888 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7889 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7891 #: modules/access_output/shout.c:101
7892 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7893 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7895 #: modules/access_output/shout.c:102
7896 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7897 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7899 #: modules/access_output/shout.c:104
7900 msgid "Stream public"
7901 msgstr "Offentlig strøm"
7903 #: modules/access_output/shout.c:105
7904 msgid ""
7905 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7906 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7907 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7908 msgstr ""
7909 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7910 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7911 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7912 "for icecast."
7914 #: modules/access_output/shout.c:111
7915 msgid "IceCAST output"
7916 msgstr "IceCAST-output"
7918 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7919 msgid "Caching value (ms)"
7920 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7922 #: modules/access_output/udp.c:64
7923 msgid ""
7924 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7925 "milliseconds."
7926 msgstr ""
7927 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7928 "millisekunder."
7930 #: modules/access_output/udp.c:67
7931 msgid "Group packets"
7932 msgstr "Gruppér pakker"
7934 #: modules/access_output/udp.c:68
7935 msgid ""
7936 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7937 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7938 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7939 msgstr ""
7940 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7941 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7942 "reducere belastningen på belastede systemer."
7944 #: modules/access_output/udp.c:75
7945 msgid "UDP stream output"
7946 msgstr "UDP-strømoutput"
7948 #: modules/access/pulse.c:35
7949 msgid ""
7950 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7951 "open a specific source named SOURCE."
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/pulse.c:42
7955 msgid "PulseAudio"
7956 msgstr "PulseAudio"
7958 #: modules/access/pulse.c:43
7959 msgid "PulseAudio input"
7960 msgstr "PulseAudio-indput"
7962 #: modules/access/qtcapture.m:45
7963 msgid "Video Capture width"
7964 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7966 #: modules/access/qtcapture.m:46
7967 msgid "Video Capture width in pixel"
7968 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7970 #: modules/access/qtcapture.m:47
7971 msgid "Video Capture height"
7972 msgstr "Videooptagelseshøjde"
7974 #: modules/access/qtcapture.m:48
7975 msgid "Video Capture height in pixel"
7976 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
7978 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7979 msgid "Quicktime Capture"
7980 msgstr "Quicktime-optagelse"
7982 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7983 msgid "No Input device found"
7984 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7986 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7987 #: modules/access/avcapture.m:318
7988 msgid ""
7989 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7990 "check your connectors and drivers."
7991 msgstr ""
7992 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7993 "dine stik og drivere."
7995 #: modules/access/rdp.c:65
7996 msgid "RDP auth username"
7997 msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
7999 #: modules/access/rdp.c:66
8000 msgid "RDP auth password"
8001 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
8003 #: modules/access/rdp.c:67
8004 msgid "RDP Password"
8005 msgstr "RDP Adgangskode"
8007 #: modules/access/rdp.c:68
8008 msgid "Encrypted connexion"
8009 msgstr "Krypteret forbindelse"
8011 #: modules/access/rdp.c:70
8012 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8013 msgstr ""
8015 #: modules/access/rdp.c:81
8016 msgid "RDP"
8017 msgstr "RDP"
8019 #: modules/access/rdp.c:85
8020 msgid "RDP Remote Desktop"
8021 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8024 msgid "RTCP (local) port"
8025 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8028 msgid ""
8029 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8030 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8031 msgstr ""
8032 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
8033 "RTCP."
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8036 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8037 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8040 msgid ""
8041 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8042 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8043 msgstr ""
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8046 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8047 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8050 msgid ""
8051 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8052 "character-long hexadecimal string."
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8056 msgid "Maximum RTP sources"
8057 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8060 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8061 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8064 msgid "RTP source timeout (sec)"
8065 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8068 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8069 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8072 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8073 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8076 msgid ""
8077 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8078 "future) by this many packets from the last received packet."
8079 msgstr ""
8080 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
8081 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8084 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8085 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8088 msgid ""
8089 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8090 "by this many packets from the last received packet."
8091 msgstr ""
8092 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
8093 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8096 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8100 msgid ""
8101 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8102 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8106 msgid "RTP"
8107 msgstr "RTP"
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8110 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8111 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8113 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8114 msgid "SDP required"
8115 msgstr "SDP krævet"
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8121 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8125 msgid "Real RTSP"
8126 msgstr "Real RTSP"
8128 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8129 msgid "Connection failed"
8130 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8132 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8133 #, c-format
8134 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8135 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8137 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8138 msgid "Session failed"
8139 msgstr "Session fejlede"
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8142 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8143 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8145 #: modules/access/screen/screen.c:44
8146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8147 msgid "Desired frame rate for the capture."
8148 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8150 #: modules/access/screen/screen.c:47
8151 msgid "Capture fragment size"
8152 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8154 #: modules/access/screen/screen.c:49
8155 msgid ""
8156 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8157 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8158 msgstr ""
8159 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8160 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8162 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8163 msgid "Subscreen top left corner"
8164 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8166 #: modules/access/screen/screen.c:56
8167 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8168 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8170 #: modules/access/screen/screen.c:60
8171 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8172 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8174 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8175 msgid "Subscreen width"
8176 msgstr "Bredde af underskærm"
8178 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8179 msgid "Subscreen height"
8180 msgstr "Højde af underskærm"
8182 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8183 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8184 msgid "Follow the mouse"
8185 msgstr "Følg musen"
8187 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8188 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8189 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8191 #: modules/access/screen/screen.c:72
8192 msgid "Mouse pointer image"
8193 msgstr "Ikon for musemarkør"
8195 #: modules/access/screen/screen.c:74
8196 msgid ""
8197 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8198 msgstr ""
8199 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8200 "optagelse."
8202 #: modules/access/screen/screen.c:79
8203 msgid "Display ID"
8204 msgstr "Skærm-ID"
8206 #: modules/access/screen/screen.c:81
8207 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8208 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8210 #: modules/access/screen/screen.c:82
8211 msgid "Screen index"
8212 msgstr "Skærmindeks"
8214 #: modules/access/screen/screen.c:84
8215 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8216 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8218 #: modules/access/screen/screen.c:97
8219 msgid "Screen Input"
8220 msgstr "Skærminput"
8222 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8226 msgid "Screen"
8227 msgstr "Skærm"
8229 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8230 #: modules/access/vnc.c:60
8231 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8232 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8234 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8235 msgid "Region left column"
8236 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8238 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8239 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8243 msgid "Region top row"
8244 msgstr "Regionens øverste række"
8246 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8247 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8248 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8250 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8251 msgid "Capture region width"
8252 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8254 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8255 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8256 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8258 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8259 msgid "Capture region height"
8260 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8262 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8263 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8264 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8266 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8267 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8268 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8270 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8271 msgid "SDP"
8272 msgstr "SDP"
8274 #: modules/access/sdp.c:34
8275 msgid "Session Description Protocol"
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/sftp.c:51
8279 msgid "SFTP port"
8280 msgstr "SFTP-port"
8282 #: modules/access/sftp.c:52
8283 msgid "SFTP port number to use on the server"
8284 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8286 #: modules/access/sftp.c:53
8287 msgid "Read size"
8288 msgstr "Læsestørrelse"
8290 #: modules/access/sftp.c:54
8291 msgid "Size of the request for reading access"
8292 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8294 #: modules/access/sftp.c:58
8295 msgid "SFTP input"
8296 msgstr "SFTP-input"
8298 #: modules/access/sftp.c:131
8299 msgid "SFTP authentication"
8300 msgstr "SFTP-godkendelse"
8302 #: modules/access/sftp.c:132
8303 #, c-format
8304 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8305 msgstr ""
8306 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8307 "%s"
8309 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8310 msgid "Frame buffer depth"
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access/shm.c:48
8314 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/shm.c:50
8318 msgid "Frame buffer width"
8319 msgstr ""
8321 #: modules/access/shm.c:52
8322 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/shm.c:54
8326 msgid "Frame buffer height"
8327 msgstr ""
8329 #: modules/access/shm.c:56
8330 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/shm.c:58
8334 msgid "Frame buffer segment ID"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/shm.c:60
8338 msgid ""
8339 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8340 "shm-file is specified)."
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/shm.c:63
8344 msgid "Frame buffer file"
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/shm.c:65
8348 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/shm.c:75
8352 msgid "XWD file (autodetect)"
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8356 msgid "8 bits"
8357 msgstr "8-bit"
8359 #: modules/access/shm.c:76
8360 msgid "15 bits"
8361 msgstr "15-bit"
8363 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8364 msgid "16 bits"
8365 msgstr "16-bit"
8367 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8368 msgid "24 bits"
8369 msgstr "24-bit"
8371 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8372 msgid "32 bits"
8373 msgstr "32-bit"
8375 #: modules/access/shm.c:83
8376 msgid "Framebuffer input"
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access/shm.c:84
8380 msgid "Shared memory framebuffer"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/access/smb.c:56
8384 msgid "SMB user name"
8385 msgstr "SMB-brugernavn"
8387 #: modules/access/smb.c:59
8388 msgid "SMB password"
8389 msgstr "SMB-adgangskode"
8391 #: modules/access/smb.c:62
8392 msgid "SMB domain"
8393 msgstr "SMB-domæne"
8395 #: modules/access/smb.c:63
8396 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8397 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8399 #: modules/access/smb.c:66
8400 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8401 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8403 #: modules/access/smb.c:69
8404 msgid "SMB input"
8405 msgstr "SMB-input"
8407 #: modules/access/tcp.c:45
8408 msgid "TCP"
8409 msgstr "TCP"
8411 #: modules/access/tcp.c:46
8412 msgid "TCP input"
8413 msgstr "TCP-input"
8415 #: modules/access/timecode.c:43
8416 msgid "Time code"
8417 msgstr "Tidskode"
8419 #: modules/access/timecode.c:44
8420 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/udp.c:54
8424 msgid "Receive buffer"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/udp.c:55
8428 #, fuzzy
8429 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8430 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
8432 #: modules/access/udp.c:58
8433 msgid "UDP"
8434 msgstr "UDP"
8436 #: modules/access/udp.c:59
8437 msgid "UDP input"
8438 msgstr "UDP-input"
8440 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8441 msgid "Reset defaults"
8442 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8445 msgid "Video capture device"
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8449 msgid "Video capture device node."
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8453 msgid "VBI capture device"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8457 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8458 msgstr ""
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8461 msgid "Standard"
8462 msgstr "Standard"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8465 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8466 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8469 msgid ""
8470 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8471 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8472 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8473 "I420, I411, I410, MJPG)"
8474 msgstr ""
8475 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8476 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8477 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8478 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8481 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8482 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8485 msgid "Audio input"
8486 msgstr "Lydinput"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8489 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8490 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8493 msgid ""
8494 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8495 "strictly positive)."
8496 msgstr ""
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8499 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8500 msgstr ""
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8503 msgid "Radio device"
8504 msgstr "Radioenhed"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8507 msgid "Radio tuner device node."
8508 msgstr ""
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8512 msgid "Frequency"
8513 msgstr "Frekvens"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8516 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8517 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8520 msgid "Audio mode"
8521 msgstr "Lydtilstand"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8524 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8525 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8528 msgid "Reset controls"
8529 msgstr "Nulstil kontroller"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8532 msgid "Reset controls to defaults."
8533 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8538 msgid "Brightness"
8539 msgstr "Lysstyrke"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8542 msgid "Picture brightness or black level."
8543 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8546 msgid "Automatic brightness"
8547 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8550 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8551 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8555 msgid "Contrast"
8556 msgstr "Kontrast"
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8559 msgid "Picture contrast or luma gain."
8560 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8566 msgid "Saturation"
8567 msgstr "Mætning"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8570 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8571 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8575 msgid "Hue"
8576 msgstr "Nuance"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8579 msgid "Hue or color balance."
8580 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8583 msgid "Automatic hue"
8584 msgstr "Automatisk farvetone"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8587 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8588 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8591 msgid "White balance temperature (K)"
8592 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8595 msgid ""
8596 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8597 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8598 msgstr ""
8599 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8600 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8603 msgid "Automatic white balance"
8604 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8607 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8608 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8611 msgid "Red balance"
8612 msgstr "Rødbalance"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8615 msgid "Red chroma balance."
8616 msgstr "Balance for rødkroma."
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8619 msgid "Blue balance"
8620 msgstr "Blåbalance"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8623 msgid "Blue chroma balance."
8624 msgstr "Balance for blåkroma."
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8628 msgid "Gamma"
8629 msgstr "Gamma"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8632 msgid "Gamma adjust."
8633 msgstr "Tilpasning af gamma."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8636 msgid "Automatic gain"
8637 msgstr "Automatisk forstærkning"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8640 msgid "Automatically set the video gain."
8641 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8644 msgid "Gain"
8645 msgstr "Forstærkning"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8648 msgid "Picture gain."
8649 msgstr "Billedforstærkning."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8652 msgid "Sharpness"
8653 msgstr "Skarphed"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8656 msgid "Sharpness filter adjust."
8657 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8660 msgid "Chroma gain"
8661 msgstr "Kromaforstærkning"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8664 msgid "Chroma gain control."
8665 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8668 msgid "Automatic chroma gain"
8669 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8672 msgid "Automatically control the chroma gain."
8673 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8676 msgid "Power line frequency"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8680 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8684 msgid "50 Hz"
8685 msgstr "50 Hz"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8689 msgid "60 Hz"
8690 msgstr "60 Hz"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8693 msgid "Backlight compensation"
8694 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8697 msgid "Band-stop filter"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8701 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8702 msgstr ""
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8705 msgid "Horizontal flip"
8706 msgstr "Vend vandret"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8709 msgid "Flip the picture horizontally."
8710 msgstr "Vend billedet vandret."
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8713 msgid "Vertical flip"
8714 msgstr "Vend lodret"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8717 msgid "Flip the picture vertically."
8718 msgstr "Vend billedet lodret."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8721 msgid "Rotate (degrees)"
8722 msgstr "Rotér (grader)"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8725 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8726 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8729 msgid "Color killer"
8730 msgstr "Farvedræber"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8733 msgid ""
8734 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8735 "signal is weak."
8736 msgstr ""
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8739 msgid "Color effect"
8740 msgstr "Farveeffekt"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8743 msgid "Select a color effect."
8744 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8747 msgid "Black & white"
8748 msgstr "Sort & hvid"
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8751 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8752 msgid "Sepia"
8753 msgstr "Sepia"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8756 msgid "Negative"
8757 msgstr "Negativ"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8760 msgid "Emboss"
8761 msgstr "Relief"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8764 msgid "Sketch"
8765 msgstr "Skitse"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8768 msgid "Sky blue"
8769 msgstr "Himmelblå"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8772 msgid "Grass green"
8773 msgstr "Græsgrøn"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8776 msgid "Skin whiten"
8777 msgstr "Gør skin lysere"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8780 msgid "Vivid"
8781 msgstr "Livlig"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8784 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8785 msgid "Audio volume"
8786 msgstr "Lydstyrke"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8789 msgid "Volume of the audio input."
8790 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8793 msgid "Audio balance"
8794 msgstr "Lydbalance"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8797 msgid "Balance of the audio input."
8798 msgstr "Balance for indgående lyd."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8801 msgid "Bass level"
8802 msgstr "Bassniveau"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8805 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8806 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8809 msgid "Treble level"
8810 msgstr "Diskantniveau"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8813 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8814 msgstr ""
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8817 msgid "Mute the audio."
8818 msgstr "Slå lyden fra."
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8821 msgid "Loudness mode"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8825 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8826 msgstr ""
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8829 msgid "v4l2 driver controls"
8830 msgstr "v4l2-driverstyring"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8833 msgid ""
8834 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8835 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8836 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8837 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8838 msgstr ""
8839 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8840 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8841 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8842 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8845 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8846 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8847 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8848 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8850 msgid "All"
8851 msgstr "Alle"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8854 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8858 msgid "525 lines / 60 Hz"
8859 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8862 msgid "625 lines / 50 Hz"
8863 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8866 msgid "PAL N Argentina"
8867 msgstr "PAL N Argentina"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8870 msgid "NTSC M Japan"
8871 msgstr "NTSC M Japan"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8874 msgid "NTSC M South Korea"
8875 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8878 msgid "Mono"
8879 msgstr "Mono"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8882 msgid "Primary language"
8883 msgstr "Primært sprog"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8886 msgid "Secondary language or program"
8887 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8890 msgid "Dual mono"
8891 msgstr "Dobbelt mono"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8894 msgid "V4L"
8895 msgstr "V4L"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8898 msgid "Video4Linux input"
8899 msgstr "Video4Linux-input"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8902 msgid "Video input"
8903 msgstr "Videoinput"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8906 msgid "Tuner"
8907 msgstr "Tuner"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8910 msgid "Controls"
8911 msgstr "Styring"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8914 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8915 msgstr ""
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8918 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8919 msgstr ""
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8922 msgid "Video4Linux radio tuner"
8923 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8925 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8926 msgid "VCD"
8927 msgstr "Vcd"
8929 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8930 msgid "VCD input"
8931 msgstr "Vcd-input"
8933 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8934 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8935 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8937 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8938 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8940 msgid "Entry"
8941 msgstr "Indgang"
8943 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8944 msgid "Segments"
8945 msgstr "Segmenter"
8947 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8948 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8949 msgid "Segment"
8950 msgstr "Segment"
8952 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8953 msgid "LID"
8954 msgstr "LID"
8956 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8957 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8958 msgid "Disc"
8959 msgstr "Disk"
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8962 msgid "VCD Format"
8963 msgstr "Vcd-format"
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8966 msgid "Application"
8967 msgstr "Program"
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8970 msgid "Preparer"
8971 msgstr "Forbereder"
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8974 msgid "Vol #"
8975 msgstr "Lydstyrke #"
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8978 msgid "Vol max #"
8979 msgstr "Lydstyrke max #"
8981 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8982 msgid "Volume Set"
8983 msgstr "Lydstyrke angivet"
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8986 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8987 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8988 msgid "Volume"
8989 msgstr "Lydstyrke"
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8992 msgid "System Id"
8993 msgstr "System-id"
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8996 msgid "Entries"
8997 msgstr "Indgange"
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9000 msgid "Tracks"
9001 msgstr "Spor"
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9004 msgid "Audio Channels"
9005 msgstr "Lydkanaler"
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9008 msgid "First Entry Point"
9009 msgstr "Første indgangspunkt"
9011 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9012 msgid "Last Entry Point"
9013 msgstr "Sidste indgangspunkt"
9015 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9016 msgid "Track size (in sectors)"
9017 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
9019 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9021 msgid "type"
9022 msgstr "type"
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9025 msgid "end"
9026 msgstr "slut"
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9029 msgid "play list"
9030 msgstr "afspil liste"
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9033 msgid "extended selection list"
9034 msgstr "udvidet udvalgsliste"
9036 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9037 msgid "selection list"
9038 msgstr "udvalgsliste"
9040 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9041 msgid "unknown type"
9042 msgstr "ukendt type"
9044 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9045 msgid "List ID"
9046 msgstr "Liste-id"
9048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9049 msgid "(Super) Video CD"
9050 msgstr "(Super)-video-cd"
9052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9053 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9054 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9057 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9058 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
9060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9061 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9062 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
9064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9065 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9066 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
9068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9069 msgid "Use playback control?"
9070 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
9072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9073 msgid ""
9074 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9075 "tracks."
9076 msgstr ""
9077 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
9078 "via sporene."
9080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9081 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9082 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
9084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9085 msgid ""
9086 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9087 "entry."
9088 msgstr ""
9089 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
9090 "længden af en indgang."
9092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9093 msgid "Show extended VCD info?"
9094 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
9096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9097 msgid ""
9098 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9099 "for example playback control navigation."
9100 msgstr ""
9101 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
9102 "afspilningsstyringsnavigationen."
9104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9105 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9106 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
9108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9109 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9110 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
9112 #: modules/access/vdr.c:72
9113 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9114 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9116 #: modules/access/vdr.c:74
9117 msgid "Chapter offset in ms"
9118 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9120 #: modules/access/vdr.c:76
9121 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9122 msgstr ""
9124 #: modules/access/vdr.c:80
9125 msgid "Default frame rate for chapter import."
9126 msgstr ""
9128 #: modules/access/vdr.c:84
9129 msgid "VDR"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/access/vdr.c:87
9133 msgid "VDR recordings"
9134 msgstr "VDR-optagelser"
9136 #: modules/access/vdr.c:809
9137 msgid "VDR Cut Marks"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/access/vdr.c:872
9141 msgid "Start"
9142 msgstr "Start"
9144 #: modules/access/vnc.c:48
9145 msgid "X.509 Certificate Authority"
9146 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9148 #: modules/access/vnc.c:49
9149 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9150 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9152 #: modules/access/vnc.c:50
9153 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9154 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9156 #: modules/access/vnc.c:51
9157 msgid "List of revoked servers certificates"
9158 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9160 #: modules/access/vnc.c:52
9161 msgid "X.509 Client certificate"
9162 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9164 #: modules/access/vnc.c:53
9165 msgid "Certificate for client authentification"
9166 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9168 #: modules/access/vnc.c:54
9169 msgid "X.509 Client private key"
9170 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9172 #: modules/access/vnc.c:55
9173 msgid "Private key for authentification by certificate"
9174 msgstr ""
9176 #: modules/access/vnc.c:58
9177 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9178 msgstr ""
9180 #: modules/access/vnc.c:61
9181 msgid "Compression level"
9182 msgstr "Niveau for komprimering"
9184 #: modules/access/vnc.c:62
9185 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9186 msgstr ""
9188 #: modules/access/vnc.c:63
9189 msgid "Image quality"
9190 msgstr "Billedkvalitet"
9192 #: modules/access/vnc.c:64
9193 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9194 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9196 #: modules/access/vnc.c:78
9197 msgid "VNC"
9198 msgstr "VNC"
9200 #: modules/access/vnc.c:82
9201 msgid "VNC client access"
9202 msgstr "VNC-klientadgang"
9204 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9205 msgid "Media in Zip"
9206 msgstr "Medie i Zip"
9208 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9209 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9210 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9212 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9213 msgid "Zip files filter"
9214 msgstr "Zip-fil-filter"
9216 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9217 msgid "Zip access"
9218 msgstr "Zip-tilgang"
9220 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9221 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9222 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9224 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9225 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9229 msgid "ARM NEON audio volume"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9233 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9237 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9241 msgid ""
9242 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9243 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9244 msgstr ""
9245 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9246 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9249 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9250 msgstr ""
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9253 msgid ""
9254 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9255 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9256 msgstr ""
9257 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9258 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9261 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9265 msgid ""
9266 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9267 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9268 msgstr ""
9269 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9270 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9273 msgid "Time window to use in ms"
9274 msgstr ""
9276 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9277 msgid ""
9278 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9279 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9280 "alarm is sent (default 5000)."
9281 msgstr ""
9282 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9283 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9284 "alarm (standardværdi 5000)."
9286 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9287 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9288 msgstr ""
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9291 msgid ""
9292 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9293 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9294 msgstr ""
9295 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9296 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9299 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9303 msgid ""
9304 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9305 "saturation (default 2000)."
9306 msgstr ""
9307 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9308 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9311 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9312 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9314 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9315 msgid "Audiobar Graph"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9319 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9320 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9323 msgid "Dolby Surround decoder"
9324 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9327 msgid ""
9328 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9329 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9330 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9331 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9332 "It works with any source format from mono to 7.1."
9333 msgstr ""
9334 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9335 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9336 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9337 "lang tid. \n"
9338 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9341 msgid "Characteristic dimension"
9342 msgstr "Karakteristisk dimension"
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9345 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9346 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9349 msgid "Compensate delay"
9350 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9353 msgid ""
9354 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9355 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9356 "case, turn this on to compensate."
9357 msgstr ""
9358 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9359 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9360 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9363 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9364 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9367 msgid ""
9368 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9369 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9370 msgstr ""
9371 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9372 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9375 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9376 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9379 msgid "Headphone effect"
9380 msgstr "Høretelefoneffekt"
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9383 msgid "Use downmix algorithm"
9384 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9387 msgid ""
9388 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9389 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9390 "speakers."
9391 msgstr ""
9392 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9393 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9394 "i et rum fyldt med højttalere."
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9397 msgid "Select channel to keep"
9398 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9401 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9402 msgstr ""
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9406 msgid "Rear left"
9407 msgstr "Bagerst til venstre"
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9411 msgid "Rear right"
9412 msgstr "Bagerst til højre"
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9416 msgid "Low-frequency effects"
9417 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9421 msgid "Side left"
9422 msgstr "Venstre side"
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9426 msgid "Side right"
9427 msgstr "Højre side"
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9431 msgid "Rear center"
9432 msgstr "Bagerst i midten"
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Stereo to mono downmixer"
9437 msgstr "Stereotilstand"
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9440 msgid "Audio channel remapper"
9441 msgstr ""
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9444 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9445 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9448 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9449 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9452 msgid "Sound Delay"
9453 msgstr "Lydforsinkelse"
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9456 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9457 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9458 msgid "Delay"
9459 msgstr "Forsinkelse"
9461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9462 msgid "Add a delay effect to the sound"
9463 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9466 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9467 msgid "Delay time"
9468 msgstr "Forsinkelsestid"
9470 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9471 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9472 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9474 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9475 msgid "Sweep Depth"
9476 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9479 msgid ""
9480 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9481 "be delay-time +/- sweep-depth."
9482 msgstr ""
9483 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9484 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9486 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9487 msgid "Sweep Rate"
9488 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9490 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9491 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9492 msgstr ""
9493 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9494 "afspilningssekund"
9496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9497 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9498 msgid "Feedback gain"
9499 msgstr ""
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9502 msgid "Gain on Feedback loop"
9503 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9506 msgid "Wet mix"
9507 msgstr "Vådt mix"
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9510 msgid "Level of delayed signal"
9511 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9514 msgid "Dry Mix"
9515 msgstr "Tørt mix"
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9518 msgid "Level of input signal"
9519 msgstr "Niveau af inputsignal"
9521 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9523 msgid "RMS/peak"
9524 msgstr ""
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9527 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9528 msgstr ""
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9531 msgid "Attack time"
9532 msgstr ""
9534 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9535 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9536 msgstr ""
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9539 msgid "Release time"
9540 msgstr ""
9542 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9543 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9544 msgstr ""
9546 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9547 msgid "Threshold level"
9548 msgstr ""
9550 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9551 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9552 msgstr ""
9554 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9556 msgid "Ratio"
9557 msgstr "Størrelsesforhold"
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9560 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9561 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9564 msgid "Knee radius"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9568 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9572 msgid "Makeup gain"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9576 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9580 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9581 msgid "Compressor"
9582 msgstr "Kompressor"
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9585 msgid "Dynamic range compressor"
9586 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9589 msgid "A/52 dynamic range compression"
9590 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9593 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9594 msgid ""
9595 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9596 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9597 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9598 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9599 msgstr ""
9600 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9601 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9602 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9603 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9604 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9606 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9607 msgid "Enable internal upmixing"
9608 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9611 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9612 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9615 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9616 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9618 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9619 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9620 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9622 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9623 msgid "DTS dynamic range compression"
9624 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9626 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9627 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9628 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9630 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9631 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9632 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9634 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9635 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9636 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9638 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9639 msgid "MPEG audio decoder"
9640 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9643 msgid "Equalizer preset"
9644 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9647 msgid "Preset to use for the equalizer."
9648 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9651 msgid "Bands gain"
9652 msgstr "Båndforstærkning"
9654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9655 msgid ""
9656 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9657 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9658 "-2 0 2\"."
9659 msgstr ""
9660 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9661 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9662 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9665 msgid "Use VLC frequency bands"
9666 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9669 msgid ""
9670 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9671 msgstr ""
9672 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9675 msgid "Two pass"
9676 msgstr "To gennemløb"
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9679 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9680 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9683 msgid "Global gain"
9684 msgstr "Global forstærkning"
9686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9687 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9688 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9691 msgid "Equalizer with 10 bands"
9692 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9695 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9696 msgid "Equalizer"
9697 msgstr "Equalizer"
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9700 msgid "Flat"
9701 msgstr "Flad"
9703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9705 msgid "Classical"
9706 msgstr "Klassisk"
9708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9710 msgid "Club"
9711 msgstr "Club"
9713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9715 msgid "Dance"
9716 msgstr "Danse"
9718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9719 msgid "Full bass"
9720 msgstr "Fuld bass"
9722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9723 msgid "Full bass and treble"
9724 msgstr "Fuld bass og diskant"
9726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9727 msgid "Full treble"
9728 msgstr "Fuld diskant"
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9731 msgid "Headphones"
9732 msgstr "Høretelefoner"
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9735 msgid "Large Hall"
9736 msgstr "Stor hal"
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9739 msgid "Live"
9740 msgstr "Live"
9742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9743 msgid "Party"
9744 msgstr "Fest"
9746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9748 msgid "Pop"
9749 msgstr "Pop"
9751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9753 msgid "Reggae"
9754 msgstr "Reggae"
9756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9758 msgid "Rock"
9759 msgstr "Rock"
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9763 msgid "Ska"
9764 msgstr "Ska"
9766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9767 msgid "Soft"
9768 msgstr "Blød"
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9771 msgid "Soft rock"
9772 msgstr "Blød rock"
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9776 msgid "Techno"
9777 msgstr "Techno"
9779 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9780 msgid "Gain multiplier"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9784 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9785 msgstr ""
9787 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9788 msgid "Gain control filter"
9789 msgstr ""
9791 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9793 msgid "Karaoke"
9794 msgstr "Karaoke"
9796 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9797 msgid "Simple Karaoke filter"
9798 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9800 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9801 msgid "Number of audio buffers"
9802 msgstr "Antal af lydbuffere"
9804 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9805 msgid ""
9806 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9807 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9808 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9809 msgstr ""
9810 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9811 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9812 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9813 "små variationer."
9815 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9816 msgid "Maximal volume level"
9817 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9819 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9820 msgid ""
9821 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9822 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9823 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9824 msgstr ""
9825 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9826 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9827 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9829 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9830 msgid "Volume normalizer"
9831 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9834 msgid "Parametric Equalizer"
9835 msgstr "Parametrisk equalizer"
9837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9838 msgid "Low freq (Hz)"
9839 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9842 msgid "Low freq gain (dB)"
9843 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9846 msgid "High freq (Hz)"
9847 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9850 msgid "High freq gain (dB)"
9851 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9854 msgid "Freq 1 (Hz)"
9855 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9858 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9859 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9862 msgid "Freq 1 Q"
9863 msgstr "Frekvens 1 Q"
9865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9866 msgid "Freq 2 (Hz)"
9867 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9870 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9871 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9874 msgid "Freq 2 Q"
9875 msgstr "Frekvens 2 Q"
9877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9878 msgid "Freq 3 (Hz)"
9879 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9882 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9883 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9886 msgid "Freq 3 Q"
9887 msgstr "Frekvens 3 Q"
9889 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9890 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9891 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9893 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9894 msgid "Resampling quality"
9895 msgstr ""
9897 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9898 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9899 msgstr ""
9901 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9902 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9903 msgid "Speex resampler"
9904 msgstr "Speex-resampler"
9906 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9907 msgid "Sample rate converter type"
9908 msgstr ""
9910 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9911 msgid ""
9912 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9913 "the fast one exhibits low quality."
9914 msgstr ""
9916 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9917 msgid "Sinc function (best quality)"
9918 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9920 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9921 msgid "Sinc function (medium quality)"
9922 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9924 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9925 msgid "Sinc function (fast)"
9926 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9928 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9929 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9933 msgid "Linear (fastest)"
9934 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9936 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9937 msgid "SRC resampler"
9938 msgstr "SRC-resampler"
9940 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9941 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9945 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9946 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9949 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9950 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9953 msgid "Scaletempo"
9954 msgstr "Temposkalering"
9956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9957 msgid "Stride Length"
9958 msgstr "Skridtlængde"
9960 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9961 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9962 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9965 msgid "Overlap Length"
9966 msgstr "Overlaplængde"
9968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9969 msgid "Percentage of stride to overlap"
9970 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9972 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9973 msgid "Search Length"
9974 msgstr "Søgelængde"
9976 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9977 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9978 msgstr ""
9979 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9980 "overlapning"
9982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9983 msgid "Room size"
9984 msgstr "Rumstørrelse"
9986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9987 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9988 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9991 msgid "Room width"
9992 msgstr "Rumbredde"
9994 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9995 msgid "Width of the virtual room"
9996 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10001 msgid "Wet"
10002 msgstr "Vådt"
10004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10007 msgid "Dry"
10008 msgstr "Tørt"
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10013 msgid "Damp"
10014 msgstr "Fugtigt"
10016 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10017 msgid "Audio Spatializer"
10018 msgstr "Lydrumklang"
10020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10023 msgid "Spatializer"
10024 msgstr "Rumklang"
10026 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10027 msgid ""
10028 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10029 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10030 "thereby widening the stereo effect."
10031 msgstr ""
10033 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10034 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10035 msgstr ""
10037 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10038 msgid ""
10039 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10040 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10041 "widening effect."
10042 msgstr ""
10044 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10045 msgid "Crossfeed"
10046 msgstr ""
10048 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10049 msgid ""
10050 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10051 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10052 "channels."
10053 msgstr ""
10055 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10056 msgid "Dry mix"
10057 msgstr ""
10059 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10060 msgid "Level of input signal of original channel."
10061 msgstr ""
10063 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10064 msgid "Stereo Enhancer"
10065 msgstr "Forstærkning af stereo"
10067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10068 msgid "Simple stereo widening effect"
10069 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
10071 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10072 msgid "Single precision audio volume"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10076 msgid "Integer audio volume"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10080 msgid "Dummy audio output"
10081 msgstr ""
10083 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10084 msgid "Audio output device"
10085 msgstr "Enhed til lyduddata"
10087 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10088 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10089 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
10091 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10092 msgid "Audio output channels"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10096 msgid ""
10097 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10098 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10099 "through is active."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10103 msgid "Surround 4.0"
10104 msgstr "Surround 4.0"
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10107 msgid "Surround 4.1"
10108 msgstr "Surround 4.1"
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10111 msgid "Surround 5.0"
10112 msgstr "Surround 5.0"
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10115 msgid "Surround 5.1"
10116 msgstr "Surround 5.1"
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10119 msgid "Surround 7.1"
10120 msgstr "Surround 7.1"
10122 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10123 msgid "ALSA audio output"
10124 msgstr "ALSA-lydoutput"
10126 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10127 msgid "Audio output failed"
10128 msgstr "Fejl i lydoutput"
10130 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10131 #, c-format
10132 msgid ""
10133 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10134 "%s."
10135 msgstr ""
10136 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10137 "%s."
10139 #: modules/audio_output/amem.c:34
10140 msgid "Audio memory"
10141 msgstr "Lydhukommelse"
10143 #: modules/audio_output/amem.c:35
10144 msgid "Audio memory output"
10145 msgstr ""
10147 #: modules/audio_output/amem.c:42
10148 msgid "Sample format"
10149 msgstr "Samplefrekvens"
10151 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10152 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10156 msgid "Android AudioTrack audio output"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10160 msgid "AudioUnit output for iOS"
10161 msgstr ""
10163 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10164 msgid "Last audio device"
10165 msgstr "Seneste lydenhed"
10167 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10168 msgid "HAL AudioUnit output"
10169 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10171 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10172 msgid ""
10173 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10174 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10176 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10177 msgid "Audio device is not configured"
10178 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10180 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10181 msgid ""
10182 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10183 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10184 msgstr ""
10186 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10187 msgid "System Sound Output Device"
10188 msgstr ""
10190 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10191 #, c-format
10192 msgid "%s (Encoded Output)"
10193 msgstr "%s (Indkodet output)"
10195 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10196 msgid "Output device"
10197 msgstr "Outputenhed"
10199 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10200 msgid "Select your audio output device"
10201 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10203 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10204 msgid "Speaker configuration"
10205 msgstr "Højttaleropsætning"
10207 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10208 msgid ""
10209 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10210 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10211 msgstr ""
10212 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10213 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10215 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10216 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10217 msgstr ""
10219 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10220 msgid "DirectX audio output"
10221 msgstr "DirectX-lydoutput"
10223 #: modules/audio_output/file.c:83
10224 msgid "Output format"
10225 msgstr "Outputformat"
10227 #: modules/audio_output/file.c:85
10228 msgid "Number of output channels"
10229 msgstr "Antal udgangskanaler"
10231 #: modules/audio_output/file.c:86
10232 msgid ""
10233 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10234 "restrict the number of channels here."
10235 msgstr ""
10237 #: modules/audio_output/file.c:89
10238 msgid "Add WAVE header"
10239 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10241 #: modules/audio_output/file.c:90
10242 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10243 msgstr ""
10244 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10246 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10248 msgid "Output file"
10249 msgstr "Outputfil"
10251 #: modules/audio_output/file.c:109
10252 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10253 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10255 #: modules/audio_output/file.c:112
10256 msgid "File audio output"
10257 msgstr "Lydoutput som fil"
10259 #: modules/audio_output/jack.c:81
10260 msgid "Automatically connect to writable clients"
10261 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10263 #: modules/audio_output/jack.c:83
10264 msgid ""
10265 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10266 "writable JACK clients found."
10267 msgstr ""
10268 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10269 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10271 #: modules/audio_output/jack.c:87
10272 msgid "Connect to clients matching"
10273 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10275 #: modules/audio_output/jack.c:89
10276 msgid ""
10277 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10278 "regular expression will be considered for connection."
10279 msgstr ""
10280 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10281 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10283 #: modules/audio_output/jack.c:97
10284 msgid "JACK audio output"
10285 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10287 #: modules/audio_output/kai.c:93
10288 msgid "Device"
10289 msgstr "Enhed"
10291 #: modules/audio_output/kai.c:95
10292 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/audio_output/kai.c:98
10296 msgid "Open audio in exclusive mode."
10297 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10299 #: modules/audio_output/kai.c:100
10300 msgid ""
10301 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10302 "audio."
10303 msgstr ""
10305 #: modules/audio_output/kai.c:110
10306 msgid "K Audio Interface audio output"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10310 msgid "OpenSLES audio output"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10314 msgid "OpenSLES"
10315 msgstr "OpenSLES"
10317 #: modules/audio_output/oss.c:69
10318 msgid "OSS device node path."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/audio_output/oss.c:73
10322 msgid "Open Sound System audio output"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10326 msgid "Pulseaudio audio output"
10327 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10329 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10330 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10331 msgstr ""
10333 #: modules/audio_output/volume.h:30
10334 msgid "Software gain"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/audio_output/volume.h:31
10338 msgid "This linear gain will be applied in software."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Windows Audio Session API output"
10344 msgstr "Windows GDI video-uddata"
10346 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10347 msgid "Select Audio Device"
10348 msgstr "Vælg lydenhed"
10350 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10351 msgid ""
10352 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10353 "VLC restart to apply."
10354 msgstr ""
10355 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard).  Ændringer "
10356 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10358 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10359 msgid "WaveOut audio output"
10360 msgstr ""
10362 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10363 msgid "Microsoft Soundmapper"
10364 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10366 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10367 msgid "Use float32 output"
10368 msgstr "Brug float32-output"
10370 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10371 msgid ""
10372 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10373 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10374 msgstr ""
10375 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10376 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10378 #: modules/codec/a52.c:51
10379 msgid "A/52 parser"
10380 msgstr "A/52-fortolker"
10382 #: modules/codec/a52.c:58
10383 msgid "A/52 audio packetizer"
10384 msgstr "A/52-lydpakker"
10386 #: modules/codec/adpcm.c:47
10387 msgid "ADPCM audio decoder"
10388 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10390 #: modules/codec/aes3.c:47
10391 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10392 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10394 #: modules/codec/aes3.c:52
10395 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10396 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10398 #: modules/codec/araw.c:51
10399 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10400 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10402 #: modules/codec/araw.c:60
10403 msgid "Raw audio encoder"
10404 msgstr "Rå lydindkoder"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10407 msgid "Non-ref"
10408 msgstr "Ingen-ref"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10411 msgid "Bidir"
10412 msgstr "Bidir"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10415 msgid "Non-key"
10416 msgstr "Ingen-nøgle"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10419 msgid "rd"
10420 msgstr "rd"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10423 msgid "bits"
10424 msgstr "bit"
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10427 msgid "simple"
10428 msgstr "simpel"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10431 msgid ""
10432 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10433 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10434 "MJPEG and other codecs"
10435 msgstr ""
10436 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10437 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10438 "DV, MJPEG og andre codecs"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10441 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10442 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10445 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10446 msgid "Decoding"
10447 msgstr "Afkodning"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10450 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10451 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10452 msgid "Encoding"
10453 msgstr "Indkodning"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10456 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10457 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10460 msgid "Direct rendering"
10461 msgstr "Direkte rendering"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10464 msgid "Error resilience"
10465 msgstr "Fejltolerance"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10468 msgid ""
10469 "libavcodec can do error resilience.\n"
10470 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10471 "can produce a lot of errors.\n"
10472 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10476 msgid "Workaround bugs"
10477 msgstr "Omgå fejl"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10480 msgid ""
10481 "Try to fix some bugs:\n"
10482 "1  autodetect\n"
10483 "2  old msmpeg4\n"
10484 "4  xvid interlaced\n"
10485 "8  ump4 \n"
10486 "16 no padding\n"
10487 "32 ac vlc\n"
10488 "64 Qpel chroma.\n"
10489 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10490 "\"ump4\", enter 40."
10491 msgstr ""
10492 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10493 "1  automatisk genkendelse\n"
10494 "2  gammel msmpeg4\n"
10495 "4  xvid med interlacing\n"
10496 "8  ump4 \n"
10497 "16 ingen fylddata\n"
10498 "32 ac vlc\n"
10499 "64 Qpel-chroma\n"
10500 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10501 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10504 #: modules/demux/rawdv.c:42
10505 msgid "Hurry up"
10506 msgstr "Skynd dig"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10509 msgid ""
10510 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10511 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10515 msgid "Allow speed tricks"
10516 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10519 msgid ""
10520 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10521 msgstr ""
10522 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10523 "men med risiko for fejl."
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10526 msgid "Skip frame (default=0)"
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10530 msgid ""
10531 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10532 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10533 msgstr ""
10534 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10535 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10538 msgid "Skip idct (default=0)"
10539 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10542 msgid ""
10543 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10544 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10548 msgid "Debug mask"
10549 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10552 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10553 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10556 msgid "Codec name"
10557 msgstr "Codec-navn"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10560 msgid "Internal libavcodec codec name"
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10564 msgid "Visualize motion vectors"
10565 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10568 msgid ""
10569 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10570 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10571 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10572 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10573 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10574 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10578 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10579 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10582 msgid ""
10583 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10584 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10585 msgstr ""
10586 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10587 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10590 msgid "Hardware decoding"
10591 msgstr "Hardware-afkodning"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10594 msgid "This allows hardware decoding when available."
10595 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10598 msgid "VDA output pixel format"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10602 msgid "The pixel format for output image buffers."
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10606 msgid "Threads"
10607 msgstr "Tråde"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10610 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10614 msgid "Ratio of key frames"
10615 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10618 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10622 msgid "Ratio of B frames"
10623 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10626 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10630 msgid "Video bitrate tolerance"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10634 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10638 msgid "Interlaced encoding"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10642 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10646 msgid "Interlaced motion estimation"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10650 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10654 msgid "Pre-motion estimation"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10658 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10659 msgstr ""
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10662 msgid "Rate control buffer size"
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10666 msgid ""
10667 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10668 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10672 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10673 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10676 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10677 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10680 msgid "I quantization factor"
10681 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10684 msgid ""
10685 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10686 "same qscale for I and P frames)."
10687 msgstr ""
10688 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10689 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10692 #: modules/demux/mod.c:79
10693 msgid "Noise reduction"
10694 msgstr "Støjreduktion"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10697 msgid ""
10698 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10699 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10703 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10704 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10707 msgid ""
10708 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10709 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10710 "standard MPEG2 decoders."
10711 msgstr ""
10712 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10713 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10714 "afkodere."
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10717 msgid "Quality level"
10718 msgstr "Kvalitetsniveau"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10721 msgid ""
10722 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10723 "encoding very much)."
10724 msgstr ""
10725 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10726 "indkodningen betragteligt)."
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10729 msgid ""
10730 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10731 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10732 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10733 "to ease the encoder's task."
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10737 msgid "Minimum video quantizer scale"
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10741 msgid "Minimum video quantizer scale."
10742 msgstr ""
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10745 msgid "Maximum video quantizer scale"
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10749 msgid "Maximum video quantizer scale."
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10753 msgid "Trellis quantization"
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10757 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10758 msgstr ""
10759 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10762 msgid "Fixed quantizer scale"
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10766 msgid ""
10767 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10768 "255.0)."
10769 msgstr ""
10770 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10771 "til 255,0)."
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10774 msgid "Strict standard compliance"
10775 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10778 msgid ""
10779 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10783 msgid "Luminance masking"
10784 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10787 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10791 msgid "Darkness masking"
10792 msgstr "Mørkemaskering"
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10795 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10799 msgid "Motion masking"
10800 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10803 msgid ""
10804 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10805 "(default: 0.0)."
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10809 msgid "Border masking"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10813 msgid ""
10814 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10815 "0.0)."
10816 msgstr ""
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10819 msgid "Luminance elimination"
10820 msgstr "Lystæthedseliminering"
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10823 msgid ""
10824 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10825 "The H264 specification recommends -4."
10826 msgstr ""
10827 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10828 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10831 msgid "Chrominance elimination"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10835 msgid ""
10836 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10837 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10838 msgstr ""
10839 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10840 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10843 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10847 msgid ""
10848 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10849 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10850 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10851 "enabled libavcodec"
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10855 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10859 #, c-format
10860 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10861 msgstr ""
10863 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10864 #, c-format
10865 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10869 #, c-format
10870 msgid ""
10871 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10872 "encoder:\n"
10873 "%s.\n"
10874 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10875 "\n"
10876 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10877 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10881 msgid "unknown"
10882 msgstr "ukendt"
10884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10885 #, fuzzy
10886 msgid "video"
10887 msgstr "S-Video"
10889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10890 #, fuzzy
10891 msgid "audio"
10892 msgstr "Lyd"
10894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10895 #, fuzzy
10896 msgid "subpicture"
10897 msgstr "Underbilleder"
10899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10900 #, fuzzy, c-format
10901 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10902 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
10904 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Dummy video decoder"
10907 msgstr "Attrap-dekoder"
10909 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10910 #, fuzzy
10911 msgid "VA-API video decoder via X11"
10912 msgstr "PNG-videodekoder"
10914 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10915 #, fuzzy
10916 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10917 msgstr "PNG-videodekoder"
10919 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10920 msgid "420YpCbCr8Planar"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10924 msgid "422YpCbCr8"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10928 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/cc.c:55
10932 msgid "CC 608/708"
10933 msgstr "CC 608/708"
10935 #: modules/codec/cc.c:56
10936 msgid "Closed Captions decoder"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/cdg.c:87
10940 msgid "CDG video decoder"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10944 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10948 msgid "CVD subtitle decoder"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10952 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10953 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10955 #: modules/codec/ddummy.c:36
10956 msgid "Save raw codec data"
10957 msgstr ""
10959 #: modules/codec/ddummy.c:38
10960 msgid ""
10961 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10962 "main options."
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/ddummy.c:47
10966 msgid "Dummy decoder"
10967 msgstr "Attrap-dekoder"
10969 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10970 msgid "Dump decoder"
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10974 msgid "DirectMedia Object decoder"
10975 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
10977 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10978 msgid "DirectMedia Object encoder"
10979 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
10981 #: modules/codec/dts.c:53
10982 msgid "DTS parser"
10983 msgstr "DTS-fortolker"
10985 #: modules/codec/dts.c:58
10986 msgid "DTS audio packetizer"
10987 msgstr "DTS-lydpakker"
10989 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10990 msgid "Decoding X coordinate"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10994 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10995 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10997 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10998 msgid "Decoding Y coordinate"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11002 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11003 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11005 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11006 msgid "Subpicture position"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11010 msgid ""
11011 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11012 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11013 "g. 6=top-right)."
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11017 msgid "Encoding X coordinate"
11018 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11021 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11025 msgid "Encoding Y coordinate"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11029 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11033 msgid "DVB subtitles decoder"
11034 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11037 msgid "DVB subtitles"
11038 msgstr "DVB-undertekster"
11040 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11041 msgid "DVB subtitles encoder"
11042 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11044 #: modules/codec/edummy.c:40
11045 msgid "Dummy encoder"
11046 msgstr "Attrap-indkoder"
11048 #: modules/codec/faad.c:52
11049 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11050 msgstr "Afkoder for AAC-lyd  (med brug af libfaad2)"
11052 #: modules/codec/faad.c:431
11053 msgid "AAC extension"
11054 msgstr "AAC-udvidelse"
11056 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11057 msgid "Encoder Profile"
11058 msgstr "Profil for indkoder"
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11061 msgid "Encoder Algorithm to use"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11065 msgid "Enable spectral band replication"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11069 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11073 msgid "VBR Quality"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11077 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11081 msgid "Enable afterburner library"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11085 msgid ""
11086 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11087 "CPU usage (default is enabled)"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11091 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11095 msgid ""
11096 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11097 "hierarchical"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11101 msgid "AAC-LC"
11102 msgstr "AAC-LC"
11104 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11105 msgid "HE-AAC"
11106 msgstr "HE-AAC"
11108 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11109 msgid "HE-AAC-v2"
11110 msgstr "HE-AAC-v2"
11112 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11113 msgid "AAC-LD"
11114 msgstr "AAC-LD"
11116 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11117 msgid "AAC-ELD"
11118 msgstr "AAC-ELD"
11120 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11121 msgid "FDKAAC"
11122 msgstr "FDKAAC"
11124 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11125 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/codec/flac.c:112
11129 msgid "Flac audio decoder"
11130 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11132 #: modules/codec/flac.c:119
11133 msgid "Flac audio encoder"
11134 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11136 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11137 msgid "Sound fonts"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11141 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11145 msgid "Chorus"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11149 msgid "Synthesis gain"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11153 msgid ""
11154 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11155 "when many notes are played at a time."
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11159 msgid "Polyphony"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11163 msgid ""
11164 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11165 "require more processing power."
11166 msgstr ""
11168 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11169 msgid "Reverb"
11170 msgstr "Rumklang"
11172 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11173 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11177 msgid "FluidSynth"
11178 msgstr "FluidSynth"
11180 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11181 msgid "MIDI synthesis not set up"
11182 msgstr ""
11184 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11185 msgid ""
11186 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11187 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11188 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/g711.c:45
11192 msgid "G.711 decoder"
11193 msgstr "G.711-afkoder"
11195 #: modules/codec/g711.c:53
11196 msgid "G.711 encoder"
11197 msgstr "G.711-indkoder"
11199 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11200 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Use DecodeBin"
11206 msgstr "Afkodning"
11208 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11209 msgid ""
11210 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11211 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11212 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11213 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11214 msgstr ""
11216 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11217 #, fuzzy
11218 msgid "GStreamer Based Decoder"
11219 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
11221 #: modules/codec/jpeg.c:50
11222 msgid ""
11223 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/jpeg.c:109
11227 #, fuzzy
11228 msgid "JPEG image decoder"
11229 msgstr "PNG-videodekoder"
11231 #: modules/codec/jpeg.c:118
11232 #, fuzzy
11233 msgid "JPEG image encoder"
11234 msgstr "PNG-videodekoder"
11236 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11237 msgid "Formatted Subtitles"
11238 msgstr "Formaterede undertekster"
11240 #: modules/codec/kate.c:195
11241 msgid ""
11242 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11243 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11244 "rendering via Tiger is enabled."
