Simple downmixer: allow Xiph 6.1 -> 5.1
[vlc.git] / po / kk.po
blob2958e18d69fc0d1c77cd677a109b687253231387
1 # Kazakh translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n"
12 "Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh\n"
14 "Language: kk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n"
19 "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n"
21 #: include/vlc_common.h:1024
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
29 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "VLC теңшелімдері"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"
37 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
39 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Тілдесу"
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"
47 #: include/vlc_config_cat.h:40
48 msgid "Main interfaces settings"
49 msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"
51 #: include/vlc_config_cat.h:42
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Басты тілдесулер"
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"
59 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Басқару тілдесулер"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"
67 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
68 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
73 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
74 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
79 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
80 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
81 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
82 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Дыбыс"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Сүзгілер"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Көрнекі бейнелер"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Шығасын модульдері"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Әр түрлі"
125 #: include/vlc_config_cat.h:67
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"
129 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
130 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
136 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
140 msgid "Video"
141 msgstr "Бейне"
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Бейнелік теңшелімдері"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr ""
154 "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
155 "ішқұрылымдаңыз."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
170 "теңшелімдер"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Кіресін / Кодектер"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Қатынау модульдері"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
190 "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Ағындық сүзгілер"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201 "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
202 "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Демуксерлер"
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Бейнелік кодектер"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 #, fuzzy
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr ""
220 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Дыбыстық кодектер"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229 "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 #, fuzzy
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 #, fuzzy
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr ""
240 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Жалпы кіресін"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Ағындық шығасын"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Муксерлер"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Шығасын қатынау"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "Дестелеуіштер"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
305 #: include/vlc_config_cat.h:159
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Ағындық модулдер"
309 #: include/vlc_config_cat.h:160
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
316 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325 "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
326 "әдісі."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "VOD"
330 msgstr "Сұрау салынған бейне"
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"
336 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
337 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
342 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Ойнату тізімі"
347 #: include/vlc_config_cat.h:176
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
353 #: include/vlc_config_cat.h:180
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"
357 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367 "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
368 "құралдар."
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
372 msgid "Advanced"
373 msgstr "Қосымша"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid "Advanced settings. Use with care..."
377 msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid "CPU features"
381 msgstr "CPU мүмкіндіктері"
383 #: include/vlc_config_cat.h:190
384 msgid ""
385 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
386 msgstr ""
387 "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
388 "қолданыңыз!"
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid "Advanced settings"
392 msgstr "Қосымша теңшелімдер"
394 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
395 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
397 msgid "Network"
398 msgstr "Желі"
400 #: include/vlc_config_cat.h:199
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 msgstr ""
404 #: include/vlc_config_cat.h:202
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"
408 #: include/vlc_config_cat.h:203
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"
416 #: include/vlc_config_cat.h:209
417 msgid "Encoders settings"
418 msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"
420 #: include/vlc_config_cat.h:211
421 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
422 msgstr ""
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr ""
432 #: include/vlc_config_cat.h:218
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr ""
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid "No help available"
444 msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"
446 #: include/vlc_config_cat.h:228
447 msgid "There is no help available for these modules."
448 msgstr ""
450 #: include/vlc_interface.h:126
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
454 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
455 msgstr ""
457 #: include/vlc_intf_strings.h:46
458 msgid "Quick &Open File..."
459 msgstr "Файлды жылдам ашу..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:47
462 msgid "&Advanced Open..."
463 msgstr "Басқаша ашу..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:48
466 msgid "Open D&irectory..."
467 msgstr "Тізімдеме ашу..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:49
470 msgid "Open &Folder..."
471 msgstr "Қалта ашу..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:50
474 msgid "Select one or more files to open"
475 msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:51
478 msgid "Select Directory"
479 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:51
482 #, fuzzy
483 msgid "Select Folder"
484 msgstr "Файл бөлектеу"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:55
487 msgid "Media &Information"
488 msgstr "Қайнар сипаттары"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:56
491 msgid "&Codec Information"
492 msgstr "Кодек сипаттары"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:57
495 msgid "&Messages"
496 msgstr "Хабарлар"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:58
499 msgid "Jump to Specific &Time"
500 msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:59
503 msgid "&Bookmarks"
504 msgstr "Бетбелгілер"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:60
507 msgid "&VLM Configuration"
508 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:62
511 msgid "&About"
512 msgstr "VLC туралы"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
518 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
522 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
523 msgid "Play"
524 msgstr "Ойнату"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:66
527 msgid "Fetch Information"
528 msgstr "Сипаттарды іріктеу"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:67
531 #, fuzzy
532 msgid "Remove Selected"
533 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:68
536 msgid "Information..."
537 msgstr "Сипаттар..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:69
540 msgid "Sort"
541 msgstr "Сұрыптау"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:70
544 #, fuzzy
545 msgid "Create Directory..."
546 msgstr "Тізімдеме ашу..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:71
549 #, fuzzy
550 msgid "Create Folder..."
551 msgstr "Қалтасын ашу..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:72
554 #, fuzzy
555 msgid "Show Containing Directory..."
556 msgstr "Тізімдеме бөлектеу..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:73
559 msgid "Show Containing Folder..."
560 msgstr ""
562 #: include/vlc_intf_strings.h:74
563 msgid "Stream..."
564 msgstr "Ағын жіберу..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:75
567 msgid "Save..."
568 msgstr "Сақтау..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
572 msgid "Repeat All"
573 msgstr "Бәрін қайталау"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
577 msgid "Repeat One"
578 msgstr "Бір қайталау"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:82
581 #, fuzzy
582 msgid "No Repeat"
583 msgstr "Еш қайталамау"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
589 msgid "Random"
590 msgstr "Кездейсоқ"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
593 msgid "Random Off"
594 msgstr "Кездесөқ өшірілген"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:87
597 msgid "Add to Playlist"
598 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:88
601 #, fuzzy
602 msgid "Add to Media Library"
603 msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:90
606 #, fuzzy
607 msgid "Add File..."
608 msgstr "Файл үстеу..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:91
611 #, fuzzy
612 msgid "Advanced Open..."
613 msgstr "Басқаша ашу..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:92
616 #, fuzzy
617 msgid "Add Directory..."
618 msgstr "Тізімдеме үстеу..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:93
621 #, fuzzy
622 msgid "Add Folder..."
623 msgstr "Файл үстеу..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:95
626 msgid "Save Playlist to &File..."
627 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:96
630 msgid "Open Play&list..."
631 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
635 msgid "Search"
636 msgstr "Іздеу"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:99
639 msgid "Search Filter"
640 msgstr "Іздеу сүзгісі"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:101
643 msgid "&Services Discovery"
644 msgstr "Қызмет әшекерлеу"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:105
647 msgid ""
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "them."
650 msgstr ""
652 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
653 msgid "Image clone"
654 msgstr "Кескін клоны"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:111
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Кескінді клон қылу"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:113
661 msgid "Magnification"
662 msgstr "Үлкейткізу"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:114
665 msgid ""
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
667 "be magnified."
668 msgstr ""
670 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
672 msgid "Waves"
673 msgstr "Толқындар"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:118
676 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
677 msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:120
680 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
681 msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:122
684 msgid "Image colors inversion"
685 msgstr "Кескін түстерін керілеу"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:124
688 msgid "Split the image to make an image wall"
689 msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:126
692 msgid ""
693 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
694 "The video gets split in parts that you must sort."
695 msgstr ""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:129
698 msgid ""
699 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
700 "Try changing the various settings for different effects"
701 msgstr ""
702 "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
703 "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:132
706 msgid ""
707 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
708 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 "settings."
710 msgstr ""
712 #: include/vlc_intf_strings.h:136
713 msgid ""
714 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
715 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
716 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
717 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
718 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
719 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
720 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
721 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
722 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
723 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
724 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
725 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
726 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
727 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
728 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
729 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
730 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
731 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
732 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
733 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
734 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
735 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
736 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
737 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
738 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
739 msgstr ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
742 "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
744 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
746 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
747 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
749 "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
750 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
751 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
753 "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
754 "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
755 "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
756 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
757 "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
758 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
759 "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
760 "(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
761 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
762 "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
763 "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
764 "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
765 "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
766 "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
767 "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
768 "p></body></html>"
770 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
771 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
772 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
773 msgid "Disable"
774 msgstr "Доғару"
776 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
777 msgid "Spectrometer"
778 msgstr "Спектрометр"
780 #: src/audio_output/common.c:91
781 msgid "Scope"
782 msgstr "Осцилограмма"
784 #: src/audio_output/common.c:94
785 msgid "Spectrum"
786 msgstr "Спектр"
788 #: src/audio_output/common.c:97
789 msgid "Vu meter"
790 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
792 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
794 #: share/lua/http/mobile.html:76
795 msgid "Equalizer"
796 msgstr "Экуалайзер"
798 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
799 msgid "Audio filters"
800 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
802 #: src/audio_output/common.c:153
803 msgid "Replay gain"
804 msgstr "Қайталау күшеюі"
806 #: src/audio_output/filters.c:142
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"
810 #: src/audio_output/filters.c:143
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
813 msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде."
815 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
816 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "Дыбыстық арналар"
822 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
823 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
824 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
825 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
827 #: modules/codec/twolame.c:70
828 msgid "Stereo"
829 msgstr "Стерео"
831 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
832 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
834 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
835 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
844 msgid "Left"
845 msgstr "Сол жақ"
847 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
848 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
850 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
851 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
857 msgid "Right"
858 msgstr "Оң жақ"
860 #: src/audio_output/output.c:134
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
864 #: src/audio_output/output.c:146
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Керілген стерео"
868 #: src/config/file.c:531
869 msgid "boolean"
870 msgstr "қисындық"
872 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
873 msgid "integer"
874 msgstr "бүтін сан"
876 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
877 msgid "float"
878 msgstr "қалқыма"
880 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
881 msgid "string"
882 msgstr "жолдық"
884 #: src/config/help.c:125
885 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
886 msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."
888 #: src/config/help.c:129
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
892 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
893 "They will be enqueued in the playlist.\n"
894 "The first item specified will be played first.\n"
895 "\n"
896 "Options-styles:\n"
897 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
898 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
899 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
900 "            and that overrides previous settings.\n"
901 "\n"
902 "Stream MRL syntax:\n"
903 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
904 "  [:option=value ...]\n"
905 "\n"
906 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
907 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
908 "\n"
909 "URL syntax:\n"
910 "  file:///path/file              Plain media file\n"
911 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
912 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
913 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
914 "  screen://                      Screen capture\n"
915 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
916 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
917 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
918 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
919 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
920 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
921 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
925 #: src/config/help.c:513
926 msgid " (default enabled)"
927 msgstr "(әдепкі қосылған)"
929 #: src/config/help.c:514
930 msgid " (default disabled)"
931 msgstr "(әдепкі доғарылған)"
933 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
934 #: src/config/help.c:695
935 msgid "Note:"
936 msgstr "Ескерім:"
938 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
939 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
940 msgstr ""
942 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
946 msgstr ""
948 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
949 msgid ""
950 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
951 "modules."
952 msgstr ""
954 #: src/config/help.c:789
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "VLC version %s (%s)\n"
957 msgstr "VLC нобайы %s\n"
959 #: src/config/help.c:791
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
962 msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n"
964 #: src/config/help.c:793
965 #, c-format
966 msgid "Compiler: %s\n"
967 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
969 #: src/config/help.c:825
970 msgid ""
971 "\n"
972 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
973 msgstr ""
975 #: src/config/help.c:839
976 msgid ""
977 "\n"
978 "Press the RETURN key to continue...\n"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
983 #: src/input/control.c:217
984 #, c-format
985 msgid "Bookmark %i"
986 msgstr "Бетбелгі %i"
988 #: src/input/decoder.c:267
989 #, fuzzy
990 msgid "packetizer"
991 msgstr "Дестелеуіштер"
993 #: src/input/decoder.c:267
994 #, fuzzy
995 msgid "decoder"
996 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
998 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
999 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1000 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1001 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1002 #: modules/stream_out/es.c:378
1003 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1004 msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"
1006 #: src/input/decoder.c:277
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "VLC could not open the %s module."
1009 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
1011 #: src/input/decoder.c:468
1012 msgid "VLC could not open the decoder module."
1013 msgstr ""
1015 #: src/input/decoder.c:722
1016 msgid "No suitable decoder module"
1017 msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"
1019 #: src/input/decoder.c:723
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1023 "there is no way for you to fix this."
1024 msgstr ""
1026 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1027 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1029 msgid "Track"
1030 msgstr "Жолшық"
1032 #: src/input/es_out.c:1165
1033 #, c-format
1034 msgid "%s [%s %d]"
1035 msgstr "%s [%s %d]"
1037 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1038 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1040 msgid "Program"
1041 msgstr "Бағдарлама"
1043 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1044 msgid "Scrambled"
1045 msgstr "Шифрланған"
1047 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1048 msgid "Yes"
1049 msgstr "Иә"
1051 #: src/input/es_out.c:2023
1052 #, c-format
1053 msgid "Closed captions %u"
1054 msgstr "Жасырын титрлер %u"
1056 #: src/input/es_out.c:2883
1057 #, c-format
1058 msgid "Stream %d"
1059 msgstr "Ағын %d"
1061 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1062 msgid "Subtitle"
1063 msgstr "Субтитрі"
1065 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1066 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1067 msgid "Type"
1068 msgstr "Түрі"
1070 #: src/input/es_out.c:2910
1071 msgid "Original ID"
1072 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
1074 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1077 msgid "Codec"
1078 msgstr "Кодегі"
1080 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1081 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1082 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1083 msgid "Language"
1084 msgstr "Тілі"
1086 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1088 msgid "Description"
1089 msgstr "Сипаттамасы"
1091 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1092 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1093 msgid "Channels"
1094 msgstr "Арналары"
1096 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1097 #: modules/audio_output/amem.c:45
1098 msgid "Sample rate"
1099 msgstr "Іріктеме қарқыны"
1101 #: src/input/es_out.c:2945
1102 #, c-format
1103 msgid "%u Hz"
1104 msgstr "%u Hz"
1106 #: src/input/es_out.c:2955
1107 msgid "Bits per sample"
1108 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1110 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1111 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1114 msgid "Bitrate"
1115 msgstr "Ағындық қарқыны"
1117 #: src/input/es_out.c:2960
1118 #, c-format
1119 msgid "%u kb/s"
1120 msgstr "%u kb/s"
1122 #: src/input/es_out.c:2972
1123 msgid "Track replay gain"
1124 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
1126 #: src/input/es_out.c:2974
1127 msgid "Album replay gain"
1128 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1130 #: src/input/es_out.c:2975
1131 #, c-format
1132 msgid "%.2f dB"
1133 msgstr "%.2f dB"
1135 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1136 msgid "Resolution"
1137 msgstr "Ажыратылымдығы"
1139 #: src/input/es_out.c:2989
1140 msgid "Display resolution"
1141 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1143 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1144 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1145 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1146 msgid "Frame rate"
1147 msgstr "Кадр қарқыны"
1149 #: src/input/es_out.c:3010
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Decoded format"
1152 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
1154 #: src/input/input.c:2465
1155 msgid "Your input can't be opened"
1156 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1158 #: src/input/input.c:2466
1159 #, c-format
1160 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1161 msgstr ""
1163 #: src/input/input.c:2583
1164 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1165 msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"
1167 #: src/input/input.c:2584
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1171 msgstr ""
1173 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1175 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1179 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1180 msgid "Title"
1181 msgstr "Тақырыбы"
1183 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1185 msgid "Artist"
1186 msgstr "Орындаушысы"
1188 #: src/input/meta.c:56
1189 msgid "Genre"
1190 msgstr "Жанры"
1192 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1193 msgid "Copyright"
1194 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1196 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1197 msgid "Album"
1198 msgstr "Альбомы"
1200 #: src/input/meta.c:59
1201 msgid "Track number"
1202 msgstr "Жолшық №"
1204 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1205 msgid "Rating"
1206 msgstr "Бағалауы"
1208 #: src/input/meta.c:62
1209 msgid "Date"
1210 msgstr "Күн-айы"
1212 #: src/input/meta.c:63
1213 msgid "Setting"
1214 msgstr "Теңшелімі"
1216 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1217 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1218 msgid "URL"
1219 msgstr "URL мекенжайы"
1221 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1222 msgid "Now Playing"
1223 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1225 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1226 msgid "Publisher"
1227 msgstr "Жариялаушысы"
1229 #: src/input/meta.c:68
1230 msgid "Encoded by"
1231 msgstr "Мынаумен кодталған:"
1233 #: src/input/meta.c:69
1234 msgid "Artwork URL"
1235 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1237 #: src/input/meta.c:70
1238 msgid "Track ID"
1239 msgstr "Жолшық теңдестіргіші"
1241 #: src/input/var.c:158
1242 msgid "Bookmark"
1243 msgstr "Бетбелгі"
1245 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1246 msgid "Programs"
1247 msgstr "Бағдарламалар"
1249 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1251 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1252 msgid "Chapter"
1253 msgstr "Бөлімі"
1255 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1256 msgid "Navigation"
1257 msgstr "Шарлау"
1259 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1261 msgid "Video Track"
1262 msgstr "Бейнелік жолшық"
1264 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1266 msgid "Audio Track"
1267 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
1269 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1272 msgid "Subtitles Track"
1273 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
1275 #: src/input/var.c:273
1276 msgid "Next title"
1277 msgstr "Келесі тақырып"
1279 #: src/input/var.c:278
1280 msgid "Previous title"
1281 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1283 #: src/input/var.c:312
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Title %i%s"
1286 msgstr "Тақырып аты: %i"
1288 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1289 #, c-format
1290 msgid "Chapter %i"
1291 msgstr "Бөлім: %i"
1293 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1294 msgid "Next chapter"
1295 msgstr "Келесі бөлім"
1297 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1298 msgid "Previous chapter"
1299 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1301 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1302 #, c-format
1303 msgid "Media: %s"
1304 msgstr "Тасушы: %s"
1306 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1308 msgid "Add Interface"
1309 msgstr "Тілдесу үстеу"
1311 #: src/interface/interface.c:91
1312 msgid "Console"
1313 msgstr "Консоль"
1315 #: src/interface/interface.c:95
1316 msgid "Telnet"
1317 msgstr ""
1319 #: src/interface/interface.c:98
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Web"
1322 msgstr "Дымқылдық"
1324 #: src/interface/interface.c:101
1325 msgid "Debug logging"
1326 msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"
1328 #: src/interface/interface.c:104
1329 msgid "Mouse Gestures"
1330 msgstr "Тінтуір ымдары"
1332 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1333 #: src/libvlc.c:291
1334 msgid "C"
1335 msgstr "kk"
1337 #: src/libvlc.c:861
1338 msgid ""
1339 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1340 "interface."
