1 # Occitan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Laurent Jonqueres, 2006
5 # Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:1024
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
27 "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
28 "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
29 "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferéncias VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Main interfaces settings"
51 msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfàcias principalas"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
61 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Reglatge de las interfàcias"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
70 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Paramètres dels acorchis"
74 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
75 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
76 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
79 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
81 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
82 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
83 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Paramètres àudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Paramètres àudio generals"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizacions"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizacion àudio"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Sortidas dels moduls"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio."
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
132 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
138 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Paramètres vidèo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Paramètres vidèo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video"
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Sostítols/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 "Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Dintradas / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Moduls d'accès"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
192 "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Filtres de flux"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
205 "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "Codecs vidèo"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "Codecs àudio"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "Encodador de sostítols"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Dintrada generala"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Flux de sortida"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
267 "salvar los fluxes dintrant.\n"
268 "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
269 "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
270 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
272 "(transcoding*, duplicacion...)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
291 "elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
292 "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
293 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Accès de sortida"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
308 "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
309 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
310 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgstr "Packetizers*"
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
324 "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
325 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
326 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
359 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgstr "Lista de lectura"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
375 "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Comportament de la lista de lectura"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Servicis de descobèrta"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
393 "automatic d'objèctes a la lista de lectura."
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgstr "Foncions del processor"
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
414 "cambiar aquestes reglatges."
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Reglatges avançats"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Paramètres de codificacion"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
469 "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."
479 #: include/vlc_interface.h:126
483 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
484 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
488 "directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "$Obertura avançada..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "Open D&irectory..."
500 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:49
503 msgid "Open &Folder..."
504 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:50
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Directory"
512 msgstr "Causir un repertòri"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Folder"
517 msgstr "Causir un fichièr"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Informacion del mèdia"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "Informacion del codec"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:57
531 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Anar a un &temps especific..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59
539 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "Configuracion de &VLM..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:62
547 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
551 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
555 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Informacion recuperada"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
565 msgid "Remove Selected"
566 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:68
569 msgid "Information..."
570 msgstr "Informacion..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 #: include/vlc_intf_strings.h:70
578 msgid "Create Directory..."
579 msgstr "Dobrir Repertòri..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:71
583 msgid "Create Folder..."
584 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:72
588 msgid "Show Containing Directory..."
589 msgstr "Dobrir Repertòri..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:73
592 msgid "Show Containing Folder..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
608 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
611 msgstr "Repetir un còp"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:82
616 msgstr "Pas tornar faire"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
625 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
627 msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:87
630 msgid "Add to Playlist"
631 msgstr "Apondre a lista de lectura"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:88
635 msgid "Add to Media Library"
636 msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
641 msgstr "Apondre un fichièr..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 msgid "Advanced Open..."
646 msgstr "$Obertura avançada..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
650 msgid "Add Directory..."
651 msgstr "Apondre un Repertòri..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
655 msgid "Add Folder..."
656 msgstr "Apondre un fichièr..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 msgid "Save Playlist to &File..."
660 msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 msgid "Open Play&list..."
664 msgstr "&Dobrir la lista de lectura..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
671 #: include/vlc_intf_strings.h:99
672 msgid "Search Filter"
673 msgstr "Recèrca Filtrada"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:101
676 msgid "&Services Discovery"
677 msgstr "Servicis de descobèrta"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
685 "avançadas\" per las veire"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
689 msgstr "Clòn de l'imatge"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Clonar l'imatge"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
707 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
712 #: include/vlc_intf_strings.h:118
713 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
714 msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:120
717 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
718 msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:122
721 msgid "Image colors inversion"
722 msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:124
725 msgid "Split the image to make an image wall"
726 msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:126
730 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
731 "The video gets split in parts that you must sort."
733 "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
734 "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:129
738 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
739 "Try changing the various settings for different effects"
741 "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
742 "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:132
746 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
747 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
750 "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
751 "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
754 #: include/vlc_intf_strings.h:136
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
759 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
761 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
763 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
764 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
766 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
767 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
769 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
771 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
773 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
774 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
775 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
776 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
777 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
778 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
779 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
780 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
781 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
785 "player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
786 "prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
787 "VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
788 "legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
789 "\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
790 "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
791 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
792 "fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
793 "transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
794 "trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
795 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
796 "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
797 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
798 "p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
799 "las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
800 "h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
801 "mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
802 "\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
803 "videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
804 "html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
805 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
806 "p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
807 "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
808 "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
809 "material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
812 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
813 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
814 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
818 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
820 msgstr "Espectromètre"
822 #: src/audio_output/common.c:91
826 #: src/audio_output/common.c:94
830 #: src/audio_output/common.c:97
834 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
836 #: share/lua/http/mobile.html:76
840 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Filtres audio"
844 #: src/audio_output/common.c:153
846 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
848 #: src/audio_output/filters.c:142
849 msgid "Audio filtering failed"
850 msgstr "Filtres audio"
852 #: src/audio_output/filters.c:143
854 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
855 msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh."
857 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
858 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
860 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Canals àudio"
864 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
865 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
866 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
867 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
868 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
869 #: modules/codec/twolame.c:70
873 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
874 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
889 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
890 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
892 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
893 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
896 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
902 #: src/audio_output/output.c:134
903 msgid "Dolby Surround"
904 msgstr "Dolby Surround"
906 #: src/audio_output/output.c:146
907 msgid "Reverse stereo"
908 msgstr "Esterèo inversat"
910 #: src/config/file.c:531
914 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
918 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
922 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
926 #: src/config/help.c:125
927 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
928 msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'."
930 #: src/config/help.c:129
933 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
934 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
935 "They will be enqueued in the playlist.\n"
936 "The first item specified will be played first.\n"
939 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
940 " -option A single letter version of a global --option.\n"
941 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
942 " and that overrides previous settings.\n"
944 "Stream MRL syntax:\n"
945 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
946 " [:option=value ...]\n"
948 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
949 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
952 " file:///path/file Plain media file\n"
953 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
954 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
955 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
956 " screen:// Screen capture\n"
957 " dvd://[device] DVD device\n"
958 " vcd://[device] VCD device\n"
959 " cdda://[device] Audio CD device\n"
960 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
961 " UDP stream sent by a streaming server\n"
962 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
963 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
967 #: src/config/help.c:513
968 msgid " (default enabled)"
969 msgstr "(activat per defaut)"
971 #: src/config/help.c:514
972 msgid " (default disabled)"
973 msgstr "(desactivat per defaut)"
975 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
976 #: src/config/help.c:695
980 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
981 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
983 "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
985 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
988 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
991 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
993 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
997 #: src/config/help.c:789
999 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1000 msgstr "Version de VLC %s\n"
1002 #: src/config/help.c:791
1004 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1005 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1007 #: src/config/help.c:793
1009 msgid "Compiler: %s\n"
1010 msgstr "Compilador: %s\n"
1012 #: src/config/help.c:825
1015 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1018 "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
1020 #: src/config/help.c:839
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1026 "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n"
1028 #: src/input/control.c:217
1033 #: src/input/decoder.c:267
1036 msgstr "Packetizers*"
1038 #: src/input/decoder.c:267
1041 msgstr "Descodadors"
1043 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1046 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1047 #: modules/stream_out/es.c:378
1048 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1049 msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"
1051 #: src/input/decoder.c:277
1053 msgid "VLC could not open the %s module."
1054 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
1056 #: src/input/decoder.c:468
1057 msgid "VLC could not open the decoder module."
1058 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
1060 #: src/input/decoder.c:722
1061 msgid "No suitable decoder module"
1062 msgstr "Cap de moduls apropriats"
1064 #: src/input/decoder.c:723
1067 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1068 "there is no way for you to fix this."
1070 "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
1071 "possible de cambiar aquò."
1073 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1074 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1079 #: src/input/es_out.c:1165
1084 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1085 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1090 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1094 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1098 #: src/input/es_out.c:2023
1100 msgid "Closed captions %u"
1103 #: src/input/es_out.c:2883
1108 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1112 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1113 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1117 #: src/input/es_out.c:2910
1119 msgstr "ID original"
1121 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1127 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1128 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1129 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1133 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1136 msgstr "Descripcion"
1138 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1139 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1143 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1144 #: modules/audio_output/amem.c:45
1146 msgstr "Taus d'escandalhatge"
1148 #: src/input/es_out.c:2945
1153 #: src/input/es_out.c:2955
1154 msgid "Bits per sample"
1155 msgstr "Bits per escapolon"
1157 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1158 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1162 msgstr "Taus de bits"
1164 #: src/input/es_out.c:2960
1169 #: src/input/es_out.c:2972
1170 msgid "Track replay gain"
1173 #: src/input/es_out.c:2974
1174 msgid "Album replay gain"
1177 #: src/input/es_out.c:2975
1182 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1186 #: src/input/es_out.c:2989
1187 msgid "Display resolution"
1188 msgstr "Resolucion d'afichatge"
1190 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1191 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1192 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1194 msgstr "Taus d'imatge"
1196 #: src/input/es_out.c:3010
1198 msgid "Decoded format"
1199 msgstr "Descodadors"
1201 #: src/input/input.c:2465
1202 msgid "Your input can't be opened"
1203 msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
1205 #: src/input/input.c:2466
1207 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1208 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1210 #: src/input/input.c:2583
1211 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1212 msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
1214 #: src/input/input.c:2584
1217 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1219 "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1221 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1223 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1231 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1236 #: src/input/meta.c:56
1240 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1244 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1248 #: src/input/meta.c:59
1249 msgid "Track number"
1250 msgstr "Numèro de pista"
1252 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1256 #: src/input/meta.c:62
1260 #: src/input/meta.c:63
1264 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1265 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1269 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1273 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1277 #: src/input/meta.c:68
1279 msgstr "Encodat per"
1281 #: src/input/meta.c:69
1283 msgstr "Artwork URL"
1285 #: src/input/meta.c:70
1289 #: src/input/var.c:158
1293 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1297 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1299 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1303 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1307 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1310 msgstr "Pista Vidèo"
1312 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1315 msgstr "Pista àudio"
1317 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1320 msgid "Subtitles Track"
1321 msgstr "Pista de sostítols"
1323 #: src/input/var.c:273
1325 msgstr "Títol seguent"
1327 #: src/input/var.c:278
1328 msgid "Previous title"
1329 msgstr "Títol precedent"
1331 #: src/input/var.c:312
1336 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1341 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1342 msgid "Next chapter"
1343 msgstr "Capítol seguent"
1345 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1346 msgid "Previous chapter"
1347 msgstr "Capítol precedent"
1349 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1354 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1356 msgid "Add Interface"
1357 msgstr "Apondre una interfàcia"
1359 #: src/interface/interface.c:91
1363 #: src/interface/interface.c:95
1367 #: src/interface/interface.c:98
1372 #: src/interface/interface.c:101
1373 msgid "Debug logging"
1374 msgstr "Enregistrament del debug"
1376 #: src/interface/interface.c:104
1377 msgid "Mouse Gestures"
1380 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1387 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1390 "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
1393 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1394 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1398 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1402 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Original"
1410 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1414 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1415 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1419 #: src/libvlc-module.c:175
1421 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1422 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1425 "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
1428 #: src/libvlc-module.c:179
1429 msgid "Interface module"
1430 msgstr "Modul de l'interfàcia"
1432 #: src/libvlc-module.c:181
1434 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1435 "automatically select the best module available."
1437 "Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
1440 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1441 msgid "Extra interface modules"
1442 msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
1444 #: src/libvlc-module.c:187
1447 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1448 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1449 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1450 "\", \"gestures\" ...)"
1452 "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
1453 "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
1454 "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
1456 #: src/libvlc-module.c:194
1457 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1458 msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
1460 #: src/libvlc-module.c:196
1461 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1462 msgstr "Verbositat (0,1,2)"
1464 #: src/libvlc-module.c:198
1466 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1467 "1=warnings, 2=debug)."
1469 " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
1470 "1=avertiments, 2=debug)."
1472 #: src/libvlc-module.c:201
1473 msgid "Choose which objects should print debug message"
1476 #: src/libvlc-module.c:204
1478 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1479 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1480 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1481 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1482 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1486 #: src/libvlc-module.c:211
1490 #: src/libvlc-module.c:213
1491 msgid "Turn off all warning and information messages."
1492 msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"
1494 #: src/libvlc-module.c:215
1495 msgid "Default stream"
1496 msgstr "Flux per defaut"
1498 #: src/libvlc-module.c:217
1499 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1500 msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
1502 #: src/libvlc-module.c:220
1504 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1505 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1507 "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
1508 "\" es causit aicí."
1510 #: src/libvlc-module.c:224
1511 msgid "Color messages"
1512 msgstr "Color dels messatges"
1514 #: src/libvlc-module.c:226
1516 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1517 "needs Linux color support for this to work."
1519 "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
1520 "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
1522 #: src/libvlc-module.c:229
1523 msgid "Show advanced options"
1524 msgstr "Opcions avançadas"
1526 #: src/libvlc-module.c:231
1528 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1529 "available options, including those that most users should never touch."
1530 msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."
1532 #: src/libvlc-module.c:235
1533 msgid "Interface interaction"
1534 msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
1536 #: src/libvlc-module.c:237
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1541 "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
1544 #: src/libvlc-module.c:247
1547 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1548 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1549 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1550 "the \"audio filters\" modules section."
1552 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1553 "*to add audio filters which can be used for post processing or visual "
1554 "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure "
1555 "them in *the \"audio filters\" modules section.*"
1557 #: src/libvlc-module.c:253
1558 msgid "Audio output module"
1559 msgstr "Sortida audio"
1561 #: src/libvlc-module.c:255
1563 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1564 "automatically select the best method available."
1566 "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
1569 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1571 msgid "Enable audio"
1572 msgstr "Activar audio"
1574 #: src/libvlc-module.c:261
1576 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1577 "not take place, thus saving some processing power."
1579 "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
1581 #: src/libvlc-module.c:265
1582 msgid "Force mono audio"
1583 msgstr "Impausar una sortida mòno"
1585 #: src/libvlc-module.c:266
1586 msgid "This will force a mono audio output."
1587 msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."
1589 #: src/libvlc-module.c:269
1590 msgid "Default audio volume"
1591 msgstr "Volum audio per defaut"
1593 #: src/libvlc-module.c:271
1595 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1596 msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
1598 #: src/libvlc-module.c:274
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Pas del volum audio"
1602 #: src/libvlc-module.c:276
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1606 msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024."
1608 #: src/libvlc-module.c:280
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
1612 #: src/libvlc-module.c:282
1615 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1616 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
1619 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 #: src/libvlc-module.c:286
1622 msgid "High quality audio resampling"
1623 msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"
1625 #: src/libvlc-module.c:288
1627 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1628 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1629 "resampling algorithm will be used instead."
1631 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1632 "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1633 "*resampling algorithm will be used instead.*"
1635 #: src/libvlc-module.c:293
1636 msgid "Audio desynchronization compensation"
1637 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
1639 #: src/libvlc-module.c:295
1641 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1642 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1644 "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
1645 "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
1647 #: src/libvlc-module.c:298
1648 msgid "Audio output channels mode"
1649 msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
1651 #: src/libvlc-module.c:300
1653 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1654 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1656 msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
1658 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1660 msgid "Use S/PDIF when available"
1661 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
1663 #: src/libvlc-module.c:306
1665 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1666 "audio stream being played."
1668 "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
1670 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround"
1674 #: src/libvlc-module.c:311
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1681 "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
1682 "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
1683 "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
1685 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1686 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1690 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1691 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1692 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1696 #: src/libvlc-module.c:323
1697 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1698 msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son."
1700 #: src/libvlc-module.c:326
1701 msgid "Audio visualizations "
1702 msgstr "Visualizacions audio "
1704 #: src/libvlc-module.c:328
1705 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1706 msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)"
1708 #: src/libvlc-module.c:332
1709 msgid "Replay gain mode"
1710 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
1712 #: src/libvlc-module.c:334
1713 msgid "Select the replay gain mode"
1714 msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"
1716 #: src/libvlc-module.c:336
1717 msgid "Replay preamp"
1718 msgstr "Tornar jogar preamp"
1720 #: src/libvlc-module.c:338
1722 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1723 "replay gain information"
1725 "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
1726 "informacion d'aumentacion"
1728 #: src/libvlc-module.c:341
1729 msgid "Default replay gain"
1730 msgstr "Aumentacion per defaut"
1732 #: src/libvlc-module.c:343
1733 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1735 "Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"
1737 #: src/libvlc-module.c:345
1738 msgid "Peak protection"
1739 msgstr "Nauta proteccion"
1741 #: src/libvlc-module.c:347
1742 msgid "Protect against sound clipping"
1743 msgstr "Protegir contra las talhaduras de son"
1745 #: src/libvlc-module.c:350
1747 msgid "Enable time stretching audio"
1748 msgstr "Activar audio"
1750 #: src/libvlc-module.c:352
1752 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1756 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1758 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1760 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1762 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1766 #: src/libvlc-module.c:367
1768 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1769 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1770 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1771 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1774 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
1775 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
1776 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
1777 "\"filtres videos\"."
1779 #: src/libvlc-module.c:373
1780 msgid "Video output module"
1781 msgstr "Modul de sortida vidèo"
1783 #: src/libvlc-module.c:375
1785 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1786 "automatically select the best method available."
1787 msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
1789 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1791 msgid "Enable video"
1792 msgstr "Activar la video"
1794 #: src/libvlc-module.c:380
1796 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1797 "not take place, thus saving some processing power."
1799 "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
1801 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1803 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1806 msgstr "Largor de la video"
1808 #: src/libvlc-module.c:385
1810 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1813 "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1815 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1817 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1818 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1819 msgid "Video height"
1820 msgstr "Nautor de la vidèo"
1822 #: src/libvlc-module.c:390
1824 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1825 "video characteristics."
1827 "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1829 #: src/libvlc-module.c:393
1830 msgid "Video X coordinate"
1833 #: src/libvlc-module.c:395
1835 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1838 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."
1840 #: src/libvlc-module.c:398
1841 msgid "Video Y coordinate"
1844 #: src/libvlc-module.c:400
1846 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1849 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."
1851 #: src/libvlc-module.c:403
1853 msgstr "Títol de la vidèo"
1855 #: src/libvlc-module.c:405
1857 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1859 msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."
1861 #: src/libvlc-module.c:408
1862 msgid "Video alignment"
1863 msgstr "Alinhament de la vidèo"
1865 #: src/libvlc-module.c:410
1867 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1868 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1869 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1871 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
1872 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
1873 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
1876 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1878 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1887 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1891 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1899 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1900 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1903 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1909 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1910 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1913 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1916 msgstr "Naut-Esquèrra"
1918 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1919 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1922 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1925 msgstr "Naut-Drecha"
1927 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1928 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1931 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1934 msgstr "Bas-Esquèrra"
1936 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1937 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1940 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1942 msgid "Bottom-Right"
1945 #: src/libvlc-module.c:418
1949 #: src/libvlc-module.c:420
1950 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1951 msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
1953 #: src/libvlc-module.c:422
1954 msgid "Grayscale video output"
1955 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
1957 #: src/libvlc-module.c:424
1959 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1960 "save some processing power."
1962 "Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
1964 #: src/libvlc-module.c:427
1965 msgid "Embedded video"
1966 msgstr "Vidèo integrada"
1968 #: src/libvlc-module.c:429
1969 msgid "Embed the video output in the main interface."
1970 msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
1972 #: src/libvlc-module.c:431
1973 msgid "Fullscreen video output"
1974 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
1976 #: src/libvlc-module.c:433
1977 msgid "Start video in fullscreen mode"
1978 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
1980 #: src/libvlc-module.c:435
1981 msgid "Overlay video output"
1982 msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
1984 #: src/libvlc-module.c:437
1986 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1987 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1989 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1990 "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*"
1992 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1994 msgid "Always on top"
1995 msgstr "Totjorn davant"
1997 #: src/libvlc-module.c:442
1998 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1999 msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
2001 #: src/libvlc-module.c:444
2002 msgid "Enable wallpaper mode "
2003 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
2005 #: src/libvlc-module.c:446
2007 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2010 #: src/libvlc-module.c:449
2011 msgid "Show media title on video"
2012 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
2014 #: src/libvlc-module.c:451
2015 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2016 msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."
2018 #: src/libvlc-module.c:453
2019 msgid "Show video title for x milliseconds"
2020 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
2022 #: src/libvlc-module.c:455
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2025 "Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
2028 #: src/libvlc-module.c:457
2029 msgid "Position of video title"
2030 msgstr "Posicion del títol"
2032 #: src/libvlc-module.c:459
2033 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2034 msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
2036 #: src/libvlc-module.c:461
2037 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2038 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2040 #: src/libvlc-module.c:464
2042 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2043 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2045 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2046 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2048 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2049 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2051 msgstr "Desentreleçar"
2053 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2055 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2056 msgid "Deinterlace mode"
2059 #: src/libvlc-module.c:479
2061 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2062 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
2064 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2068 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2069 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2073 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2077 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2081 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2085 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2089 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2090 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2093 #: src/libvlc-module.c:496
2094 msgid "Disable screensaver"
2095 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
2097 #: src/libvlc-module.c:497
2098 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2099 msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
2101 #: src/libvlc-module.c:499
2102 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2103 msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
2105 #: src/libvlc-module.c:500
2107 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2108 "computer being suspended because of inactivity."
2110 "Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
2111 "causa d'una inactivitat."
2113 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2114 msgid "Window decorations"
2115 msgstr "Decoracions de la fenèstra"
2117 #: src/libvlc-module.c:505
2119 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2120 "giving a \"minimal\" window."
2122 "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
2124 #: src/libvlc-module.c:508
2126 msgid "Video splitter module"
2127 msgstr "Modul de filtre video"
2129 #: src/libvlc-module.c:510
2131 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2132 msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
2134 #: src/libvlc-module.c:512
2135 msgid "Video filter module"
2136 msgstr "Modul de filtre video"
2138 #: src/libvlc-module.c:514
2140 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2141 "instance deinterlacing, or distort the video."
2143 "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
2145 #: src/libvlc-module.c:518
2146 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2147 msgstr "Repertòri per las capturas video"
2149 #: src/libvlc-module.c:520
2150 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2151 msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas."
2153 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2154 msgid "Video snapshot file prefix"
2155 msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
2157 #: src/libvlc-module.c:526
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "Format de captura video"
2161 #: src/libvlc-module.c:528
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2163 msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
2165 #: src/libvlc-module.c:530
2166 msgid "Display video snapshot preview"
2167 msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
2169 #: src/libvlc-module.c:532
2170 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2171 msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
2173 #: src/libvlc-module.c:534
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2175 msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
2177 #: src/libvlc-module.c:536
2178 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2180 "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
2182 #: src/libvlc-module.c:538
2183 msgid "Video snapshot width"
2184 msgstr "Largor de la captura video"
2186 #: src/libvlc-module.c:540
2188 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2189 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2191 "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2192 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2194 #: src/libvlc-module.c:544
2195 msgid "Video snapshot height"
2196 msgstr "Nautor de la captura video"
2198 #: src/libvlc-module.c:546
2200 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2201 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2204 "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2205 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2207 #: src/libvlc-module.c:550
2208 msgid "Video cropping"
2209 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
2211 #: src/libvlc-module.c:552
2213 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2214 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2216 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2219 #: src/libvlc-module.c:556
2220 msgid "Source aspect ratio"
2221 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
2223 #: src/libvlc-module.c:558
2225 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2226 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2227 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2228 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2229 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2231 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2234 #: src/libvlc-module.c:565
2236 msgid "Video Auto Scaling"
2237 msgstr "Dintrada vidèo pin"
2239 #: src/libvlc-module.c:567
2240 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2243 #: src/libvlc-module.c:569
2245 msgid "Video scaling factor"
2246 msgstr "Proporcion de la vidèo"
2248 #: src/libvlc-module.c:571
2250 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2251 "Default value is 1.0 (original video size)."
2254 #: src/libvlc-module.c:574
2255 msgid "Custom crop ratios list"
2256 msgstr "Lista de rapòrts de talha"
2258 #: src/libvlc-module.c:576
2261 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2263 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2265 #: src/libvlc-module.c:579
2266 msgid "Custom aspect ratios list"
2267 msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
2269 #: src/libvlc-module.c:581
2272 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2273 "aspect ratio list."
2274 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2276 #: src/libvlc-module.c:584
2277 msgid "Fix HDTV height"
2278 msgstr "Causir una nautor per HDTV"
2280 #: src/libvlc-module.c:586
2282 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2283 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2284 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2286 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2287 "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2288 "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*"
2290 #: src/libvlc-module.c:591
2291 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2292 msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"
2294 #: src/libvlc-module.c:593
2296 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2297 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2298 "order to keep proportions."
2300 "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
2301 "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 "
2302 "per aver un aspècte normal."
2304 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2306 msgstr "Passar los frames"
2308 #: src/libvlc-module.c:599
2310 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2311 "computer is not powerful enough"
2313 "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
2314 "util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
2316 #: src/libvlc-module.c:602
2317 msgid "Drop late frames"
2318 msgstr "Passar los imatges tardièr"
2320 #: src/libvlc-module.c:604
2322 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2323 "intended display date)."
2325 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2326 "*intended display date).*"
2328 #: src/libvlc-module.c:607
2329 msgid "Quiet synchro"
2330 msgstr "Quiet synchro*"
2332 #: src/libvlc-module.c:609
2334 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2335 "synchronization mechanism."
2337 "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
2340 #: src/libvlc-module.c:612
2341 msgid "Key press events"
2344 #: src/libvlc-module.c:614
2345 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2348 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2349 msgid "Mouse events"
2352 #: src/libvlc-module.c:618
2353 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2356 #: src/libvlc-module.c:626
2358 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2359 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2362 "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
2363 "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
2365 #: src/libvlc-module.c:630
2367 msgid "File caching (ms)"
2368 msgstr "Longo del filtre (ms)"
2370 #: src/libvlc-module.c:632
2372 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2373 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2375 #: src/libvlc-module.c:634
2377 msgid "Live capture caching (ms)"
2378 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
2380 #: src/libvlc-module.c:636
2382 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2383 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2385 #: src/libvlc-module.c:638
2387 msgid "Disc caching (ms)"
2388 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
2390 #: src/libvlc-module.c:640
2392 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2393 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2395 #: src/libvlc-module.c:642
2397 msgid "Network caching (ms)"
2398 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
2400 #: src/libvlc-module.c:644
2402 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2403 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2405 #: src/libvlc-module.c:646
2406 msgid "Clock reference average counter"
2407 msgstr "Relòtge de referéncia"
2409 #: src/libvlc-module.c:648
2411 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2414 "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
2417 #: src/libvlc-module.c:651
2418 msgid "Clock synchronisation"
2419 msgstr "Sincronizacion del relòtge"
2421 #: src/libvlc-module.c:653
2423 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2424 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2425 msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
2427 #: src/libvlc-module.c:657
2429 msgid "Clock jitter"
2430 msgstr "Espectromètre"
2432 #: src/libvlc-module.c:659
2434 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2435 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2438 #: src/libvlc-module.c:662
2439 msgid "Network synchronisation"
2440 msgstr "Sincronizacion del ret"
2442 #: src/libvlc-module.c:663
2444 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2445 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2447 "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
2448 "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
2450 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2451 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2454 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2455 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2459 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2460 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2464 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2470 #: src/libvlc-module.c:671
2471 msgid "MTU of the network interface"
2472 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
2474 #: src/libvlc-module.c:673
2476 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2477 "over the network (in bytes)."
2479 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2480 "*over the network (in bytes).*"
2482 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2483 msgid "Hop limit (TTL)"
2484 msgstr "Nombre de saut (TTL)"
2486 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2488 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2489 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2492 "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
2493 "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."
2495 #: src/libvlc-module.c:684
2497 msgid "Multicast output interface"
2498 msgstr "Multicast output interface*"
2500 #: src/libvlc-module.c:686
2501 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2502 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2504 #: src/libvlc-module.c:688
2505 msgid "DiffServ Code Point"
2508 #: src/libvlc-module.c:689
2510 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2511 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2514 #: src/libvlc-module.c:695
2516 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2517 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2520 #: src/libvlc-module.c:701
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2527 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2529 msgstr "Pista àudio"
2531 #: src/libvlc-module.c:709
2532 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."
2535 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2536 msgid "Subtitles track"
2537 msgstr "Pista dels sostítols"
2539 #: src/libvlc-module.c:714
2540 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
2543 #: src/libvlc-module.c:717
2544 msgid "Audio language"
2545 msgstr "Lenga per l'audio"
2547 #: src/libvlc-module.c:719
2550 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2551 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2554 "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2555 "desseparat per una virgula."
2557 #: src/libvlc-module.c:722
2558 msgid "Subtitle language"
2559 msgstr "Lenga dels sostítols"
2561 #: src/libvlc-module.c:724
2564 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2565 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2567 "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2568 "desseparat per una virgula."
2570 #: src/libvlc-module.c:728
2571 msgid "Audio track ID"
2572 msgstr "Pista àudio (ID)"
2574 #: src/libvlc-module.c:730
2575 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2576 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
2578 #: src/libvlc-module.c:732
2579 msgid "Subtitles track ID"
2580 msgstr "ID de la pista dels sostítols"
2582 #: src/libvlc-module.c:734
2583 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2584 msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
2586 #: src/libvlc-module.c:736
2588 msgid "Preferred video resolution"
2589 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
2591 #: src/libvlc-module.c:738
2593 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2594 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2595 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2599 #: src/libvlc-module.c:744
2601 msgid "Best available"
2602 msgstr ") es disponibla."
2604 #: src/libvlc-module.c:744
2605 msgid "Full HD (1080p)"
2608 #: src/libvlc-module.c:744
2612 #: src/libvlc-module.c:745
2613 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2616 #: src/libvlc-module.c:746
2617 msgid "Low definition (320 lines)"
2620 #: src/libvlc-module.c:749
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Repeticions de l'intrada"
2624 #: src/libvlc-module.c:751
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
2628 #: src/libvlc-module.c:753
2630 msgstr "Temps de la partença"
2632 #: src/libvlc-module.c:755
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
2636 #: src/libvlc-module.c:757
2638 msgstr "Temps de l'arrèst"
2640 #: src/libvlc-module.c:759
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."
2644 #: src/libvlc-module.c:761
2646 msgstr "Durada de lectura"
2648 #: src/libvlc-module.c:763
2649 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2650 msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)."
2652 #: src/libvlc-module.c:765
2657 #: src/libvlc-module.c:767
2658 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2661 #: src/libvlc-module.c:769
2663 msgid "Playback speed"
2666 #: src/libvlc-module.c:771
2667 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2670 #: src/libvlc-module.c:773
2672 msgstr "Lista de las intradas"
2674 #: src/libvlc-module.c:775
2676 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2677 "together after the normal one."
2679 "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
2681 #: src/libvlc-module.c:778
2682 msgid "Input slave (experimental)"
2683 msgstr "Dintrada esclava (experimental)"
2685 #: src/libvlc-module.c:780
2687 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2688 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2691 "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
2692 "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
2693 "lista delas intradas."
2695 #: src/libvlc-module.c:784
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2697 msgstr "Lista dels favorits per un flux"
2699 #: src/libvlc-module.c:786
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2705 "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
2706 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2709 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2711 msgid "Record directory or filename"
2712 msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video"
2714 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2715 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2716 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
2718 #: src/libvlc-module.c:794
2719 msgid "Prefer native stream recording"
2722 #: src/libvlc-module.c:796
2724 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2728 #: src/libvlc-module.c:799
2729 msgid "Timeshift directory"
2732 #: src/libvlc-module.c:801
2733 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2736 #: src/libvlc-module.c:803
2737 msgid "Timeshift granularity"
2740 #: src/libvlc-module.c:805
2742 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2743 "to store the timeshifted streams."
2746 #: src/libvlc-module.c:808
2747 msgid "Change title according to current media"
2750 #: src/libvlc-module.c:809
2752 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2753 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2754 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2755 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2758 #: src/libvlc-module.c:816
2761 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2762 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2763 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2764 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2766 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
2767 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
2768 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
2769 "\"filtres videos\"."
2771 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2772 msgid "Force subtitle position"
2773 msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
2775 #: src/libvlc-module.c:824
2777 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2778 "over the movie. Try several positions."
2779 msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
2781 #: src/libvlc-module.c:827
2782 msgid "Enable sub-pictures"
2783 msgstr "Activar los sos-imatges"
2785 #: src/libvlc-module.c:829
2786 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2787 msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
2789 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2793 msgid "On Screen Display"
2794 msgstr "Messatges a l'ecran"
2796 #: src/libvlc-module.c:833
2798 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2801 "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
2802 "Display) en anglés."
2804 #: src/libvlc-module.c:836
2805 msgid "Text rendering module"
2806 msgstr "Aparéncia del tèxt"
2808 #: src/libvlc-module.c:838
2810 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2813 "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
2816 #: src/libvlc-module.c:840
2818 msgid "Subpictures source module"
2819 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2821 #: src/libvlc-module.c:842
2823 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2824 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2827 #: src/libvlc-module.c:845
2828 msgid "Subpictures filter module"
2829 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2831 #: src/libvlc-module.c:847
2833 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2834 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2837 #: src/libvlc-module.c:850
2838 msgid "Autodetect subtitle files"
2839 msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
2841 #: src/libvlc-module.c:852
2843 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2844 "(based on the filename of the movie)."
2845 msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
2847 #: src/libvlc-module.c:855
2848 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2849 msgstr "Règlas de deteccion"
2851 #: src/libvlc-module.c:857
2853 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2855 "0 = no subtitles autodetected\n"
2856 "1 = any subtitle file\n"
2857 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2858 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2859 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2861 "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
2862 "0 = cap de deteccion\n"
2863 "1 = tots los fichièrs\n"
2864 "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
2865 "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
2866 "4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
2868 #: src/libvlc-module.c:865
2869 msgid "Subtitle autodetection paths"
2870 msgstr "Repertòris dels sostítols"
2872 #: src/libvlc-module.c:867
2874 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2875 "found in the current directory."
2877 "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
2878 "meteis qu'aquel del film."
2880 #: src/libvlc-module.c:870
2881 msgid "Use subtitle file"
2882 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
2884 #: src/libvlc-module.c:872
2886 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2888 msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
2890 #: src/libvlc-module.c:876
2892 msgstr "Periferic DVD"
2894 #: src/libvlc-module.c:877
2896 msgstr "Periferic VCD"
2898 #: src/libvlc-module.c:878
2899 msgid "Audio CD device"
2900 msgstr "Periferic CD audio"
2902 #: src/libvlc-module.c:882
2905 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2906 "the drive letter (e.g. D:)"
2908 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2909 "nom del lector (per exemple D:)"
2911 #: src/libvlc-module.c:885
2914 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2915 "the drive letter (e.g. D:)"
2917 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2918 "nom del lector (per exemple D:)"
2920 #: src/libvlc-module.c:888
2923 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2924 "after the drive letter (e.g. D:)"
2926 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2927 "nom del lector (per exemple D:)"
2929 #: src/libvlc-module.c:895
2930 msgid "This is the default DVD device to use."
2931 msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
2933 #: src/libvlc-module.c:897
2934 msgid "This is the default VCD device to use."
2935 msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
2937 #: src/libvlc-module.c:899
2938 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2939 msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
2941 #: src/libvlc-module.c:913
2942 msgid "TCP connection timeout"
2943 msgstr "TCP connection timeout*"
2945 #: src/libvlc-module.c:915
2947 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2948 msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*"
2950 #: src/libvlc-module.c:917
2952 msgid "HTTP server address"
2953 msgstr "Adreça HTTP ostessa"
2955 #: src/libvlc-module.c:918
2957 msgid "RTSP server address"
2958 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
2960 #: src/libvlc-module.c:920
2962 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2963 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2964 "them to a specific network interface."
2967 #: src/libvlc-module.c:924
2969 msgid "HTTP server port"
2970 msgstr "Servidor HTTP"
2972 #: src/libvlc-module.c:926
2974 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2975 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2976 "by the operating system."
2979 #: src/libvlc-module.c:931
2981 msgid "HTTPS server port"
2982 msgstr "Servidor HTTP"
2984 #: src/libvlc-module.c:933
2986 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2987 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2988 "restricted by the operating system."
2991 #: src/libvlc-module.c:938
2993 msgid "RTSP server port"
2994 msgstr "Pòrt servidor CDDB"
2996 #: src/libvlc-module.c:940
2998 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2999 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3000 "by the operating system."
3003 #: src/libvlc-module.c:945
3004 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3007 #: src/libvlc-module.c:947
3008 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3011 #: src/libvlc-module.c:949
3012 msgid "HTTP/TLS server private key"
3015 #: src/libvlc-module.c:951
3016 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3019 #: src/libvlc-module.c:953
3020 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3023 #: src/libvlc-module.c:955
3025 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3026 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3029 #: src/libvlc-module.c:958
3030 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3033 #: src/libvlc-module.c:960
3035 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3036 "revoked certificates in TLS sessions."
3039 #: src/libvlc-module.c:963
3040 msgid "SOCKS server"
3041 msgstr "Servidor SOCKS"
3043 #: src/libvlc-module.c:965
3045 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3046 "used for all TCP connections"
3048 "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
3049 "èsser adreça:pòrt."
3051 #: src/libvlc-module.c:968
3052 msgid "SOCKS user name"
3053 msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)"
3055 #: src/libvlc-module.c:970
3056 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3057 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
3059 #: src/libvlc-module.c:972
3060 msgid "SOCKS password"
3061 msgstr "Senhal (SOCKS)"
3063 #: src/libvlc-module.c:974
3064 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3065 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
3067 #: src/libvlc-module.c:976
3068 msgid "Title metadata"
3069 msgstr "Títol (metadonadas)"
3071 #: src/libvlc-module.c:978
3072 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3073 msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
3075 #: src/libvlc-module.c:980
3076 msgid "Author metadata"
3077 msgstr "Autor (metadonadas)"
3079 #: src/libvlc-module.c:982
3080 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3081 msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)."
3083 #: src/libvlc-module.c:984
3084 msgid "Artist metadata"
3085 msgstr "Artista (metadonadas)"
3087 #: src/libvlc-module.c:986
3088 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3089 msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)."
3091 #: src/libvlc-module.c:988
3092 msgid "Genre metadata"
3093 msgstr "Genre (metadonadas)"
3095 #: src/libvlc-module.c:990
3096 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3097 msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)."
3099 #: src/libvlc-module.c:992
3100 msgid "Copyright metadata"
3101 msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"
3103 #: src/libvlc-module.c:994
3104 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3106 "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)."
3108 #: src/libvlc-module.c:996
3109 msgid "Description metadata"
3110 msgstr "Descripcion (metadonadas)"
3112 #: src/libvlc-module.c:998
3113 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3114 msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)."
3116 #: src/libvlc-module.c:1000
3117 msgid "Date metadata"
3118 msgstr "Data (metadonadas)"
3120 #: src/libvlc-module.c:1002
3121 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3122 msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)."
3124 #: src/libvlc-module.c:1004
3125 msgid "URL metadata"
3126 msgstr "URL (metadonadas)"
3128 #: src/libvlc-module.c:1006
3129 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3130 msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)."
3132 #: src/libvlc-module.c:1010
3134 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3135 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3136 "can break playback of all your streams."
3138 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *"
3139 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3140 "*can break playback of all your streams.*"
3142 #: src/libvlc-module.c:1014
3143 msgid "Preferred decoders list"
3144 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
3146 #: src/libvlc-module.c:1016
3148 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3149 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3150 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3152 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3153 "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3154 "*users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3157 #: src/libvlc-module.c:1021
3158 msgid "Preferred encoders list"
3159 msgstr "Lista dels encoders* preferits"
3161 #: src/libvlc-module.c:1023
3163 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3165 "Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."
3167 #: src/libvlc-module.c:1032
3169 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3171 msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes."
3173 #: src/libvlc-module.c:1035
3174 msgid "Default stream output chain"
3175 msgstr "Default stream output chain*"
3177 #: src/libvlc-module.c:1037
3179 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3180 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3183 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3184 "*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3187 #: src/libvlc-module.c:1041
3188 msgid "Enable streaming of all ES"
3189 msgstr "Enable streaming of all ES*"
3191 #: src/libvlc-module.c:1043
3192 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3193 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
3195 #: src/libvlc-module.c:1045
3196 msgid "Display while streaming"
3197 msgstr "Mostrar pendent lo streaming*"
3199 #: src/libvlc-module.c:1047
3200 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3201 msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz."
3203 #: src/libvlc-module.c:1049
3204 msgid "Enable video stream output"
3205 msgstr "Activar la video pel flux de sortida"
3207 #: src/libvlc-module.c:1051
3209 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3212 "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3215 #: src/libvlc-module.c:1054
3216 msgid "Enable audio stream output"
3217 msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida"
3219 #: src/libvlc-module.c:1056
3221 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3222 "facility when this last one is enabled."
3224 "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3227 #: src/libvlc-module.c:1059
3228 msgid "Enable SPU stream output"
3229 msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"
3231 #: src/libvlc-module.c:1061
3233 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3236 "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
3239 #: src/libvlc-module.c:1064
3240 msgid "Keep stream output open"
3241 msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit"
3243 #: src/libvlc-module.c:1066
3245 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3246 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3249 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3250 "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3253 #: src/libvlc-module.c:1070
3254 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3255 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
3257 #: src/libvlc-module.c:1072
3259 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3260 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3262 "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms."
3264 #: src/libvlc-module.c:1075
3265 msgid "Preferred packetizer list"
3266 msgstr "Lista dels packetizers* preferits"
3268 #: src/libvlc-module.c:1077
3270 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3271 msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
3273 #: src/libvlc-module.c:1080
3277 #: src/libvlc-module.c:1082
3278 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3279 msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*"
3281 #: src/libvlc-module.c:1084
3282 msgid "Access output module"
3285 #: src/libvlc-module.c:1086
3286 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3289 #: src/libvlc-module.c:1088
3290 msgid "Control SAP flow"
3293 #: src/libvlc-module.c:1090
3295 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3296 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3299 #: src/libvlc-module.c:1094
3300 msgid "SAP announcement interval"
3303 #: src/libvlc-module.c:1096
3305 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3306 "between SAP announcements."
3309 #: src/libvlc-module.c:1105
3311 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3312 "always leave all these enabled."
3315 #: src/libvlc-module.c:1110
3317 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3318 "you really know what you are doing."
3319 msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut."
3321 #: src/libvlc-module.c:1113
3322 msgid "Memory copy module"
3323 msgstr "Modul de còpia memòria"
3325 #: src/libvlc-module.c:1115
3327 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3328 "select the fastest one supported by your hardware."
3330 "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
3331 "defaut VLC utiliza lo melhor."
3333 #: src/libvlc-module.c:1118
3334 msgid "Access module"
3335 msgstr "Modul d'accès"
3337 #: src/libvlc-module.c:1120
3339 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3340 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3341 "option unless you really know what you are doing."
3343 "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
3344 "automaticament detectat."
3346 #: src/libvlc-module.c:1124
3348 msgid "Stream filter module"
3349 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
3351 #: src/libvlc-module.c:1126
3353 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3355 "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
3356 "utilizat per exemple per lo timeshifting."
3358 #: src/libvlc-module.c:1128
3359 msgid "Demux module"
3360 msgstr "Demux module*"
3362 #: src/libvlc-module.c:1130
3364 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3365 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3366 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3367 "you really know what you are doing."
3369 "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
3370 "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat."
3372 #: src/libvlc-module.c:1135
3374 msgid "VoD server module"
3375 msgstr "Modul de filtre video"
3377 #: src/libvlc-module.c:1137
3379 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3380 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3383 #: src/libvlc-module.c:1140
3384 msgid "Allow real-time priority"
3385 msgstr "Autorisar la prioritat temps real"
3387 #: src/libvlc-module.c:1142
3389 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3390 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3391 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3392 "only activate this if you know what you're doing."
3394 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3395 "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3396 "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3397 "*only activate this if you know what you're doing.*"
3399 #: src/libvlc-module.c:1148
3400 msgid "Adjust VLC priority"
3401 msgstr "Ajustar la priotitat de VLC"
3403 #: src/libvlc-module.c:1150
3405 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3406 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3409 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3410 "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against "
3411 "other *VLC instances.*"
3413 #: src/libvlc-module.c:1154
3414 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3415 msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"
3417 #: src/libvlc-module.c:1156
3419 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3421 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*"
3423 #: src/libvlc-module.c:1159
3424 msgid "Modules search path"
3425 msgstr "Repertòri dels moduls"
3427 #: src/libvlc-module.c:1161
3429 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3430 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3432 "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
3433 "PATH_SEP \" entre los repertòris"
3435 #: src/libvlc-module.c:1164
3437 msgid "Data search path"
3438 msgstr "Repertòri dels moduls"
3440 #: src/libvlc-module.c:1166
3441 msgid "Override the default data/share search path."
3444 #: src/libvlc-module.c:1168
3445 msgid "VLM configuration file"
3446 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
3448 #: src/libvlc-module.c:1170
3449 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3450 msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
3452 #: src/libvlc-module.c:1172
3453 msgid "Use a plugins cache"
3454 msgstr "Use a plugins cache*"
3456 #: src/libvlc-module.c:1174
3457 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3459 "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*"
3461 #: src/libvlc-module.c:1176
3463 msgid "Locally collect statistics"
3464 msgstr "Collectar las estatisticas"
3466 #: src/libvlc-module.c:1178
3468 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3469 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
3471 #: src/libvlc-module.c:1180
3472 msgid "Run as daemon process"
3473 msgstr "Lançar coma un process* demòni"
3475 #: src/libvlc-module.c:1182
3476 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3477 msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"
3479 #: src/libvlc-module.c:1184
3480 msgid "Write process id to file"
3481 msgstr "Write process id to file*"
3483 #: src/libvlc-module.c:1186
3484 msgid "Writes process id into specified file."
3485 msgstr "Writes process id into specified file.*"
3487 #: src/libvlc-module.c:1188
3489 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
3491 #: src/libvlc-module.c:1190
3492 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3493 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
3495 #: src/libvlc-module.c:1192
3496 msgid "Log to syslog"
3497 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog"
3499 #: src/libvlc-module.c:1194
3500 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3501 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
3503 #: src/libvlc-module.c:1196
3504 msgid "Allow only one running instance"
3507 #: src/libvlc-module.c:1199
3509 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3510 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3511 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3512 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3513 "running instance or enqueue it."