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/kate.c:202
11248 msgid "Shadow"
11249 msgstr "Skygge"
11251 #: modules/codec/kate.c:202
11252 msgid "Outline"
11253 msgstr "Kontur"
11255 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11257 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11258 msgid "Black"
11259 msgstr "Sort"
11261 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11263 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11264 msgid "Gray"
11265 msgstr "Grå"
11267 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11268 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11269 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11270 msgid "Silver"
11271 msgstr "Sølv"
11273 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11274 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11275 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11276 #: modules/video_filter/rss.c:72
11277 msgid "White"
11278 msgstr "Hvid"
11280 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11281 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11282 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11283 msgid "Maroon"
11284 msgstr "Rødbrun"
11286 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11288 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11289 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11290 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11291 msgid "Red"
11292 msgstr "Rød"
11294 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11295 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11296 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11297 #: modules/video_filter/rss.c:73
11298 msgid "Fuchsia"
11299 msgstr "Lyserød"
11301 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11303 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11304 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11305 #: modules/video_filter/rss.c:73
11306 msgid "Yellow"
11307 msgstr "Gul"
11309 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11310 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11311 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11312 msgid "Olive"
11313 msgstr "Olivengrøn"
11315 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11317 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11318 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11319 #: modules/video_filter/rss.c:73
11320 msgid "Green"
11321 msgstr "Grøn"
11323 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11324 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11325 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11326 msgid "Teal"
11327 msgstr "Turkis"
11329 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11330 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11331 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11332 #: modules/video_filter/rss.c:74
11333 msgid "Lime"
11334 msgstr "Limegrøn"
11336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11337 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11338 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11339 msgid "Purple"
11340 msgstr "Lilla"
11342 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11343 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11344 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11345 msgid "Navy"
11346 msgstr "Marineblå"
11348 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11350 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11351 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11352 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11353 msgid "Blue"
11354 msgstr "Blå"
11356 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11357 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11358 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11359 #: modules/video_filter/rss.c:75
11360 msgid "Aqua"
11361 msgstr "Aqua"
11363 #: modules/codec/kate.c:214
11364 msgid "Use Tiger for rendering"
11365 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11367 #: modules/codec/kate.c:215
11368 msgid ""
11369 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11370 "only render static text and bitmap based streams."
11371 msgstr ""
11372 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11373 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11375 #: modules/codec/kate.c:219
11376 msgid "Rendering quality"
11377 msgstr "Renderingskvalitet"
11379 #: modules/codec/kate.c:220
11380 msgid ""
11381 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11382 "highest quality."
11383 msgstr ""
11384 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11385 "den højeste kvalitet."
11387 #: modules/codec/kate.c:224
11388 msgid "Default font effect"
11389 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11391 #: modules/codec/kate.c:225
11392 msgid ""
11393 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11394 "backgrounds."
11395 msgstr ""
11396 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11398 #: modules/codec/kate.c:229
11399 msgid "Default font effect strength"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/kate.c:230
11403 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/kate.c:234
11407 msgid "Default font description"
11408 msgstr ""
11410 #: modules/codec/kate.c:235
11411 msgid ""
11412 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11413 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11414 "font parameters where appropriate."
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/kate.c:240
11418 msgid "Default font color"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/kate.c:241
11422 msgid ""
11423 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11424 "font color to use."
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/kate.c:245
11428 msgid "Default font alpha"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/kate.c:246
11432 msgid ""
11433 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11434 "particular font color to use."
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/kate.c:250
11438 msgid "Default background color"
11439 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11441 #: modules/codec/kate.c:251
11442 msgid ""
11443 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11444 "color to use."
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/kate.c:255
11448 msgid "Default background alpha"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/kate.c:256
11452 msgid ""
11453 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11454 "specify a particular background color to use."
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/kate.c:262
11458 msgid ""
11459 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11460 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11461 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11462 "available.\n"
11463 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11464 "played. This will hopefully be fixed soon."
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/kate.c:271
11468 msgid "Kate"
11469 msgstr "Kate"
11471 #: modules/codec/kate.c:272
11472 msgid "Kate overlay decoder"
11473 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11475 #: modules/codec/kate.c:291
11476 msgid "Tiger rendering defaults"
11477 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11479 #: modules/codec/kate.c:326
11480 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11481 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11483 #: modules/codec/libass.c:56
11484 msgid "Subtitles (advanced)"
11485 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11487 #: modules/codec/libass.c:57
11488 msgid "Subtitle renderers using libass"
11489 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11491 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11492 msgid "Building font cache"
11493 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11495 #: modules/codec/libass.c:226
11496 msgid ""
11497 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11498 "This should take less than a minute."
11499 msgstr ""
11500 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11501 "Det bør tage mindre end et minut."
11503 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11504 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11505 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11507 #: modules/codec/lpcm.c:60
11508 msgid "Linear PCM audio decoder"
11509 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11511 #: modules/codec/lpcm.c:65
11512 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11513 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11515 #: modules/codec/lpcm.c:71
11516 msgid "Linear PCM audio encoder"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/mft.c:56
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11522 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11524 #: modules/codec/mmal.c:50
11525 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/mmal.c:51
11529 msgid ""
11530 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11531 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/mmal.c:57
11535 #, fuzzy
11536 msgid "MMAL decoder"
11537 msgstr "dekoder"
11539 #: modules/codec/mmal.c:58
11540 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11544 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11548 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Android direct rendering"
11554 msgstr "Direkte rendering"
11556 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11557 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11561 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11565 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11569 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11573 msgid "OpenMAX IL video output"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/opus.c:66
11577 msgid "Opus audio decoder"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11581 msgid "Opus"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/opus.c:73
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Opus audio encoder"
11587 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
11589 #: modules/codec/png.c:91
11590 msgid "PNG video decoder"
11591 msgstr "PNG-videodekoder"
11593 #: modules/codec/png.c:100
11594 #, fuzzy
11595 msgid "PNG video encoder"
11596 msgstr "PNG-videodekoder"
11598 #: modules/codec/qsv.c:56
11599 msgid "Enable software mode"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/qsv.c:57
11603 msgid ""
11604 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11605 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/qsv.c:61
11609 msgid "Codec Profile"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/qsv.c:63
11613 msgid ""
11614 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11615 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11616 "'high'"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/qsv.c:67
11620 msgid "Codec Level"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/qsv.c:69
11624 msgid ""
11625 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11626 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11627 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/qsv.c:73
11631 msgid "Group of Picture size"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/qsv.c:75
11635 msgid ""
11636 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11637 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11638 "frames are used."
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/qsv.c:79
11642 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/qsv.c:81
11646 msgid ""
11647 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11648 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/qsv.c:85
11652 msgid "Target Usage"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/qsv.c:86
11656 msgid ""
11657 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11658 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/qsv.c:90
11662 msgid "IDR interval"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/qsv.c:92
11666 msgid ""
11667 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11668 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11669 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11670 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11671 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11672 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/qsv.c:100
11676 msgid "Rate Control Method"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/qsv.c:102
11680 msgid ""
11681 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11682 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/qsv.c:105
11686 msgid "Quantization parameter"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/qsv.c:106
11690 msgid ""
11691 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11692 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11693 "only if rc_method is 'qp'."
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/qsv.c:110
11697 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/qsv.c:111
11701 msgid ""
11702 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11703 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/qsv.c:114
11707 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/qsv.c:115
11711 msgid ""
11712 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11713 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/qsv.c:118
11717 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/qsv.c:119
11721 msgid ""
11722 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11723 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/qsv.c:122
11727 msgid "Maximum Bitrate"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/qsv.c:123
11731 msgid ""
11732 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11733 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11734 "bitrate, profile, level, etc."
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/qsv.c:127
11738 msgid "Accuracy of RateControl"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/qsv.c:128
11742 msgid ""
11743 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11744 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11745 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11746 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/qsv.c:134
11750 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/qsv.c:135
11754 msgid ""
11755 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11756 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/qsv.c:139
11760 msgid "Number of slices per frame"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/qsv.c:140
11764 msgid ""
11765 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11766 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11767 "partitioning allowed by the codec standard."
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11771 msgid "Number of reference frames"
11772 msgstr "Antallet af referencebilleder"
11774 #: modules/codec/qsv.c:148
11775 msgid "Number of parallel operations"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/qsv.c:149
11779 msgid ""
11780 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11781 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11782 "needs at least 1 here."
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/qsv.c:193
11786 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/quicktime.c:66
11790 msgid "QuickTime library decoder"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11794 msgid "Pseudo raw video decoder"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11798 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11802 msgid "Chroma format"
11803 msgstr "Chromaformat"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11806 msgid ""
11807 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11811 msgid "4:2:0"
11812 msgstr "4:2:0"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11815 msgid "4:2:2"
11816 msgstr "4:2:2"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11819 msgid "4:4:4"
11820 msgstr "4:4:4"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11823 msgid "Rate control method"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11827 msgid "Method used to encode the video sequence"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11831 msgid "Constant noise threshold mode"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11835 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11836 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11839 msgid "Low Delay mode"
11840 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11843 msgid "Lossless mode"
11844 msgstr "Tabsfri tilstand"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11847 msgid "Constant lambda mode"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11851 msgid "Constant error mode"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11855 msgid "Constant quality mode"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11859 msgid "GOP structure"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11863 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11867 msgid ""
11868 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11869 "previous or future pictures."
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11873 msgid "I-frame only sequence"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11877 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11881 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11885 msgid "Constant quality factor"
11886 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11889 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11893 msgid "Noise Threshold"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11897 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11901 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11902 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11905 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11909 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11913 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11917 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11921 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11925 msgid "GOP length"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11929 msgid ""
11930 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11931 "group of pictures"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11935 msgid "Prefilter"
11936 msgstr "Præfilter"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11939 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11943 msgid "No pre-filtering"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11947 msgid "Centre Weighted Median"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11951 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11955 msgid "Add Noise"
11956 msgstr "Tilføj støj"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11959 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11963 msgid "Low Pass Filter"
11964 msgstr "Lavpasfilter"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11967 msgid "Amount of prefiltering"
11968 msgstr "Mængden af præfiltrering"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11971 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11972 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11975 msgid "Picture coding mode"
11976 msgstr "Billedkodningstilstand"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11979 msgid ""
11980 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11981 "pseudo-progressive frame"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11985 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11986 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11989 msgid "force coding frame as single picture"
11990 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11993 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11997 msgid "Size of motion compensation blocks"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12002 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12006 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12010 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12014 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12018 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12022 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12026 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12030 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12034 msgid "Motion Vector precision"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12038 msgid "Motion Vector precision in pels"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12042 msgid "Three component motion estimation"
12043 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12046 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12047 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12050 msgid "Intra picture DWT filter"
12051 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12054 msgid "Inter picture DWT filter"
12055 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12058 msgid "Number of DWT iterations"
12059 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12062 msgid "Also known as DWT levels"
12063 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12066 msgid "Enable multiple quantizers"
12067 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12070 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12074 msgid "Disable arithmetic coding"
12075 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12078 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12082 msgid "perceptual weighting method"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12086 msgid "perceptual distance"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12090 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12094 msgid "Horizontal slices per frame"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12098 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12102 msgid "Vertical slices per frame"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12106 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12110 msgid "Size of code blocks in each subband"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12114 msgid "small - use small code blocks"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12118 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12122 msgid "large - use large code blocks"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12126 msgid "full - One code block per subband"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12130 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12134 msgid "Number of levels of downsampling"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12138 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12142 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12143 msgstr ""
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12146 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12150 msgid "Enable Scene Change Detection"
12151 msgstr ""
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12154 msgid "Force Profile"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12158 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12162 msgid "VC2 Simple Profile"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12166 msgid "VC2 Main Profile"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12170 msgid "Main Profile"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12174 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12178 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12182 msgid "SDL Image decoder"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12186 msgid "SDL_image video decoder"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/shine.c:64
12190 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12194 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12197 msgid "Mode"
12198 msgstr "Tilstand"
12200 #: modules/codec/speex.c:61
12201 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12205 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12206 msgid "Encoding quality"
12207 msgstr "Indkodningskvalitet"
12209 #: modules/codec/speex.c:65
12210 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12211 msgstr ""
12213 #: modules/codec/speex.c:67
12214 msgid "Encoding complexity"
12215 msgstr ""
12217 #: modules/codec/speex.c:69
12218 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/speex.c:71
12222 msgid "Maximal bitrate"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/codec/speex.c:73
12226 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12230 msgid "CBR encoding"
12231 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
12233 #: modules/codec/speex.c:77
12234 msgid ""
12235 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12236 "bitrate encoding (VBR)."
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/speex.c:80
12240 msgid "Voice activity detection"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/speex.c:82
12244 msgid ""
12245 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12246 "mode."
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/speex.c:85
12250 msgid "Discontinuous Transmission"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/speex.c:87
12254 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12255 msgstr ""
12257 #: modules/codec/speex.c:91
12258 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/codec/speex.c:91
12262 msgid "Wide-band (16kHz)"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/speex.c:91
12266 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/codec/speex.c:98
12270 msgid "Speex audio decoder"
12271 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
12273 #: modules/codec/speex.c:100
12274 msgid "Speex"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/speex.c:104
12278 msgid "Speex audio packetizer"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/speex.c:110
12282 msgid "Speex audio encoder"
12283 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
12285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12286 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12287 msgstr ""
12289 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12290 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12291 msgstr ""
12293 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12294 msgid "DVD subtitles decoder"
12295 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12298 msgid "DVD subtitles"
12299 msgstr "DVD-undertekster"
12301 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12302 msgid "DVD subtitles packetizer"
12303 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12305 #: modules/codec/stl.c:45
12306 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12307 msgstr ""
12309 #. xgettext:
12310 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12311 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12312 #. languages using the Latin alphabet.
12313 #: modules/codec/subsdec.c:98
12314 msgid "Default (Windows-1252)"
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/subsdec.c:99
12318 msgid "System codeset"
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/subsdec.c:100
12322 msgid "Universal (UTF-8)"
12323 msgstr "Universal (UTF-8)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:101
12326 msgid "Universal (UTF-16)"
12327 msgstr "Universal (UTF-16)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:102
12330 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12331 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:103
12334 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12335 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:104
12338 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12339 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:108
12342 msgid "Western European (Latin-9)"
12343 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:109
12346 msgid "Western European (Windows-1252)"
12347 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:110
12350 msgid "Western European (IBM 00850)"
12351 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:112
12354 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12355 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:113
12358 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12359 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:115
12362 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12363 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:117
12366 msgid "Nordic (Latin-6)"
12367 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:119
12370 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12371 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:120
12374 msgid "Russian (KOI8-R)"
12375 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:121
12378 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12379 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:123
12382 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12383 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:124
12386 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12387 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12389 #: modules/codec/subsdec.c:126
12390 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12391 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12393 #: modules/codec/subsdec.c:127
12394 msgid "Greek (Windows-1253)"
12395 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12397 #: modules/codec/subsdec.c:129
12398 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12399 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12401 #: modules/codec/subsdec.c:130
12402 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12403 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12405 #: modules/codec/subsdec.c:132
12406 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12407 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12409 #: modules/codec/subsdec.c:133
12410 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12411 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12413 #: modules/codec/subsdec.c:136
12414 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12415 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12417 #: modules/codec/subsdec.c:137
12418 msgid "Thai (Windows-874)"
12419 msgstr "Thai (Windows-874)"
12421 #: modules/codec/subsdec.c:139
12422 msgid "Baltic (Latin-7)"
12423 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12425 #: modules/codec/subsdec.c:140
12426 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12427 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12429 #: modules/codec/subsdec.c:143
12430 msgid "Celtic (Latin-8)"
12431 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12433 #: modules/codec/subsdec.c:146
12434 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12435 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12437 #: modules/codec/subsdec.c:148
12438 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/subsdec.c:149
12442 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/subsdec.c:150
12446 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12447 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12449 #: modules/codec/subsdec.c:151
12450 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12451 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12453 #: modules/codec/subsdec.c:152
12454 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12455 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12457 #: modules/codec/subsdec.c:153
12458 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12459 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12461 #: modules/codec/subsdec.c:154
12462 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12463 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12465 #: modules/codec/subsdec.c:155
12466 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12467 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12469 #: modules/codec/subsdec.c:156
12470 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12471 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12473 #: modules/codec/subsdec.c:157
12474 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12475 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12477 #: modules/codec/subsdec.c:159
12478 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12479 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12481 #: modules/codec/subsdec.c:160
12482 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12483 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12485 #: modules/codec/subsdec.c:167
12486 msgid "Subtitle text encoding"
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/subsdec.c:168
12490 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/subsdec.c:169
12494 msgid "Subtitle justification"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/subsdec.c:170
12498 msgid "Set the justification of subtitles"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/subsdec.c:171
12502 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12503 msgstr ""
12505 #: modules/codec/subsdec.c:172
12506 msgid ""
12507 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12508 msgstr ""
12509 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12510 "til."
12512 #: modules/codec/subsdec.c:175
12513 msgid ""
12514 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12515 "but you can choose to disable all formatting."
12516 msgstr ""
12518 #: modules/codec/subsdec.c:183
12519 msgid "Text subtitle decoder"
12520 msgstr ""
12522 #. xgettext:
12523 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12524 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12525 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12526 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12527 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12528 #. Other scripts use other code pages.
12530 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12531 #. the VideoLAN translators mailing list.
12532 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12533 msgctxt "GetACP"
12534 msgid "CP1252"
12535 msgstr "CP1252"
12537 #: modules/codec/subsusf.c:46
12538 msgid "USFSubs"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/subsusf.c:47
12542 msgid "USF subtitles decoder"
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/substx3g.c:40
12546 #, fuzzy
12547 msgid "tx3g subtitles decoder"
12548 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12550 #: modules/codec/substx3g.c:41
12551 #, fuzzy
12552 msgid "tx3g subtitles"
12553 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
12555 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12556 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12557 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12559 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12560 msgid "SVCD subtitles"
12561 msgstr "SVCD-undertekster"
12563 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12564 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12565 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12567 #: modules/codec/t140.c:35
12568 msgid "T.140 text encoder"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/codec/telx.c:54
12572 msgid "Override page"
12573 msgstr "Tilsidesæt side"
12575 #: modules/codec/telx.c:55
12576 msgid ""
12577 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12578 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12579 "usually 888 or 889)."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/telx.c:60
12583 msgid "Ignore subtitle flag"
12584 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12586 #: modules/codec/telx.c:61
12587 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12588 msgstr ""
12589 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12591 #: modules/codec/telx.c:64
12592 msgid "Workaround for France"
12593 msgstr ""
12595 #: modules/codec/telx.c:65
12596 msgid ""
12597 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12598 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12599 "your subtitles don't appear."
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/telx.c:71
12603 msgid "Teletext subtitles decoder"
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12607 msgid ""
12608 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12609 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12613 msgid "Post processing quality"
12614 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
12616 #: modules/codec/theora.c:114
12617 msgid "Theora video decoder"
12618 msgstr "Theora-videodekoder"
12620 #: modules/codec/theora.c:122
12621 msgid "Theora video packetizer"
12622 msgstr "Theora-videopakker"
12624 #: modules/codec/theora.c:129
12625 msgid "Theora video encoder"
12626 msgstr "Theora-videokoder"
12628 #: modules/codec/twolame.c:56
12629 msgid ""
12630 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12631 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12632 msgstr ""
12634 #: modules/codec/twolame.c:59
12635 msgid "Stereo mode"
12636 msgstr "Stereotilstand"
12638 #: modules/codec/twolame.c:60
12639 msgid "Handling mode for stereo streams"
12640 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12642 #: modules/codec/twolame.c:61
12643 msgid "VBR mode"
12644 msgstr "VBR-tilstand"
12646 #: modules/codec/twolame.c:63
12647 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12648 msgstr ""
12650 #: modules/codec/twolame.c:64
12651 msgid "Psycho-acoustic model"
12652 msgstr "Psykoakustisk model"
12654 #: modules/codec/twolame.c:66
12655 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12656 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12658 #: modules/codec/twolame.c:70
12659 msgid "Joint stereo"
12660 msgstr "Samlet stereo"
12662 #: modules/codec/twolame.c:75
12663 msgid "Libtwolame audio encoder"
12664 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12666 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12667 msgid "Ulead DV audio decoder"
12668 msgstr ""
12670 #: modules/codec/vorbis.c:175
12671 msgid "Maximum encoding bitrate"
12672 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12674 #: modules/codec/vorbis.c:177
12675 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12676 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12678 #: modules/codec/vorbis.c:178
12679 msgid "Minimum encoding bitrate"
12680 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12682 #: modules/codec/vorbis.c:180
12683 msgid ""
12684 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12685 "channel."
12686 msgstr ""
12688 #: modules/codec/vorbis.c:183
12689 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12690 msgstr ""
12692 #: modules/codec/vorbis.c:187
12693 msgid "Vorbis audio decoder"
12694 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12696 #: modules/codec/vorbis.c:198
12697 msgid "Vorbis audio packetizer"
12698 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12700 #: modules/codec/vorbis.c:205
12701 msgid "Vorbis audio encoder"
12702 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12704 #: modules/codec/vpx.c:49
12705 #, fuzzy
12706 msgid "WebM video decoder"
12707 msgstr "PNG-videodekoder"
12709 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12710 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/codec/x264.c:70
12714 msgid "Maximum GOP size"
12715 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12717 #: modules/codec/x264.c:71
12718 msgid ""
12719 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12720 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12721 "-1 for infinite."
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/x264.c:75
12725 msgid "Minimum GOP size"
12726 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12728 #: modules/codec/x264.c:76
12729 msgid ""
12730 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12731 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12732 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12733 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12734 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12735 "the IDR-frame. \n"
12736 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12737 "frames, but do not start a new GOP."
12738 msgstr ""
12740 #: modules/codec/x264.c:85
12741 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12742 msgstr ""
12744 #: modules/codec/x264.c:87
12745 msgid ""
12746 "none: use closed GOPs only\n"
12747 "normal: use standard open GOPs\n"
12748 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/codec/x264.c:91
12752 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12753 msgstr ""
12755 #: modules/codec/x264.c:94
12756 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12757 msgstr ""
12759 #: modules/codec/x264.c:95
12760 msgid ""
12761 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12762 "ray compatibility\n"
12763 "e.g. resolution, framerate, level"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:98
12767 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12768 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12770 #: modules/codec/x264.c:99
12771 msgid ""
12772 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12773 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12774 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12775 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12776 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12777 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12778 "1 to 100."
12779 msgstr ""
12781 #: modules/codec/x264.c:110
12782 msgid "B-frames between I and P"
12783 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12785 #: modules/codec/x264.c:111
12786 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/x264.c:114
12790 msgid "Adaptive B-frame decision"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:115
12794 msgid ""
12795 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12796 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12797 msgstr ""
12799 #: modules/codec/x264.c:119
12800 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12801 msgstr ""
12803 #: modules/codec/x264.c:120
12804 msgid ""
12805 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12806 "negative values cause less B-frames."
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/x264.c:124
12810 msgid "Keep some B-frames as references"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/codec/x264.c:125
12814 msgid ""
12815 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12816 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12817 "appropriately.\n"
12818 " - none: Disabled\n"
12819 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12820 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12821 msgstr ""
12823 #: modules/codec/x264.c:133
12824 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12825 msgstr ""
12827 #: modules/codec/x264.c:134
12828 msgid ""
12829 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12830 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/x264.c:137
12834 msgid "CABAC"
12835 msgstr "CABAC"
12837 #: modules/codec/x264.c:138
12838 msgid ""
12839 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12840 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:143
12844 msgid ""
12845 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12846 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12847 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12848 msgstr ""
12850 #: modules/codec/x264.c:148
12851 msgid "Skip loop filter"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:149
12855 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12856 msgstr ""
12858 #: modules/codec/x264.c:151
12859 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12860 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12862 #: modules/codec/x264.c:152
12863 msgid ""
12864 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12865 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12866 msgstr ""
12867 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12868 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12870 #: modules/codec/x264.c:156
12871 msgid "H.264 level"
12872 msgstr "H.264-niveau"
12874 #: modules/codec/x264.c:157
12875 msgid ""
12876 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12877 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12878 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12879 "for letting x264 set level."
12880 msgstr ""
12882 #: modules/codec/x264.c:162
12883 msgid "H.264 profile"
12884 msgstr "H.264-profil"
12886 #: modules/codec/x264.c:163
12887 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:169
12891 msgid "Interlaced mode"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:170
12895 msgid "Pure-interlaced mode."
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/x264.c:172
12899 msgid "Frame packing"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:173
12903 msgid ""
12904 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12905 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12906 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12907 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12908 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12909 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12910 " 5: frame alternation - one view per frame"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/codec/x264.c:181
12914 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:182
12918 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:184
12922 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:185
12926 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/codec/x264.c:187
12930 msgid "Force number of slices per frame"
12931 msgstr ""
12933 #: modules/codec/x264.c:188
12934 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:190
12938 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:191
12942 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:193
12946 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:194
12950 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:197
12954 msgid "Set QP"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:198
12958 msgid ""
12959 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12960 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:202
12964 msgid "Quality-based VBR"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:203
12968 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:205
12972 msgid "Min QP"
12973 msgstr "Minimum QP"
12975 #: modules/codec/x264.c:206
12976 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12977 msgstr ""
12978 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12979 "interval."
12981 #: modules/codec/x264.c:209
12982 msgid "Max QP"
12983 msgstr "Maksimal QP"
12985 #: modules/codec/x264.c:210
12986 msgid "Maximum quantizer parameter."
12987 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12989 #: modules/codec/x264.c:212
12990 msgid "Max QP step"
12991 msgstr "Maks QP-trin"
12993 #: modules/codec/x264.c:213
12994 msgid "Max QP step between frames."
12995 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
12997 #: modules/codec/x264.c:215
12998 msgid "Average bitrate tolerance"
12999 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
13001 #: modules/codec/x264.c:216
13002 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13003 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
13005 #: modules/codec/x264.c:219
13006 msgid "Max local bitrate"
13007 msgstr "Maks lokal bitrate"
13009 #: modules/codec/x264.c:220
13010 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13011 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
13013 #: modules/codec/x264.c:222
13014 msgid "VBV buffer"
13015 msgstr "VBV-buffer"
13017 #: modules/codec/x264.c:223
13018 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13019 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
13021 #: modules/codec/x264.c:226
13022 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13023 msgstr ""
13025 #: modules/codec/x264.c:227
13026 msgid ""
13027 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13028 "0.0 to 1.0."
13029 msgstr ""
13030 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
13031 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
13033 #: modules/codec/x264.c:230
13034 msgid "How AQ distributes bits"
13035 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
13037 #: modules/codec/x264.c:231
13038 msgid ""
13039 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13040 " - 0: Disabled\n"
13041 " - 1: Current x264 default mode\n"
13042 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13043 "frame"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/codec/x264.c:236
13047 msgid "Strength of AQ"
13048 msgstr "Styrken af AQ"
13050 #: modules/codec/x264.c:237
13051 msgid ""
13052 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13053 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13054 " - 0.5: weak AQ\n"
13055 " - 1.5: strong AQ"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:243
13059 msgid "QP factor between I and P"
13060 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
13062 #: modules/codec/x264.c:244
13063 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13064 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
13066 #: modules/codec/x264.c:247
13067 msgid "QP factor between P and B"
13068 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
13070 #: modules/codec/x264.c:248
13071 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13072 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
13074 #: modules/codec/x264.c:250
13075 msgid "QP difference between chroma and luma"
13076 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
13078 #: modules/codec/x264.c:251
13079 msgid "QP difference between chroma and luma."
13080 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
13082 #: modules/codec/x264.c:253
13083 msgid "Multipass ratecontrol"
13084 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
13086 #: modules/codec/x264.c:254
13087 msgid ""
13088 "Multipass ratecontrol:\n"
13089 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13090 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13091 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13092 msgstr ""
13093 "Flerpas-ratekontrol:\n"
13094 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
13095 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
13096 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
13098 #: modules/codec/x264.c:259
13099 msgid "QP curve compression"
13100 msgstr "QP-kurvekomprimering"
13102 #: modules/codec/x264.c:260
13103 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13104 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
13106 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13107 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13108 msgstr "Reducér udsving i QP"
13110 #: modules/codec/x264.c:263
13111 msgid ""
13112 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13113 "blurs complexity."
13114 msgstr ""
13116 #: modules/codec/x264.c:267
13117 msgid ""
13118 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13119 "blurs quants."
13120 msgstr ""
13122 #: modules/codec/x264.c:272
13123 msgid "Partitions to consider"
13124 msgstr "Partitioner at kigge på"
13126 #: modules/codec/x264.c:273
13127 msgid ""
13128 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13129 " - none  : \n"
13130 " - fast  : i4x4\n"
13131 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13132 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13133 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13134 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13135 msgstr ""
13136 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
13137 " - ingen  : \n"
13138 " - hurtig : i4x4\n"
13139 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13140 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13141 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13142 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
13144 #: modules/codec/x264.c:281
13145 msgid "Direct MV prediction mode"
13146 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
13148 #: modules/codec/x264.c:284
13149 msgid "Direct prediction size"
13150 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
13152 #: modules/codec/x264.c:285
13153 msgid ""
13154 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13155 " -  1: 8x8\n"
13156 " - -1: smallest possible according to level\n"
13157 msgstr ""
13158 "Direkte forudsigelsesstørrelse:  -  0: 4x4\n"
13159 " -  1: 8x8\n"
13160 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
13162 #: modules/codec/x264.c:290
13163 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13164 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
13166 #: modules/codec/x264.c:291
13167 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13168 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
13170 #: modules/codec/x264.c:293
13171 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13172 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
13174 #: modules/codec/x264.c:294
13175 msgid ""
13176 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13177 " - 1: Blind offset\n"
13178 " - 2: Smart analysis\n"
13179 msgstr ""
13180 " Vægtet forudsigelse for P-billeder:  - 0: Slået fra\n"
13181 " - 1: Blindt startpunkt\n"
13182 " - 2: Smart analyse\n"
13184 #: modules/codec/x264.c:299
13185 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/codec/x264.c:300
13189 msgid ""
13190 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13191 "(fast)\n"
13192 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13193 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13194 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13195 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:307
13199 msgid "Maximum motion vector search range"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:308
13203 msgid ""
13204 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13205 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13206 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:313
13210 msgid "Maximum motion vector length"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:314
13214 msgid ""
13215 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:317
13219 msgid "Minimum buffer space between threads"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:318
13223 msgid ""
13224 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13225 "threads."
13226 msgstr ""
13228 #: modules/codec/x264.c:321
13229 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13230 msgstr ""
13232 #: modules/codec/x264.c:322
13233 msgid ""
13234 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13235 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13236 "default off"
13237 msgstr ""
13239 #: modules/codec/x264.c:326
13240 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/codec/x264.c:328
13244 msgid ""
13245 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13246 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13247 "quality). Range 1 to 9."
13248 msgstr ""
13250 #: modules/codec/x264.c:332
13251 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13252 msgstr ""
13254 #: modules/codec/x264.c:335
13255 msgid "Decide references on a per partition basis"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/codec/x264.c:336
13259 msgid ""
13260 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13261 "as opposed to only one ref per macroblock."
13262 msgstr ""
13264 #: modules/codec/x264.c:340
13265 msgid "Chroma in motion estimation"
13266 msgstr ""
13268 #: modules/codec/x264.c:341
13269 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13270 msgstr ""
13272 #: modules/codec/x264.c:344
13273 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13274 msgstr ""
13276 #: modules/codec/x264.c:346
13277 msgid "Adaptive spatial transform size"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/codec/x264.c:348
13281 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13282 msgstr ""
13284 #: modules/codec/x264.c:350
13285 msgid "Trellis RD quantization"
13286 msgstr ""
13288 #: modules/codec/x264.c:351
13289 msgid ""
13290 "Trellis RD quantization: \n"
13291 " - 0: disabled\n"
13292 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13293 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13294 "This requires CABAC."
13295 msgstr ""
13297 #: modules/codec/x264.c:357
13298 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13299 msgstr ""
13301 #: modules/codec/x264.c:358
13302 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13303 msgstr ""
13305 #: modules/codec/x264.c:360
13306 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13307 msgstr ""
13309 #: modules/codec/x264.c:361
13310 msgid ""
13311 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13312 "small single coefficient."
13313 msgstr ""
13315 #: modules/codec/x264.c:364
13316 msgid "Use Psy-optimizations"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/codec/x264.c:365
13320 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:369
13324 msgid ""
13325 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13326 "a useful range."
13327 msgstr ""
13329 #: modules/codec/x264.c:372
13330 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:373
13334 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/codec/x264.c:376
13338 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/codec/x264.c:377
13342 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13343 msgstr ""
13345 #: modules/codec/x264.c:382
13346 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13347 msgstr ""
13349 #: modules/codec/x264.c:383
13350 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13351 msgstr ""
13353 #: modules/codec/x264.c:386
13354 msgid "CPU optimizations"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/x264.c:387
13358 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13359 msgstr ""
13361 #: modules/codec/x264.c:389
13362 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/codec/x264.c:390
13366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13367 msgstr ""
13369 #: modules/codec/x264.c:392
13370 msgid "PSNR computation"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/x264.c:393
13374 msgid ""
13375 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13376 "quality."
13377 msgstr ""
13379 #: modules/codec/x264.c:396
13380 msgid "SSIM computation"
13381 msgstr ""
13383 #: modules/codec/x264.c:397
13384 msgid ""
13385 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13386 "quality."
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/x264.c:400
13390 msgid "Quiet mode"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13395 msgid "Statistics"
13396 msgstr ""
13398 #: modules/codec/x264.c:403
13399 msgid "Print stats for each frame."
13400 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13402 #: modules/codec/x264.c:405
13403 msgid "SPS and PPS id numbers"
13404 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13406 #: modules/codec/x264.c:406
13407 msgid ""
13408 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13409 "settings."
13410 msgstr ""
13412 #: modules/codec/x264.c:409
13413 msgid "Access unit delimiters"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/codec/x264.c:410
13417 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13418 msgstr ""
13420 #: modules/codec/x264.c:412
13421 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/codec/x264.c:413
13425 msgid ""
13426 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13427 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13428 msgstr ""
13430 #: modules/codec/x264.c:416
13431 msgid "HRD-timing information"
13432 msgstr ""
13434 #: modules/codec/x264.c:417
13435 msgid "Default tune setting used"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/codec/x264.c:418
13439 msgid "Default preset setting used"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/codec/x264.c:420
13443 msgid "x264 advanced options."
13444 msgstr ""
13446 #: modules/codec/x264.c:421
13447 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13448 msgstr ""
13450 #: modules/codec/x264.c:426
13451 msgid "dia"
13452 msgstr "dia"
13454 #: modules/codec/x264.c:426
13455 msgid "hex"
13456 msgstr "hex"
13458 #: modules/codec/x264.c:426
13459 msgid "umh"
13460 msgstr "umh"
13462 #: modules/codec/x264.c:426
13463 msgid "esa"
13464 msgstr "esa"
13466 #: modules/codec/x264.c:426
13467 msgid "tesa"
13468 msgstr "tesa"
13470 #: modules/codec/x264.c:437
13471 msgid "Fast"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13477 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13478 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13479 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13480 msgid "Normal"
13481 msgstr "Normal"
13483 #: modules/codec/x264.c:437
13484 msgid "Slow"
13485 msgstr ""
13487 #: modules/codec/x264.c:442
13488 msgid "Spatial"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13492 msgid "Temporal"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/codec/x264.c:447
13496 msgid "checkerboard"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/codec/x264.c:447
13500 msgid "column alternation"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/codec/x264.c:447
13504 msgid "row alternation"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/codec/x264.c:447
13508 msgid "side by side"
13509 msgstr ""
13511 #: modules/codec/x264.c:447
13512 msgid "top bottom"
13513 msgstr ""
13515 #: modules/codec/x264.c:447
13516 msgid "frame alternation"
13517 msgstr ""
13519 #: modules/codec/x264.c:451
13520 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/codec/x264.c:455
13524 #, fuzzy
13525 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13526 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
13528 #: modules/codec/x264.c:459
13529 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/codec/x265.c:45
13533 #, fuzzy
13534 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13535 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
13537 #: modules/codec/xwd.c:36
13538 msgid "XWD image decoder"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/codec/zvbi.c:61
13542 msgid "Teletext page"
13543 msgstr ""
13545 #: modules/codec/zvbi.c:62
13546 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13547 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13549 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13550 msgid "Teletext transparency"
13551 msgstr ""
13553 #: modules/codec/zvbi.c:66
13554 msgid ""
13555 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13556 "read."
13557 msgstr ""
13559 #: modules/codec/zvbi.c:69
13560 msgid "Teletext alignment"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/codec/zvbi.c:71
13564 msgid ""
13565 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13566 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13567 "6 = top-right)."
13568 msgstr ""
13570 #: modules/codec/zvbi.c:75
13571 msgid "Teletext text subtitles"
13572 msgstr ""
13574 #: modules/codec/zvbi.c:76
13575 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/codec/zvbi.c:85
13579 msgid "VBI and Teletext decoder"
13580 msgstr ""
13582 #: modules/codec/zvbi.c:86
13583 msgid "VBI & Teletext"
13584 msgstr ""
13586 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13587 msgid "DBus"
13588 msgstr ""
13590 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13591 msgid "D-Bus control interface"
13592 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13594 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13595 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13596 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13605 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13606 msgid "VLC media player"
13607 msgstr "VLC medieafspiller"
13609 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13610 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/control/dummy.c:39
13614 msgid ""
13615 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13616 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13617 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13618 msgstr ""
13619 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13620 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13622 #: modules/control/dummy.c:49
13623 msgid "Dummy interface"
13624 msgstr ""
13626 #: modules/control/gestures.c:71
13627 msgid "Motion threshold (10-100)"
13628 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13630 #: modules/control/gestures.c:73
13631 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13632 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13634 #: modules/control/gestures.c:75
13635 msgid "Trigger button"
13636 msgstr "Aktiveringsknap"
13638 #: modules/control/gestures.c:77
13639 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13640 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13642 #: modules/control/gestures.c:83
13643 msgid "Middle"
13644 msgstr "Midten"
13646 #: modules/control/gestures.c:86
13647 msgid "Gestures"
13648 msgstr "Gestusser"
13650 #: modules/control/gestures.c:94
13651 msgid "Mouse gestures control interface"
13652 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13654 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13655 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13657 msgid "Global Hotkeys"
13658 msgstr "Globale genvejstaster"
13660 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13661 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13662 msgid "Global Hotkeys interface"
13663 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13665 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13668 msgid "Hotkeys"
13669 msgstr "Genvejstaster"
13671 #: modules/control/hotkeys.c:89
13672 msgid "Hotkeys management interface"
13673 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13675 #: modules/control/hotkeys.c:188
13676 msgid "One"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/control/hotkeys.c:195
13680 #, c-format
13681 msgid "Loop: %s"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/control/hotkeys.c:202
13685 #, c-format
13686 msgid "Random: %s"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/hotkeys.c:331
13690 #, c-format
13691 msgid "Audio Device: %s"
13692 msgstr "Lydenhed: %s"
13694 #: modules/control/hotkeys.c:394
13695 msgid "Recording"
13696 msgstr "Optager"
13698 #: modules/control/hotkeys.c:394
13699 msgid "Recording done"
13700 msgstr "Optagelse færdig"
13702 #: modules/control/hotkeys.c:409
13703 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13704 msgstr ""
13706 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13707 msgid "No active subtitle"
13708 msgstr ""
13710 #: modules/control/hotkeys.c:430
13711 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13712 msgstr ""
13714 #: modules/control/hotkeys.c:450
13715 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13716 msgstr ""
13718 #: modules/control/hotkeys.c:459
13719 #, c-format
13720 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13721 msgstr ""
13723 #: modules/control/hotkeys.c:472
13724 msgid "Sub sync: delay reset"
13725 msgstr ""
13727 #: modules/control/hotkeys.c:501
13728 #, c-format
13729 msgid "Subtitle delay %i ms"
13730 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13732 #: modules/control/hotkeys.c:517
13733 #, c-format
13734 msgid "Audio delay %i ms"
13735 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13737 #: modules/control/hotkeys.c:553
13738 #, c-format
13739 msgid "Audio track: %s"
13740 msgstr "Lydspor: %s"
13742 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13743 #, c-format
13744 msgid "Subtitle track: %s"
13745 msgstr "Undertekstspor: %s"
13747 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13748 msgid "N/A"
13749 msgstr "Ikke tilgængelig"
13751 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13752 #, c-format
13753 msgid "Program Service ID: %s"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/control/hotkeys.c:773
13757 #, c-format
13758 msgid "Aspect ratio: %s"
13759 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:803
13762 #, c-format
13763 msgid "Crop: %s"
13764 msgstr "Beskær: %s"
13766 #: modules/control/hotkeys.c:851
13767 msgid "Zooming reset"
13768 msgstr "Nulstil zoom"
13770 #: modules/control/hotkeys.c:858
13771 msgid "Scaled to screen"
13772 msgstr "Skaleret til skærmen"
13774 #: modules/control/hotkeys.c:860
13775 msgid "Original Size"
13776 msgstr "Oprindelig størrelse"
13778 #: modules/control/hotkeys.c:929
13779 #, c-format
13780 msgid "Zoom mode: %s"
13781 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13783 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13784 msgid "Deinterlace off"
13785 msgstr "Deinterlace fra"
13787 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13788 msgid "Deinterlace on"
13789 msgstr "Deinterlace til"
13791 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13792 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13796 #, c-format
13797 msgid "Subtitle position %d px"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13801 #, c-format
13802 msgid "Volume %ld%%"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13806 #, c-format
13807 msgid "Speed: %.2fx"
13808 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13810 #: modules/control/lirc.c:46
13811 msgid "Change the lirc configuration file"
13812 msgstr ""
13814 #: modules/control/lirc.c:48
13815 msgid ""
13816 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13817 "users home directory."
13818 msgstr ""
13820 #: modules/control/lirc.c:58
13821 msgid "Infrared"
13822 msgstr ""
13824 #: modules/control/lirc.c:61
13825 msgid "Infrared remote control interface"
13826 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13828 #: modules/control/motion.c:65
13829 msgid "motion"
13830 msgstr ""
13832 #: modules/control/motion.c:68
13833 msgid "motion control interface"
13834 msgstr ""
13836 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13837 msgid ""
13838 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/control/netsync.c:55
13842 msgid "Network master clock"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/control/netsync.c:56
13846 msgid ""
13847 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13848 "for clients listening"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/control/netsync.c:60
13852 msgid "Master server ip address"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/control/netsync.c:61
13856 msgid ""
13857 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13858 msgstr ""
13860 #: modules/control/netsync.c:64
13861 msgid "UDP timeout (in ms)"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/control/netsync.c:65
13865 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13866 msgstr ""
13868 #: modules/control/netsync.c:69
13869 msgid "Network Sync"
13870 msgstr "Netværkssynkronisering"
13872 #: modules/control/netsync.c:70
13873 msgid "Network synchronization"
13874 msgstr ""
13876 #: modules/control/ntservice.c:44
13877 msgid "Install Windows Service"
13878 msgstr "Installér Windows service"
13880 #: modules/control/ntservice.c:46
13881 msgid "Install the Service and exit."
13882 msgstr ""
13884 #: modules/control/ntservice.c:47
13885 msgid "Uninstall Windows Service"
13886 msgstr "Afinstallér Windows service"
13888 #: modules/control/ntservice.c:49
13889 msgid "Uninstall the Service and exit."
13890 msgstr ""
13892 #: modules/control/ntservice.c:50
13893 msgid "Display name of the Service"
13894 msgstr "Viste navn for servicen"
13896 #: modules/control/ntservice.c:52
13897 msgid "Change the display name of the Service."
13898 msgstr ""
13900 #: modules/control/ntservice.c:53
13901 msgid "Configuration options"
13902 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13904 #: modules/control/ntservice.c:55
13905 msgid ""
13906 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13907 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13908 "configured."
13909 msgstr ""
13911 #: modules/control/ntservice.c:60
13912 msgid ""
13913 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13914 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13915 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/control/ntservice.c:66
13919 msgid "NT Service"
13920 msgstr "NT Tjeneste"
13922 #: modules/control/ntservice.c:67
13923 msgid "Windows Service interface"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/control/rc.c:68
13927 msgid "Initializing"
13928 msgstr ""
13930 #: modules/control/rc.c:69
13931 msgid "Opening"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/control/rc.c:73
13935 msgid "Error"
13936 msgstr "Fejl"
13938 #: modules/control/rc.c:159
13939 msgid "Show stream position"
13940 msgstr "Vis stream-position"
13942 #: modules/control/rc.c:160
13943 msgid ""
13944 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13945 msgstr ""
13947 #: modules/control/rc.c:163
13948 msgid "Fake TTY"
13949 msgstr "Falsk TTY"
13951 #: modules/control/rc.c:164
13952 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13953 msgstr ""
13955 #: modules/control/rc.c:166
13956 msgid "UNIX socket command input"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/rc.c:167
13960 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13961 msgstr ""
13963 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13964 msgid "TCP command input"
13965 msgstr ""
13967 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13968 msgid ""
13969 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13970 "port the interface will bind to."
13971 msgstr ""
13973 #: modules/control/rc.c:177
13974 msgid ""
13975 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13976 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13977 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13978 msgstr ""
13980 #: modules/control/rc.c:184
13981 msgid "RC"
13982 msgstr "RC"
13984 #: modules/control/rc.c:187
13985 msgid "Remote control interface"
13986 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13988 #: modules/control/rc.c:352
13989 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13990 msgstr ""
13992 #: modules/control/rc.c:764
13993 #, c-format
13994 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13995 msgstr ""
13997 #: modules/control/rc.c:782
13998 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/control/rc.c:784
14002 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/control/rc.c:785
14006 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/control/rc.c:786
14010 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/control/rc.c:787
14014 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/control/rc.c:788
14018 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/control/rc.c:789
14022 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14023 msgstr ""
14025 #: modules/control/rc.c:790
14026 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/control/rc.c:791
14030 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14031 msgstr ""
14033 #: modules/control/rc.c:792
14034 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14035 msgstr ""
14037 #: modules/control/rc.c:793
14038 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14039 msgstr ""
14041 #: modules/control/rc.c:794
14042 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14043 msgstr ""
14045 #: modules/control/rc.c:795
14046 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14047 msgstr ""
14049 #: modules/control/rc.c:796
14050 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/control/rc.c:797
14054 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/control/rc.c:798
14058 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/control/rc.c:799
14062 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/control/rc.c:800
14066 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/control/rc.c:801
14070 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14071 msgstr ""
14073 #: modules/control/rc.c:802
14074 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14075 msgstr ""
14077 #: modules/control/rc.c:804
14078 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/control/rc.c:805
14082 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14083 msgstr ""
14085 #: modules/control/rc.c:806
14086 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/control/rc.c:807
14090 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14091 msgstr ""
14093 #: modules/control/rc.c:808
14094 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/control/rc.c:809
14098 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/control/rc.c:810
14102 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14103 msgstr ""
14105 #: modules/control/rc.c:811
14106 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/control/rc.c:812
14110 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/control/rc.c:813
14114 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/control/rc.c:814
14118 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14119 msgstr ""
14121 #: modules/control/rc.c:815
14122 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14123 msgstr ""
14125 #: modules/control/rc.c:816
14126 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/control/rc.c:817
14130 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/control/rc.c:818
14134 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14135 msgstr ""
14137 #: modules/control/rc.c:820
14138 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/control/rc.c:821
14142 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/control/rc.c:822
14146 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/control/rc.c:823
14150 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14151 msgstr ""
14153 #: modules/control/rc.c:824
14154 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14155 msgstr ""
14157 #: modules/control/rc.c:825
14158 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14159 msgstr ""
14161 #: modules/control/rc.c:826
14162 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/control/rc.c:827
14166 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/control/rc.c:828
14170 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14171 msgstr ""
14173 #: modules/control/rc.c:829
14174 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14175 msgstr ""
14177 #: modules/control/rc.c:830
14178 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14179 msgstr ""
14181 #: modules/control/rc.c:831
14182 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/control/rc.c:832
14186 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14187 msgstr ""
14189 #: modules/control/rc.c:834
14190 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/control/rc.c:835
14194 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/control/rc.c:836
14198 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/control/rc.c:838
14202 msgid "+----[ end of help ]"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/control/rc.c:965
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Press pause to continue."
14208 msgstr ""
14209 "\n"
14210 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
14212 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14213 #: modules/control/rc.c:1490
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Type 'pause' to continue."
14216 msgstr ""
14217 "\n"
14218 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14220 #: modules/control/rc.c:1283
14221 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14222 msgstr ""
14224 #: modules/control/rc.c:1294
14225 #, c-format
14226 msgid "Playlist has only %u element"
14227 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14228 msgstr[0] ""
14229 msgstr[1] ""
14231 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14232 msgid "+-[Incoming]"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14236 #, c-format
14237 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14238 msgstr ""
14240 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14241 #, c-format
14242 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14243 msgstr ""
14245 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14246 #, c-format
14247 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14251 #, c-format
14252 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/control/rc.c:1755
14256 #, c-format
14257 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14258 msgstr ""
14260 #: modules/control/rc.c:1757
14261 #, c-format
14262 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14263 msgstr ""
14265 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14266 msgid "+-[Video Decoding]"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14270 #, c-format
14271 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14275 #, c-format
14276 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14280 #, c-format
14281 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14282 msgstr ""
14284 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14285 msgid "+-[Audio Decoding]"
14286 msgstr ""
14288 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14289 #, c-format
14290 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14294 #, c-format
14295 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14299 #, c-format
14300 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14301 msgstr ""
14303 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14304 msgid "+-[Streaming]"
14305 msgstr ""
14307 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14308 #, c-format
14309 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14313 #, c-format
14314 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14315 msgstr ""
14317 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14318 #, c-format
14319 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/demux/aiff.c:49
14323 msgid "AIFF demuxer"
14324 msgstr "AIFF-demuxer"
14326 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14327 msgid "ASF/WMV demuxer"
14328 msgstr ""
14330 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14331 msgid "Could not demux ASF stream"
14332 msgstr ""
14334 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14335 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14336 msgstr ""
14338 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14339 msgid "DRM protected streams are not supported."
14340 msgstr ""
14342 #: modules/demux/au.c:50
14343 msgid "AU demuxer"
14344 msgstr "AU-demuxer"
14346 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14347 msgid "Avformat demuxer"
14348 msgstr ""
14350 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14351 msgid "Avformat"
14352 msgstr ""
14354 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Demuxer"
14357 msgstr "Demuxere"
14359 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14360 msgid "Avformat muxer"
14361 msgstr ""
14363 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14364 msgid "Muxer"
14365 msgstr "Muxer"
14367 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14368 msgid "Avformat mux"
14369 msgstr ""
14371 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14372 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14373 msgstr ""
14375 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14376 msgid "Format name"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14380 msgid "Internal libavcodec format name"
14381 msgstr ""
14383 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14384 msgid "Force interleaved method"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14388 msgid "Force index creation"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14392 msgid ""
14393 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14394 "incomplete (not seekable)."
14395 msgstr ""
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14398 msgid "Ask for action"
14399 msgstr "Spørg om handling"
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14402 msgid "Always fix"
14403 msgstr "Reparér altid"
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14406 msgid "Never fix"
14407 msgstr "Reparér aldrig"
14409 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14410 msgid "Fix when necessary"
14411 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14413 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14414 msgid "AVI demuxer"
14415 msgstr "AVI-demuxer"
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14418 msgid "Broken or missing AVI Index"
14419 msgstr ""
14421 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14422 msgid ""
14423 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14424 "correctly.\n"
14425 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14426 "index in memory.\n"
14427 "This step might take a long time on a large file.\n"
14428 "What do you want to do?"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14432 msgid "Build index then play"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14436 msgid "Play as is"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14440 msgid "Do not play"
14441 msgstr "Afspil ikke"
14443 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14444 msgid "Fixing AVI Index..."
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/caf.c:53
14448 #, fuzzy
14449 msgid "CAF demuxer"
14450 msgstr "AIFF-demuxer"
14452 #: modules/demux/cdg.c:43
14453 msgid "CDG demuxer"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14457 msgid "Dump module"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14461 msgid "Dump filename"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14465 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14466 msgstr ""
14468 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14469 msgid "Append to existing file"
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14473 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14474 msgstr ""
14476 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14477 msgid "File dumper"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/demux/dirac.c:41
14481 msgid "Value to adjust dts by"
14482 msgstr ""
14484 #: modules/demux/dirac.c:54
14485 msgid "Dirac video demuxer"
14486 msgstr ""
14488 #: modules/demux/flac.c:50
14489 msgid "FLAC demuxer"
14490 msgstr "FLAC-demuxer"
14492 #: modules/demux/image.c:44
14493 msgid "ES ID"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/image.c:52
14497 msgid "Decode"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/image.c:54
14501 msgid "Decode at the demuxer stage"
14502 msgstr ""
14504 #: modules/demux/image.c:56
14505 msgid "Forced chroma"
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/image.c:58
14509 msgid ""
14510 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14511 "specified chroma."