1341 msgstr ""
1343 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1344 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1345 msgid "Zoom"
1346 msgstr "Ұлғайту"
1348 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1349 msgid "1:4 Quarter"
1350 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1352 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1353 msgid "1:2 Half"
1354 msgstr "1:2 Жартылай"
1356 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1357 msgid "1:1 Original"
1358 msgstr "1:1 Бастапқы"
1360 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1361 msgid "2:1 Double"
1362 msgstr "2:1 Екі есе"
1364 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1365 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1366 msgid "Auto"
1367 msgstr "Өздігінен"
1369 #: src/libvlc-module.c:175
1370 msgid ""
1371 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1372 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1373 "related options."
1374 msgstr ""
1376 #: src/libvlc-module.c:179
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "Тілдесу модулі"
1380 #: src/libvlc-module.c:181
1381 msgid ""
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1384 msgstr ""
1386 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1387 msgid "Extra interface modules"
1388 msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"
1390 #: src/libvlc-module.c:187
1391 msgid ""
1392 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1393 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1394 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1395 "\", \"gestures\" ...)"
1396 msgstr ""
1398 #: src/libvlc-module.c:194
1399 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1400 msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."
1402 #: src/libvlc-module.c:196
1403 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1404 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1406 #: src/libvlc-module.c:198
1407 msgid ""
1408 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1409 "1=warnings, 2=debug)."
1410 msgstr ""
1411 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1412 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1414 #: src/libvlc-module.c:201
1415 msgid "Choose which objects should print debug message"
1416 msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
1418 #: src/libvlc-module.c:204
1419 msgid ""
1420 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1421 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1422 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1423 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1424 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1425 "message."
1426 msgstr ""
1428 #: src/libvlc-module.c:211
1429 msgid "Be quiet"
1430 msgstr "Дабырсыз болсын"
1432 #: src/libvlc-module.c:213
1433 msgid "Turn off all warning and information messages."
1434 msgstr ""
1436 #: src/libvlc-module.c:215
1437 msgid "Default stream"
1438 msgstr "Әдепкі ағын"
1440 #: src/libvlc-module.c:217
1441 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1442 msgstr ""
1444 #: src/libvlc-module.c:220
1445 msgid ""
1446 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1447 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1448 msgstr ""
1450 #: src/libvlc-module.c:224
1451 msgid "Color messages"
1452 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1454 #: src/libvlc-module.c:226
1455 msgid ""
1456 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1457 "needs Linux color support for this to work."
1458 msgstr ""
1460 #: src/libvlc-module.c:229
1461 msgid "Show advanced options"
1462 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1464 #: src/libvlc-module.c:231
1465 msgid ""
1466 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1467 "available options, including those that most users should never touch."
1468 msgstr ""
1470 #: src/libvlc-module.c:235
1471 msgid "Interface interaction"
1472 msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"
1474 #: src/libvlc-module.c:237
1475 msgid ""
1476 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1477 "user input is required."
1478 msgstr ""
1480 #: src/libvlc-module.c:247
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1483 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1484 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1485 "the \"audio filters\" modules section."
1486 msgstr ""
1488 #: src/libvlc-module.c:253
1489 msgid "Audio output module"
1490 msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"
1492 #: src/libvlc-module.c:255
1493 msgid ""
1494 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1495 "automatically select the best method available."
1496 msgstr ""
1498 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1500 msgid "Enable audio"
1501 msgstr "Дыбысты қосу"
1503 #: src/libvlc-module.c:261
1504 msgid ""
1505 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1506 "not take place, thus saving some processing power."
1507 msgstr ""
1509 #: src/libvlc-module.c:265
1510 msgid "Force mono audio"
1511 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
1513 #: src/libvlc-module.c:266
1514 msgid "This will force a mono audio output."
1515 msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."
1517 #: src/libvlc-module.c:269
1518 msgid "Default audio volume"
1519 msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"
1521 #: src/libvlc-module.c:271
1522 msgid ""
1523 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1524 msgstr ""
1526 #: src/libvlc-module.c:274
1527 msgid "Audio output volume step"
1528 msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"
1530 #: src/libvlc-module.c:276
1531 msgid ""
1532 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1533 "0 to 1024."
1534 msgstr ""
1536 #: src/libvlc-module.c:280
1537 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1538 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
1540 #: src/libvlc-module.c:282
1541 msgid ""
1542 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1543 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1544 msgstr ""
1546 #: src/libvlc-module.c:286
1547 msgid "High quality audio resampling"
1548 msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"
1550 #: src/libvlc-module.c:288
1551 msgid ""
1552 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1553 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1554 "resampling algorithm will be used instead."
1555 msgstr ""
1557 #: src/libvlc-module.c:293
1558 msgid "Audio desynchronization compensation"
1559 msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"
1561 #: src/libvlc-module.c:295
1562 msgid ""
1563 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1564 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1565 msgstr ""
1567 #: src/libvlc-module.c:298
1568 msgid "Audio output channels mode"
1569 msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"
1571 #: src/libvlc-module.c:300
1572 msgid ""
1573 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1574 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1575 "played)."
1576 msgstr ""
1578 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1580 msgid "Use S/PDIF when available"
1581 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
1583 #: src/libvlc-module.c:306
1584 msgid ""
1585 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1586 "audio stream being played."
1587 msgstr ""
1589 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1590 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1591 msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"
1593 #: src/libvlc-module.c:311
1594 msgid ""
1595 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1596 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1597 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1598 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1599 msgstr ""
1601 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1602 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1603 msgid "On"
1604 msgstr "Қосылған"
1606 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1607 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1608 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1609 msgid "Off"
1610 msgstr "Өшірілген"
1612 #: src/libvlc-module.c:323
1613 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1614 msgstr ""
1616 #: src/libvlc-module.c:326
1617 msgid "Audio visualizations "
1618 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"
1620 #: src/libvlc-module.c:328
1621 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1622 msgstr ""
1624 #: src/libvlc-module.c:332
1625 msgid "Replay gain mode"
1626 msgstr "Қайталау күшею режімі"
1628 #: src/libvlc-module.c:334
1629 msgid "Select the replay gain mode"
1630 msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"
1632 #: src/libvlc-module.c:336
1633 msgid "Replay preamp"
1634 msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"
1636 #: src/libvlc-module.c:338
1637 msgid ""
1638 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1639 "replay gain information"
1640 msgstr ""
1642 #: src/libvlc-module.c:341
1643 msgid "Default replay gain"
1644 msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"
1646 #: src/libvlc-module.c:343
1647 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1648 msgstr ""
1650 #: src/libvlc-module.c:345
1651 msgid "Peak protection"
1652 msgstr "Шың қорғанысы"
1654 #: src/libvlc-module.c:347
1655 msgid "Protect against sound clipping"
1656 msgstr ""
1658 #: src/libvlc-module.c:350
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Enable time stretching audio"
1661 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
1663 #: src/libvlc-module.c:352
1664 msgid ""
1665 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1666 "audio pitch"
1667 msgstr ""
1669 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1671 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1673 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1675 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1676 msgid "None"
1677 msgstr "Ештеңе"
1679 #: src/libvlc-module.c:367
1680 msgid ""
1681 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1682 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1683 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1684 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1685 "options."
1686 msgstr ""
1688 #: src/libvlc-module.c:373
1689 msgid "Video output module"
1690 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1692 #: src/libvlc-module.c:375
1693 msgid ""
1694 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1696 msgstr ""
1698 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1700 msgid "Enable video"
1701 msgstr "Бейнені қосу"
1703 #: src/libvlc-module.c:380
1704 msgid ""
1705 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1707 msgstr ""
1709 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1711 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1712 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1713 msgid "Video width"
1714 msgstr "Бейне ені"
1716 #: src/libvlc-module.c:385
1717 msgid ""
1718 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1719 "characteristics."
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1724 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1725 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1726 msgid "Video height"
1727 msgstr "Бейне биіктігі"
1729 #: src/libvlc-module.c:390
1730 msgid ""
1731 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1732 "video characteristics."
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:393
1736 msgid "Video X coordinate"
1737 msgstr "Бейненің X тұрағиаты"
1739 #: src/libvlc-module.c:395
1740 msgid ""
1741 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1742 "coordinate)."
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:398
1746 msgid "Video Y coordinate"
1747 msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"
1749 #: src/libvlc-module.c:400
1750 msgid ""
1751 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1752 "coordinate)."
1753 msgstr ""
1755 #: src/libvlc-module.c:403
1756 msgid "Video title"
1757 msgstr "Бейне тақырыбы"
1759 #: src/libvlc-module.c:405
1760 msgid ""
1761 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1762 "interface)."
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:408
1766 msgid "Video alignment"
1767 msgstr "Бейне туралауы"
1769 #: src/libvlc-module.c:410
1770 msgid ""
1771 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1772 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1773 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1774 msgstr ""
1776 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1778 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1780 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1781 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1783 msgid "Center"
1784 msgstr "Ортасы бойынша"
1786 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1787 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1790 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1791 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1796 msgid "Top"
1797 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1799 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1800 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1802 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1803 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1806 msgid "Bottom"
1807 msgstr "Төменгі шетімен"
1809 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1810 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1812 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1813 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1815 msgid "Top-Left"
1816 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1818 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1819 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1822 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1824 msgid "Top-Right"
1825 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
1827 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1828 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1830 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1831 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1833 msgid "Bottom-Left"
1834 msgstr "Төменгі сол жақ"
1836 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1837 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1840 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "Төменгі оң жақ"
1845 #: src/libvlc-module.c:418
1846 msgid "Zoom video"
1847 msgstr "Бейне ұлғайту"
1849 #: src/libvlc-module.c:420
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr ""
1853 #: src/libvlc-module.c:422
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
1857 #: src/libvlc-module.c:424
1858 msgid ""
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1861 msgstr ""
1863 #: src/libvlc-module.c:427
1864 msgid "Embedded video"
1865 msgstr "Ендірілген бейне"
1867 #: src/libvlc-module.c:429
1868 msgid "Embed the video output in the main interface."
1869 msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."
1871 #: src/libvlc-module.c:431
1872 msgid "Fullscreen video output"
1873 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
1875 #: src/libvlc-module.c:433
1876 msgid "Start video in fullscreen mode"
1877 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
1879 #: src/libvlc-module.c:435
1880 msgid "Overlay video output"
1881 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
1883 #: src/libvlc-module.c:437
1884 msgid ""
1885 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1886 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1887 msgstr ""
1889 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1891 msgid "Always on top"
1892 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
1894 #: src/libvlc-module.c:442
1895 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1896 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
1898 #: src/libvlc-module.c:444
1899 msgid "Enable wallpaper mode "
1900 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
1902 #: src/libvlc-module.c:446
1903 msgid ""
1904 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1905 msgstr ""
1907 #: src/libvlc-module.c:449
1908 msgid "Show media title on video"
1909 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
1911 #: src/libvlc-module.c:451
1912 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1913 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."
1915 #: src/libvlc-module.c:453
1916 msgid "Show video title for x milliseconds"
1917 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
1919 #: src/libvlc-module.c:455
1920 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1921 msgstr ""
1923 #: src/libvlc-module.c:457
1924 msgid "Position of video title"
1925 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
1927 #: src/libvlc-module.c:459
1928 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1929 msgstr ""
1931 #: src/libvlc-module.c:461
1932 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1933 msgstr ""
1934 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1936 #: src/libvlc-module.c:464
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1939 msgstr ""
1940 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1942 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1943 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
1944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1945 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
1947 msgid "Deinterlace"
1948 msgstr "Тізбектестіру"
1950 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
1951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
1952 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
1953 msgid "Deinterlace mode"
1954 msgstr "Тізбектестіру режімі"
1956 #: src/libvlc-module.c:479
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1959 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
1961 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1962 msgid "Discard"
1963 msgstr "Арылу"
1965 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
1966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1967 msgid "Blend"
1968 msgstr "Қоспалау"
1970 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1971 msgid "Mean"
1972 msgstr "Орташалау"
1974 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1975 msgid "Bob"
1976 msgstr "Серпілмелі"
1978 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1979 msgid "Linear"
1980 msgstr "Сызықтық"
1982 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1983 msgid "Phosphor"
1984 msgstr ""
1986 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1987 msgid "Film NTSC (IVTC)"
1988 msgstr ""
1990 #: src/libvlc-module.c:496
1991 msgid "Disable screensaver"
1992 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
1994 #: src/libvlc-module.c:497
1995 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1996 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
1998 #: src/libvlc-module.c:499
1999 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2000 msgstr ""
2002 #: src/libvlc-module.c:500
2003 msgid ""
2004 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2005 "computer being suspended because of inactivity."
2006 msgstr ""
2008 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2009 msgid "Window decorations"
2010 msgstr "Терезені безендірулері"
2012 #: src/libvlc-module.c:505
2013 msgid ""
2014 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2015 "giving a \"minimal\" window."
2016 msgstr ""
2018 #: src/libvlc-module.c:508
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Video splitter module"
2021 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
2023 #: src/libvlc-module.c:510
2024 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2025 msgstr ""
2027 #: src/libvlc-module.c:512
2028 msgid "Video filter module"
2029 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
2031 #: src/libvlc-module.c:514
2032 msgid ""
2033 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2034 "instance deinterlacing, or distort the video."