3515 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3516 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3517 "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
3518 "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3519 "*running instance or enqueue it.*"
3521 #: src/libvlc-module.c:1206
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3527 "This option will allow you to play the file with the already running "
3528 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3529 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3531 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3532 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3533 "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
3534 "manager. *This option will allow you to play the file with the already "
3535 "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
3536 "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
3539 #: src/libvlc-module.c:1215
3540 msgid "VLC is started from file association"
3541 msgstr "VLC is started from file association*"
3543 #: src/libvlc-module.c:1217
3544 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3546 "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*"
3548 #: src/libvlc-module.c:1220
3549 msgid "One instance when started from file"
3550 msgstr "One instance when started from file*"
3552 #: src/libvlc-module.c:1222
3553 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3554 msgstr "Allow only one running instance when started from file.*"
3556 #: src/libvlc-module.c:1224
3557 msgid "Increase the priority of the process"
3558 msgstr "Aumentar la prioritat del process*"
3560 #: src/libvlc-module.c:1226
3562 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3563 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3564 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3565 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3566 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3569 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3570 "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3571 "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3572 "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3573 "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3576 #: src/libvlc-module.c:1234
3577 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3578 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
3580 #: src/libvlc-module.c:1236
3582 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3583 "playing current item."
3585 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3586 "*playing current item.*"
3588 #: src/libvlc-module.c:1245
3590 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3591 "overridden in the playlist dialog box."
3593 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3594 "*overridden in the playlist dialog box.*"
3596 #: src/libvlc-module.c:1248
3597 msgid "Automatically preparse files"
3598 msgstr "Automatically preparse files*"
3600 #: src/libvlc-module.c:1250
3602 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3605 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3608 #: src/libvlc-module.c:1253
3609 msgid "Album art policy"
3610 msgstr "Album art policy*"
3612 #: src/libvlc-module.c:1255
3613 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3614 msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
3616 #: src/libvlc-module.c:1261
3617 msgid "Manual download only"
3618 msgstr "Telecargament manual solament"
3620 #: src/libvlc-module.c:1262
3621 msgid "When track starts playing"
3622 msgstr "Quand la pista es jogada"
3624 #: src/libvlc-module.c:1263
3625 msgid "As soon as track is added"
3626 msgstr "Quand la pista es aponduda"
3628 #: src/libvlc-module.c:1265
3629 msgid "Services discovery modules"
3632 #: src/libvlc-module.c:1267
3634 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3635 "Typical value is \"sap\"."
3638 #: src/libvlc-module.c:1270
3639 msgid "Play files randomly forever"
3640 msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
3642 #: src/libvlc-module.c:1272
3643 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3644 msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*"
3646 #: src/libvlc-module.c:1274
3648 msgstr "Tot tornar far"
3650 #: src/libvlc-module.c:1276
3651 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3652 msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit."
3654 #: src/libvlc-module.c:1278
3655 msgid "Repeat current item"
3656 msgstr "Tornar jogar l'element actual"
3658 #: src/libvlc-module.c:1280
3659 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3660 msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"
3662 #: src/libvlc-module.c:1282
3663 msgid "Play and stop"
3664 msgstr "Legir e arrestar"
3666 #: src/libvlc-module.c:1284
3667 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3668 msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
3670 #: src/libvlc-module.c:1286
3671 msgid "Play and exit"
3672 msgstr "Legir e sortir"
3674 #: src/libvlc-module.c:1288
3675 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3676 msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."
3678 #: src/libvlc-module.c:1290
3680 msgid "Play and pause"
3681 msgstr "Legir e arrestar"
3683 #: src/libvlc-module.c:1292
3685 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3686 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
3688 #: src/libvlc-module.c:1294
3690 msgstr "Lectura automatica"
3692 #: src/libvlc-module.c:1295
3693 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3694 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
3696 #: src/libvlc-module.c:1298
3697 msgid "Use media library"
3698 msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"
3700 #: src/libvlc-module.c:1300
3702 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3704 msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
3706 #: src/libvlc-module.c:1303
3708 msgid "Load Media Library"
3709 msgstr "Librariá de mèdia"
3711 #: src/libvlc-module.c:1305
3712 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3715 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3716 msgid "Display playlist tree"
3717 msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"
3719 #: src/libvlc-module.c:1309
3721 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3724 "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
3725 "elements comalo contengut d'un repertòri."
3727 #: src/libvlc-module.c:1318
3728 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3729 msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)."
3731 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3740 #: src/libvlc-module.c:1322
3741 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3742 msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
3744 #: src/libvlc-module.c:1323
3745 msgid "Leave fullscreen"
3746 msgstr "Sortir del plen ecran"
3748 #: src/libvlc-module.c:1324
3749 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3750 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
3752 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3754 msgstr "Lectura/Pausa"
3756 #: src/libvlc-module.c:1326
3757 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3758 msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
3760 #: src/libvlc-module.c:1327
3762 msgstr "Solament pausa"
3764 #: src/libvlc-module.c:1328
3765 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3766 msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
3768 #: src/libvlc-module.c:1329
3770 msgstr "Solament lectura"
3772 #: src/libvlc-module.c:1330
3773 msgid "Select the hotkey to use to play."
3774 msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
3776 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3782 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3783 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3784 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
3786 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3790 msgstr "Mai lentament"
3792 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3793 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3794 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
3796 #: src/libvlc-module.c:1335
3798 msgstr "Talha normale"
3800 #: src/libvlc-module.c:1336
3801 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3802 msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala."
3804 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3805 msgid "Faster (fine)"
3806 msgstr "Mai lèu (prim)"
3808 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3809 msgid "Slower (fine)"
3810 msgstr "Mai lentament (prim)"
3812 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3813 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3820 #: share/lua/http/mobile.html:98
3824 #: src/libvlc-module.c:1342
3825 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3827 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
3829 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3830 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3835 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3839 #: src/libvlc-module.c:1344
3840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3842 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
3844 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3850 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3854 #: src/libvlc-module.c:1346
3855 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3856 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
3858 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3860 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3861 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3867 #: src/libvlc-module.c:1348
3868 msgid "Select the hotkey to display the position."
3869 msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
3871 #: src/libvlc-module.c:1350
3872 msgid "Very short backwards jump"
3873 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3875 #: src/libvlc-module.c:1352
3876 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3877 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3879 #: src/libvlc-module.c:1353
3880 msgid "Short backwards jump"
3881 msgstr "Pichon saut enarrièr"
3883 #: src/libvlc-module.c:1355
3884 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3885 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
3887 #: src/libvlc-module.c:1356
3888 msgid "Medium backwards jump"
3889 msgstr "Saut mejan enarrièr"
3891 #: src/libvlc-module.c:1358
3892 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3893 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
3895 #: src/libvlc-module.c:1359
3896 msgid "Long backwards jump"
3897 msgstr "Saut long enarrièr"
3899 #: src/libvlc-module.c:1361
3900 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3901 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr."
3903 #: src/libvlc-module.c:1363
3904 msgid "Very short forward jump"
3905 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3907 #: src/libvlc-module.c:1365
3908 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3909 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3911 #: src/libvlc-module.c:1366
3912 msgid "Short forward jump"
3913 msgstr "Pichon saut en abans"
3915 #: src/libvlc-module.c:1368
3916 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3917 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
3919 #: src/libvlc-module.c:1369
3920 msgid "Medium forward jump"
3921 msgstr "Saut mejan en abans"
3923 #: src/libvlc-module.c:1371
3924 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3925 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
3927 #: src/libvlc-module.c:1372
3928 msgid "Long forward jump"
3929 msgstr "Long saut en abans"
3931 #: src/libvlc-module.c:1374
3932 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3933 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
3935 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3937 msgstr "Imatge seguent"
3939 #: src/libvlc-module.c:1377
3940 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3941 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent."
3943 #: src/libvlc-module.c:1379
3944 msgid "Very short jump length"
3945 msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
3947 #: src/libvlc-module.c:1380
3948 msgid "Very short jump length, in seconds."
3949 msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
3951 #: src/libvlc-module.c:1381
3952 msgid "Short jump length"
3953 msgstr "Pichon saut en longor"
3955 #: src/libvlc-module.c:1382
3956 msgid "Short jump length, in seconds."
3957 msgstr "Pichon saut en longor, en segondas."
3959 #: src/libvlc-module.c:1383
3960 msgid "Medium jump length"
3961 msgstr "Mejan saut en longor"
3963 #: src/libvlc-module.c:1384
3964 msgid "Medium jump length, in seconds."
3965 msgstr "Mejan saut en longor, en segondas."
3967 #: src/libvlc-module.c:1385
3968 msgid "Long jump length"
3969 msgstr "Long saut en longor"
3971 #: src/libvlc-module.c:1386
3972 msgid "Long jump length, in seconds."
3973 msgstr "Long saut en longor, en segondas."
3975 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3978 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3982 #: src/libvlc-module.c:1389
3983 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3984 msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
3986 #: src/libvlc-module.c:1390
3988 msgstr "Navegar vèrs lo naut"
3990 #: src/libvlc-module.c:1391
3991 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3993 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
3995 #: src/libvlc-module.c:1392
3996 msgid "Navigate down"
3997 msgstr "Navegar vèrs lo bas"
3999 #: src/libvlc-module.c:1393
4000 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4002 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
4004 #: src/libvlc-module.c:1394
4005 msgid "Navigate left"
4006 msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
4008 #: src/libvlc-module.c:1395
4009 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4011 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
4013 #: src/libvlc-module.c:1396
4014 msgid "Navigate right"
4015 msgstr "Navegar vèrs la drecha"
4017 #: src/libvlc-module.c:1397
4018 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4020 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
4022 #: src/libvlc-module.c:1398
4026 #: src/libvlc-module.c:1399
4027 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4029 "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
4032 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4033 msgid "Go to the DVD menu"
4034 msgstr "Anar al menut del DVD"
4036 #: src/libvlc-module.c:1401
4037 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4038 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
4040 #: src/libvlc-module.c:1402
4041 msgid "Select previous DVD title"
4042 msgstr "Anar al títol precedent"
4044 #: src/libvlc-module.c:1403
4045 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4046 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
4048 #: src/libvlc-module.c:1404
4049 msgid "Select next DVD title"
4050 msgstr "Anar al títol seguent"
4052 #: src/libvlc-module.c:1405
4053 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4054 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
4056 #: src/libvlc-module.c:1406
4057 msgid "Select prev DVD chapter"
4058 msgstr "Anar al capítol precedent"
4060 #: src/libvlc-module.c:1407
4061 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4062 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
4064 #: src/libvlc-module.c:1408
4065 msgid "Select next DVD chapter"
4066 msgstr "Capítol seguent"
4068 #: src/libvlc-module.c:1409
4069 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4070 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
4072 #: src/libvlc-module.c:1410
4074 msgstr "Aumentar lo volum"
4076 #: src/libvlc-module.c:1411
4077 msgid "Select the key to increase audio volume."
4078 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
4080 #: src/libvlc-module.c:1412
4082 msgstr "Baissar lo volum"
4084 #: src/libvlc-module.c:1413
4085 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4086 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
4088 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4093 msgstr "Copar lo son"
4095 #: src/libvlc-module.c:1415
4096 msgid "Select the key to mute audio."
4097 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4099 #: src/libvlc-module.c:1416
4100 msgid "Subtitle delay up"
4101 msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
4103 #: src/libvlc-module.c:1417
4104 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4105 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
4107 #: src/libvlc-module.c:1418
4108 msgid "Subtitle delay down"
4109 msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
4111 #: src/libvlc-module.c:1419
4112 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4113 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
4115 #: src/libvlc-module.c:1420
4117 msgid "Subtitle position up"
4118 msgstr "Opcions Sostítols"
4120 #: src/libvlc-module.c:1421
4122 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4123 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4125 #: src/libvlc-module.c:1422
4127 msgid "Subtitle position down"
4128 msgstr "Opcions Sostítols"
4130 #: src/libvlc-module.c:1423
4132 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4133 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4135 #: src/libvlc-module.c:1424
4136 msgid "Audio delay up"
4137 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
4139 #: src/libvlc-module.c:1425
4140 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4141 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
4143 #: src/libvlc-module.c:1426
4144 msgid "Audio delay down"
4145 msgstr "Baissar lo relambi del son"
4147 #: src/libvlc-module.c:1427
4148 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4149 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
4151 #: src/libvlc-module.c:1434
4152 msgid "Play playlist bookmark 1"
4153 msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura"
4155 #: src/libvlc-module.c:1435
4156 msgid "Play playlist bookmark 2"
4157 msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura"
4159 #: src/libvlc-module.c:1436
4160 msgid "Play playlist bookmark 3"
4161 msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura"
4163 #: src/libvlc-module.c:1437
4164 msgid "Play playlist bookmark 4"
4165 msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura"
4167 #: src/libvlc-module.c:1438
4168 msgid "Play playlist bookmark 5"
4169 msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura"
4171 #: src/libvlc-module.c:1439
4172 msgid "Play playlist bookmark 6"
4173 msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura"
4175 #: src/libvlc-module.c:1440
4176 msgid "Play playlist bookmark 7"
4177 msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura"
4179 #: src/libvlc-module.c:1441
4180 msgid "Play playlist bookmark 8"
4181 msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura"
4183 #: src/libvlc-module.c:1442
4184 msgid "Play playlist bookmark 9"
4185 msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura"
4187 #: src/libvlc-module.c:1443
4188 msgid "Play playlist bookmark 10"
4189 msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura"
4191 #: src/libvlc-module.c:1444
4192 msgid "Select the key to play this bookmark."
4193 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
4195 #: src/libvlc-module.c:1445
4196 msgid "Set playlist bookmark 1"
4197 msgstr "Causir lo favorit 1"
4199 #: src/libvlc-module.c:1446
4200 msgid "Set playlist bookmark 2"
4201 msgstr "Causir lo favorit 2"
4203 #: src/libvlc-module.c:1447
4204 msgid "Set playlist bookmark 3"
4205 msgstr "Causir lo favorit 3"
4207 #: src/libvlc-module.c:1448
4208 msgid "Set playlist bookmark 4"
4209 msgstr "Causir lo favorit 4"
4211 #: src/libvlc-module.c:1449
4212 msgid "Set playlist bookmark 5"
4213 msgstr "Causir lo favorit 5"
4215 #: src/libvlc-module.c:1450
4216 msgid "Set playlist bookmark 6"
4217 msgstr "Causir lo favorit 6"
4219 #: src/libvlc-module.c:1451
4220 msgid "Set playlist bookmark 7"
4221 msgstr "Causir lo favorit 7"
4223 #: src/libvlc-module.c:1452
4224 msgid "Set playlist bookmark 8"
4225 msgstr "Causir lo favorit 8"
4227 #: src/libvlc-module.c:1453
4228 msgid "Set playlist bookmark 9"
4229 msgstr "Causir lo favorit 9"
4231 #: src/libvlc-module.c:1454
4232 msgid "Set playlist bookmark 10"
4233 msgstr "Causir lo favorit 10"
4235 #: src/libvlc-module.c:1455
4236 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4237 msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
4239 #: src/libvlc-module.c:1457
4240 msgid "Playlist bookmark 1"
4243 #: src/libvlc-module.c:1458
4244 msgid "Playlist bookmark 2"
4247 #: src/libvlc-module.c:1459
4248 msgid "Playlist bookmark 3"
4251 #: src/libvlc-module.c:1460
4252 msgid "Playlist bookmark 4"
4255 #: src/libvlc-module.c:1461
4256 msgid "Playlist bookmark 5"
4259 #: src/libvlc-module.c:1462
4260 msgid "Playlist bookmark 6"
4263 #: src/libvlc-module.c:1463
4264 msgid "Playlist bookmark 7"
4267 #: src/libvlc-module.c:1464
4268 msgid "Playlist bookmark 8"
4271 #: src/libvlc-module.c:1465
4272 msgid "Playlist bookmark 9"
4275 #: src/libvlc-module.c:1466
4276 msgid "Playlist bookmark 10"
4279 #: src/libvlc-module.c:1468
4280 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4281 msgstr "Permet de causir un favorit."
4283 #: src/libvlc-module.c:1470
4284 msgid "Cycle audio track"
4285 msgstr "Cicle de la pista audio"
4287 #: src/libvlc-module.c:1471
4288 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4289 msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."
4291 #: src/libvlc-module.c:1472
4292 msgid "Cycle subtitle track"
4293 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
4295 #: src/libvlc-module.c:1473
4296 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4297 msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
4299 #: src/libvlc-module.c:1474
4300 msgid "Cycle source aspect ratio"
4301 msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
4303 #: src/libvlc-module.c:1475
4304 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4305 msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
4307 #: src/libvlc-module.c:1476
4308 msgid "Cycle video crop"
4309 msgstr "Cycle video crop*"
4311 #: src/libvlc-module.c:1477
4312 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4313 msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"
4315 #: src/libvlc-module.c:1478
4316 msgid "Toggle autoscaling"
4319 #: src/libvlc-module.c:1479
4320 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4323 #: src/libvlc-module.c:1480
4324 msgid "Increase scale factor"
4327 #: src/libvlc-module.c:1481
4328 msgid "Increase scale factor."
4331 #: src/libvlc-module.c:1482
4332 msgid "Decrease scale factor"
4335 #: src/libvlc-module.c:1483
4336 msgid "Decrease scale factor."
4339 #: src/libvlc-module.c:1484
4340 msgid "Cycle deinterlace modes"
4343 #: src/libvlc-module.c:1485
4344 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4347 #: src/libvlc-module.c:1486
4349 msgid "Show controller in fullscreen"
4350 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
4352 #: src/libvlc-module.c:1487
4353 msgid "Show interface"
4354 msgstr "Mostrar l'interfàcia"
4356 #: src/libvlc-module.c:1488
4357 msgid "Raise the interface above all other windows."
4358 msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
4360 #: src/libvlc-module.c:1489
4361 msgid "Hide interface"
4362 msgstr "Amagar l'interfàcia"
4364 #: src/libvlc-module.c:1490
4365 msgid "Lower the interface below all other windows."
4366 msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
4368 #: src/libvlc-module.c:1491
4373 #: src/libvlc-module.c:1492
4374 msgid "Hide the interface and pause playback."
4377 #: src/libvlc-module.c:1493
4378 msgid "Take video snapshot"
4379 msgstr "Far una captura video"
4381 #: src/libvlc-module.c:1494
4382 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4383 msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc."
4385 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4388 #: modules/stream_out/record.c:60
4390 msgstr "Enregistrar"
4392 #: src/libvlc-module.c:1497
4393 msgid "Record access filter start/stop."
4394 msgstr "Record access filter start/stop.*"
4396 #: src/libvlc-module.c:1499
4397 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4400 #: src/libvlc-module.c:1500
4401 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4404 #: src/libvlc-module.c:1503
4405 msgid "Toggle random playlist playback"
4408 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4412 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4413 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4416 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4417 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4420 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4421 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4424 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4425 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4428 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4429 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4432 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4433 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4436 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4437 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4440 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4441 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4444 #: src/libvlc-module.c:1531
4445 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4446 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4448 #: src/libvlc-module.c:1533
4450 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4451 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4453 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4454 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4455 msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
4457 #: src/libvlc-module.c:1537
4458 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4459 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
4461 #: src/libvlc-module.c:1538
4462 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4463 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"
4465 #: src/libvlc-module.c:1539
4466 msgid "Highlight widget on the right"
4467 msgstr "Highlight widget on the right*"
4469 #: src/libvlc-module.c:1541
4470 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4473 #: src/libvlc-module.c:1542
4474 msgid "Highlight widget on the left"
4477 #: src/libvlc-module.c:1544
4478 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4481 #: src/libvlc-module.c:1545
4482 msgid "Highlight widget on top"
4485 #: src/libvlc-module.c:1547
4486 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4489 #: src/libvlc-module.c:1548
4490 msgid "Highlight widget below"
4493 #: src/libvlc-module.c:1550
4494 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4497 #: src/libvlc-module.c:1551
4498 msgid "Select current widget"
4501 #: src/libvlc-module.c:1553
4502 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4505 #: src/libvlc-module.c:1555
4506 msgid "Cycle through audio devices"
4509 #: src/libvlc-module.c:1556
4510 msgid "Cycle through available audio devices"
4513 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4518 msgstr "Captura d'ecran"
4520 #: src/libvlc-module.c:1704
4521 msgid "Window properties"
4522 msgstr "Proprietats de la fenèstra"
4524 #: src/libvlc-module.c:1762
4528 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4529 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4530 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4535 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4539 #: src/libvlc-module.c:1797
4540 msgid "Track settings"
4541 msgstr "Paramètres de la pista"
4543 #: src/libvlc-module.c:1829
4544 msgid "Playback control"
4547 #: src/libvlc-module.c:1857
4548 msgid "Default devices"
4549 msgstr "Periferic per defaut"
4551 #: src/libvlc-module.c:1866
4552 msgid "Network settings"
4553 msgstr "Paramètres del Ret"
4555 #: src/libvlc-module.c:1891
4557 msgstr "Servidor Socks"
4559 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4561 msgstr "Metadonadas"
4563 #: src/libvlc-module.c:2000
4565 msgstr "Descodadors"
4567 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4572 #: src/libvlc-module.c:2043
4576 #: src/libvlc-module.c:2073
4580 #: src/libvlc-module.c:2092
4581 msgid "Special modules"
4582 msgstr "Moduls especials"
4584 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4588 #: src/libvlc-module.c:2105
4589 msgid "Performance options"
4590 msgstr "Opcions de performança"
4592 #: src/libvlc-module.c:2234
4596 #: src/libvlc-module.c:2665
4598 msgstr "Talhas del saut"
4600 #: src/libvlc-module.c:2742
4601 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4603 "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
4605 #: src/libvlc-module.c:2745
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls"
4609 #: src/libvlc-module.c:2747
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4614 "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
4617 #: src/libvlc-module.c:2750
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4619 msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"
4621 #: src/libvlc-module.c:2752
4622 msgid "print a list of available modules"
4623 msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles"
4625 #: src/libvlc-module.c:2754
4626 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4627 msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs"
4629 #: src/libvlc-module.c:2756
4632 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4633 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4635 "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
4638 #: src/libvlc-module.c:2760
4639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4642 #: src/libvlc-module.c:2762
4643 msgid "reset the current config to the default values"
4644 msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut"
4646 #: src/libvlc-module.c:2764
4647 msgid "use alternate config file"
4648 msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
4650 #: src/libvlc-module.c:2766
4651 msgid "resets the current plugins cache"
4654 #: src/libvlc-module.c:2768
4655 msgid "print version information"
4656 msgstr "estampar las informacions de la version"
4658 #: src/libvlc-module.c:2806
4659 msgid "main program"
4660 msgstr "programa principal"
4662 #: src/misc/update.c:467
4667 #: src/misc/update.c:469
4672 #: src/misc/update.c:471
4677 #: src/misc/update.c:473
4682 #: src/misc/update.c:564
4683 msgid "Saving file failed"
4684 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
4686 #: src/misc/update.c:565
4688 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4689 msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins"
4691 #: src/misc/update.c:581
4695 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4698 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4700 #: src/misc/update.c:584
4701 msgid "Downloading ..."
4702 msgstr "Telecargament ..."
4704 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4706 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4707 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4708 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4714 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4716 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4717 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4718 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4719 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4723 #: src/misc/update.c:603
4727 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4730 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4732 #: src/misc/update.c:635
4733 msgid "File could not be verified"
4734 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
4736 #: src/misc/update.c:636
4739 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4740 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4743 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4744 msgid "Invalid signature"
4745 msgstr "Signatura pas valida"
4747 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4750 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4751 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4754 #: src/misc/update.c:672
4755 msgid "File not verifiable"
4756 msgstr "Fichièr non verificable"
4758 #: src/misc/update.c:673
4761 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4764 "Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit "
4767 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4768 msgid "File corrupted"
4769 msgstr "Fichièr corromput"
4771 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4773 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4774 msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."
4776 #: src/misc/update.c:708
4778 msgid "Update VLC media player"
4780 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
4782 #: src/misc/update.c:709
4784 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4788 #: src/misc/update.c:710
4793 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4795 msgid "Media Library"
4796 msgstr "Librariá de mèdia"
4798 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4799 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4801 msgstr "Pas definit"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:40
4807 #: src/text/iso-639_def.h:41
4811 #: src/text/iso-639_def.h:42
4815 #: src/text/iso-639_def.h:43
4819 #: src/text/iso-639_def.h:44
4823 #: src/text/iso-639_def.h:45
4827 #: src/text/iso-639_def.h:46
4831 #: src/text/iso-639_def.h:47
4835 #: src/text/iso-639_def.h:48
4839 #: src/text/iso-639_def.h:49
4843 #: src/text/iso-639_def.h:50
4847 #: src/text/iso-639_def.h:51
4851 #: src/text/iso-639_def.h:52
4855 #: src/text/iso-639_def.h:53
4859 #: src/text/iso-639_def.h:54
4863 #: src/text/iso-639_def.h:55
4867 #: src/text/iso-639_def.h:56
4871 #: src/text/iso-639_def.h:57
4875 #: src/text/iso-639_def.h:58
4879 #: src/text/iso-639_def.h:59
4883 #: src/text/iso-639_def.h:60
4887 #: src/text/iso-639_def.h:61
4891 #: src/text/iso-639_def.h:62
4895 #: src/text/iso-639_def.h:63
4899 #: src/text/iso-639_def.h:64
4903 #: src/text/iso-639_def.h:65
4904 msgid "Church Slavic"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:66
4911 #: src/text/iso-639_def.h:67
4915 #: src/text/iso-639_def.h:68
4919 #: src/text/iso-639_def.h:69
4923 #: src/text/iso-639_def.h:70
4927 #: src/text/iso-639_def.h:71
4931 #: src/text/iso-639_def.h:72
4935 #: src/text/iso-639_def.h:73
4939 #: src/text/iso-639_def.h:74
4944 #: src/text/iso-639_def.h:75
4948 #: src/text/iso-639_def.h:76
4952 #: src/text/iso-639_def.h:77
4956 #: src/text/iso-639_def.h:78
4960 #: src/text/iso-639_def.h:79
4964 #: src/text/iso-639_def.h:80
4968 #: src/text/iso-639_def.h:81
4972 #: src/text/iso-639_def.h:82
4976 #: src/text/iso-639_def.h:83
4977 msgid "Gaelic (Scots)"
4978 msgstr "Gaelic escocés"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:84
4984 #: src/text/iso-639_def.h:85
4988 #: src/text/iso-639_def.h:86
4992 #: src/text/iso-639_def.h:87
4993 msgid "Greek, Modern ()"
4994 msgstr "Grèc Modèrne"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:88
5000 #: src/text/iso-639_def.h:89
5004 #: src/text/iso-639_def.h:90
5008 #: src/text/iso-639_def.h:91
5012 #: src/text/iso-639_def.h:92
5016 #: src/text/iso-639_def.h:93
5020 #: src/text/iso-639_def.h:94
5024 #: src/text/iso-639_def.h:95
5028 #: src/text/iso-639_def.h:96
5032 #: src/text/iso-639_def.h:97
5035 msgstr "Interlingua"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:98
5039 msgstr "Interlingua"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:99
5045 #: src/text/iso-639_def.h:100
5049 #: src/text/iso-639_def.h:101
5053 #: src/text/iso-639_def.h:102
5057 #: src/text/iso-639_def.h:103
5061 #: src/text/iso-639_def.h:104
5062 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5063 msgstr "Groenlandés"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:105
5069 #: src/text/iso-639_def.h:106
5073 #: src/text/iso-639_def.h:107
5077 #: src/text/iso-639_def.h:108
5081 #: src/text/iso-639_def.h:109
5085 #: src/text/iso-639_def.h:110
5087 msgstr "Kinyarwanda"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:111
5093 #: src/text/iso-639_def.h:112
5097 #: src/text/iso-639_def.h:113
5101 #: src/text/iso-639_def.h:114
5105 #: src/text/iso-639_def.h:115
5109 #: src/text/iso-639_def.h:116
5113 #: src/text/iso-639_def.h:117
5117 #: src/text/iso-639_def.h:118
5121 #: src/text/iso-639_def.h:119
5125 #: src/text/iso-639_def.h:120
5129 #: src/text/iso-639_def.h:121
5130 msgid "Letzeburgesch"
5131 msgstr "Luxemborgés"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:122
5137 #: src/text/iso-639_def.h:123
5141 #: src/text/iso-639_def.h:124
5145 #: src/text/iso-639_def.h:125
5149 #: src/text/iso-639_def.h:126
5153 #: src/text/iso-639_def.h:127
5157 #: src/text/iso-639_def.h:128
5161 #: src/text/iso-639_def.h:129
5165 #: src/text/iso-639_def.h:130
5169 #: src/text/iso-639_def.h:131
5173 #: src/text/iso-639_def.h:132
5177 #: src/text/iso-639_def.h:133
5181 #: src/text/iso-639_def.h:134
5182 msgid "Ndebele, South"
5183 msgstr "Ndebèle del Sud"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:135
5186 msgid "Ndebele, North"
5187 msgstr "Ndebèle del Nòrd"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:136
5193 #: src/text/iso-639_def.h:137
5197 #: src/text/iso-639_def.h:138
5201 #: src/text/iso-639_def.h:139
5202 msgid "Norwegian Nynorsk"
5203 msgstr "Norvegian Nynorsk"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:140
5206 msgid "Norwegian Bokmaal"
5207 msgstr "Norwegian Bokmaal*"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:141
5210 msgid "Chichewa; Nyanja"
5211 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:142
5214 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5215 msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:143
5221 #: src/text/iso-639_def.h:144
5225 #: src/text/iso-639_def.h:146
5226 msgid "Ossetian; Ossetic"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:147
5233 #: src/text/iso-639_def.h:148
5238 #: src/text/iso-639_def.h:149
5242 #: src/text/iso-639_def.h:150
5246 #: src/text/iso-639_def.h:151
5249 msgstr "Portugués de Brasil"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:152
5255 #: src/text/iso-639_def.h:153
5259 #: src/text/iso-639_def.h:154
5261 msgid "Original audio"
5262 msgstr "Audio original"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:155
5265 msgid "Raeto-Romance"
5266 msgstr "Retoromanic"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:156
5272 #: src/text/iso-639_def.h:157
5276 #: src/text/iso-639_def.h:158
5281 #: src/text/iso-639_def.h:159
5285 #: src/text/iso-639_def.h:160
5289 #: src/text/iso-639_def.h:161
5293 #: src/text/iso-639_def.h:162
5297 #: src/text/iso-639_def.h:163
5301 #: src/text/iso-639_def.h:164
5305 #: src/text/iso-639_def.h:165
5309 #: src/text/iso-639_def.h:166
5310 msgid "Northern Sami"
5311 msgstr "Northern Sami"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:167
5317 #: src/text/iso-639_def.h:168
5321 #: src/text/iso-639_def.h:169
5325 #: src/text/iso-639_def.h:170
5329 #: src/text/iso-639_def.h:171
5330 msgid "Sotho, Southern"
5331 msgstr "Sesoto deu Sud"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:172
5337 #: src/text/iso-639_def.h:173
5341 #: src/text/iso-639_def.h:174
5345 #: src/text/iso-639_def.h:175
5349 #: src/text/iso-639_def.h:176
5353 #: src/text/iso-639_def.h:177
5357 #: src/text/iso-639_def.h:178
5361 #: src/text/iso-639_def.h:179
5365 #: src/text/iso-639_def.h:180
5369 #: src/text/iso-639_def.h:181
5373 #: src/text/iso-639_def.h:182
5377 #: src/text/iso-639_def.h:183
5381 #: src/text/iso-639_def.h:184
5385 #: src/text/iso-639_def.h:185
5389 #: src/text/iso-639_def.h:186
5393 #: src/text/iso-639_def.h:187
5394 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5395 msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:188
5401 #: src/text/iso-639_def.h:189
5405 #: src/text/iso-639_def.h:190
5409 #: src/text/iso-639_def.h:191
5413 #: src/text/iso-639_def.h:192
5417 #: src/text/iso-639_def.h:193
5421 #: src/text/iso-639_def.h:194
5426 #: src/text/iso-639_def.h:195
5430 #: src/text/iso-639_def.h:196
5434 #: src/text/iso-639_def.h:197
5439 #: src/text/iso-639_def.h:198
5443 #: src/text/iso-639_def.h:199
5447 #: src/text/iso-639_def.h:200
5451 #: src/text/iso-639_def.h:201
5455 #: src/text/iso-639_def.h:202
5459 #: src/text/iso-639_def.h:203
5463 #: src/text/iso-639_def.h:204
5467 #: src/text/iso-639_def.h:205
5471 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5473 msgid "Post processing"
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5478 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5483 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5485 msgid "Aspect-ratio"
5486 msgstr "Proporcions"
5488 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5489 msgid "Autoscale video"
5490 msgstr "Vidèo automatica"
5492 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5494 msgid "Scale factor"
5495 msgstr "Taus d'escandalhatge"
5497 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5498 msgid "3D Now! memcpy"
5499 msgstr "3D Now! memcpy"
5501 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5502 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5503 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
5505 #: modules/access/alsa.c:73
5507 msgid "Capture format (default s16l)"
5508 msgstr "Format de l'imatge"
5510 #: modules/access/alsa.c:75
5512 msgid "Capture format of audio stream."
5513 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
5515 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5516 #: modules/access_output/shout.c:95
5520 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5522 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5526 #: modules/access/alsa.c:82
5528 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5529 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5530 "use alsa://hw:0,1 ."
5533 #: modules/access/alsa.c:95
5537 #: modules/access/alsa.c:95
5541 #: modules/access/alsa.c:95
5546 #: modules/access/alsa.c:96
5550 #: modules/access/alsa.c:96
5554 #: modules/access/alsa.c:97
5558 #: modules/access/alsa.c:97
5562 #: modules/access/alsa.c:98
5566 #: modules/access/alsa.c:98
5570 #: modules/access/alsa.c:99
5574 #: modules/access/alsa.c:99
5578 #: modules/access/alsa.c:100
5582 #: modules/access/alsa.c:100
5586 #: modules/access/alsa.c:101
5590 #: modules/access/alsa.c:101
5594 #: modules/access/alsa.c:102
5598 #: modules/access/alsa.c:102
5602 #: modules/access/alsa.c:103
5606 #: modules/access/alsa.c:103
5610 #: modules/access/alsa.c:107
5614 #: modules/access/alsa.c:108
5616 msgid "ALSA audio capture input"
5617 msgstr "Intrada àudio Alsa"
5619 #: modules/access/attachment.c:44
5623 #: modules/access/attachment.c:45
5624 msgid "Attachment input"
5627 #: modules/access/avio.h:39
5631 #: modules/access/avio.h:40
5632 msgid "FFmpeg access"
5635 #: modules/access/avio.h:48
5637 msgid "libavformat access output"
5638 msgstr "Accès de sortida"
5640 #: modules/access/bd/bd.c:56
5644 #: modules/access/bd/bd.c:57
5645 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5646 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
5648 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5652 #: modules/access/bluray.c:49
5654 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5655 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
5657 #: modules/access/bluray.c:140
5659 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5663 #: modules/access/bluray.c:145
5664 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5667 #: modules/access/bluray.c:154
5669 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5673 #: modules/access/bluray.c:159
5674 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5677 #: modules/access/bluray.c:196
5678 msgid "Blu-Ray error"
5681 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5682 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5686 #: modules/access/cdda.c:63
5687 msgid "Audio CD input"
5688 msgstr "Dintrada CD Audio"
5690 #: modules/access/cdda.c:69
5691 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5692 msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"
5694 #: modules/access/cdda.c:78
5696 msgstr "Servidor CDDB"
5698 #: modules/access/cdda.c:79
5699 msgid "Address of the CDDB server to use."
5700 msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."
5702 #: modules/access/cdda.c:80
5706 #: modules/access/cdda.c:81
5707 msgid "CDDB Server port to use."
5708 msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."
5710 #: modules/access/cdda.c:490
5712 msgid "Audio CD - Track %02i"
5713 msgstr "CD àudio - Pista %02i"
5715 #: modules/access/dc1394.c:69
5716 msgid "dc1394 input"
5717 msgstr "Dintrada dc1394"
5719 #: modules/access/decklink.cpp:43
5721 msgid "Input card to use"
5722 msgstr "Dintrada e Codecs"
5724 #: modules/access/decklink.cpp:45
5726 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5730 #: modules/access/decklink.cpp:48
5732 msgid "Desired input video mode"
5733 msgstr "Mostrar l'intrada video"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:50
5737 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5738 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5741 #: modules/access/decklink.cpp:54
5743 msgid "Audio connection"
5744 msgstr "Connexion automatica"
5746 #: modules/access/decklink.cpp:56
5748 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5749 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5752 #: modules/access/decklink.cpp:60
5754 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5757 #: modules/access/decklink.cpp:62
5759 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5762 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5763 msgid "Number of audio channels"
5764 msgstr "Nombre de canals àudio"
5766 #: modules/access/decklink.cpp:67
5768 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5769 "disables audio input."
5772 #: modules/access/decklink.cpp:70
5774 msgid "Video connection"
5775 msgstr "Connexion automatica"
5777 #: modules/access/decklink.cpp:72
5779 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5780 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5783 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5788 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5792 #: modules/access/decklink.cpp:81
5796 #: modules/access/decklink.cpp:81
5800 #: modules/access/decklink.cpp:81
5803 msgstr "Compilador: "
5805 #: modules/access/decklink.cpp:81
5810 #: modules/access/decklink.cpp:88
5813 msgstr "Vidèo integrada"
5815 #: modules/access/decklink.cpp:88
5819 #: modules/access/decklink.cpp:88
5824 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5825 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5826 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5827 msgid "Aspect ratio"
5830 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5831 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5832 msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."
5834 #: modules/access/decklink.cpp:96
5838 #: modules/access/decklink.cpp:97
5839 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5868 msgid "Video device name"
5869 msgstr "Nom del periferic vidèo"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5874 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5875 "don't specify anything, the default device will be used."
5877 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5878 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5882 msgid "Audio device name"
5883 msgstr "Nom Dispositiu Audio"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5888 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5889 "don't specify anything, the default device will be used. "
5891 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5892 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5897 msgstr "Talha video"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5902 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5903 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5904 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5906 "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5907 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5911 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5912 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5915 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5919 msgid "Video input chroma format"
5920 msgstr "Format chroma dintrada vidèo"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5924 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5925 "(default), RV24, etc.)"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5929 msgid "Video input frame rate"
5930 msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5934 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5935 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5939 msgid "Device properties"
5940 msgstr "Proprietats del periferic"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5944 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5948 msgid "Tuner properties"
5949 msgstr "Propietats de Tuner"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5952 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5956 msgid "Tuner TV Channel"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5960 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5965 msgid "Tuner Frequency"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5969 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5973 #: modules/stream_out/standard.c:96
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5979 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5980 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5983 msgid "Tuner country code"
5984 msgstr "Còde del país (tuner)"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5988 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5989 "mapping (0 means default)."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5993 msgid "Tuner input type"
5994 msgstr "Tipe de dintrada del tuner"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5997 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6001 msgid "Video input pin"
6002 msgstr "Dintrada vidèo pin"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6006 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6007 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6008 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6009 "will not be changed."
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6013 msgid "Audio input pin"
6014 msgstr "Dintrada àudio pin"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6017 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6018 msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6021 msgid "Video output pin"
6022 msgstr "Sortida vidèo pin"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6025 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6026 msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6029 msgid "Audio output pin"
6030 msgstr "Sortida àudio pin"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6033 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6034 msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6037 msgid "AM Tuner mode"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6042 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6048 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6054 msgid "Audio sample rate"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6058 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6062 msgid "Audio bits per sample"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6066 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6074 msgid "DirectShow input"
6075 msgstr "Dintrada DirectShow"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6078 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6079 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6080 msgid "Refresh list"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6084 #: share/lua/http/view.html:67
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6090 msgid "Capture failed"
6091 msgstr "Captura pas capitada"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6094 msgid "No video or audio device selected."
6095 msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat."
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6099 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6100 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6104 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6109 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6112 #: modules/access/dtv/access.c:36
6115 msgstr "Tipe de DVB:"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:38
6119 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6120 "must be selected. Numbering start from zero."
6123 #: modules/access/dtv/access.c:41
6124 msgid "Do not demultiplex"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:43
6129 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6130 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6133 #: modules/access/dtv/access.c:46
6135 msgid "Network name"
6136 msgstr "Nom del ret"
6138 #: modules/access/dtv/access.c:47
6139 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6142 #: modules/access/dtv/access.c:49
6144 msgid "Network name to create"
6145 msgstr "Nom del ret de crear"
6147 #: modules/access/dtv/access.c:50
6148 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:52
6153 msgid "Frequency (Hz)"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:54
6158 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6159 "frequency. This is required to tune the receiver."
6162 #: modules/access/dtv/access.c:57
6163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6164 msgid "Modulation / Constellation"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:58
6169 msgid "Layer A modulation"
6170 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:59
6174 msgid "Layer B modulation"
6175 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6177 #: modules/access/dtv/access.c:60
6179 msgid "Layer C modulation"
6180 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6182 #: modules/access/dtv/access.c:62
6184 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6185 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6186 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6189 #: modules/access/dtv/access.c:77
6190 msgid "Symbol rate (bauds)"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:79
6195 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6199 #: modules/access/dtv/access.c:82
6201 msgid "Spectrum inversion"
6202 msgstr "Inversion de l'imatge"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:84
6206 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6207 "be configured manually."
6210 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6211 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6212 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6213 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6218 #: modules/access/dtv/access.c:90
6220 msgid "FEC code rate"
6221 msgstr "Taus de FEC"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:91
6224 msgid "High-priority code rate"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:92
6228 msgid "Low-priority code rate"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:93
6232 msgid "Layer A code rate"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:94
6236 msgid "Layer B code rate"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:95
6240 msgid "Layer C code rate"
6243 #: modules/access/dtv/access.c:97
6244 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6247 #: modules/access/dtv/access.c:107
6248 msgid "Transmission mode"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:115
6252 msgid "Bandwidth (MHz)"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:120
6260 #: modules/access/dtv/access.c:120
6264 #: modules/access/dtv/access.c:120
6268 #: modules/access/dtv/access.c:120
6272 #: modules/access/dtv/access.c:121
6277 #: modules/access/dtv/access.c:121
6282 #: modules/access/dtv/access.c:124
6284 msgid "Guard interval"
6285 msgstr "Interfàcia Lua"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:132
6289 msgid "Hierarchy mode"
6290 msgstr "&Desentreleçar"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:140
6293 msgid "Layer A segments count"
6296 #: modules/access/dtv/access.c:141
6297 msgid "Layer B segments count"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:142
6301 msgid "Layer C segments count"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:144
6305 msgid "Layer A time interleaving"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:145
6309 msgid "Layer B time interleaving"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:146
6313 msgid "Layer C time interleaving"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:148
6320 #: modules/access/dtv/access.c:150
6321 msgid "Roll-off factor"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:155
6325 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:155
6332 #: modules/access/dtv/access.c:155
6336 #: modules/access/dtv/access.c:158
6338 msgid "Transport stream ID"
6339 msgstr "Flux d'intrada"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:160
6342 msgid "Polarization (Voltage)"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:162
6347 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6348 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6351 #: modules/access/dtv/access.c:165
6352 msgid "Unspecified (0V)"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:166
6356 msgid "Vertical (13V)"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:166
6360 msgid "Horizontal (18V)"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:167
6364 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:167
6368 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:169
6372 msgid "High LNB voltage"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:171
6377 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6378 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6379 "Not all receivers support this."
6382 #: modules/access/dtv/access.c:175
6384 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6385 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:176
6388 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:178
6393 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6394 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6395 "RF cable is the result."
6398 #: modules/access/dtv/access.c:181
6399 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:183
6404 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6405 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6406 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6409 #: modules/access/dtv/access.c:186
6410 msgid "Continuous 22kHz tone"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:188
6415 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6416 "the higher frequency band from a universal LNB."
6419 #: modules/access/dtv/access.c:191
6420 msgid "DiSEqC LNB number"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:193
6425 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6426 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6427 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6430 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6431 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6432 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6436 #: modules/access/dtv/access.c:204
6438 msgid "Network identifier"
6439 msgstr "Paramètres Ret"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:205
6442 msgid "Satellite azimuth"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:206
6446 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:207
6451 msgid "Satellite elevation"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:208
6455 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:209
6459 msgid "Satellite longitude"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:211
6463 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6466 #: modules/access/dtv/access.c:213
6467 msgid "Satellite range code"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:214
6471 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:218
6476 msgid "Major channel"
6477 msgstr "Canal current:"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:219
6481 msgid "ATSC minor channel"
6482 msgstr "Canal audio"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:220
6485 msgid "Physical channel"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:226
6493 #: modules/access/dtv/access.c:227
6494 msgid "Digital Television and Radio"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:259
6498 msgid "Terrestrial reception parameters"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:271
6502 msgid "DVB-T reception parameters"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:284
6506 msgid "ISDB-T reception parameters"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:325
6510 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:337
6514 msgid "DVB-S2 parameters"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:345
6518 msgid "ISDB-S parameters"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:350
6522 msgid "Satellite equipment control"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:388
6526 msgid "ATSC reception parameters"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:444
6530 msgid "Digital broadcasting"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:445
6535 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6536 "Please check the preferences."
6539 #: modules/access/dvb/access.c:64
6540 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6543 #: modules/access/dvb/access.c:65
6545 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6546 "disable this feature if you experience some trouble."
6549 #: modules/access/dvb/access.c:68
6551 msgid "Satellite scanning config"
6554 #: modules/access/dvb/access.c:69
6555 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6558 #: modules/access/dvb/access.c:72
6562 #: modules/access/dvb/access.c:73
6563 msgid "DVB input with v4l2 support"
6566 #: modules/access/dv.c:60
6567 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6568 msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6570 #: modules/access/dv.c:61
6574 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6578 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6579 msgid "Default DVD angle."
6580 msgstr "angle DVD per defaut."
6582 #: modules/access/dvdnav.c:75
6583 msgid "Start directly in menu"
6584 msgstr "Començar dirèctament al menut"
6586 #: modules/access/dvdnav.c:77
6588 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6589 "useless warning introductions."
6591 "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
6592 "informacions inutilas."