14512 msgstr ""
14514 #: modules/demux/image.c:61
14515 msgid "Duration in seconds"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/demux/image.c:63
14519 msgid ""
14520 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14521 "an unlimited play time."
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/image.c:68
14525 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14526 msgstr ""
14528 #: modules/demux/image.c:70
14529 msgid "Real-time"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/demux/image.c:72
14533 msgid ""
14534 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14535 "input slaves."
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/image.c:76
14539 msgid "Image demuxer"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/image.c:77
14543 msgid "Image"
14544 msgstr "Billede"
14546 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14547 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14548 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14549 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14550 msgid "Frames per Second"
14551 msgstr "Frames per sekund"
14553 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14554 msgid ""
14555 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14556 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14557 msgstr ""
14559 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14560 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14564 msgid "---  DVD Menu"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14568 msgid "First Played"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14572 msgid "Video Manager"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14576 msgid "----- Title"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14580 msgid "Matroska stream demuxer"
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14584 msgid "Respect ordered chapters"
14585 msgstr ""
14587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14588 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14589 msgstr ""
14591 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14592 msgid "Chapter codecs"
14593 msgstr "Kapitel-codec"
14595 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14596 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14601 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14602 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14605 msgid ""
14606 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14607 "good for broken files)."
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14611 msgid "Seek based on percent not time"
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14615 msgid "Seek based on percent not time."
14616 msgstr ""
14618 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14619 msgid "Dummy Elements"
14620 msgstr "Attrap-elementer"
14622 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14623 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14624 msgstr ""
14626 #: modules/demux/mod.c:55
14627 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14628 msgstr ""
14630 #: modules/demux/mod.c:56
14631 msgid "Enable reverberation"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/mod.c:57
14635 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14636 msgstr ""
14638 #: modules/demux/mod.c:59
14639 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14640 msgstr ""
14642 #: modules/demux/mod.c:61
14643 msgid "Enable megabass mode"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/demux/mod.c:62
14647 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14648 msgstr ""
14650 #: modules/demux/mod.c:64
14651 msgid ""
14652 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14653 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14654 msgstr ""
14656 #: modules/demux/mod.c:67
14657 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/mod.c:69
14661 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14662 msgstr ""
14664 #: modules/demux/mod.c:74
14665 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14666 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14668 #: modules/demux/mod.c:85
14669 msgid "Reverberation level"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mod.c:87
14673 msgid "Reverberation delay"
14674 msgstr ""
14676 #: modules/demux/mod.c:89
14677 msgid "Mega bass"
14678 msgstr "Mega bass"
14680 #: modules/demux/mod.c:92
14681 msgid "Mega bass level"
14682 msgstr ""
14684 #: modules/demux/mod.c:94
14685 msgid "Mega bass cutoff"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/demux/mod.c:96
14689 msgid "Surround"
14690 msgstr "Surround"
14692 #: modules/demux/mod.c:99
14693 msgid "Surround level"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/mod.c:101
14697 msgid "Surround delay (ms)"
14698 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14701 msgid "Blues"
14702 msgstr "Blues"
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14705 msgid "Classic Rock"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14709 msgid "Country"
14710 msgstr "Country"
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14713 msgid "Disco"
14714 msgstr "Disko"
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14717 msgid "Funk"
14718 msgstr "Funk"
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14721 msgid "Grunge"
14722 msgstr "Grunge"
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14725 msgid "Hip-Hop"
14726 msgstr "Hip-Hop"
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14729 msgid "Jazz"
14730 msgstr "Jazz"
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14733 msgid "Metal"
14734 msgstr "Metal"
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14737 msgid "New Age"
14738 msgstr "New Age"
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14741 msgid "Oldies"
14742 msgstr "Oldies"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14745 msgid "Other"
14746 msgstr "Andet"
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14749 msgid "R&B"
14750 msgstr "R&B"
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14753 msgid "Rap"
14754 msgstr "Rap"
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14757 msgid "Industrial"
14758 msgstr "Industrial"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14761 msgid "Alternative"
14762 msgstr "Alternative"
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14765 msgid "Death Metal"
14766 msgstr ""
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14769 msgid "Pranks"
14770 msgstr "Sjov"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14773 msgid "Soundtrack"
14774 msgstr "Soundtrack"
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14777 msgid "Euro-Techno"
14778 msgstr "Euro-Techno"
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14781 msgid "Ambient"
14782 msgstr "Ambient"
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14785 msgid "Trip-Hop"
14786 msgstr "Trip-Hop"
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14789 msgid "Vocal"
14790 msgstr "Vokal"
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14793 msgid "Jazz+Funk"
14794 msgstr "Jazz+Funk"
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14797 msgid "Fusion"
14798 msgstr "Fusion"
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14801 msgid "Trance"
14802 msgstr "Trance"
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14805 msgid "Instrumental"
14806 msgstr "Instrumental"
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14809 msgid "Acid"
14810 msgstr "Acid"
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14813 msgid "House"
14814 msgstr "House"
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14817 msgid "Game"
14818 msgstr "Game"
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14821 msgid "Sound Clip"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14825 msgid "Gospel"
14826 msgstr "Gospel"
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14829 msgid "Noise"
14830 msgstr "Støj"
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14833 msgid "Alternative Rock"
14834 msgstr ""
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14837 msgid "Bass"
14838 msgstr "Bas"
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14841 msgid "Soul"
14842 msgstr "Soul"
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14845 msgid "Punk"
14846 msgstr "Punk"
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14849 msgid "Meditative"
14850 msgstr "Meditativ"
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14853 msgid "Instrumental Pop"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14857 msgid "Instrumental Rock"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14861 msgid "Ethnic"
14862 msgstr "Etnisk"
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14865 msgid "Gothic"
14866 msgstr "Gotisk"
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14869 msgid "Darkwave"
14870 msgstr "Darkwave"
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14873 msgid "Techno-Industrial"
14874 msgstr "Techno-Industrial"
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14877 msgid "Electronic"
14878 msgstr "Electronisk"
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14881 msgid "Pop-Folk"
14882 msgstr "Pop-Folk"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14885 msgid "Eurodance"
14886 msgstr "Eurodance"
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14889 msgid "Dream"
14890 msgstr "Dream"
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14893 msgid "Southern Rock"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14897 msgid "Comedy"
14898 msgstr "Komedie"
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14901 msgid "Cult"
14902 msgstr "Cult"
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14905 msgid "Gangsta"
14906 msgstr "Gangsta"
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14909 msgid "Top 40"
14910 msgstr "Top 40"
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14913 msgid "Christian Rap"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14917 msgid "Pop/Funk"
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14921 msgid "Jungle"
14922 msgstr "Jungle"
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14925 msgid "Native American"
14926 msgstr "Native American"
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14929 msgid "Cabaret"
14930 msgstr "Cabaret"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14933 msgid "New Wave"
14934 msgstr ""
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14937 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14939 msgid "Psychedelic"
14940 msgstr "Psykedelisk"
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14943 msgid "Rave"
14944 msgstr "Rave"
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14947 msgid "Showtunes"
14948 msgstr "Showtunes"
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14951 msgid "Trailer"
14952 msgstr "Trailer"
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14955 msgid "Lo-Fi"
14956 msgstr "Lo-Fi"
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14959 msgid "Tribal"
14960 msgstr "Tribal"
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14963 msgid "Acid Punk"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14967 msgid "Acid Jazz"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14971 msgid "Polka"
14972 msgstr "Polka"
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14975 msgid "Retro"
14976 msgstr "Retro"
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14979 msgid "Musical"
14980 msgstr "Musikal"
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14983 msgid "Rock & Roll"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14987 msgid "Hard Rock"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14991 msgid "Folk"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14995 msgid "Folk-Rock"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14999 msgid "National Folk"
15000 msgstr ""
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15003 msgid "Swing"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15007 msgid "Fast Fusion"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15011 msgid "Bebob"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15015 msgid "Revival"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15019 msgid "Celtic"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15023 msgid "Bluegrass"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15027 msgid "Avantgarde"
15028 msgstr ""
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15031 msgid "Gothic Rock"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15035 msgid "Progressive Rock"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15039 msgid "Psychedelic Rock"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15043 msgid "Symphonic Rock"
15044 msgstr ""
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15047 msgid "Slow Rock"
15048 msgstr ""
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15051 msgid "Big Band"
15052 msgstr ""
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15055 msgid "Easy Listening"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15059 msgid "Acoustic"
15060 msgstr ""
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15063 msgid "Humour"
15064 msgstr ""
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15067 msgid "Speech"
15068 msgstr ""
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15071 msgid "Chanson"
15072 msgstr ""
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15075 msgid "Opera"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15079 msgid "Chamber Music"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15083 msgid "Sonata"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15087 msgid "Symphony"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15091 msgid "Booty Bass"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15095 msgid "Primus"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15099 msgid "Porn Groove"
15100 msgstr ""
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15103 msgid "Satire"
15104 msgstr ""
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15107 msgid "Slow Jam"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15111 msgid "Tango"
15112 msgstr ""
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15115 msgid "Samba"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15119 msgid "Folklore"
15120 msgstr ""
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15123 msgid "Ballad"
15124 msgstr ""
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15127 msgid "Power Ballad"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15131 msgid "Rhythmic Soul"
15132 msgstr ""
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15135 msgid "Freestyle"
15136 msgstr ""
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15139 msgid "Duet"
15140 msgstr ""
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15143 msgid "Punk Rock"
15144 msgstr ""
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15147 msgid "Drum Solo"
15148 msgstr ""
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15151 msgid "Acapella"
15152 msgstr ""
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15155 msgid "Euro-House"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15159 msgid "Dance Hall"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15163 msgid "Goa"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15167 msgid "Drum & Bass"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15171 msgid "Club - House"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15175 msgid "Hardcore"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15179 msgid "Terror"
15180 msgstr ""
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15183 msgid "Indie"
15184 msgstr ""
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15187 msgid "BritPop"
15188 msgstr ""
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15191 msgid "Negerpunk"
15192 msgstr ""
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15195 msgid "Polsk Punk"
15196 msgstr ""
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15199 msgid "Beat"
15200 msgstr ""
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15203 msgid "Christian Gangsta Rap"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15207 msgid "Heavy Metal"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15211 msgid "Black Metal"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15215 msgid "Crossover"
15216 msgstr ""
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15219 msgid "Contemporary Christian"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15223 msgid "Christian Rock"
15224 msgstr ""
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15227 msgid "Merengue"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15231 msgid "Salsa"
15232 msgstr ""
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15235 msgid "Thrash Metal"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15239 msgid "Anime"
15240 msgstr ""
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15243 msgid "JPop"
15244 msgstr ""
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15247 msgid "Synthpop"
15248 msgstr ""
15250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15251 msgid "MP4 stream demuxer"
15252 msgstr "MP4 stream demuxer"
15254 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15255 msgid "MP4"
15256 msgstr "MP4"
15258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15259 msgid "Writer"
15260 msgstr ""
15262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15263 msgid "Composer"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15267 msgid "Producer"
15268 msgstr ""
15270 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15273 msgid "Information"
15274 msgstr "Information"
15276 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15277 msgid "Disclaimer"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15281 msgid "Requirements"
15282 msgstr ""
15284 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15285 msgid "Original Format"
15286 msgstr ""
15288 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15289 msgid "Display Source As"
15290 msgstr ""
15292 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15293 msgid "Host Computer"
15294 msgstr ""
15296 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15297 msgid "Performers"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15301 msgid "Original Performer"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15305 msgid "Providers Source Content"
15306 msgstr ""
15308 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15309 msgid "Warning"
15310 msgstr ""
15312 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15313 msgid "Software"
15314 msgstr ""
15316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15317 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15318 msgid "Lyrics"
15319 msgstr ""
15321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15322 msgid "Record Company"
15323 msgstr ""
15325 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15326 msgid "Model"
15327 msgstr ""
15329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15330 msgid "Product"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15334 msgid "Grouping"
15335 msgstr ""
15337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15338 msgid "Sub-Title"
15339 msgstr ""
15341 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15342 msgid "Arranger"
15343 msgstr ""
15345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15346 msgid "Art Director"
15347 msgstr ""
15349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15350 msgid "Copyright Acknowledgement"
15351 msgstr ""
15353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15354 msgid "Conductor"
15355 msgstr ""
15357 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15358 msgid "Song Description"
15359 msgstr ""
15361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15362 msgid "Liner Notes"
15363 msgstr ""
15365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15366 msgid "Phonogram Rights"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15370 msgid "Sound Engineer"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15374 msgid "Soloist"
15375 msgstr ""
15377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15378 msgid "Thanks"
15379 msgstr "Tak"
15381 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15382 msgid "Executive Producer"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/demux/mpc.c:62
15386 msgid "MusePack demuxer"
15387 msgstr ""
15389 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15390 msgid ""
15391 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15392 "streams."
15393 msgstr ""
15395 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15396 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15397 msgstr ""
15399 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15400 msgid "Audio ES"
15401 msgstr ""
15403 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15404 msgid "MPEG-4 video"
15405 msgstr ""
15407 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15408 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15409 msgstr ""
15411 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15412 msgid "H264 video demuxer"
15413 msgstr "H264 video demuxer"
15415 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Desired frame rate for the stream."
15418 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
15420 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15421 #, fuzzy
15422 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15423 msgstr "H264 video demuxer"
15425 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15426 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15427 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15429 #: modules/demux/nsc.c:47
15430 msgid "Windows Media NSC metademux"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/demux/nsv.c:49
15434 msgid "NullSoft demuxer"
15435 msgstr "NullSoft demuxer"
15437 #: modules/demux/nuv.c:49
15438 msgid "Nuv demuxer"
15439 msgstr "Nuv demuxer"
15441 #: modules/demux/ogg.c:56
15442 msgid "OGG demuxer"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15446 msgid "Google Video"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15450 msgid "Show shoutcast adult content"
15451 msgstr ""
15453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15454 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15455 msgstr ""
15457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15458 msgid "Skip ads"
15459 msgstr "Spring reklamer over"
15461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15462 msgid ""
15463 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15464 "prevent adding them to the playlist."
15465 msgstr ""
15467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15468 msgid "M3U playlist import"
15469 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15472 msgid "RAM playlist import"
15473 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15476 msgid "PLS playlist import"
15477 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15480 msgid "B4S playlist import"
15481 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15484 msgid "DVB playlist import"
15485 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15488 msgid "Podcast parser"
15489 msgstr "Podcast-fortolker"
15491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15492 msgid "XSPF playlist import"
15493 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15496 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15497 msgstr ""
15499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15500 msgid "ASX playlist import"
15501 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15504 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15508 msgid "QuickTime Media Link importer"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15512 msgid "Google Video Playlist importer"
15513 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15516 msgid "Dummy IFO demux"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15520 msgid "iTunes Music Library importer"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15524 msgid "WPL playlist import"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15528 msgid "ZPL playlist import"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15533 msgid "Podcast Info"
15534 msgstr ""
15536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15537 msgid "Podcast Link"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15541 msgid "Podcast Copyright"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15545 msgid "Podcast Category"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15549 msgid "Podcast Keywords"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15553 msgid "Podcast Subtitle"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15557 msgid "Podcast Summary"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15561 msgid "Podcast Publication Date"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15565 msgid "Podcast Author"
15566 msgstr "Podcastkunstner"
15568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15569 msgid "Podcast Subcategory"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15573 msgid "Podcast Duration"
15574 msgstr ""
15576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15577 msgid "Podcast Type"
15578 msgstr ""
15580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15581 msgid "Podcast Size"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15585 #, c-format
15586 msgid "%s bytes"
15587 msgstr ""
15589 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15590 msgid "Shoutcast"
15591 msgstr "Shoutcast"
15593 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15594 msgid "Listeners"
15595 msgstr "Lyttere"
15597 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15598 msgid "Load"
15599 msgstr ""
15601 #: modules/demux/ps.c:43
15602 msgid "Trust MPEG timestamps"
15603 msgstr ""
15605 #: modules/demux/ps.c:44
15606 msgid ""
15607 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15608 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15609 "calculate from the bitrate instead."
15610 msgstr ""
15612 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15613 msgid "MPEG-PS demuxer"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/demux/ps.c:57
15617 msgid "PS"
15618 msgstr "PS"
15620 #: modules/demux/pva.c:43
15621 msgid "PVA demuxer"
15622 msgstr "PVA demuxer"
15624 #: modules/demux/rawaud.c:44
15625 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15626 msgstr ""
15628 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15629 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15630 msgid "Audio channels"
15631 msgstr "Lydkanaler"
15633 #: modules/demux/rawaud.c:47
15634 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15635 msgstr ""
15637 #: modules/demux/rawaud.c:49
15638 msgid "FOURCC code of raw input format"
15639 msgstr ""
15641 #: modules/demux/rawaud.c:51
15642 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15643 msgstr ""
15645 #: modules/demux/rawaud.c:53
15646 msgid "Forces the audio language"
15647 msgstr ""
15649 #: modules/demux/rawaud.c:54
15650 msgid ""
15651 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15652 "Default is 'eng'. "
15653 msgstr ""
15655 #: modules/demux/rawaud.c:64
15656 msgid "Raw audio demuxer"
15657 msgstr ""
15659 #: modules/demux/rawdv.c:43
15660 msgid ""
15661 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15662 msgstr ""
15664 #: modules/demux/rawdv.c:51
15665 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15666 msgstr ""
15668 #: modules/demux/rawvid.c:45
15669 msgid ""
15670 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15671 "30000/1001 or 29.97"
15672 msgstr ""
15674 #: modules/demux/rawvid.c:49
15675 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15676 msgstr ""
15678 #: modules/demux/rawvid.c:53
15679 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15680 msgstr ""
15682 #: modules/demux/rawvid.c:56
15683 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/demux/rawvid.c:57
15687 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15688 msgstr ""
15690 #: modules/demux/rawvid.c:65
15691 msgid "Raw video demuxer"
15692 msgstr ""
15694 #: modules/demux/real.c:70
15695 msgid "Real demuxer"
15696 msgstr "Real demuxer"
15698 #: modules/demux/sid.cpp:56
15699 msgid "C64 sid demuxer"
15700 msgstr ""
15702 #: modules/demux/smf.c:41
15703 msgid "SMF demuxer"
15704 msgstr ""
15706 #: modules/demux/stl.c:43
15707 msgid "EBU STL subtitles parser"
15708 msgstr ""
15710 #: modules/demux/subtitle.c:51
15711 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15712 msgstr ""
15714 #: modules/demux/subtitle.c:53
15715 msgid ""
15716 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15717 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15718 msgstr ""
15720 #: modules/demux/subtitle.c:56
15721 msgid ""
15722 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15723 "always work."
15724 msgstr ""
15726 #: modules/demux/subtitle.c:58
15727 msgid "Override the default track description."
15728 msgstr ""
15730 #: modules/demux/subtitle.c:70
15731 msgid "Text subtitle parser"
15732 msgstr ""
15734 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15735 msgid "Subtitle delay"
15736 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15738 #: modules/demux/subtitle.c:80
15739 msgid "Subtitle format"
15740 msgstr ""
15742 #: modules/demux/subtitle.c:83
15743 msgid "Subtitle description"
15744 msgstr ""
15746 #: modules/demux/ts.c:92
15747 msgid "Extra PMT"
15748 msgstr "Ekstra PMT"
15750 #: modules/demux/ts.c:94
15751 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15752 msgstr ""
15754 #: modules/demux/ts.c:96
15755 msgid "Set id of ES to PID"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/demux/ts.c:97
15759 msgid ""
15760 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15761 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15762 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15763 msgstr ""
15765 #: modules/demux/ts.c:102
15766 msgid "Fast udp streaming"
15767 msgstr "Hurtig udp streaming"
15769 #: modules/demux/ts.c:104
15770 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15771 msgstr ""
15773 #: modules/demux/ts.c:106
15774 msgid "MTU for out mode"
15775 msgstr ""
15777 #: modules/demux/ts.c:107
15778 msgid "MTU for out mode."
15779 msgstr ""
15781 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15782 msgid "CSA Key"
15783 msgstr "CSA nøgle"
15785 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15786 msgid ""
15787 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15788 msgstr ""
15790 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15791 msgid "Second CSA Key"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15795 msgid ""
15796 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15797 "bytes)."
15798 msgstr ""
15800 #: modules/demux/ts.c:118
15801 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15802 msgstr ""
15804 #: modules/demux/ts.c:119
15805 msgid ""
15806 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15807 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15808 msgstr ""
15810 #: modules/demux/ts.c:123
15811 msgid "Separate sub-streams"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/demux/ts.c:125
15815 msgid ""
15816 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15817 "off this option when using stream output."
15818 msgstr ""
15820 #: modules/demux/ts.c:130
15821 msgid ""
15822 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15823 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15824 msgstr ""
15826 #: modules/demux/ts.c:133
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Trust in-stream PCR"
15829 msgstr "ID for transportstrøm"
15831 #: modules/demux/ts.c:134
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15834 msgstr "Stream til netværk"
15836 #: modules/demux/ts.c:137
15837 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15838 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15840 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15842 msgid "Teletext"
15843 msgstr "Tekst-TV"
15845 #: modules/demux/ts.c:172
15846 msgid "Teletext subtitles"
15847 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15849 #: modules/demux/ts.c:173
15850 msgid "Teletext: additional information"
15851 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15853 #: modules/demux/ts.c:174
15854 msgid "Teletext: program schedule"
15855 msgstr "Tekst-TV: Program"
15857 #: modules/demux/ts.c:175
15858 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15859 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15861 #: modules/demux/ts.c:3632
15862 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15863 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15865 #: modules/demux/ts.c:3910
15866 msgid "clean effects"
15867 msgstr "rene effekter"
15869 #: modules/demux/ts.c:3911
15870 msgid "hearing impaired"
15871 msgstr ""
15873 #: modules/demux/ts.c:3912
15874 msgid "visual impaired commentary"
15875 msgstr ""
15877 #: modules/demux/tta.c:45
15878 msgid "TTA demuxer"
15879 msgstr ""
15881 #: modules/demux/ty.c:59
15882 msgid "TY"
15883 msgstr "TY"
15885 #: modules/demux/ty.c:60
15886 msgid "TY Stream audio/video demux"
15887 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15889 #: modules/demux/ty.c:777
15890 msgid "Closed captions 2"
15891 msgstr ""
15893 #: modules/demux/ty.c:778
15894 msgid "Closed captions 3"
15895 msgstr ""
15897 #: modules/demux/ty.c:779
15898 msgid "Closed captions 4"
15899 msgstr ""
15901 #: modules/demux/vc1.c:44
15902 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15903 msgstr ""
15905 #: modules/demux/vc1.c:50
15906 msgid "VC1 video demuxer"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/demux/vobsub.c:49
15910 msgid "Vobsub subtitles parser"
15911 msgstr ""
15913 #: modules/demux/voc.c:43
15914 msgid "VOC demuxer"
15915 msgstr "VOC demuxer"
15917 #: modules/demux/wav.c:47
15918 msgid "WAV demuxer"
15919 msgstr "WAV demuxer"
15921 #: modules/demux/xa.c:43
15922 msgid "XA demuxer"
15923 msgstr "XA demuxer"
15925 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15926 msgid "Closed captions"
15927 msgstr ""
15929 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15930 msgid "Textual audio descriptions"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15934 msgid "Ticker text"
15935 msgstr ""
15937 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15938 msgid "Active regions"
15939 msgstr ""
15941 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15942 msgid "Semantic annotations"
15943 msgstr ""
15945 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15946 msgid "Transcript"
15947 msgstr ""
15949 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15950 msgid "Linguistic markup"
15951 msgstr ""
15953 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15954 msgid "Cue points"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15958 msgid "Subtitles (images)"
15959 msgstr ""
15961 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15962 msgid "Slides (text)"
15963 msgstr ""
15965 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15966 msgid "Slides (images)"
15967 msgstr ""
15969 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15970 msgid "Unknown category"
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15974 msgid "About VLC media player"
15975 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15977 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15978 msgid "Credits"
15979 msgstr "Anerkendelser"
15981 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15983 msgid "License"
15984 msgstr "Licens"
15986 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15987 msgid "Authors"
15988 msgstr "Udviklere"
15990 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15991 msgid ""
15992 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15993 msgstr ""
15994 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
15996 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15997 msgid "Compiled by %s with %@"
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16001 msgid ""
16002 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16003 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16004 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16005 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16006 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16007 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16008 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16009 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16010 msgstr ""
16011 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
16012 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16013 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
16014 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
16015 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
16016 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16017 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16018 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
16020 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16021 msgid "VLC media player Help"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16026 msgid "Index"
16027 msgstr "Index"
16029 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16031 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Playlist parsers"
16034 msgstr "Podcast-fortolker"
16036 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16038 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Service Discovery"
16041 msgstr "Opdagelse af tjenester"
16043 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16046 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16047 msgid "Extensions"
16048 msgstr "Udvidelser"
16050 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Show Installed Only"
16053 msgstr "Grænseflade"
16055 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16057 msgid "Find more addons online"
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Addons Manager"
16064 msgstr "Sesions navn"
16066 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Installed"
16071 msgstr "Installér"
16073 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16075 #: modules/mux/avi.c:53
16076 msgid "Name"
16077 msgstr "Navn"
16079 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16083 msgid "Author"
16084 msgstr "Kunstner"
16086 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Uninstall"
16089 msgstr "Installér"
16091 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16094 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16095 msgid "Skins"
16096 msgstr "Skin"
16098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16099 msgid "2 Pass"
16100 msgstr "2 gennemløb"
16102 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16104 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16105 msgid "Preamp"
16106 msgstr "Forforstærkning"
16108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16109 msgid "Enable dynamic range compressor"
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16113 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16116 msgid "Reset"
16117 msgstr "Nulstil"
16119 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16121 msgid "Attack"
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16126 msgid "Release"
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16131 msgid "Threshold"
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16135 msgid "Enable Spatializer"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16139 msgid "Headphone virtualization"
16140 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
16142 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16143 msgid "Volume normalization"
16144 msgstr "Lydstyrke normalisering"
16146 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16147 msgid "Maximum level"
16148 msgstr "Max. niveau"
16150 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16151 msgid "Filter"
16152 msgstr "Filter"
16154 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16157 msgid "Audio Effects"
16158 msgstr "Lydeffekter"
16160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16161 msgid "Duplicate current profile..."
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16166 msgid "Organize Profiles..."
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16170 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16176 msgid "Enter a name for the new profile:"
16177 msgstr ""
16179 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16180 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16185 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16187 msgid "Save"
16188 msgstr "Gem"
16190 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16192 msgid "Remove a preset"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16197 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16198 msgstr ""
16200 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16203 msgid "Remove"
16204 msgstr "Fjern"
16206 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16207 msgid "Add new Preset..."
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16211 msgid "Organize Presets..."
16212 msgstr ""
16214 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16215 msgid "Save current selection as new preset"
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16219 msgid "Enter a name for the new preset:"
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16223 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16227 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16231 msgid "Bookmarks"
16232 msgstr "Bogmærker"
16234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16235 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16237 msgid "Add"
16238 msgstr "Tilføj"
16240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16243 msgid "Clear"
16244 msgstr "Ryd"
16246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16247 msgid "Edit"
16248 msgstr "Rediger"
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16251 #: modules/video_filter/extract.c:75
16252 msgid "Extract"
16253 msgstr "Ekstrahér"
16255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16258 msgid "Time"
16259 msgstr "Tid"
16261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16268 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16269 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16277 msgid "OK"
16278 msgstr "OK"
16280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16281 msgid "Untitled"
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16285 msgid "No input"
16286 msgstr "Ingen inddata"
16288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16289 msgid ""
16290 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16294 msgid "Input has changed"
16295 msgstr ""
16297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16298 msgid ""
16299 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16300 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16304 msgid "Invalid selection"
16305 msgstr "Ugyldigt valg"
16307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16308 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16312 msgid "No input found"
16313 msgstr "Ingen inddata fundet"
16315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16316 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Show Details"
16322 msgstr "Vis indstillinger"
16324 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Hide Details"
16327 msgstr "Skjul andre"
16329 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16330 msgid "Send"
16331 msgstr "Send"
16333 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16334 msgid ""
16335 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16336 "crash report to %@?"
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16341 msgid "Comments"
16342 msgstr "Kommentarer"
16344 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16345 msgid "Problem details and system configuration"
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16349 msgid "Problem Report for %@"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16353 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16357 msgid "No personal information will be sent with this report."
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Jump to Time"
16364 msgstr "Spring til tidspunkt"
16366 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16367 msgid "sec."
16368 msgstr "sek."
16370 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16371 msgid "Click to play or pause the current media."
16372 msgstr ""
16374 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16375 msgid "Backward"
16376 msgstr "Tilbage"
16378 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16379 msgid ""
16380 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16381 "current media."
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16385 msgid "Forward"
16386 msgstr "Fremad"
16388 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16389 msgid ""
16390 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16391 "current media."
16392 msgstr ""
16394 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16395 msgid ""
16396 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16397 "to change current playback position."
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16401 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16402 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
16404 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16405 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16409 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16413 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16417 msgid "Click to stop playback."
16418 msgstr ""
16420 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16421 msgid "Show/Hide Playlist"
16422 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
16424 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16425 msgid ""
16426 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16427 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16431 #: share/lua/http/index.html:241
16432 msgid "Repeat"
16433 msgstr "Gentag"
16435 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16436 msgid ""
16437 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16438 "off."
16439 msgstr ""
16441 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16442 msgid "Shuffle"
16443 msgstr "Bland"
16445 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16446 msgid "Click to enable or disable random playback."
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16450 msgid ""
16451 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16452 "to change the volume."
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16456 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16460 msgid "Full Volume"
16461 msgstr "Fuld lydstyrke"
16463 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16464 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16465 msgstr ""
16467 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16468 msgid ""
16469 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16470 "filters."
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16474 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16478 msgid "Click to go to the next playlist item."
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16482 msgid "Convert & Stream"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16486 msgid "Go!"
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16490 msgid "Drop media here"
16491 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16493 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16494 msgid "Open media..."
16495 msgstr "Åbn mediefil ..."
16497 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16498 msgid "Choose Profile"
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16502 msgid "Customize..."
16503 msgstr ""
16505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16506 msgid "Choose Destination"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16510 msgid "Choose an output location"
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16514 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16520 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16523 msgid "Browse..."
16524 msgstr "Gennemse..."
16526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16527 msgid "Setup Streaming..."
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16531 msgid "Save as File"
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16536 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16537 msgid "Stream"
16538 msgstr "Stream"
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16542 msgid "Apply"
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16546 msgid "Save as new Profile..."
16547 msgstr ""
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16550 msgid "Encapsulation"
16551 msgstr "Indkapsling"
16553 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16554 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16556 msgid "Video codec"
16557 msgstr "Video-codec"
16559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16562 msgid "Audio codec"
16563 msgstr "Lydcodec"
16565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16566 msgid "Keep original video track"
16567 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16570 msgid ""
16571 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16572 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16573 msgstr ""
16575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16576 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16577 msgid "Scale"
16578 msgstr "Skala"
16580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16581 msgid "Keep original audio track"
16582 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16585 msgid "Overlay subtitles on the video"
16586 msgstr ""
16588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16589 msgid "Stream Destination"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16593 msgid "Stream Announcement"
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16597 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16602 msgid "Address"
16603 msgstr "Adresse"
16605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16606 msgid "TTL"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16616 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16617 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16618 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16619 msgid "Port"
16620 msgstr "Port"
16622 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16625 msgid "SAP Announcement"
16626 msgstr ""
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16629 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16630 msgid "HTTP Announcement"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16634 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16635 msgid "RTSP Announcement"
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16639 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16640 msgid "Export SDP as file"
16641 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16643 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16644 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16648 msgid ""
16649 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16650 "technical reasons."
16651 msgstr ""
16653 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16654 msgid "Save as new profile"
16655 msgstr ""
16657 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16658 msgid "Remove a profile"
16659 msgstr ""
16661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16662 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16663 msgstr ""
16665 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16666 msgid "%@ stream to %@:%@"
16667 msgstr ""
16669 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16670 msgid "No Address given"
16671 msgstr ""
16673 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16674 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16678 msgid "No Channel Name given"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16682 msgid ""
16683 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16687 msgid "No SDP URL given"
16688 msgstr ""
16690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16691 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16692 msgstr ""
16694 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16698 msgid "Custom"
16699 msgstr "Brugerdefineret"
16701 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16703 msgid "User name"
16704 msgstr "Brugernavn"
16706 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16707 msgid "Errors and Warnings"
16708 msgstr "Fejl og advarsler"
16710 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16711 msgid "Clean up"
16712 msgstr " Ryd op"
16714 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16715 msgid "Random On"
16716 msgstr "Tilfældig til"
16718 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16719 msgid "Repeat Off"
16720 msgstr "Gentag fra"
16722 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16723 msgid "Hide no user action dialogs"
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16727 msgid ""
16728 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16729 "panel)."
16730 msgstr ""
16732 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16733 msgid "(no item is being played)"
16734 msgstr "(intet afspilles)"
16736 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16737 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16738 msgstr ""
16740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16741 msgid "VLC media playback"
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16745 msgid "Remove old preferences?"
16746 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16749 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16750 msgstr ""
16752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16753 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16757 msgid "Video device"
16758 msgstr "Videoenhed"
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16761 msgid ""
16762 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16763 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16764 "menu."
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16768 msgid "Opaqueness"
16769 msgstr "Uigennensigtighed"
16771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16772 msgid ""
16773 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16774 "is fully transparent."
16775 msgstr ""
16776 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16777 "fuldt gennemsigtigt."
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16780 msgid "Black screens in fullscreen"
16781 msgstr ""
16783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16784 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16785 msgstr ""
16787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16788 msgid "Show Fullscreen controller"
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16792 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16796 msgid "Auto-playback of new items"
16797 msgstr ""
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16800 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16804 msgid "Keep Recent Items"
16805 msgstr ""
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16808 msgid ""
16809 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16810 "disabled here."
16811 msgstr ""
16813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16814 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16815 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16818 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16819 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16822 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16823 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16826 msgid ""
16827 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16828 "you can choose to control the global system volume instead."
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16832 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16833 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16836 msgid ""
16837 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16838 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16839 msgstr ""
16841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16842 msgid "Control playback with media keys"
16843 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16846 msgid ""
16847 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16848 "keyboards."
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16852 msgid "Run VLC with dark interface style"
16853 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16856 msgid ""
16857 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16858 "the grey interface style is used."
16859 msgstr ""
16860 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16861 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16864 msgid "Use the native fullscreen mode"
16865 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16868 msgid ""
16869 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16870 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16871 "later."
16872 msgstr ""
16873 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16874 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16875 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16879 msgid "Resize interface to the native video size"
16880 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16883 msgid ""
16884 "You have two choices:\n"
16885 " - The interface will resize to the native video size\n"
16886 " - The video will fit to the interface size\n"
16887 " By default, interface resize to the native video size."
16888 msgstr ""
16889 "Du har to valgmuligheder:\n"
16890 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16891 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16892 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16893 "størrelse."
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16897 msgid "Pause the video playback when minimized"
16898 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16901 msgid ""
16902 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16903 "minimizing the window."
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16907 msgid "Allow automatic icon changes"
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16911 msgid ""
16912 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16916 msgid "Lock Aspect Ratio"
16917 msgstr "Lås skærmformat"
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16920 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16921 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16924 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16925 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16928 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16929 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16932 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16933 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16936 msgid "Show Audio Effects Button"
16937 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16940 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16941 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16944 msgid "Show Sidebar"
16945 msgstr "Vis sidebjælken"
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16948 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16949 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Control external music players"
16954 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16957 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16961 msgid "Use large text for list views"
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16965 msgid "Do nothing"
16966 msgstr "Gør intet"
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16971 msgstr "Paus iTunes"
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16976 msgstr "Paus og genoptag iTunes"
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16979 msgid "Continue playback where you left off"
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16983 msgid ""
16984 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16985 "open one of those, playback will continue."
16986 msgstr ""
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16989 msgid "Ask"
16990 msgstr "Spørg"
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16993 msgid "Always"
16994 msgstr "Altid"
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16997 msgid "Never"
16998 msgstr "Aldrig"
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17001 msgid "Maximum Volume displayed"
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17005 msgid "Mac OS X interface"
17006 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17009 msgid "Appearance"
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17013 msgid "Behavior"
17014 msgstr ""
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17017 msgid "Apple Remote and media keys"
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17021 msgid "Video output"
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17025 msgid "Track Number"
17026 msgstr "Spornummer"
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17031 msgid "Duration"
17032 msgstr "Varighed"
17034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17036 msgid "URI"
17037 msgstr "URI"
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17040 #, fuzzy
17041 msgid "File Size"
17042 msgstr "Doppelt størrelse"
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17045 msgid "Check for Update..."
17046 msgstr "Søg efter opdatering ..."
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17049 msgid "Preferences..."
17050 msgstr "Indstillinger..."
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17053 msgid "Services"
17054 msgstr "Tjenester"
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17057 msgid "Hide VLC"
17058 msgstr "Skjul VLC"
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17061 msgid "Hide Others"
17062 msgstr "Skjul andre"
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17065 msgid "Show All"
17066 msgstr "Vis alle"
17068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17069 msgid "Quit VLC"
17070 msgstr "Afslut VLC"
17072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17073 msgid "1:File"
17074 msgstr "1:Arkiv"
17076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17077 msgid "Advanced Open File..."
17078 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17081 msgid "Open File..."
17082 msgstr "Åbn fil..."
17084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17085 msgid "Open Disc..."
17086 msgstr "Åbn disk..."
17088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17089 msgid "Open Network..."
17090 msgstr "Åbn netværk..."
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17093 msgid "Open Capture Device..."
17094 msgstr "Åbn optageenhed..."
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17097 msgid "Open Recent"
17098 msgstr "Åbn seneste"
17100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17101 msgid "Close Window"
17102 msgstr "Luk vindue"
17104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17105 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17106 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
17108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17109 msgid "Convert / Stream..."
17110 msgstr "Konverter/stream ..."
17112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17113 msgid "Save Playlist..."
17114 msgstr "Gem spilleliste ..."
17116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17117 msgid "Cut"
17118 msgstr "Klip"
17120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17121 msgid "Copy"
17122 msgstr "Kopiér"
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17125 msgid "Paste"
17126 msgstr "Sæt ind"
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17129 msgid "Select All"
17130 msgstr "Vælg alle"
17132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17133 msgid "View"
17134 msgstr "Vis"
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17137 msgid "Playlist Table Columns"
17138 msgstr "Spillelistekolonner"
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17141 msgid "Playback"
17142 msgstr "Afspilning"
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17145 msgid "Playback Speed"
17146 msgstr "Afspilningshastighed"
17148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17149 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17150 msgid "Track Synchronization"
17151 msgstr "Synkronisering af spor"
17153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17154 msgid "A→B Loop"
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17158 msgid "Quit after Playback"
17159 msgstr "Afslut efter afspilning"
17161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17162 msgid "Step Forward"
17163 msgstr "Gå fremad"
17165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17166 msgid "Step Backward"
17167 msgstr "Gå tilbage"
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17170 msgid "Increase Volume"
17171 msgstr "Forøg lydstyrken"
17173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17174 msgid "Decrease Volume"
17175 msgstr "Formindsk lydstyrken"
17177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17178 msgid "Audio Device"
17179 msgstr "Lydenhed"
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17182 msgid "Half Size"
17183 msgstr "Halv størrelse"
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17187 msgid "Normal Size"
17188 msgstr "Normal størrelse"
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17191 msgid "Double Size"
17192 msgstr "Doppelt størrelse"
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17195 msgid "Fit to Screen"
17196 msgstr "Tilpas til skærm"
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17200 msgid "Float on Top"
17201 msgstr "Flyd på toppen"
17203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17205 msgid "Fullscreen Video Device"
17206 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17209 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17210 msgid "Post processing"
17211 msgstr "Efterbehandling"
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17214 msgid "Add Subtitle File..."
17215 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17218 msgid "Subtitles Track"
17219 msgstr "Undertekstspor"
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17222 msgid "Text Size"
17223 msgstr "Tekststørrelse"
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17226 msgid "Text Color"
17227 msgstr "Tekstfarve"
17229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17230 msgid "Outline Thickness"
17231 msgstr "Konturtykkelse"
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17234 msgid "Background Opacity"
17235 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17238 msgid "Background Color"
17239 msgstr "Baggrundsfarve"
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17242 msgid "Transparent"
17243 msgstr "Gennemsigtig"
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17246 msgid "Window"
17247 msgstr "Vindue"
17249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Minimize"
17252 msgstr "Minimér vindue"
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17255 msgid "Player..."
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17259 msgid "Main Window..."
17260 msgstr "Hovedvindue ..."
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17263 msgid "Audio Effects..."
17264 msgstr "Lydeffekter ..."
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17267 msgid "Video Effects..."
17268 msgstr "Videoeffekter ..."
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17271 msgid "Bookmarks..."
17272 msgstr "Bogmærker..."
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17275 msgid "Playlist..."
17276 msgstr "Spilleliste ..."
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17279 msgid "Media Information..."
17280 msgstr "Medieoplysninger..."
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17283 msgid "Messages..."
17284 msgstr "Beskeder..."
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17287 msgid "Errors and Warnings..."
17288 msgstr "Fejl og advarsler ..."
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17291 msgid "Bring All to Front"
17292 msgstr "Bring alle til front"
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17296 msgid "Help"
17297 msgstr "Hjælp"
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17300 msgid "VLC media player Help..."
17301 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17304 msgid "ReadMe / FAQ..."
17305 msgstr "LæsMig / FAQ..."
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17308 msgid "Online Documentation..."
17309 msgstr "Dokumentation på nettet..."
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17312 msgid "VideoLAN Website..."
17313 msgstr "VideoLANs websted..."
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17316 msgid "Make a donation..."
17317 msgstr "Giv et bidrag..."
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17320 msgid "Online Forum..."
17321 msgstr "Forum på nettet..."
17323 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17324 msgid ""
17325 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17326 msgstr ""
17328 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17329 msgid ""
17330 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17331 "drop files here to play."
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17336 msgid "Subscribe"
17337 msgstr ""
17339 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17341 msgid "Unsubscribe"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17346 msgid "Subscribe to a podcast"
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17351 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17352 msgstr ""
17354 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17355 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17356 msgstr ""
17358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17359 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17360 msgstr ""
17362 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17363 msgid "LIBRARY"
17364 msgstr "BIBLIOTEK"
17366 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17367 msgid "MY COMPUTER"
17368 msgstr "MIN COMPUTER"
17370 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17371 msgid "DEVICES"
17372 msgstr ""
17374 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17375 msgid "LOCAL NETWORK"
17376 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
17378 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17379 msgid "INTERNET"
17380 msgstr "INTERNET"
17382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17383 msgid "Check for album art and metadata?"
17384 msgstr ""
17386 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17387 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17388 msgstr ""
17390 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17391 #, fuzzy
17392 msgid "No, Thanks"
17393 msgstr "Tak"
17395 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17396 msgid ""
17397 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17398 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17399 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17400 "trusted services in an anonymized form."
17401 msgstr ""
17403 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17404 #, fuzzy
17405 msgid "B"
17406 msgstr "BD"
17408 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17409 msgid "KB"
17410 msgstr ""
17412 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17413 msgid "MB"
17414 msgstr ""
17416 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17417 msgid "GB"
17418 msgstr ""
17420 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17421 msgid "TB"
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17425 msgid "No device is selected"
17426 msgstr ""
17428 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17429 msgid ""
17430 "No device is selected.\n"
17431 "\n"
17432 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17433 msgstr ""
17435 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17436 msgid "Open Source"
17437 msgstr "Åbn kilde"
17439 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17440 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17441 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17443 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17447 msgid "Open"
17448 msgstr "Åbn"
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17451 msgid ""
17452 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17453 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17454 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17455 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17460 msgid "Network"
17461 msgstr "Netværk"
17463 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17464 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17465 msgid "Capture"
17466 msgstr ""
17468 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17469 msgid "Choose a file"
17470 msgstr "Vælg en fil"
17472 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17473 msgid "Click to select a file for playback"
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17477 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17478 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17480 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17481 msgid "Play another media synchronously"
17482 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17484 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17487 msgid "Choose..."
17488 msgstr "Vælg..."
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17491 msgid ""
17492 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17493 "selected file."
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17497 msgid "Custom playback"
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17503 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17506 msgid "Insert Disc"
17507 msgstr "Indsæt disk"
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17510 msgid "Disable DVD menus"
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17514 msgid "Enable DVD menus"
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17518 msgid "IP Address"
17519 msgstr ""
17521 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17522 msgid ""
17523 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17524 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17525 "press the button below."
17526 msgstr ""
17527 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17528 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17529 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17531 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17532 msgid ""
17533 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17534 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17535 "IP automatically.\n"
17536 "\n"
17537 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17538 "sheet."
17539 msgstr ""
17541 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17542 msgid ""
17543 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17544 "click on the respective button below."
17545 msgstr ""
17547 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17548 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17549 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17551 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17552 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17553 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17554 msgid "Protocol"
17555 msgstr "Protokol"
17557 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17559 msgid "Unicast"
17560 msgstr "Unicast"
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17563 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17564 msgid "Multicast"
17565 msgstr "Multicast"
17567 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17569 msgid "Input Devices"
17570 msgstr "Inputenheder"
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17573 msgid ""
17574 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17575 "contents."
17576 msgstr ""
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17579 msgid "Subscreen left"
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17583 msgid "Subscreen top"
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17587 msgid "Capture Audio"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17591 msgid "Current channel:"
17592 msgstr "Aktuelle kanal:"
17594 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17595 msgid "Previous Channel"
17596 msgstr "Forrige kanal"
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17599 msgid "Next Channel"
17600 msgstr "Næste kanal"
17602 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17603 msgid "Retrieving Channel Info..."
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17607 msgid "EyeTV is not launched"
17608 msgstr ""
17610 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17611 msgid ""
17612 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17613 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17614 msgstr ""
17616 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17617 msgid "Launch EyeTV now"
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17621 msgid "Download Plugin"
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17625 #: modules/codec/svg.c:50
17626 msgid "Image width"
17627 msgstr "Billedbredde"
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17630 #: modules/codec/svg.c:52
17631 msgid "Image height"
17632 msgstr "Billedhøjde"
17634 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17635 msgid "Add Subtitle File:"
17636 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17638 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17639 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17640 msgstr ""
17641 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17644 msgid "Click to select a subtitle file."
17645 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17647 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17648 msgid "Override parameters"
17649 msgstr ""
17651 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17652 msgid "FPS"
17653 msgstr "FPS"
17655 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17656 msgid "Subtitle encoding"
17657 msgstr "Undertekst-indkodning"
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17661 msgid "Font size"
17662 msgstr "Skriftstørrelse"
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17665 msgid "Subtitle alignment"
17666 msgstr "Justering af undertekster"
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17669 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17670 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17672 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17673 msgid "Font Properties"
17674 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17676 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17677 msgid "Subtitle File"
17678 msgstr "Undertekstfil"
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17681 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17682 msgid "Open File"
17683 msgstr "Åbn fil"
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17686 #, c-format
17687 msgid "%i tracks"
17688 msgstr ""
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17691 msgid "Composite input"
17692 msgstr "Inddata fra composite"
17694 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17695 msgid "S-Video input"
17696 msgstr "Inddata fra S-video"
17698 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17699 msgid "Streaming/Saving:"
17700 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17702 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17703 msgid "Settings..."
17704 msgstr "Indstillinger..."
17706 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17707 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17708 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17710 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17711 msgid "Display the stream locally"
17712 msgstr "Vis stream lokalt"
17714 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17715 msgid "Dump raw input"
17716 msgstr ""
17718 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17719 msgid "Encapsulation Method"
17720 msgstr "Indkapslingsmetode"
17722 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17723 msgid "Transcoding options"
17724 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17726 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17728 msgid "Bitrate (kb/s)"
17729 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17731 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17732 msgid "Stream Announcing"
17733 msgstr "Stream annoncering"
17735 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17736 msgid "Channel Name"
17737 msgstr "Kanalnavn"
17739 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17740 msgid "SDP URL"
17741 msgstr "SDP adresse"
17743 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17745 msgid "Save File"
17746 msgstr "Gem fil"
17748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17749 msgid "Expand Node"
17750 msgstr "Udvid punkt"
17752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17753 msgid "Download Cover Art"
17754 msgstr "Hent albumbilleder"
17756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17757 msgid "Fetch Meta Data"
17758 msgstr "Hent metaoplysninger"
17760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17761 msgid "Reveal in Finder"
17762 msgstr "Vis i Finder"
17764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17765 msgid "Sort Node by Name"
17766 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17769 msgid "Sort Node by Author"
17770 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17773 msgid "Search in Playlist"
17774 msgstr "Søg i spilleliste"
17776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17777 msgid "File Format:"
17778 msgstr "Filformat:"
17780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17781 msgid "Extended M3U"
17782 msgstr "Udvidet M3U"
17784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17785 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17786 msgstr ""
17788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17789 msgid "HTML playlist"
17790 msgstr "HTML-spilleliste"
17792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17793 msgid "Save Playlist"
17794 msgstr "Gem spilleliste"
17796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17797 msgid "Meta-information"
17798 msgstr "Meta-oplysninger"
17800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Continue playback?"
17803 msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
17805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17807 msgid "Continue"
17808 msgstr "Fortsæt"
17810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Restart playback"
17813 msgstr "Stop afspilning"
17815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Always continue"
17818 msgstr "Altid øverst"
17820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17821 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17822 msgstr ""
17824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17826 msgid "Media Information"
17827 msgstr "Medieoplysninger"
17829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17830 msgid "Location"
17831 msgstr ""
17833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17834 msgid "Save Metadata"
17835 msgstr "Gem metaoplysninger"
17837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17838 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17839 msgid "General"
17840 msgstr "Generelt"
17842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17843 msgid "Codec Details"
17844 msgstr ""
17846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17847 msgid "Read at media"
17848 msgstr "Læst fra medie"
17850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17852 msgid "Input bitrate"
17853 msgstr "Bitrate for inddata"
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17856 msgid "Demuxed"
17857 msgstr "Demuxet"
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17860 msgid "Stream bitrate"
17861 msgstr "Bitrate for stream"
17863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17864 msgid "Decoded blocks"
17865 msgstr "Blokke afkodet"
17867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17868 msgid "Displayed frames"
17869 msgstr "Frames vist"
17871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17872 msgid "Lost frames"
17873 msgstr "Frames mistet"
17875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17877 msgid "Streaming"
17878 msgstr "Streaming"
17880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17881 msgid "Sent packets"
17882 msgstr "Pakker sendt"
17884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17885 msgid "Sent bytes"
17886 msgstr "Bytes sendt"
17888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17889 msgid "Send rate"
17890 msgstr ""
17892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17893 msgid "Played buffers"
17894 msgstr "Buffere afspillet"
17896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17897 msgid "Lost buffers"
17898 msgstr "Buffere mistet"
17900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17901 msgid "Error while saving meta"
17902 msgstr ""
17904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17905 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17906 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17910 msgid "Preferences"
17911 msgstr "Indstillinger"
17913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17914 msgid "Reset All"
17915 msgstr "Nulstil alt"
17917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17918 msgid "Show Basic"
17919 msgstr "Vis basal"
17921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17922 msgid "Select a directory"
17923 msgstr "Vælg en mappe"
17925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17926 msgid "Select a file"
17927 msgstr "Vælg fil"
17929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17930 msgid "Select"
17931 msgstr "Vælg"
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17937 msgid "Interface Settings"
17938 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17943 msgid "Audio Settings"
17944 msgstr "Lydindstillinger"
17946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17949 msgid "Video Settings"
17950 msgstr "Videoindstillinger"
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17955 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17956 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17959 msgid "Input & Codec Settings"
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17963 msgid "General Audio"
17964 msgstr "Generel lyd"
17966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17967 msgid "Preferred Audio language"
17968 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17971 msgid "Enable Last.fm submissions"
17972 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17975 msgid "Visualization"
17976 msgstr "Visualisering"
17978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17979 msgid "Keep audio level between sessions"
17980 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17983 msgid "Always reset audio start level to:"
17984 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17987 msgid "Change"
17988 msgstr "Skift"
17990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17991 msgid "Change Hotkey"
17992 msgstr "Skift genvejstast"
17994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17995 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17996 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18000 msgid "Action"
18001 msgstr "Handling"
18003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18004 msgid "Shortcut"
18005 msgstr "Genvej"
18007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18008 msgid "Repair AVI Files"
18009 msgstr "Reparér AVI-filer"
18011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18012 msgid "Default Caching Level"
18013 msgstr "Standard-cacheniveau"
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18016 msgid "Caching"
18017 msgstr "Caching"
18019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18020 msgid ""
18021 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18022 "access module."