2035 msgstr ""
2037 #: src/libvlc-module.c:518
2038 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2039 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"
2041 #: src/libvlc-module.c:520
2042 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2043 msgstr ""
2045 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2046 msgid "Video snapshot file prefix"
2047 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"
2049 #: src/libvlc-module.c:526
2050 msgid "Video snapshot format"
2051 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2053 #: src/libvlc-module.c:528
2054 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2055 msgstr ""
2057 #: src/libvlc-module.c:530
2058 msgid "Display video snapshot preview"
2059 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"
2061 #: src/libvlc-module.c:532
2062 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2063 msgstr ""
2065 #: src/libvlc-module.c:534
2066 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2067 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2069 #: src/libvlc-module.c:536
2070 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:538
2074 msgid "Video snapshot width"
2075 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2077 #: src/libvlc-module.c:540
2078 msgid ""
2079 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2080 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2081 msgstr ""
2083 #: src/libvlc-module.c:544
2084 msgid "Video snapshot height"
2085 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2087 #: src/libvlc-module.c:546
2088 msgid ""
2089 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2090 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2091 "ratio."
2092 msgstr ""
2094 #: src/libvlc-module.c:550
2095 msgid "Video cropping"
2096 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2098 #: src/libvlc-module.c:552
2099 msgid ""
2100 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2101 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2102 msgstr ""
2104 #: src/libvlc-module.c:556
2105 msgid "Source aspect ratio"
2106 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2108 #: src/libvlc-module.c:558
2109 msgid ""
2110 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2111 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2112 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2113 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2114 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2115 msgstr ""
2117 #: src/libvlc-module.c:565
2118 msgid "Video Auto Scaling"
2119 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2121 #: src/libvlc-module.c:567
2122 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2123 msgstr ""
2125 #: src/libvlc-module.c:569
2126 msgid "Video scaling factor"
2127 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2129 #: src/libvlc-module.c:571
2130 msgid ""
2131 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2132 "Default value is 1.0 (original video size)."
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:574
2136 msgid "Custom crop ratios list"
2137 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2139 #: src/libvlc-module.c:576
2140 msgid ""
2141 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2142 "crop ratios list."
2143 msgstr ""
2145 #: src/libvlc-module.c:579
2146 msgid "Custom aspect ratios list"
2147 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2149 #: src/libvlc-module.c:581
2150 msgid ""
2151 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2152 "aspect ratio list."
2153 msgstr ""
2155 #: src/libvlc-module.c:584
2156 msgid "Fix HDTV height"
2157 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2159 #: src/libvlc-module.c:586
2160 msgid ""
2161 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2162 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2163 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:591
2167 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2168 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2170 #: src/libvlc-module.c:593
2171 msgid ""
2172 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2173 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2174 "order to keep proportions."
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2178 msgid "Skip frames"
2179 msgstr "Кадрларды елемеу"
2181 #: src/libvlc-module.c:599
2182 msgid ""
2183 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2184 "computer is not powerful enough"
2185 msgstr ""
2187 #: src/libvlc-module.c:602
2188 msgid "Drop late frames"
2189 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2191 #: src/libvlc-module.c:604
2192 msgid ""
2193 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2194 "intended display date)."
2195 msgstr ""
2197 #: src/libvlc-module.c:607
2198 msgid "Quiet synchro"
2199 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2201 #: src/libvlc-module.c:609
2202 msgid ""
2203 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2204 "synchronization mechanism."
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:612
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Key press events"
2210 msgstr "Кілтті оқиғалар"
2212 #: src/libvlc-module.c:614
2213 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2214 msgstr ""
2216 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2217 msgid "Mouse events"
2218 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2220 #: src/libvlc-module.c:618
2221 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2222 msgstr ""
2224 #: src/libvlc-module.c:626
2225 msgid ""
2226 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2227 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2228 "channel."
2229 msgstr ""
2231 #: src/libvlc-module.c:630
2232 #, fuzzy
2233 msgid "File caching (ms)"
2234 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
2236 #: src/libvlc-module.c:632
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2239 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
2241 #: src/libvlc-module.c:634
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Live capture caching (ms)"
2244 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
2246 #: src/libvlc-module.c:636
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2249 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
2251 #: src/libvlc-module.c:638
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Disc caching (ms)"
2254 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
2256 #: src/libvlc-module.c:640
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2259 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
2261 #: src/libvlc-module.c:642
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Network caching (ms)"
2264 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
2266 #: src/libvlc-module.c:644
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2269 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
2271 #: src/libvlc-module.c:646
2272 msgid "Clock reference average counter"
2273 msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"
2275 #: src/libvlc-module.c:648
2276 msgid ""
2277 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2278 "to 10000."
2279 msgstr ""
2281 #: src/libvlc-module.c:651
2282 msgid "Clock synchronisation"
2283 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2285 #: src/libvlc-module.c:653
2286 msgid ""
2287 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2288 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2289 msgstr ""
2291 #: src/libvlc-module.c:657
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Clock jitter"
2294 msgstr "Бөлгіш"
2296 #: src/libvlc-module.c:659
2297 msgid ""
2298 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2299 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2300 msgstr ""
2302 #: src/libvlc-module.c:662
2303 msgid "Network synchronisation"
2304 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2306 #: src/libvlc-module.c:663
2307 msgid ""
2308 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2309 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2310 msgstr ""
2312 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2313 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2316 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2317 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2321 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2322 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2323 msgid "Default"
2324 msgstr "Әдепкі"
2326 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2329 msgid "Enable"
2330 msgstr "Қосу"
2332 #: src/libvlc-module.c:671
2333 msgid "MTU of the network interface"
2334 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2336 #: src/libvlc-module.c:673
2337 msgid ""
2338 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2339 "over the network (in bytes)."
2340 msgstr ""
2342 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2343 msgid "Hop limit (TTL)"
2344 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2346 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2347 msgid ""
2348 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2349 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2350 "in default)."
2351 msgstr ""
2353 #: src/libvlc-module.c:684
2354 msgid "Multicast output interface"
2355 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2357 #: src/libvlc-module.c:686
2358 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2359 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2361 #: src/libvlc-module.c:688
2362 msgid "DiffServ Code Point"
2363 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2365 #: src/libvlc-module.c:689
2366 msgid ""
2367 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2368 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2369 msgstr ""
2371 #: src/libvlc-module.c:695
2372 msgid ""
2373 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2374 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:701
2378 msgid ""
2379 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2380 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2381 "(like DVB streams for example)."
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2385 msgid "Audio track"
2386 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2388 #: src/libvlc-module.c:709
2389 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2393 msgid "Subtitles track"
2394 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
2396 #: src/libvlc-module.c:714
2397 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:717
2401 msgid "Audio language"
2402 msgstr "Дыбыс тілі"
2404 #: src/libvlc-module.c:719
2405 msgid ""
2406 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2407 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2408 "language)."
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:722
2412 msgid "Subtitle language"
2413 msgstr "Субтитр тілі"
2415 #: src/libvlc-module.c:724
2416 msgid ""
2417 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2418 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2419 msgstr ""
2421 #: src/libvlc-module.c:728
2422 msgid "Audio track ID"
2423 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2425 #: src/libvlc-module.c:730
2426 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2427 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2429 #: src/libvlc-module.c:732
2430 msgid "Subtitles track ID"
2431 msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"
2433 #: src/libvlc-module.c:734
2434 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2435 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2437 #: src/libvlc-module.c:736
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Preferred video resolution"
2440 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2442 #: src/libvlc-module.c:738
2443 msgid ""
2444 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2445 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2446 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2447 "resolutions."
2448 msgstr ""
2450 #: src/libvlc-module.c:744
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Best available"
2453 msgstr ") қатынаулы."
2455 #: src/libvlc-module.c:744
2456 msgid "Full HD (1080p)"
2457 msgstr ""
2459 #: src/libvlc-module.c:744
2460 msgid "HD (720p)"
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:745
2464 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:746
2468 msgid "Low definition (320 lines)"
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:749
2472 msgid "Input repetitions"
2473 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2475 #: src/libvlc-module.c:751
2476 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2477 msgstr ""
2479 #: src/libvlc-module.c:753
2480 msgid "Start time"
2481 msgstr "Басталу уақыты"
2483 #: src/libvlc-module.c:755
2484 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2485 msgstr ""
2487 #: src/libvlc-module.c:757
2488 msgid "Stop time"
2489 msgstr "Тоқтату уақыты"
2491 #: src/libvlc-module.c:759
2492 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2493 msgstr ""
2495 #: src/libvlc-module.c:761
2496 msgid "Run time"
2497 msgstr "Жегу уақыты"
2499 #: src/libvlc-module.c:763
2500 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2501 msgstr ""
2503 #: src/libvlc-module.c:765
2504 msgid "Fast seek"
2505 msgstr "Тез іріктеу"
2507 #: src/libvlc-module.c:767
2508 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2509 msgstr ""
2511 #: src/libvlc-module.c:769
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Playback speed"
2514 msgstr "Ойнату"
2516 #: src/libvlc-module.c:771
2517 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:773
2521 msgid "Input list"
2522 msgstr "Кіресін тізімі"
2524 #: src/libvlc-module.c:775
2525 msgid ""
2526 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2527 "together after the normal one."
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:778
2531 msgid "Input slave (experimental)"
2532 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2534 #: src/libvlc-module.c:780
2535 msgid ""
2536 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2537 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2538 "inputs."
2539 msgstr ""
2541 #: src/libvlc-module.c:784
2542 msgid "Bookmarks list for a stream"
2543 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2545 #: src/libvlc-module.c:786
2546 msgid ""
2547 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2548 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2549 "{...}\""
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2554 msgid "Record directory or filename"
2555 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
2557 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2558 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2559 msgstr ""
2561 #: src/libvlc-module.c:794
2562 msgid "Prefer native stream recording"
2563 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2565 #: src/libvlc-module.c:796
2566 msgid ""
2567 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2568 "output module"
2569 msgstr ""
2571 #: src/libvlc-module.c:799
2572 msgid "Timeshift directory"
2573 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2575 #: src/libvlc-module.c:801
2576 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:803
2580 msgid "Timeshift granularity"
2581 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2583 #: src/libvlc-module.c:805
2584 msgid ""
2585 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2586 "to store the timeshifted streams."
2587 msgstr ""
2589 #: src/libvlc-module.c:808
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Change title according to current media"
2592 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
2594 #: src/libvlc-module.c:809
2595 msgid ""
2596 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2597 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2598 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2599 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2600 msgstr ""
2602 #: src/libvlc-module.c:816
2603 msgid ""
2604 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2605 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2606 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2607 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2608 msgstr ""
2610 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2611 msgid "Force subtitle position"
2612 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2614 #: src/libvlc-module.c:824
2615 msgid ""
2616 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2617 "over the movie. Try several positions."
2618 msgstr ""
2620 #: src/libvlc-module.c:827
2621 msgid "Enable sub-pictures"
2622 msgstr "Суретшелерді қосу"
2624 #: src/libvlc-module.c:829
2625 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2626 msgstr ""
2628 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2632 msgid "On Screen Display"
2633 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2635 #: src/libvlc-module.c:833
2636 msgid ""
2637 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2638 "Display)."
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:836
2642 msgid "Text rendering module"
2643 msgstr "Мәтін құру модулі"
2645 #: src/libvlc-module.c:838
2646 msgid ""
2647 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2648 "instance."
2649 msgstr ""
2651 #: src/libvlc-module.c:840
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Subpictures source module"
2654 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2656 #: src/libvlc-module.c:842
2657 msgid ""
2658 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2659 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2660 msgstr ""
2662 #: src/libvlc-module.c:845
2663 msgid "Subpictures filter module"
2664 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2666 #: src/libvlc-module.c:847
2667 msgid ""
2668 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2669 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:850
2673 msgid "Autodetect subtitle files"
2674 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2676 #: src/libvlc-module.c:852
2677 msgid ""
2678 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2679 "(based on the filename of the movie)."
2680 msgstr ""
2682 #: src/libvlc-module.c:855
2683 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2684 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2686 #: src/libvlc-module.c:857
2687 msgid ""
2688 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2689 "Options are:\n"
2690 "0 = no subtitles autodetected\n"
2691 "1 = any subtitle file\n"
2692 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2693 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2694 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:865
2698 msgid "Subtitle autodetection paths"
2699 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2701 #: src/libvlc-module.c:867
2702 msgid ""
2703 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2704 "found in the current directory."
2705 msgstr ""
2707 #: src/libvlc-module.c:870
2708 msgid "Use subtitle file"
2709 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2711 #: src/libvlc-module.c:872
2712 msgid ""
2713 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2714 "subtitle file."
2715 msgstr ""
2717 #: src/libvlc-module.c:876
2718 msgid "DVD device"
2719 msgstr "DVD құрылғы"
2721 #: src/libvlc-module.c:877
2722 msgid "VCD device"
2723 msgstr "VCD құрылғы"
2725 #: src/libvlc-module.c:878
2726 msgid "Audio CD device"
2727 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2729 #: src/libvlc-module.c:882
2730 msgid ""
2731 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2732 "the drive letter (e.g. D:)"
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:885
2736 msgid ""
2737 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2738 "the drive letter (e.g. D:)"
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:888
2742 msgid ""
2743 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2744 "after the drive letter (e.g. D:)"
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:895
2748 msgid "This is the default DVD device to use."
2749 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2751 #: src/libvlc-module.c:897
2752 msgid "This is the default VCD device to use."
2753 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2755 #: src/libvlc-module.c:899
2756 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2757 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2759 #: src/libvlc-module.c:913
2760 msgid "TCP connection timeout"
2761 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2763 #: src/libvlc-module.c:915
2764 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2765 msgstr ""
2767 #: src/libvlc-module.c:917
2768 #, fuzzy
2769 msgid "HTTP server address"
2770 msgstr "HTTP хосты мекенжайы"
2772 #: src/libvlc-module.c:918
2773 #, fuzzy
2774 msgid "RTSP server address"
2775 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
2777 #: src/libvlc-module.c:920
2778 msgid ""
2779 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2780 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2781 "them to a specific network interface."
2782 msgstr ""
2784 #: src/libvlc-module.c:924
2785 #, fuzzy
2786 msgid "HTTP server port"
2787 msgstr "HTTP сервері"
2789 #: src/libvlc-module.c:926
2790 msgid ""
2791 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2792 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2793 "by the operating system."
2794 msgstr ""
2796 #: src/libvlc-module.c:931
2797 #, fuzzy
2798 msgid "HTTPS server port"
2799 msgstr "HTTP сервері"
2801 #: src/libvlc-module.c:933
2802 msgid ""
2803 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2804 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2805 "restricted by the operating system."
2806 msgstr ""
2808 #: src/libvlc-module.c:938
2809 #, fuzzy
2810 msgid "RTSP server port"
2811 msgstr "CDDB сервер порты"
2813 #: src/libvlc-module.c:940
2814 msgid ""
2815 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2816 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2817 "by the operating system."
2818 msgstr ""
2820 #: src/libvlc-module.c:945
2821 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2822 msgstr ""
2824 #: src/libvlc-module.c:947
2825 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2826 msgstr ""
2828 #: src/libvlc-module.c:949
2829 msgid "HTTP/TLS server private key"
2830 msgstr ""
2832 #: src/libvlc-module.c:951
2833 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2834 msgstr ""
2836 #: src/libvlc-module.c:953
2837 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2838 msgstr ""
2840 #: src/libvlc-module.c:955
2841 msgid ""
2842 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2843 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:958
2847 #, fuzzy
2848 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2849 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы"
2851 #: src/libvlc-module.c:960
2852 msgid ""
2853 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2854 "revoked certificates in TLS sessions."