6594 #: modules/access/dvdnav.c:86
6595 msgid "DVD with menus"
6596 msgstr "DVD amb de menuts"
6598 #: modules/access/dvdnav.c:87
6599 msgid "DVDnav Input"
6602 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6603 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6604 msgid "Playback failure"
6607 #: modules/access/dvdnav.c:332
6609 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6612 #: modules/access/dvdread.c:70
6613 msgid "DVD without menus"
6614 msgstr "DVD sens los menuts"
6616 #: modules/access/dvdread.c:71
6617 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6620 #: modules/access/dvdread.c:196
6622 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6623 msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
6625 #: modules/access/dvdread.c:458
6627 msgid "DVDRead could not read block %d."
6628 msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
6630 #: modules/access/dvdread.c:520
6632 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6633 msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
6635 #: modules/access/eyetv.m:56
6636 msgid "Channel number"
6637 msgstr "Sortida numèro"
6639 #: modules/access/eyetv.m:58
6641 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6642 "for Composite input"
6645 #: modules/access/eyetv.m:63
6647 msgstr "Dintrada EyeTV"
6649 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6650 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6651 #: modules/access/vdr.c:555
6652 msgid "File reading failed"
6655 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6657 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6658 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
6660 #: modules/access/file.c:302
6662 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6663 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
6665 #: modules/access/fs.c:33
6666 msgid "Subdirectory behavior"
6669 #: modules/access/fs.c:35
6671 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6672 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6673 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6674 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6677 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6678 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6683 #: modules/access/fs.c:42
6688 #: modules/access/fs.c:42
6693 #: modules/access/fs.c:44
6695 msgid "Ignored extensions"
6696 msgstr "Ajustons e extensions"
6698 #: modules/access/fs.c:46
6700 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6702 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6703 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6706 #: modules/access/fs.c:52
6708 msgstr "Fichièr d'intrada"
6710 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6711 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6713 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6715 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6717 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6718 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6722 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6727 #: modules/access/ftp.c:58
6728 msgid "FTP user name"
6729 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
6731 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6732 msgid "User name that will be used for the connection."
6733 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
6735 #: modules/access/ftp.c:61
6736 msgid "FTP password"
6737 msgstr "Senhal (FTP)"
6739 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6740 msgid "Password that will be used for the connection."
6741 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
6743 #: modules/access/ftp.c:64
6745 msgstr "Compte (FTP)"
6747 #: modules/access/ftp.c:65
6748 msgid "Account that will be used for the connection."
6749 msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
6751 #: modules/access/ftp.c:70
6753 msgstr "Dintrada (FTP)"
6755 #: modules/access/ftp.c:85
6756 msgid "FTP upload output"
6759 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6760 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6761 msgid "Network interaction failed"
6764 #: modules/access/ftp.c:133
6765 msgid "VLC could not connect with the given server."
6768 #: modules/access/ftp.c:143
6769 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6772 #: modules/access/ftp.c:208
6773 msgid "Your account was rejected."
6776 #: modules/access/ftp.c:217
6777 msgid "Your password was rejected."
6780 #: modules/access/ftp.c:224
6781 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6784 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6785 msgid "GnomeVFS input"
6786 msgstr "Dintrada GnomeVFS"
6788 #: modules/access/htcpcp.c:39
6790 msgid "Coffee pot control"
6791 msgstr "Contraròtles Espandits"
6793 #: modules/access/htcpcp.c:139
6797 #: modules/access/htcpcp.c:140
6798 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6801 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6805 #: modules/access/htcpcp.c:144
6807 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6810 #: modules/access/htcpcp.c:149
6811 msgid "Coffee is ready."
6814 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6818 #: modules/access/http.c:74
6820 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6821 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6824 #: modules/access/http.c:78
6825 msgid "HTTP proxy password"
6826 msgstr "Senhal (HTTP proxy)"
6828 #: modules/access/http.c:80
6829 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6830 msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"
6832 #: modules/access/http.c:82
6833 msgid "Auto re-connect"
6836 #: modules/access/http.c:84
6838 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6841 #: modules/access/http.c:87
6842 msgid "Continuous stream"
6845 #: modules/access/http.c:88
6847 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6848 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6849 "other types of HTTP streams."
6852 #: modules/access/http.c:93
6853 msgid "Forward Cookies"
6856 #: modules/access/http.c:94
6857 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6860 #: modules/access/http.c:96
6862 msgid "HTTP referer value"
6863 msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)"
6865 #: modules/access/http.c:97
6866 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6869 #: modules/access/http.c:99
6872 msgstr "Nom d'utilizaire"
6874 #: modules/access/http.c:100
6875 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6878 #: modules/access/http.c:103
6880 msgstr "Dintrada HTTP"
6882 #: modules/access/http.c:105
6886 #: modules/access/http.c:538
6887 msgid "HTTP authentication"
6890 #: modules/access/http.c:539
6892 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6895 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6896 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6897 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6898 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6899 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6903 #: modules/access/idummy.c:43
6906 msgstr "Dintrada UDP"
6908 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6909 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6913 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6915 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6916 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6918 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6922 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6924 msgid "Set the group of the elementary stream"
6925 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6927 #: modules/access/imem.c:57
6930 msgstr "CDDB Categoria"
6932 #: modules/access/imem.c:59
6934 msgid "Set the category of the elementary stream"
6935 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6937 #: modules/access/imem.c:64
6941 #: modules/access/imem.c:64
6946 #: modules/access/imem.c:69
6948 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6949 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6951 #: modules/access/imem.c:73
6952 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6955 #: modules/access/imem.c:77
6957 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6958 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6960 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6962 msgid "Channels count"
6965 #: modules/access/imem.c:81
6967 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6968 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6970 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6971 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6974 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6979 #: modules/access/imem.c:84
6981 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6982 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6984 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6985 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6986 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6991 #: modules/access/imem.c:87
6993 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6994 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6996 #: modules/access/imem.c:89
6998 msgid "Display aspect ratio"
6999 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
7001 #: modules/access/imem.c:91
7003 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7004 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7006 #: modules/access/imem.c:95
7008 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7009 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7011 #: modules/access/imem.c:97
7012 msgid "Callback cookie string"
7015 #: modules/access/imem.c:99
7017 msgid "Text identifier for the callback functions"
7018 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
7020 #: modules/access/imem.c:101
7021 msgid "Callback data"
7024 #: modules/access/imem.c:103
7026 msgid "Data for the get and release functions"
7027 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
7029 #: modules/access/imem.c:105
7031 msgid "Get function"
7034 #: modules/access/imem.c:107
7036 msgid "Address of the get callback function"
7037 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
7039 #: modules/access/imem.c:109
7041 msgid "Release function"
7044 #: modules/access/imem.c:111
7046 msgid "Address of the release callback function"
7047 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
7049 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7054 #: modules/access/imem.c:115
7055 msgid "Size of stream in bytes"
7058 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7060 msgid "Memory input"
7061 msgstr "Cap d'intrada"
7063 #: modules/access/jack.c:59
7067 #: modules/access/jack.c:61
7068 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7071 #: modules/access/jack.c:62
7072 msgid "Auto Connection"
7073 msgstr "Connexion automatica"
7075 #: modules/access/jack.c:64
7076 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7079 #: modules/access/jack.c:67
7080 msgid "JACK audio input"
7081 msgstr "Intrada àudio JACK"
7083 #: modules/access/jack.c:69
7085 msgstr "Intrada JACK"
7087 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7088 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7092 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7093 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7095 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7099 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7100 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7105 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7106 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7107 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7110 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7111 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7112 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7115 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7116 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7118 msgid "Audio configuration"
7119 msgstr "Configuracion de &VLM..."
7121 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7123 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7126 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7127 msgid "HD-SDI Input"
7130 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7134 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7136 msgid "Teletext configuration"
7137 msgstr "Activar lo teletèxt"
7139 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7141 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7144 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7146 msgid "Teletext language"
7147 msgstr "Lenga dels sostítols"
7149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7150 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7153 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7158 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7161 msgstr "Demuxer* SMF"
7163 #: modules/access/mms/mms.c:49
7164 msgid "Force selection of all streams"
7167 #: modules/access/mms/mms.c:51
7169 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7170 "You can choose to select all of them."
7173 #: modules/access/mms/mms.c:54
7174 msgid "Maximum bitrate"
7175 msgstr "Taus de bits maximal"
7177 #: modules/access/mms/mms.c:56
7178 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7181 #: modules/access/mms/mms.c:60
7183 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7184 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7188 #: modules/access/mms/mms.c:64
7189 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7192 #: modules/access/mms/mms.c:65
7194 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7195 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7198 #: modules/access/mms/mms.c:69
7199 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7200 msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)"
7202 #: modules/access/mtp.c:64
7204 msgstr "Dintrada (MTP)"
7206 #: modules/access/mtp.c:65
7210 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7211 msgid "VLC could not read the file."
7212 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
7214 #: modules/access/oss.c:76
7218 #: modules/access/oss.c:77
7220 msgstr "Dintrada OSS"
7222 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7223 msgid "Dummy stream output"
7226 #: modules/access_output/file.c:65
7227 msgid "Append to file"
7230 #: modules/access_output/file.c:66
7231 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7234 #: modules/access_output/file.c:68
7236 msgid "Synchronous writing"
7237 msgstr "Sincronizacion"
7239 #: modules/access_output/file.c:69
7240 msgid "Open the file with synchronous writing."
7243 #: modules/access_output/file.c:72
7244 msgid "File stream output"
7247 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7248 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7250 msgstr "Nom d'utilizaire"
7252 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7253 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7256 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7258 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7260 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7264 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7265 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7266 msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."
7268 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7269 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7273 #: modules/access_output/http.c:69
7274 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7275 msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"
7277 #: modules/access_output/http.c:71
7278 msgid "Advertise with Bonjour"
7279 msgstr "Avertiment amb Bonjour"
7281 #: modules/access_output/http.c:72
7282 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7283 msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
7285 #: modules/access_output/http.c:76
7286 msgid "HTTP stream output"
7287 msgstr "Flux de sortida HTTP"
7289 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7291 msgid "Segment length"
7294 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7295 msgid "Length of TS stream segments"
7298 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7299 msgid "Split segments anywhere"
7302 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7304 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7307 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7309 msgid "Number of segments"
7310 msgstr "Nombre d'estèlas"
7312 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7313 msgid "Number of segments to include in index"
7316 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7319 msgstr "Fichièr imatge"
7321 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7323 msgid "Path to the index file to create"
7324 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7327 msgid "Full URL to put in index file"
7330 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7331 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7334 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7336 msgid "Delete segments"
7339 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7340 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7343 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7344 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7347 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7349 msgid "HTTP Live streaming output"
7350 msgstr "Flux de sortida HTTP"
7352 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7357 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7358 msgid "Active TCP connection"
7359 msgstr "Activar la connexion TCP"
7361 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7363 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7364 "an incoming connection."
7367 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7368 msgid "RTMP stream output"
7369 msgstr "Flux de sortida RTMP"
7371 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7375 #: modules/access_output/shout.c:64
7377 msgstr "Nom del flux"
7379 #: modules/access_output/shout.c:65
7380 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7383 #: modules/access_output/shout.c:68
7384 msgid "Stream description"
7385 msgstr "Descripcion del flux"
7387 #: modules/access_output/shout.c:69
7388 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7390 "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."
7392 #: modules/access_output/shout.c:72
7396 #: modules/access_output/shout.c:73
7398 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7399 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7400 "shoutcast/icecast server."
7403 #: modules/access_output/shout.c:82
7404 msgid "Genre description"
7405 msgstr "Descripcion del genre"
7407 #: modules/access_output/shout.c:83
7408 msgid "Genre of the content. "
7409 msgstr "Genre del contengut. "
7411 #: modules/access_output/shout.c:85
7412 msgid "URL description"
7413 msgstr "Descripcion de l'URL"
7415 #: modules/access_output/shout.c:86
7416 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7417 msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal."
7419 #: modules/access_output/shout.c:93
7420 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7423 #: modules/access_output/shout.c:96
7424 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7427 #: modules/access_output/shout.c:98
7428 msgid "Number of channels"
7429 msgstr "Nombre de canals"
7431 #: modules/access_output/shout.c:99
7432 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7435 #: modules/access_output/shout.c:101
7436 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7437 msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"
7439 #: modules/access_output/shout.c:102
7440 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7443 #: modules/access_output/shout.c:104
7444 msgid "Stream public"
7445 msgstr "Flux public"
7447 #: modules/access_output/shout.c:105
7449 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7450 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7451 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7454 #: modules/access_output/shout.c:111
7455 msgid "IceCAST output"
7456 msgstr "Sortida IceCAST"
7458 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7459 msgid "Caching value (ms)"
7460 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
7462 #: modules/access_output/udp.c:66
7464 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7466 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
7468 #: modules/access_output/udp.c:69
7469 msgid "Group packets"
7472 #: modules/access_output/udp.c:70
7474 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7475 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7476 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7479 #: modules/access_output/udp.c:77
7480 msgid "UDP stream output"
7481 msgstr "Sortida del flux UDP"
7483 #: modules/access/pulse.c:36
7485 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7486 "open a specific source named SOURCE."
7489 #: modules/access/pulse.c:43
7494 #: modules/access/pulse.c:44
7496 msgid "PulseAudio input"
7497 msgstr "Dintrada Audio"
7499 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7500 #: modules/audio_output/kai.c:65
7504 #: modules/access/pvr.c:59
7505 msgid "PVR video device"
7506 msgstr "Periferic vidèo PVR"
7508 #: modules/access/pvr.c:61
7509 msgid "Radio device"
7510 msgstr "Periferic ràdio"
7512 #: modules/access/pvr.c:62
7513 msgid "PVR radio device"
7514 msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
7516 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7520 #: modules/access/pvr.c:65
7521 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7522 msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
7524 #: modules/access/pvr.c:69
7525 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7526 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."
7528 #: modules/access/pvr.c:73
7529 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7530 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."
7532 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7537 #: modules/access/pvr.c:77
7538 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7539 msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
7541 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7543 msgstr "Taus d'imatge"
7545 #: modules/access/pvr.c:80
7546 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7549 #: modules/access/pvr.c:83
7550 msgid "Key interval"
7553 #: modules/access/pvr.c:84
7554 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7557 #: modules/access/pvr.c:86
7561 #: modules/access/pvr.c:87
7563 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7564 "number of B-Frames."
7567 #: modules/access/pvr.c:91
7568 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7571 #: modules/access/pvr.c:93
7572 msgid "Bitrate peak"
7575 #: modules/access/pvr.c:94
7576 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7579 #: modules/access/pvr.c:96
7580 msgid "Bitrate mode"
7583 #: modules/access/pvr.c:97
7584 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7587 #: modules/access/pvr.c:99
7588 msgid "Audio bitmask"
7591 #: modules/access/pvr.c:100
7592 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7595 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7596 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7597 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7601 #: modules/access/pvr.c:104
7602 msgid "Audio volume (0-65535)."
7603 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7605 #: modules/access/pvr.c:106
7609 #: modules/access/pvr.c:107
7611 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7614 #: modules/access/pvr.c:113
7618 #: modules/access/pvr.c:113
7622 #: modules/access/pvr.c:113
7626 #: modules/access/pvr.c:116
7630 #: modules/access/pvr.c:116
7634 #: modules/access/pvr.c:121
7638 #: modules/access/pvr.c:122
7639 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7642 #: modules/access/qtcapture.m:43
7644 msgid "Video Capture width"
7645 msgstr "Largor de la captura video"
7647 #: modules/access/qtcapture.m:44
7649 msgid "Video Capture width in pixel"
7650 msgstr "Largor de la captura video"
7652 #: modules/access/qtcapture.m:45
7654 msgid "Video Capture height"
7655 msgstr "Nautor de la captura video"
7657 #: modules/access/qtcapture.m:46
7659 msgid "Video Capture height in pixel"
7660 msgstr "Nautor de la captura video"
7662 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7663 msgid "Quicktime Capture"
7664 msgstr "Captura per Quicktime"
7666 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7667 msgid "No Input device found"
7670 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7672 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7673 "check your connectors and drivers."
7676 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7677 msgid "Uncompressed RAR"
7678 msgstr "RAR descomprimit"
7680 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7682 msgid "Default SWF Referrer URL"
7683 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
7685 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7687 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7688 "SWF file that contained the stream."
7691 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7692 msgid "Default Page Referrer URL"
7695 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7697 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7698 "page housing the SWF file."
7701 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7703 msgstr "Dintrada RTMP"
7705 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7706 msgid "RTCP (local) port"
7709 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7711 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7712 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7715 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7716 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7721 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7722 "shared secret key."
7725 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7726 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7729 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7730 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7733 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7734 msgid "Maximum RTP sources"
7737 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7738 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7741 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7742 msgid "RTP source timeout (sec)"
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7746 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7749 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7750 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7753 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7755 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7756 "future) by this many packets from the last received packet."
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7760 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7765 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7766 "by this many packets from the last received packet."
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7770 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7775 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7776 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7784 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7787 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7788 msgid "SDP required"
7791 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7794 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7795 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7798 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7802 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7803 msgid "Connection failed"
7806 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7808 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7809 msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
7811 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7812 msgid "Session failed"
7815 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7816 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7819 #: modules/access/screen/screen.c:43
7820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7821 msgid "Desired frame rate for the capture."
7824 #: modules/access/screen/screen.c:46
7825 msgid "Capture fragment size"
7828 #: modules/access/screen/screen.c:48
7830 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7831 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7834 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7835 msgid "Subscreen top left corner"
7838 #: modules/access/screen/screen.c:55
7839 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7842 #: modules/access/screen/screen.c:59
7843 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7846 #: modules/access/screen/screen.c:61
7847 msgid "Subscreen width"
7850 #: modules/access/screen/screen.c:63
7851 msgid "Subscreen height"
7854 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7855 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7856 msgid "Follow the mouse"
7857 msgstr "Seguir la mirga"
7859 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7860 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7863 #: modules/access/screen/screen.c:71
7865 msgid "Mouse pointer image"
7866 msgstr "Clonar l'imatge"
7868 #: modules/access/screen/screen.c:73
7870 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7873 #: modules/access/screen/screen.c:87
7874 msgid "Screen Input"
7875 msgstr "Dintrada ecran"
7877 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7878 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7879 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7880 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7884 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7885 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7888 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7889 msgid "Region left column"
7892 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7893 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7896 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7897 msgid "Region top row"
7900 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7901 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7904 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7906 msgid "Capture region width"
7907 msgstr "Mòde de captura"
7909 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7910 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7913 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7915 msgid "Capture region height"
7916 msgstr "Nautor de la bordadura :"
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7919 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7922 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7923 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7926 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7930 #: modules/access/sdp.c:34
7932 msgid "Session Description Protocol"
7933 msgstr "Descripcion de session"
7935 #: modules/access/sftp.c:51
7937 msgid "SFTP user name"
7938 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
7940 #: modules/access/sftp.c:53
7942 msgid "SFTP password"
7943 msgstr "Senhal (FTP)"
7945 #: modules/access/sftp.c:55
7950 #: modules/access/sftp.c:56
7952 msgid "SFTP port number to use on the server"
7953 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
7955 #: modules/access/sftp.c:57
7958 msgstr "Talha de la pèça"
7960 #: modules/access/sftp.c:58
7961 msgid "Size of the request for reading access"
7964 #: modules/access/sftp.c:62
7967 msgstr "Dintrada (FTP)"
7969 #: modules/access/sftp.c:134
7971 msgid "SFTP authentication"
7974 #: modules/access/sftp.c:135
7976 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7977 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
7979 #: modules/access/shm.c:44
7981 msgid "Frame buffer width"
7982 msgstr "Largor de la bordadura"
7984 #: modules/access/shm.c:46
7985 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7988 #: modules/access/shm.c:48
7990 msgid "Frame buffer height"
7991 msgstr "Nautor de la bordadura"
7993 #: modules/access/shm.c:50
7995 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7996 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
7998 #: modules/access/shm.c:52
8000 msgid "Frame buffer depth"
8001 msgstr "Imatge per imatge"
8003 #: modules/access/shm.c:54
8004 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8007 #: modules/access/shm.c:56
8009 msgid "Frame buffer segment ID"
8010 msgstr "Imatges per segonda"
8012 #: modules/access/shm.c:58
8014 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8015 "shm-file is specified)."
8018 #: modules/access/shm.c:61
8020 msgid "Frame buffer file"
8021 msgstr "Imatge per imatge"
8023 #: modules/access/shm.c:63
8024 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8027 #: modules/access/shm.c:73
8032 #: modules/access/shm.c:73
8037 #: modules/access/shm.c:73
8042 #: modules/access/shm.c:73
8047 #: modules/access/shm.c:73
8052 #: modules/access/shm.c:80
8054 msgid "Framebuffer input"
8055 msgstr "Dintrada falsa"
8057 #: modules/access/shm.c:81
8059 msgid "Shared memory framebuffer"
8060 msgstr "Flux de sortida"
8062 #: modules/access/smb.c:61
8063 msgid "SMB user name"
8064 msgstr "Nom d'utilizaire de SMB"
8066 #: modules/access/smb.c:64
8067 msgid "SMB password"
8068 msgstr "Senhal de SMB"
8070 #: modules/access/smb.c:67
8074 #: modules/access/smb.c:68
8075 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8076 msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
8078 #: modules/access/smb.c:71
8079 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8082 #: modules/access/smb.c:74
8084 msgstr "Dintrada SMB"
8086 #: modules/access/tcp.c:45
8090 #: modules/access/tcp.c:46
8092 msgstr "Dintrada TCP"
8094 #: modules/access/udp.c:53
8098 #: modules/access/udp.c:54
8100 msgstr "Dintrada UDP"
8102 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8104 msgid "Reset defaults"
8105 msgstr "Los per defaut"
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8108 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8112 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8113 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8117 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8118 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8119 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8120 "I420, I411, I410, MJPG)"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8124 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8129 msgstr "Dintrada Audio"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8132 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8136 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8137 msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8140 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8141 msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8144 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8152 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8157 msgid "Reset controls"
8158 msgstr "Contraròtles Espandits"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8162 msgid "Reset controls to defaults."
8163 msgstr "Los per defaut"
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8172 msgid "Picture brightness or black level."
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8177 msgid "Automatic brightness"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8182 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8183 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8191 msgid "Picture contrast or luma gain."
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8202 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8211 msgid "Hue or color balance."
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8216 msgid "Automatic hue"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8221 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8222 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8225 msgid "White balance temperature (K)"
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8230 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8231 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8235 msgid "Automatic white balance"
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8240 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8241 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8248 msgid "Red chroma balance."
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8252 msgid "Blue balance"
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8256 msgid "Blue chroma balance."
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8265 msgid "Gamma adjust."
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8270 msgid "Automatic gain"
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8275 msgid "Automatically set the video gain."
8276 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8280 msgstr "Aumentacion"
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8284 msgid "Picture gain."
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8293 msgid "Sharpness filter adjust."
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8299 msgstr "Format de l'imatge"
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8302 msgid "Chroma gain control."
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8307 msgid "Automatic chroma gain"
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8312 msgid "Automatically control the chroma gain."
8313 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8316 msgid "Power line frequency"
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8320 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8332 msgid "Backlight compensation"
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8336 msgid "Backlight compensation."
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8341 msgid "Band-stop filter"
8342 msgstr "Suprimir lo filtre video"
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8345 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8349 msgid "Horizontal flip"
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8353 msgid "Flip the picture horizontally."
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8357 msgid "Vertical flip"
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8361 msgid "Flip the picture vertically."
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8365 msgid "Rotate (degrees)"
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8369 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8373 msgid "Color killer"
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8378 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8384 msgid "Color effect"
8385 msgstr "Efièch Goom"
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8389 msgid "Select a color effect."
8390 msgstr "Causir un repertòri..."
8392 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8394 msgid "Black & white"
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8398 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8427 msgstr "Filtres d'accès"
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8435 msgid "Audio volume"
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8440 msgid "Volume of the audio input."
8441 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8445 msgid "Audio balance"
8446 msgstr "Lenga per l'audio"
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8450 msgid "Balance of the audio input."
8451 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8456 msgstr "Nivèl maximal"
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8460 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8461 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8465 msgid "Treble level"
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8470 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8471 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8475 msgid "Mute the audio."
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8480 msgid "Loudness mode"
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8484 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8488 msgid "v4l2 driver controls"
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8493 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8494 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8495 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8496 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8501 msgstr "ID del tuner*"
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8504 msgid "Tuner id (see debug output)."
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8508 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8509 msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8515 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8516 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8519 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8524 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8525 msgid "525 lines / 60 Hz"
8528 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8529 msgid "625 lines / 50 Hz"
8532 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8533 msgid "PAL N Argentina"
8536 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8537 msgid "NTSC M Japan"
8540 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8541 msgid "NTSC M South Korea"
8544 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8545 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8546 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8550 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8551 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8552 msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
8554 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8555 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8556 msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)"
8558 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8559 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8562 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8563 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8564 msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8567 msgid "Video4Linux2"
8568 msgstr "Video4Linux2"
8570 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8571 msgid "Video4Linux2 input"
8572 msgstr "Dintrada Video4Linux2"
8574 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8576 msgstr "Dintrada vidèo"
8578 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8582 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8584 msgstr "Contraròtles"
8586 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8587 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8590 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8591 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8594 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8598 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8600 msgstr "Dintrada VCD"
8602 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8603 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8604 msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
8606 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8607 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8612 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8616 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8617 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8621 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8625 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8626 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8630 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8634 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8638 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8642 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8646 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8650 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8652 msgstr "Volum Causit"
8654 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8658 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8662 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8666 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8667 msgid "First Entry Point"
8668 msgstr "Primièr punt d'intrada"
8670 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8671 msgid "Last Entry Point"
8672 msgstr "Darrièr punt d'intrada"
8674 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8675 msgid "Track size (in sectors)"
8676 msgstr "Talha de la pista (en sectors)"
8678 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8679 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8683 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8687 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8689 msgstr "Lista de lectura"
8691 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8692 msgid "extended selection list"
8693 msgstr "Lista de seleccion espandida"
8695 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8696 msgid "selection list"
8697 msgstr "Lista de seleccion"
8699 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8700 msgid "unknown type"
8701 msgstr "tipe desconegut"
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8708 msgid "(Super) Video CD"
8711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8712 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8716 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8720 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8724 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8728 msgid "Use playback control?"
8731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8733 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8738 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8743 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8748 msgid "Show extended VCD info?"
8751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8753 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8754 "for example playback control navigation."
8757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8758 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8762 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8765 #: modules/access/vdr.c:87
8766 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8769 #: modules/access/vdr.c:89
8771 msgid "Chapter offset in ms"
8774 #: modules/access/vdr.c:91
8776 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8777 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
8779 #: modules/access/vdr.c:95
8780 msgid "Default frame rate for chapter import."
8783 #: modules/access/vdr.c:99
8788 #: modules/access/vdr.c:102
8790 msgid "VDR recordings"
8791 msgstr "Enregistrament"
8793 #: modules/access/vdr.c:852
8794 msgid "VDR Cut Marks"
8797 #: modules/access/vdr.c:913
8800 msgstr "Estatisticas"
8802 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8804 msgid "Media in Zip"
8805 msgstr "Fichièrs de mèdia"
8807 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8808 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8811 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8813 msgid "Zip files filter"
8814 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
8816 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8820 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8821 msgid "AltiVec memcpy"
8822 msgstr "AltiVec memcpy"
8824 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8825 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8828 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8829 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8833 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8838 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8839 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8843 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8848 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8849 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8853 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8858 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8859 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8863 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8868 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8869 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8872 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8873 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8878 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8879 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8883 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8888 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8889 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8890 "alarm is sent (default 5000)."
8893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8894 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8897 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8899 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8900 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8903 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8904 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8909 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8910 "saturation (default 2000)."
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8914 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8919 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8920 "with audiobargraph_v (default 1)."
8923 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8925 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8926 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8930 msgid "Audiobar Graph"
8931 msgstr "Àudio/Vidèo"
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8934 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8938 msgid "Dolby Surround decoder"
8939 msgstr "Descodador Dolby Surround"
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8943 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8944 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8945 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8946 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8947 "It works with any source format from mono to 7.1."
8950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8951 msgid "Characteristic dimension"
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8955 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8959 msgid "Compensate delay"
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8964 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8965 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8966 "case, turn this on to compensate."
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8970 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8975 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8976 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8980 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8984 msgid "Headphone effect"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8988 msgid "Use downmix algorithm"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8993 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8994 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8999 msgid "Select channel to keep"
9000 msgstr "Causir lo canal de gardar"
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9004 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9005 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9010 msgstr "Esquèrra arrièr"
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9014 msgstr "Drecha arrièr"
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9018 msgstr "Esquèrra davant"
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9021 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9022 msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9025 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9029 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9035 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9038 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9039 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9044 msgid "Add a delay effect to the sound"
9047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9053 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9062 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9063 "be delay-time +/- sweep-depth."
9066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9069 msgstr "Taus d'escandalhatge"
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9072 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9076 msgid "Feedback Gain"
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9080 msgid "Gain on Feedback loop"
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9089 msgid "Level of delayed signal"
9092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9098 msgid "Level of input signal"
9099 msgstr "Dintrada vidèo pin"
9101 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9106 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9107 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9110 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9113 msgstr "Temps de la partença"
9115 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9116 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9119 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9121 msgid "Release time"
9124 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9126 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9127 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9131 msgid "Threshold level"
9134 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9136 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9137 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9139 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9145 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9147 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9148 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9150 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9154 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9156 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9157 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9159 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9162 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
9164 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9166 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9167 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9169 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9170 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9173 msgstr "Decomprimir"
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9176 msgid "Dynamic range compressor"
9179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9180 msgid "A/52 dynamic range compression"
9183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9193 msgid "Enable internal upmixing"
9196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9197 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9201 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9202 msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"
9204 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9205 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9209 msgid "DTS dynamic range compression"
9212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9213 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9216 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9217 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9220 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9221 msgid "Fixed point audio format conversions"
9224 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9225 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9228 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9229 msgid "MPEG audio decoder"
9230 msgstr "descodador àudio MPEG"
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9233 msgid "Equalizer preset"
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9237 msgid "Preset to use for the equalizer."
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9256 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9261 msgstr "Aumentacion generala"
9263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9264 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9265 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9268 msgid "Equalizer with 10 bands"
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9294 msgid "Full bass and treble"
9295 msgstr "Full bass e treble"
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9299 msgstr "Full treble"
9301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9350 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9354 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9356 msgid "Simple Karaoke filter"
9357 msgstr "Taus d'escandalhatge"
9359 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9360 msgid "Number of audio buffers"
9363 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9365 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9366 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9367 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9370 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9372 msgid "Maximal volume level"
9373 msgstr "Nivèl maximal"
9375 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9377 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9378 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9379 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9382 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9383 msgid "Volume normalizer"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9387 msgid "Parametric Equalizer"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9391 msgid "Low freq (Hz)"
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9395 msgid "Low freq gain (dB)"
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9399 msgid "High freq (Hz)"
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9403 msgid "High freq gain (dB)"
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9408 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9411 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9420 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9423 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9432 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9435 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9442 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9443 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9446 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9448 msgid "Resampling quality"
9449 msgstr "Qualitat d'encodatge"
9451 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9452 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9455 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9456 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9458 msgid "Speex resampler"
9459 msgstr "Bits per escapolon"
9461 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9462 msgid "Sample rate converter type"
9465 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9467 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9468 "the fast one exhibits low quality."
9471 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9472 msgid "SRC resampler"
9475 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9476 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9479 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9480 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9484 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9492 msgid "Stride Length"
9495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9496 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9500 msgid "Overlap Length"
9503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9504 msgid "Percentage of stride to overlap"
9507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9508 msgid "Search Length"
9509 msgstr "Longor de la recèrca"
9511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9512 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9517 msgstr "Talha de la pèça"
9519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9520 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9523 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9525 msgstr "Largor de la pèça"
9527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9528 msgid "Width of the virtual room"
9529 msgstr "Largor de la pèça virtuala."
9531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9538 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9539 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9550 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9552 msgid "Audio Spatializer"
9553 msgstr "Filtre audio"
9555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9557 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9561 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9563 msgid "Fixed-point audio mixer"
9564 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
9566 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9567 msgid "Float32 audio mixer"
9570 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9572 msgid "Dummy audio output"
9573 msgstr "Sortida àudio EsounD"
9575 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9577 msgid "Front speakers"
9578 msgstr "Proprietats de la poliça"
9580 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9581 msgid "Side speakers"
9584 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9585 msgid "Rear speakers"
9588 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9589 msgid "Center and subwoofer"
9592 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9594 msgid "Surround 4.0"
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9599 msgid "Surround 4.1"
9602 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9604 msgid "Surround 5.0"
9607 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9609 msgid "Surround 5.1"
9612 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9614 msgid "Surround 7.1"
9617 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9621 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9622 msgid "ALSA audio output"
9623 msgstr "Sortida audio ALSA"
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9628 msgstr "Nom del periferic ALSA"
9630 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9631 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9632 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9633 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9635 msgid "Audio Device"
9636 msgstr "Periferic àudio"
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9639 msgid "Audio output failed"
9640 msgstr "Error dins la sortida àudio"
9642 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9645 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9647 msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat."
9649 #: modules/audio_output/amem.c:34
9651 msgid "Audio memory"
9652 msgstr "Metòde audio"
9654 #: modules/audio_output/amem.c:35
9656 msgid "Audio memory output"
9657 msgstr "Sortida àudio pin"
9659 #: modules/audio_output/amem.c:42
9661 msgid "Sample format"
9662 msgstr "Taus d'escandalhatge"
9664 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9665 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9668 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9670 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9671 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9675 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9676 msgid "HAL AudioUnit output"
9679 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9681 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9684 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9685 msgid "Audio device is not configured"
9686 msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
9688 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9690 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9691 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9694 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9696 msgid "%s (Encoded Output)"
9697 msgstr "%s (Sortida Encodada)"
9699 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9700 msgid "Output device"
9701 msgstr "Periferic de sortida"
9703 #: modules/audio_output/directx.c:120
9705 msgid "Select your audio output device"
9706 msgstr "Causir lo periferic àudio"
9708 #: modules/audio_output/directx.c:122
9710 msgid "Speaker configuration"
9711 msgstr "Salvar los paramètres"
9713 #: modules/audio_output/directx.c:123
9715 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9716 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9719 #: modules/audio_output/directx.c:127
9720 msgid "DirectX audio output"
9721 msgstr "Sortida àudio DirectX"
9723 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9724 msgid "3 Front 2 Rear"
9727 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9728 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9729 msgid "2 Front 2 Rear"
9732 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9733 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9734 msgid "A/52 over S/PDIF"
9737 #: modules/audio_output/file.c:80
9738 msgid "Output format"
9739 msgstr "Format de sortida"
9741 #: modules/audio_output/file.c:81
9743 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9744 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9747 #: modules/audio_output/file.c:85
9748 msgid "Number of output channels"
9749 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9751 #: modules/audio_output/file.c:86
9753 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9754 "restrict the number of channels here."
9757 #: modules/audio_output/file.c:89
9758 msgid "Add WAVE header"
9761 #: modules/audio_output/file.c:90
9762 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9765 #: modules/audio_output/file.c:107
9767 msgstr "Fichièr de sortida"
9769 #: modules/audio_output/file.c:108
9770 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9773 #: modules/audio_output/file.c:111
9774 msgid "File audio output"
9775 msgstr "Fichièr de sortida àudio"
9777 #: modules/audio_output/jack.c:70
9778 msgid "Automatically connect to writable clients"
9781 #: modules/audio_output/jack.c:72
9783 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9784 "writable JACK clients found."
9787 #: modules/audio_output/jack.c:76
9788 msgid "Connect to clients matching"
9791 #: modules/audio_output/jack.c:78
9793 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9794 "regular expression will be considered for connection."
9797 #: modules/audio_output/jack.c:86
9798 msgid "JACK audio output"
9799 msgstr "Sortida àudio JACK"
9801 #: modules/audio_output/kai.c:67
9802 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9805 #: modules/audio_output/kai.c:70
9806 msgid "Open audio in exclusive mode."
9809 #: modules/audio_output/kai.c:72
9811 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9815 #: modules/audio_output/kai.c:82
9817 msgid "K Audio Interface audio output"
9818 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
9820 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9822 msgid "OpenSLES audio output"
9823 msgstr "Sortida audio ALSA"
9825 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9830 #: modules/audio_output/oss.c:99
9832 msgid "Open Sound System"
9833 msgstr "Dobrir la font"
9835 #: modules/audio_output/oss.c:104
9836 msgid "OSS DSP device"
9837 msgstr "Periferic OSS DSP"
9839 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9840 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9843 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9844 msgid "PORTAUDIO audio output"
9845 msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"
9847 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9851 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9852 msgid "Pulseaudio audio output"
9853 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
9855 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9857 msgid "Audio device"
9858 msgstr "Periferic àudio"
9860 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9861 msgid "Microsoft Soundmapper"
9864 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9865 msgid "Select Audio Device"
9866 msgstr "Causir lo periferic àudio"
9868 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9870 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9871 "VLC restart to apply."
9874 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9875 msgid "Default Audio Device"
9876 msgstr "Periferic àudio per defaut"
9878 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9879 msgid "Win32 waveOut extension output"
9882 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9883 msgid "Use float32 output"
9884 msgstr "Utilizar la sortida float32"
9886 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9888 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9889 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9892 #: modules/codec/a52.c:52
9896 #: modules/codec/a52.c:59
9897 msgid "A/52 audio packetizer"
9900 #: modules/codec/adpcm.c:48
9901 msgid "ADPCM audio decoder"
9902 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
9904 #: modules/codec/aes3.c:48
9905 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9908 #: modules/codec/aes3.c:53
9909 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9912 #: modules/codec/araw.c:49
9913 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9914 msgstr "Descodador àudio Raw/Log"
9916 #: modules/codec/araw.c:58
9917 msgid "Raw audio encoder"
9918 msgstr "Encodador àudio Raw"
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9946 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9947 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9948 "MJPEG and other codecs"
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9952 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9960 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
9965 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
9969 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9973 msgid "Direct rendering"
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9977 msgid "Error resilience"
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9982 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9983 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9984 "can produce a lot of errors.\n"
9985 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9989 msgid "Workaround bugs"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9994 "Try to fix some bugs:\n"
9997 "4 xvid interlaced\n"
10001 "64 Qpel chroma.\n"
10002 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10003 "\"ump4\", enter 40."
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10007 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10013 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10014 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10018 msgid "Allow speed tricks"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10023 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10027 msgid "Skip frame (default=0)"
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10032 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10033 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10037 msgid "Skip idct (default=0)"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10042 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10043 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10051 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10057 msgstr "Nom del codec"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10060 msgid "Internal libavcodec codec name"
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10064 msgid "Visualize motion vectors"
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10069 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10070 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10071 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10072 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10073 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10074 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10078 msgid "Low resolution decoding"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10083 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10088 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10093 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10094 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10098 msgid "Hardware decoding"
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10102 msgid "This allows hardware decoding when available."
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10110 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10114 msgid "Ratio of key frames"
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10118 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10122 msgid "Ratio of B frames"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10126 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10130 msgid "Video bitrate tolerance"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10138 msgid "Interlaced encoding"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10142 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10146 msgid "Interlaced motion estimation"
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10150 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10154 msgid "Pre-motion estimation"
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10158 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10162 msgid "Rate control buffer size"
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10167 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10168 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10172 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10176 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10180 msgid "I quantization factor"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10185 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10186 "same qscale for I and P frames)."
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10190 #: modules/demux/mod.c:78
10191 msgid "Noise reduction"
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10196 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10197 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10201 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10206 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10207 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10208 "standard MPEG2 decoders."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10212 msgid "Quality level"
10213 msgstr "Nivèl de qualitat"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10217 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10218 "encoding very much)."
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10223 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10224 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10225 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10226 "to ease the encoder's task."
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10230 msgid "Minimum video quantizer scale"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10234 msgid "Minimum video quantizer scale."
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10238 msgid "Maximum video quantizer scale"
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10242 msgid "Maximum video quantizer scale."
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10246 msgid "Trellis quantization"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10250 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10254 msgid "Fixed quantizer scale"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10259 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10264 msgid "Strict standard compliance"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10269 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10273 msgid "Luminance masking"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10277 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10281 msgid "Darkness masking"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10285 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10289 msgid "Motion masking"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10294 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10299 msgid "Border masking"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10304 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10309 msgid "Luminance elimination"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10314 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10315 "The H264 specification recommends -4."
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10319 msgid "Chrominance elimination"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10324 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10325 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10329 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10330 msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10334 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10335 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10339 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10341 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10342 msgstr "\"%s\" es pas un encoder video."
10344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10346 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10347 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
10349 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10352 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10354 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10356 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10357 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10360 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10361 msgid "VLC could not open the encoder."
10362 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
10364 #: modules/codec/cc.c:55
10366 msgstr "CC 608/708"
10368 #: modules/codec/cc.c:56
10369 msgid "Closed Captions decoder"
10372 #: modules/codec/cdg.c:87
10373 msgid "CDG video decoder"
10374 msgstr "Descodador vidèo CDG"
10376 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10378 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10379 msgstr "Descodador vidèo CDG"
10381 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10382 msgid "CVD subtitle decoder"
10383 msgstr "Descodador de sostítols CVD"
10385 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10386 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10389 #: modules/codec/ddummy.c:36
10390 msgid "Save raw codec data"
10393 #: modules/codec/ddummy.c:38
10395 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10399 #: modules/codec/ddummy.c:47
10400 msgid "Dummy decoder"
10403 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10404 msgid "Dump decoder"
10407 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10408 msgid "Constant quality factor"
10411 #: modules/codec/dirac.c:62
10412 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10415 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10416 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10417 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
10419 #: modules/codec/dirac.c:66
10420 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10423 #: modules/codec/dirac.c:69
10424 msgid "Enable lossless coding"
10427 #: modules/codec/dirac.c:70
10429 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10430 "reproduction of the original"
10433 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10438 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10439 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10442 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10443 msgid "Centre Weighted Median"
10446 #: modules/codec/dirac.c:80
10447 msgid "Rectangular Linear Phase"
10450 #: modules/codec/dirac.c:80
10451 msgid "Diagonal Linear Phase"
10454 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10455 msgid "Amount of prefiltering"
10458 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10459 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10462 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10464 msgid "Chroma format"
10465 msgstr "Format de l'imatge"
10467 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10469 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10472 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10476 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10480 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10484 #: modules/codec/dirac.c:96
10485 msgid "Distance between 'P' frames"
10488 #: modules/codec/dirac.c:100
10489 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10492 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10494 msgid "Picture coding mode"
10495 msgstr "Enregistrament acabat"
10497 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10499 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10500 "pseudo-progressive frame"
10503 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10504 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10507 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10508 msgid "force coding frame as single picture"
10511 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10512 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10515 #: modules/codec/dirac.c:116
10516 msgid "Width of motion compensation blocks"
10519 #: modules/codec/dirac.c:120
10520 msgid "Height of motion compensation blocks"
10523 #: modules/codec/dirac.c:125
10524 msgid "Block overlap (%)"
10527 #: modules/codec/dirac.c:126
10528 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10531 #: modules/codec/dirac.c:131
10535 #: modules/codec/dirac.c:132
10536 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10539 #: modules/codec/dirac.c:136
10543 #: modules/codec/dirac.c:137
10544 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10547 #: modules/codec/dirac.c:140
10548 msgid "Motion vector precision"
10551 #: modules/codec/dirac.c:141
10552 msgid "Motion vector precision in pels."
10555 #: modules/codec/dirac.c:146
10556 msgid "Simple ME search area x:y"
10559 #: modules/codec/dirac.c:147
10561 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10562 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10565 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10566 msgid "Three component motion estimation"
10569 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10570 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10573 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10574 msgid "Intra picture DWT filter"
10577 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10578 msgid "Inter picture DWT filter"
10581 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10583 msgid "Number of DWT iterations"
10584 msgstr "Nombre de linhas"
10586 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10587 msgid "Also known as DWT levels"
10590 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10591 msgid "Enable multiple quantizers"
10594 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10595 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10598 #: modules/codec/dirac.c:174
10599 msgid "Enable spatial partitioning"
10602 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10603 msgid "Disable arithmetic coding"
10606 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10607 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10610 #: modules/codec/dirac.c:184
10611 msgid "cycles per degree"
10614 #: modules/codec/dirac.c:206
10615 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10619 msgid "DirectMedia Object decoder"
10622 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10623 msgid "DirectMedia Object encoder"
10626 #: modules/codec/dts.c:53
10630 #: modules/codec/dts.c:58
10631 msgid "DTS audio packetizer"
10634 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10635 msgid "Decoding X coordinate"
10638 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10639 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10643 msgid "Decoding Y coordinate"
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10647 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10651 msgid "Subpicture position"
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10656 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10657 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10661 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10662 msgid "Encoding X coordinate"
10665 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10666 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10669 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10670 msgid "Encoding Y coordinate"
10673 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10674 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10677 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10678 msgid "DVB subtitles decoder"
10679 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
10681 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10682 msgid "DVB subtitles"
10683 msgstr "Sostítols DVB"
10685 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10686 msgid "DVB subtitles encoder"
10687 msgstr "Encodador de sostítols DVB"
10689 #: modules/codec/edummy.c:40
10691 msgid "Dummy encoder"
10692 msgstr "Encodador àudio"
10694 #: modules/codec/faad.c:45
10695 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10698 #: modules/codec/faad.c:391
10699 msgid "AAC extension"
10702 #: modules/codec/flac.c:111
10703 msgid "Flac audio decoder"
10706 #: modules/codec/flac.c:117
10707 msgid "Flac audio encoder"
10710 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10711 msgid "Sound fonts"
10714 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10715 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10718 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10719 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10722 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10726 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10727 msgid "MIDI synthesis not set up"
10730 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10732 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10733 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10734 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10737 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10738 msgid "Formatted Subtitles"
10741 #: modules/codec/kate.c:195
10743 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10744 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10745 "rendering via Tiger is enabled."