18023 msgstr ""
18025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18026 msgid "Codecs / Muxers"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18030 msgid "Hardware Acceleration"
18031 msgstr "Hardwareacceleration"
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18034 msgid "Post-Processing Quality"
18035 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
18037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18038 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18039 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
18041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18042 msgid "Open network streams using the following protocols"
18043 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
18045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18046 msgid "Note that these are system-wide settings."
18047 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
18049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18050 msgid "Interface style"
18051 msgstr "Brugerfladestil"
18053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18054 msgid "Dark"
18055 msgstr "Mørk"
18057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18058 msgid "Bright"
18059 msgstr "Lys"
18061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18062 msgid "Show video within the main window"
18063 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
18065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18066 msgid "Show Fullscreen Controller"
18067 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
18069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18071 msgid "Privacy / Network Interaction"
18072 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
18074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18075 msgid "Automatically check for updates"
18076 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
18078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18079 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18080 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
18082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18083 #: modules/lua/vlc.c:101
18084 msgid "Lua HTTP"
18085 msgstr "Lua HTTP"
18087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Continue playback"
18090 msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
18092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18093 msgid "Default Encoding"
18094 msgstr "Standard-indkodning"
18096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18097 msgid "Display Settings"
18098 msgstr "Visningsindstillinger"
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18102 msgid "Font color"
18103 msgstr "Skriftfarve"
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18106 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18107 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18109 msgid "Font"
18110 msgstr "Skrift"
18112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18113 msgid "Subtitle languages"
18114 msgstr "Undertekstsprog"
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18118 msgid "Preferred subtitle language"
18119 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18122 msgid "Enable OSD"
18123 msgstr "Slå OSD til"
18125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18126 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18127 msgid "Opacity"
18128 msgstr "Uigennemsigtighed"
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18131 msgid "Force bold"
18132 msgstr "Tving fed"
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18136 msgid "Outline color"
18137 msgstr "Konturfarve"
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18141 msgid "Outline thickness"
18142 msgstr "Konturtykkelse"
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18145 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18146 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18150 msgid "Display"
18151 msgstr "Vis"
18153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18154 msgid "Video snapshots"
18155 msgstr "Video-snapshot"
18157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18158 msgid "Folder"
18159 msgstr "Mappe"
18161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18162 msgid "Format"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18166 msgid "Prefix"
18167 msgstr "Præfiks"
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18170 msgid "Sequential numbering"
18171 msgstr "Sekventiel nummerering"
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18174 msgid "Last check on: %@"
18175 msgstr "Sidste søgning: %@"
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18178 msgid "No check was performed yet."
18179 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18183 msgid "Lowest latency"
18184 msgstr "Laveste forsinkelse"
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18188 msgid "Low latency"
18189 msgstr "Lav forsinkelse"
18191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18193 msgid "High latency"
18194 msgstr "Høj forsinkelse"
18196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18198 msgid "Higher latency"
18199 msgstr "Højere forsinkelse"
18201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18203 msgid "Reset Preferences"
18204 msgstr "Nulstil indstillinger"
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18207 msgid ""
18208 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18209 "\n"
18210 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18211 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18212 "stop immediately.\n"
18213 "\n"
18214 "The Media Library will not be affected.\n"
18215 "\n"
18216 "Are you sure you want to continue?"
18217 msgstr ""
18219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18220 msgid ""
18221 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18222 msgstr ""
18224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18225 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18226 msgstr ""
18228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18230 msgid "Choose"
18231 msgstr "Vælg"
18233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18234 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18238 msgid ""
18239 "Press new keys for\n"
18240 "\"%@\""
18241 msgstr ""
18242 "Tryk en ny tastekombination for\n"
18243 "\"%@\""
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18246 msgid "Invalid combination"
18247 msgstr "Ugyldig kombination"
18249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18250 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18255 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18259 msgid "Not Set"
18260 msgstr "Ikke indstillet"
18262 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18264 msgid "Audio/Video"
18265 msgstr "Lyd/Video"
18267 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18269 msgid "Audio track synchronization:"
18270 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
18272 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18273 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18274 msgid "s"
18275 msgstr "s"
18277 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18278 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18279 msgstr ""
18281 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18283 msgid "Subtitles/Video"
18284 msgstr "Undertekster/Video"
18286 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18288 msgid "Subtitle track synchronization:"
18289 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
18291 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18292 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18297 msgid "Subtitle speed:"
18298 msgstr "Underteksthastighed:"
18300 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18301 msgid "fps"
18302 msgstr ""
18304 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18306 msgid "Subtitle duration factor:"
18307 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
18309 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18311 msgid ""
18312 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18313 "Set 0 to disable."
18314 msgstr ""
18316 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18318 msgid ""
18319 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18320 "Set 0 to disable."
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18325 msgid ""
18326 "Recalculate subtitle duration according\n"
18327 "to their content and this value.\n"
18328 "Set 0 to disable."
18329 msgstr ""
18331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18333 msgid "Video Effects"
18334 msgstr "Videoeffekter"
18336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18337 msgid "Basic"
18338 msgstr "Grundlæggende"
18340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18342 msgid "Geometry"
18343 msgstr "Geometri"
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18347 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18348 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18351 msgid "Color"
18352 msgstr "Farve"
18354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18355 msgid "Image Adjust"
18356 msgstr ""
18358 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18360 msgid "Brightness Threshold"
18361 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
18363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18365 msgid "Sharpen"
18366 msgstr "Skarphed"
18368 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18371 msgid "Sigma"
18372 msgstr "Sigma"
18374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18376 msgid "Banding removal"
18377 msgstr ""
18379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18381 msgid "Radius"
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18386 msgid "Film Grain"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18391 msgid "Variance"
18392 msgstr ""
18394 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18396 msgid "Synchronize top and bottom"
18397 msgstr "Synkroniser top og bund"
18399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18401 msgid "Synchronize left and right"
18402 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
18404 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18406 msgid "Transform"
18407 msgstr "Transformér"
18409 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18410 msgid "Rotate by 90 degrees"
18411 msgstr "Rotér 90 grader"
18413 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18414 msgid "Rotate by 180 degrees"
18415 msgstr "Rotér 180 grader"
18417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18418 msgid "Rotate by 270 degrees"
18419 msgstr "Rotér 270 grader"
18421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18422 msgid "Flip horizontally"
18423 msgstr "Vend vandret"
18425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18426 msgid "Flip vertically"
18427 msgstr "Vend lodret"
18429 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18430 msgid "Magnification/Zoom"
18431 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
18433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18435 msgid "Puzzle game"
18436 msgstr "Puslespil"
18438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18439 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18442 msgid "Rows"
18443 msgstr "Rækker"
18445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18446 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18449 msgid "Columns"
18450 msgstr "Kolonner"
18452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18454 msgid "Clone"
18455 msgstr "Klon"
18457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18459 msgid "Number of clones"
18460 msgstr "Antal kloner"
18462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18464 msgid "Wall"
18465 msgstr "Væg"
18467 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18469 msgid "Color threshold"
18470 msgstr "Farvetærskel"
18472 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18474 msgid "Similarity"
18475 msgstr "Ensartethed"
18477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18479 msgid "Intensity"
18480 msgstr ""
18482 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18483 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18485 msgid "Gradient"
18486 msgstr "Hældning"
18488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18489 msgid "Edge"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18493 msgid "Hough"
18494 msgstr ""
18496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18498 msgid "Cartoon"
18499 msgstr "Tegneserie"
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18503 msgid "Color extraction"
18504 msgstr "Farveudtræk"
18506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18507 msgid "Invert colors"
18508 msgstr "Vend farver om"
18510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18512 msgid "Posterize"
18513 msgstr ""
18515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18516 msgid "Posterize level"
18517 msgstr ""
18519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18521 msgid "Motion blur"
18522 msgstr "Bevægelsessløring"
18524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18526 msgid "Factor"
18527 msgstr "Faktor"
18529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18530 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18531 msgid "Motion Detect"
18532 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18536 msgid "Water effect"
18537 msgstr "Vandeffekt"
18539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18540 msgid "Anaglyph"
18541 msgstr ""
18543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18545 msgid "Add text"
18546 msgstr "Tilføj tekst"
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18549 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18550 msgid "Text"
18551 msgstr "Tekst"
18553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18555 msgid "Add logo"
18556 msgstr "Tilføj logo"
18558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18560 msgid "Logo"
18561 msgstr "Logo"
18563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18566 msgid "Transparency"
18567 msgstr "Gennemsigtighed"
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18570 msgid "Organize profiles..."
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18574 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18575 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18578 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18579 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18582 msgid ""
18583 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18584 "RAW)"
18585 msgstr ""
18586 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18589 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18590 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18593 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18594 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18597 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18598 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18601 msgid ""
18602 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18603 "MPEG TS)"
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18607 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18608 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18611 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18612 msgstr ""
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18615 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18619 msgid ""
18620 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18621 "ASF and OGG)"
18622 msgstr ""
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18625 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18626 msgstr ""
18627 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18630 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18631 msgstr ""
18632 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18635 msgid ""
18636 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18637 "ASF, OGG and RAW)"
18638 msgstr ""
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18641 msgid ""
18642 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18646 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18650 msgid ""
18651 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18652 msgstr ""
18654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18655 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18656 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18659 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18660 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18663 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18664 msgstr ""
18665 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18668 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18669 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18672 msgid "MPEG Program Stream"
18673 msgstr "MPEG Program Stream"
18675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18676 msgid "MPEG Transport Stream"
18677 msgstr "MPEG Transport Stream"
18679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18680 msgid "MPEG 1 Format"
18681 msgstr "MPEG 1 Format"
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18684 msgid ""
18685 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18686 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18687 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18688 "at http://yourip:8080 by default."
18689 msgstr ""
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18692 msgid ""
18693 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18694 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18695 "generally the most compatible"
18696 msgstr ""
18698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18699 msgid ""
18700 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18701 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18702 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18703 "at mms://yourip:8080 by default."
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18707 msgid ""
18708 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18709 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18710 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18711 "HTTP)."
18712 msgstr ""
18714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18715 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18719 msgid "Use this to stream to a single computer."
18720 msgstr ""
18722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18723 msgid ""
18724 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18725 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18726 "address beginning with 239.255."
18727 msgstr ""
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18730 msgid ""
18731 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18732 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18733 "but it won't work over the Internet."
18734 msgstr ""
18736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18737 msgid ""
18738 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18739 "stream"
18740 msgstr ""
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18743 msgid ""
18744 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18745 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18746 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18750 msgid "Back"
18751 msgstr "Tilbage"
18753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18755 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18756 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18759 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18765 msgid "More Info"
18766 msgstr "Flere oplysninger"
18768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18769 msgid ""
18770 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18771 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18772 "access to more features."
18773 msgstr ""
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18777 msgid "Stream to network"
18778 msgstr "Stream til netværk"
18780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18781 msgid "Transcode/Save to file"
18782 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18785 msgid "Choose input"
18786 msgstr "Vælg inddata"
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18789 msgid "Choose here your input stream."
18790 msgstr ""
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18794 msgid "Select a stream"
18795 msgstr "Vælg en stream"
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18798 msgid "Existing playlist item"
18799 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18802 msgid "Partial Extract"
18803 msgstr "Delvis udtrækning"
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18806 msgid ""
18807 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18808 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18809 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18813 msgid "From"
18814 msgstr "Fra"
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18817 msgid "To"
18818 msgstr "Til"
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18821 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18826 msgid "Destination"
18827 msgstr "Destination"
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18830 msgid "Streaming method"
18831 msgstr "Stream metode"
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18834 msgid "Address of the computer to stream to."
18835 msgstr ""
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18838 msgid "UDP Unicast"
18839 msgstr "UDP Unicast"
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18842 msgid "UDP Multicast"
18843 msgstr "UDP Multicast"
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18847 msgid "Transcode"
18848 msgstr "Konverter"
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18851 msgid ""
18852 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18853 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18857 msgid "Transcode audio"
18858 msgstr "Konverter lyd"
18860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18861 msgid "Transcode video"
18862 msgstr "Konverter video"
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18865 msgid ""
18866 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18867 "stream."
18868 msgstr ""
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18871 msgid ""
18872 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18873 "stream."
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18877 msgid "Encapsulation format"
18878 msgstr "Indpakningsformat"
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18881 msgid ""
18882 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18883 "previously chosen settings all formats won't be available."
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18887 msgid "Additional streaming options"
18888 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18891 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18895 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18896 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18900 msgid "Local playback"
18901 msgstr "Lokal afspilning"
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18904 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18905 msgstr ""
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18908 msgid "Additional transcode options"
18909 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18912 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18913 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18916 msgid "Select the file to save to"
18917 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18920 msgid ""
18921 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18922 "the receiving user as they become part of the image."
18923 msgstr ""
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18926 msgid ""
18927 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18928 "transcoding."
18929 msgstr ""
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18932 msgid "Summary"
18933 msgstr "Resumé"
18935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18936 msgid "Encap. format"
18937 msgstr ""
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18940 msgid "Input stream"
18941 msgstr ""
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18944 msgid "Save file to"
18945 msgstr ""
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18948 msgid "Include subtitles"
18949 msgstr ""
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18952 msgid "No input selected"
18953 msgstr ""
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18956 msgid ""
18957 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18958 "\n"
18959 "Choose one before going to the next page."
18960 msgstr ""
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18963 msgid "No valid destination"
18964 msgstr ""
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18967 msgid ""
18968 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18969 "Multicast-IP.\n"
18970 "\n"
18971 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18972 "and the help texts in this window."
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18976 msgid ""
18977 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18978 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18979 "\n"
18980 "Correct your selection and try again."
18981 msgstr ""
18983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18984 msgid "Select the directory to save to"
18985 msgstr ""
18987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18988 msgid "No folder selected"
18989 msgstr ""
18991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18992 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18993 msgstr ""
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18996 msgid ""
18997 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18998 "location."
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19002 msgid "No file selected"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19006 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19007 msgstr ""
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19010 msgid ""
19011 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19012 msgstr ""
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19015 msgid "Finish"
19016 msgstr "Afslut"
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19019 #, c-format
19020 msgid "%i items"
19021 msgstr "%i elementer"
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19025 msgid "yes"
19026 msgstr "ja"
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19031 msgid "no"
19032 msgstr "nej"
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19035 msgid "yes: from %@ to %@"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19039 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19040 msgstr ""
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19043 msgid "This allows streaming on a network."
19044 msgstr ""
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19047 msgid ""
19048 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19049 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19050 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19051 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19052 msgstr ""
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19055 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19056 msgstr ""
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19059 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19060 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19063 msgid ""
19064 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19065 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19066 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19067 "this setting to 1."
19068 msgstr ""
19070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19071 msgid ""
19072 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19073 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19074 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19075 "extra interface.\n"
19076 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19077 "name will be used."
19078 msgstr ""
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19081 msgid ""
19082 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19083 "streamed.\n"
19084 "\n"
19085 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19086 "streaming."
19087 msgstr ""
19089 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19090 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19091 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
19093 #: modules/gui/ncurses.c:70
19094 msgid "Filebrowser starting point"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/gui/ncurses.c:72
19098 msgid ""
19099 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19100 "show you initially."
19101 msgstr ""
19103 #: modules/gui/ncurses.c:77
19104 msgid "Ncurses interface"
19105 msgstr "Ncurses grænseflade"
19107 #: modules/gui/ncurses.c:775
19108 #, c-format
19109 msgid "  [%s]"
19110 msgstr "  [%s]"
19112 #: modules/gui/ncurses.c:779
19113 #, c-format
19114 msgid "      %s: %s"
19115 msgstr "      %s: %s"
19117 #: modules/gui/ncurses.c:873
19118 msgid "[Display]"
19119 msgstr "[Visning]"
19121 #: modules/gui/ncurses.c:875
19122 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19123 msgstr ""
19125 #: modules/gui/ncurses.c:876
19126 msgid " i                      Show/Hide info box"
19127 msgstr ""
19129 #: modules/gui/ncurses.c:877
19130 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/gui/ncurses.c:878
19134 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/gui/ncurses.c:879
19138 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19139 msgstr ""
19141 #: modules/gui/ncurses.c:880
19142 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/gui/ncurses.c:881
19146 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/gui/ncurses.c:882
19150 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/gui/ncurses.c:883
19154 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19155 msgstr ""
19157 #: modules/gui/ncurses.c:884
19158 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19159 msgstr ""
19161 #: modules/gui/ncurses.c:888
19162 msgid "[Global]"
19163 msgstr "[Global]"
19165 #: modules/gui/ncurses.c:890
19166 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19167 msgstr ""
19169 #: modules/gui/ncurses.c:891
19170 msgid " s                      Stop"
19171 msgstr ""
19173 #: modules/gui/ncurses.c:892
19174 msgid " <space>                Pause/Play"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/ncurses.c:893
19178 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/gui/ncurses.c:894
19182 #, fuzzy
19183 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19184 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19186 #: modules/gui/ncurses.c:895
19187 #, fuzzy
19188 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19189 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19191 #: modules/gui/ncurses.c:896
19192 #, fuzzy
19193 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19194 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19196 #: modules/gui/ncurses.c:897
19197 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/ncurses.c:898
19201 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/ncurses.c:899
19205 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19206 msgstr ""
19208 #. xgettext: You can use ← and → characters
19209 #: modules/gui/ncurses.c:901
19210 #, c-format
19211 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/gui/ncurses.c:902
19215 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19216 msgstr ""
19218 #: modules/gui/ncurses.c:903
19219 msgid " m                      Mute"
19220 msgstr ""
19222 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19223 #: modules/gui/ncurses.c:905
19224 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19225 msgstr ""
19227 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19228 #: modules/gui/ncurses.c:907
19229 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19230 msgstr ""
19232 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19233 #: modules/gui/ncurses.c:909
19234 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/gui/ncurses.c:913
19238 msgid "[Playlist]"
19239 msgstr "[Spilleliste]"
19241 #: modules/gui/ncurses.c:915
19242 msgid " r                      Toggle Random playing"
19243 msgstr ""
19245 #: modules/gui/ncurses.c:916
19246 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19247 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19249 #: modules/gui/ncurses.c:917
19250 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/ncurses.c:918
19254 msgid " o                      Order Playlist by title"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/ncurses.c:919
19258 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/ncurses.c:920
19262 msgid " g                      Go to the current playing item"
19263 msgstr ""
19265 #: modules/gui/ncurses.c:921
19266 msgid " /                      Look for an item"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/ncurses.c:922
19270 msgid " ;                      Look for the next item"
19271 msgstr ""
19273 #: modules/gui/ncurses.c:923
19274 msgid " A                      Add an entry"
19275 msgstr ""
19277 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19278 #: modules/gui/ncurses.c:925
19279 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19280 msgstr ""
19282 #: modules/gui/ncurses.c:926
19283 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19284 msgstr ""
19286 #: modules/gui/ncurses.c:930
19287 msgid "[Filebrowser]"
19288 msgstr "[Fil-browser]"
19290 #: modules/gui/ncurses.c:932
19291 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19292 msgstr ""
19294 #: modules/gui/ncurses.c:933
19295 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19296 msgstr ""
19298 #: modules/gui/ncurses.c:934
19299 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19300 msgstr ""
19302 #: modules/gui/ncurses.c:938
19303 msgid "[Player]"
19304 msgstr "[Afspiller]"
19306 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19307 #: modules/gui/ncurses.c:941
19308 #, c-format
19309 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19313 msgid "[Repeat] "
19314 msgstr "[Gentag]"
19316 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19317 msgid "[Random] "
19318 msgstr "[Tilfældig]"
19320 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19321 msgid "[Loop]"
19322 msgstr "[Løkke]"
19324 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19325 #, c-format
19326 msgid " Source   : %s"
19327 msgstr " Kilde    : %s"
19329 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19330 #, c-format
19331 msgid " Position : %s/%s"
19332 msgstr ""
19334 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19335 msgid " Volume   : Mute"
19336 msgstr ""
19338 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19339 #, c-format
19340 msgid " Volume   : %3ld%%"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19344 msgid " Volume   : ----"
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19348 #, c-format
19349 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19353 #, c-format
19354 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19355 msgstr ""
19357 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19358 msgid " Source: <no current item> "
19359 msgstr ""
19361 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19362 msgid " [ h for help ]"
19363 msgstr " [ h for hjælp ]"
19365 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19366 #, c-format
19367 msgid "Open: %s"
19368 msgstr ""
19370 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19371 #, c-format
19372 msgid "Find: %s"
19373 msgstr ""
19375 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19376 msgid "Shift+L"
19377 msgstr "Shift+L"
19379 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19380 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19381 msgstr ""
19383 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19384 msgid "Previous Chapter/Title"
19385 msgstr "Forrige kapitel/titel"
19387 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19388 msgid "Next Chapter/Title"
19389 msgstr "Næste kapitel/titel"
19391 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19392 msgid "Teletext Activation"
19393 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
19395 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19396 msgid "Toggle Transparency "
19397 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
19399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19400 msgid ""
19401 "Play\n"
19402 "If the playlist is empty, open a medium"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19406 msgid "Previous / Backward"
19407 msgstr "Forrige / Tilbage"
19409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19410 msgid "Next / Forward"
19411 msgstr "Næste / Fremad"
19413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19414 msgid "De-Fullscreen"
19415 msgstr "Afslut fuldskærm"
19417 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19418 msgid "Extended panel"
19419 msgstr "Udvidet panel"
19421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19422 msgid "A->B Loop"
19423 msgstr "A->B løkke"
19425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19426 msgid "Frame By Frame"
19427 msgstr "Frame efter frame"
19429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19430 msgid "Trickplay Reverse"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19435 msgid "Step backward"
19436 msgstr "Gå skridt tilbage"
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19440 msgid "Step forward"
19441 msgstr "Gå skridt fremad"
19443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19444 msgid "Loop / Repeat"
19445 msgstr ""
19447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19448 msgid "Open subtitles"
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19452 msgid "Dock fullscreen controller"
19453 msgstr ""
19455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19456 msgid "Stop playback"
19457 msgstr "Stop afspilning"
19459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19460 msgid "Open a medium"
19461 msgstr "Åbn et medie"
19463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19464 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19465 msgstr ""
19467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19468 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19469 msgstr ""
19471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19472 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19473 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19476 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19477 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19480 msgid "Show extended settings"
19481 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19484 msgid "Toggle playlist"
19485 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19488 msgid "Take a snapshot"
19489 msgstr "Tag skærmbillede"
19491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19492 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19493 msgstr ""
19495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19496 msgid "Frame by frame"
19497 msgstr "Frame efter frame"
19499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19500 msgid "Reverse"
19501 msgstr "Omvendt"
19503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19504 msgid "Change the loop and repeat modes"
19505 msgstr ""
19507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19508 msgid "Previous media in the playlist"
19509 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19512 msgid "Next media in the playlist"
19513 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19517 msgid "Open subtitle file"
19518 msgstr "Åbn undertekstfil"
19520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19521 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19522 msgstr ""
19524 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19525 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19526 msgid "Unmute"
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19530 msgctxt "Tooltip|Mute"
19531 msgid "Mute"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19535 msgid "Pause the playback"
19536 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19538 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19539 msgid ""
19540 "Loop from point A to point B continuously\n"
19541 "Click to set point A"
19542 msgstr ""
19544 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19545 msgid "Click to set point B"
19546 msgstr ""
19548 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19549 msgid "Stop the A to B loop"
19550 msgstr ""
19552 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19553 msgid "Aspect Ratio"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19557 #: modules/video_filter/logo.c:48
19558 msgid "Logo filenames"
19559 msgstr ""
19561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19562 #: modules/video_filter/erase.c:55
19563 msgid "Image mask"
19564 msgstr ""
19566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19567 msgid ""
19568 "No v4l2 instance found.\n"
19569 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19570 "\n"
19571 "Controls will automatically appear here."
19572 msgstr ""
19574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19598 msgid "dB"
19599 msgstr "dB"
19601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19602 msgid "170 Hz"
19603 msgstr ""
19605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19606 msgid "310 Hz"
19607 msgstr ""
19609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19610 msgid "600 Hz"
19611 msgstr ""
19613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19615 msgid "1 KHz"
19616 msgstr ""
19618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19619 msgid "3 KHz"
19620 msgstr ""
19622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19623 msgid "6 KHz"
19624 msgstr ""
19626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19627 msgid "12 KHz"
19628 msgstr ""
19630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19631 msgid "14 KHz"
19632 msgstr ""
19634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19636 msgid "16 KHz"
19637 msgstr ""
19639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19640 msgid "31 Hz"
19641 msgstr ""
19643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19644 msgid "63 Hz"
19645 msgstr ""
19647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19648 msgid "125 Hz"
19649 msgstr ""
19651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19652 msgid "250 Hz"
19653 msgstr ""
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19656 msgid "500 Hz"
19657 msgstr ""
19659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19660 msgid "2 KHz"
19661 msgstr ""
19663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19664 msgid "4 KHz"
19665 msgstr ""
19667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19668 msgid "8 KHz"
19669 msgstr ""
19671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19673 msgid "ms"
19674 msgstr ""
19676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19677 msgid ""
19678 "Knee\n"
19679 "radius"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19683 msgid ""
19684 "Makeup\n"
19685 "gain"
19686 msgstr ""
19688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19689 msgid "(Hastened)"
19690 msgstr ""
19692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19693 msgid "(Delayed)"
19694 msgstr ""
19696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19697 msgid "Force update of this dialog's values"
19698 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19701 msgid "&Fingerprint"
19702 msgstr ""
19704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19705 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19706 msgstr ""
19708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19709 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19710 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19713 msgid ""
19714 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19715 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19716 msgstr ""
19717 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19718 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19721 msgid "Current media / stream statistics"
19722 msgstr ""
19724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19725 msgid "Input/Read"
19726 msgstr "Input/læs"
19728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19729 msgid "Output/Written/Sent"
19730 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19733 msgid "Media data size"
19734 msgstr ""
19736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19737 msgid "Demuxed data size"
19738 msgstr ""
19740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19741 msgid "Content bitrate"
19742 msgstr ""
19744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19745 msgid "Discarded (corrupted)"
19746 msgstr ""
19748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19749 msgid "Dropped (discontinued)"
19750 msgstr ""
19752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19754 msgid "Decoded"
19755 msgstr "Afkodet"
19757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19759 msgid "blocks"
19760 msgstr "blokke"
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19763 msgid "Displayed"
19764 msgstr "Vist"
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19768 msgid "frames"
19769 msgstr ""
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19773 msgid "Lost"
19774 msgstr ""
19776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19778 msgid "Sent"
19779 msgstr "Sendt"
19781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19782 msgid "packets"
19783 msgstr "pakker"
19785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19786 msgid "Upstream rate"
19787 msgstr ""
19789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19790 msgid "Played"
19791 msgstr "Afspillet"
19793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19795 msgid "buffers"
19796 msgstr "buffere"
19798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19799 msgid "Last 60 seconds"
19800 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19803 msgid "Overall"
19804 msgstr ""
19806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19807 msgid "Current visualization"
19808 msgstr "Aktuel visualisering"
19810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19811 msgid ""
19812 "Current playback speed: %1\n"
19813 "Click to adjust"
19814 msgstr ""
19815 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19816 "Klik for at tilpasse"
19818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19819 msgid "Revert to normal play speed"
19820 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19823 msgid "Download cover art"
19824 msgstr "Hent albumbilleder"
19826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19827 msgid "Add cover art from file"
19828 msgstr ""
19830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19831 msgid "Choose Cover Art"
19832 msgstr ""
19834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19835 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19836 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19840 msgid "Elapsed time"
19841 msgstr "Forløbne tid"
19843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19845 msgid "Total/Remaining time"
19846 msgstr "I alt/Resterende tid"
19848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19849 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19850 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19853 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19854 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19856 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19857 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19858 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19861 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19862 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19865 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19866 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19870 msgid "Select one or multiple files"
19871 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19874 msgid "File names:"
19875 msgstr "Filnavne:"
19877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19879 msgid "Filter:"
19880 msgstr "Filter:"
19882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19883 msgid "Eject the disc"
19884 msgstr "Skub disken ud"
19886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19887 msgid "Channels:"
19888 msgstr "Kanaler:"
19890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19891 msgid "Selected ports:"
19892 msgstr "Valgte porte:"
19894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19895 msgid ".*"
19896 msgstr ".*"
19898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19899 msgid "Use VLC pace"
19900 msgstr "Brug VLC-takt"
19902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19903 msgid "TV - digital"
19904 msgstr "TV - digital"
19906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19907 msgid "Tuner card"
19908 msgstr "Tunerkort"
19910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19911 msgid "Delivery system"
19912 msgstr "Leveringssystem"
19914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19915 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19916 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19919 msgid "Transponder symbol rate"
19920 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19923 msgid "Bandwidth"
19924 msgstr "Båndbredde"
19926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19927 msgid "TV - analog"
19928 msgstr "TV - analog"
19930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19931 msgid "Device name"
19932 msgstr "Enheds navn"
19934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19935 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19936 msgstr ""
19937 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19939 #. xgettext: frames per second
19940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19941 msgid " f/s"
19942 msgstr "b/s"
19944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19945 msgid "Advanced Options"
19946 msgstr "Avancerede indstillinger"
19948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19949 msgid "Double click to get media information"
19950 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19953 msgid "Change playlistview"
19954 msgstr "Skift spillelistevisning"
19956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19957 msgid "Search the playlist"
19958 msgstr "Søg i spilleliste"
19960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19961 msgid "My Computer"
19962 msgstr "Min computer"
19964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19965 msgid "Devices"
19966 msgstr "Enheder"
19968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19969 msgid "Local Network"
19970 msgstr "Lokalt netværk"
19972 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19973 msgid "Internet"
19974 msgstr "Internet"
19976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19977 msgid "Remove this podcast subscription"
19978 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19981 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19982 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Cover"
19987 msgstr "Overlægninger"
19989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19990 msgid "Create Directory"
19991 msgstr "Opret mappe"
19993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19994 msgid "Create Folder"
19995 msgstr "Opret mappe"
19997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19998 msgid "Enter name for new directory:"
19999 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20002 msgid "Enter name for new folder:"
20003 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Rename Directory"
20008 msgstr "Opret mappe"
20010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Rename Folder"
20013 msgstr "Opret mappe"
20015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Enter a new name for the directory:"
20018 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Enter a new name for the folder:"
20023 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20026 msgid "Sort by"
20027 msgstr "Sortér efter"
20029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20030 msgid "Ascending"
20031 msgstr "Stigende"
20033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20034 msgid "Descending"
20035 msgstr "Aftagende"
20037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20038 msgid "Display size"
20039 msgstr "Skærmstørrelse"
20041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20042 msgid "Increase"
20043 msgstr "Forøg"
20045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20046 msgid "Decrease"
20047 msgstr "Formindsk"
20049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20050 msgid "Playlist View Mode"
20051 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20054 msgid ""
20055 "Playlist is currently empty.\n"
20056 "Drop a file here or select a media source from the left."
20057 msgstr ""
20059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20060 msgid "Icons"
20061 msgstr "Ikoner"
20063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20064 msgid "Detailed List"
20065 msgstr "Detajleret liste"
20067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20068 msgid "List"
20069 msgstr "Liste"
20071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20072 msgid "PictureFlow"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20076 msgid "Select File"
20077 msgstr "Vælg fil"
20079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20080 msgid ""
20081 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20082 "key to remove hotkeys"
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20086 msgid "in"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20090 msgid "Any field"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20094 msgid "Actions"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20098 msgid "Hotkey"
20099 msgstr "Genvejstast"
20101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20102 msgid "Application level hotkey"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20107 msgid "Global"
20108 msgstr "Global"
20110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20111 msgid "Desktop level hotkey"
20112 msgstr ""
20114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20116 msgid ""
20117 "Double click to change.\n"
20118 "Delete key to remove."
20119 msgstr ""
20121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20122 msgid "Hotkey change"
20123 msgstr ""
20125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20126 msgid "Press the new key or combination for "
20127 msgstr ""
20129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20130 msgid "Assign"
20131 msgstr "Tildel"
20133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20134 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20135 msgstr ""
20137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20138 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20142 msgid "Key or combination: "
20143 msgstr "Tast eller kombination:"
20145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20146 msgid "Key: "
20147 msgstr "Nøgle: "
20149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20151 msgid "Input & Codecs Settings"
20152 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
20154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20156 msgid "Configure Hotkeys"
20157 msgstr "Indstil genvejstaster"
20159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20160 msgid "Device:"
20161 msgstr "Enhed:"
20163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20164 msgid ""
20165 "If this property is blank, different values\n"
20166 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20167 "You can define a unique one or configure them \n"
20168 "individually in the advanced preferences."
20169 msgstr ""
20171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20172 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20173 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
20175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20176 msgid "VLC skins website"
20177 msgstr ""
20179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20180 msgid "System's default"
20181 msgstr ""
20183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20184 msgid "File associations"
20185 msgstr "Filtypeassocieringer"
20187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20189 msgid "Audio Files"
20190 msgstr "Lydfiler"
20192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20194 msgid "Video Files"
20195 msgstr "Videofiler"
20197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20199 msgid "Playlist Files"
20200 msgstr "Spillelistefiler"
20202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20203 msgid "&Apply"
20204 msgstr "&Anvend"
20206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20213 msgid "&Cancel"
20214 msgstr "Annu&llér"
20216 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20217 msgid "Profile"
20218 msgstr "Profil"
20220 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20221 msgid "Edit selected profile"
20222 msgstr "Redigér valgte profil"
20224 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20225 msgid "Delete selected profile"
20226 msgstr "Slet valgte profil"
20228 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20229 msgid "Create a new profile"
20230 msgstr "Opret en ny profil"
20232 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20234 msgid "Create"
20235 msgstr "Opret"
20237 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20238 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20239 msgstr ""
20241 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20242 msgid " Profile Name Missing"
20243 msgstr "Profilnavn mangler"
20245 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20246 msgid "You must set a name for the profile."
20247 msgstr "Du skal give profilen et navn."
20249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20250 msgid "File/Directory"
20251 msgstr "Fil/mappe"
20253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20254 msgid "File/Folder"
20255 msgstr ""
20257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20259 msgid "Source"
20260 msgstr "Kilde"
20262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20263 msgid "Source:"
20264 msgstr "Kilde:"
20266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20267 msgid "Type:"
20268 msgstr "Type:"
20270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20271 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20272 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
20274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20275 msgid "Filename"
20276 msgstr "Filnavn"
20278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20280 msgid "Save file..."
20281 msgstr "Gem fil..."
20283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20284 msgid ""
20285 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20286 msgstr ""
20288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20289 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20290 msgstr ""
20292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20294 msgid "Path"
20295 msgstr "Sti"
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20298 msgid ""
20299 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20300 msgstr ""
20302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20303 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20307 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20308 msgstr ""
20310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20311 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20312 msgstr ""
20314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20315 msgid "Base port"
20316 msgstr ""
20318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20319 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20320 msgstr ""
20322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20323 msgid "Mount Point"
20324 msgstr ""
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20327 msgid "Login:pass"
20328 msgstr "Login:pass"
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20331 msgid "Edit Bookmarks"
20332 msgstr "Redigér bogmærker"
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20335 msgid "Create a new bookmark"
20336 msgstr ""
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20339 msgid "Delete the selected item"
20340 msgstr "Slet det valgte"
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20343 msgid "Delete all the bookmarks"
20344 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20357 msgid "&Close"
20358 msgstr "&Luk"
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20361 msgid "Bytes"
20362 msgstr "Bytes"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20366 msgid "Convert"
20367 msgstr "Konvertér"
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20371 msgid "Destination file:"
20372 msgstr "Destinationsfil:"
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20375 msgid "Browse"
20376 msgstr "Gennemse"
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20379 msgid "Settings"
20380 msgstr "Indstillinger"
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20383 msgid "Display the output"
20384 msgstr "Vis uddata"
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20387 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20391 msgid "&Start"
20392 msgstr "&Start"
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Containers"
20397 msgstr "Fortsæt"
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20400 msgid "Errors"
20401 msgstr "Fejl"
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20404 msgid "Cl&ear"
20405 msgstr ""
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20408 msgid "Hide future errors"
20409 msgstr "Skjul yderligere fejl"
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20412 msgid "Adjustments and Effects"
20413 msgstr "Justeringer og effekter"
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20416 msgid "Synchronization"
20417 msgstr "Synkronisering"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20420 msgid "v4l2 controls"
20421 msgstr "v4l2-styring"
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20424 msgid "&Write changes to config"
20425 msgstr ""
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20429 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20430 msgstr ""
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20433 msgid ""
20434 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20435 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20436 "anyone.</p>\n"
20437 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20438 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20439 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20440 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20441 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20442 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20443 "p>\n"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20447 msgid "Network Access Policy"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20451 msgid "Regularly check for VLC updates"
20452 msgstr ""
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20455 msgid "Go to Time"
20456 msgstr "Gå til tidspunkt"
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20459 msgid "&Go"
20460 msgstr "&Gå"
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20463 msgid "Go to time"
20464 msgstr "Gå til tidspunkt"
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20469 msgid "About"
20470 msgstr "Om"
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20473 msgid "&Recheck version"
20474 msgstr "&Check igen"
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20477 msgid "&Yes"
20478 msgstr "&Ja"
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20481 msgid "&No"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20485 msgid "VLC media player updates"
20486 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20489 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20490 msgstr ""
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20493 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20494 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20497 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20498 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20501 msgid "Current Media Information"
20502 msgstr ""
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20505 msgid "&General"
20506 msgstr "&Generelt"
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20509 msgid "&Metadata"
20510 msgstr ""
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20513 msgid "Co&dec"
20514 msgstr ""
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20517 msgid "S&tatistics"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20521 msgid "&Save Metadata"
20522 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20525 msgid "Location:"
20526 msgstr "Placering:"
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20529 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20530 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20531 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20532 msgid "Messages"
20533 msgstr "Beskeder"
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20536 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20537 msgstr ""
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20540 msgid "Save log file as..."
20541 msgstr "Gem logfil som..."
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20544 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20545 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20548 msgid ""
20549 "Cannot write to file %1:\n"
20550 "%2."
20551 msgstr ""
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20554 msgid "Update the tree"
20555 msgstr ""
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20558 msgid "Clear the messages"
20559 msgstr ""
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20562 msgid "Open Media"
20563 msgstr "Åbn medie"
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20566 msgid "&File"
20567 msgstr "&Fil"
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20570 msgid "&Disc"
20571 msgstr "&Disk"
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20574 msgid "&Network"
20575 msgstr "&Netværk"
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20578 msgid "Capture &Device"
20579 msgstr "&Optageenhed"
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20582 msgid "&Select"
20583 msgstr "&Vælg"
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20587 msgid "&Enqueue"
20588 msgstr "&Sæt i kø"
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20592 msgid "&Play"
20593 msgstr "&Afspil"
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20596 msgid "&Stream"
20597 msgstr "&Stream"
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20600 msgid "C&onvert"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20604 msgid "C&onvert / Save"
20605 msgstr ""
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20608 msgid "Open URL"
20609 msgstr "Åbn URL"
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20612 msgid "Enter URL here..."
20613 msgstr "Angiv URL her..."
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20616 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20617 msgstr ""
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20620 msgid ""
20621 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20622 "or the path to a file on your computer,\n"
20623 "it will be automatically selected."
20624 msgstr ""
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20627 msgid "Plugins and extensions"
20628 msgstr "Plugin og udvidelser"
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Active Extensions"
20633 msgstr "Udvidelser"
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20636 msgid "Capability"
20637 msgstr "Egenskaber"
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20640 msgid "Score"
20641 msgstr "Musik"
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20644 msgid "&Search:"
20645 msgstr "&Søg:"
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20649 msgid "More information..."
20650 msgstr ""
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20653 msgid "Reload extensions"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20657 msgid ""
20658 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20659 "preferences."
20660 msgstr ""
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20663 msgid ""
20664 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20665 "meta data."
20666 msgstr ""
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20669 msgid ""
20670 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20671 "video websites, ..."
20672 msgstr ""
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20675 msgid ""
20676 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20680 msgid "Only installed"
20681 msgstr ""
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20684 msgid "Retrieving addons..."
20685 msgstr ""
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20688 #, fuzzy
20689 msgid "No addons found"
20690 msgstr "Ingen inddata fundet"
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20693 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20694 msgstr ""
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Version %1"
20699 msgstr "Version"
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20702 msgid "%1 downloads"
20703 msgstr ""
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20706 #, fuzzy
20707 msgid "&Uninstall"
20708 msgstr "Installér"
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20711 #, fuzzy
20712 msgid "&Install"
20713 msgstr "Installér"
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20717 msgid "Version"
20718 msgstr "Version"
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20722 msgid "Website"
20723 msgstr "Hjemmeside"
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20727 msgid "Files"
20728 msgstr "Filer"
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20731 msgid "Deletes the selected item"
20732 msgstr "Sletter valgte emne"
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20735 msgid "Show settings"
20736 msgstr "Vis indstillinger"
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20739 msgid "Simple"
20740 msgstr "Enkel"
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20743 msgid "Switch to simple preferences view"
20744 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20747 msgid "Switch to full preferences view"
20748 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20751 msgid "&Save"
20752 msgstr "&Gem"
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20755 msgid "Save and close the dialog"
20756 msgstr "Gem og luk dialog"
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20759 msgid "&Reset Preferences"
20760 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20763 msgid "Only show current"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20767 msgid "Only show modules related to current playback"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20771 msgid "Advanced Preferences"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20775 msgid "Simple Preferences"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20779 msgid "Cannot save Configuration"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20783 msgid "Preferences file could not be saved"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20787 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20788 msgstr ""
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20791 msgid "Open Directory"
20792 msgstr "Åbn mappe"
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20795 msgid "Open Folder"
20796 msgstr "Åbn mappe"
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20799 msgid "Open playlist..."
20800 msgstr "Åbn spilleliste..."
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20803 msgid "XSPF playlist"
20804 msgstr "XSPF-spilleliste"
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20807 msgid "M3U playlist"
20808 msgstr "M3U-spilleliste"
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20811 msgid "M3U8 playlist"
20812 msgstr "M3U8-spilleliste"
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20815 msgid "Save playlist as..."
20816 msgstr "Gem spilleliste som..."
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20819 msgid "Open subtitles..."
20820 msgstr "Åbn undertekster..."
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20823 msgid "Media Files"
20824 msgstr "Mediefiler"
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20827 msgid "Subtitle Files"
20828 msgstr "Undertekstfiler"
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20831 msgid "All Files"
20832 msgstr "Alle filer"
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20835 msgid "Stream Output"
20836 msgstr "Streamuddata"
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20839 msgid ""
20840 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20841 "on your private network, or on the Internet.\n"
20842 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20843 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20844 msgstr ""
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20847 msgid ""
20848 "Stream output string.\n"
20849 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20850 "but you can change it manually."
20851 msgstr ""
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20854 msgid "Toolbars Editor"
20855 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20858 msgid "Toolbar Elements"
20859 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20862 msgid "Flat Button"
20863 msgstr "Flad knap"
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Next widget style"
20868 msgstr "Næste widget-type:"
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20871 msgid "Big Button"
20872 msgstr "Stor knap"
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20875 msgid "Native Slider"
20876 msgstr "Standardskyder"
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20879 msgid "Main Toolbar"
20880 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20883 msgid "Above the Video"
20884 msgstr "Over video"
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20887 msgid "Toolbar position:"
20888 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20891 msgid "Line 1:"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20895 msgid "Line 2:"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20899 msgid "Time Toolbar"
20900 msgstr "Tidslinje"
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Advanced Widget"
20905 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20908 msgid "Fullscreen Controller"
20909 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20912 msgid "New profile"
20913 msgstr ""
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20916 msgid "Delete the current profile"
20917 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20920 msgid "Select profile:"
20921 msgstr "Vælg profil:"
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Preview"
20926 msgstr "Forrige"
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20929 msgid "Cl&ose"
20930 msgstr "&Luk"
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20933 msgid "Profile Name"
20934 msgstr "Profilnavn"
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20937 msgid "Please enter the new profile name."
20938 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20941 msgid "Spacer"
20942 msgstr "Afstandsstykke"
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20945 msgid "Expanding Spacer"
20946 msgstr "Udvidet mellemrum"
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20949 msgid "Splitter"
20950 msgstr "Adskiller"
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20953 msgid "Time Slider"
20954 msgstr "Tidskontrol"
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20957 msgid "Small Volume"
20958 msgstr "Lille lydstyrke"
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20961 msgid "DVD menus"
20962 msgstr "Dvd-menuer"
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20965 msgid "Advanced Buttons"
20966 msgstr "Avancerede knapper"
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20969 msgid "Playback Buttons"
20970 msgstr ""
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20973 msgid "Aspect ratio selector"
20974 msgstr ""
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20977 msgid "Speed selector"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20981 msgid "Broadcast"
20982 msgstr "Broadcast"
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20985 msgid "Schedule"
20986 msgstr "Planlæg"
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20989 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20990 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20993 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20994 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20997 msgid "Day / Month / Year:"
20998 msgstr "Dag / måned / år:"
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21001 msgid "Repeat:"
21002 msgstr "Gentag:"
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21005 msgid "Repeat delay:"
21006 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21010 msgid " days"
21011 msgstr " dage"
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21014 msgid "I&mport"
21015 msgstr "&Importér"
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21018 msgid "E&xport"
21019 msgstr "&Eksportér"
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21022 msgid "Save VLM configuration as..."
21023 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21026 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21027 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21030 msgid "Open VLM configuration..."
21031 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21034 msgid "Broadcast: "
21035 msgstr "Broadcast: "
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21038 msgid "Schedule: "
21039 msgstr "Planlæg:"
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21042 msgid "VOD: "
21043 msgstr "VOD:"
21045 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21046 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21047 msgstr ""
21049 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21050 msgid "Control menu for the player"
21051 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
21053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21054 msgid "Paused"
21055 msgstr "Paused"
21057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21058 msgid "&Media"
21059 msgstr "&Medier"
21061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21062 msgid "P&layback"
21063 msgstr "&Afspilning"
21065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21066 msgid "&Audio"
21067 msgstr "&Lyd"
21069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21070 msgid "&Video"
21071 msgstr "&Video"
21073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21074 msgid "Subti&tle"
21075 msgstr ""
21077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21078 msgid "T&ools"
21079 msgstr ""
21081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21082 msgid "V&iew"
21083 msgstr "V&is"
21085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21086 msgid "&Help"
21087 msgstr "&Hjælp"
21089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21090 msgid "Open &File..."
21091 msgstr "Åbn &fil..."
21093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21094 msgid "&Open Multiple Files..."
21095 msgstr "Åbn f&lere filer..."
21097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21098 msgid "Open &Disc..."
21099 msgstr "Åbn &disk..."
21101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21102 msgid "Open &Network Stream..."
21103 msgstr "Åbn &netværksstream..."
21105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21106 msgid "Open &Capture Device..."
21107 msgstr "Åbn &optageenhed..."
21109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21110 msgid "Open &Location from clipboard"
21111 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
21113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21114 msgid "Open &Recent Media"
21115 msgstr "Åbn s&eneste medie"
21117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21118 msgid "Conve&rt / Save..."
21119 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
21121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21122 msgid "&Stream..."
21123 msgstr "&Strøm..."
21125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21126 msgid "Quit at the end of playlist"
21127 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
21129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21130 msgid "Close to systray"
21131 msgstr ""
21133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21134 msgid "&Quit"
21135 msgstr "&Afslut"
21137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21138 msgid "&Effects and Filters"
21139 msgstr "&Effekter og filtre"
21141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21142 msgid "&Track Synchronization"
21143 msgstr "S&ynkronisering af spor"
21145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21146 msgid "Program Guide"
21147 msgstr "Programguide"
21149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21150 msgid "Plu&gins and extensions"
21151 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
21153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21154 msgid "Customi&ze Interface..."
21155 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
21157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21158 msgid "&Preferences"
21159 msgstr "&Indstillinger"
21161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21162 msgid "&View"
21163 msgstr "&Vis"
21165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21166 msgid "Play&list"
21167 msgstr "Spille&liste"
21169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21170 msgid "Ctrl+L"
21171 msgstr "Ctrl+L"
21173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21174 msgid "Docked Playlist"
21175 msgstr "Dokket spilleliste"
21177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21178 msgid "Mi&nimal Interface"
21179 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
21181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21182 msgid "Ctrl+H"
21183 msgstr "Ctrl+H"
21185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21186 msgid "&Fullscreen Interface"
21187 msgstr "&Fuld skærm"
21189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21190 msgid "&Advanced Controls"
21191 msgstr "&Avancerede kontroller"
21193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21194 msgid "Status Bar"
21195 msgstr ""
21197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21198 msgid "Visualizations selector"
21199 msgstr "Visualiseringsvælger"
21201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21202 msgid "&Increase Volume"
21203 msgstr "&Forøg lydstyrken"
21205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21206 msgid "&Decrease Volume"
21207 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
21209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21210 msgid "&Mute"
21211 msgstr "&Sluk lyd"
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21214 msgid "Audio &Track"
21215 msgstr "Lyd&spor"
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21218 msgid "Audio &Device"
21219 msgstr "Lyd&enhed"
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21222 msgid "&Stereo Mode"
21223 msgstr "S&tereotilstand"
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21226 msgid "&Visualizations"
21227 msgstr "&Visualiseringer"
21229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21230 msgid "Add &Subtitle File..."
21231 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
21233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21234 msgid "Sub &Track"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21238 msgid "Video &Track"
21239 msgstr "Video&spor"
21241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21242 msgid "&Fullscreen"
21243 msgstr "&Fuld skærm"
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21246 msgid "Always Fit &Window"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21250 msgid "Always &on Top"
21251 msgstr "Altid &øverst"
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21254 msgid "Set as Wall&paper"
21255 msgstr ""
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21258 msgid "&Zoom"
21259 msgstr "&Zoom"
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21262 msgid "&Aspect Ratio"
21263 msgstr "&Billedformat"
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21266 msgid "&Crop"
21267 msgstr "Bes&kær"
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21270 msgid "&Deinterlace"
21271 msgstr "&Deinterlace"
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21274 msgid "&Deinterlace mode"
21275 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21278 msgid "&Post processing"
21279 msgstr "&Efterbehandling"
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21282 msgid "Take &Snapshot"
21283 msgstr "Tag &skærmbillede"
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21286 msgid "T&itle"
21287 msgstr "T&itel"
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21290 msgid "&Chapter"
21291 msgstr "&Kapitel"
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21294 msgid "&Program"
21295 msgstr "&Program"
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21298 msgid "&Manage"
21299 msgstr "&Håndtér"
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21302 msgid "Check for &Updates..."
21303 msgstr "Check for &nyere version..."
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21306 msgid "&Stop"
21307 msgstr "&Stop"
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21310 msgid "Pre&vious"
21311 msgstr "F&orrige"
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21314 msgid "Ne&xt"
21315 msgstr "Næ&ste"
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21318 msgid "Sp&eed"
21319 msgstr "&Hastighed"
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21322 msgid "&Faster"
21323 msgstr "&Hurtigere"
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21326 msgid "N&ormal Speed"
21327 msgstr "&Normal hastighed"
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21330 msgid "Slo&wer"
21331 msgstr "&Langsommere"
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21334 msgid "&Jump Forward"
21335 msgstr "Gå &fremad"
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21338 msgid "Jump Bac&kward"
21339 msgstr "Gå &tilbage"
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21342 msgid "Ctrl+T"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21346 msgid "Open &Network..."
21347 msgstr "Åbn &netværk..."
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21350 msgid "Leave Fullscreen"
21351 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21354 msgid "&Playback"
21355 msgstr "&Afspilning"
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21358 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21362 msgid "Sho&w VLC media player"
21363 msgstr ""
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21366 msgid "&Open Media"
21367 msgstr "&Åbn medie"
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21370 msgid "&Clear"
21371 msgstr "&Ryd"
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21374 #, fuzzy
21375 msgid "&Save To Playlist"
21376 msgstr "Gem spilleliste"
21378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21379 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21380 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
21382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21383 msgid ""
21384 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21385 "preferences dialog."