2855 msgstr ""
2857 #: src/libvlc-module.c:963
2858 msgid "SOCKS server"
2859 msgstr "SOCKS сервері"
2861 #: src/libvlc-module.c:965
2862 msgid ""
2863 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2864 "used for all TCP connections"
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:968
2868 msgid "SOCKS user name"
2869 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
2871 #: src/libvlc-module.c:970
2872 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:972
2876 msgid "SOCKS password"
2877 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
2879 #: src/libvlc-module.c:974
2880 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2881 msgstr ""
2883 #: src/libvlc-module.c:976
2884 msgid "Title metadata"
2885 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
2887 #: src/libvlc-module.c:978
2888 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2889 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2891 #: src/libvlc-module.c:980
2892 msgid "Author metadata"
2893 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
2895 #: src/libvlc-module.c:982
2896 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2897 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2899 #: src/libvlc-module.c:984
2900 msgid "Artist metadata"
2901 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
2903 #: src/libvlc-module.c:986
2904 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2905 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2907 #: src/libvlc-module.c:988
2908 msgid "Genre metadata"
2909 msgstr "Жанр мета-дерегі"
2911 #: src/libvlc-module.c:990
2912 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2913 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2915 #: src/libvlc-module.c:992
2916 msgid "Copyright metadata"
2917 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
2919 #: src/libvlc-module.c:994
2920 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2921 msgstr ""
2922 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2924 #: src/libvlc-module.c:996
2925 msgid "Description metadata"
2926 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
2928 #: src/libvlc-module.c:998
2929 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2930 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2932 #: src/libvlc-module.c:1000
2933 msgid "Date metadata"
2934 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
2936 #: src/libvlc-module.c:1002
2937 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2938 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2940 #: src/libvlc-module.c:1004
2941 msgid "URL metadata"
2942 msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі"
2944 #: src/libvlc-module.c:1006
2945 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2946 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2948 #: src/libvlc-module.c:1010
2949 msgid ""
2950 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2951 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2952 "can break playback of all your streams."
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:1014
2956 msgid "Preferred decoders list"
2957 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2959 #: src/libvlc-module.c:1016
2960 msgid ""
2961 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2962 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2963 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2964 msgstr ""
2966 #: src/libvlc-module.c:1021
2967 msgid "Preferred encoders list"
2968 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
2970 #: src/libvlc-module.c:1023
2971 msgid ""
2972 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2973 msgstr ""
2975 #: src/libvlc-module.c:1032
2976 msgid ""
2977 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2978 "subsystem."
2979 msgstr ""
2981 #: src/libvlc-module.c:1035
2982 msgid "Default stream output chain"
2983 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
2985 #: src/libvlc-module.c:1037
2986 msgid ""
2987 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2988 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2989 "all streams."
2990 msgstr ""
2992 #: src/libvlc-module.c:1041
2993 msgid "Enable streaming of all ES"
2994 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
2996 #: src/libvlc-module.c:1043
2997 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2998 msgstr ""
3000 #: src/libvlc-module.c:1045
3001 msgid "Display while streaming"
3002 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
3004 #: src/libvlc-module.c:1047
3005 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3006 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
3008 #: src/libvlc-module.c:1049
3009 msgid "Enable video stream output"
3010 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
3012 #: src/libvlc-module.c:1051
3013 msgid ""
3014 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3015 "facility when this last one is enabled."
3016 msgstr ""
3018 #: src/libvlc-module.c:1054
3019 msgid "Enable audio stream output"
3020 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
3022 #: src/libvlc-module.c:1056
3023 msgid ""
3024 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3025 "facility when this last one is enabled."
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:1059
3029 msgid "Enable SPU stream output"
3030 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
3032 #: src/libvlc-module.c:1061
3033 msgid ""
3034 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:1064
3039 msgid "Keep stream output open"
3040 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
3042 #: src/libvlc-module.c:1066
3043 msgid ""
3044 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3045 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3046 "specified)"
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:1070
3050 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3051 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
3053 #: src/libvlc-module.c:1072
3054 msgid ""
3055 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3056 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:1075
3060 msgid "Preferred packetizer list"
3061 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3063 #: src/libvlc-module.c:1077
3064 msgid ""
3065 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3066 msgstr ""
3068 #: src/libvlc-module.c:1080
3069 msgid "Mux module"
3070 msgstr "Мукс модулі"
3072 #: src/libvlc-module.c:1082
3073 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3074 msgstr ""
3076 #: src/libvlc-module.c:1084
3077 msgid "Access output module"
3078 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
3080 #: src/libvlc-module.c:1086
3081 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3082 msgstr ""
3084 #: src/libvlc-module.c:1088
3085 msgid "Control SAP flow"
3086 msgstr "SAP ағымын басқару"
3088 #: src/libvlc-module.c:1090
3089 msgid ""
3090 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3091 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3092 msgstr ""
3094 #: src/libvlc-module.c:1094
3095 msgid "SAP announcement interval"
3096 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
3098 #: src/libvlc-module.c:1096
3099 msgid ""
3100 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3101 "between SAP announcements."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:1105
3105 msgid ""
3106 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3107 "always leave all these enabled."
3108 msgstr ""
3110 #: src/libvlc-module.c:1110
3111 msgid ""
3112 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3113 "you really know what you are doing."
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:1113
3117 msgid "Memory copy module"
3118 msgstr "Жады көшіру модулі"
3120 #: src/libvlc-module.c:1115
3121 msgid ""
3122 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3123 "select the fastest one supported by your hardware."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:1118
3127 msgid "Access module"
3128 msgstr "Қатынау модулі"
3130 #: src/libvlc-module.c:1120
3131 msgid ""
3132 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3133 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3134 "option unless you really know what you are doing."
3135 msgstr ""
3137 #: src/libvlc-module.c:1124
3138 msgid "Stream filter module"
3139 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3141 #: src/libvlc-module.c:1126
3142 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3143 msgstr ""
3145 #: src/libvlc-module.c:1128
3146 msgid "Demux module"
3147 msgstr "Демукс модулі"
3149 #: src/libvlc-module.c:1130
3150 msgid ""
3151 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3152 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3153 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3154 "you really know what you are doing."
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:1135
3158 #, fuzzy
3159 msgid "VoD server module"
3160 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
3162 #: src/libvlc-module.c:1137
3163 msgid ""
3164 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3165 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3166 msgstr ""
3168 #: src/libvlc-module.c:1140
3169 msgid "Allow real-time priority"
3170 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3172 #: src/libvlc-module.c:1142
3173 msgid ""
3174 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3175 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3176 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3177 "only activate this if you know what you're doing."
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:1148
3181 msgid "Adjust VLC priority"
3182 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3184 #: src/libvlc-module.c:1150
3185 msgid ""
3186 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3187 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3188 "VLC instances."
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:1154
3192 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3193 msgstr ""
3195 #: src/libvlc-module.c:1156
3196 msgid ""
3197 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:1159
3201 msgid "Modules search path"
3202 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3204 #: src/libvlc-module.c:1161
3205 msgid ""
3206 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3207 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3208 msgstr ""
3210 #: src/libvlc-module.c:1164
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Data search path"
3213 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3215 #: src/libvlc-module.c:1166
3216 msgid "Override the default data/share search path."
3217 msgstr ""
3219 #: src/libvlc-module.c:1168
3220 msgid "VLM configuration file"
3221 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3223 #: src/libvlc-module.c:1170
3224 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3225 msgstr ""
3227 #: src/libvlc-module.c:1172
3228 msgid "Use a plugins cache"
3229 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3231 #: src/libvlc-module.c:1174
3232 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3233 msgstr ""
3235 #: src/libvlc-module.c:1176
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Locally collect statistics"
3238 msgstr "Санақ жинақтау"
3240 #: src/libvlc-module.c:1178
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3243 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
3245 #: src/libvlc-module.c:1180
3246 msgid "Run as daemon process"
3247 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3249 #: src/libvlc-module.c:1182
3250 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3251 msgstr ""
3253 #: src/libvlc-module.c:1184
3254 msgid "Write process id to file"
3255 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3257 #: src/libvlc-module.c:1186
3258 msgid "Writes process id into specified file."
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:1188
3262 msgid "Log to file"
3263 msgstr "Файлға жұрналдау"
3265 #: src/libvlc-module.c:1190
3266 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3267 msgstr ""
3269 #: src/libvlc-module.c:1192
3270 msgid "Log to syslog"
3271 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
3273 #: src/libvlc-module.c:1194
3274 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:1196
3278 msgid "Allow only one running instance"
3279 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3281 #: src/libvlc-module.c:1199
3282 msgid ""
3283 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3284 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3285 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3286 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3287 "running instance or enqueue it."
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:1206
3291 msgid ""
3292 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3293 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3294 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3295 "This option will allow you to play the file with the already running "
3296 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3297 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3298 msgstr ""
3300 #: src/libvlc-module.c:1215
3301 msgid "VLC is started from file association"
3302 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3304 #: src/libvlc-module.c:1217
3305 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:1220
3309 msgid "One instance when started from file"
3310 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
3312 #: src/libvlc-module.c:1222
3313 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3314 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."
3316 #: src/libvlc-module.c:1224
3317 msgid "Increase the priority of the process"
3318 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3320 #: src/libvlc-module.c:1226
3321 msgid ""
3322 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3323 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3324 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3325 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3326 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3327 "machine."
3328 msgstr ""
3330 #: src/libvlc-module.c:1234
3331 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3332 msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
3334 #: src/libvlc-module.c:1236
3335 msgid ""
3336 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3337 "playing current item."
3338 msgstr ""
3340 #: src/libvlc-module.c:1245
3341 msgid ""
3342 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3343 "overridden in the playlist dialog box."
3344 msgstr ""
3346 #: src/libvlc-module.c:1248
3347 msgid "Automatically preparse files"
3348 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3350 #: src/libvlc-module.c:1250
3351 msgid ""
3352 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3353 "metadata)."
3354 msgstr ""
3355 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3356 "деректі шығарып алу үшін)."
3358 #: src/libvlc-module.c:1253
3359 msgid "Album art policy"
3360 msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"
3362 #: src/libvlc-module.c:1255
3363 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3364 msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
3366 #: src/libvlc-module.c:1261
3367 msgid "Manual download only"
3368 msgstr "Тек қолмен қотару"
3370 #: src/libvlc-module.c:1262
3371 msgid "When track starts playing"
3372 msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
3374 #: src/libvlc-module.c:1263
3375 msgid "As soon as track is added"
3376 msgstr "Жолшық үстелген бойда"
3378 #: src/libvlc-module.c:1265
3379 msgid "Services discovery modules"
3380 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3382 #: src/libvlc-module.c:1267
3383 msgid ""
3384 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3385 "Typical value is \"sap\"."
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:1270
3389 msgid "Play files randomly forever"
3390 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3392 #: src/libvlc-module.c:1272
3393 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1274
3397 msgid "Repeat all"
3398 msgstr "Бәрін қайталау"
3400 #: src/libvlc-module.c:1276
3401 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3402 msgstr ""
3404 #: src/libvlc-module.c:1278
3405 msgid "Repeat current item"
3406 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3408 #: src/libvlc-module.c:1280
3409 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3410 msgstr ""
3412 #: src/libvlc-module.c:1282
3413 msgid "Play and stop"
3414 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3416 #: src/libvlc-module.c:1284
3417 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3418 msgstr ""
3420 #: src/libvlc-module.c:1286
3421 msgid "Play and exit"
3422 msgstr "Ойнатып шығу"
3424 #: src/libvlc-module.c:1288
3425 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3426 msgstr ""
3428 #: src/libvlc-module.c:1290
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Play and pause"
3431 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3433 #: src/libvlc-module.c:1292
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3436 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3438 #: src/libvlc-module.c:1294
3439 msgid "Auto start"
3440 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
3442 #: src/libvlc-module.c:1295
3443 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3444 msgstr ""
3446 #: src/libvlc-module.c:1298
3447 msgid "Use media library"
3448 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3450 #: src/libvlc-module.c:1300
3451 msgid ""
3452 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3453 "VLC."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1303
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Load Media Library"
3459 msgstr "Кітапхана"
3461 #: src/libvlc-module.c:1305
3462 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3463 msgstr ""
3465 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3466 msgid "Display playlist tree"
3467 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3469 #: src/libvlc-module.c:1309
3470 msgid ""
3471 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3472 "directory."
3473 msgstr ""
3475 #: src/libvlc-module.c:1318
3476 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3477 msgstr ""
3479 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3485 msgid "Fullscreen"
3486 msgstr "Толық бейнебетке"
3488 #: src/libvlc-module.c:1322
3489 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3490 msgstr ""
3491 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3493 #: src/libvlc-module.c:1323
3494 msgid "Leave fullscreen"
3495 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
3497 #: src/libvlc-module.c:1324
3498 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3499 msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3501 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3502 msgid "Play/Pause"
3503 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3505 #: src/libvlc-module.c:1326
3506 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3507 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3509 #: src/libvlc-module.c:1327
3510 msgid "Pause only"
3511 msgstr "Тек аялдату"
3513 #: src/libvlc-module.c:1328
3514 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3515 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3517 #: src/libvlc-module.c:1329
3518 msgid "Play only"
3519 msgstr "Тек ойнату"
3521 #: src/libvlc-module.c:1330
3522 msgid "Select the hotkey to use to play."
3523 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3525 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3528 msgid "Faster"
3529 msgstr "Тезірек"
3531 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3532 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3533 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3535 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3538 msgid "Slower"
3539 msgstr "Ақырынырақ"
3541 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3542 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3543 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3545 #: src/libvlc-module.c:1335
3546 msgid "Normal rate"
3547 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3549 #: src/libvlc-module.c:1336
3550 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3551 msgstr ""
3552 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3554 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3555 msgid "Faster (fine)"
3556 msgstr "Тезірек (сәл)"
3558 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3559 msgid "Slower (fine)"
3560 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3562 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3563 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3570 #: share/lua/http/mobile.html:98
3571 msgid "Next"
3572 msgstr "Келесі"
3574 #: src/libvlc-module.c:1342
3575 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3576 msgstr ""
3577 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3578 "бөлектеңіз."
3580 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3581 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3586 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3587 msgid "Previous"
3588 msgstr "Алдыңғы"
3590 #: src/libvlc-module.c:1344
3591 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3592 msgstr ""
3593 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3594 "бөлектеңіз."
3596 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3602 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3603 msgid "Stop"
3604 msgstr "Тоқтату"
3606 #: src/libvlc-module.c:1346
3607 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3608 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3610 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3612 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3613 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3616 msgid "Position"
3617 msgstr "Жайғасым"
3619 #: src/libvlc-module.c:1348
3620 msgid "Select the hotkey to display the position."
3621 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3623 #: src/libvlc-module.c:1350
3624 msgid "Very short backwards jump"
3625 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3627 #: src/libvlc-module.c:1352
3628 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3629 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3631 #: src/libvlc-module.c:1353
3632 msgid "Short backwards jump"
3633 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3635 #: src/libvlc-module.c:1355
3636 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3637 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3639 #: src/libvlc-module.c:1356
3640 msgid "Medium backwards jump"
3641 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3643 #: src/libvlc-module.c:1358
3644 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3645 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3647 #: src/libvlc-module.c:1359
3648 msgid "Long backwards jump"
3649 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3651 #: src/libvlc-module.c:1361
3652 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3653 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3655 #: src/libvlc-module.c:1363
3656 msgid "Very short forward jump"
3657 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3659 #: src/libvlc-module.c:1365
3660 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3661 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3663 #: src/libvlc-module.c:1366
3664 msgid "Short forward jump"
3665 msgstr "Таяу алға ауысу"
3667 #: src/libvlc-module.c:1368
3668 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3669 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3671 #: src/libvlc-module.c:1369
3672 msgid "Medium forward jump"
3673 msgstr "Орташа алға ауысу"
3675 #: src/libvlc-module.c:1371
3676 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3677 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3679 #: src/libvlc-module.c:1372
3680 msgid "Long forward jump"
3681 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3683 #: src/libvlc-module.c:1374
3684 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3685 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3687 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3688 msgid "Next frame"
3689 msgstr "Келесі кадр"
3691 #: src/libvlc-module.c:1377
3692 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3693 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3695 #: src/libvlc-module.c:1379
3696 msgid "Very short jump length"
3697 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3699 #: src/libvlc-module.c:1380
3700 msgid "Very short jump length, in seconds."
3701 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3703 #: src/libvlc-module.c:1381
3704 msgid "Short jump length"
3705 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3707 #: src/libvlc-module.c:1382
3708 msgid "Short jump length, in seconds."
3709 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3711 #: src/libvlc-module.c:1383
3712 msgid "Medium jump length"
3713 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3715 #: src/libvlc-module.c:1384
3716 msgid "Medium jump length, in seconds."