10748 #: modules/codec/kate.c:202
10752 #: modules/codec/kate.c:202
10756 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10757 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10758 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10759 #: modules/video_filter/rss.c:71
10763 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10764 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10765 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10766 #: modules/video_filter/rss.c:72
10770 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10771 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10772 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10773 #: modules/video_filter/rss.c:72
10777 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10778 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10779 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10780 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10784 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10785 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10786 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10787 #: modules/video_filter/rss.c:72
10791 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10792 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10793 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10794 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10795 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10796 #: modules/video_filter/rss.c:72
10800 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10801 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10802 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10803 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10807 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10808 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10809 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10810 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10811 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10815 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10816 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10817 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10818 #: modules/video_filter/rss.c:73
10822 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10823 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10824 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10825 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10826 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10830 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10831 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10832 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10833 #: modules/video_filter/rss.c:74
10838 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10839 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10840 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10845 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10846 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10847 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10848 #: modules/video_filter/rss.c:74
10852 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10853 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10854 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10855 #: modules/video_filter/rss.c:74
10857 msgstr "Blau marin"
10859 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10860 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10861 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10862 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10863 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10864 #: modules/video_filter/rss.c:74
10868 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10869 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10870 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10871 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10875 #: modules/codec/kate.c:214
10876 msgid "Use Tiger for rendering"
10879 #: modules/codec/kate.c:215
10881 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10882 "only render static text and bitmap based streams."
10885 #: modules/codec/kate.c:219
10886 msgid "Rendering quality"
10889 #: modules/codec/kate.c:220
10891 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10895 #: modules/codec/kate.c:224
10897 msgid "Default font effect"
10898 msgstr "Interfàcia per defaut"
10900 #: modules/codec/kate.c:225
10902 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10906 #: modules/codec/kate.c:229
10908 msgid "Default font effect strength"
10909 msgstr "Interfàcia per defaut"
10911 #: modules/codec/kate.c:230
10912 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10915 #: modules/codec/kate.c:234
10917 msgid "Default font description"
10918 msgstr "Descripcion de session"
10920 #: modules/codec/kate.c:235
10922 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10923 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10924 "font parameters where appropriate."
10927 #: modules/codec/kate.c:240
10928 msgid "Default font color"
10929 msgstr "Color del tèxt per defaut"
10931 #: modules/codec/kate.c:241
10933 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10934 "font color to use."
10937 #: modules/codec/kate.c:245
10939 msgid "Default font alpha"
10940 msgstr "Interfàcia per defaut"
10942 #: modules/codec/kate.c:246
10944 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10945 "particular font color to use."
10948 #: modules/codec/kate.c:250
10950 msgid "Default background color"
10951 msgstr "Volum audio per defaut"
10953 #: modules/codec/kate.c:251
10955 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10959 #: modules/codec/kate.c:255
10960 msgid "Default background alpha"
10963 #: modules/codec/kate.c:256
10965 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10966 "specify a particular background color to use."
10969 #: modules/codec/kate.c:262
10971 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10972 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10973 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10975 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10976 "played. This will hopefully be fixed soon."
10979 #: modules/codec/kate.c:271
10983 #: modules/codec/kate.c:272
10985 msgid "Kate overlay decoder"
10986 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
10988 #: modules/codec/kate.c:291
10990 msgid "Tiger rendering defaults"
10991 msgstr "Aparéncia del tèxt"
10993 #: modules/codec/kate.c:326
10994 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10997 #: modules/codec/libass.c:56
10998 msgid "Subtitles (advanced)"
10999 msgstr "Sostítols (avançat)"
11001 #: modules/codec/libass.c:57
11002 msgid "Subtitle renderers using libass"
11005 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11006 msgid "Building font cache"
11009 #: modules/codec/libass.c:221
11011 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11012 "This should take less than a minute."
11015 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11016 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11019 #: modules/codec/lpcm.c:59
11020 msgid "Linear PCM audio decoder"
11023 #: modules/codec/lpcm.c:64
11024 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11027 #: modules/codec/lpcm.c:70
11029 msgid "Linear PCM audio encoder"
11030 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
11032 #: modules/codec/mash.cpp:70
11033 msgid "Video decoder using openmash"
11036 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11037 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11040 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11041 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11044 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11045 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11048 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11049 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11052 #: modules/codec/png.c:58
11053 msgid "PNG video decoder"
11056 #: modules/codec/quicktime.c:67
11057 msgid "QuickTime library decoder"
11060 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11061 msgid "Pseudo raw video decoder"
11064 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11065 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11068 #: modules/codec/realvideo.c:126
11069 msgid "RealVideo library decoder"
11072 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11073 msgid "Rate control method"
11076 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11077 msgid "Method used to encode the video sequence"
11080 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11081 msgid "Constant noise threshold mode"
11084 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11086 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11087 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11091 msgid "Low Delay mode"
11092 msgstr "Periferic d'afichatge"
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11096 msgid "Lossless mode"
11097 msgstr "Modul d'accès"
11099 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11100 msgid "Constant lambda mode"
11103 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11105 msgid "Constant error mode"
11106 msgstr "Mòde esterèo"
11108 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11109 msgid "Constant quality mode"
11112 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11114 msgid "GOP structure"
11115 msgstr "Sosimatges"
11117 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11118 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11121 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11123 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11124 "previous or future pictures."
11127 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11128 msgid "I-frame only sequence"
11131 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11132 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11136 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11140 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11145 msgid "Noise Threshold"
11146 msgstr "Longo del filtre (ms)"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11149 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11153 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11156 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11158 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11159 msgstr "Taus de bits maximal"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11162 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11165 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11167 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11168 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
11170 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11171 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11174 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11177 msgstr "Longor maximala"
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11181 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11182 "group of pictures"
11185 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11187 msgid "No pre-filtering"
11188 msgstr "Pas cap de filtres"
11190 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11191 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11197 msgstr "Apondre un Nos"
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11200 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11205 msgid "Low Pass Ffilter"
11206 msgstr "Filtre d'accès"
11208 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11210 msgid "Size of motion compensation blocks"
11211 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11215 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11219 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11223 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11227 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11231 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11235 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11239 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11243 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11246 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11247 msgid "Motion Vector precision"
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11251 msgid "Motion Vector precision in pels"
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11255 msgid "perceptual weighting method"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11259 msgid "perceptual distance"
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11263 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11268 msgid "Horizontal slices per frame"
11269 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11272 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11277 msgid "Vertical slices per frame"
11278 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11281 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11285 msgid "Size of code blocks in each subband"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11289 msgid "small - use small code blocks"
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11293 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11297 msgid "large - use large code blocks"
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11301 msgid "full - One code block per subband"
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11305 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11310 msgid "Number of levels of downsampling"
11311 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11314 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11318 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11322 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11326 msgid "Enable Scene Change Detection"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11331 msgid "Force Profile"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11335 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11340 msgid "VC2 Simple Profile"
11341 msgstr "Causir un fichièr"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11345 msgid "VC2 Main Profile"
11346 msgstr "Crear un favorit"
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11350 msgid "Main Profile"
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11354 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11358 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11361 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11362 msgid "SDL Image decoder"
11365 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11366 msgid "SDL_image video decoder"
11369 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11371 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11372 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
11374 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11375 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11381 #: modules/codec/speex.c:59
11383 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11384 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
11386 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11387 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11388 msgid "Encoding quality"
11389 msgstr "Qualitat d'encodatge"
11391 #: modules/codec/speex.c:63
11393 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11394 msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."
11396 #: modules/codec/speex.c:65
11398 msgid "Encoding complexity"
11399 msgstr "Qualitat d'encodatge"
11401 #: modules/codec/speex.c:67
11403 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11404 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
11406 #: modules/codec/speex.c:69
11408 msgid "Maximal bitrate"
11409 msgstr "Taus de bits maximal"
11411 #: modules/codec/speex.c:71
11412 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11415 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11416 msgid "CBR encoding"
11419 #: modules/codec/speex.c:75
11421 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11422 "bitrate encoding (VBR)."
11425 #: modules/codec/speex.c:78
11426 msgid "Voice activity detection"
11429 #: modules/codec/speex.c:80
11431 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11435 #: modules/codec/speex.c:83
11436 msgid "Discontinuous Transmission"
11439 #: modules/codec/speex.c:85
11440 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11443 #: modules/codec/speex.c:89
11444 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11447 #: modules/codec/speex.c:89
11448 msgid "Wide-band (16kHz)"
11451 #: modules/codec/speex.c:89
11452 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11455 #: modules/codec/speex.c:96
11456 msgid "Speex audio decoder"
11459 #: modules/codec/speex.c:98
11464 #: modules/codec/speex.c:102
11465 msgid "Speex audio packetizer"
11468 #: modules/codec/speex.c:107
11469 msgid "Speex audio encoder"
11472 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11474 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11475 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
11477 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11478 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11482 msgid "DVD subtitles decoder"
11485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11487 msgid "DVD subtitles"
11488 msgstr "Sostítols DVB"
11490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11491 msgid "DVD subtitles packetizer"
11494 #: modules/codec/stl.c:45
11496 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11497 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
11500 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11501 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11502 #. languages using the Latin alphabet.
11503 #: modules/codec/subsdec.c:94
11504 msgid "Default (Windows-1252)"
11507 #: modules/codec/subsdec.c:95
11509 msgid "System codeset"
11510 msgstr "ID sistèma"
11512 #: modules/codec/subsdec.c:96
11513 msgid "Universal (UTF-8)"
11516 #: modules/codec/subsdec.c:97
11517 msgid "Universal (UTF-16)"
11520 #: modules/codec/subsdec.c:98
11521 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11524 #: modules/codec/subsdec.c:99
11525 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11528 #: modules/codec/subsdec.c:100
11529 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11532 #: modules/codec/subsdec.c:104
11533 msgid "Western European (Latin-9)"
11536 #: modules/codec/subsdec.c:105
11537 msgid "Western European (Windows-1252)"
11540 #: modules/codec/subsdec.c:107
11541 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11544 #: modules/codec/subsdec.c:108
11545 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11548 #: modules/codec/subsdec.c:110
11550 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11553 #: modules/codec/subsdec.c:112
11554 msgid "Nordic (Latin-6)"
11557 #: modules/codec/subsdec.c:114
11558 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11561 #: modules/codec/subsdec.c:115
11563 msgid "Russian (KOI8-R)"
11566 #: modules/codec/subsdec.c:116
11568 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11571 #: modules/codec/subsdec.c:118
11572 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11575 #: modules/codec/subsdec.c:119
11576 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11579 #: modules/codec/subsdec.c:121
11580 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11583 #: modules/codec/subsdec.c:122
11584 msgid "Greek (Windows-1253)"
11587 #: modules/codec/subsdec.c:124
11588 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11591 #: modules/codec/subsdec.c:125
11592 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11595 #: modules/codec/subsdec.c:127
11596 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11599 #: modules/codec/subsdec.c:128
11600 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11603 #: modules/codec/subsdec.c:131
11604 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11607 #: modules/codec/subsdec.c:132
11608 msgid "Thai (Windows-874)"
11611 #: modules/codec/subsdec.c:134
11612 msgid "Baltic (Latin-7)"
11615 #: modules/codec/subsdec.c:135
11616 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11619 #: modules/codec/subsdec.c:138
11620 msgid "Celtic (Latin-8)"
11623 #: modules/codec/subsdec.c:141
11624 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11627 #: modules/codec/subsdec.c:143
11629 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11630 msgstr "Chinés Simplificat"
11632 #: modules/codec/subsdec.c:144
11634 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11635 msgstr "Chinés Simplificat"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:145
11638 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11641 #: modules/codec/subsdec.c:146
11642 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11645 #: modules/codec/subsdec.c:147
11646 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11649 #: modules/codec/subsdec.c:148
11650 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11653 #: modules/codec/subsdec.c:149
11654 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11657 #: modules/codec/subsdec.c:150
11658 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11661 #: modules/codec/subsdec.c:151
11662 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11665 #: modules/codec/subsdec.c:152
11666 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11669 #: modules/codec/subsdec.c:154
11671 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11672 msgstr "Vietnamian"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:155
11675 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:162
11679 msgid "Subtitles text encoding"
11682 #: modules/codec/subsdec.c:163
11683 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11686 #: modules/codec/subsdec.c:164
11687 msgid "Subtitles justification"
11690 #: modules/codec/subsdec.c:165
11691 msgid "Set the justification of subtitles"
11694 #: modules/codec/subsdec.c:166
11695 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11698 #: modules/codec/subsdec.c:167
11700 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11703 #: modules/codec/subsdec.c:170
11705 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11706 "but you can choose to disable all formatting."
11709 #: modules/codec/subsdec.c:178
11710 msgid "Text subtitles decoder"
11714 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11715 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11716 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11717 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11718 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11719 #. Other scripts use other code pages.
11721 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11722 #. the VideoLAN translators mailing list.
11723 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11728 #: modules/codec/subsusf.c:46
11732 #: modules/codec/subsusf.c:47
11733 msgid "USF subtitles decoder"
11736 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11737 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11740 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11741 msgid "SVCD subtitles"
11742 msgstr "Sostítols SVCD"
11744 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11745 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11748 #: modules/codec/t140.c:35
11749 msgid "T.140 text encoder"
11752 #: modules/codec/telx.c:54
11753 msgid "Override page"
11756 #: modules/codec/telx.c:55
11758 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11759 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11760 "usually 888 or 889)."
11763 #: modules/codec/telx.c:60
11764 msgid "Ignore subtitle flag"
11767 #: modules/codec/telx.c:61
11768 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11771 #: modules/codec/telx.c:64
11772 msgid "Workaround for France"
11773 msgstr "Solucion per França"
11775 #: modules/codec/telx.c:65
11777 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11778 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11779 "your subtitles don't appear."
11782 #: modules/codec/telx.c:71
11783 msgid "Teletext subtitles decoder"
11786 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11788 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11789 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11792 #: modules/codec/theora.c:105
11793 msgid "Theora video decoder"
11796 #: modules/codec/theora.c:111
11797 msgid "Theora video packetizer"
11800 #: modules/codec/theora.c:117
11801 msgid "Theora video encoder"
11804 #: modules/codec/twolame.c:56
11806 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11807 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11810 #: modules/codec/twolame.c:59
11811 msgid "Stereo mode"
11812 msgstr "Mòde esterèo"
11814 #: modules/codec/twolame.c:60
11815 msgid "Handling mode for stereo streams"
11818 #: modules/codec/twolame.c:61
11822 #: modules/codec/twolame.c:63
11823 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11826 #: modules/codec/twolame.c:64
11827 msgid "Psycho-acoustic model"
11830 #: modules/codec/twolame.c:66
11831 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11834 #: modules/codec/twolame.c:70
11838 #: modules/codec/twolame.c:70
11839 msgid "Joint stereo"
11842 #: modules/codec/twolame.c:75
11843 msgid "Libtwolame audio encoder"
11846 #: modules/codec/vorbis.c:175
11847 msgid "Maximum encoding bitrate"
11850 #: modules/codec/vorbis.c:177
11851 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11854 #: modules/codec/vorbis.c:178
11855 msgid "Minimum encoding bitrate"
11858 #: modules/codec/vorbis.c:180
11860 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11864 #: modules/codec/vorbis.c:183
11865 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11868 #: modules/codec/vorbis.c:187
11869 msgid "Vorbis audio decoder"
11872 #: modules/codec/vorbis.c:198
11873 msgid "Vorbis audio packetizer"
11876 #: modules/codec/vorbis.c:205
11877 msgid "Vorbis audio encoder"
11880 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11881 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11884 #: modules/codec/x264.c:57
11885 msgid "Maximum GOP size"
11888 #: modules/codec/x264.c:58
11890 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11891 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11894 #: modules/codec/x264.c:62
11895 msgid "Minimum GOP size"
11898 #: modules/codec/x264.c:63
11900 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11901 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11902 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11903 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11904 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11905 "the IDR-frame. \n"
11906 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11907 "frames, but do not start a new GOP."
11910 #: modules/codec/x264.c:72
11911 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11914 #: modules/codec/x264.c:74
11916 "none: use closed GOPs only\n"
11917 "normal: use standard open GOPs\n"
11918 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11921 #: modules/codec/x264.c:78
11922 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11925 #: modules/codec/x264.c:81
11926 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11929 #: modules/codec/x264.c:82
11931 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11932 "ray compatibility\n"
11933 "e.g. resolution, framerate, level"
11936 #: modules/codec/x264.c:85
11937 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11940 #: modules/codec/x264.c:86
11942 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11943 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11944 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11945 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11946 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11947 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11951 #: modules/codec/x264.c:97
11952 msgid "B-frames between I and P"
11955 #: modules/codec/x264.c:98
11956 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11959 #: modules/codec/x264.c:101
11960 msgid "Adaptive B-frame decision"
11963 #: modules/codec/x264.c:102
11965 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11966 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11969 #: modules/codec/x264.c:106
11970 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11973 #: modules/codec/x264.c:107
11975 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11976 "negative values cause less B-frames."
11979 #: modules/codec/x264.c:111
11980 msgid "Keep some B-frames as references"
11983 #: modules/codec/x264.c:112
11985 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11986 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11988 " - none: Disabled\n"
11989 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11990 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11993 #: modules/codec/x264.c:120
11997 #: modules/codec/x264.c:121
11999 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12000 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12003 #: modules/codec/x264.c:125
12004 msgid "Number of reference frames"
12007 #: modules/codec/x264.c:126
12009 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12010 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12011 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12014 #: modules/codec/x264.c:131
12015 msgid "Skip loop filter"
12018 #: modules/codec/x264.c:132
12019 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12022 #: modules/codec/x264.c:134
12023 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12026 #: modules/codec/x264.c:135
12028 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12029 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12032 #: modules/codec/x264.c:139
12033 msgid "H.264 level"
12036 #: modules/codec/x264.c:140
12038 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12039 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12040 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12041 "for letting x264 set level."
12044 #: modules/codec/x264.c:145
12046 msgid "H.264 profile"
12049 #: modules/codec/x264.c:146
12050 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12053 #: modules/codec/x264.c:152
12054 msgid "Interlaced mode"
12057 #: modules/codec/x264.c:153
12058 msgid "Pure-interlaced mode."
12061 #: modules/codec/x264.c:155
12062 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12065 #: modules/codec/x264.c:156
12066 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12069 #: modules/codec/x264.c:158
12070 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12073 #: modules/codec/x264.c:159
12074 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12077 #: modules/codec/x264.c:161
12079 msgid "Force number of slices per frame"
12080 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
12082 #: modules/codec/x264.c:162
12083 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12086 #: modules/codec/x264.c:164
12087 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12090 #: modules/codec/x264.c:165
12091 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12094 #: modules/codec/x264.c:167
12095 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12098 #: modules/codec/x264.c:168
12099 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12102 #: modules/codec/x264.c:171
12106 #: modules/codec/x264.c:172
12108 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12109 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12112 #: modules/codec/x264.c:176
12113 msgid "Quality-based VBR"
12116 #: modules/codec/x264.c:177
12117 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12120 #: modules/codec/x264.c:179
12124 #: modules/codec/x264.c:180
12125 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12128 #: modules/codec/x264.c:183
12132 #: modules/codec/x264.c:184
12133 msgid "Maximum quantizer parameter."
12136 #: modules/codec/x264.c:186
12137 msgid "Max QP step"
12140 #: modules/codec/x264.c:187
12141 msgid "Max QP step between frames."
12144 #: modules/codec/x264.c:189
12145 msgid "Average bitrate tolerance"
12148 #: modules/codec/x264.c:190
12149 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12152 #: modules/codec/x264.c:193
12153 msgid "Max local bitrate"
12156 #: modules/codec/x264.c:194
12157 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12160 #: modules/codec/x264.c:196
12164 #: modules/codec/x264.c:197
12165 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12168 #: modules/codec/x264.c:200
12169 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12172 #: modules/codec/x264.c:201
12174 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12178 #: modules/codec/x264.c:204
12179 msgid "How AQ distributes bits"
12182 #: modules/codec/x264.c:205
12184 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12186 " - 1: Current x264 default mode\n"
12187 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12191 #: modules/codec/x264.c:210
12192 msgid "Strength of AQ"
12195 #: modules/codec/x264.c:211
12197 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12198 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12199 " - 0.5: weak AQ\n"
12200 " - 1.5: strong AQ"
12203 #: modules/codec/x264.c:217
12204 msgid "QP factor between I and P"
12207 #: modules/codec/x264.c:218
12208 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12211 #: modules/codec/x264.c:221
12212 msgid "QP factor between P and B"
12215 #: modules/codec/x264.c:222
12216 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12219 #: modules/codec/x264.c:224
12220 msgid "QP difference between chroma and luma"
12223 #: modules/codec/x264.c:225
12224 msgid "QP difference between chroma and luma."
12227 #: modules/codec/x264.c:227
12228 msgid "Multipass ratecontrol"
12231 #: modules/codec/x264.c:228
12233 "Multipass ratecontrol:\n"
12234 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12235 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12236 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12239 #: modules/codec/x264.c:233
12240 msgid "QP curve compression"
12243 #: modules/codec/x264.c:234
12244 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12247 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12248 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12251 #: modules/codec/x264.c:237
12253 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12254 "blurs complexity."
12257 #: modules/codec/x264.c:241
12259 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12263 #: modules/codec/x264.c:246
12264 msgid "Partitions to consider"
12267 #: modules/codec/x264.c:247
12269 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12272 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12273 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12274 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12275 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12278 #: modules/codec/x264.c:255
12279 msgid "Direct MV prediction mode"
12282 #: modules/codec/x264.c:256
12283 msgid "Direct MV prediction mode."
12286 #: modules/codec/x264.c:258
12287 msgid "Direct prediction size"
12290 #: modules/codec/x264.c:259
12292 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12294 " - -1: smallest possible according to level\n"
12297 #: modules/codec/x264.c:264
12298 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12301 #: modules/codec/x264.c:265
12302 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12305 #: modules/codec/x264.c:267
12306 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12309 #: modules/codec/x264.c:268
12311 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12312 " - 1: Blind offset\n"
12313 " - 2: Smart analysis\n"
12316 #: modules/codec/x264.c:273
12317 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12320 #: modules/codec/x264.c:274
12322 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12324 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12325 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12326 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12327 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12330 #: modules/codec/x264.c:281
12331 msgid "Maximum motion vector search range"
12334 #: modules/codec/x264.c:282
12336 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12337 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12338 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12341 #: modules/codec/x264.c:287
12342 msgid "Maximum motion vector length"
12345 #: modules/codec/x264.c:288
12347 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12350 #: modules/codec/x264.c:291
12351 msgid "Minimum buffer space between threads"
12354 #: modules/codec/x264.c:292
12356 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12360 #: modules/codec/x264.c:295
12361 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12364 #: modules/codec/x264.c:296
12366 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12367 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12371 #: modules/codec/x264.c:300
12372 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12375 #: modules/codec/x264.c:302
12377 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12378 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12379 "quality). Range 1 to 9."
12382 #: modules/codec/x264.c:306
12383 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12386 #: modules/codec/x264.c:307
12387 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12390 #: modules/codec/x264.c:310
12391 msgid "Decide references on a per partition basis"
12394 #: modules/codec/x264.c:311
12396 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12397 "as opposed to only one ref per macroblock."
12400 #: modules/codec/x264.c:315
12401 msgid "Chroma in motion estimation"
12404 #: modules/codec/x264.c:316
12405 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12408 #: modules/codec/x264.c:319
12409 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12412 #: modules/codec/x264.c:320
12413 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12416 #: modules/codec/x264.c:322
12417 msgid "Adaptive spatial transform size"
12420 #: modules/codec/x264.c:324
12421 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12424 #: modules/codec/x264.c:326
12425 msgid "Trellis RD quantization"
12428 #: modules/codec/x264.c:327
12430 "Trellis RD quantization: \n"
12432 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12433 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12434 "This requires CABAC."
12437 #: modules/codec/x264.c:333
12438 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12441 #: modules/codec/x264.c:334
12442 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12445 #: modules/codec/x264.c:336
12446 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12449 #: modules/codec/x264.c:337
12451 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12452 "small single coefficient."
12455 #: modules/codec/x264.c:340
12457 msgid "Use Psy-optimizations"
12458 msgstr "Decimation*"
12460 #: modules/codec/x264.c:341
12461 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12464 #: modules/codec/x264.c:345
12466 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12470 #: modules/codec/x264.c:348
12471 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12474 #: modules/codec/x264.c:349
12475 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12478 #: modules/codec/x264.c:352
12479 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12482 #: modules/codec/x264.c:353
12483 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12486 #: modules/codec/x264.c:358
12487 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12490 #: modules/codec/x264.c:359
12491 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12494 #: modules/codec/x264.c:362
12495 msgid "CPU optimizations"
12498 #: modules/codec/x264.c:363
12499 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12502 #: modules/codec/x264.c:365
12503 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12506 #: modules/codec/x264.c:366
12507 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12510 #: modules/codec/x264.c:368
12511 msgid "PSNR computation"
12514 #: modules/codec/x264.c:369
12516 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12520 #: modules/codec/x264.c:372
12521 msgid "SSIM computation"
12524 #: modules/codec/x264.c:373
12526 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12530 #: modules/codec/x264.c:376
12534 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12537 msgstr "Estatisticas"
12539 #: modules/codec/x264.c:379
12540 msgid "Print stats for each frame."
12541 msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."
12543 #: modules/codec/x264.c:381
12544 msgid "SPS and PPS id numbers"
12547 #: modules/codec/x264.c:382
12549 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12553 #: modules/codec/x264.c:385
12554 msgid "Access unit delimiters"
12557 #: modules/codec/x264.c:386
12558 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12561 #: modules/codec/x264.c:388
12562 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12565 #: modules/codec/x264.c:389
12567 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12568 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12571 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12573 msgid "HRD-timing information"
12574 msgstr "estampar las informacions de la version"
12576 #: modules/codec/x264.c:395
12578 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12579 "by user settings."
12582 #: modules/codec/x264.c:397
12583 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12586 #: modules/codec/x264.c:402
12590 #: modules/codec/x264.c:402
12594 #: modules/codec/x264.c:402
12598 #: modules/codec/x264.c:402
12602 #: modules/codec/x264.c:402
12606 #: modules/codec/x264.c:413
12610 #: modules/codec/x264.c:413
12614 #: modules/codec/x264.c:413
12616 msgstr "mai lentament"
12618 #: modules/codec/x264.c:413
12622 #: modules/codec/x264.c:418
12626 #: modules/codec/x264.c:418
12630 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12634 #: modules/codec/x264.c:421
12635 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12638 #: modules/codec/zvbi.c:57
12639 msgid "Teletext page"
12642 #: modules/codec/zvbi.c:58
12643 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12646 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12648 msgid "Teletext transparency"
12649 msgstr "Transparéncia"
12651 #: modules/codec/zvbi.c:62
12652 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12655 #: modules/codec/zvbi.c:65
12656 msgid "Teletext alignment"
12659 #: modules/codec/zvbi.c:67
12661 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12666 #: modules/codec/zvbi.c:71
12667 msgid "Teletext text subtitles"
12670 #: modules/codec/zvbi.c:72
12671 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12674 #: modules/codec/zvbi.c:81
12675 msgid "VBI and Teletext decoder"
12678 #: modules/codec/zvbi.c:82
12679 msgid "VBI & Teletext"
12682 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12683 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12686 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12688 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12689 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12693 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12697 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12698 msgid "D-Bus control interface"
12701 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12702 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12711 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12712 msgid "VLC media player"
12714 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
12716 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12717 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12720 #: modules/control/dummy.c:39
12722 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12723 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12724 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12727 #: modules/control/dummy.c:49
12729 msgid "Dummy interface"
12730 msgstr "Interfàcia dummy"
12732 #: modules/control/gestures.c:81
12733 msgid "Motion threshold (10-100)"
12736 #: modules/control/gestures.c:83
12737 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12740 #: modules/control/gestures.c:85
12741 msgid "Trigger button"
12744 #: modules/control/gestures.c:87
12745 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12748 #: modules/control/gestures.c:97
12752 #: modules/control/gestures.c:100
12756 #: modules/control/gestures.c:108
12757 msgid "Mouse gestures control interface"
12760 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12761 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12762 msgid "Global Hotkeys"
12765 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12766 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12767 msgid "Global Hotkeys interface"
12768 msgstr "Interfàcia d'acorchis"
12770 #: modules/control/hotkeys.c:97
12771 msgid "Volume Control"
12772 msgstr "Contraròtle del volum"
12774 #: modules/control/hotkeys.c:97
12775 msgid "Position Control"
12776 msgstr "Contraròtle de la posicion"
12778 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12783 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12788 #: modules/control/hotkeys.c:101
12789 msgid "Hotkeys management interface"
12792 #: modules/control/hotkeys.c:108
12793 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12796 #: modules/control/hotkeys.c:109
12798 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12799 "mousewheel event can be ignored"
12802 #: modules/control/hotkeys.c:375
12804 msgid "Audio Device: %s"
12805 msgstr "Periferic àudio: %s"
12807 #: modules/control/hotkeys.c:471
12809 msgid "Audio track: %s"
12810 msgstr "Pista àudio: %s"
12812 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12814 msgid "Subtitle track: %s"
12815 msgstr "Pista dels sostítols : %s"
12817 #: modules/control/hotkeys.c:488
12821 #: modules/control/hotkeys.c:537
12823 msgid "Aspect ratio: %s"
12824 msgstr "Proporcion : %s"
12826 #: modules/control/hotkeys.c:565
12831 #: modules/control/hotkeys.c:579
12832 msgid "Zooming reset"
12835 #: modules/control/hotkeys.c:587
12837 msgid "Scaled to screen"
12838 msgstr "Ajustar a l'ecran"
12840 #: modules/control/hotkeys.c:590
12842 msgid "Original Size"
12843 msgstr "Audio original"
12845 #: modules/control/hotkeys.c:618
12847 msgid "Deinterlace off"
12848 msgstr "Desentreleçar"
12850 #: modules/control/hotkeys.c:638
12852 msgid "Deinterlace on"
12853 msgstr "Desentreleçar"
12855 #: modules/control/hotkeys.c:671
12857 msgid "Zoom mode: %s"
12858 msgstr "Mòde zoom: %s"
12860 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12862 msgid "Subtitle delay %i ms"
12863 msgstr "Relambi dels sostítols %i ms"
12865 #: modules/control/hotkeys.c:797
12867 msgid "Subtitle position %i px"
12868 msgstr "Opcions Sostítols"
12870 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12872 msgid "Audio delay %i ms"
12873 msgstr "Relambi àudio %i ms"
12875 #: modules/control/hotkeys.c:855
12877 msgstr "Enregistrament"
12879 #: modules/control/hotkeys.c:857
12880 msgid "Recording done"
12881 msgstr "Enregistrament acabat"
12883 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12885 msgid "Volume %d%%"
12886 msgstr "Volum %d%%"
12888 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12890 msgid "Speed: %.2fx"
12893 #: modules/control/lirc.c:47
12895 msgid "Change the lirc configuration file"
12896 msgstr "Fichièr de configuracion"
12898 #: modules/control/lirc.c:49
12900 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12901 "users home directory."
12904 #: modules/control/lirc.c:59
12908 #: modules/control/lirc.c:62
12909 msgid "Infrared remote control interface"
12912 #: modules/control/motion.c:77
12913 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12916 #: modules/control/motion.c:83
12920 #: modules/control/motion.c:86
12921 msgid "motion control interface"
12924 #: modules/control/motion.c:87
12926 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12929 #: modules/control/netsync.c:57
12931 msgid "Network master clock"
12932 msgstr "Nom del ret"
12934 #: modules/control/netsync.c:58
12936 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12937 "over clients listening on the masters network ip address"
12940 #: modules/control/netsync.c:62
12941 msgid "Master server ip address"
12944 #: modules/control/netsync.c:63
12946 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12949 #: modules/control/netsync.c:66
12951 msgid "UDP timeout (in ms)"
12952 msgstr "Temps (ms)"
12954 #: modules/control/netsync.c:67
12955 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12958 #: modules/control/netsync.c:71
12959 msgid "Network Sync"
12962 #: modules/control/netsync.c:72
12964 msgid "Network synchronization"
12965 msgstr "Sincronizacion del ret"
12967 #: modules/control/ntservice.c:43
12968 msgid "Install Windows Service"
12971 #: modules/control/ntservice.c:45
12972 msgid "Install the Service and exit."
12973 msgstr "Installar lo servici e sortir."
12975 #: modules/control/ntservice.c:46
12976 msgid "Uninstall Windows Service"
12979 #: modules/control/ntservice.c:48
12980 msgid "Uninstall the Service and exit."
12983 #: modules/control/ntservice.c:49
12984 msgid "Display name of the Service"
12987 #: modules/control/ntservice.c:51
12988 msgid "Change the display name of the Service."
12991 #: modules/control/ntservice.c:52
12992 msgid "Configuration options"
12993 msgstr "Opcions de configuracion"
12995 #: modules/control/ntservice.c:54
12997 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12998 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13002 #: modules/control/ntservice.c:59
13004 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13005 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13006 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13009 #: modules/control/ntservice.c:65
13011 msgstr "Servici NT"
13013 #: modules/control/ntservice.c:66
13014 msgid "Windows Service interface"
13017 #: modules/control/rc.c:70
13018 msgid "Initializing"
13021 #: modules/control/rc.c:71
13025 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13028 #: modules/notify/xosd.c:234
13032 #: modules/control/rc.c:74
13036 #: modules/control/rc.c:75
13040 #: modules/control/rc.c:159
13041 msgid "Show stream position"
13042 msgstr "Mostrar la posicion del flux"
13044 #: modules/control/rc.c:160
13046 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13049 #: modules/control/rc.c:163
13053 #: modules/control/rc.c:164
13054 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13057 #: modules/control/rc.c:166
13058 msgid "UNIX socket command input"
13061 #: modules/control/rc.c:167
13062 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13065 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13066 msgid "TCP command input"
13069 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13071 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13072 "port the interface will bind to."
13075 #: modules/control/rc.c:177
13077 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13078 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13079 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13082 #: modules/control/rc.c:184
13086 #: modules/control/rc.c:187
13087 msgid "Remote control interface"
13090 #: modules/control/rc.c:341
13091 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13094 #: modules/control/rc.c:777
13096 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13099 #: modules/control/rc.c:800
13100 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13103 #: modules/control/rc.c:802
13104 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13107 #: modules/control/rc.c:803
13108 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13111 #: modules/control/rc.c:804
13112 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13115 #: modules/control/rc.c:805
13116 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13117 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
13119 #: modules/control/rc.c:806
13120 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13121 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
13123 #: modules/control/rc.c:807
13124 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13125 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . element seguent"
13127 #: modules/control/rc.c:808
13128 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13129 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . element precedent"
13131 #: modules/control/rc.c:809
13132 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13135 #: modules/control/rc.c:810
13136 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13139 #: modules/control/rc.c:811
13140 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13143 #: modules/control/rc.c:812
13144 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13147 #: modules/control/rc.c:813
13148 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13149 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"
13151 #: modules/control/rc.c:814
13152 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13155 #: modules/control/rc.c:815
13156 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13159 #: modules/control/rc.c:816
13160 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13161 msgstr "| title_n . . . . . . . . títol seguent"
13163 #: modules/control/rc.c:817
13164 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13165 msgstr "| title_p . . . . . . títol precedent"
13167 #: modules/control/rc.c:818
13168 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13171 #: modules/control/rc.c:819
13172 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13175 #: modules/control/rc.c:820
13176 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13179 #: modules/control/rc.c:822
13180 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13183 #: modules/control/rc.c:823
13184 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13187 #: modules/control/rc.c:824
13188 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13191 #: modules/control/rc.c:825
13192 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13195 #: modules/control/rc.c:826
13196 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13199 #: modules/control/rc.c:827
13200 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13203 #: modules/control/rc.c:828
13204 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13207 #: modules/control/rc.c:829
13209 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13210 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
13212 #: modules/control/rc.c:830
13213 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13216 #: modules/control/rc.c:831
13217 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13220 #: modules/control/rc.c:832
13221 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13224 #: modules/control/rc.c:833
13225 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13228 #: modules/control/rc.c:834
13229 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13232 #: modules/control/rc.c:835
13233 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13236 #: modules/control/rc.c:836
13237 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13240 #: modules/control/rc.c:838
13241 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13244 #: modules/control/rc.c:839
13245 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13248 #: modules/control/rc.c:840
13249 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13252 #: modules/control/rc.c:841
13253 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13256 #: modules/control/rc.c:842
13257 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13260 #: modules/control/rc.c:843
13261 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13264 #: modules/control/rc.c:844
13265 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13268 #: modules/control/rc.c:845
13269 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13272 #: modules/control/rc.c:846
13273 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13276 #: modules/control/rc.c:847
13277 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13280 #: modules/control/rc.c:848
13281 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13282 msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"
13284 #: modules/control/rc.c:849
13285 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13288 #: modules/control/rc.c:850
13289 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13292 #: modules/control/rc.c:851
13293 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13296 #: modules/control/rc.c:856
13297 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13300 #: modules/control/rc.c:857
13301 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13304 #: modules/control/rc.c:858
13305 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13308 #: modules/control/rc.c:859
13309 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13312 #: modules/control/rc.c:860
13313 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13316 #: modules/control/rc.c:861
13317 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13320 #: modules/control/rc.c:862
13321 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13324 #: modules/control/rc.c:863
13325 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13328 #: modules/control/rc.c:865
13329 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13332 #: modules/control/rc.c:866
13333 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13336 #: modules/control/rc.c:867
13337 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13340 #: modules/control/rc.c:868
13341 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13344 #: modules/control/rc.c:869
13345 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13348 #: modules/control/rc.c:871
13349 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13352 #: modules/control/rc.c:872
13353 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13356 #: modules/control/rc.c:873
13357 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13360 #: modules/control/rc.c:874
13361 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13364 #: modules/control/rc.c:875
13365 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13368 #: modules/control/rc.c:876
13369 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13372 #: modules/control/rc.c:877
13373 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13376 #: modules/control/rc.c:878
13377 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13380 #: modules/control/rc.c:879
13381 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13384 #: modules/control/rc.c:880
13385 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13388 #: modules/control/rc.c:881
13389 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13392 #: modules/control/rc.c:882
13393 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13396 #: modules/control/rc.c:883
13397 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13400 #: modules/control/rc.c:884
13401 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13404 #: modules/control/rc.c:887
13405 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13408 #: modules/control/rc.c:888
13409 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13412 #: modules/control/rc.c:889
13413 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13416 #: modules/control/rc.c:890
13417 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13420 #: modules/control/rc.c:892
13421 msgid "+----[ end of help ]"
13424 #: modules/control/rc.c:1018
13425 msgid "Press menu select or pause to continue."
13428 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13429 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13430 #: modules/control/rc.c:1793
13431 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13434 #: modules/control/rc.c:1337
13435 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13438 #: modules/control/rc.c:1348
13440 msgid "Playlist has only %d elements"
13443 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13444 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13447 #: modules/control/rc.c:1852
13448 msgid "+-[Incoming]"
13451 #: modules/control/rc.c:1853
13453 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13456 #: modules/control/rc.c:1855
13458 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13461 #: modules/control/rc.c:1857
13463 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13466 #: modules/control/rc.c:1859
13468 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13471 #: modules/control/rc.c:1861
13473 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13476 #: modules/control/rc.c:1863
13478 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13481 #: modules/control/rc.c:1867
13482 msgid "+-[Video Decoding]"
13485 #: modules/control/rc.c:1868
13487 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13490 #: modules/control/rc.c:1870
13492 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13495 #: modules/control/rc.c:1872
13497 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13500 #: modules/control/rc.c:1876
13501 msgid "+-[Audio Decoding]"
13504 #: modules/control/rc.c:1877
13506 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13509 #: modules/control/rc.c:1879
13511 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13514 #: modules/control/rc.c:1881
13516 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13519 #: modules/control/rc.c:1885
13520 msgid "+-[Streaming]"
13523 #: modules/control/rc.c:1886
13525 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13528 #: modules/control/rc.c:1888
13530 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13533 #: modules/control/rc.c:1890
13535 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13538 #: modules/demux/aiff.c:49
13539 msgid "AIFF demuxer"
13542 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13544 msgid "ASF/WMV demuxer"
13545 msgstr "Demuxer* WAV"
13547 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13548 msgid "Could not demux ASF stream"
13551 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13552 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13555 #: modules/demux/au.c:50
13559 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13561 msgid "Avformat demuxer"
13562 msgstr "Demuxer* XA"
13564 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13568 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13570 msgid "Avformat muxer"
13573 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13575 msgid "Avformat mux"
13578 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13579 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13582 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13583 msgid "Force interleaved method"
13586 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13587 msgid "Force interleaved method."
13590 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13591 msgid "Force index creation"
13594 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13596 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13597 "incomplete (not seekable)."
13600 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13602 msgid "Ask for action"
13603 msgstr " Informacion "
13605 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13609 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13613 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13614 msgid "AVI demuxer"
13617 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13618 msgid "Broken or missing AVI Index"
13621 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13623 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13625 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13626 "index in memory.\n"
13627 "This step might take a long time on a large file.\n"
13628 "What do you want to do ?"
13631 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13633 msgid "Build index then play"
13634 msgstr "1 element dins la lista de lectura"
13636 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13639 msgstr "Legir e arrestar"
13641 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13642 msgid "Do not play"
13645 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13646 msgid "Fixing AVI Index..."
13649 #: modules/demux/cdg.c:43
13650 msgid "CDG demuxer"
13653 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13654 msgid "Dump filename"
13657 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13658 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13661 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13662 msgid "Append to existing file"
13665 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13666 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13669 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13670 msgid "File dumper"
13673 #: modules/demux/dirac.c:41
13674 msgid "Value to adjust dts by"
13677 #: modules/demux/dirac.c:54
13679 msgid "Dirac video demuxer"
13680 msgstr "Encodador vidèo Dirac"
13682 #: modules/demux/flac.c:50
13683 msgid "FLAC demuxer"
13686 #: modules/demux/image.c:43
13691 #: modules/demux/image.c:51
13694 msgstr "Descodadors"
13696 #: modules/demux/image.c:53
13697 msgid "Decode at the demuxer stage"
13700 #: modules/demux/image.c:55
13701 msgid "Forced chroma"
13704 #: modules/demux/image.c:57
13706 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13707 "specified chroma."
13710 #: modules/demux/image.c:60
13712 msgid "Duration in second"
13713 msgstr "Durada en ms"
13715 #: modules/demux/image.c:62
13717 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13718 "an unlimited play time."
13721 #: modules/demux/image.c:67
13723 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13724 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
13726 #: modules/demux/image.c:69
13731 #: modules/demux/image.c:71
13733 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13737 #: modules/demux/image.c:75
13739 msgid "Image demuxer"
13740 msgstr "Demuxer* Real"
13742 #: modules/demux/image.c:76
13747 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13748 msgid "Closed captions"
13749 msgstr "Capturas tampadas"
13751 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13752 msgid "Textual audio descriptions"
13753 msgstr "Descripcions textualas del àudio"
13755 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13756 msgid "Ticker text"
13757 msgstr "Tèxt teletipe"
13759 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13760 msgid "Active regions"
13761 msgstr "Activar las regions"
13763 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13764 msgid "Semantic annotations"
13767 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13769 msgstr "Transcript*"
13771 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13776 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13777 msgid "Linguistic markup"
13780 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13784 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13785 msgid "Subtitles (images)"
13786 msgstr "Sostítols (imatges)"
13788 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13789 msgid "Slides (text)"
13790 msgstr "Diapositivas (tèxt)"
13792 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13793 msgid "Slides (images)"
13794 msgstr "Diapositivas (imatges)"
13796 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13797 msgid "Unknown category"
13798 msgstr "Categoria desconeguda"
13800 #: modules/demux/live555.cpp:76
13801 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13804 #: modules/demux/live555.cpp:77
13806 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13807 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13811 #: modules/demux/live555.cpp:81
13812 msgid "WMServer RTSP dialect"
13815 #: modules/demux/live555.cpp:82
13817 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13818 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13821 #: modules/demux/live555.cpp:86
13822 msgid "RTSP user name"
13823 msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"
13825 #: modules/demux/live555.cpp:87
13827 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13831 #: modules/demux/live555.cpp:89
13832 msgid "RTSP password"
13833 msgstr "Senhal de RTSP"
13835 #: modules/demux/live555.cpp:90
13837 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13841 #: modules/demux/live555.cpp:94
13842 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13845 #: modules/demux/live555.cpp:103
13846 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13849 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
13851 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13854 #: modules/demux/live555.cpp:112
13855 msgid "Client port"
13856 msgstr "Pòrt del client"
13858 #: modules/demux/live555.cpp:113
13859 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13862 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13863 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13866 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13867 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13870 #: modules/demux/live555.cpp:123
13871 msgid "HTTP tunnel port"
13874 #: modules/demux/live555.cpp:124
13875 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13878 #: modules/demux/live555.cpp:635
13879 msgid "RTSP authentication"
13882 #: modules/demux/live555.cpp:636
13883 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13884 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
13886 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13887 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13888 #: modules/demux/vc1.c:43
13889 msgid "Frames per Second"
13890 msgstr "Frames* per segonda"
13892 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13894 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13895 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13898 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13899 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13902 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13903 msgid "--- DVD Menu"
13904 msgstr "--- Menut del DVD"
13906 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13907 msgid "First Played"
13908 msgstr "Primièr legit"
13910 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13911 msgid "Video Manager"
13912 msgstr "Gestion de vidèos"
13914 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13915 msgid "----- Title"
13916 msgstr "----- Títol"
13918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13919 msgid "Matroska stream demuxer"
13922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13924 msgid "Respect ordered chapters"
13925 msgstr "Anar al capítol precedent"
13927 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13928 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13932 msgid "Chapter codecs"
13935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13936 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13939 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
13940 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13943 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13945 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13946 "good for broken files)."
13949 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13950 msgid "Seek based on percent not time"
13953 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13954 msgid "Seek based on percent not time."
13957 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13958 msgid "Dummy Elements"
13961 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13962 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13965 #: modules/demux/mod.c:54
13966 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13969 #: modules/demux/mod.c:55
13970 msgid "Enable reverberation"
13971 msgstr "Activar lo rebat"
13973 #: modules/demux/mod.c:56
13974 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13975 msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)."
13977 #: modules/demux/mod.c:58
13978 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13979 msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms."