21386 msgstr ""
21388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21389 msgid "Systray icon"
21390 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
21392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21393 msgid ""
21394 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21395 "basic actions."
21396 msgstr ""
21397 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
21398 "medieafspiller."
21400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21401 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21405 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21409 msgid "Show playing item name in window title"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21413 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21414 msgstr ""
21416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21417 msgid "Show notification popup on track change"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21421 msgid ""
21422 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21423 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21424 msgstr ""
21426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21427 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21431 msgid ""
21432 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21433 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21434 "extensions."
21435 msgstr ""
21437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21438 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21442 msgid ""
21443 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21444 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21445 "with composite extensions."
21446 msgstr ""
21448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21449 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21450 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
21452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21453 msgid "Activate the updates availability notification"
21454 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
21456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21457 msgid ""
21458 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21459 "once every two weeks."
21460 msgstr ""
21461 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
21462 "fjortende dag."
21464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21465 msgid "Number of days between two update checks"
21466 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
21468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21469 msgid "Ask for network policy at start"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21473 msgid "Save the recently played items in the menu"
21474 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
21476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21477 msgid "List of words separated by | to filter"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21481 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21485 msgid "Define the colors of the volume slider "
21486 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21489 msgid ""
21490 "Define the colors of the volume slider\n"
21491 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21492 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21493 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21494 msgstr ""
21496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21497 msgid "Selection of the starting mode and look "
21498 msgstr ""
21500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21501 msgid ""
21502 "Start VLC with:\n"
21503 " - normal mode\n"
21504 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21505 " - minimal mode with limited controls"
21506 msgstr ""
21507 "Start VLC med:\n"
21508 " - normal tilstand\n"
21509 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
21510 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
21512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21513 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21514 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21517 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21518 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21521 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21525 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21529 msgid "Load extensions on startup"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21533 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21537 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21541 msgid "Display background cone or art"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21545 msgid ""
21546 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21547 "disabled to prevent burning screen."
21548 msgstr ""
21550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21551 msgid "Expanding background cone or art."
21552 msgstr ""
21554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21555 msgid "Background art fits window's size"
21556 msgstr ""
21558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21559 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21560 msgstr ""
21562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21563 msgid ""
21564 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21565 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21566 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21567 "and change the system volume when VLC is not selected."
21568 msgstr ""
21570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21573 msgstr "Fuldskærmskontrol"
21575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21576 msgid "When minimized"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21580 msgid "Qt interface"
21581 msgstr "Qt grænseflade"
21583 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Recently Played"
21586 msgstr "Gem nyligt afspillede"
21588 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21589 msgid "errors"
21590 msgstr "fejl"
21592 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21593 msgid "warnings"
21594 msgstr "advarsler"
21596 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21597 msgid "debug"
21598 msgstr "fejlsøg"
21600 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21601 msgid "Open a skin file"
21602 msgstr "Åben en skin fil"
21604 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21605 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21606 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21609 msgid "Open playlist"
21610 msgstr "Åbn spilleliste"
21612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21613 msgid "Playlist Files|"
21614 msgstr "Spillelistefiler|"
21616 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21617 msgid "Save playlist"
21618 msgstr "Gem spilleliste"
21620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21621 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21622 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21625 msgid "Skin to use"
21626 msgstr "Vælg skin"
21628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21629 msgid "Path to the skin to use."
21630 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21633 msgid "Config of last used skin"
21634 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21637 msgid ""
21638 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21639 "automatically, do not touch it."
21640 msgstr ""
21641 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21642 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21645 msgid "Show a systray icon for VLC"
21646 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21650 msgid "Show VLC on the taskbar"
21651 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21654 msgid "Enable transparency effects"
21655 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21658 msgid ""
21659 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21660 "when moving windows does not behave correctly."
21661 msgstr ""
21662 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21663 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21667 msgid "Use a skinned playlist"
21668 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21671 msgid "Display video in a skinned window if any"
21672 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21675 msgid ""
21676 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21677 "play back video even though no video tag is implemented"
21678 msgstr ""
21679 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21680 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21681 "video-mærket ikke er indstillet."
21683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21684 msgid "Skinnable Interface"
21685 msgstr "Skinbar brugerflade"
21687 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21688 msgid "Select skin"
21689 msgstr "Vælg skin"
21691 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21692 msgid "Open skin ..."
21693 msgstr "Åbn skin..."
21695 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21696 #, fuzzy
21697 msgid "VDPAU adjust video filter"
21698 msgstr "Rotationsvideofilter"
21700 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21701 #, fuzzy
21702 msgid "VDPAU video decoder"
21703 msgstr "PNG-videodekoder"
21705 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Temporal-spatial"
21708 msgstr "Rumklang"
21710 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21711 msgid "VDPAU"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21715 #, fuzzy
21716 msgid "VDPAU surface conversions"
21717 msgstr "MMX konverteringer fra "
21719 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Deinterlacing algorithm"
21722 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
21724 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Inverse telecine"
21727 msgstr "Ugyldigt valg"
21729 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Deinterlace chroma skip"
21732 msgstr "Deinterlace til"
21734 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21735 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Noise reduction level"
21741 msgstr "Støjreduktion"
21743 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Scaling quality"
21746 msgstr "Indkodningskvalitet"
21748 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21749 #, fuzzy
21750 msgid "High quality scaling level"
21751 msgstr "Kvalitetsniveau"
21753 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21754 #, fuzzy
21755 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21756 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
21758 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21759 #, fuzzy
21760 msgid "VDPAU output"
21761 msgstr "YUV-uddata"
21763 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21764 #, fuzzy
21765 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21766 msgstr "Bølge-videofilter"
21768 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21769 msgid ""
21770 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21771 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21772 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21773 msgstr ""
21775 #: modules/lua/vlc.c:46
21776 msgid "Lua interface"
21777 msgstr "Lua-grænseflade"
21779 #: modules/lua/vlc.c:47
21780 msgid "Lua interface module to load"
21781 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21783 #: modules/lua/vlc.c:49
21784 msgid "Lua interface configuration"
21785 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21787 #: modules/lua/vlc.c:50
21788 msgid ""
21789 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21790 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21791 msgstr ""
21792 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet  er: "
21793 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21795 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21796 msgid "A single password restricts access to this interface."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21800 msgid "Source directory"
21801 msgstr "Kildemappe"
21803 #: modules/lua/vlc.c:56
21804 msgid "Directory index"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/lua/vlc.c:57
21808 msgid "Allow to build directory index"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21812 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21813 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21814 msgid "Host"
21815 msgstr "Vært"
21817 #: modules/lua/vlc.c:60
21818 msgid ""
21819 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21820 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21821 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21822 msgstr ""
21823 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21824 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21825 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21827 #: modules/lua/vlc.c:65
21828 msgid ""
21829 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21830 "4212."
21831 msgstr ""
21832 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21833 "4212."
21835 #: modules/lua/vlc.c:73
21836 msgid "CLI input"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/lua/vlc.c:74
21840 msgid ""
21841 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21842 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21843 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21844 msgstr ""
21846 #: modules/lua/vlc.c:82
21847 msgid "Lua"
21848 msgstr "Lua"
21850 #: modules/lua/vlc.c:83
21851 msgid "Lua interpreter"
21852 msgstr "Lua-fortolker"
21854 #: modules/lua/vlc.c:104
21855 msgid "Lua CLI"
21856 msgstr "Lua CLI"
21858 #: modules/lua/vlc.c:108
21859 msgid "Command-line interface"
21860 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21862 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21863 msgid "Lua Telnet"
21864 msgstr "Lua Telnet"
21866 #: modules/lua/vlc.c:132
21867 msgid "Lua Meta Fetcher"
21868 msgstr ""
21870 #: modules/lua/vlc.c:133
21871 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21872 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21874 #: modules/lua/vlc.c:138
21875 msgid "Lua Meta Reader"
21876 msgstr "Lua-metalæser"
21878 #: modules/lua/vlc.c:139
21879 msgid "Read meta data using lua scripts"
21880 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21882 #: modules/lua/vlc.c:145
21883 msgid "Lua Playlist"
21884 msgstr "Lua-spilleliste"
21886 #: modules/lua/vlc.c:146
21887 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21888 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21890 #: modules/lua/vlc.c:151
21891 msgid "Lua Art"
21892 msgstr "Lua-kunst"
21894 #: modules/lua/vlc.c:152
21895 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21896 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21898 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21899 msgid "Lua Extension"
21900 msgstr "Lua-udvidelse"
21902 #: modules/lua/vlc.c:164
21903 msgid "Lua SD Module"
21904 msgstr "Lua-SD-modul"
21906 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21907 msgid "Folder meta data"
21908 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21910 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21911 msgid "Album art filename"
21912 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21914 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21915 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21919 msgid "The username of your last.fm account"
21920 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21923 msgid "The password of your last.fm account"
21924 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21926 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21927 msgid "Scrobbler URL"
21928 msgstr "Scrobbler-URL"
21930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21931 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21932 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21935 msgid "Audioscrobbler"
21936 msgstr "Lydscrobbler"
21938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21939 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21940 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21943 msgid "last.fm: Authentication failed"
21944 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21947 msgid ""
21948 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21949 "relaunch VLC."
21950 msgstr ""
21951 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21952 "indstillinger, og genstart VLC."
21954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21955 msgid "Last.fm username not set"
21956 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21959 msgid ""
21960 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21961 "VLC.\n"
21962 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21963 msgstr ""
21964 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21965 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21967 #: modules/misc/gnutls.c:51
21968 msgid "TLS cipher priorities"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/misc/gnutls.c:52
21972 msgid ""
21973 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21974 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21975 msgstr ""
21977 #: modules/misc/gnutls.c:63
21978 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21979 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21981 #: modules/misc/gnutls.c:65
21982 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21983 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21985 #: modules/misc/gnutls.c:66
21986 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21987 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21989 #: modules/misc/gnutls.c:67
21990 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21991 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
21993 #: modules/misc/gnutls.c:72
21994 msgid "GNU TLS transport layer security"
21995 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
21997 #: modules/misc/gnutls.c:79
21998 msgid "GNU TLS server"
21999 msgstr "GNU TLS-server"
22001 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22002 #, c-format
22003 msgid ""
22004 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22005 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22006 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22007 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22008 "\n"
22009 "If in doubt, abort now.\n"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/misc/gnutls.c:279
22013 #, c-format
22014 msgid ""
22015 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22016 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22017 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22018 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22019 "\n"
22020 "If in doubt, abort now.\n"
22021 msgstr ""
22023 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22024 #: modules/misc/securetransport.c:334
22025 msgid "Insecure site"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22029 #: modules/misc/securetransport.c:335
22030 msgid "Abort"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/misc/gnutls.c:295
22034 msgid "View certificate"
22035 msgstr "Vis certifikat"
22037 #: modules/misc/gnutls.c:312
22038 #, c-format
22039 msgid ""
22040 "This is the certificate presented by %s:\n"
22041 "%s\n"
22042 "\n"
22043 "If in doubt, abort now.\n"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/misc/gnutls.c:314
22047 msgid "Accept 24 hours"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/misc/gnutls.c:315
22051 msgid "Accept permanently"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22055 msgid "Playing some media."
22056 msgstr "Afspiller et medie."
22058 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22059 msgid "Power"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22063 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22064 msgstr ""
22066 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22067 msgid "XDG-screensaver"
22068 msgstr "XDG-pauseskærm"
22070 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22071 msgid "XDG screen saver inhibition"
22072 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
22074 #: modules/misc/logger.c:118
22075 msgid "Log format"
22076 msgstr "Log format"
22078 #: modules/misc/logger.c:119
22079 msgid "Specify the logging format."
22080 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
22082 #: modules/misc/logger.c:122
22083 msgid "Syslog ident"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/misc/logger.c:123
22087 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22088 msgstr ""
22090 #: modules/misc/logger.c:126
22091 msgid "Syslog facility"
22092 msgstr "Syslog-facilitet"
22094 #: modules/misc/logger.c:127
22095 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22096 msgstr ""
22098 #: modules/misc/logger.c:154
22099 msgid "Verbosity"
22100 msgstr "Detaljeniveau"
22102 #: modules/misc/logger.c:155
22103 msgid ""
22104 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22105 "--verbose."
22106 msgstr ""
22107 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
22108 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
22110 #: modules/misc/logger.c:159
22111 msgid "Logging"
22112 msgstr "Logning"
22114 #: modules/misc/logger.c:160
22115 msgid "File logging"
22116 msgstr "Fil logning"
22118 #: modules/misc/logger.c:166
22119 msgid "Log filename"
22120 msgstr "Log filnavn"
22122 #: modules/misc/logger.c:166
22123 msgid "Specify the log filename."
22124 msgstr "Angiv logfilnavnet."
22126 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22127 msgid "M3U playlist export"
22128 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
22130 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22131 msgid "M3U8 playlist export"
22132 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
22134 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22135 msgid "XSPF playlist export"
22136 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
22138 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22139 msgid "HTML playlist export"
22140 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
22142 #: modules/misc/rtsp.c:61
22143 msgid "Maximum number of connections"
22144 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
22146 #: modules/misc/rtsp.c:62
22147 msgid ""
22148 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22149 "0 means no limit."
22150 msgstr ""
22151 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
22152 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
22154 #: modules/misc/rtsp.c:65
22155 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22156 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
22158 #: modules/misc/rtsp.c:67
22159 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22160 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
22162 #: modules/misc/rtsp.c:69
22163 msgid ""
22164 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22165 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22166 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22167 "The default is 5."
22168 msgstr ""
22170 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22171 msgid "RTSP VoD"
22172 msgstr "RTSP VoD"
22174 #: modules/misc/rtsp.c:76
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22177 msgstr "RTSP VoD-server"
22179 #: modules/misc/securetransport.c:53
22180 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/misc/securetransport.c:66
22184 #, fuzzy
22185 msgid "TLS server support for OS X"
22186 msgstr "Port for RTSP-server"
22188 #: modules/misc/securetransport.c:335
22189 msgid "Accept certificate temporarily"
22190 msgstr ""
22192 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22193 msgid "Stats"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/misc/stats.c:213
22197 msgid "Stats encoder function"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/misc/stats.c:219
22201 msgid "Stats decoder"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/misc/stats.c:220
22205 msgid "Stats decoder function"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/misc/stats.c:225
22209 msgid "Stats demux"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/misc/stats.c:226
22213 msgid "Stats demux function"
22214 msgstr ""
22216 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22217 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22218 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
22220 #: modules/mux/asf.c:57
22221 msgid "Title to put in ASF comments."
22222 msgstr ""
22224 #: modules/mux/asf.c:59
22225 msgid "Author to put in ASF comments."
22226 msgstr ""
22228 #: modules/mux/asf.c:61
22229 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22230 msgstr ""
22232 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22233 msgid "Comment"
22234 msgstr "Kommentar"
22236 #: modules/mux/asf.c:63
22237 msgid "Comment to put in ASF comments."
22238 msgstr ""
22240 #: modules/mux/asf.c:65
22241 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22242 msgstr ""
22244 #: modules/mux/asf.c:66
22245 msgid "Packet Size"
22246 msgstr ""
22248 #: modules/mux/asf.c:67
22249 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22250 msgstr ""
22252 #: modules/mux/asf.c:68
22253 msgid "Bitrate override"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/mux/asf.c:69
22257 msgid ""
22258 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22259 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22260 "in bytes"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/mux/asf.c:73
22264 msgid "ASF muxer"
22265 msgstr "ASF muxer"
22267 #: modules/mux/asf.c:563
22268 msgid "Unknown Video"
22269 msgstr "Ukendt video"
22271 #: modules/mux/avi.c:54
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Subject"
22274 msgstr " Objekter "
22276 #: modules/mux/avi.c:55
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Encoder"
22279 msgstr "dekoder"
22281 #: modules/mux/avi.c:56
22282 msgid "Keywords"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/mux/avi.c:59
22286 msgid "AVI muxer"
22287 msgstr "AVI muxer"
22289 #: modules/mux/dummy.c:45
22290 msgid "Dummy/Raw muxer"
22291 msgstr "Attrap/Raw muxer"
22293 #: modules/mux/mp4.c:48
22294 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/mux/mp4.c:50
22298 msgid ""
22299 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22300 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22301 "downloading."
22302 msgstr ""
22304 #: modules/mux/mp4.c:60
22305 msgid "MP4/MOV muxer"
22306 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22308 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22309 msgid "DTS delay (ms)"
22310 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
22312 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22313 msgid ""
22314 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22315 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22316 "inside the client decoder."
22317 msgstr ""
22319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22320 msgid "PES maximum size"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22324 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22325 msgstr ""
22327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22328 msgid "PS muxer"
22329 msgstr "PS muxer"
22331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22332 msgid "Video PID"
22333 msgstr "Video PID"
22335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22336 msgid ""
22337 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22338 "the video."
22339 msgstr ""
22341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22342 msgid "Audio PID"
22343 msgstr "Lyd PID"
22345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22346 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22347 msgstr ""
22349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22350 msgid "SPU PID"
22351 msgstr "SPU PID"
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22354 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22355 msgstr ""
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22358 msgid "PMT PID"
22359 msgstr "PMT PID"
22361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22362 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22366 msgid "TS ID"
22367 msgstr "TS ID"
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22370 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22371 msgstr ""
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22374 msgid "NET ID"
22375 msgstr "NET ID"
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22378 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22382 msgid "PMT Program numbers"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22386 msgid ""
22387 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22388 "to be enabled."
22389 msgstr ""
22391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22392 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22396 msgid ""
22397 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22398 "be enabled."
22399 msgstr ""
22401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22402 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22403 msgstr ""
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22406 msgid ""
22407 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22408 "be enabled."
22409 msgstr ""
22411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22412 msgid "Set PID to ID of ES"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22416 msgid ""
22417 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22418 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22419 msgstr ""
22421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22422 msgid "Data alignment"
22423 msgstr ""
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22426 msgid ""
22427 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22428 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22429 msgstr ""
22431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22432 msgid "Shaping delay (ms)"
22433 msgstr ""
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22436 msgid ""
22437 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22438 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22439 "especially for reference frames."
22440 msgstr ""
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22443 msgid "Use keyframes"
22444 msgstr "Brug keyframes"
22446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22447 msgid ""
22448 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22449 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22450 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22451 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22452 "the biggest frames in the stream."
22453 msgstr ""
22455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22456 msgid "PCR interval (ms)"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22460 msgid ""
22461 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22462 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22463 msgstr ""
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22466 msgid "Minimum B (deprecated)"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22470 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22474 msgid "Maximum B (deprecated)"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22478 msgid ""
22479 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22480 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22481 "inside the client decoder."
22482 msgstr ""
22484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22485 msgid "Crypt audio"
22486 msgstr "Krypter lyd"
22488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22489 msgid "Crypt audio using CSA"
22490 msgstr "Krypter lyd med CSA"
22492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22493 msgid "Crypt video"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22497 msgid "Crypt video using CSA"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22501 msgid "CSA Key in use"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22505 msgid ""
22506 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22507 "second/2 one."
22508 msgstr ""
22510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22511 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22515 msgid ""
22516 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22517 "header from the value before encrypting."
22518 msgstr ""
22520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22521 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22522 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22524 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22525 msgid "Multipart JPEG muxer"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/mux/ogg.c:47
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Index interval"
22531 msgstr "Index-fil"
22533 #: modules/mux/ogg.c:48
22534 msgid ""
22535 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22536 msgstr ""
22538 #: modules/mux/ogg.c:50
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Index size ratio"
22541 msgstr "Index-fil"
22543 #: modules/mux/ogg.c:52
22544 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22545 msgstr ""
22547 #: modules/mux/ogg.c:60
22548 msgid "Ogg/OGM muxer"
22549 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22551 #: modules/mux/wav.c:46
22552 msgid "WAV muxer"
22553 msgstr "WAV muxer"
22555 #: modules/notify/growl.m:104
22556 msgid "Growl Notification Plugin"
22557 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
22559 #: modules/notify/growl.m:282
22560 msgid "New input playing"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/notify/growl.m:305
22564 msgid "Now playing"
22565 msgstr "Afspiller nu"
22567 #: modules/notify/notify.c:53
22568 msgid "Timeout (ms)"
22569 msgstr "Timeout (ms)"
22571 #: modules/notify/notify.c:54
22572 msgid "How long the notification will be displayed "
22573 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
22575 #: modules/notify/notify.c:59
22576 msgid "Notify"
22577 msgstr "Påmind"
22579 #: modules/notify/notify.c:60
22580 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22581 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
22583 #: modules/packetizer/copy.c:48
22584 msgid "Copy packetizer"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22588 msgid "Dirac packetizer"
22589 msgstr ""
22591 #: modules/packetizer/flac.c:50
22592 msgid "Flac audio packetizer"
22593 msgstr ""
22595 #: modules/packetizer/h264.c:55
22596 msgid "H.264 video packetizer"
22597 msgstr ""
22599 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22600 #, fuzzy
22601 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22602 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22604 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22605 msgid "MLP/TrueHD parser"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22609 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22610 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22612 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22613 msgid "MPEG4 video packetizer"
22614 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22616 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22617 msgid "Sync on Intra Frame"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22621 msgid ""
22622 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22623 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22624 msgstr ""
22626 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22627 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22628 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
22630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22631 msgid "MPEG Video"
22632 msgstr "MPEG video"
22634 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22635 msgid "VC-1 packetizer"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22639 msgid "Bonjour services"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22643 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22644 msgid "My Videos"
22645 msgstr "Mine videoer"
22647 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22648 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22649 msgid "My Music"
22650 msgstr "Min musik"
22652 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22653 msgid "Picture"
22654 msgstr "Billede"
22656 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22657 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22658 msgid "My Pictures"
22659 msgstr "Mine billeder"
22661 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22662 msgid "MTP devices"
22663 msgstr ""
22665 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22666 msgid "MTP Device"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22670 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22671 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22672 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22673 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22674 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22675 msgid "Discs"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22679 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22680 msgid "Local drives"
22681 msgstr ""
22683 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22684 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22685 msgid "Podcast URLs list"
22686 msgstr "Liste med podcast-URL"
22688 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22689 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22693 msgid "Podcasts"
22694 msgstr "Podcast"
22696 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22697 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22698 msgid "Audio capture"
22699 msgstr "Lydoptagelse"
22701 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22702 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22703 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22705 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22706 msgid "Generic"
22707 msgstr "Generisk"
22709 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22710 msgid "SAP multicast address"
22711 msgstr "SAP multicast-adresse"
22713 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22714 msgid ""
22715 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22716 "However, you can specify a specific address."
22717 msgstr ""
22718 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22719 "angive en specifik adresse."
22721 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22722 msgid "SAP timeout (seconds)"
22723 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22725 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22726 msgid ""
22727 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22728 msgstr ""
22729 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22730 "annonceringer modtages."
22732 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22733 msgid "Try to parse the announce"
22734 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22736 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22737 msgid ""
22738 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22739 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22740 msgstr ""
22741 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22742 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22744 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22745 msgid "SAP Strict mode"
22746 msgstr ""
22748 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22749 msgid ""
22750 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22751 "announcements."
22752 msgstr ""
22753 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22754 "ikke følger foreskriften."
22756 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22757 msgid "SAP"
22758 msgstr "SAP"
22760 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22761 msgid "Network streams (SAP)"
22762 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22764 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22765 msgid "SDP Descriptions parser"
22766 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22768 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22769 msgid "Session"
22770 msgstr "Session"
22772 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22773 msgid "Tool"
22774 msgstr "Værktøj"
22776 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22777 msgid "User"
22778 msgstr "Bruger"
22780 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22781 msgid "Video capture"
22782 msgstr "Videooptagelse"
22784 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22785 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22786 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22788 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22789 msgid "Audio capture (ALSA)"
22790 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22792 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22793 msgid "CD"
22794 msgstr "Cd"
22796 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22797 msgid "DVD"
22798 msgstr "DVD"
22800 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22801 msgid "HD DVD"
22802 msgstr "HD DVD"
22804 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22805 msgid "Unknown type"
22806 msgstr "Ukendt type"
22808 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22809 msgid "Universal Plug'n'Play"
22810 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22812 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22813 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22814 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22816 msgid "Screen capture"
22817 msgstr "Skærmoptagelse"
22819 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22820 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22821 msgstr ""
22823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22824 msgid "Applications"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22828 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22829 msgid "Desktop"
22830 msgstr ""
22832 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22833 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22834 msgid "Preferred Width"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22838 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22839 msgid "Preferred Height"
22840 msgstr ""
22842 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22843 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22844 msgstr ""
22846 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22847 msgid "Buffer size in seconds"
22848 msgstr ""
22850 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22851 msgid "DASH"
22852 msgstr ""
22854 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22855 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22856 msgstr ""
22858 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22859 msgid "LZMA decompression"
22860 msgstr ""
22862 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22863 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22864 msgstr ""
22866 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22867 msgid "gzip decompression"
22868 msgstr ""
22870 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22871 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22872 msgstr ""
22874 #: modules/stream_filter/record.c:49
22875 msgid "Internal stream record"
22876 msgstr ""
22878 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22879 msgid "Smooth Streaming"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22883 msgid "Autodel"
22884 msgstr ""
22886 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22887 msgid "Automatically add/delete input streams"
22888 msgstr ""
22890 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22891 msgid ""
22892 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22893 "this stream later."
22894 msgstr ""
22896 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22897 msgid "Destination bridge-in name"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22901 msgid ""
22902 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22903 "in at a time, you can discard this option."
22904 msgstr ""
22906 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22907 msgid ""
22908 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22909 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22910 "need to raise caching values."
22911 msgstr ""
22913 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22914 msgid "ID Offset"
22915 msgstr "ID-forskydelse"
22917 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22918 msgid ""
22919 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22920 "IDs bridge_in will register."
22921 msgstr ""
22923 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22924 msgid "Name of current instance"
22925 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22927 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22928 msgid ""
22929 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22930 "at a time, you can discard this option."
22931 msgstr ""
22933 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22934 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22935 msgstr ""
22937 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22938 msgid ""
22939 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22940 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22941 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22942 "placeholder streams should have the same format. "
22943 msgstr ""
22945 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22946 msgid "Placeholder delay"
22947 msgstr ""
22949 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22950 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22951 msgstr ""
22953 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22954 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22958 msgid ""
22959 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22960 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22961 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22962 "frames in the streams."
22963 msgstr ""
22965 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22966 msgid "Bridge"
22967 msgstr "Bro"
22969 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22970 msgid "Bridge stream output"
22971 msgstr "Bro stream-uddata"
22973 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22974 msgid "Bridge out"
22975 msgstr "Bro ud"
22977 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22978 msgid "Bridge in"
22979 msgstr "Bro ind"
22981 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22982 #: modules/stream_out/setid.c:41
22983 msgid "Elementary Stream ID"
22984 msgstr ""
22986 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22987 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22988 msgstr ""
22990 #: modules/stream_out/delay.c:43
22991 msgid "Delay of the ES (ms)"
22992 msgstr ""
22994 #: modules/stream_out/delay.c:45
22995 msgid ""
22996 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22997 "negative means advance."
22998 msgstr ""
23000 #: modules/stream_out/delay.c:55
23001 msgid "Delay a stream"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/stream_out/description.c:54
23005 msgid "Description stream output"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/stream_out/display.c:41
23009 msgid "Enable/disable audio rendering."
23010 msgstr ""
23012 #: modules/stream_out/display.c:43
23013 msgid "Enable/disable video rendering."
23014 msgstr ""
23016 #: modules/stream_out/display.c:44
23017 msgid "Delay (ms)"
23018 msgstr ""
23020 #: modules/stream_out/display.c:45
23021 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23022 msgstr ""
23024 #: modules/stream_out/display.c:54
23025 msgid "Display stream output"
23026 msgstr ""
23028 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23029 msgid "Duplicate stream output"
23030 msgstr ""
23032 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23033 msgid "Output access method"
23034 msgstr ""
23036 #: modules/stream_out/es.c:43
23037 msgid "This is the default output access method that will be used."
23038 msgstr ""
23040 #: modules/stream_out/es.c:45
23041 msgid "Audio output access method"
23042 msgstr ""
23044 #: modules/stream_out/es.c:47
23045 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23046 msgstr ""
23048 #: modules/stream_out/es.c:48
23049 msgid "Video output access method"
23050 msgstr ""
23052 #: modules/stream_out/es.c:50
23053 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23054 msgstr ""
23056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23057 msgid "Output muxer"
23058 msgstr ""
23060 #: modules/stream_out/es.c:54
23061 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23062 msgstr ""
23064 #: modules/stream_out/es.c:55
23065 msgid "Audio output muxer"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/stream_out/es.c:57
23069 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23070 msgstr ""
23072 #: modules/stream_out/es.c:58
23073 msgid "Video output muxer"
23074 msgstr ""
23076 #: modules/stream_out/es.c:60
23077 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23078 msgstr ""
23080 #: modules/stream_out/es.c:62
23081 msgid "Output URL"
23082 msgstr ""
23084 #: modules/stream_out/es.c:64
23085 msgid "This is the default output URI."
23086 msgstr ""
23088 #: modules/stream_out/es.c:65
23089 msgid "Audio output URL"
23090 msgstr ""
23092 #: modules/stream_out/es.c:67
23093 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23094 msgstr ""
23096 #: modules/stream_out/es.c:68
23097 msgid "Video output URL"
23098 msgstr ""
23100 #: modules/stream_out/es.c:70
23101 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23102 msgstr ""
23104 #: modules/stream_out/es.c:79
23105 msgid "Elementary stream output"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23109 #, c-format
23110 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23111 msgstr ""
23113 #: modules/stream_out/gather.c:44
23114 msgid "Gathering stream output"
23115 msgstr ""
23117 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23118 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23119 msgstr ""
23121 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23122 msgid "Magazine"
23123 msgstr ""
23125 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23126 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23127 msgstr ""
23129 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23130 msgid "Page"
23131 msgstr "Side"
23133 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23134 msgid "Specify the page containing the language"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23138 msgid "Row"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23142 msgid "Specify the row containing the language"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23146 msgid "Lang From Telx"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23150 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23154 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23155 msgstr ""
23157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23159 msgid "Output video width."
23160 msgstr ""
23162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23164 msgid "Output video height."
23165 msgstr ""
23167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23168 msgid "Sample aspect ratio"
23169 msgstr ""
23171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23172 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23173 msgstr ""
23175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23177 msgid "Video filter"
23178 msgstr ""
23180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23181 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23182 msgstr ""
23184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23185 msgid "Image chroma"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23189 msgid ""
23190 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23191 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23192 msgstr ""
23194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23195 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23196 msgstr ""
23198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23199 #: modules/video_filter/rss.c:142
23200 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23201 msgid "X offset"
23202 msgstr "X-forskydelse"
23204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23205 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23206 msgstr ""
23207 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
23209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23210 #: modules/video_filter/rss.c:144
23211 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23212 msgid "Y offset"
23213 msgstr "Y-forskydelse"
23215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23216 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23217 msgstr ""
23218 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
23220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23221 msgid "Mosaic bridge"
23222 msgstr "Mosaik-bro"
23224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23225 msgid "Mosaic bridge stream output"
23226 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
23228 #: modules/stream_out/raop.c:148
23229 msgid "Hostname or IP address of target device"
23230 msgstr ""
23232 #: modules/stream_out/raop.c:151
23233 msgid ""
23234 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23235 "very loud."
23236 msgstr ""
23238 #: modules/stream_out/raop.c:155
23239 msgid "Password for target device."
23240 msgstr ""
23242 #: modules/stream_out/raop.c:157
23243 msgid "Password file"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/stream_out/raop.c:158
23247 msgid "Read password for target device from file."
23248 msgstr ""
23250 #: modules/stream_out/raop.c:161
23251 msgid "RAOP"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/stream_out/raop.c:162
23255 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/stream_out/record.c:50
23259 msgid "Destination prefix"
23260 msgstr "Destinationspræfiks"
23262 #: modules/stream_out/record.c:52
23263 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/stream_out/record.c:57
23267 msgid "Record stream output"
23268 msgstr "Optag stream-uddata"
23270 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23271 msgid "This is the output URL that will be used."
23272 msgstr ""
23274 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23275 msgid ""
23276 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23277 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23278 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23279 "SDP to be announced via SAP."
23280 msgstr ""
23282 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23283 msgid "SAP announcing"
23284 msgstr "SAP annoncering"
23286 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23287 msgid "Announce this session with SAP."
23288 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
23290 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23291 msgid ""
23292 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23293 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23294 msgstr ""
23296 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23297 msgid "Session name"
23298 msgstr "Sesions navn"
23300 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23301 msgid ""
23302 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23303 "Descriptor)."
23304 msgstr ""
23306 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23307 msgid "Session category"
23308 msgstr ""
23310 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23311 msgid ""
23312 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23313 "announced if you choose to use SAP."
23314 msgstr ""
23316 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23317 msgid "Session description"
23318 msgstr "Sesions beskrivelse"
23320 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23321 msgid ""
23322 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23323 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23324 msgstr ""
23326 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23327 msgid "Session URL"
23328 msgstr "Sesions URL"
23330 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23331 msgid ""
23332 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23333 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23334 "(Session Descriptor)."
23335 msgstr ""
23337 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23338 msgid "Session email"
23339 msgstr "Sesions e-mail"
23341 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23342 msgid ""
23343 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23344 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23345 msgstr ""
23347 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23348 msgid "Session phone number"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23352 msgid ""
23353 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23354 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23355 msgstr ""
23357 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23358 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23359 msgstr ""
23361 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23362 msgid "Audio port"
23363 msgstr "Lyd port"
23365 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23366 msgid ""
23367 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23368 msgstr ""
23370 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23371 msgid "Video port"
23372 msgstr "Video port"
23374 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23375 msgid ""
23376 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23377 msgstr ""
23379 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23380 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23381 msgstr ""
23383 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23384 msgid ""
23385 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23386 "packets."
23387 msgstr ""
23389 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23390 msgid ""
23391 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23392 "milliseconds."
23393 msgstr ""
23395 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23396 msgid "Transport protocol"
23397 msgstr ""
23399 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23400 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23401 msgstr ""
23403 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23404 msgid ""
23405 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23406 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23407 "string."
23408 msgstr ""
23410 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23411 msgid "MP4A LATM"
23412 msgstr ""
23414 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23415 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23416 msgstr ""
23418 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23419 msgid "RTSP session timeout (s)"
23420 msgstr ""
23422 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23423 msgid ""
23424 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23425 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23426 "is 60 (one minute)."
23427 msgstr ""
23429 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23430 msgid "RTP stream output"
23431 msgstr "RTP stream-uddata"
23433 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23434 msgid "RTSP VoD server"
23435 msgstr "RTSP VoD-server"
23437 #: modules/stream_out/setid.c:45
23438 msgid "New ES ID"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/stream_out/setid.c:47
23442 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/stream_out/setid.c:51
23446 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/stream_out/setid.c:61
23450 msgid "Set ID"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/stream_out/setid.c:62
23454 msgid "Set ES id"
23455 msgstr ""
23457 #: modules/stream_out/setid.c:63
23458 msgid "Change the id of an elementary stream"
23459 msgstr ""
23461 #: modules/stream_out/setid.c:74
23462 msgid "Set ES Lang"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/stream_out/setid.c:75
23466 msgid "Set Lang"
23467 msgstr ""
23469 #: modules/stream_out/setid.c:76
23470 msgid "Change the language of an elementary stream"
23471 msgstr ""
23473 #: modules/stream_out/smem.c:61
23474 msgid "Video prerender callback"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/stream_out/smem.c:62
23478 msgid ""
23479 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23480 "buffer where render will be done."
23481 msgstr ""
23483 #: modules/stream_out/smem.c:65
23484 msgid "Audio prerender callback"
23485 msgstr ""
23487 #: modules/stream_out/smem.c:66
23488 msgid ""
23489 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23490 "buffer where render will be done."
23491 msgstr ""
23493 #: modules/stream_out/smem.c:69
23494 msgid "Video postrender callback"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/stream_out/smem.c:70
23498 msgid ""
23499 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23500 "called when the render is into the buffer."
23501 msgstr ""
23503 #: modules/stream_out/smem.c:73
23504 msgid "Audio postrender callback"
23505 msgstr ""
23507 #: modules/stream_out/smem.c:74
23508 msgid ""
23509 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23510 "called when the render is into the buffer."
23511 msgstr ""
23513 #: modules/stream_out/smem.c:77
23514 msgid "Video Callback data"
23515 msgstr ""
23517 #: modules/stream_out/smem.c:78
23518 msgid "Data for the video callback function."
23519 msgstr ""
23521 #: modules/stream_out/smem.c:80
23522 msgid "Audio callback data"
23523 msgstr ""
23525 #: modules/stream_out/smem.c:81
23526 msgid "Data for the audio callback function."
23527 msgstr ""
23529 #: modules/stream_out/smem.c:83
23530 msgid "Time Synchronized output"
23531 msgstr ""
23533 #: modules/stream_out/smem.c:84
23534 msgid ""
23535 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23536 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23537 msgstr ""
23539 #: modules/stream_out/smem.c:96
23540 msgid "Smem"
23541 msgstr ""
23543 #: modules/stream_out/smem.c:97
23544 msgid "Stream output to memory buffer"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/stream_out/stats.c:42
23548 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23549 msgstr ""
23551 #: modules/stream_out/stats.c:43
23552 msgid "Prefix to show on output line"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/stream_out/stats.c:52
23556 msgid "Writes statistic info about stream"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/stream_out/standard.c:43
23560 msgid "Output method to use for the stream."
23561 msgstr ""
23563 #: modules/stream_out/standard.c:46
23564 msgid "Muxer to use for the stream."
23565 msgstr ""
23567 #: modules/stream_out/standard.c:47
23568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23570 msgid "Output destination"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/stream_out/standard.c:49
23574 msgid ""
23575 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23576 msgstr ""
23578 #: modules/stream_out/standard.c:50
23579 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/stream_out/standard.c:52
23583 msgid ""
23584 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23585 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/stream_out/standard.c:54
23589 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23590 msgstr ""
23592 #: modules/stream_out/standard.c:56
23593 msgid ""
23594 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23595 "overrides this"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/stream_out/standard.c:91
23599 msgid "Standard stream output"
23600 msgstr "Standard stream-uddata"
23602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23603 msgid "Video encoder"
23604 msgstr "Video encoder"
23606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23607 msgid ""
23608 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23609 "options)."
23610 msgstr ""
23612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23613 msgid "Destination video codec"
23614 msgstr ""
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23617 msgid "This is the video codec that will be used."
23618 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
23620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23622 msgid "Video bitrate"
23623 msgstr "Video bitrate"
23625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23626 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23627 msgstr ""
23629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23630 msgid "Video scaling"
23631 msgstr "Video skalering"
23633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23634 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23635 msgstr ""
23637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23638 msgid "Video frame-rate"
23639 msgstr "Video framerate"
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23642 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23643 msgstr ""
23645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23646 msgid "Deinterlace video"
23647 msgstr "Deinterlace video"
23649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23650 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23651 msgstr ""
23653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23654 msgid "Deinterlace module"
23655 msgstr "Deinterlace-modul"
23657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23658 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23659 msgstr ""
23661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23662 msgid "Maximum video width"
23663 msgstr "Maks. videobredde"
23665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23666 msgid "Maximum output video width."
23667 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
23669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23670 msgid "Maximum video height"
23671 msgstr "Maks. videohøjde"
23673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23674 msgid "Maximum output video height."
23675 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
23677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23678 msgid ""
23679 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23680 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23681 msgstr ""
23683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23684 msgid "Audio encoder"
23685 msgstr "Audio encoder"
23687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23688 msgid ""
23689 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23690 "options)."
23691 msgstr ""
23693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23694 msgid "Destination audio codec"
23695 msgstr ""
23697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23698 msgid "This is the audio codec that will be used."
23699 msgstr ""
23701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23703 msgid "Audio bitrate"
23704 msgstr "Lyd-bitrate"
23706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23707 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23708 msgstr ""
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23711 msgid ""
23712 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23713 msgstr ""
23715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23716 msgid "This is the language of the audio stream."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23720 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23721 msgstr ""
23723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23724 msgid "Audio filter"
23725 msgstr "Lydfilter"
23727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23728 msgid ""
23729 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23730 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23731 msgstr ""
23733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23734 msgid "Subtitle encoder"
23735 msgstr ""
23737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23738 msgid ""
23739 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23740 "options)."
23741 msgstr ""
23743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23744 msgid "Destination subtitle codec"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23748 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23749 msgstr ""
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23752 msgid ""
23753 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23754 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23755 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23756 "subpicture modules"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23760 msgid "OSD menu"
23761 msgstr "OSD-menu"
23763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23764 msgid ""
23765 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23766 msgstr ""
23768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23769 msgid "Number of threads"
23770 msgstr "Antal tråde"
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23773 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23774 msgstr ""
23776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23777 msgid "High priority"
23778 msgstr ""
23780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23781 msgid ""
23782 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23783 msgstr ""
23785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23786 msgid "Transcode stream output"
23787 msgstr "Konverter stream uddata"
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23790 msgid "Overlays/Subtitles"
23791 msgstr "Overlægning/undertekster"
23793 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23794 msgid "Monospace Font"
23795 msgstr ""
23797 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23798 msgid "Font family for the font you want to use"
23799 msgstr ""
23801 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23802 msgid "Font file for the font you want to use"
23803 msgstr ""
23805 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23806 msgid "Font size in pixels"
23807 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23809 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23810 msgid ""
23811 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23812 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23813 "font size."
23814 msgstr ""
23816 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23817 msgid "Text opacity"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23821 msgid ""
23822 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23823 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23824 msgstr ""
23826 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23827 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23828 msgid "Text default color"
23829 msgstr ""
23831 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23832 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23833 msgid ""
23834 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23835 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23836 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23837 "(red + green), #FFFFFF = white"
23838 msgstr ""
23839 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23840 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23841 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23842 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23844 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23845 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23846 msgid "Relative font size"
23847 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23849 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23850 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23851 msgid ""
23852 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23853 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23854 msgstr ""
23856 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23857 msgid "Background opacity"
23858 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23860 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23861 msgid "Background color"
23862 msgstr "Baggrundsfarve"
23864 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23865 msgid "Outline opacity"
23866 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23868 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23869 msgid "Shadow opacity"
23870 msgstr ""
23872 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23873 msgid "Shadow color"
23874 msgstr ""
23876 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23877 msgid "Shadow angle"
23878 msgstr ""
23880 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23881 msgid "Shadow distance"
23882 msgstr ""
23884 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23885 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23886 msgid "Smaller"
23887 msgstr "Mindre"
23889 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23890 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23891 msgid "Small"
23892 msgstr "Lille"
23894 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23895 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23896 msgid "Large"
23897 msgstr "Stor"
23899 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23900 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23901 msgid "Larger"
23902 msgstr "Større"
23904 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23905 msgid "Use YUVP renderer"
23906 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23908 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23909 msgid ""
23910 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23911 "you want to encode into DVB subtitles"
23912 msgstr ""
23914 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23915 msgid "Thin"
23916 msgstr "Tynd"
23918 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23919 msgid "Thick"
23920 msgstr "Tyk"
23922 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23923 msgid "Text renderer"
23924 msgstr "Tekst optegner"
23926 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23927 msgid "Freetype2 font renderer"
23928 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23930 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23931 msgid "Name for the font you want to use"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23935 msgid "Text renderer for Mac"
23936 msgstr ""
23938 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23939 msgid "CoreText font renderer"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23943 msgid "SVG template file"
23944 msgstr "SVG-skabelonfil"
23946 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23947 msgid ""
23948 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23949 msgstr ""
23950 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23951 "konvertering"
23953 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23954 msgid "Dummy font renderer"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23958 msgid "Filename for the font you want to use"
23959 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23961 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23962 msgid "Win32 font renderer"
23963 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23965 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23966 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23967 msgstr ""
23969 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23970 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23971 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23972 msgid "Conversions from "
23973 msgstr "Konverter fra "
23975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23976 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23980 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23984 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23988 msgid "MMX conversions from "
23989 msgstr "MMX konverteringer fra "
23991 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23992 msgid "SSE2 conversions from "
23993 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23995 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23996 msgid "AltiVec conversions from "
23997 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23999 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24000 msgid "OpenMAX DL image processing"
24001 msgstr ""
24003 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24004 msgid "RV32 conversion filter"
24005 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
24007 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24008 msgid "Scaling mode"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24012 msgid "Scaling mode to use."
24013 msgstr ""
24015 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24016 msgid "Fast bilinear"
24017 msgstr "Hurtig bilineær"
24019 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24020 msgid "Bilinear"
24021 msgstr "Bilineær"
24023 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24024 msgid "Bicubic (good quality)"
24025 msgstr ""
24027 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24028 msgid "Experimental"
24029 msgstr "Eksperimentel"
24031 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24032 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24033 msgstr ""
24035 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24036 msgid "Area"
24037 msgstr "Område"
24039 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24040 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24041 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
24043 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24044 msgid "Gauss"
24045 msgstr "Gauss"
24047 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24048 msgid "SincR"
24049 msgstr ""
24051 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24052 msgid "Lanczos"
24053 msgstr "Lanczos"
24055 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24056 msgid "Bicubic spline"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24060 msgid "Video scaling filter"
24061 msgstr ""
24063 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24064 msgid "Swscale"
24065 msgstr "Sw-skala"
24067 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24068 msgid "Brightness threshold"
24069 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
24071 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24072 msgid ""
24073 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24074 "threshold value will be the brightness defined below."
24075 msgstr ""
24077 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24078 msgid "Image contrast (0-2)"
24079 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
24081 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24082 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24083 msgstr ""
24085 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24086 msgid "Image hue (0-360)"
24087 msgstr ""
24089 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24090 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24091 msgstr ""
24093 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24094 msgid "Image saturation (0-3)"
24095 msgstr "Billedmætning (0-3)"
24097 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24098 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24099 msgstr ""
24101 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24102 msgid "Image brightness (0-2)"
24103 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
24105 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24106 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24107 msgstr ""
24109 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24110 msgid "Image gamma (0-10)"
24111 msgstr "Billede gamma (0-10)"
24113 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24114 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24118 msgid "Image properties filter"
24119 msgstr "Indstillinger for billedet"
24121 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24122 msgid "Image adjust"
24123 msgstr "Indstil billede"
24125 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24126 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24127 msgstr ""
24129 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24130 msgid "Transparency mask"
24131 msgstr ""
24133 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24134 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24135 msgstr ""
24137 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24138 msgid "Alpha mask video filter"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24142 msgid "Alpha mask"
24143 msgstr ""
24145 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24146 msgid "Color scheme"
24147 msgstr ""
24149 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24150 msgid "Define the glasses' color scheme"
24151 msgstr ""
24153 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24154 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24158 msgid "Window size"
24159 msgstr ""
24161 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24162 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24163 msgstr ""
24165 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24166 msgid "Softening value"
24167 msgstr "Blødgøringsværdi"
24169 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24170 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24171 msgstr ""
24173 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24174 msgid "antiflicker video filter"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24178 msgid "antiflicker"
24179 msgstr ""
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24182 msgid ""
24183 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24184 "your computer.\n"
24185 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24186 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24187 "\n"
24188 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24189 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24190 "\n"
24191 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24192 "where to get the required parts.\n"
24193 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24194 "in live action."
24195 msgstr ""
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24198 msgid "Device type"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24202 msgid ""
24203 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24204 "delegate processing to the external process - with more options"
24205 msgstr ""
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24208 msgid "AtmoWin Software"
24209 msgstr ""
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24212 msgid "Classic AtmoLight"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24216 msgid "Quattro AtmoLight"
24217 msgstr ""
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24220 msgid "DMX"
24221 msgstr ""
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24224 msgid "MoMoLight"
24225 msgstr ""
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24228 msgid "fnordlicht"
24229 msgstr ""
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24232 msgid "Count of AtmoLight channels"
24233 msgstr ""
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24236 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24240 msgid "DMX address for each channel"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24244 msgid ""
24245 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24246 "values"
24247 msgstr ""
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24250 msgid "Count of channels"
24251 msgstr ""
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24254 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24255 msgstr ""
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24258 msgid "Count of fnordlicht's"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24262 msgid ""
24263 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24264 msgstr ""
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24267 msgid "Save Debug Frames"
24268 msgstr ""
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24271 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24272 msgstr ""
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24275 msgid "Debug Frame Folder"
24276 msgstr ""
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24279 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24283 msgid "Extracted Image Width"
24284 msgstr ""
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24287 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24288 msgstr ""
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24291 msgid "Extracted Image Height"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24295 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24299 msgid "Mark analyzed pixels"
24300 msgstr ""
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24303 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24307 msgid "Color when paused"
24308 msgstr ""
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24311 msgid ""
24312 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24313 "another beer?)"
24314 msgstr ""
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24317 msgid "Pause-Red"
24318 msgstr ""
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24321 msgid "Red component of the pause color"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24325 msgid "Pause-Green"
24326 msgstr ""
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24329 msgid "Green component of the pause color"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24333 msgid "Pause-Blue"
24334 msgstr ""
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24337 msgid "Blue component of the pause color"
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24341 msgid "Pause-Fadesteps"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24345 msgid ""
24346 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24347 msgstr ""
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24350 msgid "End-Red"
24351 msgstr ""
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24354 msgid "Red component of the shutdown color"
24355 msgstr ""
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24358 msgid "End-Green"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24362 msgid "Green component of the shutdown color"
24363 msgstr ""
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24366 msgid "End-Blue"
24367 msgstr ""
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24370 msgid "Blue component of the shutdown color"
24371 msgstr ""
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24374 msgid "End-Fadesteps"
24375 msgstr ""
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24378 msgid ""
24379 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24380 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24381 msgstr ""
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24384 msgid "Number of zones on top"
24385 msgstr ""
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24388 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24389 msgstr ""
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24392 msgid "Number of zones on bottom"
24393 msgstr ""
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24396 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24397 msgstr ""
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24400 msgid "Zones on left / right side"
24401 msgstr ""
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24404 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24405 msgstr ""
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24408 msgid "Calculate a average zone"
24409 msgstr ""
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24412 msgid ""
24413 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24414 "single channel AtmoLight)"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24418 msgid "Use Software White adjust"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24422 msgid ""
24423 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24427 msgid "White Red"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24431 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24432 msgstr ""
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24435 msgid "White Green"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24439 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24443 msgid "White Blue"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24447 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24448 msgstr ""
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24451 msgid "Serial Port/Device"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24455 msgid ""
24456 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24457 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24458 msgstr ""
24460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24462 msgid "Edge weightning"
24463 msgstr ""
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24466 msgid ""
24467 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24468 "the frame."
24469 msgstr ""
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24472 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24473 msgstr ""
24475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24477 msgid "Darkness limit"
24478 msgstr ""
24480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24481 msgid ""
24482 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24483 "than one for letterboxed videos."
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24487 msgid "Hue windowing"
24488 msgstr ""
24490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24492 msgid "Used for statistics."
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24496 msgid "Sat windowing"
24497 msgstr ""
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24501 msgid "Filter length (ms)"
24502 msgstr ""
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24505 msgid ""
24506 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24507 msgstr ""
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24510 msgid "Filter threshold"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24514 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24519 msgid "Filter smoothness (%)"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24523 msgid "Filter Smoothness"
24524 msgstr "Filterudglatning"
24526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24527 msgid "Output Color filter mode"
24528 msgstr ""
24530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24531 msgid ""
24532 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24536 msgid "No Filtering"
24537 msgstr ""
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24540 msgid "Combined"
24541 msgstr ""
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24544 msgid "Percent"
24545 msgstr ""
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24548 msgid "Frame delay (ms)"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24552 msgid ""
24553 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24554 "20ms should do the trick."