3717 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3719 #: src/libvlc-module.c:1385
3720 msgid "Long jump length"
3721 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3723 #: src/libvlc-module.c:1386
3724 msgid "Long jump length, in seconds."
3725 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3727 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3730 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3731 msgid "Quit"
3732 msgstr "Шығу"
3734 #: src/libvlc-module.c:1389
3735 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3736 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3738 #: src/libvlc-module.c:1390
3739 msgid "Navigate up"
3740 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3742 #: src/libvlc-module.c:1391
3743 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3744 msgstr ""
3745 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3746 "бөлектеңіз."
3748 #: src/libvlc-module.c:1392
3749 msgid "Navigate down"
3750 msgstr "Төменге шарлау"
3752 #: src/libvlc-module.c:1393
3753 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3754 msgstr ""
3755 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3756 "бөлектеңіз."
3758 #: src/libvlc-module.c:1394
3759 msgid "Navigate left"
3760 msgstr "Солға шарлау"
3762 #: src/libvlc-module.c:1395
3763 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3764 msgstr ""
3765 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3766 "бөлектеңіз."
3768 #: src/libvlc-module.c:1396
3769 msgid "Navigate right"
3770 msgstr "Оңға шарлау"
3772 #: src/libvlc-module.c:1397
3773 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3774 msgstr ""
3775 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3776 "бөлектеңіз."
3778 #: src/libvlc-module.c:1398
3779 msgid "Activate"
3780 msgstr "Белсендіру"
3782 #: src/libvlc-module.c:1399
3783 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3784 msgstr ""
3785 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
3786 "бөлектеңіз."
3788 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3789 msgid "Go to the DVD menu"
3790 msgstr "DVD мәзіріне өту"
3792 #: src/libvlc-module.c:1401
3793 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3794 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3796 #: src/libvlc-module.c:1402
3797 msgid "Select previous DVD title"
3798 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
3800 #: src/libvlc-module.c:1403
3801 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3802 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3804 #: src/libvlc-module.c:1404
3805 msgid "Select next DVD title"
3806 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
3808 #: src/libvlc-module.c:1405
3809 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3810 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3812 #: src/libvlc-module.c:1406
3813 msgid "Select prev DVD chapter"
3814 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
3816 #: src/libvlc-module.c:1407
3817 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3818 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3820 #: src/libvlc-module.c:1408
3821 msgid "Select next DVD chapter"
3822 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
3824 #: src/libvlc-module.c:1409
3825 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3826 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3828 #: src/libvlc-module.c:1410
3829 msgid "Volume up"
3830 msgstr "Деңгей жоғарыға"
3832 #: src/libvlc-module.c:1411
3833 msgid "Select the key to increase audio volume."
3834 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3836 #: src/libvlc-module.c:1412
3837 msgid "Volume down"
3838 msgstr "Деңгей төменге"
3840 #: src/libvlc-module.c:1413
3841 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3842 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3844 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3847 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3848 msgid "Mute"
3849 msgstr "Дыбысты өшіру"
3851 #: src/libvlc-module.c:1415
3852 msgid "Select the key to mute audio."
3853 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3855 #: src/libvlc-module.c:1416
3856 msgid "Subtitle delay up"
3857 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
3859 #: src/libvlc-module.c:1417
3860 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3861 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3863 #: src/libvlc-module.c:1418
3864 msgid "Subtitle delay down"
3865 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
3867 #: src/libvlc-module.c:1419
3868 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3869 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3871 #: src/libvlc-module.c:1420
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Subtitle position up"
3874 msgstr "Суретше жайғасымы"
3876 #: src/libvlc-module.c:1421
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3879 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3881 #: src/libvlc-module.c:1422
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Subtitle position down"
3884 msgstr "Суретше жайғасымы"
3886 #: src/libvlc-module.c:1423
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3889 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3891 #: src/libvlc-module.c:1424
3892 msgid "Audio delay up"
3893 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
3895 #: src/libvlc-module.c:1425
3896 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3897 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3899 #: src/libvlc-module.c:1426
3900 msgid "Audio delay down"
3901 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
3903 #: src/libvlc-module.c:1427
3904 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3905 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3907 #: src/libvlc-module.c:1434
3908 msgid "Play playlist bookmark 1"
3909 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
3911 #: src/libvlc-module.c:1435
3912 msgid "Play playlist bookmark 2"
3913 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
3915 #: src/libvlc-module.c:1436
3916 msgid "Play playlist bookmark 3"
3917 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
3919 #: src/libvlc-module.c:1437
3920 msgid "Play playlist bookmark 4"
3921 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
3923 #: src/libvlc-module.c:1438
3924 msgid "Play playlist bookmark 5"
3925 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
3927 #: src/libvlc-module.c:1439
3928 msgid "Play playlist bookmark 6"
3929 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
3931 #: src/libvlc-module.c:1440
3932 msgid "Play playlist bookmark 7"
3933 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
3935 #: src/libvlc-module.c:1441
3936 msgid "Play playlist bookmark 8"
3937 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
3939 #: src/libvlc-module.c:1442
3940 msgid "Play playlist bookmark 9"
3941 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
3943 #: src/libvlc-module.c:1443
3944 msgid "Play playlist bookmark 10"
3945 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
3947 #: src/libvlc-module.c:1444
3948 msgid "Select the key to play this bookmark."
3949 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3951 #: src/libvlc-module.c:1445
3952 msgid "Set playlist bookmark 1"
3953 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
3955 #: src/libvlc-module.c:1446
3956 msgid "Set playlist bookmark 2"
3957 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
3959 #: src/libvlc-module.c:1447
3960 msgid "Set playlist bookmark 3"
3961 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
3963 #: src/libvlc-module.c:1448
3964 msgid "Set playlist bookmark 4"
3965 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
3967 #: src/libvlc-module.c:1449
3968 msgid "Set playlist bookmark 5"
3969 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
3971 #: src/libvlc-module.c:1450
3972 msgid "Set playlist bookmark 6"
3973 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
3975 #: src/libvlc-module.c:1451
3976 msgid "Set playlist bookmark 7"
3977 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
3979 #: src/libvlc-module.c:1452
3980 msgid "Set playlist bookmark 8"
3981 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
3983 #: src/libvlc-module.c:1453
3984 msgid "Set playlist bookmark 9"
3985 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
3987 #: src/libvlc-module.c:1454
3988 msgid "Set playlist bookmark 10"
3989 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
3991 #: src/libvlc-module.c:1455
3992 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3993 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3995 #: src/libvlc-module.c:1457
3996 msgid "Playlist bookmark 1"
3997 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
3999 #: src/libvlc-module.c:1458
4000 msgid "Playlist bookmark 2"
4001 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
4003 #: src/libvlc-module.c:1459
4004 msgid "Playlist bookmark 3"
4005 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
4007 #: src/libvlc-module.c:1460
4008 msgid "Playlist bookmark 4"
4009 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
4011 #: src/libvlc-module.c:1461
4012 msgid "Playlist bookmark 5"
4013 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
4015 #: src/libvlc-module.c:1462
4016 msgid "Playlist bookmark 6"
4017 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
4019 #: src/libvlc-module.c:1463
4020 msgid "Playlist bookmark 7"
4021 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
4023 #: src/libvlc-module.c:1464
4024 msgid "Playlist bookmark 8"
4025 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
4027 #: src/libvlc-module.c:1465
4028 msgid "Playlist bookmark 9"
4029 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
4031 #: src/libvlc-module.c:1466
4032 msgid "Playlist bookmark 10"
4033 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
4035 #: src/libvlc-module.c:1468
4036 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4037 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
4039 #: src/libvlc-module.c:1470
4040 msgid "Cycle audio track"
4041 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
4043 #: src/libvlc-module.c:1471
4044 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4045 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4047 #: src/libvlc-module.c:1472
4048 msgid "Cycle subtitle track"
4049 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4051 #: src/libvlc-module.c:1473
4052 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4053 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4055 #: src/libvlc-module.c:1474
4056 msgid "Cycle source aspect ratio"
4057 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4059 #: src/libvlc-module.c:1475
4060 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4061 msgstr ""
4062 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4064 #: src/libvlc-module.c:1476
4065 msgid "Cycle video crop"
4066 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4068 #: src/libvlc-module.c:1477
4069 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4070 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4072 #: src/libvlc-module.c:1478
4073 msgid "Toggle autoscaling"
4074 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4076 #: src/libvlc-module.c:1479
4077 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4078 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4080 #: src/libvlc-module.c:1480
4081 msgid "Increase scale factor"
4082 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4084 #: src/libvlc-module.c:1481
4085 msgid "Increase scale factor."
4086 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."
4088 #: src/libvlc-module.c:1482
4089 msgid "Decrease scale factor"
4090 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4092 #: src/libvlc-module.c:1483
4093 msgid "Decrease scale factor."
4094 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."
4096 #: src/libvlc-module.c:1484
4097 msgid "Cycle deinterlace modes"
4098 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4100 #: src/libvlc-module.c:1485
4101 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4102 msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."
4104 #: src/libvlc-module.c:1486
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Show controller in fullscreen"
4107 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету"
4109 #: src/libvlc-module.c:1487
4110 msgid "Show interface"
4111 msgstr "Тілдесуді көрсету"
4113 #: src/libvlc-module.c:1488
4114 msgid "Raise the interface above all other windows."
4115 msgstr ""
4117 #: src/libvlc-module.c:1489
4118 msgid "Hide interface"
4119 msgstr "Тілдесуді жасыру"
4121 #: src/libvlc-module.c:1490
4122 msgid "Lower the interface below all other windows."
4123 msgstr ""
4125 #: src/libvlc-module.c:1491
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Boss key"
4128 msgstr "Тездету пернелер"
4130 #: src/libvlc-module.c:1492
4131 msgid "Hide the interface and pause playback."
4132 msgstr ""
4134 #: src/libvlc-module.c:1493
4135 msgid "Take video snapshot"
4136 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4138 #: src/libvlc-module.c:1494
4139 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4140 msgstr ""
4142 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4145 #: modules/stream_out/record.c:60
4146 msgid "Record"
4147 msgstr "Жазып алу"
4149 #: src/libvlc-module.c:1497
4150 msgid "Record access filter start/stop."
4151 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4153 #: src/libvlc-module.c:1499
4154 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4155 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
4157 #: src/libvlc-module.c:1500
4158 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4159 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
4161 #: src/libvlc-module.c:1503
4162 msgid "Toggle random playlist playback"
4163 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4165 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4166 msgid "Un-Zoom"
4167 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4169 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4170 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4171 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4173 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4174 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4175 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4177 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4178 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4179 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4181 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4182 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4183 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4185 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4186 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4187 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4189 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4190 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4191 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4193 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4194 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4195 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4197 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4198 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4199 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4201 #: src/libvlc-module.c:1531
4202 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4203 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4205 #: src/libvlc-module.c:1533
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4208 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4210 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4211 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4212 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
4214 #: src/libvlc-module.c:1537
4215 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4216 msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4218 #: src/libvlc-module.c:1538
4219 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4220 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4222 #: src/libvlc-module.c:1539
4223 msgid "Highlight widget on the right"
4224 msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
4226 #: src/libvlc-module.c:1541
4227 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1542
4231 msgid "Highlight widget on the left"
4232 msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
4234 #: src/libvlc-module.c:1544
4235 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4236 msgstr ""
4238 #: src/libvlc-module.c:1545
4239 msgid "Highlight widget on top"
4240 msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
4242 #: src/libvlc-module.c:1547
4243 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4244 msgstr ""
4246 #: src/libvlc-module.c:1548
4247 msgid "Highlight widget below"
4248 msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
4250 #: src/libvlc-module.c:1550
4251 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1551
4255 msgid "Select current widget"
4256 msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"
4258 #: src/libvlc-module.c:1553
4259 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:1555
4263 msgid "Cycle through audio devices"
4264 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4266 #: src/libvlc-module.c:1556
4267 msgid "Cycle through available audio devices"
4268 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4270 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4274 msgid "Snapshot"
4275 msgstr "Лездік түсірме"
4277 #: src/libvlc-module.c:1704
4278 msgid "Window properties"
4279 msgstr "Терезе сипаттары"
4281 #: src/libvlc-module.c:1762
4282 msgid "Subpictures"
4283 msgstr "Суретшелер"
4285 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4286 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4287 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4289 msgid "Subtitles"
4290 msgstr "Субтитрлер"
4292 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4293 msgid "Overlays"
4294 msgstr "Жабындылар"
4296 #: src/libvlc-module.c:1797
4297 msgid "Track settings"
4298 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4300 #: src/libvlc-module.c:1829
4301 msgid "Playback control"
4302 msgstr "Ойнатуды басқару"
4304 #: src/libvlc-module.c:1857
4305 msgid "Default devices"
4306 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4308 #: src/libvlc-module.c:1866
4309 msgid "Network settings"
4310 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4312 #: src/libvlc-module.c:1891
4313 msgid "Socks proxy"
4314 msgstr "Socks прокси"
4316 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4317 msgid "Metadata"
4318 msgstr "Мета-деректер"
4320 #: src/libvlc-module.c:2000
4321 msgid "Decoders"
4322 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4324 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4326 msgid "Input"
4327 msgstr "Кіресін"
4329 #: src/libvlc-module.c:2043
4330 msgid "VLM"
4331 msgstr "VLM"
4333 #: src/libvlc-module.c:2073
4334 msgid "CPU"
4335 msgstr "CPU"
4337 #: src/libvlc-module.c:2092
4338 msgid "Special modules"
4339 msgstr "Арнаулы модульдер"
4341 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4342 msgid "Plugins"
4343 msgstr "Қондырмалар"
4345 #: src/libvlc-module.c:2105
4346 msgid "Performance options"
4347 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4349 #: src/libvlc-module.c:2234
4350 msgid "Hot keys"
4351 msgstr "Тездету пернелер"
4353 #: src/libvlc-module.c:2665
4354 msgid "Jump sizes"
4355 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4357 #: src/libvlc-module.c:2742
4358 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:2745
4362 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:2747
4366 msgid ""
4367 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4368 "--help-verbose)"
4369 msgstr ""
4371 #: src/libvlc-module.c:2750
4372 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4373 msgstr ""
4375 #: src/libvlc-module.c:2752
4376 msgid "print a list of available modules"
4377 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4379 #: src/libvlc-module.c:2754
4380 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4381 msgstr ""
4383 #: src/libvlc-module.c:2756
4384 msgid ""
4385 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4386 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:2760
4390 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:2762
4394 msgid "reset the current config to the default values"
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:2764
4398 msgid "use alternate config file"
4399 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4401 #: src/libvlc-module.c:2766
4402 msgid "resets the current plugins cache"
4403 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4405 #: src/libvlc-module.c:2768
4406 msgid "print version information"
4407 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4409 #: src/libvlc-module.c:2806
4410 msgid "main program"
4411 msgstr "басты бағдарлама"
4413 #: src/misc/update.c:467
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "%.1f GiB"
4416 msgstr "%.1f GB"
4418 #: src/misc/update.c:469
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "%.1f MiB"
4421 msgstr "%.1f MB"
4423 #: src/misc/update.c:471
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "%.1f KiB"
4426 msgstr "%.1f GB"
4428 #: src/misc/update.c:473
4429 #, c-format
4430 msgid "%ld B"
4431 msgstr "%ld B"
4433 #: src/misc/update.c:564
4434 msgid "Saving file failed"
4435 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
4437 #: src/misc/update.c:565
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4440 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
4442 #: src/misc/update.c:581
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "%s\n"
4446 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4447 msgstr ""
4448 "%s\n"
4449 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4451 #: src/misc/update.c:584
4452 msgid "Downloading ..."
4453 msgstr "Қотаруда..."
4455 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4457 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4458 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4459 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4460 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4465 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4466 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4467 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4468 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4469 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4470 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4471 msgid "Cancel"
4472 msgstr "Болдырмау"
4474 #: src/misc/update.c:603
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid ""
4477 "%s\n"
4478 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4479 msgstr ""
4480 "%s\n"
4481 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4483 #: src/misc/update.c:635
4484 msgid "File could not be verified"
4485 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
4487 #: src/misc/update.c:636
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4491 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4492 msgstr ""
4494 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4495 msgid "Invalid signature"
4496 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
4498 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4502 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4503 msgstr ""
4505 #: src/misc/update.c:672
4506 msgid "File not verifiable"
4507 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
4509 #: src/misc/update.c:673
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4513 "was deleted."