13981 #: modules/demux/mod.c:60
13982 msgid "Enable megabass mode"
13985 #: modules/demux/mod.c:61
13986 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13989 #: modules/demux/mod.c:63
13991 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13992 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13995 #: modules/demux/mod.c:66
13996 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13999 #: modules/demux/mod.c:68
14000 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14003 #: modules/demux/mod.c:73
14004 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14007 #: modules/demux/mod.c:81
14011 #: modules/demux/mod.c:84
14012 msgid "Reverberation level"
14015 #: modules/demux/mod.c:86
14016 msgid "Reverberation delay"
14019 #: modules/demux/mod.c:88
14023 #: modules/demux/mod.c:91
14024 msgid "Mega bass level"
14027 #: modules/demux/mod.c:93
14028 msgid "Mega bass cutoff"
14031 #: modules/demux/mod.c:95
14035 #: modules/demux/mod.c:98
14036 msgid "Surround level"
14037 msgstr "Nivèl de Surround"
14039 #: modules/demux/mod.c:100
14040 msgid "Surround delay (ms)"
14041 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
14043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14048 msgid "Classic rock"
14049 msgstr "Rock classic"
14051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14101 msgstr "Industrial"
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14104 msgid "Alternative"
14105 msgstr "Alternativa"
14107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14108 msgid "Death metal"
14109 msgstr "Death metal"
14111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14117 msgstr "Pista àudio"
14119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14120 msgid "Euro-Techno"
14121 msgstr "Euro-Techno"
14123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14148 msgid "Instrumental"
14149 msgstr "Instrumental"
14151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14165 msgstr "Sound clip"
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14176 msgid "Alternative rock"
14177 msgstr "Rock aternatiu"
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14197 msgstr "Meditative"
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14200 msgid "Instrumental pop"
14201 msgstr "Pop instrumental"
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14204 msgid "Instrumental rock"
14205 msgstr "Rock instrumental"
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14220 msgid "Techno-Industrial"
14221 msgstr "Techno-Industrial"
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14225 msgstr "Electronic"
14227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14240 msgid "Southern rock"
14241 msgstr "Southern rock"
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14260 msgid "Christian rap"
14261 msgstr "Rap crestian"
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14272 msgid "Native American"
14273 msgstr "Native American"
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14284 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14286 msgid "Psychedelic"
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14330 msgid "Rock & roll"
14331 msgstr "Rock & roll"
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14338 msgid "MP4 stream demuxer"
14341 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14357 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14360 msgid "Information"
14361 msgstr "Informacion"
14363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14368 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14372 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14374 msgid "Requirements"
14377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14379 msgid "Original Format"
14380 msgstr "ID original"
14382 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14384 msgid "Display Source As"
14385 msgstr "Periferic d'afichatge"
14387 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14388 msgid "Host Computer"
14391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14394 msgstr "Opcions de performança"
14396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14398 msgid "Original Performer"
14399 msgstr "Audio original"
14401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14402 msgid "Providers Source Content"
14405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14423 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14432 #: modules/demux/mpc.c:62
14433 msgid "MusePack demuxer"
14436 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14438 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14442 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14443 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14446 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14451 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14453 msgid "MPEG-4 video"
14454 msgstr "Vidèo MPEG"
14456 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14457 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14460 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14461 msgid "H264 video demuxer"
14464 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14465 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14466 msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II"
14468 #: modules/demux/nsc.c:47
14469 msgid "Windows Media NSC metademux"
14472 #: modules/demux/nsv.c:49
14473 msgid "NullSoft demuxer"
14474 msgstr "Demuxer* NullSoft"
14476 #: modules/demux/nuv.c:49
14477 msgid "Nuv demuxer"
14478 msgstr "Demuxer* Nuv"
14480 #: modules/demux/ogg.c:56
14481 msgid "OGG demuxer"
14482 msgstr "Demuxer* OGG"
14484 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14485 msgid "Google Video"
14486 msgstr "Google Video"
14488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14489 msgid "Show shoutcast adult content"
14492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14493 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14498 msgstr "Sautar las publicitats"
14500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14502 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14503 "prevent adding them to the playlist."
14506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14507 msgid "M3U playlist import"
14508 msgstr "Importar una lista M3U"
14510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14512 msgid "RAM playlist import"
14513 msgstr "Importar una lista M3U"
14515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14516 msgid "PLS playlist import"
14517 msgstr "Importar una lista PLS"
14519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14520 msgid "B4S playlist import"
14521 msgstr "Importar una lista B4S"
14523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14524 msgid "DVB playlist import"
14525 msgstr "Importar una lista DVB"
14527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14528 msgid "Podcast parser"
14531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14532 msgid "XSPF playlist import"
14533 msgstr "Importar una lista XSPF"
14535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14536 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14540 msgid "ASX playlist import"
14541 msgstr "Importar una lista ASX"
14543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14544 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14548 msgid "QuickTime Media Link importer"
14551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14552 msgid "Google Video Playlist importer"
14555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14556 msgid "Dummy ifo demux"
14559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14560 msgid "iTunes Music Library importer"
14563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14565 msgid "WPL playlist import"
14566 msgstr "Importar una lista PLS"
14568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14570 msgid "ZPL playlist import"
14571 msgstr "Importar una lista PLS"
14573 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14575 msgid "Podcast Info"
14576 msgstr "Informacion del podcast"
14578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14580 msgid "Podcast Link"
14581 msgstr "Informacion del podcast"
14583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14585 msgid "Podcast Copyright"
14586 msgstr "Proprietat"
14588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14590 msgid "Podcast Category"
14591 msgstr "Resumit del podcast"
14593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14595 msgid "Podcast Keywords"
14598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14600 msgid "Podcast Subtitle"
14601 msgstr "Talha del podcast"
14603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14604 msgid "Podcast Summary"
14605 msgstr "Resumit del podcast"
14607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14608 msgid "Podcast Publication Date"
14611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14613 msgid "Podcast Author"
14614 msgstr "Informacion del podcast"
14616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14618 msgid "Podcast Subcategory"
14619 msgstr "Resumit del podcast"
14621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14623 msgid "Podcast Duration"
14626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14628 msgid "Podcast Type"
14629 msgstr "Talha del podcast"
14631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14632 msgid "Podcast Size"
14633 msgstr "Talha del podcast"
14635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14640 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14642 msgstr "Shoutcast*"
14644 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14649 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14653 #: modules/demux/ps.c:43
14654 msgid "Trust MPEG timestamps"
14657 #: modules/demux/ps.c:44
14659 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14660 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14661 "calculate from the bitrate instead."
14664 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14665 msgid "MPEG-PS demuxer"
14666 msgstr "Demuxer* MPEG-PS"
14668 #: modules/demux/ps.c:57
14672 #: modules/demux/pva.c:43
14673 msgid "PVA demuxer"
14674 msgstr "Demuxer* PVA"
14676 #: modules/demux/rawaud.c:43
14678 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14679 msgstr "Pòrt audio"
14681 #: modules/demux/rawaud.c:44
14682 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14685 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14686 msgid "Audio channels"
14689 #: modules/demux/rawaud.c:47
14690 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14693 #: modules/demux/rawaud.c:49
14694 msgid "FOURCC code of raw input format"
14697 #: modules/demux/rawaud.c:51
14698 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14701 #: modules/demux/rawaud.c:53
14703 msgid "Forces the audio language"
14704 msgstr "Lenga preferida per l'àudio"
14706 #: modules/demux/rawaud.c:54
14708 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14709 "Default is 'eng'. "
14712 #: modules/demux/rawaud.c:64
14714 msgid "Raw audio demuxer"
14715 msgstr "Encodador àudio Raw"
14717 #: modules/demux/rawdv.c:41
14719 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14722 #: modules/demux/rawdv.c:49
14723 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14726 #: modules/demux/rawvid.c:45
14728 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14729 "30000/1001 or 29.97"
14732 #: modules/demux/rawvid.c:49
14733 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14736 #: modules/demux/rawvid.c:53
14737 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14740 #: modules/demux/rawvid.c:56
14741 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14744 #: modules/demux/rawvid.c:57
14745 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14748 #: modules/demux/rawvid.c:65
14749 msgid "Raw video demuxer"
14752 #: modules/demux/real.c:70
14753 msgid "Real demuxer"
14754 msgstr "Demuxer* Real"
14756 #: modules/demux/sid.cpp:48
14758 msgid "C64 sid demuxer"
14759 msgstr "Demuxer* VOC"
14761 #: modules/demux/smf.c:41
14762 msgid "SMF demuxer"
14763 msgstr "Demuxer* SMF"
14765 #: modules/demux/stl.c:43
14767 msgid "EBU STL subtitles parser"
14768 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
14770 #: modules/demux/subtitle.c:51
14771 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14774 #: modules/demux/subtitle.c:53
14776 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14777 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14780 #: modules/demux/subtitle.c:56
14782 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14783 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14784 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14785 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14786 "autodetection, this should always work)."
14789 #: modules/demux/subtitle.c:62
14791 msgid "Override the default track description."
14792 msgstr "Descripcion de session"
14794 #: modules/demux/subtitle.c:74
14795 msgid "Text subtitles parser"
14798 #: modules/demux/subtitle.c:79
14799 msgid "Frames per second"
14800 msgstr "Imatges per segonda"
14802 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14803 msgid "Subtitles delay"
14804 msgstr "Relambi dels sostítols"
14806 #: modules/demux/subtitle.c:84
14807 msgid "Subtitles format"
14808 msgstr "Format dels sostítols"
14810 #: modules/demux/subtitle.c:87
14812 msgid "Subtitles description"
14813 msgstr "Descripcion del flux"
14815 #: modules/demux/ts.c:87
14819 #: modules/demux/ts.c:89
14820 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14823 #: modules/demux/ts.c:91
14824 msgid "Set id of ES to PID"
14827 #: modules/demux/ts.c:92
14829 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14830 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14831 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14834 #: modules/demux/ts.c:97
14835 msgid "Fast udp streaming"
14838 #: modules/demux/ts.c:99
14839 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14842 #: modules/demux/ts.c:101
14843 msgid "MTU for out mode"
14846 #: modules/demux/ts.c:102
14847 msgid "MTU for out mode."
14850 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14854 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14856 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14859 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14860 msgid "Second CSA Key"
14863 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14865 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14869 #: modules/demux/ts.c:112
14870 msgid "Silent mode"
14873 #: modules/demux/ts.c:113
14874 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14877 #: modules/demux/ts.c:115
14878 msgid "CAPMT System ID"
14881 #: modules/demux/ts.c:116
14882 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14885 #: modules/demux/ts.c:118
14886 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14889 #: modules/demux/ts.c:119
14891 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14892 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14895 #: modules/demux/ts.c:123
14896 msgid "Filename of dump"
14897 msgstr "Nom del fichièr de dump*"
14899 #: modules/demux/ts.c:124
14900 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14903 #: modules/demux/ts.c:126
14907 #: modules/demux/ts.c:128
14909 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14912 "Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas "
14915 #: modules/demux/ts.c:131
14916 msgid "Dump buffer size"
14919 #: modules/demux/ts.c:133
14921 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14922 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14925 #: modules/demux/ts.c:136
14926 msgid "Separate sub-streams"
14929 #: modules/demux/ts.c:138
14931 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14932 "off this option when using stream output."
14935 #: modules/demux/ts.c:143
14937 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14938 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14941 #: modules/demux/ts.c:148
14942 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14945 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14950 #: modules/demux/ts.c:187
14951 msgid "Teletext subtitles"
14952 msgstr "Sostítols teletèxt"
14954 #: modules/demux/ts.c:188
14955 msgid "Teletext: additional information"
14956 msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària"
14958 #: modules/demux/ts.c:189
14959 msgid "Teletext: program schedule"
14962 #: modules/demux/ts.c:190
14963 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14966 #: modules/demux/ts.c:3720
14967 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14970 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
14971 msgid "clean effects"
14974 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
14975 msgid "hearing impaired"
14978 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
14979 msgid "visual impaired commentary"
14982 #: modules/demux/tta.c:45
14983 msgid "TTA demuxer"
14986 #: modules/demux/ty.c:59
14990 #: modules/demux/ty.c:60
14991 msgid "TY Stream audio/video demux"
14994 #: modules/demux/ty.c:776
14995 msgid "Closed captions 1"
14996 msgstr "Sostitratge 1"
14998 #: modules/demux/ty.c:777
14999 msgid "Closed captions 2"
15000 msgstr "Sostitratge 2"
15002 #: modules/demux/ty.c:778
15003 msgid "Closed captions 3"
15004 msgstr "Sostitratge 3"
15006 #: modules/demux/ty.c:779
15007 msgid "Closed captions 4"
15008 msgstr "Sostitratge 4"
15010 #: modules/demux/vc1.c:44
15011 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15014 #: modules/demux/vc1.c:50
15015 msgid "VC1 video demuxer"
15018 #: modules/demux/vobsub.c:49
15019 msgid "Vobsub subtitles parser"
15022 #: modules/demux/voc.c:43
15023 msgid "VOC demuxer"
15024 msgstr "Demuxer* VOC"
15026 #: modules/demux/wav.c:45
15027 msgid "WAV demuxer"
15028 msgstr "Demuxer* WAV"
15030 #: modules/demux/xa.c:43
15032 msgstr "Demuxer* XA"
15034 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15035 msgid "Framebuffer device"
15038 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15039 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15042 #: modules/gui/fbosd.c:106
15043 msgid "Video aspect ratio"
15044 msgstr "Proporcion de la vidèo"
15046 #: modules/gui/fbosd.c:108
15047 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15048 msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."
15050 #: modules/gui/fbosd.c:110
15052 msgstr "Fichièr imatge"
15054 #: modules/gui/fbosd.c:112
15055 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15058 #: modules/gui/fbosd.c:114
15059 msgid "Transparency of the image"
15060 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
15062 #: modules/gui/fbosd.c:115
15064 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15065 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15068 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15069 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15074 #: modules/gui/fbosd.c:120
15075 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15078 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15079 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15081 msgid "X coordinate"
15084 #: modules/gui/fbosd.c:123
15085 msgid "X coordinate of the rendered image"
15088 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15089 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15091 msgid "Y coordinate"
15094 #: modules/gui/fbosd.c:126
15095 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15098 #: modules/gui/fbosd.c:130
15100 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15105 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15106 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15107 #: modules/video_filter/rss.c:146
15111 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15113 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15117 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15118 #: modules/video_filter/rss.c:150
15119 msgid "Font size, pixels"
15122 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15123 #: modules/video_filter/rss.c:151
15124 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15127 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15130 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15131 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15137 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15138 #: modules/video_filter/rss.c:155
15140 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15143 "(red + green), #FFFFFF = white"
15146 #: modules/gui/fbosd.c:148
15147 msgid "Clear overlay framebuffer"
15150 #: modules/gui/fbosd.c:149
15152 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15153 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15157 #: modules/gui/fbosd.c:153
15158 msgid "Render text or image"
15161 #: modules/gui/fbosd.c:154
15162 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15165 #: modules/gui/fbosd.c:157
15166 msgid "Display on overlay framebuffer"
15169 #: modules/gui/fbosd.c:158
15171 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15174 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15175 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15176 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15177 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15182 #: modules/gui/fbosd.c:213
15186 #: modules/gui/fbosd.c:218
15187 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15190 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15191 msgid "Maemo hildon interface"
15194 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15195 msgid "About VLC media player"
15196 msgstr "A prepaus de VLC"
15198 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15200 msgid "Compiled by %@ with %@"
15201 msgstr "Compilat per %s"
15203 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15208 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15209 msgid "VLC media player Help"
15210 msgstr "Ajuda de VLC"
15212 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15217 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15221 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15225 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15227 msgid "Enable dynamic range compressor"
15230 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15231 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15232 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15233 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15236 msgstr "Tornar lançar totes"
15238 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15243 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15247 msgstr "Resolucion"
15249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15254 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15256 msgid "Enable Spatializer"
15257 msgstr "Filtre audio"
15259 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15263 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15264 msgid "Headphone virtualization"
15267 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15268 msgid "Volume normalization"
15271 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15272 msgid "Maximum level"
15273 msgstr "Nivèl maximal"
15275 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15280 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15282 msgid "Audio Effects"
15283 msgstr "Efièches àudio"
15285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15290 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15307 #: modules/video_filter/extract.c:75
15311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15324 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15325 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15326 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15349 msgstr "Cap d'intrada"
15351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15353 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15355 "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
15357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15358 msgid "Input has changed"
15359 msgstr "L'intrada a cambiada"
15361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15363 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15364 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15368 msgid "Invalid selection"
15369 msgstr "Seleccion invalida"
15371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15372 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15376 msgid "No input found"
15377 msgstr "Cap d'intrada trobada"
15379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15380 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15383 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15384 msgid "Jump To Time"
15385 msgstr "Anar al Temps"
15387 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15391 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15392 msgid "Jump to time"
15393 msgstr "Anar al temps"
15395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15396 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15398 msgstr "Nom d'utilizaire"
15400 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15401 msgid "Errors and Warnings"
15404 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15408 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15409 msgid "Show Details"
15410 msgstr "Mostrar los detalhs"
15412 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15414 msgstr "Aleatòri activat"
15416 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15418 msgstr "De pas repetir"
15420 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15421 msgid "Hide no user action dialogs"
15424 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15426 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15430 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15431 msgid "(no item is being played)"
15432 msgstr "(pas ges d'element es jogat)"
15434 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15435 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15436 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15440 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15441 msgid "Open CrashLog..."
15442 msgstr "Dobrir CrashLog"
15444 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15445 msgid "Save this Log..."
15446 msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..."
15448 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15452 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15454 msgstr "Pas mandar"
15456 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15457 msgid "VLC crashed previously"
15460 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15462 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15464 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15465 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15466 "URL of a network stream, ..."
15469 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15470 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15473 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15475 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15480 msgid "Error when sending the Crash Report"
15483 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15484 msgid "No CrashLog found"
15487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15493 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15497 msgid "Remove old preferences?"
15498 msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?"
15500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15501 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15502 msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC."
15504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15505 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15510 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15514 msgid "Relaunch required"
15517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15519 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15524 msgid "Relaunch VLC"
15527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15528 msgid "Video device"
15529 msgstr "Periferic vidèo"
15531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15533 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15534 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15544 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15545 "is fully transparent."
15548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15549 msgid "Black screens in fullscreen"
15552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15553 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15557 msgid "Show Fullscreen controller"
15560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15561 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15565 msgid "Auto-playback of new items"
15568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15569 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15573 msgid "Keep Recent Items"
15576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15578 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15583 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15587 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15591 msgid "Control playback with media keys"
15594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15596 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15601 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15605 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15609 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15614 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15615 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15619 msgid "Mac OS X interface"
15620 msgstr "Interfàcia Mac OS X"
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15623 msgid "Check for Update..."
15624 msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15627 msgid "Preferences..."
15628 msgstr "Preferéncias..."
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15636 msgstr "Amagar VLC"
15638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15639 msgid "Hide Others"
15640 msgstr "Amagar autris"
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15644 msgstr "Tot mostrar"
15646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15655 msgid "Advanced Open File..."
15656 msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"
15658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15660 msgid "Open File..."
15661 msgstr "Dobrir un fichièr..."
15663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15664 msgid "Open Disc..."
15665 msgstr "Dobrir un disc..."
15667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15668 msgid "Open Network..."
15669 msgstr "Dobrir un ret..."
15671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15672 msgid "Open Capture Device..."
15673 msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."
15675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15676 msgid "Open Recent"
15677 msgstr "Dobrir un recent"
15679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15681 msgstr "Netejar lo menut"
15683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15684 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15701 msgstr "Tot seleccionar"
15703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15709 msgid "Playback Speed"
15712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15714 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15715 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15716 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15721 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15723 msgid "Track Synchronization"
15724 msgstr "Sincronizacion de pistas"
15726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15727 msgid "Quit after Playback"
15728 msgstr "Sortir après lectura"
15730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15731 msgid "Step Forward"
15734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15735 msgid "Step Backward"
15738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15739 msgid "Increase Volume"
15740 msgstr "Aumentar lo volum"
15742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15743 msgid "Decrease Volume"
15744 msgstr "Baissar lo volum"
15746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15748 msgstr "Talha mejana"
15750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15752 msgid "Normal Size"
15753 msgstr "Talha normale"
15755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15756 msgid "Double Size"
15757 msgstr "Talha dobla"
15759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15760 msgid "Fit to Screen"
15761 msgstr "Ajustar a l'ecran"
15763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15765 msgid "Float on Top"
15766 msgstr "Totjorn davant"
15768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15770 msgid "Fullscreen Video Device"
15771 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15774 msgid "Transparent"
15775 msgstr "Transparent"
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15782 msgid "Minimize Window"
15783 msgstr "Reduire la fenèstra"
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15786 msgid "Close Window"
15787 msgstr "Tampar la fenèstra"
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15796 msgid "Main Window..."
15797 msgstr "Reduire la fenèstra"
15799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15801 msgid "Audio Effects..."
15802 msgstr "Efièches àudio"
15804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15806 msgid "Video Filters..."
15807 msgstr "Filtres vidèo"
15809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15810 msgid "Bookmarks..."
15811 msgstr "Favorits..."
15813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15814 msgid "Playlist..."
15815 msgstr "Lista de lectura..."
15817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15818 msgid "Media Information..."
15819 msgstr "Informacion del Mèdia..."
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15822 msgid "Messages..."
15823 msgstr "Messatges..."
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15826 msgid "Errors and Warnings..."
15827 msgstr "Errors e avertiments..."
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15830 msgid "Bring All to Front"
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15839 msgid "VLC media player Help..."
15840 msgstr "Ajuda de VLC..."
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15843 msgid "ReadMe / FAQ..."
15844 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15847 msgid "Online Documentation..."
15848 msgstr "Documentacion en linha..."
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15851 msgid "VideoLAN Website..."
15852 msgstr "Sit web de VideoLAN..."
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15855 msgid "Make a donation..."
15856 msgstr "Far un don..."
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15859 msgid "Online Forum..."
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15867 msgid "Volume Down"
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15872 msgid "Lock Aspect Ratio"
15873 msgstr "Proporcion corrècta"
15875 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15886 msgid "Show/Hide Playlist"
15887 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
15889 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15890 #: share/lua/http/index.html:248
15895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
15899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15904 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15906 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15907 msgstr "Interfàcia plen ecran"
15909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15911 msgid "Full Volume"
15912 msgstr "Volum àudio per defaut"
15914 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15916 msgid "Open media..."
15917 msgstr "&Dobrir un mèdia"
15919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15920 msgid "Drop media here"
15923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15928 msgid "MY COMPUTER"
15931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15935 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15936 msgid "LOCAL NETWORK"
15939 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15943 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15945 msgid "No device is selected"
15946 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
15948 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15950 "Any device is not selected.\n"
15952 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15957 msgid "Open Source"
15958 msgstr "Dobrir la font"
15960 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15961 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15962 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15964 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15965 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15966 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15968 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
15972 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15973 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15977 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15979 msgid "Choose a file"
15980 msgstr "Causir un fichièr"
15982 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15983 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
15986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15988 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
15989 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15992 msgstr "Navegar..."
15994 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15995 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15998 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15999 msgid "Play another media synchronously"
16002 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16008 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16010 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16011 msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
16013 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16015 msgid "Open BDMV folder"
16016 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
16018 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16020 msgid "Insert Disc"
16021 msgstr "Dobrir un disc"
16023 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16025 msgid "Disable DVD menus"
16026 msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
16028 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16030 msgid "Enable DVD menus"
16031 msgstr "DVD (menuts)"
16033 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16034 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16040 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16041 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16042 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16046 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16050 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16052 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16053 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16054 "press the button below."
16057 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16059 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16060 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16061 "IP automatically.\n"
16063 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16067 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16068 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16071 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16072 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16073 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16077 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16085 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16086 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16091 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16092 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16095 msgstr "Shoutcast*"
16097 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16098 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16100 msgid "Capture Device"
16101 msgstr "Periferic de &Captura..."
16103 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16105 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16109 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16110 msgid "Frames per Second:"
16111 msgstr "Imatges per segonda:"
16113 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16114 msgid "Subscreen left:"
16117 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16118 msgid "Subscreen top:"
16121 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16122 msgid "Subscreen width:"
16123 msgstr "Largor de la bordadura :"
16125 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16126 msgid "Subscreen height:"
16127 msgstr "Nautor de la bordadura :"
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16130 msgid "Current channel:"
16131 msgstr "Canal current:"
16133 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16134 msgid "Previous Channel"
16135 msgstr "Canal precedent"
16137 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16138 msgid "Next Channel"
16139 msgstr "Canal seguent"
16141 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16142 msgid "Retrieving Channel Info..."
16145 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16146 msgid "EyeTV is not launched"
16147 msgstr "EyeTV es pas lançat"
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16151 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16152 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16155 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16156 msgid "Launch EyeTV now"
16157 msgstr "Lançar EyeTV ara"
16159 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16160 msgid "Download Plugin"
16163 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16165 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16167 "Live Audio input is not supported."
16170 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16172 msgid "Image width:"
16173 msgstr "Format de l'imatge"
16175 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16177 msgid "Image height:"
16178 msgstr "Nautor de l'imatge"
16180 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16181 msgid "Load subtitles file:"
16182 msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
16184 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16185 msgid "Override parametters"
16188 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16192 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16193 msgid "Subtitles encoding"
16194 msgstr "Encodatge dels sostítols"
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16198 msgstr "Talha de la poliça"
16200 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16201 msgid "Subtitles alignment"
16202 msgstr "Alinhament dels sostítols"
16204 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16205 msgid "Font Properties"
16206 msgstr "Proprietats de la poliça"
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16209 msgid "Subtitle File"
16210 msgstr "Fichièr dels sostítols"
16212 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16213 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16215 msgstr "Dobrir un Fichièr"
16217 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16220 msgstr "Pista àudio"
16222 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16223 msgid "Composite input"
16226 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16227 msgid "S-Video input"
16228 msgstr "Intrada S-Video"
16230 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16231 msgid "Streaming/Saving:"
16234 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16235 msgid "Settings..."
16236 msgstr "Paramètres..."
16238 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16239 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16242 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16243 msgid "Display the stream locally"
16246 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16247 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16251 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16252 msgid "Dump raw input"
16255 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16256 msgid "Encapsulation Method"
16259 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16260 msgid "Transcoding options"
16263 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16265 msgid "Bitrate (kb/s)"
16266 msgstr "Taus de bits (kb/s)"
16268 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16272 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16273 msgid "Stream Announcing"
16276 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16277 msgid "SAP announce"
16278 msgstr "Anóncia SAP"
16280 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16281 msgid "RTSP announce"
16282 msgstr "Anóncia RTSP"
16284 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16285 msgid "HTTP announce"
16286 msgstr "Anóncia HTTP"
16288 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16289 msgid "Export SDP as file"
16292 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16293 msgid "Channel Name"
16294 msgstr "Nom del canal"
16296 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16300 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16303 msgstr "Salvar lo fichièr"
16305 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16307 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16314 msgid "Media Information"
16315 msgstr "Informacion del mèdia"
16317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16322 msgid "Save Metadata"
16325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16326 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16331 msgid "Codec Details"
16332 msgstr "Detalhs del codec"
16334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16335 msgid "Read at media"
16338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16340 msgid "Input bitrate"
16343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16348 msgid "Stream bitrate"
16351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16352 msgid "Decoded blocks"
16355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16356 msgid "Displayed frames"
16359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16360 msgid "Lost frames"
16363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16369 msgid "Sent packets"
16372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16381 msgid "Played buffers"
16384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16385 msgid "Lost buffers"
16388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16389 msgid "Error while saving meta"
16392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16393 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16398 #: modules/mux/asf.c:58
16402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16404 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16409 msgid "Save Playlist..."
16410 msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
16412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16413 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16419 msgid "Expand Node"
16422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16423 msgid "Download Cover Art"
16426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16427 msgid "Fetch Meta Data"
16430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16431 msgid "Reveal in Finder"
16434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16435 msgid "Sort Node by Name"
16436 msgstr "Ordenar per noms"
16438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16439 msgid "Sort Node by Author"
16440 msgstr "Ordenar per Autor"
16442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16443 msgid "Search in Playlist"
16444 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
16446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16447 msgid "File Format:"
16448 msgstr "Format del fichièr:"
16450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16451 msgid "Extended M3U"
16452 msgstr "Espandit M3U"
16454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16455 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16460 msgid "HTML Playlist"
16461 msgstr "Lista de lectura Lua"
16463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16464 msgid "Save Playlist"
16465 msgstr "Salvar la lista de lectura"
16467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16468 msgid "Meta-information"
16471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16474 msgid "Preferences"
16475 msgstr "Preferéncias"
16477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16479 msgstr "Tornar lançar totes"
16481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16488 msgid "Reset Preferences"
16489 msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
16491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16493 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16494 "Are you sure you want to continue?"
16497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16498 msgid "Select a directory"
16499 msgstr "Causir un repertòri"
16501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16502 msgid "Select a file"
16503 msgstr "Causir un fichièr"
16505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16511 msgstr "Pas definit"
16513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16515 msgid "Interface Settings"
16516 msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16519 msgid "General Audio Settings"
16520 msgstr "Paramètres àudio generals"
16522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16523 msgid "General Video Settings"
16524 msgstr "Paramètres vidèo"
16526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16527 msgid "Subtitles & OSD"
16528 msgstr "Sostítols & OSD"
16530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16532 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16533 msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"
16535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16536 msgid "Input & Codecs"
16537 msgstr "Dintrada & Codecs"
16539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16540 msgid "Input & Codec settings"
16541 msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
16543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16544 msgid "Enable Audio"
16545 msgstr "Activar àudio"
16547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16548 msgid "General Audio"
16549 msgstr "General àudio"
16551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16552 msgid "Preferred Audio language"
16553 msgstr "Lenga per l'audio"
16555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16556 msgid "Enable Last.fm submissions"
16559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16560 msgid "Visualization"
16561 msgstr "Visualizacion"
16563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16564 msgid "Default Volume"
16565 msgstr "Volum àudio per defaut"
16567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16572 msgid "Change Hotkey"
16573 msgstr "Cambiar d'acorchi"
16575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16576 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16577 msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"
16579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16589 msgid "Repair AVI Files"
16590 msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
16592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16593 msgid "Default Caching Level"
16594 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
16596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16602 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16608 msgstr "Servidor HTTP (Proxy)"
16610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16611 msgid "Password for HTTP Proxy"
16612 msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"
16614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16615 msgid "Codecs / Muxers"
16616 msgstr "Codecs / Muxers*"
16618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16619 msgid "Post-Processing Quality"
16622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16624 msgid "Interface style"
16625 msgstr "Tipe d'interfàcia"
16627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16638 msgid "Album art download policy"
16641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16643 msgid "Show video within the main window"
16644 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
16646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16647 msgid "Show Fullscreen Controller"
16650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16652 msgid "Privacy / Network Interaction"
16655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16656 msgid "Automatically check for updates"
16657 msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"
16659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16660 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16664 msgid "Default Encoding"
16665 msgstr "Encodatge per defaut"
16667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16668 msgid "Display Settings"
16669 msgstr "Mostrar los paramètres"
16671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16673 msgstr "Color de la poliça"
16675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16677 msgstr "Talha de la poliça"
16679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16680 msgid "Subtitle Languages"
16681 msgstr "Lenga dels sostítols"
16683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16684 msgid "Preferred Subtitle Language"
16685 msgstr "Lenga dels sotítols preferida"
16687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16689 msgstr "Activar OSD"
16691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16694 msgstr "Impausar una sortida mòno"
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16698 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16703 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16712 msgid "Enable Video"
16713 msgstr "Activar la vidèo"
16715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16716 msgid "Output module"
16717 msgstr "Modul de Sortida"
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16720 msgid "Video snapshots"
16721 msgstr "Captura vidèo"
16723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16736 msgid "Sequential numbering"
16739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16740 msgid "Last check on: %@"
16743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16744 msgid "No check was performed yet."
16747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16751 msgstr "Personalizar"
16753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16755 msgid "Lowest latency"
16758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16760 msgid "Low latency"
16763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16765 msgid "High latency"
16768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16770 msgid "Higher latency"
16773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16774 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16775 msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."
16777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16784 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16785 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
16789 "Press new keys for\n"
16793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
16794 msgid "Invalid combination"
16797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
16798 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
16803 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16806 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16808 msgid "Audio/Video"
16809 msgstr "Àudio/Vidèo"
16811 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16812 msgid "Advance of audio over video:"
16815 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16816 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16820 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16821 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16824 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16826 msgid "Subtitles/Video"
16827 msgstr "Sostítols/Vidèo"
16829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16830 msgid "Advance of subtitles over video:"
16833 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16834 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16837 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16838 msgid "Speed of the subtitles:"
16839 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
16841 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
16848 msgid "Video Effects"
16849 msgstr "Efièches vidèo"
16851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
16855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
16856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16859 msgstr "Espectromètre"
16861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
16863 msgid "Image Adjust"
16864 msgstr "Format de l'imatge"
16866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
16867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16869 msgid "Brightness Threshold"
16870 msgstr "Longo del filtre (ms)"
16872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16887 msgid "Banding removal"
16890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16909 msgid "Synchronize top and bottom"
16910 msgstr "Sincronizacion"
16912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16915 msgid "Synchronize left and right"
16916 msgstr "Sincronizacion"
16918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16922 msgstr "Transformacion"
16924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16925 msgid "Rotate by 90 degrees"
16928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16929 msgid "Rotate by 180 degrees"
16932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16933 msgid "Rotate by 270 degrees"
16936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16937 msgid "Flip horizontally"
16940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16941 msgid "Flip vertically"
16944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16946 msgid "Magnification/Zoom"
16947 msgstr "Grossiment"
16949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16952 msgid "Puzzle game"
16955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16974 msgid "Color threshold"
16977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16986 msgstr "Interlingue"
16988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16989 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17011 msgid "Color extraction"
17012 msgstr " Informacion "
17014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17015 msgid "Invert colors"
17016 msgstr "Inversar las colors"
17018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17025 msgid "Posterize level"
17028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17030 msgid "Motion blur"
17033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17040 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17041 msgid "Motion Detect"
17044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17046 msgid "Water effect"
17047 msgstr "Efièch d'aiga"
17049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17051 msgid "Number of clones"
17054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17057 msgstr "Apondre de tèxt"
17059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17062 msgstr "Apondre un lògo"
17064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17072 msgid "Transparency"
17073 msgstr "Transparéncia"
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17076 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17080 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17085 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17090 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17094 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17098 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17103 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17108 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17112 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17116 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17121 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17126 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17130 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17135 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17136 "ASF, OGG and RAW)"
17139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17141 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17145 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17150 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17154 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17158 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17162 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17166 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17170 msgid "MPEG Program Stream"
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17174 msgid "MPEG Transport Stream"
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17178 msgid "MPEG 1 Format"
17179 msgstr "Format MPEG 1"
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17183 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17184 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17185 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17186 "at http://yourip:8080 by default."
17189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17191 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17192 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17193 "generally the most compatible"
17196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17198 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17199 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17200 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17201 "at mms://yourip:8080 by default."
17204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17206 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17207 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17208 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17209 "encapsulated in HTTP)."
17212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17213 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17217 msgid "Use this to stream to a single computer."
17220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17222 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17223 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17224 "address beginning with 239.255."
17227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17229 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17230 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17231 "but it won't work over the Internet."
17234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17236 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17242 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17243 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17244 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17253 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17257 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17264 msgstr "Mai d'entresenhas"
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17268 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17269 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17270 "access to more features."
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17275 msgid "Stream to network"
17276 msgstr "Flux cap al ret"
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17279 msgid "Transcode/Save to file"
17282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17283 msgid "Choose input"
17284 msgstr "Causir la dintrada"
17286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17287 msgid "Choose here your input stream."
17288 msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
17290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17292 msgid "Select a stream"
17293 msgstr "Causir un flux"
17295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17296 msgid "Existing playlist item"
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17300 msgid "Partial Extract"
17303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17305 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17306 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17307 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17319 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17324 msgid "Destination"
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17328 msgid "Streaming method"
17331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17332 msgid "Address of the computer to stream to."
17335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17336 msgid "UDP Unicast"
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17340 msgid "UDP Multicast"
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17350 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17351 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17355 msgid "Transcode audio"
17358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17359 msgid "Transcode video"
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17364 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17370 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17375 msgid "Encapsulation format"
17378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17380 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17381 "previously chosen settings all formats won't be available."
17384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17385 msgid "Additional streaming options"
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17389 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17394 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17399 msgid "SAP Announce"
17400 msgstr "Anóncia SAP"
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17404 msgid "Local playback"
17405 msgstr "Lectura locala"
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17408 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17412 msgid "Additional transcode options"
17415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17416 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17420 msgid "Select the file to save to"
17421 msgstr "Causir lo fichièr de salvar"
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17425 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17426 "the receiving user as they become part of the image."
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17431 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17440 msgid "Encap. format"
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17444 msgid "Input stream"
17445 msgstr "Flux d'intrada"
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17448 msgid "Save file to"
17449 msgstr "Salvar fichièr"
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17452 msgid "Include subtitles"
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17456 msgid "No input selected"
17457 msgstr "Pas d'intrada seleccionada"
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17461 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17463 "Choose one before going to the next page."
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17467 msgid "No valid destination"
17468 msgstr "Pas de destinacion valida"
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17472 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17475 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17476 "and the help texts in this window."
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17481 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17482 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17484 "Correct your selection and try again."
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17488 msgid "Select the directory to save to"
17489 msgstr "Causir un repertòri per salvar"
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17492 msgid "No folder selected"
17493 msgstr "Pas de repertòrti seleccionat"
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17496 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17497 msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat."
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17501 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17506 msgid "No file selected"
17507 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17510 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17511 msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat."
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17515 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17525 msgstr "%i elements"
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17539 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17540 msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
17542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17543 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17544 msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17547 msgid "This allows streaming on a network."
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17552 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17553 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17554 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17555 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17559 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17563 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17568 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17569 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17570 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17571 "this setting to 1."
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17576 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17577 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17578 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17579 "extra interface.\n"
17580 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17581 "name will be used."
17584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17586 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17589 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17593 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17594 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17597 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17598 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17601 #: modules/gui/ncurses.c:72
17602 msgid "Filebrowser starting point"
17605 #: modules/gui/ncurses.c:74
17607 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17608 "show you initially."
17611 #: modules/gui/ncurses.c:79
17612 msgid "Ncurses interface"
17615 #: modules/gui/ncurses.c:768
17620 #: modules/gui/ncurses.c:772
17625 #: modules/gui/ncurses.c:806
17626 msgid " [Incoming]"
17629 #: modules/gui/ncurses.c:808
17631 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17634 #: modules/gui/ncurses.c:810
17636 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17639 #: modules/gui/ncurses.c:812
17641 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17644 #: modules/gui/ncurses.c:814
17646 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17649 #: modules/gui/ncurses.c:820
17651 msgid " [Video Decoding]"
17652 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
17654 #: modules/gui/ncurses.c:822
17656 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17659 #: modules/gui/ncurses.c:824
17661 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17664 #: modules/gui/ncurses.c:826
17666 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17669 #: modules/gui/ncurses.c:832
17671 msgid " [Audio Decoding]"
17672 msgstr "Encodador àudio"
17674 #: modules/gui/ncurses.c:834
17676 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17679 #: modules/gui/ncurses.c:836
17681 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17684 #: modules/gui/ncurses.c:838
17686 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17689 #: modules/gui/ncurses.c:843
17691 msgid " [Streaming]"
17694 #: modules/gui/ncurses.c:845
17696 msgid " packets sent : %5i"
17697 msgstr " s Arrestar"
17699 #: modules/gui/ncurses.c:846
17701 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17704 #: modules/gui/ncurses.c:848
17706 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17709 #: modules/gui/ncurses.c:866
17711 msgstr "[Afichatge]"
17713 #: modules/gui/ncurses.c:868
17715 msgid " h,H Show/Hide help box"
17716 msgstr " s Arrestar"
17718 #: modules/gui/ncurses.c:869
17719 msgid " i Show/Hide info box"
17722 #: modules/gui/ncurses.c:870
17723 msgid " m Show/Hide metadata box"
17726 #: modules/gui/ncurses.c:871
17727 msgid " L Show/Hide messages box"
17730 #: modules/gui/ncurses.c:872
17732 msgid " P Show/Hide playlist box"
17733 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
17735 #: modules/gui/ncurses.c:873
17736 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17739 #: modules/gui/ncurses.c:874
17740 msgid " x Show/Hide objects box"
17743 #: modules/gui/ncurses.c:875
17744 msgid " S Show/Hide statistics box"
17747 #: modules/gui/ncurses.c:876
17749 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17750 msgstr " A Apondre una intrada"
17752 #: modules/gui/ncurses.c:877
17754 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17755 msgstr " Ctrl-l Refrescar l'ecran"
17757 #: modules/gui/ncurses.c:881
17761 #: modules/gui/ncurses.c:883
17763 msgid " q, Q, Esc Quit"
17764 msgstr " q, Q, Esc Sortir"
17766 #: modules/gui/ncurses.c:884
17769 msgstr " s Arrestar"
17771 #: modules/gui/ncurses.c:885
17773 msgid " <space> Pause/Play"
17774 msgstr " <space> Pausa/Legir"
17776 #: modules/gui/ncurses.c:886
17778 msgid " f Toggle Fullscreen"
17779 msgstr " f Plen ecran"
17781 #: modules/gui/ncurses.c:887
17783 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17784 msgstr " n, p Seguent/Precedent element de la lista"
17786 #: modules/gui/ncurses.c:888
17788 msgid " [, ] Next/Previous title"
17789 msgstr " [, ] Seguent/Precedent títol"
17791 #: modules/gui/ncurses.c:889
17793 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17794 msgstr " <, > Seguent/Precedent capítol"
17796 #. xgettext: You can use ← and → characters
17797 #: modules/gui/ncurses.c:891
17799 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17802 #: modules/gui/ncurses.c:892
17804 msgid " a, z Volume Up/Down"
17805 msgstr " z Volume -"
17807 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17808 #: modules/gui/ncurses.c:894
17809 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17812 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17813 #: modules/gui/ncurses.c:896
17814 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17817 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17818 #: modules/gui/ncurses.c:898
17819 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17822 #: modules/gui/ncurses.c:902
17824 msgstr "[Lista de lectura]"
17826 #: modules/gui/ncurses.c:904
17828 msgid " r Toggle Random playing"
17829 msgstr " f Plen ecran"
17831 #: modules/gui/ncurses.c:905
17833 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17834 msgstr " f Plen ecran"
17836 #: modules/gui/ncurses.c:906
17838 msgid " R Toggle Repeat item"
17839 msgstr " f Plen ecran"
17841 #: modules/gui/ncurses.c:907
17843 msgid " o Order Playlist by title"
17844 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
17846 #: modules/gui/ncurses.c:908
17848 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17849 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
17851 #: modules/gui/ncurses.c:909
17853 msgid " g Go to the current playing item"
17854 msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
17856 #: modules/gui/ncurses.c:910
17858 msgid " / Look for an item"
17859 msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
17861 #: modules/gui/ncurses.c:911
17863 msgid " A Add an entry"
17864 msgstr " A Apondre una intrada"
17866 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17867 #: modules/gui/ncurses.c:913
17869 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17870 msgstr " <backspace> Suprimir una intrada"
17872 #: modules/gui/ncurses.c:914
17874 msgid " e Eject (if stopped)"
17875 msgstr " s Arrestar"
17877 #: modules/gui/ncurses.c:918
17878 msgid "[Filebrowser]"
17881 #: modules/gui/ncurses.c:920
17882 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17885 #: modules/gui/ncurses.c:921
17886 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17889 #: modules/gui/ncurses.c:922
17890 msgid " . Show/Hide hidden files"
17893 #: modules/gui/ncurses.c:926
17897 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17898 #: modules/gui/ncurses.c:929
17900 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17901 msgstr " <naut>,<bas> Cercar +/-5%%"
17903 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17907 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17909 msgstr "[Aleatòri]"
17911 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17915 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17917 msgid " Source : %s"
17918 msgstr " Font : %s"
17920 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17922 msgid " Position : %s/%s"
17925 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17927 msgid " Volume : %u%%"
17928 msgstr "Volum : %i%%"
17930 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17932 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17933 msgstr " Títol : %d/%d"
17935 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17937 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17938 msgstr " Capítol : %d/%d"
17940 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17942 msgid " Source: <no current item> "
17943 msgstr "Mostrar l'element"
17945 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17946 msgid " [ h for help ]"
17949 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
17953 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17954 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17957 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
17958 msgid "Previous Chapter/Title"
17959 msgstr "Capítol/Títol precedent"
17961 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
17965 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
17966 msgid "Next Chapter/Title"
17967 msgstr "Capítol/Títol seguent"
17969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
17970 msgid "Teletext Activation"
17971 msgstr "Activar lo teletèxt"
17973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
17974 msgid "Toggle Transparency "
17975 msgstr "Transparéncia"
17977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17980 "If the playlist is empty, open a medium"
17983 "Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"
17985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17987 msgid "Previous/Backward"
17988 msgstr "Pista precedenta"
17990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17992 msgid "Next/Forward"
17995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17996 msgid "De-Fullscreen"
17997 msgstr "De-Plen ecran"
17999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18000 msgid "Extended panel"
18001 msgstr "Panèl espandit"
18003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18005 msgstr "Bocla A->B"
18007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18008 msgid "Frame By Frame"
18009 msgstr "Imatge per Imatge"
18011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18012 msgid "Trickplay Reverse"
18015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18017 msgid "Step backward"
18018 msgstr "Saut en arrièr"
18020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18022 msgid "Step forward"
18023 msgstr "Saut en abans"
18025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18027 msgid "Loop/Repeat mode"
18028 msgstr "Tornar far un còp"
18030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18033 msgid "Open subtitles file"
18034 msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
18036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18038 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18039 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
18041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18042 msgid "Stop playback"
18043 msgstr "Arrestar la lectura"
18045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18046 msgid "Open a medium"
18047 msgstr "&Dobrir un medium"
18049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18051 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18052 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
18054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18056 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18057 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
18059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18060 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18061 msgstr "Metre la vidèo en plen ecran"
18063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18064 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18065 msgstr "Sortir del mòde plen ecran"
18067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18068 msgid "Show extended settings"
18069 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
18071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18072 msgid "Show playlist"
18073 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
18075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18076 msgid "Take a snapshot"
18077 msgstr "Far una captura"
18079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18080 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18084 msgid "Frame by frame"
18085 msgstr "Imatge per imatge"
18087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18092 msgid "Change the loop and repeat modes"
18095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18096 msgid "Previous media in the playlist"
18097 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
18099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18100 msgid "Next media in the playlist"
18101 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
18103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18104 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18107 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18109 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18111 msgstr "Copar lo son"
18113 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18115 msgctxt "Tooltip|Mute"
18117 msgstr "Copar lo son"
18119 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18121 msgid "Pause the playback"
18122 msgstr "Sortir après lectura"
18124 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18126 "Loop from point A to point B continuously\n"
18127 "Click to set point A"
18130 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18131 msgid "Click to set point B"
18134 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18135 msgid "Stop the A to B loop"
18138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18139 #: modules/video_filter/logo.c:48
18140 msgid "Logo filenames"
18143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18144 #: modules/video_filter/erase.c:55
18148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18150 "No v4l2 instance found.\n"
18151 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18153 "Controls will automatically appear here."