24555 msgstr ""
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24558 msgid "Channel 0: summary"
24559 msgstr ""
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24562 msgid "Channel 1: left"
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24566 msgid "Channel 2: right"
24567 msgstr ""
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24570 msgid "Channel 3: top"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24574 msgid "Channel 4: bottom"
24575 msgstr ""
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24578 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24579 msgstr ""
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24582 msgid "disabled"
24583 msgstr "slået fra"
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24586 msgid "Zone 4:summary"
24587 msgstr ""
24589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24590 msgid "Zone 3:left"
24591 msgstr ""
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24594 msgid "Zone 1:right"
24595 msgstr ""
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24598 msgid "Zone 0:top"
24599 msgstr ""
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24602 msgid "Zone 2:bottom"
24603 msgstr ""
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24606 msgid "Channel / Zone Assignment"
24607 msgstr ""
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24610 msgid ""
24611 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24612 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24613 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24614 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24615 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24616 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24617 msgstr ""
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24620 msgid "Zone 0: Top gradient"
24621 msgstr ""
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24624 msgid "Zone 1: Right gradient"
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24628 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24629 msgstr ""
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24632 msgid "Zone 3: Left gradient"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24636 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24640 msgid ""
24641 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24645 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24646 msgstr ""
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24649 msgid ""
24650 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24651 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24655 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24659 msgid ""
24660 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24661 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24662 msgstr ""
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24665 msgid "AtmoLight Filter"
24666 msgstr ""
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24671 msgid "AtmoLight"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24675 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24679 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24683 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24687 msgid "DMX options"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24691 msgid "MoMoLight options"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24695 msgid "fnordlicht options"
24696 msgstr ""
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24699 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24703 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24707 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24708 msgstr ""
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24711 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24712 msgstr ""
24714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24715 msgid "Change gradients"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24719 #: modules/video_filter/logo.c:58
24720 msgid "X coordinate"
24721 msgstr ""
24723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24724 msgid "X coordinate of the bargraph."
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24728 #: modules/video_filter/logo.c:61
24729 msgid "Y coordinate"
24730 msgstr ""
24732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24733 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24734 msgstr ""
24736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24737 msgid "Transparency of the bargraph"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24741 msgid ""
24742 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24743 "opacity)."
24744 msgstr ""
24746 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24747 msgid "Bargraph position"
24748 msgstr ""
24750 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24751 msgid ""
24752 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24753 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24754 "right)."
24755 msgstr ""
24757 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24758 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24762 msgid ""
24763 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24764 msgstr ""
24766 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24767 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24768 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24772 msgid "Audio Bar Graph Video"
24773 msgstr ""
24775 #: modules/video_filter/ball.c:98
24776 msgid "Ball color"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/ball.c:100
24780 msgid "Edge visible"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/video_filter/ball.c:101
24784 msgid "Set edge visibility."
24785 msgstr ""
24787 #: modules/video_filter/ball.c:103
24788 msgid "Ball speed"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/ball.c:104
24792 msgid ""
24793 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24794 "number of pixels by frame."
24795 msgstr ""
24797 #: modules/video_filter/ball.c:107
24798 msgid "Ball size"
24799 msgstr ""
24801 #: modules/video_filter/ball.c:108
24802 msgid ""
24803 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24804 "pixels"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/video_filter/ball.c:111
24808 msgid "Gradient threshold"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_filter/ball.c:112
24812 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_filter/ball.c:114
24816 msgid "Augmented reality ball game"
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_filter/ball.c:123
24820 msgid "Ball video filter"
24821 msgstr ""
24823 #: modules/video_filter/ball.c:124
24824 msgid "Ball"
24825 msgstr ""
24827 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24828 msgid "Number of time to blend"
24829 msgstr ""
24831 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24832 msgid "The number of time the blend will be performed"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24836 msgid "Alpha of the blended image"
24837 msgstr ""
24839 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24840 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24841 msgstr ""
24843 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24844 msgid "Image to be blended onto"
24845 msgstr ""
24847 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24848 msgid "The image which will be used to blend onto"
24849 msgstr ""
24851 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24852 msgid "Chroma for the base image"
24853 msgstr ""
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24856 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24857 msgstr ""
24859 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24860 msgid "Image which will be blended"
24861 msgstr ""
24863 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24864 msgid "The image blended onto the base image"
24865 msgstr ""
24867 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24868 msgid "Chroma for the blend image"
24869 msgstr ""
24871 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24872 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24873 msgstr ""
24875 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24876 msgid "Blending benchmark filter"
24877 msgstr ""
24879 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24880 msgid "Blendbench"
24881 msgstr ""
24883 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24884 msgid "Benchmarking"
24885 msgstr ""
24887 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24888 msgid "Base image"
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24892 msgid "Blend image"
24893 msgstr ""
24895 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24896 msgid "Video pictures blending"
24897 msgstr ""
24899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24900 msgid ""
24901 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24902 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24903 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24904 "default)."
24905 msgstr ""
24907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24908 msgid "Bluescreen U value"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24912 msgid ""
24913 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24914 "Defaults to 120 for blue."
24915 msgstr ""
24917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24918 msgid "Bluescreen V value"
24919 msgstr ""
24921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24922 msgid ""
24923 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24924 "Defaults to 90 for blue."
24925 msgstr ""
24927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24928 msgid "Bluescreen U tolerance"
24929 msgstr ""
24931 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24932 msgid ""
24933 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24934 "value between 10 and 20 seems sensible."
24935 msgstr ""
24937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24938 msgid "Bluescreen V tolerance"
24939 msgstr ""
24941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24942 msgid ""
24943 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24944 "value between 10 and 20 seems sensible."
24945 msgstr ""
24947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24948 msgid "Bluescreen video filter"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24952 msgid "Bluescreen"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24956 msgid "Output width"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24960 msgid "Output (canvas) image width"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24964 msgid "Output height"
24965 msgstr ""
24967 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24968 msgid "Output (canvas) image height"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24972 msgid "Output picture aspect ratio"
24973 msgstr ""
24975 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24976 msgid ""
24977 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24978 "have the same SAR as the input."
24979 msgstr ""
24981 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24982 msgid "Pad video"
24983 msgstr ""
24985 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24986 msgid ""
24987 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24988 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24992 msgid "Automatically resize and pad a video"
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24996 msgid "Canvas"
24997 msgstr ""
24999 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25000 msgid "Canvas video filter"
25001 msgstr ""
25003 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25004 msgid ""
25005 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25006 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25007 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25008 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25012 msgid "Select one color in the video"
25013 msgstr ""
25015 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25016 msgid "Color threshold filter"
25017 msgstr ""
25019 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25020 msgid "Saturation threshold"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25024 msgid "Similarity threshold"
25025 msgstr ""
25027 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25028 msgid "Pixels to crop from top"
25029 msgstr ""
25031 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25032 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25033 msgstr ""
25035 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25036 msgid "Pixels to crop from bottom"
25037 msgstr ""
25039 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25040 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25044 msgid "Pixels to crop from left"
25045 msgstr ""
25047 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25048 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25049 msgstr ""
25051 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25052 msgid "Pixels to crop from right"
25053 msgstr ""
25055 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25056 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25057 msgstr ""
25059 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25060 msgid "Pixels to padd to top"
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25064 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25068 msgid "Pixels to padd to bottom"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25072 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25076 msgid "Pixels to padd to left"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25080 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25084 msgid "Pixels to padd to right"
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25088 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25092 #, fuzzy
25093 msgid "Croppadd"
25094 msgstr "Beskær"
25096 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25097 #, fuzzy
25098 msgid "Video cropping filter"
25099 msgstr "Videobeskæring"
25101 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25102 msgid "Padd"
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25106 msgid "Latest"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25110 msgid "AltLine"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25114 msgid "Upconvert"
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25118 msgid "Low"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25122 msgid "Medium"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25126 msgid "High"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25130 msgid "Streaming deinterlace mode"
25131 msgstr ""
25133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25134 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25135 msgstr ""
25137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25138 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25139 msgstr ""
25141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25142 msgid ""
25143 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25144 "frame boundaries. \n"
25145 "\n"
25146 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25147 "such as videos from a camcorder. \n"
25148 "\n"
25149 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25150 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25151 "\n"
25152 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25153 "(bright) field, too. \n"
25154 "\n"
25155 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25156 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25157 msgstr ""
25159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25160 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25161 msgstr ""
25163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25164 msgid ""
25165 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25166 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25167 "Default: Low."
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25171 msgid "Deinterlacing video filter"
25172 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25174 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25175 msgid "Input FIFO"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25179 msgid "FIFO which will be read for commands"
25180 msgstr ""
25182 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25183 msgid "Output FIFO"
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25187 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25188 msgstr ""
25190 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25191 msgid "Dynamic video overlay"
25192 msgstr ""
25194 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25197 msgid "Overlay"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/erase.c:56
25201 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_filter/erase.c:59
25205 msgid "X coordinate of the mask."
25206 msgstr ""
25208 #: modules/video_filter/erase.c:61
25209 msgid "Y coordinate of the mask."
25210 msgstr ""
25212 #: modules/video_filter/erase.c:63
25213 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/erase.c:68
25217 msgid "Erase video filter"
25218 msgstr ""
25220 #: modules/video_filter/erase.c:69
25221 msgid "Erase"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/extract.c:62
25225 msgid "RGB component to extract"
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_filter/extract.c:63
25229 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/extract.c:74
25233 msgid "Extract RGB component video filter"
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25237 #, fuzzy
25238 msgid "Freezing interactive video filter"
25239 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25241 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25242 msgid "Freeze"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25246 msgid "Gaussian's std deviation"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25250 msgid ""
25251 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25252 "to 3*sigma away in any direction."
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25256 msgid "Add a blurring effect"
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25260 msgid "Gaussian blur video filter"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25264 msgid "Gaussian Blur"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25268 msgid "Radius in pixels"
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25272 msgid "Strength"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25276 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25277 msgstr ""
25279 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25280 msgid "Gradfun video filter"
25281 msgstr ""
25283 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25284 msgid "Gradfun"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25288 msgid "Debanding algorithm"
25289 msgstr ""
25291 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25292 msgid "Distort mode"
25293 msgstr ""
25295 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25296 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25297 msgstr ""
25299 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25300 msgid "Gradient image type"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25304 msgid ""
25305 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25306 "keep colors."
25307 msgstr ""
25309 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25310 msgid "Apply cartoon effect"
25311 msgstr ""
25313 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25314 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25318 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25322 msgid "Gradient video filter"
25323 msgstr ""
25325 #: modules/video_filter/grain.c:54
25326 msgid "Variance of the gaussian noise"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/grain.c:58
25330 msgid "Minimal period"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/grain.c:59
25334 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/grain.c:60
25338 msgid "Maximal period"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/grain.c:61
25342 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25343 msgstr ""
25345 #: modules/video_filter/grain.c:64
25346 msgid "Grain video filter"
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/grain.c:65
25350 msgid "Grain"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/grain.c:66
25354 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25358 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25362 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25366 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25367 msgstr ""
25369 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25370 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25374 msgid "HQ Denoiser 3D"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25378 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/invert.c:50
25382 msgid "Invert video filter"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/invert.c:51
25386 msgid "Color inversion"
25387 msgstr "Farveinvertering"
25389 #: modules/video_filter/logo.c:49
25390 msgid ""
25391 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25392 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25393 "simply enter its filename."
25394 msgstr ""
25396 #: modules/video_filter/logo.c:52
25397 msgid "Logo animation # of loops"
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/logo.c:53
25401 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/logo.c:55
25405 msgid "Logo individual image time in ms"
25406 msgstr ""
25408 #: modules/video_filter/logo.c:56
25409 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25410 msgstr ""
25412 #: modules/video_filter/logo.c:59
25413 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_filter/logo.c:62
25417 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/logo.c:64
25421 msgid "Opacity of the logo"
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/logo.c:65
25425 msgid ""
25426 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/logo.c:67
25430 msgid "Logo position"
25431 msgstr "Logo-placering"
25433 #: modules/video_filter/logo.c:69
25434 msgid ""
25435 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25436 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/logo.c:73
25440 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/logo.c:92
25444 msgid "Logo sub source"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_filter/logo.c:93
25448 msgid "Logo overlay"
25449 msgstr "Logo-overlægning"
25451 #: modules/video_filter/logo.c:111
25452 msgid "Logo video filter"
25453 msgstr "Logo-videofilter"
25455 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25456 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25457 msgstr ""
25459 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25460 msgid "Magnify"
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_filter/marq.c:89
25464 msgid ""
25465 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25466 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/marq.c:93
25470 msgid "Text file"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/marq.c:94
25474 msgid "File to read the marquee text from."
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25478 msgid "X offset, from the left screen edge."
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25482 msgid "Y offset, down from the top."
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/marq.c:99
25486 msgid "Timeout"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/marq.c:100
25490 msgid ""
25491 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25492 "(remains forever)."
25493 msgstr ""
25495 #: modules/video_filter/marq.c:103
25496 msgid "Refresh period in ms"
25497 msgstr ""
25499 #: modules/video_filter/marq.c:104
25500 msgid ""
25501 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25502 "using meta data or time format string sequences."
25503 msgstr ""
25505 #: modules/video_filter/marq.c:108
25506 msgid ""
25507 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25508 "totally opaque. "
25509 msgstr ""
25511 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25512 msgid "Font size, pixels"
25513 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
25515 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25516 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25520 msgid ""
25521 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25522 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25523 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25524 "(red + green), #FFFFFF = white"
25525 msgstr ""
25527 #: modules/video_filter/marq.c:120
25528 msgid "Marquee position"
25529 msgstr "Markiseplacering"
25531 #: modules/video_filter/marq.c:122
25532 msgid ""
25533 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25534 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25535 "6 = top-right)."
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/marq.c:133
25539 msgid "Display text above the video"
25540 msgstr ""
25542 #: modules/video_filter/marq.c:140
25543 msgid "Marquee"
25544 msgstr "Markise"
25546 #: modules/video_filter/marq.c:141
25547 msgid "Marquee display"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25551 msgid "Misc"
25552 msgstr "Diverse"
25554 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25555 msgid "Mirror orientation"
25556 msgstr ""
25558 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25559 msgid ""
25560 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25561 "horizontal"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25565 msgid "Vertical"
25566 msgstr "Lodret"
25568 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25569 msgid "Horizontal"
25570 msgstr "Vandret"
25572 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25573 msgid "Direction"
25574 msgstr "Retning"
25576 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25577 msgid "Direction of the mirroring"
25578 msgstr "Retning af spejlingen"
25580 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25581 msgid "Left to right/Top to bottom"
25582 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
25584 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25585 msgid "Right to left/Bottom to top"
25586 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
25588 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25589 msgid "Mirror video filter"
25590 msgstr "Spejlingsvideofilter"
25592 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25593 msgid "Mirror video"
25594 msgstr "Spejl video"
25596 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25597 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25598 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
25600 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25601 msgid ""
25602 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25603 "opaque (default)."
25604 msgstr ""
25605 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
25606 "ugennemsigtig (standard)."
25608 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25609 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25610 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25613 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25614 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25617 msgid "Top left corner X coordinate"
25618 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
25620 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25621 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25622 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25624 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25625 msgid "Top left corner Y coordinate"
25626 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
25628 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25629 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25630 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25632 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25633 msgid "Border width"
25634 msgstr "Kantbredde"
25636 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25637 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25638 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25640 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25641 msgid "Border height"
25642 msgstr "Kanthøjde"
25644 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25645 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25646 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25648 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25649 msgid "Mosaic alignment"
25650 msgstr "Mosaikjustering"
25652 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25653 msgid ""
25654 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25656 "6 = top-right)."
25657 msgstr ""
25658 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
25659 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
25660 "fx 6 = toppen-højre)."
25662 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25663 msgid "Positioning method"
25664 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
25666 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25667 msgid ""
25668 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25669 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25670 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25671 msgstr ""
25672 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
25673 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
25674 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
25676 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25677 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25678 msgid "Number of rows"
25679 msgstr "Antal rækker"
25681 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25682 msgid ""
25683 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25684 "to \"fixed\")."
25685 msgstr ""
25687 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25688 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25689 msgid "Number of columns"
25690 msgstr "Antal kolonner"
25692 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25693 msgid ""
25694 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25695 "set to \"fixed\"."
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25699 msgid "Keep aspect ratio"
25700 msgstr ""
25702 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25703 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25704 msgstr ""
25705 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25706 "mosaikelementer."
25708 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25709 msgid "Keep original size"
25710 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25712 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25713 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25714 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25716 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25717 msgid "Elements order"
25718 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25720 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25721 msgid ""
25722 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25723 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25724 "bridge\" module."
25725 msgstr ""
25726 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25727 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25728 "\"mosaik-bridge\"."
25730 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25731 msgid "Offsets in order"
25732 msgstr ""
25734 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25735 msgid ""
25736 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25737 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25738 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25739 msgstr ""
25741 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25742 msgid ""
25743 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25744 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25745 "input."
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25749 msgid "auto"
25750 msgstr "auto"
25752 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25753 msgid "fixed"
25754 msgstr "fastlagt"
25756 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25757 msgid "offsets"
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25761 msgid "Mosaic video sub source"
25762 msgstr ""
25764 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25765 msgid "Mosaic"
25766 msgstr "Mosaik"
25768 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25769 msgid "Blur factor (1-127)"
25770 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25772 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25773 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25774 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25776 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25777 msgid "Motion blur filter"
25778 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25780 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25781 msgid "Motion detect video filter"
25782 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25784 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25785 #, fuzzy
25786 msgid "Old movie effect video filter"
25787 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25789 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25790 msgid "Old movie"
25791 msgstr ""
25793 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25794 msgid "OpenCV face detection example filter"
25795 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25797 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25798 msgid "OpenCV example"
25799 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25801 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25802 msgid "Haar cascade filename"
25803 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25805 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25806 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25807 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25810 msgid "Use input chroma unaltered"
25811 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25814 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25815 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25818 msgid "RGB32"
25819 msgstr "RGB32"
25821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25822 msgid "Don't display any video"
25823 msgstr "Vis ikke nogen video"
25825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25826 msgid "Display the input video"
25827 msgstr "Vis inputvideoen"
25829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25830 msgid "Display the processed video"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25834 msgid "Show only errors"
25835 msgstr "Vis kun fejl"
25837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25838 msgid "Show errors and warnings"
25839 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25842 msgid "Show everything including debug messages"
25843 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25846 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25847 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25850 msgid "OpenCV"
25851 msgstr "OpenCV"
25853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25854 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25855 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25858 msgid ""
25859 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25860 "OpenCV filter"
25861 msgstr ""
25863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25864 msgid "OpenCV filter chroma"
25865 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25868 msgid ""
25869 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25870 msgstr ""
25871 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25872 "interne OpenCV-filter"
25874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25875 msgid "Wrapper filter output"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25879 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25880 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25883 msgid "OpenCV internal filter name"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25887 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25888 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25890 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25891 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25895 msgid "Posterize video filter"
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25899 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25903 msgid ""
25904 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25905 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25906 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25907 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25911 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25912 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25914 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25915 msgid "Video post processing filter"
25916 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25918 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25919 msgid "Postproc"
25920 msgstr "Efterbeh."
25922 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25923 msgid "Lowest"
25924 msgstr "Svagest"
25926 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25927 msgid "Highest"
25928 msgstr "Kraftigst"
25930 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25931 msgid "Psychedelic video filter"
25932 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25934 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25935 msgid "Number of puzzle rows"
25936 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25938 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25939 msgid "Number of puzzle columns"
25940 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25942 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25943 msgid "Game mode"
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25947 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25948 msgstr ""
25950 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25951 msgid "Border"
25952 msgstr ""
25954 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25955 msgid "Unshuffled Border width."
25956 msgstr ""
25958 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25959 msgid "Small preview"
25960 msgstr ""
25962 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25963 msgid "Show small preview."
25964 msgstr ""
25966 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25967 msgid "Small preview size"
25968 msgstr ""
25970 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25971 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25975 msgid "Piece edge shape size"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25979 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25983 msgid "Auto shuffle"
25984 msgstr "Auto-bland"
25986 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25987 msgid "Auto shuffle delay during game"
25988 msgstr ""
25990 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25991 msgid "Auto solve"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25995 msgid "Auto solve delay during game"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25999 msgid "Rotation"
26000 msgstr ""
26002 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26003 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26007 msgid "jigsaw puzzle"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26011 msgid "sliding puzzle"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26015 msgid "swap puzzle"
26016 msgstr ""
26018 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26019 msgid "exchange puzzle"
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26023 msgid "0"
26024 msgstr "0"
26026 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26027 msgid "0/180"
26028 msgstr ""
26030 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26031 msgid "0/90/180/270"
26032 msgstr ""
26034 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26035 msgid "0/90/180/270/mirror"
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26039 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26043 msgid "Puzzle"
26044 msgstr "Puslespil"
26046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26047 msgid "VNC Host"
26048 msgstr "VNC-vært"
26050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26051 msgid "VNC hostname or IP address."
26052 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
26054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26055 msgid "VNC Port"
26056 msgstr "VNC-port"
26058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26059 msgid "VNC port number."
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26063 msgid "VNC Password"
26064 msgstr "VNC-adgangskode"
26066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26067 msgid "VNC password."
26068 msgstr "VNC-adgangskode."
26070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26071 msgid "VNC poll interval"
26072 msgstr "VNC-tjek-interval"
26074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26075 msgid ""
26076 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26080 msgid "VNC polling"
26081 msgstr "VNC-tjek"
26083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26084 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26085 msgstr ""
26086 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
26088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26089 msgid ""
26090 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26091 msgstr ""
26093 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26094 msgid "Key events"
26095 msgstr "Tastaturhændelser"
26097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26098 msgid "Send key events to VNC host."
26099 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
26101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26102 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26103 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
26105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26106 msgid ""
26107 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26108 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26109 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26110 "is fully transparent (value 0)."
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26114 msgid "Remote-OSD over VNC"
26115 msgstr ""
26117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26118 msgid "Remote-OSD"
26119 msgstr "Fjern-OSD"
26121 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26122 msgid "Ripple video filter"
26123 msgstr "Bølgevideofilter"
26125 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26126 msgid "Ripple"
26127 msgstr "Ripple"
26129 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26130 msgid "Angle in degrees"
26131 msgstr "Vinkel i grader"
26133 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26134 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26135 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
26137 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26138 msgid "Use motion sensors"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26142 msgid "Rotate video filter"
26143 msgstr "Rotationsvideofilter"
26145 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26146 msgid "Rotate"
26147 msgstr "Rotér"
26149 #: modules/video_filter/rss.c:129
26150 msgid "Feed URLs"
26151 msgstr "Feed-URL'er"
26153 #: modules/video_filter/rss.c:130
26154 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26155 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
26157 #: modules/video_filter/rss.c:131
26158 msgid "Speed of feeds"
26159 msgstr "Hastighed af feeds"
26161 #: modules/video_filter/rss.c:132
26162 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_filter/rss.c:133
26166 msgid "Max length"
26167 msgstr "Maksimal længde"
26169 #: modules/video_filter/rss.c:134
26170 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26171 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
26173 #: modules/video_filter/rss.c:136
26174 msgid "Refresh time"
26175 msgstr "Opdateringstid"
26177 #: modules/video_filter/rss.c:137
26178 msgid ""
26179 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26180 "feeds are never updated."
26181 msgstr ""
26183 #: modules/video_filter/rss.c:139
26184 msgid "Feed images"
26185 msgstr "Feed-billeder"
26187 #: modules/video_filter/rss.c:140
26188 msgid "Display feed images if available."
26189 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
26191 #: modules/video_filter/rss.c:147
26192 msgid ""
26193 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26194 "totally opaque."
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_filter/rss.c:160
26198 msgid "Text position"
26199 msgstr "Tekstposition"
26201 #: modules/video_filter/rss.c:162
26202 msgid ""
26203 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26204 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26205 "right)."
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_filter/rss.c:166
26209 msgid "Title display mode"
26210 msgstr "Titelvisningstilstand"
26212 #: modules/video_filter/rss.c:167
26213 msgid ""
26214 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26215 "images are enabled, 1 otherwise."
26216 msgstr ""
26217 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
26218 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
26220 #: modules/video_filter/rss.c:169
26221 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26222 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
26224 #: modules/video_filter/rss.c:184
26225 msgid "Don't show"
26226 msgstr "Vis ikke"
26228 #: modules/video_filter/rss.c:184
26229 msgid "Always visible"
26230 msgstr "Altid synlig"
26232 #: modules/video_filter/rss.c:184
26233 msgid "Scroll with feed"
26234 msgstr "Rul med feed"
26236 #: modules/video_filter/rss.c:193
26237 msgid "RSS / Atom"
26238 msgstr "RSS / Atom"
26240 #: modules/video_filter/rss.c:227
26241 msgid "RSS and Atom feed display"
26242 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
26244 #: modules/video_filter/scene.c:59
26245 msgid "Image format"
26246 msgstr "Billedformat"
26248 #: modules/video_filter/scene.c:60
26249 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26250 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
26252 #: modules/video_filter/scene.c:63
26253 msgid ""
26254 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26255 "characteristics."
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_filter/scene.c:68
26259 msgid ""
26260 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26261 "video characteristics."
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_filter/scene.c:72
26265 msgid "Recording ratio"
26266 msgstr "Optagelsesforhold"
26268 #: modules/video_filter/scene.c:73
26269 msgid ""
26270 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_filter/scene.c:76
26274 msgid "Filename prefix"
26275 msgstr "Filnavnspræfix"
26277 #: modules/video_filter/scene.c:77
26278 msgid ""
26279 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26280 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_filter/scene.c:81
26284 msgid "Directory path prefix"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_filter/scene.c:82
26288 msgid ""
26289 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26290 "will be automatically saved in users homedir."
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_filter/scene.c:86
26294 msgid "Always write to the same file"
26295 msgstr ""
26297 #: modules/video_filter/scene.c:87
26298 msgid ""
26299 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26300 "this case, the number is not appended to the filename."
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_filter/scene.c:91
26304 msgid "Send your video to picture files"
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_filter/scene.c:95
26308 msgid "Scene filter"
26309 msgstr ""
26311 #: modules/video_filter/scene.c:96
26312 msgid "Scene video filter"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26316 msgid "Sepia intensity"
26317 msgstr ""
26319 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26320 msgid "Intensity of sepia effect"
26321 msgstr ""
26323 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26324 msgid "Sepia video filter"
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26328 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26329 msgstr ""
26331 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26332 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26333 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
26335 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26336 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26340 msgid "Augment contrast between contours."
26341 msgstr ""
26343 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26344 msgid "Sharpen video filter"
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26348 msgid "Change subtitle delay"
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26352 msgid "Delay calculation mode"
26353 msgstr ""
26355 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26356 msgid ""
26357 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26358 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26359 "subtitle delay from its content (text)."
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26363 msgid "Calculation factor"
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26367 msgid ""
26368 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26372 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26373 msgstr ""
26375 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26376 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26377 msgstr ""
26379 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26380 msgid "Minimum alpha value"
26381 msgstr ""
26383 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26384 msgid ""
26385 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26386 "is fully opaque."
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26390 msgid "Interval between two disappearances"
26391 msgstr ""
26393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26394 msgid ""
26395 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26396 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26397 "requirement)."
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26401 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26405 msgid ""
26406 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26407 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26408 "gap)."
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26412 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26416 msgid ""
26417 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26418 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26419 "overlap)."
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26423 msgid "Absolute delay"
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26427 msgid "Relative to source delay"
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26431 msgid "Relative to source content"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26435 msgid "Subsdelay"
26436 msgstr ""
26438 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26439 msgid "Overlap fix"
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_filter/transform.c:47
26443 msgid "Transform type"
26444 msgstr "Transformationstype"
26446 #: modules/video_filter/transform.c:53
26447 msgid "Transpose"
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_filter/transform.c:53
26451 msgid "Anti-transpose"
26452 msgstr ""
26454 #: modules/video_filter/transform.c:56
26455 msgid "Video transformation filter"
26456 msgstr "Video transformations filter"
26458 #: modules/video_filter/transform.c:57
26459 msgid "Transformation"
26460 msgstr "Transformation"
26462 #: modules/video_filter/transform.c:58
26463 msgid "Rotate or flip the video"
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26467 #, fuzzy
26468 msgid "VHS movie effect video filter"
26469 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
26471 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26472 msgid "VHS movie"
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_filter/wave.c:53
26476 msgid "Wave video filter"
26477 msgstr "Bølge-videofilter"
26479 #: modules/video_filter/wave.c:54
26480 msgid "Wave"
26481 msgstr "Wave"
26483 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26484 msgid "YUVP converter"
26485 msgstr "YUVP-konvertering"
26487 #: modules/video_output/aa.c:56
26488 msgid "ASCII Art"
26489 msgstr ""
26491 #: modules/video_output/aa.c:59
26492 msgid "ASCII-art video output"
26493 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26495 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26496 #, fuzzy
26497 msgid "ANativeWindow"
26498 msgstr "Aktive vinduer"
26500 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26501 #, fuzzy
26502 msgid "Android native window"
26503 msgstr "Aktive vinduer"
26505 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26506 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26510 msgid "Chroma used"
26511 msgstr "Anvendt chroma"
26513 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26514 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26518 msgid "Android Surface video output"
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_output/caca.c:56
26522 msgid "Color ASCII art video output"
26523 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26525 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26526 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26530 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26534 msgid ""
26535 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26536 "After this delay we black out the video."
26537 msgstr ""
26539 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26540 msgid "Picture to display on input signal loss."
26541 msgstr ""
26543 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26544 msgid "Output card"
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26548 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26552 msgid "Desired output mode"
26553 msgstr ""
26555 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26556 msgid ""
26557 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26558 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26562 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26566 msgid ""
26567 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26568 msgstr ""
26570 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26571 msgid ""
26572 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26573 "disables audio output."
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26577 msgid "Video connection for DeckLink output."
26578 msgstr ""
26580 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26581 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26585 msgid "DecklinkOutput"
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26589 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26590 msgstr ""
26592 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26593 msgid "Decklink General Options"
26594 msgstr ""
26596 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26597 msgid "Decklink Video Output module"
26598 msgstr ""
26600 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26601 msgid "Decklink Video Options"
26602 msgstr ""
26604 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26605 msgid "Decklink Audio Output module"
26606 msgstr ""
26608 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26609 msgid "Decklink Audio Options"
26610 msgstr ""
26612 #: modules/video_output/directfb.c:50
26613 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26614 msgstr ""
26616 #: modules/video_output/drawable.c:34
26617 msgid "Window handle (HWND)"
26618 msgstr ""
26620 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26621 msgid ""
26622 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26623 "will be created."
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26627 msgid "Drawable"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26631 msgid "Embedded window video"
26632 msgstr ""
26634 #: modules/video_output/egl.c:47
26635 msgid "EGL"
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_output/egl.c:48
26639 msgid "EGL extension for OpenGL"
26640 msgstr ""
26642 #: modules/video_output/fb.c:56
26643 msgid "Framebuffer device"
26644 msgstr ""
26646 #: modules/video_output/fb.c:58
26647 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26648 msgstr ""
26650 #: modules/video_output/fb.c:60
26651 msgid "Run fb on current tty"
26652 msgstr ""
26654 #: modules/video_output/fb.c:62
26655 msgid ""
26656 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26657 "handling with caution)"
26658 msgstr ""
26660 #: modules/video_output/fb.c:65
26661 msgid "Framebuffer resolution to use"
26662 msgstr ""
26664 #: modules/video_output/fb.c:67
26665 msgid ""
26666 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26667 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_output/fb.c:70
26671 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26672 msgstr ""
26674 #: modules/video_output/fb.c:72
26675 msgid ""
26676 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26677 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26678 "in software."
26679 msgstr ""
26681 #: modules/video_output/fb.c:76
26682 msgid "Image format (default RGB)"
26683 msgstr ""
26685 #: modules/video_output/fb.c:77
26686 msgid ""
26687 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26688 "has no way to report its chroma."
26689 msgstr ""
26691 #: modules/video_output/fb.c:95
26692 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_output/gl.c:40
26696 msgid "OpenGL extension"
26697 msgstr ""
26699 #: modules/video_output/gl.c:41
26700 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26701 msgstr ""
26703 #: modules/video_output/gl.c:42
26704 msgid "OpenGL ES extension"
26705 msgstr ""
26707 #: modules/video_output/gl.c:44
26708 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_output/gl.c:50
26712 msgid "OpenGL ES2"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_output/gl.c:51
26716 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/gl.c:61
26720 msgid "OpenGL ES"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/gl.c:62
26724 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_output/gl.c:71
26728 msgid "OpenGL"
26729 msgstr ""
26731 #: modules/video_output/gl.c:72
26732 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26733 msgstr ""
26735 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26736 msgid "GLX"
26737 msgstr "GLX"
26739 #: modules/video_output/glx.c:43
26740 msgid "GLX extension for OpenGL"
26741 msgstr ""
26743 #: modules/video_output/ios2.m:72
26744 msgid "iOS OpenGL video output"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26748 msgid "Enable a workaround for T23"
26749 msgstr ""
26751 #: modules/video_output/kva.c:52
26752 msgid ""
26753 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26754 "size is equal to or smaller than the movie size."
26755 msgstr ""
26757 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26758 msgid "Video mode"
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_output/kva.c:57
26762 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26763 msgstr ""
26765 #: modules/video_output/kva.c:62
26766 msgid "SNAP"
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_output/kva.c:62
26770 msgid "WarpOverlay!"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_output/kva.c:62
26774 msgid "VMAN"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_output/kva.c:62
26778 msgid "DIVE"
26779 msgstr ""
26781 #: modules/video_output/kva.c:72
26782 msgid "K Video Acceleration video output"
26783 msgstr ""
26785 #: modules/video_output/macosx.m:86
26786 #, fuzzy
26787 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26788 msgstr "OpenGL video uddata"
26790 #: modules/video_output/mmal.c:52
26791 #, fuzzy
26792 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26793 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
26795 #: modules/video_output/mmal.c:53
26796 msgid ""
26797 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26798 "directly above and a black background directly below."
26799 msgstr ""
26801 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26802 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26803 msgstr ""
26805 #: modules/video_output/mmal.c:63
26806 msgid "MMAL vout"
26807 msgstr ""
26809 #: modules/video_output/mmal.c:64
26810 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26814 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26815 msgstr ""
26817 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26818 msgid "Direct2D video output"
26819 msgstr ""
26821 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26822 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26826 msgid "Use hardware blending support"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26830 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26831 msgstr ""
26833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26834 msgid "Pixel Shader"
26835 msgstr ""
26837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26838 #, fuzzy
26839 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26840 msgstr "Ryd spillelisten"
26842 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26843 #, fuzzy
26844 msgid "Path to HLSL file"
26845 msgstr "Gem fil"
26847 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26848 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26852 #, fuzzy
26853 msgid "HLSL File"
26854 msgstr "Gem fil"
26856 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26857 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26858 msgstr ""
26860 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26861 msgid "Direct3D video output"
26862 msgstr ""
26864 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26865 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26866 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26868 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26869 msgid ""
26870 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26871 "doesn't have any effect when using overlays."
26872 msgstr ""
26873 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26874 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26876 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26877 msgid "Use video buffers in system memory"
26878 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26880 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26881 msgid ""
26882 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26883 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26884 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26885 "doesn't have any effect when using overlays."
26886 msgstr ""
26888 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26889 msgid "Use triple buffering for overlays"
26890 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26892 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26893 msgid ""
26894 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26895 "better video quality (no flickering)."
26896 msgstr ""
26897 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26898 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26900 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26901 msgid "Name of desired display device"
26902 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26904 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26905 msgid ""
26906 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26907 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26908 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26909 msgstr ""
26910 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26911 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26912 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26914 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26915 msgid ""
26916 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26917 "interface"
26918 msgstr ""
26920 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26921 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26922 msgstr ""
26924 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26925 msgid "Wallpaper"
26926 msgstr "Vis på skrivebordet"
26928 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26929 msgid "GPU affinity"
26930 msgstr ""
26932 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26933 msgid "OpenGL video output"
26934 msgstr "OpenGL video uddata"
26936 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26937 msgid "Windows GDI video output"
26938 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26940 #: modules/video_output/sdl.c:56
26941 msgid "SDL chroma format"
26942 msgstr ""
26944 #: modules/video_output/sdl.c:58
26945 msgid ""
26946 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26947 "improve performances by using the most efficient one."
26948 msgstr ""
26950 #: modules/video_output/sdl.c:65
26951 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26952 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26954 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26955 msgid "Dummy image chroma format"
26956 msgstr "Attrap billede farve format"
26958 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26959 msgid ""
26960 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26961 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26962 msgstr ""
26963 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26964 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26965 "effektive"
26967 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26968 msgid "Dummy video output"
26969 msgstr ""
26971 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26972 msgid "Statistics video output"
26973 msgstr ""
26975 #: modules/video_output/vmem.c:43
26976 msgid "Video memory buffer width."
26977 msgstr ""
26979 #: modules/video_output/vmem.c:46
26980 msgid "Video memory buffer height."
26981 msgstr ""
26983 #: modules/video_output/vmem.c:48
26984 msgid "Pitch"
26985 msgstr "Pitch"
26987 #: modules/video_output/vmem.c:49
26988 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26989 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26991 #: modules/video_output/vmem.c:51
26992 msgid "Chroma"
26993 msgstr ""
26995 #: modules/video_output/vmem.c:52
26996 msgid ""
26997 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26998 msgstr ""
27000 #: modules/video_output/vmem.c:59
27001 msgid "Video memory output"
27002 msgstr "Videohukommelsesoutput"
27004 #: modules/video_output/vmem.c:60
27005 msgid "Video memory"
27006 msgstr "Videohukommelse"
27008 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27009 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27010 msgstr ""
27012 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27013 msgid "X11 display"
27014 msgstr "X11-visning"
27016 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27017 msgid ""
27018 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27019 "will be used."
27020 msgstr ""
27022 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27023 msgid "X11 window ID"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27027 msgid "X window"
27028 msgstr "X-vindue"
27030 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27031 msgid "X11 video window (XCB)"
27032 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
27034 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27035 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27036 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27037 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27038 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27039 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27040 msgctxt "ASCII"
27041 msgid "VLC media player"
27042 msgstr "VLC medieafspiller"
27044 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27045 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27046 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27047 msgctxt "ASCII"
27048 msgid "VLC"
27049 msgstr "VLC"
27051 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27052 msgid "VLC"
27053 msgstr "VLC"
27055 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27056 msgid "X11"
27057 msgstr ""
27059 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27060 msgid "X11 video output (XCB)"
27061 msgstr ""
27063 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27064 msgid "XVideo adaptor number"
27065 msgstr "XVideo adaptor nummer"
27067 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27068 msgid ""
27069 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27070 "functional adaptor."
27071 msgstr ""
27073 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27074 msgid "XVideo format id"
27075 msgstr ""
27077 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27078 msgid ""
27079 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27080 "match for the video being played."
27081 msgstr ""
27083 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27084 msgid "XVideo"
27085 msgstr "XVideo"
27087 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27088 msgid "XVideo output (XCB)"
27089 msgstr ""
27091 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27092 msgid "Video acceleration not available"
27093 msgstr ""
27095 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27096 #, c-format
27097 msgid ""
27098 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27099 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27100 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27101 "the resolution is large."
27102 msgstr ""
27104 #: modules/video_output/yuv.c:41
27105 msgid "device, fifo or filename"
27106 msgstr ""
27108 #: modules/video_output/yuv.c:42
27109 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27110 msgstr ""
27112 #: modules/video_output/yuv.c:46
27113 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27114 msgstr ""
27116 #: modules/video_output/yuv.c:48
27117 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27118 msgstr ""
27120 #: modules/video_output/yuv.c:49
27121 msgid ""
27122 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27123 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27124 "frame into the output destination."
27125 msgstr ""
27127 #: modules/video_output/yuv.c:59
27128 msgid "YUV output"
27129 msgstr "YUV-uddata"
27131 #: modules/video_output/yuv.c:60
27132 msgid "YUV video output"
27133 msgstr "YUV-video-uddata"
27135 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27136 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27137 msgstr ""
27139 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27140 msgid "Video output modules"
27141 msgstr ""
27143 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27144 msgid ""
27145 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27146 "separated list of modules."
27147 msgstr ""
27149 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27150 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27151 msgstr ""
27153 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27154 msgid "Clone video filter"
27155 msgstr ""
27157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27158 msgid ""
27159 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27160 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
27162 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27163 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27164 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
27166 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27167 msgid "Active windows"
27168 msgstr "Aktive vinduer"
27170 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27171 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27172 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
27174 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27175 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27176 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
27178 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27179 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27180 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
27182 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27183 msgid "Panoramix"
27184 msgstr "Panoramix"
27186 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27187 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27188 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
27190 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27191 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27192 msgstr ""
27194 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27195 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27196 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
27198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27199 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27200 msgstr ""
27202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27203 msgid "Attenuation"
27204 msgstr "Dæmpning"
27206 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27207 msgid ""
27208 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27209 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27210 msgstr ""
27212 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27213 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27214 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
27216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27217 msgid ""
27218 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27219 msgstr ""
27221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27222 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27223 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
27225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27226 msgid ""
27227 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27228 msgstr ""
27230 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27231 msgid "Attenuation, end (in %)"
27232 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
27234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27235 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27236 msgstr ""
27238 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27239 msgid "middle position (in %)"
27240 msgstr "midtplaceringen (i %)"
27242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27243 msgid ""
27244 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27245 "of blended zone"
27246 msgstr ""
27248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27249 msgid "Gamma (Red) correction"
27250 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
27252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27253 msgid ""
27254 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27255 msgstr ""
27257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27258 msgid "Gamma (Green) correction"
27259 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
27261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27262 msgid ""
27263 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27264 msgstr ""
27266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27267 msgid "Gamma (Blue) correction"
27268 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
27270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27271 msgid ""
27272 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27273 msgstr ""
27275 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27276 msgid "Black Crush for Red"
27277 msgstr ""
27279 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27280 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27281 msgstr ""
27283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27284 msgid "Black Crush for Green"
27285 msgstr ""
27287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27288 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27289 msgstr ""
27291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27292 msgid "Black Crush for Blue"
27293 msgstr ""
27295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27296 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27297 msgstr ""
27299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27300 msgid "White Crush for Red"
27301 msgstr ""
27303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27304 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27305 msgstr ""
27307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27308 msgid "White Crush for Green"
27309 msgstr ""
27311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27312 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27313 msgstr ""
27315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27316 msgid "White Crush for Blue"
27317 msgstr ""
27319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27320 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27321 msgstr ""
27323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27324 msgid "Black Level for Red"
27325 msgstr ""
27327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27328 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27329 msgstr ""
27331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27332 msgid "Black Level for Green"
27333 msgstr ""
27335 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27336 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27337 msgstr ""
27339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27340 msgid "Black Level for Blue"
27341 msgstr ""
27343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27344 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27345 msgstr ""
27347 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27348 msgid "White Level for Red"
27349 msgstr ""
27351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27352 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27353 msgstr ""
27355 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27356 msgid "White Level for Green"
27357 msgstr "Hvidniveau for grøn"
27359 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27360 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27361 msgstr ""
27363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27364 msgid "White Level for Blue"
27365 msgstr "Hvidniveau for blå"
27367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27368 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27369 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
27371 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27372 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27373 msgstr ""
27375 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27376 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27377 msgstr ""
27379 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27380 msgid "Element aspect ratio"
27381 msgstr "Element udseendesforhold"
27383 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27384 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27385 msgstr ""
27387 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27388 msgid "Wall video filter"
27389 msgstr "Væg videofilter"
27391 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27392 msgid "Image wall"
27393 msgstr "Billedevæg"
27395 #: modules/visualization/goom.c:45
27396 msgid "Goom display width"
27397 msgstr "Goom-billedets bredde"
27399 #: modules/visualization/goom.c:46
27400 msgid "Goom display height"
27401 msgstr "Goom-billedets højde"
27403 #: modules/visualization/goom.c:47
27404 msgid ""
27405 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27406 "will be prettier but more CPU intensive)."
27407 msgstr ""
27409 #: modules/visualization/goom.c:50
27410 msgid "Goom animation speed"
27411 msgstr "Goom-animeringshastighed"
27413 #: modules/visualization/goom.c:51
27414 msgid ""
27415 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27416 msgstr ""
27418 #: modules/visualization/goom.c:57
27419 msgid "Goom"
27420 msgstr "Goom"
27422 #: modules/visualization/goom.c:58
27423 msgid "Goom effect"
27424 msgstr "Goom-effekt"
27426 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27427 msgid "projectM configuration file"
27428 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
27430 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27431 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27432 msgstr ""
27434 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27435 msgid "projectM preset path"
27436 msgstr ""
27438 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27439 msgid "Path to the projectM preset directory"
27440 msgstr ""
27442 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27443 msgid "Title font"
27444 msgstr "Titelskrifttype"
27446 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27447 msgid "Font used for the titles"
27448 msgstr ""
27450 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27451 msgid "Font menu"
27452 msgstr "Skrifttypemenu"
27454 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27455 msgid "Font used for the menus"
27456 msgstr ""
27458 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27459 msgid "The width of the video window, in pixels."
27460 msgstr ""
27462 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27463 msgid "The height of the video window, in pixels."
27464 msgstr ""
27466 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27467 msgid "Mesh width"
27468 msgstr ""
27470 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27471 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27472 msgstr ""
27474 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27475 msgid "Mesh height"
27476 msgstr ""
27478 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27479 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27480 msgstr ""
27482 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27483 msgid "Texture size"
27484 msgstr ""
27486 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27487 msgid "The size of the texture, in pixels."
27488 msgstr ""
27490 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27491 msgid "projectM"
27492 msgstr "projectM"
27494 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27495 msgid "libprojectM effect"
27496 msgstr "libprojectM-effekt"
27498 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27499 msgid "Effects list"
27500 msgstr "Liste over effekter"
27502 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27503 msgid ""
27504 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27505 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27506 msgstr ""
27507 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
27508 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
27509 "og vuMeter."
27511 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27512 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27513 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
27515 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27516 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27517 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
27519 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27520 #, fuzzy
27521 msgid "FFT window"
27522 msgstr "X-vindue"
27524 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27525 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27526 msgstr ""
27528 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27529 msgid "Kaiser window parameter"
27530 msgstr ""
27532 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27533 msgid ""
27534 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27535 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27536 msgstr ""
27538 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27539 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27540 msgstr ""
27542 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27543 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27544 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
27546 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27547 msgid "Number of blank pixels between bands."
27548 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
27550 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27551 msgid "Amplification"
27552 msgstr "Forstærkning"
27554 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27555 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27556 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
27558 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27559 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27560 msgstr ""
27562 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27563 msgid "Enable original graphic spectrum"
27564 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
27566 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27567 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27568 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
27570 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27571 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27572 msgstr ""
27574 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27575 msgid "Draw the base of the bands"
27576 msgstr ""
27578 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27579 msgid "Base pixel radius"
27580 msgstr ""
27582 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27583 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27584 msgstr ""
27586 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27587 msgid "Spectral sections"
27588 msgstr "Spektralafsnit"
27590 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27591 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27592 msgstr ""
27594 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27595 msgid "Peak height"
27596 msgstr ""
27598 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27599 msgid "Total pixel height of the peak items."
27600 msgstr ""
27602 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27603 msgid "Peak extra width"
27604 msgstr ""
27606 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27607 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27608 msgstr ""
27610 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27611 msgid "V-plane color"
27612 msgstr ""
27614 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27615 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27616 msgstr ""
27618 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27619 msgid "Visualizer"
27620 msgstr "Visualisering"
27622 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27623 msgid "Visualizer filter"
27624 msgstr "Visualiseringsfilter"
27626 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27627 msgid "Spectrum analyser"
27628 msgstr "Spektrum"
27630 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27631 msgid "vsxu"
27632 msgstr ""
27634 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27635 msgid "#paste your VLM commands here"
27636 msgstr ""
27638 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27639 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27640 msgstr ""
27642 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27643 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27644 msgid "Play List"
27645 msgstr ""
27647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27649 msgid "Output"
27650 msgstr "Output"
27652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27653 msgid "Subtitle codec"
27654 msgstr ""
27656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27657 msgid "Output\tmethod"
27658 msgstr ""
27660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27661 msgid "Multiplexer"
27662 msgstr ""
27664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27665 msgid "Video FPS"
27666 msgstr ""
27668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27669 msgid "MUX options"
27670 msgstr ""
27672 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27673 msgid "Video scale"
27674 msgstr ""
27676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27678 msgid "Output port"
27679 msgstr ""
27681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27682 msgid "Output\tfile"
27683 msgstr ""
27685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27686 msgid "Input media"
27687 msgstr ""
27689 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27690 msgid "Error:"
27691 msgstr ""
27693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27694 msgid "Sample ui-state-error style."
27695 msgstr ""
27697 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27698 msgid "File name"
27699 msgstr ""
27701 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27702 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27703 msgid "Preamp:"
27704 msgstr ""
27706 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27707 msgid "Row border"
27708 msgstr ""
27710 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27711 msgid "Column border"
27712 msgstr ""
27714 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27715 msgid "Background"
27716 msgstr ""
27718 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27719 msgid "Mosaic Tiles"
27720 msgstr ""
27722 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27723 msgid "Playback Rate"
27724 msgstr ""
27726 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27727 msgid "Audio Delay"
27728 msgstr ""
27730 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27731 msgid "Subtitle Delay"
27732 msgstr ""
27734 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27735 msgid "Time:"
27736 msgstr ""
27738 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27739 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27740 msgid "VLC media player - Web Interface"
27741 msgstr ""
27743 #: share/lua/http/index.html:215
27744 msgid "Hide / Show Library"
27745 msgstr ""
27747 #: share/lua/http/index.html:216
27748 msgid "Hide / Show Viewer"
27749 msgstr ""
27751 #: share/lua/http/index.html:217
27752 msgid "Manage Streams"
27753 msgstr ""
27755 #: share/lua/http/index.html:218
27756 msgid "Track Synchronisation"
27757 msgstr "Synkronisering af spor"
27759 #: share/lua/http/index.html:220
27760 msgid "VLM Batch Commands"
27761 msgstr ""
27763 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27764 msgid "Loop"
27765 msgstr "Løkke"
27767 #: share/lua/http/index.html:242
27768 msgid "Empty Playlist"
27769 msgstr "Tom spilleliste"
27771 #: share/lua/http/index.html:243
27772 msgid "Queue Selected"
27773 msgstr ""
27775 #: share/lua/http/index.html:244
27776 msgid "Play Selected"
27777 msgstr ""
27779 #: share/lua/http/index.html:245
27780 msgid "Refresh List"
27781 msgstr ""
27783 #: share/lua/http/index.html:252
27784 msgid "Loading flowplayer..."
27785 msgstr ""
27787 #: share/lua/http/index.html:252
27788 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27789 msgstr ""
27791 #: share/lua/http/index.html:263
27792 msgid ""
27793 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27794 "instead of the main interface."
27795 msgstr ""
27797 #: share/lua/http/index.html:264
27798 msgid ""
27799 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27800 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27801 "right: <i>Manage Streams</i>"
27802 msgstr ""
27804 #: share/lua/http/index.html:268
27805 msgid ""
27806 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27807 "stream."
27808 msgstr ""
27810 #: share/lua/http/index.html:269
27811 msgid ""
27812 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27813 msgstr ""
27815 #: share/lua/http/index.html:272
27816 msgid ""
27817 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27818 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27819 "the stream."
27820 msgstr ""
27822 #: share/lua/http/index.html:275
27823 msgid ""
27824 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27825 "button again."
27826 msgstr ""
27828 #: share/lua/http/index.html:278
27829 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27830 msgstr ""
27832 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27833 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27834 msgid "Dialog"
27835 msgstr "Dialog"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27838 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27839 msgid "Update"
27840 msgstr ""
27842 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27843 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27848 msgid "Form"
27849 msgstr ""
27851 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27852 msgid "Preset"
27853 msgstr "Forudindstillet"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27856 msgid "0.00 dB"
27857 msgstr ""
27859 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27860 msgid "&Verbosity:"
27861 msgstr ""
27863 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27864 msgid "&Filter:"
27865 msgstr ""
27867 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27868 msgid "&Save as..."
27869 msgstr "Gem &som..."
27871 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27872 msgid "Modules Tree"
27873 msgstr ""
27875 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27876 msgid "Show extended options"
27877 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27880 msgid "Show &more options"
27881 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27883 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27884 msgid "Change the caching for the media"
27885 msgstr ""
27887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27888 msgid " ms"
27889 msgstr " ms"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27892 msgid "MRL"
27893 msgstr "MRL"
27895 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27896 msgid "Start Time"
27897 msgstr ""
27899 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27900 msgid "Edit Options"
27901 msgstr "Redigér parametre"
27903 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27904 msgid "Extra media"
27905 msgstr "Ekstra medie"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27908 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27909 msgstr ""
27911 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27912 msgid "Select the file"
27913 msgstr ""
27915 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27916 msgid "Change the start time for the media"
27917 msgstr ""
27919 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27920 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27921 msgstr ""
27923 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27924 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27925 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27928 msgid "Capture mode"
27929 msgstr "Optagetilstand"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27932 msgid "Select the capture device type"
27933 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27936 msgid "Device Selection"
27937 msgstr "Valg af enhed"
27939 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27940 msgid "Options"
27941 msgstr "Indstillinger"
27943 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27944 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27945 msgstr ""
27947 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27948 msgid "Advanced options..."