4514 msgstr ""
4516 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4517 msgid "File corrupted"
4518 msgstr "Файл зақымдалған"
4520 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4521 #, c-format
4522 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4523 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
4525 #: src/misc/update.c:708
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Update VLC media player"
4528 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
4530 #: src/misc/update.c:709
4531 msgid ""
4532 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4533 "install it now?"
4534 msgstr ""
4536 #: src/misc/update.c:710
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Install"
4539 msgstr "Индустриялық"
4541 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4543 msgid "Media Library"
4544 msgstr "Кітапхана"
4546 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4547 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4548 msgid "Undefined"
4549 msgstr "Тағайындалмаған"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:40
4552 msgid "Afar"
4553 msgstr ""
4555 #: src/text/iso-639_def.h:41
4556 msgid "Abkhazian"
4557 msgstr ""
4559 #: src/text/iso-639_def.h:42
4560 msgid "Afrikaans"
4561 msgstr ""
4563 #: src/text/iso-639_def.h:43
4564 msgid "Albanian"
4565 msgstr ""
4567 #: src/text/iso-639_def.h:44
4568 msgid "Amharic"
4569 msgstr ""
4571 #: src/text/iso-639_def.h:45
4572 msgid "Arabic"
4573 msgstr ""
4575 #: src/text/iso-639_def.h:46
4576 msgid "Armenian"
4577 msgstr ""
4579 #: src/text/iso-639_def.h:47
4580 msgid "Assamese"
4581 msgstr ""
4583 #: src/text/iso-639_def.h:48
4584 msgid "Avestan"
4585 msgstr ""
4587 #: src/text/iso-639_def.h:49
4588 msgid "Aymara"
4589 msgstr ""
4591 #: src/text/iso-639_def.h:50
4592 msgid "Azerbaijani"
4593 msgstr ""
4595 #: src/text/iso-639_def.h:51
4596 msgid "Bashkir"
4597 msgstr ""
4599 #: src/text/iso-639_def.h:52
4600 msgid "Basque"
4601 msgstr ""
4603 #: src/text/iso-639_def.h:53
4604 msgid "Belarusian"
4605 msgstr ""
4607 #: src/text/iso-639_def.h:54
4608 msgid "Bengali"
4609 msgstr ""
4611 #: src/text/iso-639_def.h:55
4612 msgid "Bihari"
4613 msgstr ""
4615 #: src/text/iso-639_def.h:56
4616 msgid "Bislama"
4617 msgstr ""
4619 #: src/text/iso-639_def.h:57
4620 msgid "Bosnian"
4621 msgstr ""
4623 #: src/text/iso-639_def.h:58
4624 msgid "Breton"
4625 msgstr ""
4627 #: src/text/iso-639_def.h:59
4628 msgid "Bulgarian"
4629 msgstr ""
4631 #: src/text/iso-639_def.h:60
4632 msgid "Burmese"
4633 msgstr ""
4635 #: src/text/iso-639_def.h:61
4636 msgid "Catalan"
4637 msgstr ""
4639 #: src/text/iso-639_def.h:62
4640 msgid "Chamorro"
4641 msgstr ""
4643 #: src/text/iso-639_def.h:63
4644 msgid "Chechen"
4645 msgstr ""
4647 #: src/text/iso-639_def.h:64
4648 msgid "Chinese"
4649 msgstr ""
4651 #: src/text/iso-639_def.h:65
4652 msgid "Church Slavic"
4653 msgstr ""
4655 #: src/text/iso-639_def.h:66
4656 msgid "Chuvash"
4657 msgstr ""
4659 #: src/text/iso-639_def.h:67
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Cornish"
4662 msgstr "Дайын"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:68
4665 msgid "Corsican"
4666 msgstr ""
4668 #: src/text/iso-639_def.h:69
4669 msgid "Czech"
4670 msgstr ""
4672 #: src/text/iso-639_def.h:70
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Danish"
4675 msgstr "Дайын"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:71
4678 msgid "Dutch"
4679 msgstr ""
4681 #: src/text/iso-639_def.h:72
4682 msgid "Dzongkha"
4683 msgstr ""
4685 #: src/text/iso-639_def.h:73
4686 msgid "English"
4687 msgstr ""
4689 #: src/text/iso-639_def.h:74
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Esperanto"
4692 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:75
4695 msgid "Estonian"
4696 msgstr ""
4698 #: src/text/iso-639_def.h:76
4699 msgid "Faroese"
4700 msgstr ""
4702 #: src/text/iso-639_def.h:77
4703 msgid "Fijian"
4704 msgstr ""
4706 #: src/text/iso-639_def.h:78
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Finnish"
4709 msgstr "Дайын"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:79
4712 #, fuzzy
4713 msgid "French"
4714 msgstr "Франциядағы теледидар"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:80
4717 msgid "Frisian"
4718 msgstr ""
4720 #: src/text/iso-639_def.h:81
4721 msgid "Georgian"
4722 msgstr ""
4724 #: src/text/iso-639_def.h:82
4725 msgid "German"
4726 msgstr ""
4728 #: src/text/iso-639_def.h:83
4729 msgid "Gaelic (Scots)"
4730 msgstr ""
4732 #: src/text/iso-639_def.h:84
4733 msgid "Irish"
4734 msgstr ""
4736 #: src/text/iso-639_def.h:85
4737 msgid "Gallegan"
4738 msgstr ""
4740 #: src/text/iso-639_def.h:86
4741 msgid "Manx"
4742 msgstr ""
4744 #: src/text/iso-639_def.h:87
4745 msgid "Greek, Modern ()"
4746 msgstr ""
4748 #: src/text/iso-639_def.h:88
4749 msgid "Guarani"
4750 msgstr ""
4752 #: src/text/iso-639_def.h:89
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Gujarati"
4755 msgstr "Ұзақтығы"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:90
4758 msgid "Hebrew"
4759 msgstr ""
4761 #: src/text/iso-639_def.h:91
4762 msgid "Herero"
4763 msgstr ""
4765 #: src/text/iso-639_def.h:92
4766 msgid "Hindi"
4767 msgstr ""
4769 #: src/text/iso-639_def.h:93
4770 msgid "Hiri Motu"
4771 msgstr ""
4773 #: src/text/iso-639_def.h:94
4774 msgid "Hungarian"
4775 msgstr ""
4777 #: src/text/iso-639_def.h:95
4778 msgid "Icelandic"
4779 msgstr ""
4781 #: src/text/iso-639_def.h:96
4782 msgid "Inuktitut"
4783 msgstr ""
4785 #: src/text/iso-639_def.h:97
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Interlingue"
4788 msgstr "Тілдесу"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:98
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Interlingua"
4793 msgstr "Тізбектестіру режімі"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:99
4796 msgid "Indonesian"
4797 msgstr ""
4799 #: src/text/iso-639_def.h:100
4800 msgid "Inupiaq"
4801 msgstr ""
4803 #: src/text/iso-639_def.h:101
4804 msgid "Italian"
4805 msgstr ""
4807 #: src/text/iso-639_def.h:102
4808 msgid "Javanese"
4809 msgstr ""
4811 #: src/text/iso-639_def.h:103
4812 msgid "Japanese"
4813 msgstr ""
4815 #: src/text/iso-639_def.h:104
4816 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4817 msgstr ""
4819 #: src/text/iso-639_def.h:105
4820 msgid "Kannada"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso-639_def.h:106
4824 msgid "Kashmiri"
4825 msgstr ""
4827 #: src/text/iso-639_def.h:107
4828 msgid "Kazakh"
4829 msgstr ""
4831 #: src/text/iso-639_def.h:108
4832 msgid "Khmer"
4833 msgstr ""
4835 #: src/text/iso-639_def.h:109
4836 msgid "Kikuyu"
4837 msgstr ""
4839 #: src/text/iso-639_def.h:110
4840 msgid "Kinyarwanda"
4841 msgstr ""
4843 #: src/text/iso-639_def.h:111
4844 msgid "Kirghiz"
4845 msgstr ""
4847 #: src/text/iso-639_def.h:112
4848 msgid "Komi"
4849 msgstr ""
4851 #: src/text/iso-639_def.h:113
4852 msgid "Korean"
4853 msgstr ""
4855 #: src/text/iso-639_def.h:114
4856 msgid "Kuanyama"
4857 msgstr ""
4859 #: src/text/iso-639_def.h:115
4860 msgid "Kurdish"
4861 msgstr ""
4863 #: src/text/iso-639_def.h:116
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Lao"
4866 msgstr "Ланцоштікі"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:117
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Latin"
4871 msgstr "Бағалауы"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:118
4874 msgid "Latvian"
4875 msgstr ""
4877 #: src/text/iso-639_def.h:119
4878 msgid "Lingala"
4879 msgstr ""
4881 #: src/text/iso-639_def.h:120
4882 msgid "Lithuanian"
4883 msgstr ""
4885 #: src/text/iso-639_def.h:121
4886 msgid "Letzeburgesch"
4887 msgstr ""
4889 #: src/text/iso-639_def.h:122
4890 msgid "Macedonian"
4891 msgstr ""
4893 #: src/text/iso-639_def.h:123
4894 msgid "Marshall"
4895 msgstr ""
4897 #: src/text/iso-639_def.h:124
4898 msgid "Malayalam"
4899 msgstr ""
4901 #: src/text/iso-639_def.h:125
4902 msgid "Maori"
4903 msgstr ""
4905 #: src/text/iso-639_def.h:126
4906 msgid "Marathi"
4907 msgstr ""
4909 #: src/text/iso-639_def.h:127
4910 msgid "Malay"
4911 msgstr ""
4913 #: src/text/iso-639_def.h:128
4914 msgid "Malagasy"
4915 msgstr ""
4917 #: src/text/iso-639_def.h:129
4918 msgid "Maltese"
4919 msgstr ""
4921 #: src/text/iso-639_def.h:130
4922 msgid "Moldavian"
4923 msgstr ""
4925 #: src/text/iso-639_def.h:131
4926 msgid "Mongolian"
4927 msgstr ""
4929 #: src/text/iso-639_def.h:132
4930 msgid "Nauru"
4931 msgstr ""
4933 #: src/text/iso-639_def.h:133
4934 msgid "Navajo"
4935 msgstr ""
4937 #: src/text/iso-639_def.h:134
4938 msgid "Ndebele, South"
4939 msgstr ""
4941 #: src/text/iso-639_def.h:135
4942 msgid "Ndebele, North"
4943 msgstr ""
4945 #: src/text/iso-639_def.h:136
4946 msgid "Ndonga"
4947 msgstr ""
4949 #: src/text/iso-639_def.h:137
4950 msgid "Nepali"
4951 msgstr ""
4953 #: src/text/iso-639_def.h:138
4954 msgid "Norwegian"
4955 msgstr ""
4957 #: src/text/iso-639_def.h:139
4958 msgid "Norwegian Nynorsk"
4959 msgstr ""
4961 #: src/text/iso-639_def.h:140
4962 msgid "Norwegian Bokmaal"
4963 msgstr ""
4965 #: src/text/iso-639_def.h:141
4966 msgid "Chichewa; Nyanja"
4967 msgstr ""
4969 #: src/text/iso-639_def.h:142
4970 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4971 msgstr ""
4973 #: src/text/iso-639_def.h:143
4974 msgid "Oriya"
4975 msgstr ""
4977 #: src/text/iso-639_def.h:144
4978 msgid "Oromo"
4979 msgstr ""
4981 #: src/text/iso-639_def.h:146
4982 msgid "Ossetian; Ossetic"
4983 msgstr ""
4985 #: src/text/iso-639_def.h:147
4986 msgid "Panjabi"
4987 msgstr ""
4989 #: src/text/iso-639_def.h:148
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Persian"
4992 msgstr "Сеанс"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:149
4995 msgid "Pali"
4996 msgstr ""
4998 #: src/text/iso-639_def.h:150
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Polish"
5001 msgstr "Жариялаушысы"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:151
5004 msgid "Portuguese"
5005 msgstr ""
5007 #: src/text/iso-639_def.h:152
5008 msgid "Pushto"
5009 msgstr ""
5011 #: src/text/iso-639_def.h:153
5012 msgid "Quechua"
5013 msgstr ""
5015 #: src/text/iso-639_def.h:154
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Original audio"
5018 msgstr "Бастапқы мөлшері"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:155
5021 msgid "Raeto-Romance"
5022 msgstr ""
5024 #: src/text/iso-639_def.h:156
5025 msgid "Romanian"
5026 msgstr ""
5028 #: src/text/iso-639_def.h:157
5029 msgid "Rundi"
5030 msgstr ""
5032 #: src/text/iso-639_def.h:158
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Russian"
5035 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:159
5038 msgid "Sango"
5039 msgstr ""
5041 #: src/text/iso-639_def.h:160
5042 msgid "Sanskrit"
5043 msgstr ""
5045 #: src/text/iso-639_def.h:161
5046 msgid "Serbian"
5047 msgstr ""
5049 #: src/text/iso-639_def.h:162
5050 msgid "Croatian"
5051 msgstr ""
5053 #: src/text/iso-639_def.h:163
5054 msgid "Sinhalese"
5055 msgstr ""
5057 #: src/text/iso-639_def.h:164
5058 msgid "Slovak"
5059 msgstr ""
5061 #: src/text/iso-639_def.h:165
5062 msgid "Slovenian"
5063 msgstr ""
5065 #: src/text/iso-639_def.h:166
5066 msgid "Northern Sami"
5067 msgstr ""
5069 #: src/text/iso-639_def.h:167
5070 msgid "Samoan"
5071 msgstr ""
5073 #: src/text/iso-639_def.h:168
5074 msgid "Shona"
5075 msgstr ""
5077 #: src/text/iso-639_def.h:169
5078 msgid "Sindhi"
5079 msgstr ""
5081 #: src/text/iso-639_def.h:170
5082 msgid "Somali"
5083 msgstr ""
5085 #: src/text/iso-639_def.h:171
5086 msgid "Sotho, Southern"
5087 msgstr ""
5089 #: src/text/iso-639_def.h:172
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Spanish"
5092 msgstr "Дайын"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:173
5095 msgid "Sardinian"
5096 msgstr ""
5098 #: src/text/iso-639_def.h:174
5099 msgid "Swati"
5100 msgstr ""
5102 #: src/text/iso-639_def.h:175
5103 msgid "Sundanese"
5104 msgstr ""
5106 #: src/text/iso-639_def.h:176
5107 msgid "Swahili"
5108 msgstr ""
5110 #: src/text/iso-639_def.h:177
5111 msgid "Swedish"
5112 msgstr ""
5114 #: src/text/iso-639_def.h:178
5115 msgid "Tahitian"
5116 msgstr ""
5118 #: src/text/iso-639_def.h:179
5119 msgid "Tamil"
5120 msgstr ""
5122 #: src/text/iso-639_def.h:180
5123 msgid "Tatar"
5124 msgstr ""
5126 #: src/text/iso-639_def.h:181
5127 msgid "Telugu"
5128 msgstr ""
5130 #: src/text/iso-639_def.h:182
5131 msgid "Tajik"
5132 msgstr ""
5134 #: src/text/iso-639_def.h:183
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Tagalog"
5137 msgstr "Тілқатысу"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:184
5140 msgid "Thai"
5141 msgstr ""
5143 #: src/text/iso-639_def.h:185
5144 msgid "Tibetan"
5145 msgstr ""
5147 #: src/text/iso-639_def.h:186
5148 msgid "Tigrinya"
5149 msgstr ""
5151 #: src/text/iso-639_def.h:187
5152 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5153 msgstr ""
5155 #: src/text/iso-639_def.h:188
5156 msgid "Tswana"
5157 msgstr ""
5159 #: src/text/iso-639_def.h:189
5160 msgid "Tsonga"
5161 msgstr ""
5163 #: src/text/iso-639_def.h:190
5164 msgid "Turkish"
5165 msgstr ""
5167 #: src/text/iso-639_def.h:191
5168 msgid "Turkmen"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:192
5172 msgid "Twi"
5173 msgstr ""
5175 #: src/text/iso-639_def.h:193
5176 msgid "Uighur"
5177 msgstr ""
5179 #: src/text/iso-639_def.h:194
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Ukrainian"
5182 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:195
5185 msgid "Urdu"
5186 msgstr ""
5188 #: src/text/iso-639_def.h:196
5189 msgid "Uzbek"
5190 msgstr ""
5192 #: src/text/iso-639_def.h:197
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Vietnamese"
5195 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:198
5198 msgid "Volapuk"
5199 msgstr ""
5201 #: src/text/iso-639_def.h:199
5202 msgid "Welsh"
5203 msgstr ""
5205 #: src/text/iso-639_def.h:200
5206 msgid "Wolof"
5207 msgstr ""
5209 #: src/text/iso-639_def.h:201
5210 msgid "Xhosa"
5211 msgstr ""
5213 #: src/text/iso-639_def.h:202
5214 msgid "Yiddish"
5215 msgstr ""
5217 #: src/text/iso-639_def.h:203
5218 msgid "Yoruba"
5219 msgstr ""
5221 #: src/text/iso-639_def.h:204
5222 msgid "Zhuang"
5223 msgstr ""
5225 #: src/text/iso-639_def.h:205
5226 msgid "Zulu"
5227 msgstr ""
5229 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5231 msgid "Post processing"
5232 msgstr "Кейіңгі өңдету"
5234 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5236 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5238 msgid "Crop"
5239 msgstr "Шұнтиту"
5241 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5243 msgid "Aspect-ratio"
5244 msgstr "Кадр пішімі"
5246 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5247 msgid "Autoscale video"
5248 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
5250 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5251 msgid "Scale factor"
5252 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
5254 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5255 msgid "3D Now! memcpy"
5256 msgstr "3D Now! memcpy"
5258 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5259 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5260 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
5262 #: modules/access/alsa.c:73
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Capture format (default s16l)"
5265 msgstr "Кескін пішімі"
5267 #: modules/access/alsa.c:75
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Capture format of audio stream."