18156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18168 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18193 msgid "Enable spatializer"
18196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18199 msgstr "Mai lèu (prim)"
18201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18208 msgid "Audio track synchronization:"
18209 msgstr "Sincronizacion de pistas"
18211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18213 msgid "Subtitle track syncronization:"
18214 msgstr "Sincronizacion de pistas"
18216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18218 msgid "Subtitles speed:"
18219 msgstr "Fichièr dels Sostítols"
18221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18223 msgid "Subtitles duration factor:"
18224 msgstr "Descripcion del flux"
18226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18227 msgid "Force update of this dialog's values"
18230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18232 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18233 "Set 0 to disable."
18236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18238 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18239 "Set 0 to disable."
18242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18244 "Recalculate subtitles duration according\n"
18245 "to their content and this value.\n"
18246 "Set 0 to disable."
18249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18251 msgstr "Comentaris"
18253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18254 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18259 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18260 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18265 msgid "Current media / stream statistics"
18266 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
18268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18274 msgid "Output/Written/Sent"
18277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18279 msgid "Media data size"
18280 msgstr "Meditative"
18282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18283 msgid "Demuxed data size"
18286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18288 msgid "Content bitrate"
18289 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
18291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18293 msgid "Discarded (corrupted)"
18294 msgstr "Fichièr corromput"
18296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18297 msgid "Dropped (discontinued)"
18300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18304 msgstr "Descodadors"
18306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18321 msgstr "Passar los frames"
18323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18327 msgstr "Mai pichon"
18329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18338 msgstr "Packetizers*"
18340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18342 msgid "Upstream rate"
18343 msgstr "Taus d'imatge"
18345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18357 msgid "Current visualization"
18358 msgstr "Visualizacion actuala"
18360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18363 "Current playback speed: %1\n"
18366 "Velocitat de lectura.\n"
18367 "Clicar per ajustar"
18369 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18370 msgid "Revert to normal play speed"
18371 msgstr "Anar en mòde lectura normala"
18373 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18374 msgid "Download cover art"
18377 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18378 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18381 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18383 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18384 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
18386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18388 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18389 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
18391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18393 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18394 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
18396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18398 msgid "Select one or multiple files"
18399 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
18401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18402 msgid "File names:"
18403 msgstr "Nom dels fichièrs:"
18405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18406 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18412 msgid "Eject the disc"
18413 msgstr "Ejectar lo disc"
18415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18417 msgid "Video standard"
18418 msgstr "Gestion de vidèos"
18420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18425 msgid "Selected ports:"
18428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18433 msgid "Use VLC pace"
18436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18437 msgid "Auto connection"
18438 msgstr "Connexion automatica"
18440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18441 msgid "Device name"
18442 msgstr "Nom del periferic"
18444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18445 msgid "Radio device name"
18446 msgstr "Nom del periferic ràdio"
18448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18449 msgid "TV (digital)"
18452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18455 msgstr "ID del tuner*"
18457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18458 msgid "Delivery system"
18461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18462 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18466 msgid "Transponder symbol rate"
18469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18474 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18477 #. xgettext: frames per second
18478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18484 msgid "Advanced Options"
18485 msgstr "Opcions avançadas"
18487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18488 msgid "Double click to get media information"
18489 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
18491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18493 msgid "Clear playlist"
18494 msgstr "Netejar la Lista"
18496 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18498 msgid "Change playlistview"
18499 msgstr "Salvar la lista de lectura"
18501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18503 msgid "Search the playlist"
18504 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
18506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18508 msgid "Create Directory"
18509 msgstr "Precargar un repertòri"
18511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18513 msgid "Create Folder"
18514 msgstr "Repertòri void"
18516 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18517 msgid "Enter name for new directory:"
18520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18521 msgid "Enter name for new folder:"
18524 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18525 msgid "Add to playlist"
18526 msgstr "Apondre a la lista de lectura"
18528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18531 msgstr "Ordenar los noms"
18533 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18540 msgstr "Descodatge"
18542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18544 msgid "Display size"
18545 msgstr "Periferic d'afichatge"
18547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18550 msgstr "Aumentar lo volum"
18552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18555 msgstr "Baissar lo volum"
18557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18558 msgid "My Computer"
18561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18563 msgstr "Periferics"
18565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18567 msgid "Local Network"
18570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18573 msgstr "Interlingue"
18575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18576 msgid "Subscribe to a podcast"
18579 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18580 msgid "Remove this podcast subscription"
18583 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18586 msgstr "Sosimatges"
18588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18589 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18593 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18597 msgid "Unsubscribe"
18600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18610 msgid "Detailed View"
18613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18619 msgid "PictureFlow View "
18622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18623 msgid "Select File"
18624 msgstr "Causir un fichièr"
18626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18627 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18640 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18645 msgid "Hotkey for "
18646 msgstr "Acorchi per "
18648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18649 msgid "Press the new keys for "
18650 msgstr "Causir la novèla clau per "
18652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18653 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18654 msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \""
18656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18662 msgid "Subtitles && OSD"
18663 msgstr "Sostítols && OSD"
18665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18666 msgid "Input && Codecs"
18667 msgstr "Dintrada && Codecs"
18669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18670 msgid "Video Settings"
18671 msgstr "Paramètres vidèo"
18673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18674 msgid "Audio Settings"
18675 msgstr "Paramètres àudio"
18677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18679 msgstr "Periferic:"
18681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18682 msgid "Input & Codecs Settings"
18683 msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"
18685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18687 "If this property is blank, different values\n"
18688 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18689 "You can define a unique one or configure them \n"
18690 "individually in the advanced preferences."
18693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18694 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18698 msgid "VLC skins website"
18701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18703 msgid "System's default"
18704 msgstr "ID sistèma"
18706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18707 msgid "Configure Hotkeys"
18708 msgstr "Configurar los acorchis"
18710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18712 msgid "Audio Files"
18713 msgstr "Filtres audio"
18715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18717 msgid "Video Files"
18718 msgstr "Fichièrs vidèo"
18720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18722 msgid "Playlist Files"
18723 msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"
18725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18729 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18731 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18733 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18739 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18745 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18747 msgid "Edit selected profile"
18748 msgstr "Causir lo fichièr"
18750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18752 msgid "Delete selected profile"
18753 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
18755 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18757 msgid "Create a new profile"
18758 msgstr "Crear un favorit"
18760 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18761 msgid " Profile Name Missing"
18764 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18766 msgid "You must set a name for the profile."
18767 msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
18769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18771 msgid "File/Directory"
18774 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18776 msgid "File/Folder"
18779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18783 msgstr "Dobrir la font"
18785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18788 msgstr "Dobrir la font"
18790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18796 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18801 msgstr "Nom del Fichièr"
18803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18804 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18806 msgid "Save file..."
18807 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
18809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18812 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18816 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18819 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18826 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18830 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18834 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18838 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18847 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18852 msgid "Mount Point"
18855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18858 msgstr "Utilizaire:senhal"
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18861 msgid "Edit Bookmarks"
18862 msgstr "Editar los favorits"
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
18866 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18871 msgid "Create a new bookmark"
18872 msgstr "Crear un favorit"
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18875 msgid "Delete the selected item"
18876 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18879 msgid "Delete all the bookmarks"
18880 msgstr "Suprimir los favorits"
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18883 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18884 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18886 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18895 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18899 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18902 msgstr "&Convertir"
18904 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18907 msgid "Destination file:"
18908 msgstr "Fichièr de configuracion"
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18917 msgid "Display the output"
18918 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18921 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18927 msgstr "&Paramètres"
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18932 msgstr "Estatisticas"
18934 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18942 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18943 msgid "Hide future errors"
18944 msgstr "Amagar las errors futuras"
18946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
18947 msgid "Adjustments and Effects"
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
18951 msgid "Graphic Equalizer"
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
18955 msgid "Synchronization"
18956 msgstr "Sincronizacion"
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
18959 msgid "v4l2 controls"
18960 msgstr "Contraròtles v4l2"
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18963 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18964 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18967 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18969 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18970 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18971 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18972 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18973 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18974 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18975 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18979 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18980 msgid "Network Access Policy"
18983 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18985 msgid "Allow downloading media information"
18986 msgstr "Informacions avançadas"
18988 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18990 msgid "Allow checking for VLC updates"
18991 msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
18993 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18994 msgid "Save and Continue"
18997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18999 msgstr "Anar al Temps"
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19005 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19007 msgstr "Anar al temps"
19009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19010 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19016 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19017 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19018 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19025 "This version of VLC was compiled by:\n"
19029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19031 msgstr "Compilador: "
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19035 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19040 msgid "Copyright (C) "
19041 msgstr "Proprietat (C)"
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19044 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19045 msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19048 msgid "&Recheck version"
19049 msgstr "&Verificar la version"
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19061 msgid "VLC media player updates"
19062 msgstr "Mesas a jorn de VLC"
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19066 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19067 msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19070 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19071 msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19074 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19075 msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19084 msgstr "Metadonadas"
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19093 msgid "S&tatistics"
19094 msgstr "Estatisticas"
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19097 msgid "&Save Metadata"
19098 msgstr "&Salvar las metadonadas"
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19105 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19108 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19110 msgid "Update the tree"
19111 msgstr "Clonar l'imatge"
19113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19114 msgid "Save log file as..."
19115 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19118 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19119 msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19123 "Cannot write to file %1:\n"
19126 "Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19130 #: share/lua/http/mobile.html:74
19132 msgstr "&Dobrir un mèdia"
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19138 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19147 msgid "Capture &Device"
19148 msgstr "Periferic de &Captura..."
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19171 msgstr "&Convertir"
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19174 msgid "&Convert / Save"
19175 msgstr "&Convertir / Salvar"
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19183 msgid "Enter URL here..."
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19187 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19192 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19193 "or the path to a file on your computer,\n"
19194 "it will be automatically selected."
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19198 msgid "Plugins and extensions"
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19204 msgstr "Paramètres espandits"
19206 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19220 msgid "More information..."
19221 msgstr "Mai d'informacions"
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19225 msgid "Reload extensions"
19226 msgstr "Ajustons e extensions"
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19239 msgid "Deletes the selected item"
19240 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19243 msgid "Show settings"
19244 msgstr "Mostrar los paramètres"
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19251 msgid "Switch to simple preferences view"
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19255 msgid "Switch to full preferences view"
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19263 msgid "Save and close the dialog"
19264 msgstr "Salvar e tampar lo dialòg"
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19267 msgid "&Reset Preferences"
19268 msgstr "&Tornar lançar las preferéncias"
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19272 msgid "Cannot save Configuration"
19273 msgstr "Cargar los paramètres"
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19277 msgid "Preferences file could not be saved"
19278 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19281 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19282 msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?"
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19285 msgid "Open Directory"
19286 msgstr "Dobrir Repertòri"
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19290 msgid "Open Folder"
19291 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19294 msgid "Open playlist..."
19295 msgstr "Dobrir una lista de lectura..."
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19298 msgid "XSPF playlist"
19299 msgstr "Lista de lectura XSPF"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19303 msgid "M3U playlist"
19304 msgstr "Lista de lectura"
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19308 msgid "M3U8 playlist"
19309 msgstr "Exportar una lista M3U"
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19313 msgid "HTML playlist"
19314 msgstr "Lista de lectura Lua"
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19317 msgid "Save playlist as..."
19318 msgstr "Salvar la lista de lectura coma..."
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19321 msgid "Open subtitles..."
19322 msgstr "Dobrir de sostítols"
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19325 msgid "Media Files"
19326 msgstr "Fichièrs de mèdia"
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19329 msgid "Subtitles Files"
19330 msgstr "Fichièrs de sostítols"
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19334 msgstr "Totes los fichièrs"
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19337 msgid "Stream Output"
19338 msgstr "Flux de sortida"
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19342 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19343 "on your private network, or on the Internet.\n"
19344 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19345 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19350 "Stream output string.\n"
19351 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19352 "but you can change it manually."
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19356 msgid "Toolbars Editor"
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19360 msgid "Toolbar Elements"
19363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19365 msgid "Next widget style:"
19366 msgstr "Títol seguent"
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19370 msgid "Flat Button"
19371 msgstr "Totjorn davant"
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19379 msgid "Native Slider"
19380 msgstr "Native American"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19383 msgid "Main Toolbar"
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19388 msgid "Toolbar position:"
19389 msgstr "Posicion del tèxt"
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19393 msgid "Under the Video"
19394 msgstr "Clonar l'imatge"
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19398 msgid "Above the Video"
19399 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19412 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19416 msgid "Time Toolbar"
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19421 msgid "Fullscreen Controller"
19422 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19426 msgid "Select profile:"
19427 msgstr "Causir un fichièr"
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19431 msgid "New profile"
19432 msgstr "Causir un fichièr"
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19436 msgid "Delete the current profile"
19437 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19446 msgid "Profile Name"
19447 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19451 msgid "Please enter the new profile name."
19452 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19460 msgid "Expanding Spacer"
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19466 msgstr "Espectromètre"
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19469 msgid "Time Slider"
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19474 msgid "Small Volume"
19475 msgstr "Volum àudio per defaut"
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19480 msgstr "DVD (menuts)"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19484 msgid "Advanced Buttons"
19485 msgstr "Opcions avançadas"
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19496 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19497 msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19500 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19501 msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19504 msgid "Day / Month / Year:"
19505 msgstr "Jorn / Mes / Annada:"
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19512 msgid "Repeat delay:"
19513 msgstr "Relambi de repeticion:"
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19529 msgid "Save VLM configuration as..."
19530 msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..."
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19533 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19534 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Totes (*.*)"
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19537 msgid "Open VLM configuration..."
19538 msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..."
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19541 msgid "Broadcast: "
19542 msgstr "Broadcast: "
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19552 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19553 msgid "Control menu for the player"
19556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19578 msgstr "&Espleches"
19580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19589 msgid "Open &File..."
19590 msgstr "Dobrir un &Fichièr..."
19592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19593 msgid "Open &Disc..."
19594 msgstr "Dobrir un &disc..."
19596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19597 msgid "Open &Network Stream..."
19598 msgstr "Dobrir un flux..."
19600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19601 msgid "Open &Capture Device..."
19602 msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."
19604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19606 msgid "&Open (advanced)..."
19607 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
19609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19610 msgid "Open &Location from clipboard"
19611 msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr"
19613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19615 msgid "Open &Recent Media"
19616 msgstr "&Mèdia recent"
19618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19619 msgid "Conve&rt / Save..."
19620 msgstr "Convertir / Salvar..."
19622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19629 msgid "Quit at the end of playlist"
19630 msgstr "1 element dins la lista de lectura"
19632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19633 msgid "Close to systray"
19636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19641 msgid "&Effects and Filters"
19642 msgstr "Efièches e filtres"
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19645 msgid "&Track Synchronization"
19646 msgstr "Sincronizacion de pistas"
19648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19650 msgid "Program Guide"
19653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19654 msgid "Plu&gins and extensions"
19655 msgstr "Ajustons e extensions"
19657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19658 msgid "Customi&ze Interface..."
19659 msgstr "Personalizar l'interfàcia..."
19661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19662 msgid "&Preferences"
19663 msgstr "Preferéncias"
19665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19671 msgstr "Lista de lectura"
19673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19679 msgid "Mi&nimal Interface"
19680 msgstr "Interfàcias principalas"
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19687 msgid "&Fullscreen Interface"
19688 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
19690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19691 msgid "&Advanced Controls"
19692 msgstr "&Contraròtles avançats"
19694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19696 msgid "Docked Playlist"
19697 msgstr "Salvar la lista de lectura"
19699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19705 msgid "Visualizations selector"
19708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19709 msgid "Audio &Track"
19710 msgstr "Pista &àudio"
19712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19713 msgid "Audio &Channels"
19714 msgstr "&Sortidas àudio"
19716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19717 msgid "Audio &Device"
19718 msgstr "&Periferic àudio"
19720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19721 msgid "&Visualizations"
19722 msgstr "&Visualizacions"
19724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19725 msgid "&Subtitles Track"
19726 msgstr "Pista dels &sostítols"
19728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19729 msgid "Video &Track"
19730 msgstr "&Pista vidèo"
19732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19733 msgid "&Fullscreen"
19734 msgstr "&Plen ecran"
19736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19738 msgid "Always Fit &Window"
19739 msgstr "&Totjorn davant"
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19743 msgid "Always &on Top"
19744 msgstr "&Totjorn davant"
19746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19748 msgid "Display on &Desktop"
19749 msgstr "Resolucion d'afichatge"
19751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19753 msgid "Set as Wall&paper"
19754 msgstr "Fons de pagina en DirectX"
19756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19761 msgid "&Aspect Ratio"
19762 msgstr "&Proporcion"
19764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19769 msgid "&Deinterlace"
19770 msgstr "&Desentreleçar"
19772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19774 msgid "&Deinterlace mode"
19775 msgstr "&Desentreleçar"
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19778 msgid "&Post processing"
19779 msgstr "&Tractament"
19781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19783 msgid "Take &Snapshot"
19784 msgstr "Far una captura"
19786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19795 msgid "&Navigation"
19796 msgstr "&Navegacion"
19798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19804 msgid "Custom &Bookmarks"
19807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19816 msgid "Check for &Updates..."
19817 msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."
19819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19824 msgid "N&ormal Speed"
19825 msgstr "Velocitat normala"
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19829 msgstr "Mai lentament"
19831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19832 msgid "&Jump Forward"
19835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19836 msgid "Jump Bac&kward"
19839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19853 msgid "Open a Media"
19854 msgstr "&Dobrir un mèdia"
19856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19857 msgid "&Open File..."
19858 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19861 msgid "Open &Network..."
19862 msgstr "Dobrir un &ret..."
19864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19865 msgid "Leave Fullscreen"
19866 msgstr "Sortir del plen ecran"
19868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19882 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19883 msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19886 msgid "Show VLC media player"
19887 msgstr "Mostrar VLC"
19889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19891 msgid "&Open a Media"
19892 msgstr "&Dobrir un mèdia"
19894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19899 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19900 msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
19902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19904 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19905 "preferences dialog."
19906 msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
19908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19909 msgid "Systray icon"
19910 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
19912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19914 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19917 "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
19919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19920 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19921 msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
19923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19924 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19925 msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
19927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19928 msgid "Resize interface to the native video size"
19931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19933 "You have two choices:\n"
19934 " - The interface will resize to the native video size\n"
19935 " - The video will fit to the interface size\n"
19936 " By default, interface resize to the native video size."
19939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19940 msgid "Show playing item name in window title"
19941 msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
19943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19945 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19946 msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra."
19948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19949 msgid "Show notification popup on track change"
19950 msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia"
19952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19954 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19955 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19957 "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
19958 "pista quand l'element de la pista de lectura càmbia."
19960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19961 msgid "Advanced options"
19962 msgstr "Opcions avançadas"
19964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19965 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19966 msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
19968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19970 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19971 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
19973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19975 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19976 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19982 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19983 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
19985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19987 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19988 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19989 "with composite extensions."
19992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19993 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19997 msgid "Activate the updates availability notification"
20000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20002 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20003 "once every two weeks."
20006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20007 msgid "Number of days between two update checks"
20010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20011 msgid "Automatically save the volume on exit"
20012 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
20014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20015 msgid "Ask for network policy at start"
20018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20019 msgid "Save the recently played items in the menu"
20020 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
20022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20023 msgid "List of words separated by | to filter"
20024 msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar"
20026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20027 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20031 msgid "Define the colors of the volume slider "
20034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20036 "Define the colors of the volume slider\n"
20037 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20038 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20039 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20043 msgid "Selection of the starting mode and look "
20046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20048 "Start VLC with:\n"
20050 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20051 " - minimal mode with limited controls"
20054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20055 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20060 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20061 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
20063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20064 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20068 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20072 msgid "Load extensions on startup"
20075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20077 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20078 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
20080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20082 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20083 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
20085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20087 msgid "Display background cone or art"
20088 msgstr "Volum audio per defaut"
20090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20092 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20093 "disabled to prevent burning screen."
20096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20097 msgid "Expanding background cone or art."
20100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20101 msgid "Background art fits window's size"
20104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20105 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20110 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20111 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20112 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20113 "and change the system volume when VLC is not selected."
20116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20118 msgid "Pause the video playback when minimized"
20119 msgstr "Sortir après lectura"
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20123 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20124 "minimizing the window."
20127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20128 msgid "Allow automatic icon changes"
20131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20133 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20137 msgid "Qt interface"
20138 msgstr "Interfàcia Qt"
20140 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20145 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20149 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20154 msgid "Open a skin file"
20155 msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'"
20157 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20158 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20159 msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20162 msgid "Open playlist"
20163 msgstr "Dobrir la lista de lectura"
20165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20166 msgid "Playlist Files|"
20167 msgstr "Fichièrs lista de lectura|"
20169 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20170 msgid "Save playlist"
20171 msgstr "Salvar la lista de lectura"
20173 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20174 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20175 msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html"
20177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20178 msgid "Skin to use"
20179 msgstr "'Skin' d'utilizar"
20181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20182 msgid "Path to the skin to use."
20185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20186 msgid "Config of last used skin"
20189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20191 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20192 "automatically, do not touch it."
20195 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20196 msgid "Show a systray icon for VLC"
20197 msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"
20199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20201 msgid "Show VLC on the taskbar"
20202 msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"
20204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20205 msgid "Enable transparency effects"
20206 msgstr "Activar los efièches de transparéncia"
20208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20210 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20211 "when moving windows does not behave correctly."
20214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20216 msgid "Use a skinned playlist"
20219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20220 msgid "Display video in a skinned window if any"
20223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20225 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20226 "play back video even though no video tag is implemented"
20229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20234 msgid "Skinnable Interface"
20237 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20238 msgid "Select skin"
20241 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20242 msgid "Open skin ..."
20245 #: modules/lua/vlc.c:57
20246 msgid "Lua interface"
20247 msgstr "Interfàcia Lua"
20249 #: modules/lua/vlc.c:58
20250 msgid "Lua interface module to load"
20253 #: modules/lua/vlc.c:60
20254 msgid "Lua interface configuration"
20257 #: modules/lua/vlc.c:61
20259 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20260 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20263 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20264 msgid "Source directory"
20267 #: modules/lua/vlc.c:64
20269 msgid "Directory index"
20270 msgstr "Dintrada DirectShow"
20272 #: modules/lua/vlc.c:65
20273 msgid "Allow to build directory index"
20276 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20277 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20278 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20282 #: modules/lua/vlc.c:68
20284 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20285 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20286 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20289 #: modules/lua/vlc.c:73
20291 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20295 #: modules/lua/vlc.c:76
20297 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20298 "default value is \"admin\"."
20301 #: modules/lua/vlc.c:82
20304 msgstr "Dintrada TCP"
20306 #: modules/lua/vlc.c:83
20308 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20309 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20310 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20313 #: modules/lua/vlc.c:91
20318 #: modules/lua/vlc.c:92
20320 msgid "Lua interpreter"
20321 msgstr "Interfàcia Lua"
20323 #: modules/lua/vlc.c:104
20328 #: modules/lua/vlc.c:112
20332 #: modules/lua/vlc.c:124
20336 #: modules/lua/vlc.c:140
20337 msgid "Lua Meta Fetcher"
20340 #: modules/lua/vlc.c:141
20341 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20344 #: modules/lua/vlc.c:146
20345 msgid "Lua Meta Reader"
20348 #: modules/lua/vlc.c:147
20349 msgid "Read meta data using lua scripts"
20352 #: modules/lua/vlc.c:153
20353 msgid "Lua Playlist"
20354 msgstr "Lista de lectura Lua"
20356 #: modules/lua/vlc.c:154
20357 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20360 #: modules/lua/vlc.c:159
20364 #: modules/lua/vlc.c:160
20365 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20368 #: modules/lua/vlc.c:165
20370 msgid "Lua Extension"
20371 msgstr "Ajustons e extensions"
20373 #: modules/lua/vlc.c:171
20375 msgid "Lua SD Module"
20376 msgstr "Modul Mux*"
20378 #: modules/lua/vlc.c:181
20380 msgstr "Freebox TV"
20382 #: modules/lua/vlc.c:187
20384 msgstr "Television francesa"
20386 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20388 msgid "Filename of the SQLite database"
20389 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
20391 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20392 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20395 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20397 msgid "Ignored extensions in the media library"
20398 msgstr "Ajustons e extensions"
20400 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20402 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20403 "scanning directories."
20406 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20407 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20410 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20411 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20414 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20415 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20418 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20419 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20420 msgid "Username for the database"
20423 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20424 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20425 msgid "Password for the database"
20428 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20429 msgid "Port for the database"
20432 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20433 msgid "Auto add new medias"
20436 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20438 msgid "Automatically add new medias to ML"
20439 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
20441 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20442 msgid "Folder meta data"
20443 msgstr "Repertòri de donadas meta"
20445 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20447 msgid "Album art filename"
20448 msgstr "Album art policy*"
20450 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20451 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20455 msgid "The username of your last.fm account"
20456 msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"
20458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20459 msgid "The password of your last.fm account"
20460 msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"
20462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20463 msgid "Scrobbler URL"
20466 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20467 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20470 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20471 msgid "Audioscrobbler"
20474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20475 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20479 msgid "last.fm: Authentication failed"
20482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20484 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20487 "Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
20488 "verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
20490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20491 msgid "Last.fm username not set"
20492 msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"
20494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20496 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20498 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20501 #: modules/misc/gnutls.c:70
20503 msgid "TLS cipher priorities"
20504 msgstr "Propietats de Tuner"
20506 #: modules/misc/gnutls.c:71
20508 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20509 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20512 #: modules/misc/gnutls.c:82
20513 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20516 #: modules/misc/gnutls.c:84
20517 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20520 #: modules/misc/gnutls.c:85
20521 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20524 #: modules/misc/gnutls.c:86
20525 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20528 #: modules/misc/gnutls.c:91
20529 msgid "GNU TLS transport layer security"
20532 #: modules/misc/gnutls.c:98
20534 msgid "GNU TLS server"
20535 msgstr "Servidor GnuTLS"
20537 #: modules/misc/inhibit.c:96
20538 msgid "Power Management Inhibitor"
20541 #: modules/misc/inhibit.c:181
20542 msgid "Playing some media."
20543 msgstr "Jogar un mèdia."
20545 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20549 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20550 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20553 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20555 msgid "XDG-screensaver"
20556 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
20558 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20559 msgid "XDG screen saver inhibition"
20562 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20563 msgid "X Screensaver disabler"
20566 #: modules/misc/logger.c:113
20568 msgstr "Format de l'istoric"
20570 #: modules/misc/logger.c:115
20572 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20576 #: modules/misc/logger.c:119
20578 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20579 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20582 #: modules/misc/logger.c:123
20583 msgid "Syslog facility"
20586 #: modules/misc/logger.c:124
20588 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20589 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20592 #: modules/misc/logger.c:152
20595 msgstr "Nivèl de Verbositat"
20597 #: modules/misc/logger.c:153
20599 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20603 #: modules/misc/logger.c:157
20605 msgstr "Se connectar"
20607 #: modules/misc/logger.c:158
20608 msgid "File logging"
20611 #: modules/misc/logger.c:164
20612 msgid "Log filename"
20613 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
20615 #: modules/misc/logger.c:164
20616 msgid "Specify the log filename."
20617 msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
20619 #: modules/misc/memcpy.c:42
20620 msgid "libc memcpy"
20621 msgstr "libc memcpy"
20623 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20624 msgid "OSD configuration importer"
20627 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20628 msgid "XML OSD configuration importer"
20631 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20632 msgid "M3U playlist export"
20633 msgstr "Exportar una lista M3U"
20635 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20637 msgid "M3U8 playlist export"
20638 msgstr "Exportar una lista M3U"
20640 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20641 msgid "XSPF playlist export"
20642 msgstr "Exportar una lista XSPF"
20644 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20645 msgid "HTML playlist export"
20646 msgstr "Exportar una lista HTML"
20648 #: modules/misc/rtsp.c:61
20649 msgid "Maximum number of connections"
20650 msgstr "Nombre maximal de connexions"
20652 #: modules/misc/rtsp.c:62
20654 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20655 "0 means no limit."
20658 #: modules/misc/rtsp.c:65
20659 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20662 #: modules/misc/rtsp.c:67
20663 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20666 #: modules/misc/rtsp.c:69
20668 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20669 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20670 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20671 "The default is 5."
20674 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20678 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20679 msgid "RTSP VoD server"
20680 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20682 #: modules/misc/sqlite.c:115
20684 msgid "SQLite database module"
20685 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
20687 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20689 msgstr "Estatisticas"
20691 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20692 msgid "Stats encoder function"
20695 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20696 msgid "Stats decoder"
20699 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20700 msgid "Stats decoder function"
20703 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20704 msgid "Stats demux"
20707 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20708 msgid "Stats demux function"
20711 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20712 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20715 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20716 msgid "MMX EXT memcpy"
20717 msgstr "MMX EXT memcpy"
20719 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20721 msgstr "MMX memcpy"
20723 #: modules/mux/asf.c:57
20724 msgid "Title to put in ASF comments."
20727 #: modules/mux/asf.c:59
20728 msgid "Author to put in ASF comments."
20731 #: modules/mux/asf.c:61
20732 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20735 #: modules/mux/asf.c:62
20739 #: modules/mux/asf.c:63
20740 msgid "Comment to put in ASF comments."
20743 #: modules/mux/asf.c:65
20744 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20747 #: modules/mux/asf.c:66
20748 msgid "Packet Size"
20751 #: modules/mux/asf.c:67
20752 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20755 #: modules/mux/asf.c:68
20756 msgid "Bitrate override"
20759 #: modules/mux/asf.c:69
20761 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20762 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20766 #: modules/mux/asf.c:73
20770 #: modules/mux/asf.c:565
20771 msgid "Unknown Video"
20772 msgstr "Video desconeguda"
20774 #: modules/mux/avi.c:47
20778 #: modules/mux/dummy.c:45
20779 msgid "Dummy/Raw muxer"
20782 #: modules/mux/mp4.c:46
20783 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20786 #: modules/mux/mp4.c:48
20788 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20789 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20793 #: modules/mux/mp4.c:58
20794 msgid "MP4/MOV muxer"
20797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20798 msgid "DTS delay (ms)"
20799 msgstr "Relambi DTS (ms)"
20801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20803 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20804 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20805 "inside the client decoder."
20808 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20809 msgid "PES maximum size"
20810 msgstr "Talha maximala (PES)"
20812 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20813 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20816 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20826 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20835 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20843 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20851 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20859 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20867 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20871 msgid "PMT Program numbers"
20874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20876 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20881 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20886 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20891 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20896 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20901 msgid "Set PID to ID of ES"
20904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20906 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20907 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20911 msgid "Data alignment"
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20916 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20917 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20921 msgid "Shaping delay (ms)"
20924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20926 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20927 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20928 "especially for reference frames."
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20932 msgid "Use keyframes"
20935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20937 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20938 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20939 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20940 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20941 "the biggest frames in the stream."
20944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20946 msgid "PCR interval (ms)"
20947 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20951 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20952 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20956 msgid "Minimum B (deprecated)"
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20960 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20964 msgid "Maximum B (deprecated)"
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20970 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20971 "inside the client decoder."
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20975 msgid "Crypt audio"
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20979 msgid "Crypt audio using CSA"
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20983 msgid "Crypt video"
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20987 msgid "Crypt video using CSA"
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20991 msgid "CSA Key in use"
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20996 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21001 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21006 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21007 "header from the value before encrypting."
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21011 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21014 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21015 msgid "Multipart JPEG muxer"
21018 #: modules/mux/ogg.c:51
21019 msgid "Ogg/OGM muxer"
21022 #: modules/mux/wav.c:46
21026 #: modules/notify/growl.m:99
21027 msgid "Growl Notification Plugin"
21030 #: modules/notify/growl.m:309
21031 msgid "Now playing"
21034 #: modules/notify/msn.c:66
21035 msgid "Title format string"
21038 #: modules/notify/msn.c:67
21040 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21041 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21044 #: modules/notify/msn.c:74
21045 msgid "MSN Now-Playing"
21046 msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"
21048 #: modules/notify/notify.c:53
21049 msgid "Timeout (ms)"
21050 msgstr "Temps (ms)"
21052 #: modules/notify/notify.c:54
21053 msgid "How long the notification will be displayed "
21056 #: modules/notify/notify.c:59
21060 #: modules/notify/notify.c:60
21061 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21064 #: modules/notify/telepathy.c:71
21065 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21068 #: modules/notify/xosd.c:67
21069 msgid "Flip vertical position"
21072 #: modules/notify/xosd.c:68
21073 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21076 #: modules/notify/xosd.c:71
21077 msgid "Vertical offset"
21080 #: modules/notify/xosd.c:72
21082 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21083 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21086 #: modules/notify/xosd.c:76
21087 msgid "Shadow offset"
21090 #: modules/notify/xosd.c:77
21092 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21095 #: modules/notify/xosd.c:81
21096 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21099 #: modules/notify/xosd.c:83
21100 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21103 #: modules/notify/xosd.c:88
21104 msgid "XOSD interface"
21105 msgstr "Interfàcia XOSD"
21107 #: modules/packetizer/copy.c:48
21108 msgid "Copy packetizer"
21111 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21113 msgid "Dirac packetizer"
21114 msgstr "Packetizers*"
21116 #: modules/packetizer/flac.c:50
21118 msgid "Flac audio packetizer"
21119 msgstr "Packetizers*"
21121 #: modules/packetizer/h264.c:56
21122 msgid "H.264 video packetizer"
21125 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21127 msgid "MLP/TrueHD parser"
21128 msgstr "Aprestaire"
21130 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21131 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21134 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21135 msgid "MPEG4 video packetizer"
21138 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21139 msgid "Sync on Intra Frame"
21142 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21144 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21145 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21149 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21154 msgstr "Vidèo MPEG"
21156 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21157 msgid "VC-1 packetizer"
21160 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21161 msgid "Bonjour services"
21162 msgstr "Servicis Bonjour"
21164 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21168 msgstr "Vidèo MPEG"
21170 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21171 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21176 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21179 msgstr "Sosimatges"
21181 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21182 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21184 msgid "My Pictures"
21185 msgstr "Sosimatges"
21187 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21189 msgid "MTP devices"
21190 msgstr "Periferic DVD"
21192 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21197 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21198 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21199 msgid "Podcast URLs list"
21202 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21203 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21206 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21210 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21211 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21213 msgid "Audio capture"
21214 msgstr "Intrada àudio Alsa"
21216 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21218 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21219 msgstr "Intrada àudio Alsa"
21221 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21223 msgid "Card %<PRIu32>"
21226 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21230 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21231 msgid "SAP multicast address"
21234 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21236 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21237 "However, you can specify a specific address."
21240 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21241 msgid "SAP timeout (seconds)"
21244 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21246 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21249 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21250 msgid "Try to parse the announce"
21253 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21255 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21256 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21259 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21260 msgid "SAP Strict mode"
21263 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21265 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21269 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21271 msgid "Network streams (SAP)"
21272 msgstr "Nom del ret"
21274 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21275 msgid "SDP Descriptions parser"
21278 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21282 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21286 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21288 msgstr "Utilizaire"
21290 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21292 msgid "Video capture"
21293 msgstr "Pòrt vidèo"
21295 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21296 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21299 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21301 msgid "Audio capture (ALSA)"
21302 msgstr "Intrada àudio Alsa"
21304 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21305 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21306 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21307 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21312 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21317 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21321 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21325 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21330 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21332 msgid "Unknown type"
21333 msgstr "tipe desconegut"
21335 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21336 msgid "Universal Plug'n'Play"
21339 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21340 msgid "Local drives"
21343 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21344 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21345 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21346 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21348 msgid "Screen capture"
21349 msgstr "Dintrada ecran"
21351 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21352 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21355 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21357 msgid "Applications"
21358 msgstr "Aplicacion"
21360 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21361 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21366 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21370 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21371 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21374 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21375 msgid "Decompression"
21376 msgstr "Decomprimir"
21378 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21379 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21382 #: modules/stream_filter/record.c:49
21383 msgid "Internal stream record"
21386 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21390 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21391 msgid "Automatically add/delete input streams"
21394 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21396 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21397 "this stream later."
21400 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21401 msgid "Destination bridge-in name"
21404 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21406 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21407 "in at a time, you can discard this option."
21410 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21412 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21413 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21414 "need to raise caching values."
21417 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21421 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21423 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21424 "IDs bridge_in will register."
21427 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21428 msgid "Name of current instance"
21429 msgstr "Nom de l'instància actuala"
21431 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21433 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21434 "at a time, you can discard this option."
21437 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21438 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21441 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21443 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21444 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21445 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21446 "placeholder streams should have the same format. "
21449 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21450 msgid "Placeholder delay"
21453 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21454 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21457 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21458 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21461 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21463 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21464 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21465 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21466 "frames in the streams."
21469 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21473 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21474 msgid "Bridge stream output"
21477 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21481 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21485 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21486 #: modules/stream_out/setid.c:41
21488 msgid "Elementary Stream ID"
21489 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21491 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21493 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21494 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21496 #: modules/stream_out/delay.c:43
21497 msgid "Delay of the ES (ms)"
21500 #: modules/stream_out/delay.c:45
21502 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21503 "negative means advance."
21506 #: modules/stream_out/delay.c:55
21508 msgid "Delay a stream"
21509 msgstr "Causir un flux"
21511 #: modules/stream_out/description.c:54
21512 msgid "Description stream output"
21513 msgstr "Descripcion del flux de sortida"
21515 #: modules/stream_out/display.c:41
21516 msgid "Enable/disable audio rendering."
21519 #: modules/stream_out/display.c:43
21520 msgid "Enable/disable video rendering."
21523 #: modules/stream_out/display.c:44
21526 msgstr "Relambi DTS (ms)"
21528 #: modules/stream_out/display.c:45
21529 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21530 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
21532 #: modules/stream_out/display.c:54
21533 msgid "Display stream output"
21534 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
21536 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21537 msgid "Duplicate stream output"
21538 msgstr "Doblar lo flux de sortida"
21540 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21541 msgid "Output access method"
21544 #: modules/stream_out/es.c:43
21545 msgid "This is the default output access method that will be used."
21548 #: modules/stream_out/es.c:45
21549 msgid "Audio output access method"
21552 #: modules/stream_out/es.c:47
21553 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21556 #: modules/stream_out/es.c:48
21557 msgid "Video output access method"
21560 #: modules/stream_out/es.c:50
21561 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21564 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21565 msgid "Output muxer"
21568 #: modules/stream_out/es.c:54
21569 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21572 #: modules/stream_out/es.c:55
21573 msgid "Audio output muxer"
21576 #: modules/stream_out/es.c:57
21577 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21580 #: modules/stream_out/es.c:58
21581 msgid "Video output muxer"
21584 #: modules/stream_out/es.c:60
21585 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21588 #: modules/stream_out/es.c:62
21590 msgstr "URL de Sortida"
21592 #: modules/stream_out/es.c:64
21593 msgid "This is the default output URI."
21594 msgstr "URI de sortida per defaut."
21596 #: modules/stream_out/es.c:65
21597 msgid "Audio output URL"
21598 msgstr "URL de sortida àudio"
21600 #: modules/stream_out/es.c:67
21601 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21602 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."
21604 #: modules/stream_out/es.c:68
21605 msgid "Video output URL"
21606 msgstr "URL de sortida vidèo"
21608 #: modules/stream_out/es.c:70
21609 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21610 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (vidèo)."
21612 #: modules/stream_out/es.c:79
21613 msgid "Elementary stream output"
21616 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21618 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21621 #: modules/stream_out/gather.c:44
21622 msgid "Gathering stream output"
21625 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21627 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21628 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21630 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21634 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21635 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21638 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21643 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21644 msgid "Specify the page containing the language"
21647 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21652 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21653 msgid "Specify the row containing the language"
21656 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21657 msgid "Lang From Telx"
21660 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21661 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21665 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21670 msgid "Output video width."
21671 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
21673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21675 msgid "Output video height."
21676 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
21678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21679 msgid "Sample aspect ratio"
21682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21683 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21688 msgid "Video filter"
21689 msgstr "Filtre vidèo"
21691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21692 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21696 msgid "Image chroma"
21699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21701 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21702 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21706 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21710 #: modules/video_filter/rss.c:142
21714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21715 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21719 #: modules/video_filter/rss.c:144
21723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21724 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21728 msgid "Mosaic bridge"
21731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21732 msgid "Mosaic bridge stream output"
21735 #: modules/stream_out/raop.c:148
21736 msgid "Hostname or IP address of target device"
21739 #: modules/stream_out/raop.c:151
21741 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21745 #: modules/stream_out/raop.c:155
21746 msgid "Password for target device."
21749 #: modules/stream_out/raop.c:157
21751 msgid "Password file"
21754 #: modules/stream_out/raop.c:158
21755 msgid "Read password for target device from file."
21758 #: modules/stream_out/raop.c:161
21762 #: modules/stream_out/raop.c:162
21763 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21766 #: modules/stream_out/record.c:50
21767 msgid "Destination prefix"
21770 #: modules/stream_out/record.c:52
21771 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21774 #: modules/stream_out/record.c:57
21775 msgid "Record stream output"
21776 msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
21778 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21779 msgid "This is the output URL that will be used."
21780 msgstr "URL de sortida que serà utilizat."
21782 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21784 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21785 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21786 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21787 "SDP to be announced via SAP."
21790 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21791 msgid "SAP announcing"
21792 msgstr "Anóncia SAP"
21794 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21795 msgid "Announce this session with SAP."
21798 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21802 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21804 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21805 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21808 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21809 msgid "Session name"
21810 msgstr "Nom de session"
21812 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21814 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21818 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21819 msgid "Session description"
21820 msgstr "Descripcion de session"
21822 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21824 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21825 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21829 msgid "Session URL"
21830 msgstr "URL de session"
21832 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21834 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21835 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21836 "(Session Descriptor)."
21839 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21840 msgid "Session email"
21841 msgstr "Corrièr electronic de session"
21843 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21845 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21846 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21849 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21850 msgid "Session phone number"
21851 msgstr "Numèro de telefòn de session"
21853 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21855 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21856 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21859 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21860 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21863 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21865 msgstr "Pòrt àudio"
21867 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21869 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21872 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21874 msgstr "Pòrt vidèo"
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21878 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21881 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21882 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21885 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21887 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21891 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21894 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21896 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
21898 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21899 msgid "Transport protocol"
21902 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21903 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21906 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21908 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21909 "master shared secret key."
21912 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21916 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21917 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21920 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21921 msgid "RTSP host address"
21922 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
21924 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21926 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21927 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21928 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21929 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21932 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21934 msgid "RTSP session timeout (s)"
21935 msgstr "TCP connection timeout*"
21937 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21939 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21940 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21941 "is 60 (one minute)."
21944 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21945 msgid "RTP stream output"
21946 msgstr "Flux de sortida RTP"
21948 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21949 msgid "Command UDP port"
21950 msgstr "Pòrt de la comanda UDP"
21952 #: modules/stream_out/select.c:47
21954 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21957 #: modules/stream_out/select.c:49
21959 msgid "Disable ES id"
21960 msgstr "Desactivat"
21962 #: modules/stream_out/select.c:51
21963 msgid "Disable ES id at startup."
21966 #: modules/stream_out/select.c:53
21968 msgid "Enable ES id"
21969 msgstr "Activar la video"
21971 #: modules/stream_out/select.c:55
21972 msgid "Only enable ES id at startup."
21975 #: modules/stream_out/select.c:61
21976 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21979 #: modules/stream_out/setid.c:45
21983 #: modules/stream_out/setid.c:47
21985 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21986 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21988 #: modules/stream_out/setid.c:51
21990 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21991 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21993 #: modules/stream_out/setid.c:61
21998 #: modules/stream_out/setid.c:62
22002 #: modules/stream_out/setid.c:63
22004 msgid "Change the id of an elementary stream"
22005 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
22007 #: modules/stream_out/setid.c:74
22008 msgid "Set ES Lang"
22011 #: modules/stream_out/setid.c:75
22015 #: modules/stream_out/setid.c:76
22017 msgid "Change the language of an elementary stream"
22018 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
22020 #: modules/stream_out/smem.c:60
22021 msgid "Video prerender callback"
22024 #: modules/stream_out/smem.c:61
22026 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22027 "buffer where render will be done."
22030 #: modules/stream_out/smem.c:64
22031 msgid "Audio prerender callback"
22034 #: modules/stream_out/smem.c:65
22036 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22037 "buffer where render will be done."
22040 #: modules/stream_out/smem.c:68
22041 msgid "Video postrender callback"
22044 #: modules/stream_out/smem.c:69
22046 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22047 "called when the render is into the buffer."
22050 #: modules/stream_out/smem.c:72
22052 msgid "Audio postrender callback"
22053 msgstr "Pista àudio"
22055 #: modules/stream_out/smem.c:73
22057 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22058 "called when the render is into the buffer."
22061 #: modules/stream_out/smem.c:76
22063 msgid "Video Callback data"
22064 msgstr "Pista Vidèo"
22066 #: modules/stream_out/smem.c:77
22067 msgid "Data for the video callback function."
22070 #: modules/stream_out/smem.c:79
22072 msgid "Audio callback data"
22073 msgstr "Pòrt audio"
22075 #: modules/stream_out/smem.c:80
22077 msgid "Data for the audio callback function."
22078 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
22080 #: modules/stream_out/smem.c:82
22082 msgid "Time Synchronized output"
22083 msgstr "Sincronizacion"
22085 #: modules/stream_out/smem.c:83
22087 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22088 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22091 #: modules/stream_out/smem.c:95
22096 #: modules/stream_out/smem.c:96
22098 msgid "Stream output to memory buffer"
22099 msgstr "Flux de sortida"
22101 #: modules/stream_out/standard.c:43
22102 msgid "Output method to use for the stream."
22103 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
22105 #: modules/stream_out/standard.c:46
22106 msgid "Muxer to use for the stream."