27949 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27952 msgid "Disc Selection"
27953 msgstr "Diskvalg"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27956 msgid "SVCD/VCD"
27957 msgstr "SVCD/VCD"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27960 msgid "Disable Disc Menus"
27961 msgstr ""
27963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27964 msgid "No disc menus"
27965 msgstr ""
27967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27968 msgid "Disc device"
27969 msgstr "Disk-enhed"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27972 msgid "Starting Position"
27973 msgstr "Startposition"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27976 msgid "Audio and Subtitles"
27977 msgstr "Lyd og undertekster"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27980 msgid "Use a sub&title file"
27981 msgstr ""
27983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27984 msgid "Select the subtitle file"
27985 msgstr "Vælg undertekstfilen"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27988 msgid "Choose one or more media file to open"
27989 msgstr ""
27991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27992 msgid "File Selection"
27993 msgstr "Filvalg"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27996 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27997 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27999 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28000 msgid "Add..."
28001 msgstr "Tilføj..."
28003 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28004 msgid "Network Protocol"
28005 msgstr "Netværksprotokol"
28007 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28008 msgid "Please enter a network URL:"
28009 msgstr ""
28011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28012 msgid "Profile edition"
28013 msgstr ""
28015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28016 msgid "MPEG-TS"
28017 msgstr "MPEG-TS"
28019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28020 msgid "MPEG-PS"
28021 msgstr "MPEG-PS"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28024 msgid "MPEG 1"
28025 msgstr "MPEG 1"
28027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28028 msgid "ASF/WMV"
28029 msgstr "ASF/WMV"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28032 msgid "Webm"
28033 msgstr ""
28035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28036 msgid "MJPEG"
28037 msgstr "MJPEG"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28040 msgid "MKV"
28041 msgstr "MKV"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28044 msgid "Ogg/Ogm"
28045 msgstr "Ogg/Ogm"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28048 msgid "WAV"
28049 msgstr "WAV"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28052 msgid "RAW"
28053 msgstr "RAW"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28056 msgid "MP4/MOV"
28057 msgstr "MP4/MOV"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28060 msgid "FLV"
28061 msgstr "FLV"
28063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28064 msgid "AVI"
28065 msgstr "AVI"
28067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28068 msgid "Features"
28069 msgstr ""
28071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28072 msgid "Streamable"
28073 msgstr ""
28075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28076 msgid "Chapters"
28077 msgstr ""
28079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28080 msgid "Menus"
28081 msgstr ""
28083 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28084 msgid "Frame Rate"
28085 msgstr "Frame rate"
28087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28088 msgid "Same as source"
28089 msgstr ""
28091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28092 msgid " fps"
28093 msgstr ""
28095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28096 msgid "Custom options"
28097 msgstr ""
28099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28100 msgid "Quality"
28101 msgstr ""
28103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28104 msgid "Not Used"
28105 msgstr ""
28107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28108 msgid " kb/s"
28109 msgstr " kb/s"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28112 msgid "Encoding parameters"
28113 msgstr ""
28115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28116 msgid "Frame size"
28117 msgstr ""
28119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28120 msgid "px"
28121 msgstr ""
28123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28124 msgid "Sample Rate"
28125 msgstr ""
28127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28128 msgid "Set up media sources to stream"
28129 msgstr ""
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28132 msgid "Destination Setup"
28133 msgstr ""
28135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28136 msgid "Select destinations to stream to"
28137 msgstr ""
28139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28140 msgid ""
28141 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28142 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28143 msgstr ""
28144 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
28145 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
28146 "metode."
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28149 msgid "New destination"
28150 msgstr "Ny destination"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28153 msgid "Display locally"
28154 msgstr "Vis lokalt"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28157 msgid "Transcoding Options"
28158 msgstr ""
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28161 msgid "Select and choose transcoding options"
28162 msgstr ""
28164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28165 msgid "Activate Transcoding"
28166 msgstr "Aktiver transkodning"
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28169 msgid "Option Setup"
28170 msgstr ""
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28173 msgid "Set up any additional options for streaming"
28174 msgstr ""
28176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28177 msgid "Miscellaneous Options"
28178 msgstr "Diverse indstillinger"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28181 msgid "Stream all elementary streams"
28182 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28185 msgid "Generated stream output string"
28186 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28189 msgid " %"
28190 msgstr " %"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28193 msgid "Output module:"
28194 msgstr "Outputmodule:"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28197 msgid "Effects"
28198 msgstr "Effekter"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28201 msgid "Visualization:"
28202 msgstr "Visualiseringer:"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28205 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28206 msgstr ""
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28209 msgid "Dolby Surround:"
28210 msgstr "Dolby Surround:"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28213 msgid "Replay gain mode:"
28214 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28217 msgid "Headphone surround effect"
28218 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28221 msgid "Normalize volume to:"
28222 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28225 msgid "Preferred audio language:"
28226 msgstr ""
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28229 msgid "Password:"
28230 msgstr ""
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28233 msgid "Username:"
28234 msgstr ""
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28237 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28238 msgstr ""
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28241 msgid "Codecs"
28242 msgstr ""
28244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28245 msgid "x264 profile and level selection"
28246 msgstr ""
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28249 msgid "x264 preset and tuning selection"
28250 msgstr ""
28252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28253 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28254 msgstr ""
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28257 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28258 msgstr ""
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28261 msgid "Video quality post-processing level"
28262 msgstr ""
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28265 msgid "Optical drive"
28266 msgstr ""
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28269 msgid "Default optical device"
28270 msgstr ""
28272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28273 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28274 msgstr ""
28276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28277 msgid "HTTP proxy URL"
28278 msgstr ""
28280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28281 msgid "HTTP (default)"
28282 msgstr ""
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28285 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28286 msgstr ""
28288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28289 msgid "Live555 stream transport"
28290 msgstr ""
28292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28293 msgid "Default caching policy"
28294 msgstr ""
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28297 msgid "Menus language:"
28298 msgstr "Menusprog:"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28301 msgid "Look and feel"
28302 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28305 msgid "Use custom skin"
28306 msgstr ""
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28309 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28310 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28313 msgid "Use native style"
28314 msgstr ""
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28317 msgid "Resize interface to video size"
28318 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28321 msgid "Show controls in full screen mode"
28322 msgstr ""
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28325 msgid "Pause playback when minimized"
28326 msgstr ""
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28329 msgid "Show media change popup:"
28330 msgstr ""
28332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28333 msgid "Start in minimal view mode"
28334 msgstr ""
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28337 msgid "Force window style:"
28338 msgstr ""
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28341 msgid "Integrate video in interface"
28342 msgstr ""
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28345 msgid "Show systray icon"
28346 msgstr ""
28348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28349 msgid "Skin resource file:"
28350 msgstr ""
28352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28353 msgid "Playlist and Instances"
28354 msgstr ""
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28357 msgid "Allow only one instance"
28358 msgstr "Tillad kun én instans"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28361 msgid "Pause on the last frame of a video"
28362 msgstr ""
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28365 msgid "Every "
28366 msgstr "Hver "
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28369 msgid "Separate words by | (without space)"
28370 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
28372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28373 msgid "Save recently played items"
28374 msgstr "Gem nyligt afspillede"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28377 msgid "Activate updates notifier"
28378 msgstr ""
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28381 msgid "Operating System Integration"
28382 msgstr ""
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28385 msgid "File extensions association"
28386 msgstr ""
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28389 msgid "Set up associations..."
28390 msgstr "Indstil associationer..."
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28393 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28394 msgstr ""
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28397 msgid "Show media title on video start"
28398 msgstr ""
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28401 msgid "Enable subtitles"
28402 msgstr ""
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28405 msgid "Subtitle Language"
28406 msgstr "Undertekstsprog"
28408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28409 msgid "Default encoding"
28410 msgstr "Standard-indkodning"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28413 msgid "Subtitle effects"
28414 msgstr ""
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28417 msgid "Add a shadow"
28418 msgstr ""
28420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28429 msgid " px"
28430 msgstr " px"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28433 msgid "Add a background"
28434 msgstr ""
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28437 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28438 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28441 msgid "DirectX"
28442 msgstr "DirectX"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28445 msgid "Display device"
28446 msgstr "Vis enhed"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28449 msgid "KVA"
28450 msgstr ""
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28453 msgid "Deinterlacing"
28454 msgstr ""
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28457 msgid "Force Aspect Ratio"
28458 msgstr "Gennemtving billedformat"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28461 msgid "vlc-snap"
28462 msgstr "vlc-snap"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28465 msgid "1"
28466 msgstr "1"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28469 msgid "Stuff"
28470 msgstr "Ting og sager"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28473 msgid "Edit settings"
28474 msgstr "Redigér indstillinger"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28477 msgid "Control"
28478 msgstr "Control"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28481 msgid "Run manually"
28482 msgstr "Kør manuelt"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28485 msgid "Setup schedule"
28486 msgstr "Opsætning af plan"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28489 msgid "Run on schedule"
28490 msgstr "Start efter plan"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28493 msgid "Status"
28494 msgstr "Status"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28497 msgid "P/P"
28498 msgstr "P/P"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28501 msgid "Prev"
28502 msgstr "Forrige"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28505 msgid "Add Input"
28506 msgstr "Tilføj inddata"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28509 msgid "Edit Input"
28510 msgstr "Redigér inddata"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28513 msgid "Clear List"
28514 msgstr "Ryd liste"
28516 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28517 msgid "Check for VLC updates"
28518 msgstr ""
28520 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28521 msgid "Launching an update request..."
28522 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
28524 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28525 msgid "Do you want to download it?"
28526 msgstr ""
28528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28529 msgid "Essential"
28530 msgstr "Grundlæggende"
28532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28534 msgid ">HHHHHH;#"
28535 msgstr ">HHHHHH;#"
28537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28538 msgid "Negate colors"
28539 msgstr "Negér farver"
28541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28542 msgid "Colors"
28543 msgstr "Farver"
28545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28546 msgid "Interactive Zoom"
28547 msgstr "Interaktiv zoom"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28550 msgid "Angle"
28551 msgstr "Vinkel"
28553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28554 msgid "Black Slot"
28555 msgstr ""
28557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28559 msgid "..."
28560 msgstr ""
28562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28563 msgid "full"
28564 msgstr "fuld"
28566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28567 msgid "none"
28568 msgstr "ingen"
28570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28571 msgid "Logo erase"
28572 msgstr "Logo-sletning"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28575 msgid "Mask"
28576 msgstr "Maskering"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28579 msgid "Output Color Filtermode"
28580 msgstr ""
28582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28583 msgid "Brightness (%)"
28584 msgstr ""
28586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28587 msgid "Mark analyzed Pixels"
28588 msgstr ""
28590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28591 msgid "Filter threshold (%)"
28592 msgstr ""
28594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28595 msgid "Anaglyph 3D"
28596 msgstr ""
28598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28599 msgid "Mirror"
28600 msgstr ""
28602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28603 msgid "Motion detect"
28604 msgstr "Bevægelsessensor"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28607 msgid "Spatial blur"
28608 msgstr ""
28610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28611 msgid "Anti-Flickering"
28612 msgstr "Anti-flimmer"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28615 msgid "Soften"
28616 msgstr "Blødgør"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28619 #, fuzzy
28620 msgid "Denoiser"
28621 msgstr "Støj"
28623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28624 msgid "Spatial luma strength"
28625 msgstr ""
28627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28628 msgid "Temporal luma strength"
28629 msgstr ""
28631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28632 msgid "Spatial chroma strength"
28633 msgstr ""
28635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28636 msgid "Temporal chroma strength"
28637 msgstr ""
28639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28640 msgid "VLM configurator"
28641 msgstr "VLM-opsætning"
28643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28644 msgid "Media Manager Edition"
28645 msgstr "Mediestyringstype"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28648 msgid "Name:"
28649 msgstr "Navn:"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28652 msgid "Input:"
28653 msgstr "Inddata:"
28655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28656 msgid "Select Input"
28657 msgstr "Vælg inddata"
28659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28660 msgid "Output:"
28661 msgstr "Uddata:"
28663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28664 msgid "Select Output"
28665 msgstr "Vælg uddata"
28667 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28668 msgid "Time Control"
28669 msgstr "Tidskontrol"
28671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28672 msgid "Mux Control"
28673 msgstr "Mux-kontrol"
28675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28676 msgid "Muxer:"
28677 msgstr "Muxer:"
28679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28680 msgid "AAAA; "
28681 msgstr "AAAA; "
28683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28684 msgid "Media Manager List"
28685 msgstr "Mediestyringsliste"
28687 #: modules/access/avcapture.m:55
28688 #, fuzzy
28689 msgid "AVFoundation Video Capture"
28690 msgstr "Videooptagelse"
28692 #: modules/access/avcapture.m:56
28693 #, fuzzy
28694 msgid "AVFoundation video capture module."
28695 msgstr "Lyduddatamodul"
28697 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28698 #, fuzzy
28699 msgid "No video devices found"
28700 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28702 #: modules/access/avcapture.m:289
28703 #, fuzzy
28704 msgid ""
28705 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28706 "Please check your connectors and drivers."
28707 msgstr ""
28708 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
28709 "dine stik og drivere."
28711 #: modules/access/dvb/access.c:54
28712 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28713 msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28715 #: modules/access/dvb/access.c:55
28716 msgid ""
28717 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28718 "disable this feature if you experience some trouble."
28719 msgstr ""
28720 "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan slå "
28721 "denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28723 #: modules/access/dvb/access.c:58
28724 #, fuzzy
28725 msgid "Satellite scanning config"
28726 msgstr "Satellitintervalkode"
28728 #: modules/access/dvb/access.c:59
28729 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28730 msgstr ""
28732 #: modules/access/dvb/access.c:62
28733 #, fuzzy
28734 msgid "DVB"
28735 msgstr "DV"
28737 #: modules/access/dvb/access.c:63
28738 msgid "DVB input with v4l2 support"
28739 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28741 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28742 #, c-format
28743 msgid ""
28744 "%.1f MHz (%d services)\n"
28745 "~%s remaining"
28746 msgstr ""
28748 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28749 msgid "Scanning DVB"
28750 msgstr ""
28752 #: modules/access/qtsound.m:59
28753 #, fuzzy
28754 msgid "QTSound"
28755 msgstr "Surround"
28757 #: modules/access/qtsound.m:60
28758 #, fuzzy
28759 msgid "QuickTime Sound Capture"
28760 msgstr "Quicktime-optagelse"
28762 #: modules/access/qtsound.m:267
28763 #, fuzzy
28764 msgid "No Audio Input device found"
28765 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28767 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28768 #, fuzzy
28769 msgid ""
28770 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28771 "Please check your connectors and drivers."
28772 msgstr ""
28773 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
28774 "dine stik og drivere."
28776 #: modules/access/qtsound.m:294
28777 #, fuzzy
28778 msgid "No audio input device found"
28779 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28781 #: modules/access/rar/module.c:33
28782 msgid "Uncompressed RAR"
28783 msgstr "Ukomprimeret RAR"
28785 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28786 #, fuzzy
28787 msgid "Windows Multimedia Device output"
28788 msgstr "Windows GDI video-uddata"
28790 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28791 #, fuzzy
28792 msgid "Windows Store audio output"
28793 msgstr "Windows GDI video-uddata"
28795 #: modules/codec/scte27.c:42
28796 #, fuzzy
28797 msgid "SCTE-27 decoder"
28798 msgstr "G.711-afkoder"
28800 #: modules/codec/scte27.c:43
28801 msgid "SCTE-27"
28802 msgstr ""
28804 #: modules/codec/svg.c:51
28805 msgid "Specify the width to decode the image too"
28806 msgstr ""
28808 #: modules/codec/svg.c:53
28809 msgid "Specify the height to decode the image too"
28810 msgstr ""
28812 #: modules/codec/svg.c:55
28813 msgid "Scale factor to apply to image"
28814 msgstr ""
28816 #: modules/codec/svg.c:63
28817 #, fuzzy
28818 msgid "SVG video decoder"
28819 msgstr "PNG-videodekoder"
28821 #: modules/control/win_msg.c:192
28822 msgid "WinMsg"
28823 msgstr ""
28825 #: modules/control/win_msg.c:193
28826 #, fuzzy
28827 msgid "Windows messages interface"
28828 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
28830 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28831 msgid "Save this Log..."
28832 msgstr "Gem denne log..."
28834 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28835 #, c-format
28836 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28837 msgstr ""
28839 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28840 #, fuzzy
28841 msgid "No EPG Data Available"
28842 msgstr "Bedst tilgængelige"
28844 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28845 msgid " (%1+ rated)"
28846 msgstr ""
28848 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28849 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28850 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28851 #, fuzzy
28852 msgid "Empty"
28853 msgstr " - Tom - "
28855 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28856 #, fuzzy
28857 msgid "Deactivate"
28858 msgstr "Aktivér"
28860 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28861 #, fuzzy
28862 msgid "Audio Fingerprinting"
28863 msgstr "Lydinput-pin"
28865 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28866 #, fuzzy
28867 msgid "Select a matching identity"
28868 msgstr "Vælg type for optageenheden"
28870 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28871 #, fuzzy
28872 msgid "No fingerprint has been found"
28873 msgstr "Ingen inddata fundet"
28875 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28876 msgid "Fingerprinting track..."
28877 msgstr ""
28879 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28880 #, fuzzy
28881 msgctxt "Tooltip|Clear"
28882 msgid "Clear"
28883 msgstr "Ryd"
28885 #: modules/lua/extension.c:1216
28886 #, c-format
28887 msgid ""
28888 "Extension '%s' does not respond.\n"
28889 "Do you want to kill it now? "
28890 msgstr ""
28892 #: modules/lua/extension.c:1243
28893 msgid "Extension not responding!"
28894 msgstr ""
28896 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28897 #, fuzzy
28898 msgid "addons local storage"
28899 msgstr "Maks lokal bitrate"
28901 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28902 msgid "Addons local storage installer"
28903 msgstr ""
28905 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28906 msgid "Addons local storage lister"
28907 msgstr ""
28909 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28910 #, fuzzy
28911 msgid "Videolan.org's addons finder"
28912 msgstr "Video transformations filter"
28914 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28915 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28916 msgstr ""
28918 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28919 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28920 msgstr ""
28922 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28923 msgid "single .vlp archive addons finder"
28924 msgstr ""
28926 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28927 msgid "acoustid"
28928 msgstr ""
28930 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28931 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28932 msgstr ""
28934 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28935 #, fuzzy
28936 msgid "Duration of the fingerprinting"
28937 msgstr "Retning af spejlingen"
28939 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28940 #, fuzzy
28941 msgid "Default: 90sec"
28942 msgstr "Standard-stream"
28944 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28945 #, fuzzy
28946 msgid "Chromaprint stream output"
28947 msgstr "Bro stream-uddata"
28949 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28950 msgid ""
28951 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28952 "This should take less than a few minutes."
28953 msgstr ""
28955 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28956 #, fuzzy
28957 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28958 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
28960 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28961 #, fuzzy
28962 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28963 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
28965 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28966 #, fuzzy
28967 msgid "glSpectrum"
28968 msgstr "Spektrum"
28970 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28971 #, fuzzy
28972 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28973 msgstr "Aktuel visualisering"
28975 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28976 msgid "Hann"
28977 msgstr ""
28979 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28980 #, fuzzy
28981 msgid "Flat Top"
28982 msgstr "Flyd på toppen"
28984 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28985 msgid "Blackman-Harris"
28986 msgstr ""
28988 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28989 msgid "Kaiser"
28990 msgstr ""
28992 #: share/lua/http/view.html:26
28993 #, fuzzy
28994 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28995 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
28997 #: share/lua/http/view.html:65
28998 #, fuzzy
28999 msgid "Streaming Output"
29000 msgstr "Streamuddata"
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29004 #~ "multicast UDP or RTP."
29005 #~ msgstr ""
29006 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
29007 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
29009 #~ msgid ""
29010 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29011 #~ "care!"
29012 #~ msgstr ""
29013 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
29014 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
29016 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29017 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
29019 #~ msgid ""
29020 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29021 #~ "them."
29022 #~ msgstr ""
29023 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
29024 #~ "indstillinger\" for at se dem."
29026 #~ msgid ""
29027 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29028 #~ "should be magnified."
29029 #~ msgstr ""
29030 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
29031 #~ "skal forstørres."
29033 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29034 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
29036 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29037 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
29039 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29040 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
29042 #~ msgid ""
29043 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29044 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29045 #~ msgstr ""
29046 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
29047 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29051 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
29054 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
29056 #~ msgid ""
29057 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29058 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29059 #~ "settings."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
29062 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
29064 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29065 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
29067 #~ msgid ""
29068 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29069 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29070 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29071 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29072 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29073 #~ "debug message."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
29076 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
29077 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
29078 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
29079 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
29080 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29084 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
29087 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29091 #~ "1024."
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
29094 #~ "fra 0 til 1024"
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29098 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29099 #~ msgstr ""
29100 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
29101 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29105 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29106 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
29109 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
29110 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
29111 #~ "resampling."
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29115 #~ "always leave all these enabled."
29116 #~ msgstr ""
29117 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
29118 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
29120 #~ msgid ""
29121 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29122 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29123 #~ msgstr ""
29124 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
29125 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
29127 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29128 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
29130 #~ msgid "Modules search path"
29131 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
29133 #~ msgid "Data search path"
29134 #~ msgstr "Datasøgesti"
29136 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29137 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
29139 #~ msgid "One instance when started from file"
29140 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
29142 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29143 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
29145 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29146 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
29148 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29149 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
29151 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29152 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
29154 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29155 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
29157 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29158 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
29160 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29161 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
29163 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29164 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
29166 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29167 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
29169 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29170 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
29172 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29173 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
29175 #~ msgid "Highlight widget on top"
29176 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
29178 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29179 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
29181 #~ msgid "Highlight widget below"
29182 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
29184 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29185 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
29187 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
29191 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29192 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29196 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29197 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
29200 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
29201 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
29203 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29204 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
29206 #~ msgid "collapse"
29207 #~ msgstr "fold sammen"
29209 #~ msgid "expand"
29210 #~ msgstr "fold ud"
29212 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29213 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
29215 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29216 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29220 #~ "for an incoming connection."
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
29223 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
29225 #~ msgid "RTMP"
29226 #~ msgstr "RTMP"
29228 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29229 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
29231 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29232 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
29234 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29235 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
29237 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29238 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
29240 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29241 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29245 #~ "number of B-Frames."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
29248 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
29250 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29251 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
29253 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29254 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
29256 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29257 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
29259 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29260 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
29262 #~ msgid ""
29263 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
29266 #~ "2 = svideo)"
29268 #~ msgid "SECAM"
29269 #~ msgstr "SECAM"
29271 #~ msgid "PAL"
29272 #~ msgstr "PAL"
29274 #~ msgid "NTSC"
29275 #~ msgstr "NTSC"
29277 #~ msgid "vbr"
29278 #~ msgstr "vbr"
29280 #~ msgid "cbr"
29281 #~ msgstr "cbr"
29283 #~ msgid "PVR"
29284 #~ msgstr "PVR"
29286 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29287 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
29289 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29290 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29294 #~ "SWF file that contained the stream."
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
29297 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
29299 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29300 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29304 #~ "the page housing the SWF file."
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
29307 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
29309 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29310 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
29312 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29313 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
29315 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
29318 #~ "genkendelse)."
29320 #~ msgid "Use libv4l2"
29321 #~ msgstr "Brug libv4l2"
29323 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29324 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
29326 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29327 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
29329 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29330 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
29332 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29333 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
29335 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29336 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
29338 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29339 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
29341 #~ msgid ""
29342 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29343 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
29346 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
29347 #~ "\" bruges localhost."
29349 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29350 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29354 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
29357 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
29359 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29360 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
29362 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29363 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
29365 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29366 #~ msgstr ""
29367 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
29369 #~ msgid "Feedback Gain"
29370 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
29372 #~ msgid ""
29373 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29374 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29375 #~ "audio playback."
29376 #~ msgstr ""
29377 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
29378 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
29379 #~ "afspilning af lyd."
29381 #~ msgid ""
29382 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29383 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29384 #~ msgstr ""
29385 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
29386 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
29388 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29389 #~ msgstr "3 front 2 bag"
29391 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29392 #~ msgstr "2 front 2 bag"
29394 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29395 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29397 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29398 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
29400 #~ msgid "5.1"
29401 #~ msgstr "5.1"
29403 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29404 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29408 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29409 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29410 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
29413 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
29414 #~ "dette give en masse fejl.\n"
29415 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29419 #~ "processing power"
29420 #~ msgstr ""
29421 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
29423 #~ msgid ""
29424 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29425 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29426 #~ "(default: main)"
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
29429 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
29430 #~ "(standard: main)"
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29434 #~ "encoder:\n"
29435 #~ "%s.\n"
29436 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29437 #~ "distribution.\n"
29438 #~ "\n"
29439 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29440 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
29443 #~ "følgende indkoder:\n"
29444 #~ "%s.\n"
29445 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
29446 #~ "distro.\n"
29447 #~ "\n"
29448 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
29449 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
29451 #~ msgid "fast"
29452 #~ msgstr "hurtig"
29454 #~ msgid "slow"
29455 #~ msgstr "langsom"
29457 #~ msgid "temporal"
29458 #~ msgstr "tidslig"
29460 #~ msgid "Christian rap"
29461 #~ msgstr "Kristen rap"
29463 #~ msgid "Pop/funk"
29464 #~ msgstr "Pop/funk"
29466 #~ msgid "Rock & roll"
29467 #~ msgstr "Rock & roll"
29469 #~ msgid "Hard rock"
29470 #~ msgstr "Hård rock"
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29474 #~ "Are you sure you want to continue?"
29475 #~ msgstr ""
29476 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
29477 #~ "medieafspiller.\n"
29478 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
29480 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29481 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29485 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29486 #~ "more!\n"
29487 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29488 #~ "platform.\n"
29489 #~ "\n"
29490 #~ msgstr ""
29491 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
29492 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
29493 #~ "mere!\n"
29494 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
29495 #~ "platforme.\n"
29496 #~ "\n"
29498 #~ msgid ""
29499 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29500 #~ " "
29501 #~ msgstr ""
29502 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
29503 #~ " "
29505 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29506 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29510 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29511 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29512 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29513 #~ msgstr ""
29514 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
29515 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
29516 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
29517 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
29519 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29520 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
29522 #~ msgid "libc memcpy"
29523 #~ msgstr "libc memcpy"
29525 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29526 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29528 #~ msgid "MMX memcpy"
29529 #~ msgstr "MMX memcpy"
29531 #~ msgid "Command UDP port"
29532 #~ msgstr "Kommando UDP port"
29534 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29535 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
29537 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29538 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
29540 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29541 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
29543 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29544 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
29546 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29547 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
29549 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29550 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
29552 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29553 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29557 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29558 #~ "collaboration to create the best free software."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
29561 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
29562 #~ "bedste gratis software."
29564 #~ msgid "00000; "
29565 #~ msgstr "00000; "
29567 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29568 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
29570 #, fuzzy
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29573 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29574 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29575 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29576 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29577 #~ "debug message."
29578 #~ msgstr ""
29579 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
29580 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
29581 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
29582 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
29583 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
29584 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29586 #~ msgid ""
29587 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29588 #~ "1)."
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
29591 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid ""
29595 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29596 #~ "synchronization."
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29599 #~ "til netværks synkronisering"
29601 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29602 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "Live Update"
29606 #~ msgstr "Opdatér"
29608 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29609 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29613 #~ "should not change this option manually."
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
29616 #~ "ændre denne indstilling."
29618 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29619 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29623 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
29626 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
29628 #~ msgid ""
29629 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29630 #~ "advantage of them."
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
29634 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29635 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
29637 #~ msgid ""
29638 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29639 #~ "advantage of them."
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29645 #~ "advantage of them."
29646 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29648 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29649 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29653 #~ "advantage of them."
29654 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29658 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29663 #~ "advantage of them."
29664 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29668 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid ""
29672 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29673 #~ "advantage of them."
29674 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29676 #, fuzzy
29677 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29678 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29680 #, fuzzy
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29683 #~ "advantage of them."
29684 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29688 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29693 #~ "advantage of them."
29694 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29696 #~ msgid ""
29697 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29698 #~ "advantage of them."
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
29702 #~ msgid "Go back in browsing history"
29703 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
29705 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29706 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
29708 #~ msgid "Alsa"
29709 #~ msgstr "Alsa"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29716 #~ "på din computer."
29718 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29719 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
29721 #, fuzzy
29722 #~ msgid "BPSK"
29723 #~ msgstr "PS"
29725 #, fuzzy
29726 #~ msgid "QPSK"
29727 #~ msgstr "PS"
29729 #~ msgid "2/3"
29730 #~ msgstr "2/3"
29732 #~ msgid "3/4"
29733 #~ msgstr "3/4"
29735 #~ msgid "5/6"
29736 #~ msgstr "5/6"
29738 #~ msgid "7/8"
29739 #~ msgstr "7/8"
29741 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29742 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
29744 #~ msgid "1/4"
29745 #~ msgstr "1/4"
29747 #~ msgid "1/8"
29748 #~ msgstr "1/8"
29750 #~ msgid "1/16"
29751 #~ msgstr "1/16"
29753 #~ msgid "1/32"
29754 #~ msgstr "1/32"
29756 #~ msgid "2k"
29757 #~ msgstr "2k"
29759 #~ msgid "8k"
29760 #~ msgstr "8k"
29762 #~ msgid "HTTP ACL"
29763 #~ msgstr "HTTP ACL"
29765 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29766 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29768 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29769 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
29771 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29772 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
29774 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29775 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "Use file memory mapping"
29779 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29783 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "READ"
29787 #~ msgstr "RAW"
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29792 #~ "empty if you don't have one."
29793 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29798 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29799 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29801 #, fuzzy
29802 #~ msgid ""
29803 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29804 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29805 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29809 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29813 #~ msgstr "Billedefil"
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "Subpage"
29817 #~ msgstr "Space"
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "1.00x"
29821 #~ msgstr "100%"
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29825 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29829 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29833 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "Signals"
29837 #~ msgstr "Spring frames over"
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "Repair"
29841 #~ msgstr "Gentag"
29843 #~ msgid "Blur"
29844 #~ msgstr "Sløring"
29846 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29847 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
29849 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29850 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
29852 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29853 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
29855 #~ msgid "Adjust Image"
29856 #~ msgstr "Indstil billede"
29858 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29859 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
29861 #~ msgid ""
29862 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29863 #~ "interacted with in this mode."
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
29866 #~ "ikoner på skrivebordet."
29868 #~ msgid "Add controls to the video window"
29869 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
29871 #~ msgid " State    : Playing %s"
29872 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
29874 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29875 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
29877 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29878 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
29880 #~ msgid "[Boxes]"
29881 #~ msgstr "[Bokse]"
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "No item currently playing"
29885 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
29887 #~ msgid " Logs "
29888 #~ msgstr " Log "
29890 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29891 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
29893 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29894 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
29896 #, fuzzy
29897 #~ msgid ""
29898 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29899 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29900 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29901 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29902 #~ "</p>\n"
29903 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29904 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29905 #~ msgstr ""
29906 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
29907 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
29908 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
29909 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
29910 #~ "version.</p>\n"
29911 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
29912 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
29913 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
29914 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
29916 #~ msgid "&Update"
29917 #~ msgstr "Op&datér"
29919 #~ msgid "Sca&le"
29920 #~ msgstr "Ska&lér"
29922 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29923 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
29925 #~ msgid ""
29926 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29927 #~ "readability."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
29931 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29932 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29936 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
29939 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
29941 #, fuzzy
29942 #~ msgid "OSSO"
29943 #~ msgstr "OSS"
29945 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29946 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
29948 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29949 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
29951 #~ msgid "Simple XML Parser"
29952 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29956 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29960 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "Embed the overlay"
29964 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29968 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29972 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "ID of the video output X window"
29976 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
29978 #~ msgid "Use shared memory"
29979 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
29981 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29982 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
29984 #~ msgid "...when VLC is in background"
29985 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
29987 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29988 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
29990 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29991 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
29993 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29994 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
29996 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29997 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
29999 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30000 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
30002 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30003 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30005 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30006 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30008 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30009 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
30011 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30012 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
30014 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30015 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
30017 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30018 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
30020 #~ msgid ""
30021 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30022 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30023 #~ "handling support is the default value."
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
30026 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
30027 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
30029 #~ msgid "Full support"
30030 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30034 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30037 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30041 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30042 #~ msgstr ""
30043 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30044 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30048 #~ "advantage of it."
30049 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
30051 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30052 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "Additional debug"
30056 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30060 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
30062 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30063 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
30065 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30066 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
30068 #~ msgid "CDDB lookups"
30069 #~ msgstr "CDDB-opslag"
30071 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
30075 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30076 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
30078 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30079 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
30081 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30082 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
30084 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
30088 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30089 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
30095 #~ "til netværks synkronisering"
30097 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30098 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
30100 #~ msgid "50%"
30101 #~ msgstr "50%"
30103 #~ msgid "100%"
30104 #~ msgstr "100%"
30106 #~ msgid "200%"
30107 #~ msgstr "200%"
30109 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30110 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
30112 #~ msgid "Owner"
30113 #~ msgstr "Ejer"
30115 #~ msgid "00:00:00"
30116 #~ msgstr "00:00:00"
30118 #~ msgid "MRL:"
30119 #~ msgstr "MRL:"
30121 #~ msgid "udp"
30122 #~ msgstr "udp"
30124 #~ msgid "udp6"
30125 #~ msgstr "udp6"
30127 #~ msgid "rtp"
30128 #~ msgstr "rtp"
30130 #~ msgid "rtp4"
30131 #~ msgstr "rtp4"
30133 #~ msgid "http"
30134 #~ msgstr "http"
30136 #~ msgid "sout"
30137 #~ msgstr "sout"
30139 #~ msgid "ntsc"
30140 #~ msgstr "ntsc"
30142 #~ msgid "secam"
30143 #~ msgstr "secam"
30145 #~ msgid "240x192"
30146 #~ msgstr "240x192"
30148 #~ msgid "320x240"
30149 #~ msgstr "320x240"
30151 #~ msgid "qsif"
30152 #~ msgstr "qsif"
30154 #~ msgid "qcif"
30155 #~ msgstr "qcif"
30157 #~ msgid "sif"
30158 #~ msgstr "sif"
30160 #~ msgid "cif"
30161 #~ msgstr "cif"
30163 #~ msgid "vga"
30164 #~ msgstr "vga"
30166 #~ msgid "kHz"
30167 #~ msgstr "kHz"
30169 #~ msgid "Hz/s"
30170 #~ msgstr "Hz/s"
30172 #~ msgid "huffyuv"
30173 #~ msgstr "huffyuv"
30175 #~ msgid "mp1v"
30176 #~ msgstr "mp1v"
30178 #~ msgid "mp2v"
30179 #~ msgstr "mp2v"
30181 #~ msgid "mp4v"
30182 #~ msgstr "mp4v"
30184 #~ msgid "H263"
30185 #~ msgstr "H263"
30187 #~ msgid "WMV1"
30188 #~ msgstr "WMV1"
30190 #~ msgid "WMV2"
30191 #~ msgstr "WMV2"
30193 #~ msgid "URL:"
30194 #~ msgstr "URL:"
30196 #~ msgid "127.0.0.1"
30197 #~ msgstr "127.0.0.1"
30199 #~ msgid "localhost"
30200 #~ msgstr "localhost"
30202 #~ msgid "localhost.localdomain"
30203 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30205 #~ msgid "239.0.0.42"
30206 #~ msgstr "239.0.0.42"
30208 #~ msgid "OGG"
30209 #~ msgstr "OGG"
30211 #~ msgid "alaw"
30212 #~ msgstr "alaw"
30214 #~ msgid "ulaw"
30215 #~ msgstr "ulaw"
30217 #~ msgid "mpga"
30218 #~ msgstr "mpga"
30220 #~ msgid "mp3"
30221 #~ msgstr "mp3"
30223 #~ msgid "a52"
30224 #~ msgstr "a52"
30226 #~ msgid "vorb"
30227 #~ msgstr "vorb"
30229 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30230 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
30232 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30233 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30235 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30236 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
30238 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30239 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
30241 #~ msgid "Complete look with information area"
30242 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
30244 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30245 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
30247 #~ msgid "last.fm"
30248 #~ msgstr "last.fm"
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30252 #~ "http://www.videolan.org/"
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30255 #~ "http://www.videolan.org/"
30257 #~ msgid ""
30258 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30259 #~ "targets:"
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
30263 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30264 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
30266 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30267 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30271 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30273 #~ msgid "C module that does nothing"
30274 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
30276 #~ msgid "Canal +"
30277 #~ msgstr "Canal +"
30279 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30280 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30285 #~ "screen, 1 for the second."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30288 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30292 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
30294 #, fuzzy
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30297 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30298 #~ msgstr ""
30299 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30300 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30302 #, fuzzy
30303 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30304 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30308 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30312 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
30314 #~ msgid "UDP/RTP"
30315 #~ msgstr "UDP/RTP"
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid ""
30319 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30320 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
30323 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Galician"
30327 #~ msgstr "Italiensk"
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
30334 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30335 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
30337 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30338 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Esound server"
30342 #~ msgstr "Ingen server"
30344 #~ msgid "%d Hz"
30345 #~ msgstr "%d Hz"
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Vorbis comment"
30349 #~ msgstr "Vorbis"
30351 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30352 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30354 #~ msgid "Allow timeshifting"
30355 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
30357 #~ msgid "Cube"
30358 #~ msgstr "Kube"
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "Cylinder"
30362 #~ msgstr "Ryd"
30364 #, fuzzy
30365 #~ msgid "Torus"
30366 #~ msgstr "House"
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "Sphere"
30370 #~ msgstr "Hastighed"
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30374 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid "A to B"
30378 #~ msgstr " til "
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "&Update List"
30382 #~ msgstr "Opdatér"
30384 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30385 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30389 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Stream and Media Info"
30393 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Don't show further errors"
30397 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30401 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
30403 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30404 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30408 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
30410 #~ msgid "S&ort"
30411 #~ msgstr "S&ortér"
30413 #~ msgid "root"
30414 #~ msgstr "root"
30416 #~ msgid "Can't save"
30417 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
30419 #~ msgid "MMSH"
30420 #~ msgstr "MMSH"
30422 #~ msgid "You must choose a stream"
30423 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30427 #~ msgstr "Beskærer billedet"
30429 #~ msgid "Blurring"
30430 #~ msgstr "Slørring"
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30434 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30436 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30437 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30439 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30440 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30444 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid "Online Help"
30448 #~ msgstr "Online dokumentation"
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30452 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30453 #~ "\n"
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30456 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30457 #~ "\n"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30461 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30465 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "Both"
30469 #~ msgstr "Bund"
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30474 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
30477 #~ "milisekunder."
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Prompt"
30481 #~ msgstr "Pop"
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30485 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
30487 #, fuzzy
30488 #~ msgid "Distribution License"
30489 #~ msgstr "Forvrængning"
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "Always show video area"
30493 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30497 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid "DCCP transport"
30501 #~ msgstr "UDP Port"
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Charset"
30505 #~ msgstr "Cabaret"
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "Remember wizard options"
30509 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
30511 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30512 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
30514 #~ msgid "Report a Bug"
30515 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
30517 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30518 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30523 #~ "approved Certification Authority)."
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
30527 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30528 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30532 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30534 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30535 #~ msgstr "CDDB disk ID"
30537 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30538 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
30540 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30541 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
30543 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30544 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
30546 #~ msgid "All items, unsorted"
30547 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30551 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30556 #~ "the program:"
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
30560 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30561 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
30563 #~ msgid "Open Messages Window"
30564 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
30566 #~ msgid "Dismiss"
30567 #~ msgstr "Fjern"
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30571 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
30574 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
30576 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30577 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid "Growl"
30581 #~ msgstr "Gruppe"
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "MSN"
30585 #~ msgstr "MMS"
30587 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
30588 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
30593 #~ "value."
30594 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30596 #~ msgid ""
30597 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
30598 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
30601 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
30602 #~ "undertekster)."
30604 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30605 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30609 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30610 #~ msgstr ""
30611 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
30612 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
30614 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30615 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30619 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
30621 #~ msgid "Telnet Interface password"
30622 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30626 #~ msgstr ""
30627 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
30628 #~ "nedbrud endnu."
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
30634 #~ "aktiver denne."
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30638 #~ msgstr ""
30639 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
30640 #~ "aktiver denne."
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30644 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30646 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30647 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
30649 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30650 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
30652 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30653 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
30655 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30656 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30660 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30664 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30669 #~ "subpictures overlaying."
30670 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
30672 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30673 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
30675 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
30676 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
30680 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
30684 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30686 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30687 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
30689 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30690 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
30692 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30693 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
30695 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30696 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
30698 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30699 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
30701 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30702 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
30704 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
30705 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "from "
30709 #~ msgstr "Fra"
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "URL : "
30713 #~ msgstr "URL:"
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30717 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30718 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30719 #~ "\n"
30720 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30721 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30722 #~ "\n"
30723 #~ "For more information, have a look at the web site."
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
30726 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
30727 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
30728 #~ "\n"
30729 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
30730 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
30731 #~ "højhastigheds netværk.\n"
30732 #~ "\n"
30733 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
30735 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30736 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30738 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30739 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
30741 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
30744 #~ "MPEG-2 streams."
30746 #~ msgid "Choose program (SID)"
30747 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
30749 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30750 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30754 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30755 #~ "headphone."
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
30758 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "Wizard..."
30762 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30764 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30765 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
30767 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30768 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
30770 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30771 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
30773 #~ msgid ""
30774 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30775 #~ "preferences menu will occupy."
30776 #~ msgstr ""
30777 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
30778 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
30780 #~ msgid "Choose the program"
30781 #~ msgstr "Vælg programmet"
30783 #~ msgid "Open the module manager"
30784 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
30786 #~ msgid "Open the messages window"
30787 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
30789 #~ msgid "_Jump..."
30790 #~ msgstr "_Hop..."
30792 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30793 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
30795 #~ msgid ""
30796 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30797 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
30800 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
30802 #~ msgid "FEC"
30803 #~ msgstr "FEC"
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30807 #~ "version."
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
30810 #~ "version."
30812 #~ msgid "Item"
30813 #~ msgstr "Element"
30815 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30816 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
30818 #~ msgid "E_xit"
30819 #~ msgstr "_Afslut"
30821 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
30822 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
30824 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30825 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30827 #~ msgid "Go To:"
30828 #~ msgstr "Gå til:"
30830 #~ msgid "m:"
30831 #~ msgstr "m:"
30833 #~ msgid "h:"
30834 #~ msgstr "t:"
30836 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30837 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
30839 #~ msgid "PBC LID"
30840 #~ msgstr "PBC LID"
30842 #~ msgid "Fas&t"
30843 #~ msgstr "&Hurtig"
30845 #~ msgid "Ready."
30846 #~ msgstr "Klar."
30848 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30849 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
30851 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30852 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
30854 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
30857 #~ "på din computer."
30859 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
30862 #~ "aktiver denne."
30864 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
30867 #~ "aktiver denne."
30869 #~ msgid "DivX first version"
30870 #~ msgstr "DivX første version"
30872 #~ msgid "DivX third version"
30873 #~ msgstr "DivX tredje version"
30875 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30876 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30878 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30879 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30881 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30882 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
30884 #~ msgid "A/52"
30885 #~ msgstr "A/52"
30887 #~ msgid "Ncurses"
30888 #~ msgstr "Ncurses"
30890 #~ msgid "I263"
30891 #~ msgstr "I263"
30893 #~ msgid "PNG"
30894 #~ msgstr "PNG"
30896 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30897 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
30899 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30900 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30904 #~ "\n"
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
30907 #~ "\n"
30909 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30910 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
30912 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30913 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30917 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
30919 #~ msgid "List additional commands."
30920 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "margin"
30924 #~ msgstr "Amharisk"
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "spacing"
30928 #~ msgstr "Caching"
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "checkable"
30932 #~ msgstr "aktiver"
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Disk"
30936 #~ msgstr "Disk"
30938 #~ msgid "Jump"
30939 #~ msgstr "Hop"
30941 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30942 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30946 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30948 #~ msgid "Dump"
30949 #~ msgstr "Dump"
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30954 #~ "announced if you choose to use SAP."
30955 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30960 #~ "on.\n"
30961 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30962 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30963 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
30967 #~ msgid "Left front"
30968 #~ msgstr "Venstre foran"
30970 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30971 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
30973 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
30974 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30978 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
30980 #~ msgid "Quality of the stream."
30981 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30985 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30989 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30993 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30997 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31001 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31005 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31009 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid ""
31013 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
31014 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31017 #~ "SubRiP undertekster."
31019 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31020 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
31022 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31023 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
31025 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
31026 #~ msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
31028 #~ msgid " Playlist (By category) "
31029 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
31031 #~ msgid "&Statistics"
31032 #~ msgstr "&Statistik"
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31036 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid ""
31040 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31041 #~ "\"RV32\")."
31042 #~ msgstr ""
31043 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
31044 #~ "streng)"
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31048 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
31050 #~ msgid ""
31051 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31055 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31056 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid ""
31060 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31061 #~ "possibly before an I-frame."
31062 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
31064 #~ msgid "Speed"
31065 #~ msgstr "Hastighed"
31067 #~ msgid "ftp"
31068 #~ msgstr "ftp"
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Shaping delay"
31072 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31076 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Quartz video"
31080 #~ msgstr "Krypter lyd"
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31084 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Timestamp:"
31088 #~ msgstr "Tid"
31090 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
31093 #~ "virke"
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31097 #~ "work."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
31100 #~ "for at bogmærke skal virke."
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31104 #~ "bookmarks to keep the same input."
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
31107 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
31109 #~ msgid "Input has changed "
31110 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
31112 #~ msgid ""
31113 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31114 #~ "subtitles."
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31117 #~ "SubRiP undertekster."
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31122 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31123 #~ "access all of them."
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31126 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31127 #~ "adgang til dem alle."
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31132 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31135 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31136 #~ "fortsæt til næste side)"
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31140 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid ""
31144 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31145 #~ "choices, some formats might not be available."
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31148 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31152 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31156 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid ""
31160 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
31161 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
31162 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
31163 #~ msgstr ""
31164 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
31165 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
31166 #~ "håndtere store frameref værdier."
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31170 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31174 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31178 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31182 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
31184 #~ msgid "M3U file"
31185 #~ msgstr "M3U fil"
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Marquee text to display."
31189 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid ""
31193 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
31194 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
31195 #~ "format, proceed to next  page.)"
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31198 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31199 #~ "fortsæt til næste side)"
31201 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
31202 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
31206 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
31207 #~ msgstr ""
31208 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31209 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31211 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
31212 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
31214 #~ msgid "set PID to id of es"
31215 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
31217 #~ msgid "Marquee display sub filter"
31218 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
31220 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31221 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
31223 #~ msgid "Open a satellite card"
31224 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
31226 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31227 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
31229 #~ msgid "Opens an existing document"
31230 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
31232 #~ msgid "Toggling toolbar..."
31233 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31237 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
31238 #~ "all of them"
31239 #~ msgstr ""
31240 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31241 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31242 #~ "adgang til dem alle."
31244 #~ msgid "Choose here your input stream"
31245 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
31247 #~ msgid ""
31248 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31249 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31250 #~ msgstr ""
31251 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31252 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
31254 #~ msgid "iSight Capture Input"
31255 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31259 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31264 #~ "svideo)."
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
31267 #~ "2 = svideo)"
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31271 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31275 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31277 #~ msgid "Camera"
31278 #~ msgstr "Kamera"
31280 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31281 #~ msgstr "Keyframe interval:"
31283 #~ msgid "TS"
31284 #~ msgstr "TS"
31286 #~ msgid "Save volume on exit"
31287 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31291 #~ "\n"
31292 #~ msgstr ""
31293 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
31294 #~ "\n"
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31298 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid ""
31302 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31303 #~ "Are you sure you want to continue?"
31304 #~ msgstr ""
31305 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
31306 #~ "medieafspiller.\n"
31307 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
31313 #~ "indstillinger\" for at se dem."
31315 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31316 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31320 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid "Growl UDP port"
31324 #~ msgstr "Kommando UDP port"
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
31328 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
31330 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
31331 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
31333 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31334 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
31336 #~ msgid "Showintf"
31337 #~ msgstr "Showintf"
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31342 #~ "if you choose to use SAP."
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
31346 #~ msgid "_Modules..."
31347 #~ msgstr "_Moduler..."
31349 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31350 #~ msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
31352 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31353 #~ msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
31355 #~ msgid ""
31356 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31357 #~ msgstr ""
31358 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
31359 #~ "undertekster."
31361 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31362 #~ msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31366 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
31369 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
31371 #~ msgid "No suitable decoder module"
31372 #~ msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
31374 #~ msgid ""
31375 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31376 #~ "there is no way for you to fix this."
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
31379 #~ "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31383 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan "
31386 #~ "tilføje flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som "
31387 #~ "separator"
31389 #~ msgid "Album art policy"
31390 #~ msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
31392 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31393 #~ msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
31395 #~ msgid "Manual download only"
31396 #~ msgstr "Kun manuel hentning"
31398 #~ msgid "When track starts playing"
31399 #~ msgstr "Ved afspilning af et spor"
31401 #~ msgid "As soon as track is added"
31402 #~ msgstr "Så snart et spor tilføjes"
31404 #~ msgid "Load Media Library"
31405 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
31411 #~ "opstart af VLC"
31413 #~ msgid "main program"
31414 #~ msgstr "hovedprogram"
31416 #~ msgid "FFmpeg"
31417 #~ msgstr "FFmpeg"
31419 #~ msgid "FFmpeg access"
31420 #~ msgstr "FFmpeg-adgang"
31422 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
31426 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31427 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
31431 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
31434 #~ "audiobargraph_v (standard er 1)."
31436 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31437 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
31439 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31440 #~ msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
31442 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
31443 #~ msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
31445 #~ msgid "Enable lossless coding"
31446 #~ msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
31448 #~ msgid ""
31449 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31450 #~ "perfect reproduction of the original"
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og "
31453 #~ "tillader en perfekt gengivelse af originalen"
31455 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
31456 #~ msgstr "Rektangulær lineær fase"
31458 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
31459 #~ msgstr "Diagonal lineær fase"
31461 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31462 #~ msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
31464 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31465 #~ msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
31467 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31468 #~ msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
31470 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31471 #~ msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
31473 #~ msgid "Block overlap (%)"
31474 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
31476 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
31477 #~ msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
31479 #~ msgid "xblen"
31480 #~ msgstr "xblen"
31482 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
31483 #~ msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
31485 #~ msgid "yblen"
31486 #~ msgstr "yblen"
31488 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
31489 #~ msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
31491 #~ msgid "Motion vector precision"
31492 #~ msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
31494 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
31495 #~ msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
31497 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
31498 #~ msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
31500 #~ msgid ""
31501 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
31502 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
31505 #~ "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
31507 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31508 #~ msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
31510 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
31511 #~ msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
31513 #~ msgid "Jump to time"
31514 #~ msgstr "Spring til tidspunkt"
31516 #~ msgid "Open CrashLog..."
31517 #~ msgstr "Åbn nedbrudslog..."
31519 #~ msgid "Don't Send"
31520 #~ msgstr "Send ikke"
31522 #~ msgid "No CrashLog found"
31523 #~ msgstr "Ingen CrashLog fundet"
31525 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
31526 #~ msgstr "Paus iTunes under VLC-afspilning"
31528 #~ msgid ""
31529 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
31530 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
31531 #~ msgstr ""
31532 #~ "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
31533 #~ "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
31535 #~ msgid "Open BDMV folder"
31536 #~ msgstr "Åbn BDMV-mappe"
31538 #~ msgid "Album art download policy"
31539 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
31541 #~ msgid "Output module"
31542 #~ msgstr "Uddatamodul"
31544 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31545 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31549 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
31551 #~ msgid "Under the Video"
31552 #~ msgstr "Under video"
31554 #~ msgid "&Help..."