5270 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
5272 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5273 #: modules/access_output/shout.c:95
5274 msgid "Samplerate"
5275 msgstr "Іріктеме қарқыны"
5277 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5278 msgid ""
5279 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5280 "48000)"
5281 msgstr ""
5283 #: modules/access/alsa.c:82
5284 msgid ""
5285 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5286 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5287 "use alsa://hw:0,1 ."
5288 msgstr ""
5290 #: modules/access/alsa.c:95
5291 msgid "PCM U8"
5292 msgstr ""
5294 #: modules/access/alsa.c:95
5295 msgid "PCM S8"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/alsa.c:95
5299 #, fuzzy
5300 msgid "GSM Audio"
5301 msgstr "Дыбыс"
5303 #: modules/access/alsa.c:96
5304 msgid "PCM U16 LE"
5305 msgstr ""
5307 #: modules/access/alsa.c:96
5308 msgid "PCM S16 LE"
5309 msgstr ""
5311 #: modules/access/alsa.c:97
5312 msgid "PCM U16 BE"
5313 msgstr ""
5315 #: modules/access/alsa.c:97
5316 msgid "PCM S16 BE"
5317 msgstr ""
5319 #: modules/access/alsa.c:98
5320 msgid "PCM U24 LE"
5321 msgstr ""
5323 #: modules/access/alsa.c:98
5324 msgid "PCM S24 LE"
5325 msgstr ""
5327 #: modules/access/alsa.c:99
5328 msgid "PCM U24 BE"
5329 msgstr ""
5331 #: modules/access/alsa.c:99
5332 msgid "PCM S24 BE"
5333 msgstr ""
5335 #: modules/access/alsa.c:100
5336 msgid "PCM U32 LE"
5337 msgstr ""
5339 #: modules/access/alsa.c:100
5340 msgid "PCM S32 LE"
5341 msgstr ""
5343 #: modules/access/alsa.c:101
5344 msgid "PCM U32 BE"
5345 msgstr ""
5347 #: modules/access/alsa.c:101
5348 msgid "PCM S32 BE"
5349 msgstr ""
5351 #: modules/access/alsa.c:102
5352 msgid "PCM F32 LE"
5353 msgstr ""
5355 #: modules/access/alsa.c:102
5356 msgid "PCM F32 BE"
5357 msgstr ""
5359 #: modules/access/alsa.c:103
5360 msgid "PCM F64 LE"
5361 msgstr ""
5363 #: modules/access/alsa.c:103
5364 msgid "PCM F64 BE"
5365 msgstr ""
5367 #: modules/access/alsa.c:107
5368 msgid "ALSA"
5369 msgstr ""
5371 #: modules/access/alsa.c:108
5372 #, fuzzy
5373 msgid "ALSA audio capture input"
5374 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
5376 #: modules/access/attachment.c:44
5377 msgid "Attachment"
5378 msgstr ""
5380 #: modules/access/attachment.c:45
5381 msgid "Attachment input"
5382 msgstr ""
5384 #: modules/access/avio.h:39
5385 #, fuzzy
5386 msgid "FFmpeg"
5387 msgstr "FFmpeg муксері"
5389 #: modules/access/avio.h:40
5390 #, fuzzy
5391 msgid "FFmpeg access"
5392 msgstr "FFmpeg муксері"
5394 #: modules/access/avio.h:48
5395 #, fuzzy
5396 msgid "libavformat access output"
5397 msgstr "Шығасын қатынау"
5399 #: modules/access/bd/bd.c:56
5400 msgid "BD"
5401 msgstr "BD"
5403 #: modules/access/bd/bd.c:57
5404 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5405 msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
5407 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5408 msgid "BluRay"
5409 msgstr ""
5411 #: modules/access/bluray.c:49
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5414 msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
5416 #: modules/access/bluray.c:140
5417 msgid ""
5418 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5419 "not have it."
5420 msgstr ""
5422 #: modules/access/bluray.c:145
5423 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5424 msgstr ""
5426 #: modules/access/bluray.c:154
5427 msgid ""
5428 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5429 "have it."
5430 msgstr ""
5432 #: modules/access/bluray.c:159
5433 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5434 msgstr ""
5436 #: modules/access/bluray.c:196
5437 msgid "Blu-Ray error"
5438 msgstr ""
5440 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5441 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5442 msgid "Audio CD"
5443 msgstr "Дыбыстық CD"
5445 #: modules/access/cdda.c:63
5446 msgid "Audio CD input"
5447 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
5449 #: modules/access/cdda.c:69
5450 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5451 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
5453 #: modules/access/cdda.c:78
5454 msgid "CDDB Server"
5455 msgstr "CDDB сервері"
5457 #: modules/access/cdda.c:79
5458 msgid "Address of the CDDB server to use."
5459 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
5461 #: modules/access/cdda.c:80
5462 msgid "CDDB port"
5463 msgstr "CDDB порты"
5465 #: modules/access/cdda.c:81
5466 msgid "CDDB Server port to use."
5467 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
5469 #: modules/access/cdda.c:490
5470 #, c-format
5471 msgid "Audio CD - Track %02i"
5472 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
5474 #: modules/access/dc1394.c:69
5475 msgid "dc1394 input"
5476 msgstr "dc1394 кіресіні"
5478 #: modules/access/decklink.cpp:43
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Input card to use"
5481 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
5483 #: modules/access/decklink.cpp:45
5484 msgid ""
5485 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5486 "0."
5487 msgstr ""
5489 #: modules/access/decklink.cpp:48
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Desired input video mode"
5492 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
5494 #: modules/access/decklink.cpp:50
5495 msgid ""
5496 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5497 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/decklink.cpp:54
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Audio connection"
5503 msgstr "Өздігінен қатынасу"
5505 #: modules/access/decklink.cpp:56
5506 msgid ""
5507 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5508 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5509 msgstr ""
5511 #: modules/access/decklink.cpp:60
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5514 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5516 #: modules/access/decklink.cpp:62
5517 msgid ""
5518 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5519 msgstr ""
5521 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5522 msgid "Number of audio channels"
5523 msgstr "Дыбыстық арна саны"
5525 #: modules/access/decklink.cpp:67
5526 msgid ""
5527 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5528 "disables audio input."
5529 msgstr ""
5531 #: modules/access/decklink.cpp:70
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Video connection"
5534 msgstr "Өздігінен қатынасу"
5536 #: modules/access/decklink.cpp:72
5537 msgid ""
5538 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5539 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5540 msgstr ""
5542 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5543 #, fuzzy
5544 msgid "SDI"
5545 msgstr "SDP"
5547 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5548 msgid "HDMI"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/decklink.cpp:81
5552 msgid "Optical SDI"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/decklink.cpp:81
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Component"
5558 msgstr "Композитті кіресін"
5560 #: modules/access/decklink.cpp:81
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Composite"
5563 msgstr "Композитті кіресін"
5565 #: modules/access/decklink.cpp:81
5566 #, fuzzy
5567 msgid "S-video"
5568 msgstr "бейне"
5570 #: modules/access/decklink.cpp:88
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Embedded"
5573 msgstr "Ендірілген бейне"
5575 #: modules/access/decklink.cpp:88
5576 msgid "AES/EBU"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/decklink.cpp:88
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Analog"
5582 msgstr "Тілқатысу"
5584 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5585 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5586 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5587 msgid "Aspect ratio"
5588 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
5590 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5591 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5592 msgstr ""
5593 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
5595 #: modules/access/decklink.cpp:96
5596 msgid "DeckLink"
5597 msgstr ""
5599 #: modules/access/decklink.cpp:97
5600 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5601 msgstr ""
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5604 msgid "Cable"
5605 msgstr "Кәбіл"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5608 msgid "Antenna"
5609 msgstr "Антенна"
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5612 msgid "TV"
5613 msgstr "ТД"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5616 msgid "FM radio"
5617 msgstr "ЖМ радио"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5620 msgid "AM radio"
5621 msgstr "ҚМ радио"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5624 msgid "DSS"
5625 msgstr "DSS"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5629 msgid "Video device name"
5630 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5633 msgid ""
5634 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5635 "don't specify anything, the default device will be used."
5636 msgstr ""
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5640 msgid "Audio device name"
5641 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5644 msgid ""
5645 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5646 "don't specify anything, the default device will be used. "
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5651 msgid "Video size"
5652 msgstr "Бейне мөлшері"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5655 msgid ""
5656 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5657 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5658 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5664 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5667 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5668 msgstr ""
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5671 msgid "Video input chroma format"
5672 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5675 msgid ""
5676 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5677 "(default), RV24, etc.)"
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5681 msgid "Video input frame rate"
5682 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5685 msgid ""
5686 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5687 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5688 msgstr ""
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5691 msgid "Device properties"
5692 msgstr "Құрылғы сипаттары"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5695 msgid ""
5696 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5700 msgid "Tuner properties"
5701 msgstr "Тюнер сипаттары"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5704 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5708 msgid "Tuner TV Channel"
5709 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5712 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5713 msgstr ""
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Tuner Frequency"
5718 msgstr "Жиілігі"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5721 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5722 msgstr ""
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5725 #: modules/stream_out/standard.c:96
5726 msgid "Standard"
5727 msgstr "Стандартты"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5730 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5731 msgstr ""
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5734 msgid "Tuner country code"
5735 msgstr "Тюнер елінің коды"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5738 msgid ""
5739 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5740 "mapping (0 means default)."
5741 msgstr ""
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5744 msgid "Tuner input type"
5745 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5748 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5749 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5752 msgid "Video input pin"
5753 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5756 msgid ""
5757 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5758 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5759 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5760 "will not be changed."
5761 msgstr ""
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5764 msgid "Audio input pin"
5765 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5768 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5769 msgstr ""
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5772 msgid "Video output pin"
5773 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5776 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5777 msgstr ""
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5780 msgid "Audio output pin"
5781 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5784 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5785 msgstr ""
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5788 msgid "AM Tuner mode"
5789 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5792 msgid ""
5793 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5794 "or DSS (4)."
5795 msgstr ""
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5798 msgid ""
5799 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5804 msgid "Audio sample rate"
5805 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5808 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5812 msgid "Audio bits per sample"
5813 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5816 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5817 msgstr ""
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5820 msgid "DirectShow"
5821 msgstr "DirectShow"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5824 msgid "DirectShow input"
5825 msgstr "DirectShow кіресіні"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5828 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5829 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5830 msgid "Refresh list"
5831 msgstr "Тізімді жаңарту"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5834 #: share/lua/http/view.html:67
5835 msgid "Configure"
5836 msgstr "Ішқұрылымдау"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5840 msgid "Capture failed"
5841 msgstr "Қармау сәтсіз"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5844 msgid "No video or audio device selected."
5845 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5848 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5852 #, c-format
5853 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5854 msgstr ""
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5857 #, c-format
5858 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/dtv/access.c:36
5862 #, fuzzy
5863 msgid "DVB adapter"
5864 msgstr "XVMC бейімдеуіш саны"
5866 #: modules/access/dtv/access.c:38
5867 msgid ""
5868 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5869 "must be selected. Numbering start from zero."
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/dtv/access.c:41
5873 msgid "Do not demultiplex"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/dtv/access.c:43
5877 msgid ""
5878 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5879 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5880 msgstr ""
5882 #: modules/access/dtv/access.c:46
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Network name"
5885 msgstr "Желілік атауы"
5887 #: modules/access/dtv/access.c:47
5888 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/dtv/access.c:49
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Network name to create"
5894 msgstr "Жасайтын желілік атау"
5896 #: modules/access/dtv/access.c:50
5897 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/dtv/access.c:52
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Frequency (Hz)"
5903 msgstr "Жиілігі"
5905 #: modules/access/dtv/access.c:54
5906 msgid ""
5907 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5908 "frequency. This is required to tune the receiver."
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/dtv/access.c:57
5912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Modulation / Constellation"
5915 msgstr "Модуляция түрі"
5917 #: modules/access/dtv/access.c:58
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Layer A modulation"
5920 msgstr "Кескінді өзгерту"
5922 #: modules/access/dtv/access.c:59
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Layer B modulation"
5925 msgstr "Кескінді өзгерту"
5927 #: modules/access/dtv/access.c:60
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Layer C modulation"
5930 msgstr "Кескінді өзгерту"
5932 #: modules/access/dtv/access.c:62
5933 msgid ""
5934 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5935 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5936 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/dtv/access.c:77
5940 msgid "Symbol rate (bauds)"
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/dtv/access.c:79
5944 msgid ""
5945 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
5946 "DVB-S and DVB-S2."
5947 msgstr ""
5949 #: modules/access/dtv/access.c:82
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Spectrum inversion"
5952 msgstr "Спектр талдағышы"
5954 #: modules/access/dtv/access.c:84
5955 msgid ""
5956 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
5957 "be configured manually."