22109 #: modules/stream_out/standard.c:47
22110 msgid "Output destination"
22111 msgstr "Destinacion de sortida"
22113 #: modules/stream_out/standard.c:49
22115 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22118 #: modules/stream_out/standard.c:50
22119 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22122 #: modules/stream_out/standard.c:52
22124 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22125 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22128 #: modules/stream_out/standard.c:54
22129 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22132 #: modules/stream_out/standard.c:56
22134 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22138 #: modules/stream_out/standard.c:63
22139 msgid "Session groupname"
22140 msgstr "Nom del grop de session"
22142 #: modules/stream_out/standard.c:65
22144 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22145 "if you choose to use SAP."
22148 #: modules/stream_out/standard.c:97
22149 msgid "Standard stream output"
22152 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22156 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22157 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22160 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22164 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22165 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22168 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22169 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22172 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22173 msgid "UDP port to listen to for commands."
22176 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22180 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22181 msgid "Initial command to execute."
22182 msgstr "Comanda iniciala d'executar."
22184 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22186 msgstr "Talha de GOP"
22188 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22189 msgid "Number of P frames between two I frames."
22192 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22193 msgid "Quantizer scale"
22196 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22197 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22200 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22202 msgstr "Cap de son"
22204 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22205 msgid "Mute audio when command is not 0."
22206 msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
22208 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22209 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22213 msgid "Video encoder"
22214 msgstr "Encodador vidèo"
22216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22218 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22223 msgid "Destination video codec"
22226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22227 msgid "This is the video codec that will be used."
22228 msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
22230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22231 msgid "Video bitrate"
22232 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
22234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22235 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22239 msgid "Video scaling"
22242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22243 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22247 msgid "Video frame-rate"
22248 msgstr "Nombre d'imatges de la vidèo"
22250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22251 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22255 msgid "Deinterlace video"
22258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22259 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22263 msgid "Deinterlace module"
22266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22267 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22271 msgid "Maximum video width"
22272 msgstr "Largor maximala de la vidèo"
22274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22275 msgid "Maximum output video width."
22276 msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."
22278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22279 msgid "Maximum video height"
22280 msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
22282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22283 msgid "Maximum output video height."
22284 msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."
22286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22288 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22289 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22293 msgid "Audio encoder"
22294 msgstr "Encodador àudio"
22296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22298 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22303 msgid "Destination audio codec"
22306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22307 msgid "This is the audio codec that will be used."
22310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22311 msgid "Audio bitrate"
22314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22315 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22320 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22325 msgid "Audio Language"
22326 msgstr "Lenga per l'audio"
22328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22330 msgid "This is the language of the audio stream."
22331 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
22333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22334 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22338 msgid "Audio filter"
22339 msgstr "Filtre àudio"
22341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22343 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22344 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22348 msgid "Subtitles encoder"
22349 msgstr "Encodador de sostítols"
22351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22353 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22358 msgid "Destination subtitles codec"
22361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22362 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22367 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22368 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22369 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22370 "subpicture modules"
22373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22380 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22384 msgid "Number of threads"
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22388 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22392 msgid "High priority"
22395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22397 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22401 msgid "Synchronise on audio track"
22404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22406 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22407 "on the audio track."
22410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22412 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22417 msgid "Transcode stream output"
22420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22421 msgid "Overlays/Subtitles"
22424 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22426 msgid "Font family for the font you want to use"
22427 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
22429 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22431 msgid "Font file for the font you want to use"
22432 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
22434 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22435 msgid "Font size in pixels"
22436 msgstr "Talha de poliça en pixels"
22438 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22440 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22441 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22445 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22447 msgid "Text opacity"
22450 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22452 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22453 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22456 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22457 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22458 msgid "Text default color"
22459 msgstr "Color del tèxt per defaut"
22461 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22462 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22464 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22465 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22466 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22467 "(red + green), #FFFFFF = white"
22470 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22471 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22472 msgid "Relative font size"
22475 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22476 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22478 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22479 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22482 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22485 msgstr "Impausar una sortida mòno"
22487 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22489 msgid "Background opacity"
22490 msgstr "Fons de pagina"
22492 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22494 msgid "Background color"
22495 msgstr "Fons de pagina"
22497 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22499 msgid "Outline opacity"
22502 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22505 msgid "Outline color"
22508 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22510 msgid "Outline thickness"
22513 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22514 msgid "Shadow opacity"
22517 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22519 msgid "Shadow color"
22520 msgstr "Color de la poliça"
22522 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22523 msgid "Shadow angle"
22526 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22527 msgid "Shadow distance"
22530 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22531 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22533 msgstr "Mai pichon"
22535 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22536 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22540 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22541 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22545 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22546 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22550 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22551 msgid "Use YUVP renderer"
22554 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22556 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22557 "you want to encode into DVB subtitles"
22560 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22564 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22568 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22569 msgid "Text renderer"
22570 msgstr "Aparéncia del tèxt"
22572 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22573 msgid "Freetype2 font renderer"
22576 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22578 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22579 "This should take less than a few minutes."
22582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22583 msgid "Name for the font you want to use"
22584 msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"
22586 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22588 msgid "Text renderer for Mac"
22589 msgstr "Aparéncia del tèxt"
22591 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22593 msgid "CoreText font renderer"
22594 msgstr "Aparéncia del tèxt"
22596 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22597 msgid "SVG template file"
22600 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22602 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22605 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22607 msgid "Dummy font renderer"
22608 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
22610 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22611 msgid "Filename for the font you want to use"
22612 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
22614 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22615 msgid "Win32 font renderer"
22616 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
22618 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22619 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22620 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22621 msgid "Conversions from "
22624 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22625 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22628 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22629 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22632 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22633 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22636 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22637 msgid "MMX conversions from "
22640 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22641 msgid "SSE2 conversions from "
22644 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22645 msgid "AltiVec conversions from "
22648 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22649 msgid "OpenMAX DL image processing"
22652 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22653 msgid "RV32 conversion filter"
22656 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22657 msgid "Brightness threshold"
22660 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22662 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22663 "threshold value will be the brightness defined below."
22666 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22667 msgid "Image contrast (0-2)"
22670 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22671 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22674 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22675 msgid "Image hue (0-360)"
22678 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22679 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22682 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22683 msgid "Image saturation (0-3)"
22686 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22687 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22690 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22691 msgid "Image brightness (0-2)"
22694 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22695 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22698 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22699 msgid "Image gamma (0-10)"
22700 msgstr "Gamma de l'imatge (0-10)"
22702 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22703 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22704 msgstr "Causir lo gamma de l'imatge, entre 0.01 e 10. Per defaut es 1."
22706 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22707 msgid "Image properties filter"
22708 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
22710 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22711 msgid "Image adjust"
22714 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22715 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22718 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22719 msgid "Transparency mask"
22720 msgstr "Masqueta transparéncia"
22722 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22723 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22726 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22727 msgid "Alpha mask video filter"
22730 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22732 msgstr "Masqueta alfa"
22734 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22736 msgid "Window size"
22737 msgstr "Talha video"
22739 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22741 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22742 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22744 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22745 msgid "Softening value"
22748 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22749 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22752 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22754 msgid "antiflicker video filter"
22755 msgstr "Suprimir lo filtre video"
22757 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22758 msgid "antiflicker"
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22763 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22765 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22766 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22768 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22769 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22771 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22772 "where to get the required parts.\n"
22773 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22779 msgid "Device type"
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22784 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22785 "delegate processing to the external process - with more options"
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22789 msgid "AtmoWin Software"
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22794 msgid "Classic AtmoLight"
22795 msgstr "Rock classic"
22797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22798 msgid "Quattro AtmoLight"
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22815 msgid "Count of AtmoLight channels"
22816 msgstr "Nombre de canals de sortida"
22818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22819 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22823 msgid "DMX address for each channel"
22826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22828 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22834 msgid "Count of channels"
22835 msgstr "Nombre de canals"
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22838 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22843 msgid "Count of fnordlicht's"
22844 msgstr "Nombre de canals"
22846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22848 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22852 msgid "Save Debug Frames"
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22856 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22860 msgid "Debug Frame Folder"
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22864 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22868 msgid "Extracted Image Width"
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22872 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22876 msgid "Extracted Image Height"
22879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22880 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22884 msgid "Mark analyzed pixels"
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22888 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22892 msgid "Color when paused"
22893 msgstr "Color pendent la pausa"
22895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22897 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22900 "Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22905 msgstr "Pausa-Roga"
22907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22908 msgid "Red component of the pause color"
22909 msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22912 msgid "Pause-Green"
22913 msgstr "Pausa-Verda"
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22916 msgid "Green component of the pause color"
22917 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
22919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22921 msgstr "Pausa-Blava"
22923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22924 msgid "Blue component of the pause color"
22925 msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"
22927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22928 msgid "Pause-Fadesteps"
22931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22933 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22941 msgid "Red component of the shutdown color"
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22949 msgid "Green component of the shutdown color"
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22957 msgid "Blue component of the shutdown color"
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22961 msgid "End-Fadesteps"
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22966 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22967 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22972 msgid "Number of zones on top"
22973 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22976 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22981 msgid "Number of zones on bottom"
22982 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22985 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22989 msgid "Zones on left / right side"
22992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22993 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22997 msgid "Calculate a average zone"
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23002 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23003 "single channel AtmoLight)"
23006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23007 msgid "Use Software White adjust"
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23012 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23017 msgstr "Blanc Roge"
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23020 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23024 msgid "White Green"
23025 msgstr "Blanc Verd"
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23028 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23033 msgstr "Blanc Blau"
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23036 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23040 msgid "Serial Port/Device"
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23045 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23046 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23050 msgid "Edge Weightning"
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23055 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23060 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23064 msgid "Darkness Limit"
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23069 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23070 "than one for letterboxed videos."
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23074 msgid "Hue windowing"
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23079 msgid "Used for statistics."
23080 msgstr "Utilizat per las estatisticas."
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23083 msgid "Sat windowing"
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23088 msgid "Filter length (ms)"
23089 msgstr "Longo del filtre (ms)"
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23093 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23097 msgid "Filter threshold"
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23101 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23105 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23109 msgid "Filter Smoothness"
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23114 msgid "Output Color filter mode"
23115 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23119 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23123 msgid "No Filtering"
23124 msgstr "Pas cap de filtres"
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23132 msgstr "Percentatge"
23134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23136 msgid "Frame delay (ms)"
23137 msgstr "Relambi entre cada imatge"
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23141 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23142 "20ms should do the trick."
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23147 msgid "Channel 0: summary"
23148 msgstr "Sortida numèro"
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23152 msgid "Channel 1: left"
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23157 msgid "Channel 2: right"
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23162 msgid "Channel 3: top"
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23167 msgid "Channel 4: bottom"
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23171 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23176 msgstr "desactivat"
23178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23179 msgid "Zone 4:summary"
23182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23183 msgid "Zone 3:left"
23186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23187 msgid "Zone 1:right"
23190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23196 msgid "Zone 2:bottom"
23199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23200 msgid "Channel / Zone Assignment"
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23205 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23206 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23207 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23208 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23209 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23210 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23214 msgid "Zone 0: Top gradient"
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23218 msgid "Zone 1: Right gradient"
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23222 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23226 msgid "Zone 3: Left gradient"
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23230 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23235 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23239 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23244 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23245 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23250 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23251 msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23255 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23256 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23260 msgid "AtmoLight Filter"
23263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23270 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23274 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23278 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23283 msgid "DMX options"
23284 msgstr "Opcions de l'ajuda"
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23288 msgid "MoMoLight options"
23289 msgstr "Opcions de configuracion"
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23293 msgid "fnordlicht options"
23294 msgstr "Opcions de configuracion"
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23297 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23301 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23305 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23309 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23313 msgid "Change gradients"
23316 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23318 msgid "Value of the audio channels levels"
23319 msgstr "Nombre de canals àudio"
23321 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23323 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23324 "be separated with ':'."
23327 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23329 msgid "X coordinate of the bargraph."
23330 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
23332 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23334 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23335 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
23337 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23339 msgid "Transparency of the bargraph"
23340 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
23342 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23344 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23348 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23350 msgid "Bargraph position"
23351 msgstr "Posicion del tèxt"
23353 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23356 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23357 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23360 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
23361 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
23362 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
23365 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23370 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23371 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23374 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23375 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23380 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23383 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23386 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23387 msgstr "Àudio/Vidèo"
23389 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23391 msgid "Audio Bar Graph Video"
23392 msgstr "Àudio/Vidèo"
23394 #: modules/video_filter/ball.c:98
23397 msgstr "Color de la poliça"
23399 #: modules/video_filter/ball.c:99
23400 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23403 #: modules/video_filter/ball.c:101
23405 msgid "Edge visible"
23406 msgstr "Totjorn visible"
23408 #: modules/video_filter/ball.c:102
23410 msgid "Set edge visibility."
23411 msgstr "Totjorn visible"
23413 #: modules/video_filter/ball.c:104
23416 msgstr "Velocitat normala"
23418 #: modules/video_filter/ball.c:105
23420 "Set ball speed, the displacement value in "
23421 "number of pixels by frame."
23424 #: modules/video_filter/ball.c:108
23427 msgstr "Talha de la pèça"
23429 #: modules/video_filter/ball.c:109
23431 "Set ball size giving its radius in number of "
23435 #: modules/video_filter/ball.c:112
23437 msgid "Gradient threshold"
23438 msgstr "Longo del filtre (ms)"
23440 #: modules/video_filter/ball.c:113
23441 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23444 #: modules/video_filter/ball.c:115
23445 msgid "Augmented reality ball game"
23448 #: modules/video_filter/ball.c:124
23450 msgid "Ball video filter"
23451 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23453 #: modules/video_filter/ball.c:125
23458 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23459 msgid "Number of time to blend"
23462 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23463 msgid "The number of time the blend will be performed"
23466 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23467 msgid "Alpha of the blended image"
23470 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23471 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23474 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23475 msgid "Image to be blended onto"
23478 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23479 msgid "The image which will be used to blend onto"
23482 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23483 msgid "Chroma for the base image"
23486 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23487 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23490 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23491 msgid "Image which will be blended"
23494 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23495 msgid "The image blended onto the base image"
23498 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23499 msgid "Chroma for the blend image"
23502 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23503 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23506 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23507 msgid "Blending benchmark filter"
23510 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23514 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23515 msgid "Benchmarking"
23518 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23522 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23523 msgid "Blend image"
23526 #: modules/video_filter/blend.c:45
23527 msgid "Video pictures blending"
23530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23532 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23533 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23534 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23539 msgid "Bluescreen U value"
23542 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23544 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23545 "Defaults to 120 for blue."
23548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23549 msgid "Bluescreen V value"
23552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23554 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23555 "Defaults to 90 for blue."
23558 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23559 msgid "Bluescreen U tolerance"
23562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23564 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23565 "value between 10 and 20 seems sensible."
23568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23569 msgid "Bluescreen V tolerance"
23572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23574 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23575 "value between 10 and 20 seems sensible."
23578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23579 msgid "Bluescreen video filter"
23580 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
23582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23584 msgstr "Ecran blau"
23586 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23588 msgid "Output width"
23589 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
23591 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23593 msgid "Output (canvas) image width"
23594 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
23596 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23598 msgid "Output height"
23599 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
23601 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23603 msgid "Output (canvas) image height"
23604 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
23606 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23608 msgid "Output picture aspect ratio"
23609 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
23611 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23613 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23614 "have the same SAR as the input."
23617 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23622 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23624 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23625 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23628 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23630 msgid "Automatically resize and pad a video"
23631 msgstr "Automatically preparse files*"
23633 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23638 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23640 msgid "Canvas video filter"
23641 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23643 #: modules/video_filter/chain.c:43
23644 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23647 #: modules/video_filter/clone.c:40
23648 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23651 #: modules/video_filter/clone.c:43
23652 msgid "Video output modules"
23653 msgstr "Moduls de sortida video"
23655 #: modules/video_filter/clone.c:44
23657 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23658 "separated list of modules."
23661 #: modules/video_filter/clone.c:47
23662 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23665 #: modules/video_filter/clone.c:55
23666 msgid "Clone video filter"
23669 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23673 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23675 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23676 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23677 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23678 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23681 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23683 msgid "Select one color in the video"
23684 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
23686 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23687 msgid "Color threshold filter"
23690 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23692 msgid "Saturation threshold"
23693 msgstr "Longo del filtre (ms)"
23695 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23696 msgid "Similarity threshold"
23699 #: modules/video_filter/crop.c:71
23700 msgid "Crop geometry (pixels)"
23703 #: modules/video_filter/crop.c:72
23705 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23706 "<left offset> + <top offset>."
23709 #: modules/video_filter/crop.c:74
23710 msgid "Automatic cropping"
23713 #: modules/video_filter/crop.c:75
23714 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23717 #: modules/video_filter/crop.c:77
23718 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23721 #: modules/video_filter/crop.c:80
23722 msgid "Ratio max (x 1000)"
23725 #: modules/video_filter/crop.c:81
23727 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23728 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23732 #: modules/video_filter/crop.c:83
23733 msgid "Manual ratio"
23736 #: modules/video_filter/crop.c:84
23737 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23740 #: modules/video_filter/crop.c:86
23741 msgid "Number of images for change"
23742 msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"
23744 #: modules/video_filter/crop.c:87
23746 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23747 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23751 #: modules/video_filter/crop.c:89
23752 msgid "Number of lines for change"
23753 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
23755 #: modules/video_filter/crop.c:90
23757 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23758 "that ratio changed and trigger recrop."
23761 #: modules/video_filter/crop.c:92
23762 msgid "Number of non black pixels "
23765 #: modules/video_filter/crop.c:93
23767 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23770 #: modules/video_filter/crop.c:96
23771 msgid "Skip percentage (%)"
23774 #: modules/video_filter/crop.c:97
23776 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23777 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23780 #: modules/video_filter/crop.c:99
23781 msgid "Luminance threshold "
23784 #: modules/video_filter/crop.c:100
23785 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23788 #: modules/video_filter/crop.c:104
23789 msgid "Crop video filter"
23792 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23793 msgid "Cropping failed"
23796 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23797 msgid "VLC could not open the video output module."
23800 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23801 msgid "Pixels to crop from top"
23804 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23805 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23808 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23809 msgid "Pixels to crop from bottom"
23812 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23813 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23816 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23817 msgid "Pixels to crop from left"
23820 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23821 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23824 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23825 msgid "Pixels to crop from right"
23828 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23829 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23832 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23833 msgid "Pixels to padd to top"
23836 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23837 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23840 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23841 msgid "Pixels to padd to bottom"
23844 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23845 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23848 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23849 msgid "Pixels to padd to left"
23852 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23853 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23856 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23857 msgid "Pixels to padd to right"
23860 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23861 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23864 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23869 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23870 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23871 msgid "Video scaling filter"
23874 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23878 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23881 msgstr "Mesas a jorn"
23883 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23888 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23891 msgstr "&Convertir"
23893 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23898 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23903 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23908 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23909 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23912 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23913 msgid "Streaming deinterlace mode"
23916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23917 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23920 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23921 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23924 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23926 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23927 "frame boundaries. \n"
23929 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23930 "such as videos from a camcorder. \n"
23932 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23933 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23935 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23936 "(bright) field, too. \n"
23938 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23939 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23942 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23943 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23946 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23948 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23949 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23953 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23954 msgid "Deinterlacing video filter"
23957 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23959 msgstr "Dintrada FIFO"
23961 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23962 msgid "FIFO which will be read for commands"
23965 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23966 msgid "Output FIFO"
23967 msgstr "Sortida FIFO"
23969 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23970 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23973 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23974 msgid "Dynamic video overlay"
23977 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23983 #: modules/video_filter/erase.c:56
23984 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23987 #: modules/video_filter/erase.c:59
23988 msgid "X coordinate of the mask."
23991 #: modules/video_filter/erase.c:61
23992 msgid "Y coordinate of the mask."
23995 #: modules/video_filter/erase.c:63
23996 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23999 #: modules/video_filter/erase.c:68
24000 msgid "Erase video filter"
24001 msgstr "Suprimir lo filtre video"
24003 #: modules/video_filter/erase.c:69
24007 #: modules/video_filter/extract.c:62
24008 msgid "RGB component to extract"
24011 #: modules/video_filter/extract.c:63
24012 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24015 #: modules/video_filter/extract.c:74
24016 msgid "Extract RGB component video filter"
24019 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24020 msgid "Gaussian's std deviation"
24023 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24025 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24026 "to 3*sigma away in any direction."
24029 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24030 msgid "Add a blurring effect"
24033 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24034 msgid "Gaussian blur video filter"
24037 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24038 msgid "Gaussian Blur"
24041 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24043 msgid "Radius in pixels"
24044 msgstr "Talha de poliça en pixels"
24046 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24049 msgstr "Longor de la recèrca"
24051 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24052 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24055 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24057 msgid "Gradfun video filter"
24058 msgstr "Suprimir lo filtre video"
24060 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24064 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24065 msgid "Distort mode"
24068 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24069 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24072 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24073 msgid "Gradient image type"
24076 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24078 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24082 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24083 msgid "Apply cartoon effect"
24086 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24087 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24090 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24091 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24094 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24095 msgid "Gradient video filter"
24098 #: modules/video_filter/grain.c:54
24099 msgid "Variance of the gaussian noise"
24102 #: modules/video_filter/grain.c:58
24104 msgid "Minimal period"
24105 msgstr "Vista minimala"
24107 #: modules/video_filter/grain.c:59
24108 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24111 #: modules/video_filter/grain.c:60
24113 msgid "Maximal period"
24114 msgstr "Taus de bits maximal"
24116 #: modules/video_filter/grain.c:61
24117 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24120 #: modules/video_filter/grain.c:64
24121 msgid "Grain video filter"
24124 #: modules/video_filter/grain.c:65
24128 #: modules/video_filter/grain.c:66
24129 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24132 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24133 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24136 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24137 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24140 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24141 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24144 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24145 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24148 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24149 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24152 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24153 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24156 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24157 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24160 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24161 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24164 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24165 msgid "HQ Denoiser 3D"
24168 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24169 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24172 #: modules/video_filter/invert.c:50
24173 msgid "Invert video filter"
24176 #: modules/video_filter/invert.c:51
24177 msgid "Color inversion"
24180 #: modules/video_filter/logo.c:49
24182 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24183 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24184 "simply enter its filename."
24187 #: modules/video_filter/logo.c:52
24188 msgid "Logo animation # of loops"
24191 #: modules/video_filter/logo.c:53
24192 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24195 #: modules/video_filter/logo.c:55
24196 msgid "Logo individual image time in ms"
24199 #: modules/video_filter/logo.c:56
24200 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24203 #: modules/video_filter/logo.c:59
24204 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24207 #: modules/video_filter/logo.c:62
24208 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24211 #: modules/video_filter/logo.c:64
24212 msgid "Opacity of the logo"
24215 #: modules/video_filter/logo.c:65
24217 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24220 #: modules/video_filter/logo.c:67
24221 msgid "Logo position"
24224 #: modules/video_filter/logo.c:69
24226 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24227 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24230 #: modules/video_filter/logo.c:73
24232 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24233 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
24235 #: modules/video_filter/logo.c:92
24236 msgid "Logo sub source"
24239 #: modules/video_filter/logo.c:93
24240 msgid "Logo overlay"
24243 #: modules/video_filter/logo.c:111
24244 msgid "Logo video filter"
24247 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24248 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24251 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24255 #: modules/video_filter/marq.c:88
24257 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24258 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24259 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24260 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24261 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24262 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24263 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24264 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24265 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24268 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24269 msgid "X offset, from the left screen edge."
24272 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24273 msgid "Y offset, down from the top."
24276 #: modules/video_filter/marq.c:107
24280 #: modules/video_filter/marq.c:108
24282 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24283 "(remains forever)."
24286 #: modules/video_filter/marq.c:111
24287 msgid "Refresh period in ms"
24290 #: modules/video_filter/marq.c:112
24292 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24293 "using meta data or time format string sequences."
24296 #: modules/video_filter/marq.c:128
24297 msgid "Marquee position"
24300 #: modules/video_filter/marq.c:130
24302 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24303 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24307 #: modules/video_filter/marq.c:141
24309 msgid "Display text above the video"
24310 msgstr "Mostrar l'intrada video"
24312 #: modules/video_filter/marq.c:148
24316 #: modules/video_filter/marq.c:149
24317 msgid "Marquee display"
24320 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24324 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24326 msgid "Mirror orientation"
24327 msgstr "Mai d'informacions"
24329 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24331 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24335 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24339 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24343 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24348 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24349 msgid "Direction of the mirroring"
24352 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24353 msgid "Left to right/Top to bottom"
24356 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24357 msgid "Right to left/Bottom to top"
24360 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24362 msgid "Mirror video filter"
24363 msgstr "Suprimir lo filtre video"
24365 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24367 msgid "Mirror video"
24368 msgstr "Zoom video"
24370 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24371 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24374 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24376 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24377 "opaque (default)."
24380 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24381 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24384 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24385 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24388 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24389 msgid "Top left corner X coordinate"
24392 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24393 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24396 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24397 msgid "Top left corner Y coordinate"
24400 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24401 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24404 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24405 msgid "Border width"
24406 msgstr "Largor de la bordadura"
24408 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24409 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24412 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24413 msgid "Border height"
24414 msgstr "Nautor de la bordadura"
24416 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24417 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24420 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24421 msgid "Mosaic alignment"
24424 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24426 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24431 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24432 msgid "Positioning method"
24435 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24437 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24438 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24439 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24442 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24443 #: modules/video_filter/wall.c:47
24444 msgid "Number of rows"
24445 msgstr "Nombre de linhas"
24447 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24449 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24453 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24454 #: modules/video_filter/wall.c:43
24455 msgid "Number of columns"
24456 msgstr "Nombre de colomnas"
24458 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24460 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24461 "set to \"fixed\"."
24464 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24465 msgid "Keep aspect ratio"
24466 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
24468 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24469 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24472 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24473 msgid "Keep original size"
24476 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24477 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24480 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24481 msgid "Elements order"
24484 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24486 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24487 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24491 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24492 msgid "Offsets in order"
24495 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24497 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24498 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24499 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24502 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24504 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24505 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24509 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24513 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24517 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24518 msgid "Mosaic video sub source"
24521 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24525 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24526 msgid "Blur factor (1-127)"
24529 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24530 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24533 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24534 msgid "Motion blur filter"
24537 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24538 msgid "Motion detect video filter"
24541 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24542 msgid "OpenCV face detection example filter"
24545 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24546 msgid "OpenCV example"
24549 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24550 msgid "Haar cascade filename"
24553 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24554 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24558 msgid "Use input chroma unaltered"
24561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24562 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24570 msgid "Don't display any video"
24571 msgstr "Legir pas cap de video"
24573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24574 msgid "Display the input video"
24575 msgstr "Mostrar l'intrada video"
24577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24578 msgid "Display the processed video"
24581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24582 msgid "Show only errors"
24585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24586 msgid "Show errors and warnings"
24589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24590 msgid "Show everything including debug messages"
24593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24594 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24602 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24607 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24612 msgid "OpenCV filter chroma"
24615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24617 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24621 msgid "Wrapper filter output"
24624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24625 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24629 msgid "Wrapper filter verbosity"
24632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24633 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24637 msgid "OpenCV internal filter name"
24640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24641 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24645 msgid "Configuration file"
24646 msgstr "Fichièr de configuracion"
24648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24649 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24653 msgid "Path to OSD menu images"
24656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24658 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24659 "configuration file."
24662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24663 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24667 msgid "Menu position"
24668 msgstr "Posicion del menut"
24670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24672 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24678 msgid "Menu timeout"
24681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24683 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24684 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24689 msgid "Menu update interval"
24692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24694 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24695 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24696 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24697 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24701 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24706 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24707 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24708 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24709 "is fully transparent (value 0)."
24712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24713 msgid "On Screen Display menu"
24716 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24718 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24721 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24722 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24725 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24726 msgid "Active windows"
24729 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24730 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24733 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24734 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24737 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24738 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24741 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24745 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24746 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24749 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24750 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24753 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24754 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24757 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24758 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24761 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24762 msgid "Attenuation"
24765 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24767 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24768 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24771 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24772 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24775 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24777 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24780 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24781 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24784 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24786 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24789 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24790 msgid "Attenuation, end (in %)"
24793 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24794 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24797 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24798 msgid "middle position (in %)"
24801 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24803 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24807 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24808 msgid "Gamma (Red) correction"
24811 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24813 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24816 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24817 msgid "Gamma (Green) correction"
24820 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24822 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24825 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24826 msgid "Gamma (Blue) correction"
24829 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24831 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24834 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24835 msgid "Black Crush for Red"
24838 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24839 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24842 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24843 msgid "Black Crush for Green"
24846 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24847 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24850 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24851 msgid "Black Crush for Blue"
24854 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24855 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24858 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24859 msgid "White Crush for Red"
24862 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24866 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24867 msgid "White Crush for Green"
24870 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24871 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24874 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24875 msgid "White Crush for Blue"
24878 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24879 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24882 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24883 msgid "Black Level for Red"
24886 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24887 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24890 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24891 msgid "Black Level for Green"
24894 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24895 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24898 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24899 msgid "Black Level for Blue"
24902 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24903 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24906 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24907 msgid "White Level for Red"
24910 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24911 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24914 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24915 msgid "White Level for Green"
24918 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24919 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24922 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24923 msgid "White Level for Blue"
24926 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24927 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24930 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24931 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24934 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24936 msgid "Posterize video filter"
24937 msgstr "Suprimir lo filtre video"
24939 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24940 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24943 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24944 msgid "Post processing quality"
24947 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24949 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24950 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24951 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24952 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24955 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24956 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24959 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24960 msgid "Video post processing filter"
24963 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24967 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24969 msgstr "Mai pichon"
24971 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24975 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24976 msgid "Psychedelic video filter"
24979 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24980 msgid "Number of puzzle rows"
24983 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24984 msgid "Number of puzzle columns"
24987 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24988 msgid "Make one tile a black slot"
24991 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24993 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24996 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24997 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25000 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25004 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25006 msgstr "Òste de VNC"
25008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25009 msgid "VNC hostname or IP address."
25010 msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
25012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25014 msgstr "Pòrt de VNC"
25016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25018 msgid "VNC port number."
25019 msgstr "Numèro de pòrt de VNC"
25021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25022 msgid "VNC Password"
25023 msgstr "Senhal de VNC"
25025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25026 msgid "VNC password."
25027 msgstr "Senhal de VNC."
25029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25030 msgid "VNC poll interval"
25031 msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
25033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25035 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25037 "Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
25040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25041 msgid "VNC polling"
25044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25045 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25050 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25058 msgid "Send key events to VNC host."
25061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25063 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25064 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25065 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25066 "is fully transparent (value 0)."
25069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25070 msgid "Remote-OSD over VNC"
25073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25077 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25078 msgid "Ripple video filter"
25081 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25085 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25086 msgid "Angle in degrees"
25089 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25090 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25093 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25094 msgid "Rotate video filter"
25097 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25101 #: modules/video_filter/rss.c:129
25105 #: modules/video_filter/rss.c:130
25106 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25109 #: modules/video_filter/rss.c:131
25110 msgid "Speed of feeds"
25113 #: modules/video_filter/rss.c:132
25114 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25117 #: modules/video_filter/rss.c:133
25119 msgstr "Longor maximala"
25121 #: modules/video_filter/rss.c:134
25122 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25125 #: modules/video_filter/rss.c:136
25126 msgid "Refresh time"
25129 #: modules/video_filter/rss.c:137
25131 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25132 "feeds are never updated."
25135 #: modules/video_filter/rss.c:139
25136 msgid "Feed images"
25139 #: modules/video_filter/rss.c:140
25140 msgid "Display feed images if available."
25143 #: modules/video_filter/rss.c:147
25145 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25149 #: modules/video_filter/rss.c:160
25150 msgid "Text position"
25151 msgstr "Posicion del tèxt"
25153 #: modules/video_filter/rss.c:162
25155 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25156 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25160 #: modules/video_filter/rss.c:166
25161 msgid "Title display mode"
25164 #: modules/video_filter/rss.c:167
25166 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25167 "images are enabled, 1 otherwise."
25170 #: modules/video_filter/rss.c:169
25171 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25174 #: modules/video_filter/rss.c:184
25178 #: modules/video_filter/rss.c:184
25179 msgid "Always visible"
25180 msgstr "Totjorn visible"
25182 #: modules/video_filter/rss.c:184
25183 msgid "Scroll with feed"
25186 #: modules/video_filter/rss.c:193
25190 #: modules/video_filter/rss.c:225
25191 msgid "RSS and Atom feed display"
25194 #: modules/video_filter/scene.c:57
25195 msgid "Image format"
25196 msgstr "Format de l'imatge"
25198 #: modules/video_filter/scene.c:58
25199 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25202 #: modules/video_filter/scene.c:60
25203 msgid "Image width"
25204 msgstr "Format de l'imatge"
25206 #: modules/video_filter/scene.c:61
25208 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25212 #: modules/video_filter/scene.c:65
25213 msgid "Image height"
25214 msgstr "Nautor de l'imatge"
25216 #: modules/video_filter/scene.c:66
25218 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25219 "video characteristics."
25222 #: modules/video_filter/scene.c:70
25223 msgid "Recording ratio"
25226 #: modules/video_filter/scene.c:71
25228 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25231 #: modules/video_filter/scene.c:74
25232 msgid "Filename prefix"
25233 msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
25235 #: modules/video_filter/scene.c:75
25237 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25238 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25241 #: modules/video_filter/scene.c:79
25243 msgid "Directory path prefix"
25246 #: modules/video_filter/scene.c:80
25248 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25249 "will be automatically saved in users homedir."
25252 #: modules/video_filter/scene.c:84
25253 msgid "Always write to the same file"
25256 #: modules/video_filter/scene.c:85
25258 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25259 "this case, the number is not appended to the filename."
25262 #: modules/video_filter/scene.c:89
25264 msgid "Send your video to picture files"
25265 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
25267 #: modules/video_filter/scene.c:93
25269 msgid "Scene filter"
25270 msgstr "Filtres d'accès"
25272 #: modules/video_filter/scene.c:94
25274 msgid "Scene video filter"
25275 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
25277 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25278 msgid "Sepia intensity"
25281 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25282 msgid "Intensity of sepia effect"
25285 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25287 msgid "Sepia video filter"
25288 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
25290 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25291 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25294 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25295 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25298 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25299 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25302 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25303 msgid "Augment contrast between contours."
25306 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25307 msgid "Sharpen video filter"
25310 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25312 msgid "Change subtitles delay"
25313 msgstr "Relambi dels sostítols"
25315 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25317 msgid "Delay calculation mode"
25318 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
25320 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25322 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25323 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25324 "subtitle delay from its content (text)."
25327 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25329 msgid "Calculation factor"
25330 msgstr "Descripcion del flux"
25332 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25334 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25337 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25338 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25341 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25342 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25345 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25346 msgid "Minimum alpha value"
25349 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25351 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25355 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25356 msgid "Interval between two disappearances"
25359 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25361 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25362 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25366 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25367 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25370 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25372 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25373 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25377 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25378 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25381 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25383 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25384 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25388 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25390 msgid "Absolute delay"
25391 msgstr "Relambi dels sostítols"
25393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25394 msgid "Relative to source delay"
25397 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25398 msgid "Relative to source content"
25401 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25404 msgstr "Relambi dels sostítols"
25406 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25408 msgid "Overlap fix"
25411 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25412 msgid "Scaling mode"
25415 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25416 msgid "Scaling mode to use."
25419 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25420 msgid "Fast bilinear"
25423 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25427 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25428 msgid "Bicubic (good quality)"
25431 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25432 msgid "Experimental"
25435 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25436 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25439 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25443 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25444 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25447 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25451 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25455 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25459 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25460 msgid "Bicubic spline"
25463 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25467 #: modules/video_filter/transform.c:47
25468 msgid "Transform type"
25471 #: modules/video_filter/transform.c:48
25472 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25475 #: modules/video_filter/transform.c:55
25476 msgid "Video transformation filter"
25479 #: modules/video_filter/transform.c:56
25480 msgid "Transformation"
25481 msgstr "Transformacion"
25483 #: modules/video_filter/transform.c:57
25485 msgid "Rotate or flip the video"
25486 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
25488 #: modules/video_filter/wall.c:44
25489 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25492 #: modules/video_filter/wall.c:48
25493 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25496 #: modules/video_filter/wall.c:52
25497 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25500 #: modules/video_filter/wall.c:55
25501 msgid "Element aspect ratio"
25504 #: modules/video_filter/wall.c:56
25505 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25508 #: modules/video_filter/wall.c:65
25509 msgid "Wall video filter"
25512 #: modules/video_filter/wall.c:66
25516 #: modules/video_filter/wave.c:53
25517 msgid "Wave video filter"
25520 #: modules/video_filter/wave.c:54
25524 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25525 msgid "YUVP converter"
25528 #: modules/video_output/aa.c:56
25532 #: modules/video_output/aa.c:59
25533 msgid "ASCII-art video output"
25536 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25538 msgid "Android Surface video output"
25539 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
25541 #: modules/video_output/caca.c:50
25542 msgid "Color ASCII art video output"
25545 #: modules/video_output/directfb.c:50
25546 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25549 #: modules/video_output/drawable.c:34
25550 msgid "Window handle (HWND)"
25553 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25555 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25559 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25563 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25565 msgid "Embedded window video"
25566 msgstr "Vidèo integrada"
25568 #: modules/video_output/egl.c:46
25572 #: modules/video_output/egl.c:47
25573 msgid "EGL extension for OpenGL"
25576 #: modules/video_output/fb.c:60
25577 msgid "Run fb on current tty"
25580 #: modules/video_output/fb.c:62
25582 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25583 "handling with caution)"
25586 #: modules/video_output/fb.c:65
25587 msgid "Framebuffer resolution to use"
25590 #: modules/video_output/fb.c:67
25592 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25593 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25596 #: modules/video_output/fb.c:70
25597 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25600 #: modules/video_output/fb.c:72
25602 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25603 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25607 #: modules/video_output/fb.c:76
25609 msgid "Image format (default RGB)"
25610 msgstr "Format de l'imatge"
25612 #: modules/video_output/fb.c:77
25614 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25615 "has no way to report its chroma."
25618 #: modules/video_output/fb.c:95
25619 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25622 #: modules/video_output/gl.c:40
25624 msgid "OpenGL extension"
25625 msgstr "Ajustons e extensions"
25627 #: modules/video_output/gl.c:41
25629 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25630 msgstr "Ajustons e extensions"
25632 #: modules/video_output/gl.c:42
25634 msgid "OpenGL ES extension"
25635 msgstr "Ajustons e extensions"
25637 #: modules/video_output/gl.c:44
25638 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25641 #: modules/video_output/gl.c:51
25645 #: modules/video_output/gl.c:52
25647 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25648 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25650 #: modules/video_output/gl.c:62
25655 #: modules/video_output/gl.c:63
25657 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25658 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25660 #: modules/video_output/gl.c:72
25665 #: modules/video_output/gl.c:73
25667 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25668 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25670 #: modules/video_output/ios.m:66
25672 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25673 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25675 #: modules/video_output/kva.c:50
25676 msgid "Enable a workaround for T23"
25679 #: modules/video_output/kva.c:52
25681 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25682 "size is equal to or smaller than the movie size."
25685 #: modules/video_output/kva.c:55
25688 msgstr "Codec video"
25690 #: modules/video_output/kva.c:57
25691 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25694 #: modules/video_output/kva.c:62
25698 #: modules/video_output/kva.c:62
25700 msgid "WarpOverlay!"
25703 #: modules/video_output/kva.c:62
25707 #: modules/video_output/kva.c:72
25709 msgid "K Video Acceleration video output"
25710 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
25712 #: modules/video_output/macosx.m:78
25713 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25716 #: modules/video_output/macosx.m:131
25718 msgid "Video output is not supported"
25719 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
25721 #: modules/video_output/macosx.m:131
25723 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25727 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
25728 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25731 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
25733 msgid "Direct2D video output"
25734 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
25736 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25738 msgid "Enable desktop mode "
25739 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
25741 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25742 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25745 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25746 msgid "Use hardware blending support"
25749 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25750 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25753 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25754 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25757 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25759 msgid "Direct3D video output"
25760 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
25762 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25763 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25766 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25768 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25769 "doesn't have any effect when using overlays."
25772 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25773 msgid "Use video buffers in system memory"
25776 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25778 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25779 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25780 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25781 "doesn't have any effect when using overlays."
25784 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25785 msgid "Use triple buffering for overlays"
25788 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25790 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25791 "better video quality (no flickering)."
25794 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25795 msgid "Name of desired display device"
25798 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25800 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25801 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25802 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25805 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25807 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25811 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25813 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25814 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
25816 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25818 msgstr "Fons de pagina"
25820 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25821 msgid "OpenGL video output"
25822 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25824 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25825 msgid "Windows GAPI video output"
25828 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25829 msgid "Windows GDI video output"
25832 #: modules/video_output/sdl.c:56
25833 msgid "SDL chroma format"
25836 #: modules/video_output/sdl.c:58
25838 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25839 "improve performances by using the most efficient one."
25842 #: modules/video_output/sdl.c:65
25843 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25846 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25847 msgid "Dummy image chroma format"
25850 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25852 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25853 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25856 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25858 msgid "Dummy video output"
25859 msgstr "Sortida vidèo YUV"
25861 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25863 msgid "Statistics video output"
25864 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
25866 #: modules/video_output/vmem.c:43
25867 msgid "Video memory buffer width."
25870 #: modules/video_output/vmem.c:46
25871 msgid "Video memory buffer height."
25874 #: modules/video_output/vmem.c:48
25878 #: modules/video_output/vmem.c:49
25879 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25882 #: modules/video_output/vmem.c:51
25886 #: modules/video_output/vmem.c:52
25888 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25891 #: modules/video_output/vmem.c:59
25892 msgid "Video memory output"
25895 #: modules/video_output/vmem.c:60
25896 msgid "Video memory"
25899 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25903 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25905 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25906 msgstr "Sortida vidèo X11"
25908 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25909 msgid "X11 display"
25912 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25914 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25918 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25920 msgid "X11 window ID"
25921 msgstr "Tampar la fenèstra"
25923 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25926 msgstr "Tampar la fenèstra"
25928 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25929 msgid "X11 video window (XCB)"
25932 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25933 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25934 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25935 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25936 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25937 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25940 msgid "VLC media player"
25942 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
25944 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25945 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25946 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25952 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25956 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25960 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25962 msgid "X11 video output (XCB)"
25963 msgstr "Sortida vidèo X11"
25965 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25966 msgid "XVideo adaptor number"
25969 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25971 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25972 "functional adaptor."
25975 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25977 msgid "XVideo format id"
25978 msgstr "Pòrt vidèo"
25980 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25982 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25983 "match for the video being played."
25986 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25991 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25993 msgid "XVideo output (XCB)"
25994 msgstr "Sortida vidèo pin"
25996 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25998 msgid "Video acceleration not available"
25999 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
26001 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26004 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26005 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26007 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26008 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26011 #: modules/video_output/yuv.c:41
26012 msgid "device, fifo or filename"
26015 #: modules/video_output/yuv.c:42
26016 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26019 #: modules/video_output/yuv.c:44
26020 msgid "Chroma used"
26023 #: modules/video_output/yuv.c:46
26024 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26027 #: modules/video_output/yuv.c:48
26029 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26030 msgstr "YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"
26032 #: modules/video_output/yuv.c:49
26034 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26035 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26036 "frame into the output destination."
26039 #: modules/video_output/yuv.c:59
26041 msgstr "Sortida YUV"
26043 #: modules/video_output/yuv.c:60
26044 msgid "YUV video output"
26045 msgstr "Sortida vidèo YUV"
26047 #: modules/visualization/goom.c:45
26048 msgid "Goom display width"
26049 msgstr "Largor d'afichatge de Goom"
26051 #: modules/visualization/goom.c:46
26052 msgid "Goom display height"
26053 msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"
26055 #: modules/visualization/goom.c:47
26057 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26058 "will be prettier but more CPU intensive)."
26061 #: modules/visualization/goom.c:50
26062 msgid "Goom animation speed"
26065 #: modules/visualization/goom.c:51
26067 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26070 #: modules/visualization/goom.c:57
26074 #: modules/visualization/goom.c:58
26075 msgid "Goom effect"
26076 msgstr "Efièch Goom"
26078 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26080 msgid "projectM configuration file"
26081 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
26083 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26085 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26086 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
26088 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26089 msgid "projectM preset path"
26092 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26093 msgid "Path to the projectM preset directory"
26096 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26101 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26103 msgid "Font used for the titles"
26104 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
26106 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26109 msgstr "Talha de la poliça"
26111 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26112 msgid "Font used for the menus"
26115 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26116 msgid "The width of the video window, in pixels."
26119 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26121 msgid "The height of the video window, in pixels."
26122 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
26124 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26127 msgstr "Largor de la video"
26129 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26131 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26132 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
26134 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26136 msgid "Mesh height"
26137 msgstr "Nautor de la vidèo"
26139 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26141 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26142 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
26144 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26145 msgid "Texture size"
26148 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26150 msgid "The size of the texture, in pixels."
26151 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
26153 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26157 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26159 msgid "libprojectM effect"
26160 msgstr "Causir l'efièch"
26162 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26163 msgid "Effects list"
26164 msgstr "Lista dels efièches"
26166 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26168 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26169 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26172 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26173 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26176 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26177 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26180 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26181 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26184 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26185 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26188 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26189 msgid "Number of blank pixels between bands."
26192 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26193 msgid "Amplification"
26196 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26197 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26200 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26201 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26204 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26205 msgid "Enable original graphic spectrum"
26208 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26209 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26212 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26213 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26216 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26217 msgid "Draw the base of the bands"
26220 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26221 msgid "Base pixel radius"
26224 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26225 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26228 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26229 msgid "Spectral sections"
26232 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26233 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26236 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26237 msgid "Peak height"
26240 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26241 msgid "Total pixel height of the peak items."