31555 #~ msgstr "&Hjælp..."
31557 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31558 #~ msgstr "Synkroniser via lydspor"
31560 #~ msgid ""
31561 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31562 #~ "track on the audio track."
31563 #~ msgstr ""
31564 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
31565 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Add a subtitle file"
31569 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
31571 #~ msgid "Album art download policy:"
31572 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder:"
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31576 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Sort"
31580 #~ msgstr "Sortér efter"
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31584 #~ msgstr ""
31585 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
31586 #~ "understøttes."
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31590 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31594 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Low resolution decoding"
31598 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31602 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Last skin used"
31606 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31610 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Take Screen Shot"
31614 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31618 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Sort by &Title"
31622 #~ msgstr "Sortér efter"
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Growl server"
31626 #~ msgstr "GNU TLS-server"
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31630 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31634 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31638 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31642 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31646 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31651 #~ "not be overwritten."
31652 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31656 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Force mono audio"
31660 #~ msgstr "Tving fed"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31665 #~ "mode."
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
31668 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Force IPv6"
31672 #~ msgstr "Tving fed"
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Force IPv4"
31676 #~ msgstr "Tving fed"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "     a           Volume Up"
31680 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Choose a mirror"
31684 #~ msgstr "Vælg en fil"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31688 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Subtitles codecs"
31692 #~ msgstr "Undertekstcodec"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31696 #~ msgstr ""
31697 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "General Input"
31701 #~ msgstr "Generelt"
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "CPU features"
31705 #~ msgstr "Gestusser"
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Chroma modules settings"
31709 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31713 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Encoders settings"
31717 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid ""
31721 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
31724 #~ "undertekster."
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Dialog providers settings"
31728 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31732 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid ""
31736 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31737 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
31740 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "No help available"
31744 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31748 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Quick &Open File..."
31752 #~ msgstr "&Åbn fil..."
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "&Bookmarks"
31756 #~ msgstr "Bogmærker"
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "Fetch Information"
31760 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "No Repeat"
31764 #~ msgstr "Gentag"
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "Add to Media Library"
31768 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Advanced Open..."
31772 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Open Play&list..."
31776 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Search Filter"
31780 #~ msgstr "Strømfiltre"
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Image clone"
31784 #~ msgstr "Billedevæg"
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "Clone the image"
31788 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Magnification"
31792 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Image colors inversion"
31796 #~ msgstr "Farveinvertering"
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31801 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31805 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Default audio volume"
31809 #~ msgstr "Lydstyrke"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31814 #~ "from 0 to 1024."
31815 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31819 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Audio output channels mode"
31823 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Audio visualizations "
31827 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Subtitles track"
31831 #~ msgstr "Undertekstspor"
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "Subtitles track ID"
31835 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31839 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid ""
31843 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31844 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
31847 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "Control SAP flow"
31851 #~ msgstr "Control"
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Memory copy module"
31855 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid ""
31859 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31860 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31861 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31862 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31863 #~ "already running instance or enqueue it."
31864 #~ msgstr ""
31865 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
31866 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
31867 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
31868 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
31869 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31873 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Leave fullscreen"
31877 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31881 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Increase scale factor."
31885 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Decrease scale factor."
31889 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31893 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Show interface"
31897 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31901 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Select current widget"
31905 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "CPU"
31909 #~ msgstr "TCP"
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31913 #~ msgstr "Græsk, moderne"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Aspect-ratio"
31917 #~ msgstr "Udseendeforhold"
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31921 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "dc1394 input"
31925 #~ msgstr "Lydinput"
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid ""
31929 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31930 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31933 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Refresh list"
31937 #~ msgstr "Opdateringstid"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31941 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Auto Connection"
31945 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Active TCP connection"
31949 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "RTMP stream output"
31953 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "PVR video device"
31957 #~ msgstr "Videoenhed"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "PVR radio device"
31961 #~ msgstr "Radioenhed"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Norm"
31965 #~ msgstr "Normal"
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31969 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Framerate"
31973 #~ msgstr "Billedfrekvens"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "B Frames"
31977 #~ msgstr "Frame efter frame"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Bitrate peak"
31981 #~ msgstr "Bitrate"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Bitrate mode"
31985 #~ msgstr "Bitrate"
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Audio bitmask"
31989 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31993 #~ msgstr "Lydstyrke"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Channel"
31997 #~ msgstr "Kanaler"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "RTMP input"
32001 #~ msgstr "FTP-input"
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32005 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "SFTP user name"
32009 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "SFTP password"
32013 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Tuner id"
32017 #~ msgstr "Tunerkort"
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32021 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Video4Linux2"
32025 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32029 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32033 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32037 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
32043 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32047 #~ msgstr ""
32048 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
32049 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
32055 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32059 #~ msgstr ""
32060 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
32061 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32065 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32069 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "OSS DSP device"
32073 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32077 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Default Audio Device"
32081 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32086 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
32089 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
32090 #~ "frames)."
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32094 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "normal"
32098 #~ msgstr "Normal"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "all"
32102 #~ msgstr "Væg"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32106 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Volume %d%%"
32110 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Classic rock"
32114 #~ msgstr "Klassisk"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Death metal"
32118 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Sound clip"
32122 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Alternative rock"
32126 #~ msgstr "Alternative"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Instrumental pop"
32130 #~ msgstr "Instrumental"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Instrumental rock"
32134 #~ msgstr "Instrumental"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Southern rock"
32138 #~ msgstr "Blød rock"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "New wave"
32142 #~ msgstr "New Age"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Acid punk"
32146 #~ msgstr "Acid"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Acid jazz"
32150 #~ msgstr "Acid"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Frames per second"
32154 #~ msgstr "Frames per sekund"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Subtitles delay"
32158 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Silent mode"
32162 #~ msgstr "Stereotilstand"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "CAPMT System ID"
32166 #~ msgstr "System-id"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Filename of dump"
32170 #~ msgstr "Filnavn"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Append"
32174 #~ msgstr "Føj til fil"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Image file"
32178 #~ msgstr "Billedevæg"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Frames per Second:"
32182 #~ msgstr "Frames per sekund"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Load subtitles file:"
32186 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Subtitles encoding"
32190 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Subtitles alignment"
32194 #~ msgstr "Justering af undertekster"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "SAP announce"
32198 #~ msgstr "SAP annoncering"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "RTSP announce"
32202 #~ msgstr "SAP annoncering"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "HTTP announce"
32206 #~ msgstr "SAP annoncering"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "HTML Playlist"
32210 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "General Audio Settings"
32214 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "General Video Settings"
32218 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32222 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32226 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Input & Codecs"
32230 #~ msgstr "Input / codec"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Input & Codec settings"
32234 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Enable Audio"
32238 #~ msgstr "Slå lyd til"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "HTTP Proxy"
32242 #~ msgstr "HTTP-proxy"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Subtitle Languages"
32246 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32250 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Enable Video"
32254 #~ msgstr "Slå video til"
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "SAP Announce"
32258 #~ msgstr "SAP annoncering"
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Show playlist"
32262 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Open subtitles file"
32266 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Preamp\n"
32270 #~ msgstr "Forforstærkning"
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Enable spatializer"
32274 #~ msgstr "Rumklang"
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Radio device name"
32278 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Add to playlist"
32282 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Hotkey for "
32286 #~ msgstr "Genvejstast"
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32290 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Input && Codecs"
32294 #~ msgstr "Input / codec"
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Compiler: "
32298 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Copyright (C) "
32302 #~ msgstr "Ophavsret"
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "&Convert"
32306 #~ msgstr "Konvertér"
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "&Convert / Save"
32310 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "Subtitles Files"
32314 #~ msgstr "Undertekstfiler"
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "&Tools"
32318 #~ msgstr "Værktøj"
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Audio &Channels"
32322 #~ msgstr "Lydkanaler"
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "&Subtitles Track"
32326 #~ msgstr "Undertekstspor"
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "&Navigation"
32330 #~ msgstr "Navigation"
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32334 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Show VLC media player"
32338 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Advanced options"
32342 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32346 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "French TV"
32350 #~ msgstr "Fransk"
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32354 #~ msgstr "Afspiller"
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Flip vertical position"
32358 #~ msgstr "Vend lodret"
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Vertical offset"
32362 #~ msgstr "Vend lodret"
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Shadow offset"
32366 #~ msgstr "X-forskydelse"
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "XOSD interface"
32370 #~ msgstr "Qt grænseflade"
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Sizes"
32374 #~ msgstr "Størrelse"
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Command"
32378 #~ msgstr "Æble+"
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "GOP size"
32382 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32386 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32390 #~ msgstr "Filterudglatning"
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Automatic cropping"
32394 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "Configuration file"
32398 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Menu position"
32402 #~ msgstr "Tekstposition"
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Menu timeout"
32406 #~ msgstr "Afspilningstid"
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "On Screen Display menu"
32410 #~ msgstr "On Screen Display"
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32414 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Add a subtitles file"
32418 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32422 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Select the subtitles file"
32426 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Destinations"
32430 #~ msgstr "Destination"
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Group name"
32434 #~ msgstr "Gruppér pakker"
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Instances"
32438 #~ msgstr "Installér"
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Subtitles Language"
32442 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32446 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Black slot"
32450 #~ msgstr "Sort"
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32454 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Session groupname"
32458 #~ msgstr "Sesions navn"
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Default Volume"
32462 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Clear Menu"
32466 #~ msgstr "Medie-menu"
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "No"
32470 #~ msgstr "Ingen"
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Close"
32474 #~ msgstr "&Luk"
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32478 #~ msgstr "Lavpasfilter"
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Duration in second"
32482 #~ msgstr "Varighed"
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Composr"
32486 #~ msgstr "Input fra composite"
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Previous/Backward"
32490 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Next/Forward"
32494 #~ msgstr "Næste / Fremad"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32498 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "1/2"
32502 #~ msgstr "F12"
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "2"
32506 #~ msgstr "F2"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "4"
32510 #~ msgstr "F4"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Rewind"
32514 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Treble"
32518 #~ msgstr "Diskantniveau"
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32522 #~ msgstr "FFmpeg"
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Minimal View..."
32526 #~ msgstr "Medie - vis"
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32530 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32534 #~ msgstr "Satellithøjde"
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Max number of redirection"
32538 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32542 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32546 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "mono"
32550 #~ msgstr "Dobbelt mono"
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Always display the video"
32554 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32558 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32562 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32566 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Do not display further errors"
32570 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Video Filters..."
32574 #~ msgstr "Videofiler"
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Front speakers"
32578 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "ALSA device"
32582 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Open a Media"
32586 #~ msgstr "Åbn medie"
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "&Open a Media"
32590 #~ msgstr "&Åbn medie"
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Display on &Desktop"
32594 #~ msgstr "Skærmopløsning"
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Elasped time"
32598 #~ msgstr "Forløbne tid"
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32602 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "RTSP host address"
32606 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Viewer"
32610 #~ msgstr "Vis"
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Library"
32614 #~ msgstr "Mediebibliotek"
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Media Browser"
32618 #~ msgstr "Medie - fremad"
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Full Screen"
32622 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Easy Stream"
32626 #~ msgstr "Stream"
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Seek Time"
32630 #~ msgstr "Medie - tid"
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32634 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Create Stream"
32638 #~ msgstr "Standard-stream"
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Media File"
32642 #~ msgstr "Mediefiler"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Capture Screen"
32646 #~ msgstr "Optagetilstand"
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Error!"
32650 #~ msgstr "Fejl"
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Create Mosaic"
32654 #~ msgstr "Opret"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32658 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Remove Stream"
32662 #~ msgstr "Fjern valgte"
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Create New Stream"
32666 #~ msgstr "Opret en ny profil"
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Delete All Streams"
32670 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32674 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Refresh Streams"
32678 #~ msgstr "Opdateringstid"
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Enqueue"
32682 #~ msgstr "&Sæt i kø"
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Left rear"
32686 #~ msgstr "Venstre"
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Right rear"
32690 #~ msgstr "Højre"
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32694 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Quiet mode."
32698 #~ msgstr "Lydtilstand"
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Preload Directory"
32702 #~ msgstr "Opret mappe"
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Motion blue"
32706 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "Effect"
32710 #~ msgstr "Effekter"
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "Zoom playlist"
32714 #~ msgstr "afspil liste"
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "key"
32718 #~ msgstr "Genvejstast"
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Telnet Interface"
32722 #~ msgstr "Grænseflade"
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Web Interface"
32726 #~ msgstr "Grænseflade"
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Audio output saved volume"
32730 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid ""
32734 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32735 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32736 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "UDP port"
32740 #~ msgstr "SFTP-port"
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32744 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32748 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid ""
32752 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32753 #~ "routing table."
32754 #~ msgstr ""
32755 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32759 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32763 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32767 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32771 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32775 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32779 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid ""
32783 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32784 #~ "history."
32785 #~ msgstr ""
32786 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
32787 #~ "spillelisten"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid ""
32791 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32792 #~ "history."
32793 #~ msgstr ""
32794 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
32795 #~ "spillelisten."
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Caching value in ms"
32799 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid ""
32803 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32804 #~ msgstr ""
32805 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32806 #~ "millisekunder."
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid ""
32810 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32811 #~ msgstr ""
32812 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32813 #~ "millisekunder."
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Transponder FEC"
32817 #~ msgstr "Konverter"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32821 #~ msgstr "Satellithøjde"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32825 #~ msgstr "DirectShow-input"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid ""
32829 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32830 #~ "milliseconds."
32831 #~ msgstr ""
32832 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32833 #~ "millisekunder."
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid ""
32837 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32838 #~ "milliseconds."
32839 #~ msgstr ""
32840 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32841 #~ "millisekunder."
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid ""
32845 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32846 #~ msgstr ""
32847 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32848 #~ "millisekunder."
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "HTTP password"
32852 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Certificate file"
32856 #~ msgstr "Vis certifikat"
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Private key file"
32860 #~ msgstr "AES-nøglefil"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Root CA file"
32864 #~ msgstr "Vælg en fil"
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "CRL file"
32868 #~ msgstr "Log til fil"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Invalid polarization"
32872 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32876 #~ msgstr ""
32877 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32878 #~ "millisekunder."
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32883 #~ "milliseconds."
32884 #~ msgstr ""
32885 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32886 #~ "millisekunder."
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid ""
32890 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32891 #~ msgstr ""
32892 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32893 #~ "millisekunder."
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Fake"
32897 #~ msgstr "Falsk TTY"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Fake video input"
32901 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
32905 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32909 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Directory input"
32913 #~ msgstr "DirectShow-input"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid ""
32917 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32918 #~ msgstr ""
32919 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32920 #~ "millisekunder."
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid ""
32924 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32925 #~ "milliseconds."
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32928 #~ "millisekunder."
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid ""
32932 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32935 #~ "millisekunder."
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32939 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32944 #~ msgstr ""
32945 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32946 #~ "millisekunder."
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32950 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid ""
32954 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32957 #~ "millisekunder."
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32963 #~ "millisekunder."
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid ""
32967 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32968 #~ msgstr ""
32969 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32970 #~ "millisekunder."
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid ""
32974 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32975 #~ "milliseconds."
32976 #~ msgstr ""
32977 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32978 #~ "millisekunder."
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid ""
32982 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32985 #~ "millisekunder."
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid ""
32989 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32992 #~ "millisekunder."
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid ""
32996 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32997 #~ "milliseconds."
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33000 #~ "millisekunder."
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid ""
33004 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33005 #~ msgstr ""
33006 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33007 #~ "millisekunder."
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid ""
33011 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33014 #~ "millisekunder."
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid ""
33018 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33019 #~ msgstr ""
33020 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33021 #~ "millisekunder."
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid ""
33025 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33026 #~ msgstr ""
33027 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33028 #~ "millisekunder."
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid ""
33032 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33033 #~ msgstr ""
33034 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33035 #~ "millisekunder."
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33040 #~ "device will be used."
33041 #~ msgstr ""
33042 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33043 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33044 #~ "brugt."
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid ""
33048 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33049 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33050 #~ msgstr ""
33051 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33052 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Audio Channel"
33056 #~ msgstr "Lydkanaler"
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Brightness of the video input."
33060 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Color of the video input."
33064 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33068 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Decimation"
33072 #~ msgstr "Destination"
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Video4Linux"
33076 #~ msgstr "Video4Linux-input"
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Auto gain"
33080 #~ msgstr "Lydforstærkning"
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Horizontal centering"
33084 #~ msgstr "Vend vandret"
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Vertical centering"
33088 #~ msgstr "Vend lodret"
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Balance"
33092 #~ msgstr "Blåbalance"
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid ""
33096 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33097 #~ msgstr ""
33098 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33099 #~ "millisekunder."
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33103 #~ msgstr ""
33104 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33105 #~ "millisekunder."
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33109 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33113 #~ msgstr "Original lyd"
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "No Audio Device"
33117 #~ msgstr "Lydenhed"
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33121 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Unknown soundcard"
33125 #~ msgstr "Ukendt video"
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33129 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33133 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Reload image file"
33137 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33141 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Lock function"
33145 #~ msgstr "Get-funktion"
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Unlock function"
33149 #~ msgstr "Get-funktion"
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33153 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Enable debug"
33157 #~ msgstr "Slå video til"
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Host address"
33161 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "HTTP"
33165 #~ msgstr "HTTP(S)"
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33169 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "HTTP SSL"
33173 #~ msgstr "HTTP(S)"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33177 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "VLM remote control interface"
33181 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33185 #~ msgstr "ASF muxer"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33189 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "AVI Index"
33193 #~ msgstr "Index"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid ""
33197 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33198 #~ "value should be set in millisecond units."
33199 #~ msgstr ""
33200 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33201 #~ "millisekunder."
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33205 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "CSA ck"
33209 #~ msgstr "CSA nøgle"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Fast Forward"
33213 #~ msgstr "Gå fremad"
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Extended controls"
33217 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "General editing filters"
33221 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Distortion filters"
33225 #~ msgstr "Destinationsfil:"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Image cropping"
33229 #~ msgstr "Videobeskæring"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33233 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Audio Filter"
33237 #~ msgstr "Lydfilter"
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "About the video filters"
33241 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Controller..."
33245 #~ msgstr "Control"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Equalizer..."
33249 #~ msgstr "Equalizer"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Extended Controls..."
33253 #~ msgstr "Udvidet panel"
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Volume: %d%%"
33257 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33261 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "No device connected"
33265 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Screen Capture Input"
33269 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33273 #~ msgstr "Åbn mappe"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "No items in the playlist"
33277 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33281 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "1 item"
33285 #~ msgstr "%i elementer"
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Empty Folder"
33289 #~ msgstr "Åbn mappe"
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Default Server Port"
33293 #~ msgstr "Standardenheder"
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33297 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33301 #~ msgstr "Lydindstillinger"
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33305 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid " State    : Paused %s"
33309 #~ msgstr "      %s: %s"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid " Help "
33313 #~ msgstr "Hjælp"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33317 #~ msgstr "Diverse"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid " Information "
33321 #~ msgstr "Information"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid " Browse "
33325 #~ msgstr "Gennemse"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid " Stats "
33329 #~ msgstr "Status"
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "DVB Type:"
33333 #~ msgstr "Type:"
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Input caching:"
33337 #~ msgstr "Inddata:"
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33341 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "&Extra Metadata"
33345 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "C&lear"
33349 #~ msgstr "Ryd"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Message filter"
33353 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33357 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33361 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33365 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "&Streaming..."
33369 #~ msgstr "&Strøm..."
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Sna&pshot"
33373 #~ msgstr "Snapshot"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33377 #~ msgstr "Bogmærker"
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Configure podcasts..."
33381 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Dummy interface function"
33385 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Dummy demux function"
33389 #~ msgstr "Get-funktion"
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Dummy decoder function"
33393 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Dump decoder function"
33397 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Dummy encoder function"
33401 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Dummy audio output function"
33405 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Dummy video output function"
33409 #~ msgstr "Videooutput-pin"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Stats video output function"
33413 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Font Effect"
33417 #~ msgstr "Lydeffekter"
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Fat Outline"
33421 #~ msgstr "Kontur"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Lua Interface Module"
33425 #~ msgstr "Brugerflademodul"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33429 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33433 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Server"
33437 #~ msgstr "Tjenester"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Use SAP cache"
33441 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "HD1000 video output"
33445 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33449 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "OpenGL Provider"
33453 #~ msgstr "Åbn mappe"
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Snapshot width"
33457 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33461 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Snapshot height"
33465 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Snapshot output"
33469 #~ msgstr "Snapshot"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "SVGAlib video output"
33473 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Enable peaks"
33477 #~ msgstr "Slå lyd til"
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Enable bands"
33481 #~ msgstr "Slå lyd til"
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Enable base"
33485 #~ msgstr "Aktivér"
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Font size:"
33489 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Text alignment:"
33493 #~ msgstr "Videoplacering"
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33497 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Default port (server mode)"
33501 #~ msgstr "VoD-servermodul"
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Refresh"
33505 #~ msgstr "Opdateringstid"
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Color fun"
33509 #~ msgstr "Farve"
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Vout/Overlay"
33513 #~ msgstr "Overlægninger"
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Subpicture filters"
33517 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Video filters"
33521 #~ msgstr "Videofiler"
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Vout filters"
33525 #~ msgstr "Lydfiltre"
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33529 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33533 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "title"
33537 #~ msgstr "Titel"
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Key"
33541 #~ msgstr "Nøgle: "
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Set"
33545 #~ msgstr "Sendt"
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "SDL video driver name"
33549 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Select the port used"
33553 #~ msgstr "Valgte porte:"
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Other codecs"
33557 #~ msgstr "Kapitel-codec"
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33561 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Open &Directory..."
33565 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Random off"
33569 #~ msgstr "Tilfældig fra"
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Advanced open..."
33573 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Add directory..."
33577 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33581 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Show interface with mouse"
33585 #~ msgstr "Brugerflademodul"
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid ""
33589 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33590 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33591 #~ msgstr ""
33592 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
33593 #~ "brugerinput er nødvendigt."
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Fullscreen-only"
33597 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Enable FPU support"
33601 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33605 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "%.1f kB"
33609 #~ msgstr "%.1f GiB"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "CD reading failed"
33613 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid ""
33617 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33618 #~ "units."
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33621 #~ "millisekunder."
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33625 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33629 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33633 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33637 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "CDDB"
33641 #~ msgstr "CDDB-port"
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "CDDB server"
33645 #~ msgstr "CDDB-server"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33649 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "CDDB server timeout"
33653 #~ msgstr "VoD-servermodul"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Track %i"
33657 #~ msgstr "Spor"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33661 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33665 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33669 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Max level"
33673 #~ msgstr "Max. niveau"
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33677 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33681 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33685 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Tarkin decoder"
33689 #~ msgstr "dekoder"
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33693 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Unknown command!"
33697 #~ msgstr "Ukendt video"
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33701 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33706 #~ "the connection."
33707 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33712 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33716 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "MPEG-4 V"
33720 #~ msgstr "MPEG 1"
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Use DVD Menus"
33724 #~ msgstr "Dvd-menuer"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33728 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Open Disc"
33732 #~ msgstr "Åbn disk..."
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Prev Title"
33736 #~ msgstr "Forrige titel"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Next Title"
33740 #~ msgstr "Næste titel"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Go to Title"
33744 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Go to Chapter"
33748 #~ msgstr "Kapitel"
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33752 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33756 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Select None"
33760 #~ msgstr "Vælg mappe"
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Sort Reverse"
33764 #~ msgstr "Omvendt"
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Sort by Path"
33768 #~ msgstr "Sortér efter"
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Randomize"
33772 #~ msgstr "Tilfældig"
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Remove All"
33776 #~ msgstr "Fjern"
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Vertical Sync"
33780 #~ msgstr "Lodret"
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33784 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Stay On Top"
33788 #~ msgstr "Altid &øverst"
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Download now"
33792 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Autoplay selected file"
33796 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33800 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Permissions"
33804 #~ msgstr "Session"
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Port:"
33808 #~ msgstr "Port"
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Address:"
33812 #~ msgstr "Adresse"
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "unicast"
33816 #~ msgstr "Unicast"
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "multicast"
33820 #~ msgstr "Multicast"
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Network: "
33824 #~ msgstr "Netværk"
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "mms"
33828 #~ msgstr " ms"
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Protocol:"
33832 #~ msgstr "Protokol"
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Transcode:"
33836 #~ msgstr "Konverter"
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "enable"
33840 #~ msgstr "Aktivér"
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Video:"
33844 #~ msgstr "Video"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Audio:"
33848 #~ msgstr "Lyd"
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Channel:"
33852 #~ msgstr "Kanaler:"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Norm:"
33856 #~ msgstr "Normal"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Size:"
33860 #~ msgstr "Størrelse"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Frequency:"
33864 #~ msgstr "Frekvens"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Samplerate:"
33868 #~ msgstr "Samplefrekvens"
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Quality:"
33872 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Tuner:"
33876 #~ msgstr "Tuner"
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "MJPEG:"
33880 #~ msgstr "MJPEG"
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Decimation:"
33884 #~ msgstr "Destination"
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "pal"
33888 #~ msgstr "Nepalesisk"
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Video Codec:"
33892 #~ msgstr "Video-codec"
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33896 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Deinterlace:"
33900 #~ msgstr "Deinterlace"
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Access:"
33904 #~ msgstr "Adgangs-output"
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33908 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "MPEG1"
33912 #~ msgstr "MPEG 1"
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "MOV"
33916 #~ msgstr "MKV"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "ASF"
33920 #~ msgstr "ASF/WMV"
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "kbits/s"
33924 #~ msgstr "bit"
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "bits/s"
33928 #~ msgstr "bit"
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "SAP Announce:"
33932 #~ msgstr "SAP annoncering"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "SLP Announce:"
33936 #~ msgstr "SAP annoncering"
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Announce Channel:"
33940 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid " Clear "
33944 #~ msgstr "Ryd"
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid " Save "
33948 #~ msgstr "Gem"
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid " Apply "
33952 #~ msgstr "&Anvend"
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid " Cancel "
33956 #~ msgstr "Annullér"
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Preference"
33960 #~ msgstr "Indstillinger"
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33964 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Corrupted"
33968 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Show the current item"
33972 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Audio Port"
33976 #~ msgstr "Lyd port"
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Video Port"
33980 #~ msgstr "Video port"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Select play mode"
33984 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Alignment:"
33988 #~ msgstr "Videoplacering"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Default volume"
33992 #~ msgstr "Standardenheder"
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Enable last.fm submission"
33996 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Disc Devices"
34000 #~ msgstr "Disk-enhed"
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Server default port"
34004 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Post-Processing quality"
34008 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Repair AVI files"
34012 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid ""
34016 #~ "\n"
34017 #~ "(WinCE interface)\n"
34018 #~ "\n"
34019 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Compiled by "
34023 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Open:"
34027 #~ msgstr "Åbn"
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Choose directory"
34031 #~ msgstr "Kildemappe"
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "WinCE interface"
34035 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Dummy access function"
34039 #~ msgstr "Get-funktion"
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Old playlist export"
34043 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Mac Text renderer"
34047 #~ msgstr "Tekst optegner"
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Quartz font renderer"
34051 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34055 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "SAP Announcements"
34059 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34063 #~ msgstr "Shoutcast"
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Shoutcast TV"
34067 #~ msgstr "Shoutcast"
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34071 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34075 #~ msgstr "Shoutcast"
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Filter mode"
34079 #~ msgstr "Stereotilstand"
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "summary"
34083 #~ msgstr "Resumé"
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "top"
34087 #~ msgstr "Stop"
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "bottom"
34091 #~ msgstr "Bund"
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "video-filter-event"
34095 #~ msgstr "Logo-videofilter"
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Xinerama option"
34099 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "Embedded Windows video"
34103 #~ msgstr "Indlejret video"
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34107 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "DirectX video output"
34111 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "QT Embedded display"
34115 #~ msgstr "Indlejret video"
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34119 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "XVimage chroma format"
34123 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid ""
34127 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34128 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34129 #~ msgstr ""
34130 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
34131 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
34132 #~ "det mest effektive"
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "X11 display name"
34136 #~ msgstr "X11-visning"
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34140 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "XVMC extension video output"
34144 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34148 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34152 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Spatialization"
34156 #~ msgstr "Visualisering"
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Processing"
34160 #~ msgstr "Efterbehandling"
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34164 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Transrate"
34168 #~ msgstr "Gennemsigtig"
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34172 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34176 #~ msgstr "Mappe"
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Video On Demand"
34180 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34184 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Autodetect"
34188 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Login:"
34192 #~ msgstr "Login:pass"
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34196 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "New Node"
34200 #~ msgstr "New Age"
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34204 #~ msgstr "UDP Multicast"
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34208 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "textFormat"
34212 #~ msgstr "Filformat:"
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "General interface settings"
34216 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Other advanced settings"
34220 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Media &Information..."
34224 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "&Messages..."
34228 #~ msgstr "Beskeder..."
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "&Extended Settings..."
34232 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "&Bookmarks..."
34236 #~ msgstr "Bogmærker..."
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "&About..."
34240 #~ msgstr "&Om"
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34244 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Additional &Sources"
34248 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "American English"
34252 #~ msgstr "Engelsk"
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34256 #~ msgstr "Portugisisk"
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "British English"
34260 #~ msgstr "Engelsk"
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Access filter module"
34264 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Minimize number of threads"
34268 #~ msgstr "Antal tråde"
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Cancelled"
34272 #~ msgstr "Annullér"
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Illegal Polarization"
34276 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid ""
34280 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34283 #~ "millisekunder."
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "EyeTV access module"
34287 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34291 #~ msgstr "Båndbredde"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Force use of dump module"
34295 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Record directory"
34299 #~ msgstr "Kildemappe"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34303 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Timeshift"
34307 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid ""
34311 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34312 #~ "will be used."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34315 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34316 #~ "brugt."
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34321 #~ "\" will be used for OSS."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34324 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid ""
34328 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34329 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34332 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Audio method"
34336 #~ msgstr "Lydtilstand"
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid ""
34340 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34341 #~ "device will be used."
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34344 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "spatializer"
34348 #~ msgstr "Rumklang"
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "aRts audio output"
34352 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "EsounD audio output"
34356 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34360 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34364 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Kate comment"
34368 #~ msgstr "Kommentar"
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Speex comment"
34372 #~ msgstr "Kommentar"
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34376 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34380 #~ msgstr "Real demuxer"
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34384 #~ msgstr "Real demuxer"
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34388 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34392 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "16:9 subtitles"
34396 #~ msgstr "DVB-undertekster"
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34400 #~ msgstr "DVB-undertekster"
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Quick Open File..."
34404 #~ msgstr "Åbn fil..."
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Access Filter"
34408 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Save As:"
34412 #~ msgstr "Gem"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Login"
34416 #~ msgstr "Login:pass"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Open playlist file"
34420 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34424 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34428 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "&Playlist"
34432 #~ msgstr "Spilleliste"
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Show P&laylist"
34436 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Play&list..."
34440 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "&Preferences..."
34444 #~ msgstr "Indstillinger..."
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Card Selection"
34448 #~ msgstr "Diskvalg"
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Outputs"
34452 #~ msgstr "Output"
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34457 #~ "playlist|*.xspf"
34458 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "WinCE interface module"
34462 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "RRD output file"
34466 #~ msgstr "Outputfil"
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Image video output"
34470 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Transparent Cube"
34474 #~ msgstr "Gennemsigtig"
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34478 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34482 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34486 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Number of bands"
34490 #~ msgstr "Antal tråde"
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "MusicBrainz"
34494 #~ msgstr "Musikal"
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34498 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid ""
34502 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34503 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34504 #~ msgstr ""
34505 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
34506 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Audio CD - Track "
34510 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34514 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Seam Carving"
34518 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "VLC - Controller"
34522 #~ msgstr "Control"
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Extended settings"
34526 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Choose subtitles file"
34530 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "&Equalizer"
34534 #~ msgstr "Equalizer"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "&Title"
34538 #~ msgstr "Titel"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Undock from Interface"
34542 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Ctrl+U"
34546 #~ msgstr "Ctrl+"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Add Interfaces"
34550 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Add node"
34554 #~ msgstr "Tilføj støj"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Subscreen height."
34558 #~ msgstr "Højde af underskærm"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Get Stream Information"
34562 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "%i items in the playlist"
34566 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "close"
34570 #~ msgstr "&Luk"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34574 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Check for updates..."
34578 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Disk Device"
34582 #~ msgstr "Disk-enhed"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Native or Skins"
34586 #~ msgstr "Native American"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Subtitles languages"
34590 #~ msgstr "Undertekstsprog"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Skip Frames"
34594 #~ msgstr "Spring billeder over"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Display Device"
34598 #~ msgstr "Vis enhed"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34602 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "use Pause Color"
34606 #~ msgstr "Kun pause"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Enabled"
34610 #~ msgstr "Aktivér"
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Image:"
34614 #~ msgstr "Billede"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Position:"
34618 #~ msgstr "Position"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Color:"
34622 #~ msgstr "Farve"
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Opaqueness:"
34626 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "(in pixels)"
34630 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Marquee:"
34634 #~ msgstr "Markise"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Timeout:"
34638 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Next track"
34642 #~ msgstr "Næste billede"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34646 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Go to time:"
34650 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "2 pass"
34654 #~ msgstr "To gennemløb"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34658 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "&OK"
34662 #~ msgstr "OK"
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "&Delete"
34666 #~ msgstr "Fjern"
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34670 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Playlist item info"
34674 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Save Messages As..."
34678 #~ msgstr "Beskeder..."
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Open..."
34682 #~ msgstr "Åbn fil..."
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Stream/Save"
34686 #~ msgstr "Strømnavn"
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34690 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34694 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Advanced Settings..."
34698 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "File:"
34702 #~ msgstr "Fil"
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Disc type"
34706 #~ msgstr "Disk"
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "RTSP"
34710 #~ msgstr "RTSP VoD"
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "DVD device to use"
34714 #~ msgstr "Dvd-enhed"
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34718 #~ msgstr "Vcd-enhed"
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Title number."
34722 #~ msgstr "Spornummer"
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Track number."
34726 #~ msgstr "Spornummer"
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "&Simple Add File..."
34730 #~ msgstr "Tilføj fil..."
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "&Add URL..."
34734 #~ msgstr "Tilføj fil..."
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "&Save Playlist..."
34738 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "D&elete"
34742 #~ msgstr "Fjern"
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "&Selection"
34746 #~ msgstr "&Vælg"
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "&View items"
34750 #~ msgstr "%i elementer"
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Preparse"
34754 #~ msgstr "Forbereder"
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Info"
34758 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "%i items in playlist"
34762 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Playlist is empty"
34766 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "New node"
34770 #~ msgstr "New Age"
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Alt"
34774 #~ msgstr "Alt+"
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Ctrl"
34778 #~ msgstr "Ctrl+"
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Stream output MRL"
34782 #~ msgstr "Stream-output"
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Channel name"
34786 #~ msgstr "Kanalnavn"
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Subtitles overlay"
34790 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34794 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Open file"
34798 #~ msgstr "Åbn fil"
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "VLM stream"
34802 #~ msgstr "Sout-stream"
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34806 #~ msgstr "Stream til netværk"
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Unable to find playlist"
34810 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Transcode video (if available)"
34814 #~ msgstr "Konverter video"
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid ""
34818 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34819 #~ "about it."
34820 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid ""
34824 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34825 #~ "about it."
34826 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34830 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34834 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34838 #~ msgstr "Konverter lyd"
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Cartoon effect"
34842 #~ msgstr "Farveeffekt"
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Image inversion"
34846 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Adds water effect to the image"
34850 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Wave effect"
34854 #~ msgstr "Vandeffekt"
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Image adjustment"
34858 #~ msgstr "Indstil billede"
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Video Options"
34862 #~ msgstr "Videoindstillinger"
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "Preamp\n"
34867 #~ "12.0dB"
34868 #~ msgstr "Forforstærkning"
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "More Information"
34872 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Stopped"
34876 #~ msgstr "Stop"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Playing"
34880 #~ msgstr "Afspiller"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34884 #~ msgstr "&Åbn fil..."
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34888 #~ msgstr "Åbn &fil..."
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34892 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34896 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34900 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34904 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34908 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34912 #~ msgstr "Beskeder..."
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34916 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Embedded playlist"
34920 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Previous playlist item"
34924 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Play slower"
34928 #~ msgstr "[Afspiller]"
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Play faster"
34932 #~ msgstr "Afspil og stop"
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34936 #~ msgstr "Udvidet M3U"
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34940 #~ msgstr "Bogmærker..."
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34944 #~ msgstr "Indstillinger..."
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "About %s"
34948 #~ msgstr "Om"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34952 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Media &Info..."
34956 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid ""
34960 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34961 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid ""
34965 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34966 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid ""
34970 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34971 #~ "and RAW)"
34972 #~ msgstr ""
34973 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
34974 #~ "RAW)"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34978 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid ""
34982 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34983 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid ""
34987 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34988 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid ""
34992 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34993 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34997 #~ msgstr ""
34998 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
34999 #~ "OGG)"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "RTP Unicast"
35003 #~ msgstr "UDP Unicast"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Stream to a single computer."
35007 #~ msgstr "Stream til netværk"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "RTP Multicast"
35011 #~ msgstr "UDP Multicast"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35015 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Extended GUI"
35019 #~ msgstr "Udvidet M3U"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
35023 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Size to video"
35027 #~ msgstr "Spejl video"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Distortion"
35031 #~ msgstr "Retning"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35035 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35039 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35043 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Video canvas width"
35047 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Video canvas height"
35051 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35055 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Allow"
35059 #~ msgstr "Gul"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Security options"
35063 #~ msgstr "Beskrivelse"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Video Device"
35067 #~ msgstr "Videoenhed"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Advanced Information"
35071 #~ msgstr "Medieoplysninger"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Interfaces"
35075 #~ msgstr "Grænseflade"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Some random name"
35079 #~ msgstr "Strømnavn"
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Find a name"
35083 #~ msgstr "Filnavne:"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "About VLC media player..."
35087 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Switch interface"
35091 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "France"
35095 #~ msgstr "Trance"
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Visualisation"
35099 #~ msgstr "Visualisering"
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35103 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Codec Description"
35107 #~ msgstr "Beskrivelse"
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "print help for the advanced options"
35111 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35116 #~ "I420, RV24, etc.)"
35117 #~ msgstr ""
35118 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
35119 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Video Device Name "
35123 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Audio Device Name "
35127 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35131 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Session descriptipn"
35135 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "No random"
35139 #~ msgstr "Tilfældig"
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "RTCP destination port number"
35143 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Replay Gain type"
35147 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Track number/Position"
35151 #~ msgstr "Spornummer"
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Manage"
35155 #~ msgstr "&Håndtér"
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Ctrl+X"
35159 #~ msgstr "Ctrl+"
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Show columns"
35163 #~ msgstr "Showtunes"
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35167 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "DirectX Device"
35171 #~ msgstr "Disk-enhed"
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Alsa Device"
35175 #~ msgstr "Enhed"
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "(no title)"
35179 #~ msgstr "Videotitel"
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "no artist"
35183 #~ msgstr "Kunstner"
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "no album"
35187 #~ msgstr "Album"
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "SAP sessions"
35191 #~ msgstr "Session"
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Ctrl+Z"
35195 #~ msgstr "Ctrl+"
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid ""
35199 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35200 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35201 #~ msgstr ""
35202 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
35203 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
35204 #~ "brugt."
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Growl password"
35208 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35212 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Halve sample rate"
35216 #~ msgstr "Samplefrekvens"
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Video monitoring filter"
35220 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Video Monitor"
35224 #~ msgstr "Video port"
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Statistics output file"
35228 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "General interface setttings"
35232 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Video snapshot directory"
35236 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid ""
35240 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
35241 #~ msgstr ""
35242 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
35243 #~ "og --help-verbose)"
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
35247 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "PSNR calculation"
35251 #~ msgstr "Indkapsling"
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Timestamp"
35255 #~ msgstr "Tid"
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "CDDB Artist"
35259 #~ msgstr "Kunstner"
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35263 #~ msgstr "Udvidet panel"
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "CDDB Genre"
35267 #~ msgstr "CDDB-server"
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "CDDB Year"
35271 #~ msgstr "CDDB-server"
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "CDDB Title"
35275 #~ msgstr "Titel"
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35279 #~ msgstr "Tekst optegner"
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "CD-Text Genre"
35283 #~ msgstr "Tekst optegner"
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "CD-Text Message"
35287 #~ msgstr "Beskeder"
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "CD-Text Title"
35291 #~ msgstr "Næste titel"
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35295 #~ msgstr "Program"
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35299 #~ msgstr "Udgiver"
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35303 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35307 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid ""
35311 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
35312 #~ "timeshifted streams."
35313 #~ msgstr ""
35314 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
35315 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35319 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35323 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35327 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35331 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35335 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35339 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35343 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35347 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35351 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35355 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35359 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35363 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Native playlist import"
35367 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Mime type"
35371 #~ msgstr "Mime"
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Enable skinned playlist"
35375 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Sorted by Artist"
35379 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Sorted by Album"
35383 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Playlist stress tests"
35387 #~ msgstr "Spillelistefiler"
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35391 #~ msgstr ""
35392 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
35393 #~ "for strømoutputsystemet."
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Standard Play"
35397 #~ msgstr "Standard"
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "Horizontal border width"
35401 #~ msgstr "Vend vandret"
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Center-Center"
35405 #~ msgstr "Centreret"
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "Left-Center"
35409 #~ msgstr "Centreret"
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Right-Center"
35413 #~ msgstr "Centreret"
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Center-Top"
35417 #~ msgstr "Centreret"
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Left-Top"
35421 #~ msgstr "Venstre"
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Right-Top"
35425 #~ msgstr "Højre"
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "Center-Bottom"
35429 #~ msgstr "Centreret"
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Left-Bottom"
35433 #~ msgstr "Bund"
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Right-Bottom"
35437 #~ msgstr "Bund"
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Adds distorsion effects"
35441 #~ msgstr "Lydeffekter"
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Inverts the image colors"
35445 #~ msgstr "Vend farver om"
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid ""
35449 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
35450 #~ "transcoding"
35451 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "More info"
35455 #~ msgstr "Flere oplysninger"
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Control interface settings"
35459 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
35463 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
35467 #~ msgstr ""
35468 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
35469 #~ "for strømoutputsystemet."
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid ""
35473 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
35474 #~ "be stored."
35475 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Program to select"
35479 #~ msgstr "Programmer"
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Programs to select"
35483 #~ msgstr "Programmer"
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Input start time (seconds)"
35487 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Preferred codecs list"
35491 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid ""
35495 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
35496 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
35497 #~ "the other ones."
35498 #~ msgstr ""
35499 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
35500 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
35501 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
35502 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
35506 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
35510 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Standard filesystem file input"
35514 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
35518 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid ""
35522 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
35523 #~ "value should be set in millisecond units."
35524 #~ msgstr ""
35525 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
35526 #~ "millisekunder."
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "DTS"
35530 #~ msgstr "DSS"
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
35534 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "Telnet Interface port"
35538 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Default to 4212"
35542 #~ msgstr "Standard"
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "Go To Position"
35546 #~ msgstr "Logo-placering"
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Advanced output:"
35550 #~ msgstr "Avancerede knapper"
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Output Options"
35554 #~ msgstr "Redigér parametre"
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35558 #~ msgstr "Gem spilleliste"
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "Font filename"
35562 #~ msgstr "Log filnavn"
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
35566 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid ""
35570 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
35571 #~ "output."
35572 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
35576 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
35580 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "Marquee text"
35584 #~ msgstr "Markise"
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Height in pixels"
35588 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
35592 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
35596 #~ msgstr "On Screen Display"
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "Small playlist"
35600 #~ msgstr "Gem spilleliste"
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35604 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
35608 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Podcast playlist import"
35612 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "raw DV demuxer"
35616 #~ msgstr "WAV demuxer"
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "Enable CABAC"
35620 #~ msgstr "Aktivér"
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "Properties"
35624 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "Netsync"
35628 #~ msgstr "Stille synkronisering"
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "Item Info"
35632 #~ msgstr "Flere oplysninger"
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "type : "
35636 #~ msgstr "type"
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "file size : "
35640 #~ msgstr "Videostørrelse"
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "SLP announce"
35644 #~ msgstr "SAP annoncering"
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "SLP announcing"
35648 #~ msgstr "SAP annoncering"
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Announce this session with SLP"
35652 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35656 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35660 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
35664 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35668 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35672 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35676 #~ msgstr "Gå &fremad"
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35680 #~ msgstr "Gå &fremad"
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
35684 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35688 #~ msgstr "Gå &fremad"
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35692 #~ msgstr "Gå &fremad"
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
35696 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid ""
35700 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
35701 #~ msgstr ""
35702 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Windows GAPI"
35706 #~ msgstr "Vindue"
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Windows GDI"
35710 #~ msgstr "Vindue"
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Network interface address"
35714 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Choose audio track"
35718 #~ msgstr "Næste lydspor"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
35722 #~ msgstr "Vælg en stream"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Current version"
35726 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Your version"
35730 #~ msgstr "Farveinvertering"
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "SAP announces"
35734 #~ msgstr "SAP annoncering"
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Streamming"
35738 #~ msgstr "Streaming"
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "SLP input"
35742 #~ msgstr "SFTP-input"
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Joystick device"
35746 #~ msgstr "Disk-enhed"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35750 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Wait time (ms)"
35754 #~ msgstr "Timeout (ms)"
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
35758 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Show tooltips"
35762 #~ msgstr "Vis indstillinger"
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
35766 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "GNOME interface"
35770 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "_Open File..."
35774 #~ msgstr "Åbn fil..."
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Open a file"
35778 #~ msgstr "Åben en skin fil"
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Open _Disc..."
35782 #~ msgstr "Åbn disk..."
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Select a network stream"
35786 #~ msgstr "Vælg en stream"
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "_Hide interface"
35790 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Progr_am"
35794 #~ msgstr "Program"
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "_Title"
35798 #~ msgstr "Titel"
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Choose title"
35802 #~ msgstr "Vælg en fil"
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "_Chapter"
35806 #~ msgstr "Kapitel"
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Choose chapter"
35810 #~ msgstr "Næste kapitel"
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "_Playlist..."
35814 #~ msgstr "Spilleliste ..."
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "_Language"
35818 #~ msgstr "Sprog"
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Select audio channel"
35822 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "_Subtitles"
35826 #~ msgstr "Undertekster"
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Select subtitles channel"
35830 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "_Fullscreen"
35834 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "_Audio"
35838 #~ msgstr "Lyd"
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "_Video"
35842 #~ msgstr "Video"
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Open disc"
35846 #~ msgstr "Åbn disk..."
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Net"
35850 #~ msgstr "Næste"
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Sat"
35854 #~ msgstr "Swati"
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Stop stream"
35858 #~ msgstr "Sout-stream"
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Pause stream"
35862 #~ msgstr "Sout-stream"
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Title:"
35866 #~ msgstr "Titel"
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Select previous title"
35870 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Chapter:"
35874 #~ msgstr "Kapitel"
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Select previous chapter"
35878 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Switch program"
35882 #~ msgstr "hovedprogram"
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "_Navigation"
35886 #~ msgstr "Navigation"
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Toggle _Interface"
35890 #~ msgstr "Grænseflade"
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "stream output"
35894 #~ msgstr "Stream-output"
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "stream output (MRL)"
35898 #~ msgstr "Stream-output"
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Path:"
35902 #~ msgstr "Sti"
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "_File"
35906 #~ msgstr "Fil"
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "_Close"
35910 #~ msgstr "&Luk"
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Exit the program"
35914 #~ msgstr "hovedprogram"
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "_View"
35918 #~ msgstr "Vis"
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Navigate through the stream"
35922 #~ msgstr "Navigér højre"
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "_Settings"
35926 #~ msgstr "Indstillinger"
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "_Preferences..."
35930 #~ msgstr "Indstillinger..."
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "_Help"
35934 #~ msgstr "Hjælp"
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "About this application"
35938 #~ msgstr "Program"
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Go Backward"
35942 #~ msgstr "Tilbage"
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Play Faster"
35946 #~ msgstr "Hurtigere"
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Previous File"
35950 #~ msgstr "Forrige titel"
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Next File"
35954 #~ msgstr "Næste titel"
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "_Play"
35958 #~ msgstr "Afspil"
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "Open Target"
35962 #~ msgstr "Åbn mappe"
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
35966 #~ msgstr "Frames per sekund"
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Use stream output"
35970 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "s."
35974 #~ msgstr "s"
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "_Crop"
35978 #~ msgstr "Beskær"
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "_Invert"
35982 #~ msgstr "Konvertér"
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "_Select"
35986 #~ msgstr "Vælg"
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "Chapter "
35990 #~ msgstr "Kapitel"
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Device name "
35994 #~ msgstr "Enheds navn"
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "Languages"
35998 #~ msgstr "Sprog"
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Open &Disk"
36002 #~ msgstr "Åbn &disk..."
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "Open &Stream"
36006 #~ msgstr "&Stream"
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "P&ause"
36010 #~ msgstr "Pause"
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "&Slow"
36014 #~ msgstr "Langsommere"
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "Opens a recently used file"
36018 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Quits the application"
36022 #~ msgstr "Program"
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "Opens a network stream"
36026 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "Opening file..."
36030 #~ msgstr "Åbn fil..."
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "Exiting..."
36034 #~ msgstr "Indstillinger..."
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "Messages:"
36038 #~ msgstr "Beskeder"
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Address "
36042 #~ msgstr "Adresse"
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Port "
36046 #~ msgstr "Port"
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "< Back"
36050 #~ msgstr "Tilbage"
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "Next >"
36054 #~ msgstr "Næste"
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36058 #~ msgstr "Video-codec"
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
36062 #~ msgstr "Video-codec"
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36066 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "DVD audio format"
36070 #~ msgstr "Log format"
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "Greek"
36074 #~ msgstr "Grøn"
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Brazilian"
36078 #~ msgstr "Italiensk"
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
36082 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "&Select All"
36086 #~ msgstr "Vælg alle"
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "MPJPEG"
36090 #~ msgstr "MJPEG"
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
36094 #~ msgstr "SAP annoncering"
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
36098 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "VLC internal picture video output"
36102 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "AAC demuxer"
36106 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Screenshot Format"
36110 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "Empty if no stream output."
36114 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Loop playlist on end"
36118 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
36122 #~ msgstr ""
36123 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Vol %%%d"
36127 #~ msgstr "Lydstyrke #"
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Vol %d%%"
36131 #~ msgstr "Lydstyrke #"
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
36135 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Select file or directory"
36139 #~ msgstr "Vælg en mappe"
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
36143 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Stop Stream"
36147 #~ msgstr "Sout-stream"
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "_About..."
36151 #~ msgstr "Om"
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "Random effect"
36155 #~ msgstr "Tilfældig fra"
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Password: \x01"
36159 #~ msgstr "Adgangskode"
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Big"
36163 #~ msgstr "Lys"
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "Extra Audio File"
36167 #~ msgstr "Lydfiler"
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "QWidget"
36171 #~ msgstr "Bro"
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "line"
36175 #~ msgstr "Kontur"
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "QGroupBox"
36179 #~ msgstr "Gruppe"
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "enabled"
36183 #~ msgstr "Aktivér"
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36187 #~ msgstr "Vandret"
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "Justification"
36191 #~ msgstr "Forstærkning"
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "Audioscrobbler username"
36195 #~ msgstr "Lydscrobbler"
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "Audioscrobbler password"
36199 #~ msgstr "Lydscrobbler"
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "Connecting..."
36203 #~ msgstr "Indstillinger..."
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Dummy VF"
36207 #~ msgstr "Dummy"
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Telnet Interface host"
36211 #~ msgstr "Brugerfladestil"
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
36215 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid ""
36219 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36220 #~ "(Basic authentication only)."
36221 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Video output filter module"
36225 #~ msgstr "Videooutputmodul"
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "default"
36229 #~ msgstr "Standard"
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Verbosity Level"
36233 #~ msgstr "Detaljeniveau"
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Embed video in interface"
36237 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Open Subtitles"
36241 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Check for Updates"
36245 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "left"
36249 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "No DVD Menus"
36253 #~ msgstr "Dvd-menuer"