26244 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26245 msgid "Peak extra width"
26248 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26249 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26252 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26253 msgid "V-plane color"
26256 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26257 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26260 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26264 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26265 msgid "Visualizer filter"
26268 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26269 msgid "Spectrum analyser"
26272 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26273 msgid "#paste your VLM commands here"
26276 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26277 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26280 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26281 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26284 msgstr "Lista de lectura"
26286 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26288 msgid "Stream Name"
26289 msgstr "Nom del flux"
26291 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26298 msgid "Video Codec"
26299 msgstr "Codec video"
26301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26303 msgid "Audio Codec"
26304 msgstr "Codec Audio:"
26306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26308 msgid "Subtitle Codec"
26309 msgstr "Encodador de sostítols"
26311 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26313 msgid "Output Method"
26314 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
26316 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26318 msgid "Video Bit Rate"
26319 msgstr "Taus de bits de la video:"
26321 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26323 msgid "Audio Bit Rate"
26324 msgstr "Filtre àudio"
26326 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26327 msgid "Multiplexer"
26330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26335 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26337 msgid "Audio Sample Rate"
26338 msgstr "Pòrt audio"
26340 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26342 msgid "MUX Options"
26343 msgstr "Opcions de l'ajuda"
26345 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26347 msgid "Video Scale"
26348 msgstr "Pòrt vidèo"
26350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26353 msgid "Output Port"
26354 msgstr "Format de sortida"
26356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26357 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26359 msgid "Output Destination"
26360 msgstr "Destinacion de sortida"
26362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26363 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26365 msgid "Output File"
26366 msgstr "Fichièr de sortida"
26368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26370 msgid "Input Media"
26371 msgstr "Flux d'intrada"
26373 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26378 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26379 msgid "Sample ui-state-error style."
26382 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26385 msgstr "Nom del Fichièr"
26387 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26392 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26397 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26401 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26405 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26410 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26415 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26419 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26420 msgid "column border"
26423 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26428 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26431 msgstr "Fons de pagina"
26433 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26435 msgid "Mosaic Tiles"
26436 msgstr "Fichièrs de mèdia"
26438 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26439 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26441 msgid "Playback Rate"
26444 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26445 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26447 msgid "Audio Delay"
26448 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
26450 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26451 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26453 msgid "Subtitle Delay"
26454 msgstr "Relambi dels sostítols"
26456 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26461 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26462 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26463 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26465 msgid "VLC media player - Web Interface"
26466 msgstr "VLC media player "
26468 #: share/lua/http/index.html:234
26473 #: share/lua/http/index.html:237
26475 msgid "Loading flowplayer..."
26476 msgstr "Cargar un fichièr..."
26478 #: share/lua/http/index.html:237
26479 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26482 #: share/lua/http/index.html:243
26485 msgstr "Librariá de mèdia"
26487 #: share/lua/http/index.html:264
26489 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26490 "instead of the main interface."
26493 #: share/lua/http/index.html:265
26495 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26496 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26497 "right: <i>Manage Streams</i>"
26500 #: share/lua/http/index.html:269
26502 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26506 #: share/lua/http/index.html:270
26508 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26511 #: share/lua/http/index.html:273
26513 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26514 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26518 #: share/lua/http/index.html:276
26520 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26524 #: share/lua/http/index.html:279
26525 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26528 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26533 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26537 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26539 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26540 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26541 "create the best free software."
26544 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26548 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26553 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26554 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26563 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26568 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26571 msgstr "Nivèl de Verbositat"
26573 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26574 msgid "&Save as..."
26575 msgstr "&Enregistrar coma..."
26577 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26578 msgid "Modules Tree"
26581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26585 msgstr "Desactivat"
26587 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26589 msgid "Show extended options"
26590 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
26592 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26593 msgid "Show &more options"
26594 msgstr "Mostrar mai d'opcions"
26596 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26597 msgid "Change the caching for the media"
26600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26603 msgstr "Temps de la partença"
26605 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26606 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26609 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26610 msgid "Extra media"
26613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26614 msgid "Select the file"
26615 msgstr "Causir lo fichièr"
26617 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26621 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26622 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26625 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26627 msgid "Edit Options"
26630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26631 msgid "Change the start time for the media"
26634 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26635 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26640 msgid "Capture mode"
26643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26644 msgid "Select the capture device type"
26645 msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"
26647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26649 msgid "Device Selection"
26650 msgstr "&Seleccion"
26652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26656 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26657 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26660 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26661 msgid "Advanced options..."
26662 msgstr "Opcions avançadas..."
26664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26666 msgid "Disc Selection"
26667 msgstr "&Seleccion"
26669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26675 msgid "Disable Disc Menus"
26676 msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
26678 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
26680 msgid "No disc menus"
26681 msgstr "Cap de menuts (DVD)"
26683 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26684 msgid "Disc device"
26687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
26689 msgid "Starting Position"
26692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
26693 msgid "Audio and Subtitles"
26694 msgstr "Audio e Sostítols"
26696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26697 msgid "Choose one or more media file to open"
26698 msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
26700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26702 msgid "File Selection"
26703 msgstr "&Seleccion"
26705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26706 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26709 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26712 msgstr "Apondre un fichièr..."
26714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26715 msgid "Add a subtitles file"
26716 msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
26718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26719 msgid "Use a sub&titles file"
26720 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
26722 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26723 msgid "Select the subtitles file"
26724 msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"
26726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26727 msgid "Network Protocol"
26728 msgstr "Protocòl del Ret"
26730 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26732 msgid "Please enter a network URL:"
26733 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
26735 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26737 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26738 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26739 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26741 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26742 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26743 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26744 "p > span { color: #838383; }\n"
26745 "</style></head><body>\n"
26746 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26747 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26748 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26749 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26750 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26763 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26807 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26814 msgid "Encapsulation"
26815 msgstr "Visualizacion"
26817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26825 msgstr "Taus d'imatge"
26827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26834 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26835 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26843 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26845 msgid "Keep original video track"
26846 msgstr "Cicle de la pista audio"
26848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26849 msgid "Video codec"
26850 msgstr "Codec vidèo"
26852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26854 msgid "Keep original audio track"
26855 msgstr "Cicle de la pista audio"
26857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26859 msgid "Sample Rate"
26860 msgstr "Taus d'escandalhatge"
26862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26863 msgid "Audio codec"
26864 msgstr "Codec àudio"
26866 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26868 msgid "Overlay subtitles on the video"
26869 msgstr "Mostrar l'intrada video"
26871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26873 msgid "Destinations"
26874 msgstr "Decimation*"
26876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26878 msgid "New destination"
26879 msgstr "Pas de destinacion valida"
26881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26883 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26884 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26889 msgid "Display locally"
26890 msgstr "Legir localament"
26892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26894 msgid "Activate Transcoding"
26895 msgstr "Encodatge dels sostítols"
26897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26899 msgid "Destination Setup"
26900 msgstr "Fichièr de configuracion"
26902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26904 msgid "Miscellaneous Options"
26907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26909 msgid "Stream all elementary streams"
26910 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
26912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26914 msgstr "Nom del grop"
26916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26918 msgid "Generated stream output string"
26919 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
26921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26923 msgid "Option Setup"
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26927 msgid "Keep audio level between sessions"
26930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26931 msgid "Always reset audio start level to:"
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26941 msgid "Output module:"
26942 msgstr "Modul de Sortida"
26944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26946 msgid "Visualization:"
26947 msgstr "Visualizacion"
26949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26951 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26952 msgstr "Activar audio"
26954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26956 msgid "Dolby Surround:"
26957 msgstr "Dolby Surround"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26961 msgid "Replay gain mode:"
26962 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
26964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26965 msgid "Headphone surround effect"
26968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26969 msgid "Normalize volume to:"
26972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26974 msgid "Preferred audio language:"
26975 msgstr "Lenga per l'audio"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26984 msgstr "Nom d'utilizaire"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26987 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26996 msgid "x264 profile and level selection"
26999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27000 msgid "x264 preset and tuning selection"
27003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27004 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27008 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27013 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27014 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27017 msgid "Video quality post-processing level"
27020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27021 msgid "Optical drive"
27024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27026 msgid "Default optical device"
27027 msgstr "Periferic pels disques per defaut"
27029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27031 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27032 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
27034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27036 msgid "HTTP proxy URL"
27037 msgstr "proxy HTTP"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27041 msgid "HTTP (default)"
27044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27045 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27049 msgid "Live555 stream transport"
27052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27054 msgid "Default caching policy"
27055 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27059 msgstr "Instàncias"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27062 msgid "Allow only one instance"
27063 msgstr "Autorizar solament una instància"
27065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27067 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27068 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
27070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27072 msgid "Album art download policy:"
27073 msgstr "Album art policy*"
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27077 msgid "Save recently played items"
27078 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
27080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27081 msgid "Separate words by | (without space)"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27085 msgid "Activate updates notifier"
27088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27094 msgid "Menus language:"
27095 msgstr "Lenga per l'audio"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27098 msgid "Pause on the last frame of a video"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27103 msgid "File extensions association"
27104 msgstr "Capturas tampadas"
27106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27108 msgid "Set up associations..."
27109 msgstr "Capturas tampadas"
27111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27113 msgid "Configure Media Library"
27114 msgstr "Librariá de mèdia"
27116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27117 msgid "Look and feel"
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27121 msgid "Use custom skin"
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27125 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27130 msgid "Use native style"
27131 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
27133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27135 msgid "Show controls in full screen mode"
27136 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
27138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27140 msgid "Start in minimal view mode"
27141 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27144 msgid "Pause playback when minimized"
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27149 msgid "Integrate video in interface"
27150 msgstr "Vidèo incrustada dins l'interfàcia"
27152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27153 msgid "Resize interface to video size"
27156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27158 msgid "Show systray icon"
27159 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
27161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27162 msgid "Systray popup when minimized"
27165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27167 msgid "Force window style:"
27168 msgstr "Títol seguent"
27170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27172 msgid "Skin resource file:"
27173 msgstr "Filtres d'accès"
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27177 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27178 msgstr "Messatges a l'ecran"
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27182 msgid "Show media title on video start"
27183 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27186 msgid "Subtitles Language"
27187 msgstr "Lenga dels sostítols"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27190 msgid "Preferred subtitles language"
27191 msgstr "Lenga preferida pels sostítols"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27194 msgid "Default encoding"
27195 msgstr "Encodatge per defaut"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27199 msgid "Subtitles effects"
27200 msgstr "Encodador de sostítols"
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27204 msgstr "Color de la poliça"
27206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27207 msgid "Add a shadow"
27210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27212 msgid "Add a background"
27213 msgstr "Fons de pagina"
27215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27228 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27236 msgid "Display device"
27237 msgstr "Periferic d'afichatge"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27241 msgid "Enable wallpaper mode"
27242 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27246 msgid "Deinterlacing"
27247 msgstr "Desentreleçar"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27251 msgid "Force Aspect Ratio"
27252 msgstr "Proporcion corrècta"
27254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27268 msgid "Edit settings"
27269 msgstr "Cambiar los paramètres"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27273 msgstr "Contraròtle"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27276 msgid "Run manually"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27281 msgid "Setup schedule"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27286 msgid "Run on schedule"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27303 msgstr "Apondre una intrada"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27307 msgstr "Modificar l'intrada"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27311 msgstr "Netejar la Lista"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27315 msgid "Check for VLC updates"
27316 msgstr "Verificar las mesas a jorn"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27319 msgid "Launching an update request..."
27320 msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
27322 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27324 msgid "Do you want to download it ?"
27327 "La volètz telecargar?\n"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27340 msgid "Negate colors"
27341 msgstr "Inversar las colors"
27343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27349 msgid "Interactive Zoom"
27350 msgstr "Zoom interactiu"
27352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27370 msgstr "Apondre un fichièr..."
27372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27379 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27386 msgid "Edge weightning"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27391 msgid "Output Color Filtermode"
27392 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27395 msgid "Brightness (%)"
27398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27399 msgid "Darkness limit"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27403 msgid "Mark analyzed Pixels"
27406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27408 msgid "Filter threshold (%)"
27409 msgstr "Longo del filtre (ms)"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27413 msgid "Filter smoothness (%)"
27414 msgstr "Mòde filtre"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27417 msgid "Motion detect"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27421 msgid "Anti-Flickering"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27430 msgid "Spatial blur"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27440 msgid "VLM configurator"
27441 msgstr "Configuracion de &VLM..."
27443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27445 msgid "Media Manager Edition"
27446 msgstr "Informacion del mèdia"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27457 msgid "Select Input"
27458 msgstr "Causir d'intrada"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27465 msgid "Select Output"
27466 msgstr "Causir una sortida"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27470 msgid "Time Control"
27471 msgstr "Contraròtle del volum"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27475 msgid "Mux Control"
27476 msgstr "Contraròtle"
27478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27488 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27495 msgid "Media Manager List"
27496 msgstr "Informacion del mèdia"
27498 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27499 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27501 msgid "Media Browser"
27504 #: share/lua/http/index.html:177
27509 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27511 msgid "Full Screen"
27512 msgstr "Plen ecran"
27514 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27516 msgid "Easy Stream"
27519 #: share/lua/http/index.html:211
27520 msgid "Hide / Show Library"
27523 #: share/lua/http/index.html:212
27524 msgid "Hide / Show Viewer"
27527 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27528 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27530 msgid "Manage Streams"
27533 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27535 msgid "Track Synchronisation"
27536 msgstr "Sincronizacion de pistas"
27538 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27540 msgid "VLM Batch Commands"
27543 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27546 msgstr "Temps de la partença"
27548 #: share/lua/http/index.html:249
27550 msgid "Empty Playlist"
27551 msgstr "Lista de lectura"
27553 #: share/lua/http/index.html:250
27555 msgid "Queue Selected"
27556 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
27558 #: share/lua/http/index.html:251
27560 msgid "Play Selected"
27563 #: share/lua/http/index.html:252
27565 msgid "Refresh List"
27566 msgstr "Actualizar"
27568 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27569 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27571 msgid "Graphical Equalizer"
27572 msgstr "Egalizador"
27574 #: share/lua/http/view.html:26
27576 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27577 msgstr "VLC media player "
27579 #: share/lua/http/view.html:65
27581 msgid "Streaming Output"
27582 msgstr "Flux de sortida"
27584 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27586 msgid "Create Stream"
27587 msgstr "Flux per defaut"
27589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27592 msgstr "Fichièrs de mèdia"
27594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27596 msgid "Capture Screen"
27597 msgstr "Periferic de &Captura..."
27599 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27600 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27601 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27605 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27610 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27611 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27613 msgid "Create Mosaic"
27616 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27617 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27621 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27622 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27624 msgid "Stream Input Configuration"
27625 msgstr "Salvar los paramètres"
27627 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27629 msgid "Remove Stream"
27630 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
27632 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27634 msgid "Create New Stream"
27635 msgstr "Crear un favorit"
27637 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27639 msgid "Delete All Streams"
27640 msgstr "Suprimir los favorits"
27642 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
27644 msgid "Configure Stream Defaults"
27645 msgstr "Configurar los acorchis"
27647 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
27649 msgid "Refresh Streams"
27650 msgstr "Actualizar"
27652 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
27656 #~ msgid "Preload Directory"
27657 #~ msgstr "Precargar un repertòri"
27660 #~ msgstr "Aplicar"
27666 #~ msgid "Zoom playlist"
27667 #~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
27669 #~ msgid " - Empty - "
27670 #~ msgstr " - Void - "
27675 #~ msgid "Telnet Interface"
27676 #~ msgstr "Interfàcia telnet"
27678 #~ msgid "Web Interface"
27679 #~ msgstr "Interfàcia web"
27681 #~ msgid "Audio output saved volume"
27682 #~ msgstr "Salvar lo volum"
27685 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27686 #~ "should not change this option manually."
27688 #~ "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
27689 #~ "pas cambiar aquò a la man."
27692 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27693 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27695 #~ "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
27696 #~ "3000 ms (3 sec.)"
27698 #~ msgid "Video output filter module"
27699 #~ msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
27701 #~ msgid "UDP port"
27702 #~ msgstr "Pòrt UDP"
27704 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27705 #~ msgstr "Aquò's la pòrt utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
27707 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27708 #~ msgstr "IPv4 multicast output interface address*"
27712 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27713 #~ "routing table."
27714 #~ msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
27716 #~ msgid "Force IPv6"
27717 #~ msgstr "Impausar IPv6"
27719 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27720 #~ msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
27722 #~ msgid "Force IPv4"
27723 #~ msgstr "Impausar IPv4"
27725 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27726 #~ msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
27728 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27729 #~ msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
27732 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27733 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27734 #~ msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
27736 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27737 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
27740 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27741 #~ "advantage of them."
27742 #~ msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
27744 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27745 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
27748 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27749 #~ "advantage of them."
27751 #~ "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
27753 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27754 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
27757 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27758 #~ "advantage of them."
27760 #~ "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
27762 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27763 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
27766 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27767 #~ "advantage of them."
27769 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
27771 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27772 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
27775 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27776 #~ "advantage of them."
27778 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
27781 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27782 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
27786 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27787 #~ "advantage of them."
27789 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
27792 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27793 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
27797 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27798 #~ "advantage of them."
27800 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
27803 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27804 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
27808 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27809 #~ "advantage of them."
27811 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
27814 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27815 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
27819 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27820 #~ "advantage of them."
27822 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
27824 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27825 #~ msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
27828 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27829 #~ "advantage of them."
27831 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
27833 #~ msgid "Go back in browsing history"
27834 #~ msgstr "Recuolar dins l'istoric"
27837 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27839 #~ msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
27841 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27842 #~ msgstr "Avançar dins l'istoric"
27845 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27847 #~ msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
27851 #~ "Done %s (100.0%%)"
27854 #~ "Capitat %s (100.0%%)"
27856 #~ msgid "Caching value in ms"
27857 #~ msgstr "Donadas del taboisson (ms)"
27928 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27929 #~ msgstr "Dintrada DirectShow DVB"
27933 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27936 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27940 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27942 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27944 #~ msgid "HTTP password"
27945 #~ msgstr "Senhal (HTTP)"
27947 #~ msgid "HTTP ACL"
27948 #~ msgstr "HTTP ACL"
27950 #~ msgid "Certificate file"
27951 #~ msgstr "Fichièr certificat"
27953 #~ msgid "Private key file"
27954 #~ msgstr "Fichièr de clau privada"
27956 #~ msgid "CRL file"
27957 #~ msgstr "Fichièr CRL"
27960 #~ msgid "Invalid polarization"
27961 #~ msgstr "Seleccion invalida"
27963 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27964 #~ msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
27970 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27972 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27975 #~ msgid "Directory input"
27976 #~ msgstr "Dintrada DirectShow"
27979 #~ msgid "Max number of redirection"
27980 #~ msgstr "Nombre maximal de connexions"
27984 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27986 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27992 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27994 #~ "Valor per defaut per las capturas OSS. Aquesta valor es en millisegondas."
27998 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28000 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
28003 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28004 #~ "device will be used."
28006 #~ "Causir lo nom del periferic vidèo. Se's pas causit aiçí, pas cap de "
28007 #~ "periferic serà utilizat."
28009 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28010 #~ msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
28012 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28013 #~ msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
28015 #~ msgid "Brightness of the video input."
28016 #~ msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
28018 #~ msgid "Color of the video input."
28019 #~ msgstr "Color de l'intrada vidèo."
28021 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28022 #~ msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
28024 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28025 #~ msgstr "Causir aquesta opcion per aver una captura de sortida de tipe MJPEG"
28028 #~ msgid "Decimation"
28029 #~ msgstr "Decimation*"
28032 #~ msgstr "Qualitat"
28034 #~ msgid "Quality of the stream."
28035 #~ msgstr "Qualitat del flux."
28037 #~ msgid "Video4Linux"
28038 #~ msgstr "Video4Linux"
28040 #~ msgid "Video4Linux input"
28041 #~ msgstr "Dintrada Video4Linux"
28043 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28044 #~ msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
28046 #~ msgid "Auto gain"
28047 #~ msgstr "Aumentacion Automatica"
28056 #~ msgstr "USERPTR"
28061 #~ msgid "No Audio Device"
28062 #~ msgstr "Cap de periferic audio"
28064 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28065 #~ msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
28067 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28068 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
28070 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28071 #~ msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"
28073 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28074 #~ msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"
28076 #~ msgid "Reload image file"
28077 #~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"
28079 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28080 #~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
28083 #~ msgid "Memory video decoder"
28084 #~ msgstr "Descodador vidèo Dirac"
28086 #~ msgid "Enable debug"
28087 #~ msgstr "Activar debub"
28096 #~ msgid "Host address"
28097 #~ msgstr "Adreça ostessa"
28102 #~ msgid "HTTP SSL"
28103 #~ msgstr "HTTP SSL"
28106 #~ msgstr "Senhals"
28109 #~ msgstr "Reparar"
28111 #~ msgid "Don't repair"
28112 #~ msgstr "Pas reparar"
28118 #~ msgstr "Tornar enrè"
28120 #~ msgid "Fast Forward"
28121 #~ msgstr "Lèu endavant"
28123 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28124 #~ msgstr "Inversa las colors de l'image"
28126 #~ msgid "Adjust Image"
28127 #~ msgstr "Ajustar l'imatge"
28129 #~ msgid "Audio Filter"
28130 #~ msgstr "Filtre àudio"
28132 #~ msgid "About the video filters"
28133 #~ msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
28135 #~ msgid "Controller..."
28136 #~ msgstr "Contrarotlaire..."
28138 #~ msgid "Equalizer..."
28139 #~ msgstr "Egalizador..."
28141 #~ msgid "Extended Controls..."
28142 #~ msgstr "Contraròtle espandits"
28144 #~ msgid "Volume: %d%%"
28145 #~ msgstr "Volum: %d%%"
28147 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28148 #~ msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
28150 #~ msgid "No device connected"
28151 #~ msgstr "Cap de periferic connectat"
28153 #~ msgid "No %@s found"
28154 #~ msgstr "Cap de %@s trobat"
28156 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28157 #~ msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
28159 #~ msgid "No items in the playlist"
28160 #~ msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"
28162 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28163 #~ msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"
28166 #~ msgstr "1 element"
28168 #~ msgid "Empty Folder"
28169 #~ msgstr "Repertòri void"
28171 #~ msgid "Default Server Port"
28172 #~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
28174 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28175 #~ msgstr "Los paramètres son pas salvats"
28177 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28178 #~ msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"
28180 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28181 #~ msgstr "Acorchis pas salvadas"
28183 #~ msgid " State : Playing %s"
28184 #~ msgstr " Estat : Jogat %s"
28186 #~ msgid " State : Paused %s"
28187 #~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
28190 #~ msgstr " Ajuda "
28192 #~ msgid " a Volume Up"
28193 #~ msgstr " a Volume +"
28195 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28196 #~ msgstr " D, <del> Suprimir una intrada"
28199 #~ msgstr "[Bóstias]"
28201 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28202 #~ msgstr "[Divèrs]"
28204 #~ msgid " Information "
28205 #~ msgstr " Informacion "
28208 #~ msgstr " Istoric "
28210 #~ msgid " Browse "
28211 #~ msgstr " Navigar "
28213 #~ msgid " Objects "
28214 #~ msgstr " Objèctes "
28217 #~ msgstr " Estatisticas "
28219 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28220 #~ msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "
28222 #~ msgid " Playlist (By category) "
28223 #~ msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "
28225 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28226 #~ msgstr " Lista de lectura (manuala) "
28228 #~ msgid "Find: %s"
28229 #~ msgstr "Trobat: %s"
28231 #~ msgid "Open: %s"
28232 #~ msgstr "Dobrir: %s"
28234 #~ msgid "A new version of VLC("
28235 #~ msgstr "Una novèla version de VLC("
28237 #~ msgid "&Codec Details"
28238 #~ msgstr "&Detalhs del codec"
28240 #~ msgid "&Statistics"
28241 #~ msgstr "&Estatisticas"
28244 #~ msgstr "Netejar"
28246 #~ msgid "Verbosity Level"
28247 #~ msgstr "Nivèl de Verbositat"
28250 #~ msgid "Message filter"
28251 #~ msgstr "Filtres d'accès"
28254 #~ msgstr "&Mesa a jorn"
28257 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28258 #~ msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; "
28261 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28262 #~ msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
28265 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28266 #~ msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
28268 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28269 #~ msgstr "Lista HTML (*.html)"
28271 #~ msgid "Sna&pshot"
28272 #~ msgstr "&Captura d'ecran"
28275 #~ msgstr "Redimensionar"
28277 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28278 #~ msgstr "&Favorits"
28280 #~ msgid "Configure podcasts..."
28281 #~ msgstr "Configurar los podcasts..."
28284 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28286 #~ msgstr "Netejar"
28288 #~ msgid "Font Effect"
28289 #~ msgstr "Efièch de poliça"
28296 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28297 #~ msgstr "Modul de l'interfàcia"
28300 #~ msgstr "Servidor"
28302 #~ msgid "IPv4 SAP"
28303 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28305 #~ msgid "IPv6 SAP"
28306 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28308 #~ msgid "HD1000 video output"
28309 #~ msgstr "Sortida vidèo HD1000"
28311 #~ msgid "Snapshot width"
28312 #~ msgstr "Largor de la captura"
28314 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28315 #~ msgstr "Largor de la captura."
28317 #~ msgid "Snapshot height"
28318 #~ msgstr "Nautor de la captura"
28320 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28321 #~ msgstr "Nautor de la captura"
28323 #~ msgid "Snapshot output"
28324 #~ msgstr "Captura d'ecran (sortida)"
28327 #~ msgid "ID of the video output X window"
28328 #~ msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
28331 #~ msgid "Font size:"
28332 #~ msgstr "Talha de la poliça"
28335 #~ msgid "Text alignment:"
28336 #~ msgstr "Alinhament de la vidèo"
28339 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28340 #~ msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
28343 #~ msgid "Default port (server mode)"
28344 #~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
28348 #~ msgstr "Actualizar"
28351 #~ msgid "Color fun"
28355 #~ msgid "Vout/Overlay"
28356 #~ msgstr "Overlays*"
28359 #~ msgid "Subpicture filters"
28360 #~ msgstr "Filtres pels sos-imatges"
28362 #~ msgid "Video filters"
28363 #~ msgstr "Filtres video"
28366 #~ msgid "Vout filters"
28367 #~ msgstr "Filtres video"
28370 #~ msgstr "Metre a jorn"
28373 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28374 #~ msgstr "&Contraròtles avançats"
28377 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28378 #~ msgstr "Enregistrament acabat"
28381 #~ msgid "SessionManager"
28382 #~ msgstr "Nom de session"
28394 #~ msgid "SDL video driver name"
28395 #~ msgstr "Nom del periferic vidèo"
28397 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28398 #~ msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
28400 #~ msgid "Select the port used"
28401 #~ msgstr "Causir la pòrt d'utilizar"
28403 #~ msgid "Other codecs"
28404 #~ msgstr "Autres codecs"
28406 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28407 #~ msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"
28409 #~ msgid "Open &Directory..."
28410 #~ msgstr "Dobrir un &repertòri..."
28412 #~ msgid "Random off"
28413 #~ msgstr "Aleatòri desactivat"
28415 #~ msgid "Advanced open..."
28416 #~ msgstr "Obertura avançada..."
28418 #~ msgid "Add directory..."
28419 #~ msgstr "Apondre un repertòri..."
28421 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28422 #~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"
28424 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28425 #~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"
28427 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28428 #~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"
28430 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28431 #~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
28433 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28434 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
28436 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28437 #~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"
28439 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28440 #~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
28442 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28443 #~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"
28445 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28446 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
28448 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28449 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"
28451 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28452 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
28454 #~ msgid "Show interface with mouse"
28455 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
28458 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28459 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28461 #~ "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul "
28462 #~ "caire de l'ecran quand es en plen ecran."
28465 #~ msgid "Full support"
28466 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
28469 #~ msgid "Fullscreen-only"
28470 #~ msgstr "Plen ecran"
28473 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28474 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28476 #~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
28477 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
28480 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28481 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28483 #~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
28484 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
28486 #~ msgid "Enable FPU support"
28487 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
28490 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28491 #~ "advantage of it."
28493 #~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
28497 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
28498 #~ "output for the time being."
28500 #~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
28503 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28504 #~ msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion"
28507 #~ msgstr "%.1f kB"
28509 #~ msgid "CD reading failed"
28510 #~ msgstr "Error de lectura del CD"
28515 #~ msgid "CDDB server"
28516 #~ msgstr "Servidor CDDB"
28518 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28519 #~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"
28521 #~ msgid "Track %i"
28522 #~ msgstr "Camin %i"
28525 #~ msgid "Tarkin decoder"
28526 #~ msgstr "Descodador vidèo Cinepak"
28531 #~ msgid "Unknown command!"
28532 #~ msgstr "Comanda desconeguda!"
28535 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28536 #~ "the connection."
28538 #~ "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
28541 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28542 #~ msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
28544 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28545 #~ msgstr "demuxer* vidèo MPEG-4"
28547 #~ msgid "MPEG-4 V"
28548 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28550 #~ msgid "Open Subtitles"
28551 #~ msgstr "Dobrir los sostítols"
28553 #~ msgid "Prev Title"
28554 #~ msgstr "Titol precedent"
28556 #~ msgid "Next Title"
28557 #~ msgstr "Titol seguent"
28559 #~ msgid "Go to Title"
28560 #~ msgstr "Sautar cap al titol"
28562 #~ msgid "Go to Chapter"
28563 #~ msgstr "Sautar cap al capitol"
28566 #~ msgstr "Velocitat"
28568 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28569 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
28571 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28572 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
28574 #~ msgid "Select None"
28575 #~ msgstr "Tot levar"
28577 #~ msgid "Sort Reverse"
28578 #~ msgstr "Capvirar"
28580 #~ msgid "Sort by Path"
28581 #~ msgstr "Ordenar los camins"
28583 #~ msgid "Randomize"
28584 #~ msgstr "Aleatòri"
28586 #~ msgid "Remove All"
28587 #~ msgstr "Tot levar"
28589 #~ msgid "Defaults"
28590 #~ msgstr "Per defaut"
28592 #~ msgid "Show Interface"
28593 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia"
28604 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28605 #~ msgstr "Proporcion corrècta"
28607 #~ msgid "Stay On Top"
28608 #~ msgstr "Totjorn davant"
28610 #~ msgid "Take Screen Shot"
28611 #~ msgstr "Far una captura d'ecran"
28613 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28614 #~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
28617 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28621 #~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
28625 #~ msgid "Download now"
28626 #~ msgstr "Telecargar sul pic"
28628 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28629 #~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
28631 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28632 #~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
28634 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28635 #~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
28637 #~ msgid "Permissions"
28638 #~ msgstr "Permissions"
28641 #~ msgstr "Proprietari"
28643 #~ msgid "00:00:00"
28644 #~ msgstr "00:00:00"
28652 #~ msgid "Address:"
28653 #~ msgstr "Adreça:"
28655 #~ msgid "Network: "
28682 #~ msgid "Protocol:"
28683 #~ msgstr "Protocòl:"
28686 #~ msgstr "activar"
28700 #~ msgid "Frequency:"
28701 #~ msgstr "Frequéncia:"
28703 #~ msgid "Quality:"
28704 #~ msgstr "Qualitat:"
28722 #~ msgstr "240x192"
28725 #~ msgstr "320x240"
28754 #~ msgid "Video Codec:"
28755 #~ msgstr "Codec video:"
28758 #~ msgstr "huffyuv"
28778 #~ msgid "Deinterlace:"
28779 #~ msgstr "Desentreleçar:"
28784 #~ msgid "127.0.0.1"
28785 #~ msgstr "127.0.0.1"
28787 #~ msgid "localhost"
28788 #~ msgstr "localhost"
28790 #~ msgid "localhost.localdomain"
28791 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28793 #~ msgid "239.0.0.42"
28794 #~ msgstr "239.0.0.42"
28812 #~ msgstr "kbits/s"
28835 #~ msgid "SAP Announce:"
28836 #~ msgstr "Anóncia SAP:"
28838 #~ msgid "SLP Announce:"
28839 #~ msgstr "Anóncia SLP:"
28841 #~ msgid "Announce Channel:"
28842 #~ msgstr "Anóncia Canal:"
28845 #~ msgstr " Netejar "
28848 #~ msgstr " Salvar "
28851 #~ msgstr " Aplicar "
28853 #~ msgid " Cancel "
28854 #~ msgstr " Anullar "
28856 #~ msgid "Preference"
28857 #~ msgstr "Preferéncia"
28859 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28860 #~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
28862 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28863 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
28865 #~ msgid "Corrupted"
28866 #~ msgstr "Fichièr corromput"
28869 #~ msgid "Audio Port"
28870 #~ msgstr "Pòrt audio:"
28872 #~ msgid "Video Port"
28873 #~ msgstr "Pòrt video"
28875 #~ msgid "Select play mode"
28876 #~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"
28878 #~ msgid "Alignment:"
28879 #~ msgstr "Alinhament:"
28881 #~ msgid "Default volume"
28882 #~ msgstr "Volum audio per defaut"
28884 #~ msgid "Save volume on exit"
28885 #~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
28888 #~ msgstr "last.fm"
28890 #~ msgid "Disc Devices"
28891 #~ msgstr "Periferic pels disques"
28893 #~ msgid "Server default port"
28894 #~ msgstr "Pòrt per defaut del servidor"
28897 #~ msgid "Post-Processing quality"
28898 #~ msgstr "&Tractament"
28900 #~ msgid "Repair AVI files"
28901 #~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
28905 #~ "(WinCE interface)\n"
28909 #~ "(Interfàcia WinCE)\n"
28913 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28916 #~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
28919 #~ msgid "Compiled by "
28920 #~ msgstr "Compilat per "
28923 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28924 #~ "http://www.videolan.org/"
28926 #~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28927 #~ "http://www.videolan.org/"
28930 #~ msgstr "Dobrir:"
28933 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
28935 #~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
28937 #~ msgid "Choose directory"
28938 #~ msgstr "Causir un repertòri"
28940 #~ msgid "WinCE interface"
28941 #~ msgstr "Interfàcia WinCE"
28943 #~ msgid "Old playlist export"
28944 #~ msgstr "Exportacion de la vièlha lista de lectura"
28946 #~ msgid "Mac Text renderer"
28947 #~ msgstr "Aparéncia del tèxt (MAC)"
28949 #~ msgid "SAP Announcements"
28950 #~ msgstr "Anóncias SAP"
28952 #~ msgid "Les Guignols"
28953 #~ msgstr "Les Guignols"
28956 #~ msgstr "Canal +"
28958 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28959 #~ msgstr "Shoutcast Ràdio"
28961 #~ msgid "Shoutcast TV"
28962 #~ msgstr "Shoutcast TV"
28964 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
28965 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe ràdio"
28967 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
28968 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"
28970 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
28971 #~ msgstr "Lista de Freebox TV"
28974 #~ msgstr "esquèrra"
28976 #~ msgid "DirectX video output"
28977 #~ msgstr "Sortida video DirectX"
28982 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28983 #~ msgstr "Visualizacion GaLaktos"
28985 #~ msgid "Thanks for your report!"
28989 #~ msgid "Spatialization"
28990 #~ msgstr "Visualizacion"
28993 #~ msgid "Processing"
28994 #~ msgstr "&Tractament"
28997 #~ msgstr "Nom d'utilizaire:"
29000 #~ msgstr "UDP/RTP"
29002 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29003 #~ msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
29005 #~ msgid "New Node"
29006 #~ msgstr "Nos novèl"
29008 #~ msgid "Video On Demand"
29009 #~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
29011 #~ msgid "General interface settings"
29012 #~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
29015 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29016 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29018 #~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
29019 #~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
29021 #~ msgid "Other advanced settings"
29022 #~ msgstr "Autres reglatges avançats"
29024 #~ msgid "Media &Information..."
29025 #~ msgstr "&Informacions del mèdia"
29027 #~ msgid "&Messages..."
29028 #~ msgstr "&Messatges..."
29030 #~ msgid "&Extended Settings..."
29031 #~ msgstr "Paramètres &espandits"
29033 #~ msgid "&Bookmarks..."
29034 #~ msgstr "&Favorits..."
29036 #~ msgid "&About..."
29037 #~ msgstr "A prepaus..."
29039 #~ msgid "Additional &Sources"
29040 #~ msgstr "Mai de &Fonts"
29042 #~ msgid "American English"
29043 #~ msgstr "Anglés american"
29045 #~ msgid "British English"
29048 #~ msgid "Chinese Traditional"
29049 #~ msgstr "Chinés Tradicional"
29051 #~ msgid "Galician"
29055 #~ msgstr "Occitan"
29058 #~ msgstr "Punjabi"
29060 #~ msgid "Access filter module"
29061 #~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
29063 #~ msgid "Minimize number of threads"
29064 #~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"
29066 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29068 #~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."
29070 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
29071 #~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"
29086 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29089 #~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
29092 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29093 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29095 #~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
29096 #~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."
29098 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
29099 #~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
29102 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
29103 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
29105 #~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
29106 #~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
29109 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
29110 #~ "device will be used."
29111 #~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "
29114 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
29116 #~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
29118 #~ msgid "aRts audio output"
29119 #~ msgstr "Sortida audio aRts"
29121 #~ msgid "Esound server"
29122 #~ msgstr "Servidor EsounD"
29124 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
29125 #~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
29127 #~ msgid "4:3 subtitles"
29128 #~ msgstr "Sostítols 4:3"
29130 #~ msgid "16:9 subtitles"
29131 #~ msgstr "Sostítols 16:9"
29133 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29134 #~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
29136 #~ msgid "Quick Open File..."
29137 #~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."
29139 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29140 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29142 #~ msgid "Allow timeshifting"
29143 #~ msgstr "Activar Timeshifting"
29145 #~ msgid " State : Stopped %s"
29146 #~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
29149 #~ msgstr "Se connectar"
29151 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29152 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"
29154 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29155 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."
29157 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29158 #~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"
29160 #~ msgid "&Playlist"
29161 #~ msgstr "&Lista de lectura"
29163 #~ msgid "Show P&laylist"
29164 #~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"
29166 #~ msgid "Play&list..."
29167 #~ msgstr "&Lista de lectura..."
29169 #~ msgid "&Preferences..."
29170 #~ msgstr "&Preferéncias..."
29172 #~ msgid "Minimal View..."
29173 #~ msgstr "Vista minimala..."
29176 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29177 #~ "playlist|*.xspf"
29179 #~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
29182 #~ msgid "MusicBrainz"
29183 #~ msgstr "MusicBrainz"
29185 #~ msgid "RRD output file"
29186 #~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"
29189 #~ msgstr "Bonjour"
29194 #~ msgid "Transparent Cube"
29195 #~ msgstr "Cub Transparent"
29197 #~ msgid "Cylinder"
29198 #~ msgstr "Cilindre"
29203 #~ msgid "Number of bands"
29204 #~ msgstr "Nombre de bendas"
29206 #~ msgid "Audio CD - Track "
29207 #~ msgstr "CD Audio - Pista"
29209 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29210 #~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
29213 #~ msgstr "De A a B"
29215 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29216 #~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
29218 #~ msgid "&Update List"
29219 #~ msgstr "&Metre a jorn la lista"
29221 #~ msgid "Choose subtitles file"
29222 #~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
29224 #~ msgid "&Equalizer"
29225 #~ msgstr "&Egalizador"
29233 #~ msgid "Add Interfaces"
29234 #~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
29236 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29237 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
29239 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29240 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
29242 #~ msgid "%i items in the playlist"
29243 #~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"
29248 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29249 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
29251 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29252 #~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."
29254 #~ msgid "Check for updates..."
29255 #~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."
29257 #~ msgid "No DVD Menus"
29258 #~ msgstr "Cap de menut"
29260 #~ msgid "Subtitles languages"
29261 #~ msgstr "Lenga dels sostítols"
29263 #~ msgid "Display Device"
29264 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
29266 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29267 #~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
29272 #~ msgid "Timeout:"
29275 #~ msgid "Not Available"
29276 #~ msgstr "Pas disponible"
29278 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29279 #~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
29281 #~ msgid "Go to time:"
29282 #~ msgstr "Anar al temps:"
29284 #~ msgid "3dfx Glide video output"
29285 #~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"
29291 #~ msgstr "Suprimir"
29293 #~ msgid "Stream and Media Info"
29294 #~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"
29296 #~ msgid "Playlist item info"
29297 #~ msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"
29299 #~ msgid "Save &As..."
29300 #~ msgstr "&Salvar coma..."
29302 #~ msgid "Save Messages As..."
29303 #~ msgstr "Salvar messatges coma..."
29305 #~ msgid "Options:"
29306 #~ msgstr "Opcions:"
29309 #~ msgstr "Dobrir..."
29311 #~ msgid "Stream/Save"
29312 #~ msgstr "Flux/Salvar"
29314 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29315 #~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
29317 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
29318 #~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"
29321 #~ msgstr "Fichièr:"
29323 #~ msgid "Disc type"
29324 #~ msgstr "Tipe de Disc"
29326 #~ msgid "DVD device to use"
29327 #~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
29329 #~ msgid "CD-ROM device to use"
29330 #~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"
29332 #~ msgid "Title number."
29333 #~ msgstr "Numèro del títol."
29336 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
29337 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
29338 #~ "subtitle will be shown."
29340 #~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
29344 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
29345 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
29347 #~ msgid "Track number."
29348 #~ msgstr "Numèro de pista."
29351 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
29352 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
29354 #~ msgid "&Simple Add File..."
29355 #~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."
29357 #~ msgid "&Add URL..."
29358 #~ msgstr "&Apondre URL..."
29360 #~ msgid "&Save Playlist..."
29361 #~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
29363 #~ msgid "Sort by &Title"
29364 #~ msgstr "Ordenar per &Títol"
29366 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29367 #~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
29370 #~ msgstr "Suprimir"
29373 #~ msgstr "Ordenar"
29375 #~ msgid "&View items"
29376 #~ msgstr "&Mostrar los elements"
29381 #~ msgid "%i items in playlist"
29382 #~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"
29390 #~ msgid "Stream output MRL"
29391 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
29393 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29394 #~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"
29396 #~ msgid "Open file"
29397 #~ msgstr "Dobrir fichièr"
29399 #~ msgid "VLM stream"
29400 #~ msgstr "Flux VLM"
29402 #~ msgid "Unable to find playlist"
29403 #~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"
29405 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29406 #~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"
29408 #~ msgid "Save to file"
29409 #~ msgstr "Salvar coma fichièr"
29411 #~ msgid "Cartoon effect"
29412 #~ msgstr "Efièch cartoon"
29414 #~ msgid "Video Options"
29415 #~ msgstr "Opcions Video"
29417 #~ msgid "More Information"
29418 #~ msgstr "Mai d'informacions"
29421 #~ msgstr "Arrestat"
29426 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29427 #~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"
29429 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29430 #~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
29432 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29433 #~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
29435 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29436 #~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"
29438 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29439 #~ msgstr "Dobrir un flux...\tCtrl-N"
29441 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29442 #~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"
29444 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29445 #~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
29447 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29448 #~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"
29450 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29451 #~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"
29453 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29454 #~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
29456 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29457 #~ msgstr "Sit de VideoLAN"
29459 #~ msgid "Previous playlist item"
29460 #~ msgstr "Element precedent"
29462 #~ msgid "Play slower"
29463 #~ msgstr "Mai lentament"
29465 #~ msgid "Play faster"
29466 #~ msgstr "Mai lèu"
29468 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29469 #~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
29471 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29472 #~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"
29474 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29475 #~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
29478 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29479 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29482 #~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
29483 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29486 #~ msgid "About %s"
29487 #~ msgstr "A prepaus %s"
29489 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29490 #~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
29492 #~ msgid "Media &Info..."
29493 #~ msgstr "Informactions del mèdia"
29495 #~ msgid "Extended GUI"
29496 #~ msgstr "Espandit GUI"
29499 #~ msgstr "Zòna de notificacion"
29501 #~ msgid "Security options"
29502 #~ msgstr "Opcions de seguretat"
29504 #~ msgid "Track Number"
29505 #~ msgstr "Numèro de Pista"
29507 #~ msgid "Video Device"
29508 #~ msgstr "Periferic video"
29510 #~ msgid "Advanced Information"
29511 #~ msgstr "Informacions avançadas"
29513 #~ msgid "Interfaces"
29514 #~ msgstr "Interfàcias"
29516 #~ msgid "Find a name"
29517 #~ msgstr "Trobar un nom"
29519 #~ msgid "About VLC media player..."
29520 #~ msgstr "A prepaus de VLC"
29522 #~ msgid "Switch interface"
29523 #~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"
29528 #~ msgid "Visualisation"
29529 #~ msgstr "Visualizacion"
29531 #~ msgid "Codec Description"
29532 #~ msgstr "Descripcion del codec"
29534 #~ msgid "Video Device Name "
29535 #~ msgstr "Nom del Periferic Video"
29537 #~ msgid "Audio Device Name "
29538 #~ msgstr "Nom del periferic Audio"
29540 #~ msgid "Alsa Device"
29541 #~ msgstr "Periferic Alsa"
29543 #~ msgid "no artist"
29544 #~ msgstr "pas d'artista"
29547 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29548 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29550 #~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
29551 #~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
29553 #~ msgid "CDDB Artist"
29554 #~ msgstr "CDDB Artista"
29556 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29557 #~ msgstr "CDDB ID Disc"
29559 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29560 #~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas"
29562 #~ msgid "CDDB Genre"
29563 #~ msgstr "CDDB Genre"
29565 #~ msgid "CDDB Year"
29566 #~ msgstr "CDDB An"
29568 #~ msgid "CDDB Title"
29569 #~ msgstr "CDDB Títol"
29571 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29572 #~ msgstr "CD-Text : Adobar"
29574 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29575 #~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"
29577 #~ msgid "CD-Text Genre"
29578 #~ msgstr "CD-Text : Genre"
29580 #~ msgid "CD-Text Message"
29581 #~ msgstr "CD-Text : Messatge"
29583 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29584 #~ msgstr "CD-Text : Autor"
29586 #~ msgid "CD-Text Title"
29587 #~ msgstr "CD-Text : Títol"
29589 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29590 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
29592 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29593 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
29595 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29596 #~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
29598 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29599 #~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
29601 #~ msgid "Sorted by Artist"
29602 #~ msgstr "Ordenat per Artista"
29604 #~ msgid "Left-Top"
29605 #~ msgstr "Esquèrra-Naut"
29607 #~ msgid "Right-Top"
29608 #~ msgstr "Drecha-Naut"
29610 #~ msgid "Center-Bottom"
29613 #~ msgid "Left-Bottom"
29614 #~ msgstr "Esquèrra-Bas"
29616 #~ msgid "Right-Bottom"
29617 #~ msgstr "Drecha-Bas"
29619 #~ msgid "Control interface settings"
29620 #~ msgstr "Paramètres reglatge"
29622 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29623 #~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"
29628 #~ msgid "Extra Audio File"
29629 #~ msgstr "Filtres audio"
29631 #~ msgid "checkable"
29632 #~ msgstr "activat"
29634 #~ msgid "Center-Center"
29635 #~ msgstr "Centre-Centre"
29637 #~ msgid "Center-Top"
29638 #~ msgstr "Centre-Naut"