5958 msgstr ""
5960 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
5961 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
5962 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
5963 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
5964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
5965 msgid "Automatic"
5966 msgstr "Өздігінен"
5968 #: modules/access/dtv/access.c:90
5969 #, fuzzy
5970 msgid "FEC code rate"
5971 msgstr "FEC қарқыны"
5973 #: modules/access/dtv/access.c:91
5974 #, fuzzy
5975 msgid "High-priority code rate"
5976 msgstr "Айрықша басымдық"
5978 #: modules/access/dtv/access.c:92
5979 msgid "Low-priority code rate"
5980 msgstr ""
5982 #: modules/access/dtv/access.c:93
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Layer A code rate"
5985 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
5987 #: modules/access/dtv/access.c:94
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Layer B code rate"
5990 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
5992 #: modules/access/dtv/access.c:95
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Layer C code rate"
5995 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
5997 #: modules/access/dtv/access.c:97
5998 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
5999 msgstr ""
6001 #: modules/access/dtv/access.c:107
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Transmission mode"
6004 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
6006 #: modules/access/dtv/access.c:115
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Bandwidth (MHz)"
6009 msgstr "Өткізу қабілеті"
6011 #: modules/access/dtv/access.c:120
6012 #, fuzzy
6013 msgid "10 MHz"
6014 msgstr "6 MHz"
6016 #: modules/access/dtv/access.c:120
6017 msgid "8 MHz"
6018 msgstr "8 MHz"
6020 #: modules/access/dtv/access.c:120
6021 msgid "7 MHz"
6022 msgstr "7 MHz"
6024 #: modules/access/dtv/access.c:120
6025 msgid "6 MHz"
6026 msgstr "6 MHz"
6028 #: modules/access/dtv/access.c:121
6029 #, fuzzy
6030 msgid "5 MHz"
6031 msgstr "6 MHz"
6033 #: modules/access/dtv/access.c:121
6034 #, fuzzy
6035 msgid "1.712 MHz"
6036 msgstr "7 MHz"
6038 #: modules/access/dtv/access.c:124
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Guard interval"
6041 msgstr "Кілтті межелдеме"
6043 #: modules/access/dtv/access.c:132
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Hierarchy mode"
6046 msgstr "Тізбектестіру режімі"
6048 #: modules/access/dtv/access.c:140
6049 msgid "Layer A segments count"
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/dtv/access.c:141
6053 msgid "Layer B segments count"
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/dtv/access.c:142
6057 msgid "Layer C segments count"
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/dtv/access.c:144
6061 msgid "Layer A time interleaving"
6062 msgstr ""
6064 #: modules/access/dtv/access.c:145
6065 msgid "Layer B time interleaving"
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/dtv/access.c:146
6069 msgid "Layer C time interleaving"
6070 msgstr ""
6072 #: modules/access/dtv/access.c:148
6073 msgid "Pilot"
6074 msgstr ""
6076 #: modules/access/dtv/access.c:150
6077 msgid "Roll-off factor"
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dtv/access.c:155
6081 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/dtv/access.c:155
6085 msgid "0.20"
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/dtv/access.c:155
6089 msgid "0.25"
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/dtv/access.c:158
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Transport stream ID"
6095 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:160
6098 msgid "Polarization (Voltage)"
6099 msgstr ""
6101 #: modules/access/dtv/access.c:162
6102 msgid ""
6103 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6104 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/dtv/access.c:165
6108 msgid "Unspecified (0V)"
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/dtv/access.c:166
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Vertical (13V)"
6114 msgstr "Тігінен"
6116 #: modules/access/dtv/access.c:166
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Horizontal (18V)"
6119 msgstr "Көлденең"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:167
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6124 msgstr "Оңға айналма"
6126 #: modules/access/dtv/access.c:167
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6129 msgstr "Солға айналма"
6131 #: modules/access/dtv/access.c:169
6132 msgid "High LNB voltage"
6133 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
6135 #: modules/access/dtv/access.c:171
6136 msgid ""
6137 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6138 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6139 "Not all receivers support this."
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/dtv/access.c:175
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6145 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
6147 #: modules/access/dtv/access.c:176
6148 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/dtv/access.c:178
6152 msgid ""
6153 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6154 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6155 "RF cable is the result."
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/dtv/access.c:181
6159 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/dtv/access.c:183
6163 msgid ""
6164 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6165 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6166 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/dtv/access.c:186
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Continuous 22kHz tone"
6172 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
6174 #: modules/access/dtv/access.c:188
6175 msgid ""
6176 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6177 "the higher frequency band from a universal LNB."
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/dtv/access.c:191
6181 msgid "DiSEqC LNB number"
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/dtv/access.c:193
6185 msgid ""
6186 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6187 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6188 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6192 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6193 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6194 msgid "Unspecified"
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/dtv/access.c:204
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Network identifier"
6200 msgstr "Желілік жалпылауыш"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:205
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Satellite azimuth"
6205 msgstr "Серік азимуты"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:206
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6210 msgstr "Серік азимуты, дециград"
6212 #: modules/access/dtv/access.c:207
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Satellite elevation"
6215 msgstr "Серік өрлеуі"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:208
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6220 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
6222 #: modules/access/dtv/access.c:209
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Satellite longitude"
6225 msgstr "Серік бойлығы"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:211
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6230 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:213
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Satellite range code"
6235 msgstr "Серік ауқымы коды"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:214
6238 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/dtv/access.c:218
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Major channel"
6244 msgstr "ATSC аға арнасы"
6246 #: modules/access/dtv/access.c:219
6247 #, fuzzy
6248 msgid "ATSC minor channel"
6249 msgstr "ATSC кіші арнасы"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:220
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Physical channel"
6254 msgstr "ATSC физикалық арнасы"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:226
6257 #, fuzzy
6258 msgid "DTV"
6259 msgstr "ТД"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:227
6262 msgid "Digital Television and Radio"
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/dtv/access.c:259
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Terrestrial reception parameters"
6268 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:271
6271 #, fuzzy
6272 msgid "DVB-T reception parameters"
6273 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:284
6276 #, fuzzy
6277 msgid "ISDB-T reception parameters"
6278 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:325
6281 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/dtv/access.c:337
6285 msgid "DVB-S2 parameters"
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/dtv/access.c:345
6289 msgid "ISDB-S parameters"
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dtv/access.c:350
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Satellite equipment control"
6295 msgstr "Серік өрлеуі"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:388
6298 #, fuzzy
6299 msgid "ATSC reception parameters"
6300 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:444
6303 msgid "Digital broadcasting"
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dtv/access.c:445
6307 msgid ""
6308 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6309 "Please check the preferences."
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/dvb/access.c:64
6313 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/dvb/access.c:65
6317 msgid ""
6318 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6319 "disable this feature if you experience some trouble."
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/dvb/access.c:68
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Satellite scanning config"
6325 msgstr "Серік ауқымы коды"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:69
6328 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6329 msgstr ""
6331 #: modules/access/dvb/access.c:72
6332 msgid "DVB"
6333 msgstr "DVB"
6335 #: modules/access/dvb/access.c:73
6336 msgid "DVB input with v4l2 support"
6337 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
6339 #: modules/access/dv.c:60
6340 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6341 msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
6343 #: modules/access/dv.c:61
6344 msgid "DV"
6345 msgstr "DV"
6347 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6348 msgid "DVD angle"
6349 msgstr "DVD бұрышы"
6351 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6352 msgid "Default DVD angle."
6353 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
6355 #: modules/access/dvdnav.c:75
6356 msgid "Start directly in menu"
6357 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
6359 #: modules/access/dvdnav.c:77
6360 msgid ""
6361 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6362 "useless warning introductions."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dvdnav.c:86
6366 msgid "DVD with menus"
6367 msgstr "Мәзірлі DVD "
6369 #: modules/access/dvdnav.c:87
6370 msgid "DVDnav Input"
6371 msgstr "DVDnav кіресіні"
6373 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6374 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6375 msgid "Playback failure"
6376 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
6378 #: modules/access/dvdnav.c:332
6379 msgid ""
6380 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/dvdread.c:70
6384 msgid "DVD without menus"
6385 msgstr "Мәзірсіз DVD "
6387 #: modules/access/dvdread.c:71
6388 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6389 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
6391 #: modules/access/dvdread.c:196
6392 #, c-format
6393 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6394 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
6396 #: modules/access/dvdread.c:458
6397 #, c-format
6398 msgid "DVDRead could not read block %d."
6399 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
6401 #: modules/access/dvdread.c:520
6402 #, c-format
6403 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/eyetv.m:56
6407 msgid "Channel number"
6408 msgstr "Арна нөмірі"
6410 #: modules/access/eyetv.m:58
6411 msgid ""
6412 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6413 "for Composite input"
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/eyetv.m:63
6417 msgid "EyeTV input"
6418 msgstr "EyeTV кіресіні"
6420 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6421 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6422 #: modules/access/vdr.c:555
6423 msgid "File reading failed"
6424 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
6426 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6429 msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады."
6431 #: modules/access/file.c:302
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6434 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
6436 #: modules/access/fs.c:33
6437 msgid "Subdirectory behavior"
6438 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
6440 #: modules/access/fs.c:35
6441 msgid ""
6442 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6443 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6444 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6445 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6449 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6451 msgid "none"
6452 msgstr "ешқандай"
6454 #: modules/access/fs.c:42
6455 msgid "collapse"
6456 msgstr "тасалау"
6458 #: modules/access/fs.c:42
6459 msgid "expand"
6460 msgstr "жаю"
6462 #: modules/access/fs.c:44
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Ignored extensions"
6465 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
6467 #: modules/access/fs.c:46
6468 msgid ""
6469 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6470 "directory.\n"
6471 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6472 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/fs.c:52
6476 msgid "File input"
6477 msgstr "Файл кіресіні"
6479 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6480 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6481 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6482 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6483 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6484 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6486 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6487 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6488 msgid "File"
6489 msgstr "Файл"
6491 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Directory"
6494 msgstr "Файл/Тізімдеме"
6496 #: modules/access/ftp.c:58
6497 msgid "FTP user name"
6498 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
6500 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6501 msgid "User name that will be used for the connection."
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/ftp.c:61
6505 msgid "FTP password"
6506 msgstr "FTP құпия сөзі"
6508 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6509 msgid "Password that will be used for the connection."
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/ftp.c:64
6513 msgid "FTP account"
6514 msgstr "FTP есеп жазбасы"
6516 #: modules/access/ftp.c:65
6517 msgid "Account that will be used for the connection."
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/ftp.c:70
6521 msgid "FTP input"
6522 msgstr "FTP кіресіні"
6524 #: modules/access/ftp.c:85
6525 msgid "FTP upload output"
6526 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
6528 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6529 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6530 msgid "Network interaction failed"
6531 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
6533 #: modules/access/ftp.c:133
6534 msgid "VLC could not connect with the given server."
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/ftp.c:143
6538 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/ftp.c:208
6542 msgid "Your account was rejected."
6543 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
6545 #: modules/access/ftp.c:217
6546 msgid "Your password was rejected."
6547 msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
6549 #: modules/access/ftp.c:224
6550 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6554 msgid "GnomeVFS input"
6555 msgstr "GnomeVFS кіресіні"
6557 #: modules/access/htcpcp.c:39
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Coffee pot control"
6560 msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
6562 #: modules/access/htcpcp.c:139
6563 msgid "Teapot"
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/htcpcp.c:140
6567 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Coffee pot"
6573 msgstr "Монтаждық нүктелер"
6575 #: modules/access/htcpcp.c:144
6576 #, c-format
6577 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/htcpcp.c:149
6581 msgid "Coffee is ready."
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6585 msgid "HTTP proxy"
6586 msgstr "HTTP прокси"
6588 #: modules/access/http.c:74
6589 msgid ""
6590 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6591 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/http.c:78
6595 msgid "HTTP proxy password"
6596 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
6598 #: modules/access/http.c:80
6599 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/http.c:82
6603 msgid "Auto re-connect"
6604 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
6606 #: modules/access/http.c:84
6607 msgid ""
6608 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/http.c:87
6612 msgid "Continuous stream"
6613 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
6615 #: modules/access/http.c:88
6616 msgid ""
6617 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6618 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6619 "other types of HTTP streams."
6620 msgstr ""
6622 #: modules/access/http.c:93
6623 msgid "Forward Cookies"
6624 msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
6626 #: modules/access/http.c:94
6627 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/http.c:96
6631 #, fuzzy
6632 msgid "HTTP referer value"
6633 msgstr "HTTP пайдаланушы аты"
6635 #: modules/access/http.c:97
6636 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/http.c:99
6640 #, fuzzy
6641 msgid "User Agent"
6642 msgstr "HTTP пайдаланушы агенті"
6644 #: modules/access/http.c:100
6645 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/http.c:103
6649 msgid "HTTP input"
6650 msgstr "HTTP кіресіні"
6652 #: modules/access/http.c:105
6653 msgid "HTTP(S)"
6654 msgstr "HTTP(S)"
6656 #: modules/access/http.c:538
6657 msgid "HTTP authentication"
6658 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
6660 #: modules/access/http.c:539
6661 #, c-format
6662 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6666 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6667 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6668 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6669 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6670 msgid "Dummy"
6671 msgstr "Жалған"
6673 #: modules/access/idummy.c:43
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Dummy input"
6676 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
6678 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6679 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6680 msgid "ID"
6681 msgstr "Тең."
6683 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6686 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6688 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6689 msgid "Group"
6690 msgstr "Топ"
6692 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Set the group of the elementary stream"
6695 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6697 #: modules/access/imem.c:57
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Category"
6700 msgstr "Бөлімі"
6702 #: modules/access/imem.c:59
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Set the category of the elementary stream"
6705 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6707 #: modules/access/imem.c:64
6708 msgid "Unknown"
6709 msgstr "Беймәлім"
6711 #: modules/access/imem.c:64
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Data"
6714 msgstr "Күн-айы"
6716 #: modules/access/imem.c:69
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6719 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6721 #: modules/access/imem.c:73
6722 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/imem.c:77
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6728 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6730 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Channels count"
6733 msgstr "Арналары"
6735 #: modules/access/imem.c:81
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6738 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6740 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6741 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6744 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6746 msgid "Width"
6747 msgstr "Ені"
6749 #: modules/access/imem.c:84
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6752 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6754 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6755 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6756 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6758 msgid "Height"
6759 msgstr "Биіктігі"
6761 #: modules/access/imem.c:87
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6764 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6766 #: modules/access/imem.c:89
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Display aspect ratio"
6769 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
6771 #: modules/access/imem.c:91
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6774 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6776 #: modules/access/imem.c:95
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6779 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6781 #: modules/access/imem.c:97
6782 msgid "Callback cookie string"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/imem.c:99
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Text identifier for the callback functions"
6788 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6790 #: modules/access/imem.c:101
6791 msgid "Callback data"
6792 msgstr "Кері шақыру деректері"
6794 #: modules/access/imem.c:103
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Data for the get and release functions"
6797 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6799 #: modules/access/imem.c:105
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Get function"
6802 msgstr "Бұғаттау жетесі"
6804 #: modules/access/imem.c:107
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Address of the get callback function"
6807 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6809 #: modules/access/imem.c:109
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Release function"
6812 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
6814 #: modules/access/imem.c:111
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Address of the release callback function"
6817 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6819 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6821 msgid "Size"
6822 msgstr "Мөлшері"
6824 #: modules/access/imem.c:115
6825 msgid "Size of stream in bytes"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Memory input"
6831 msgstr "Еш кіресін жоқ"
6833 #: modules/access/jack.c:59
6834 msgid "Pace"
6835 msgstr "Ырғақ"
6837 #: modules/access/jack.c:61
6838 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/jack.c:62
6842 msgid "Auto Connection"
6843 msgstr "Өздігінен байланысу"
6845 #: modules/access/jack.c:64
6846 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/jack.c:67
6850 msgid "JACK audio input"
6851 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
6853 #: modules/access/jack.c:69
6854 msgid "JACK Input"
6855 msgstr "JACK кіресіні"
6857 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6858 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6859 msgid "Link #"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6863 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6864 msgid ""
6865 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6866 "0)."
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6870 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Video ID"
6873 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
6875 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6876 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6877 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6881 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6884 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
6886 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6887 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Audio configuration"
6890 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
6892 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6893 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6894 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6898 #, fuzzy
6899 msgid "HD-SDI Input"
6900 msgstr "DVDnav кіресіні"
6902 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6903 msgid "HD-SDI"
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Teletext configuration"
6909 msgstr "Телетекст белсендіру"
6911 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6912 msgid ""
6913 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Teletext language"
6919 msgstr "Телетекст беті"
6921 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6922 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6926 #, fuzzy
6927 msgid "SDI Input"
6928 msgstr "Кіресін"
6930 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6931 #, fuzzy
6932 msgid "SDI Demux"
6933 msgstr "Демукстелген"
6935 #: modules/access/mms/mms.c:49
6936 msgid "Force selection of all streams"
6937 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
6939 #: modules/access/mms/mms.c:51
6940 msgid ""
6941 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6942 "You can choose to select all of them."
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/mms/mms.c:54
6946 msgid "Maximum bitrate"
6947 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
6949 #: modules/access/mms/mms.c:56
6950 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/mms/mms.c:60
6954 msgid ""
6955 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6956 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6957 "tried."
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/mms/mms.c:64
6961 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6962 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
6964 #: modules/access/mms/mms.c:65
6965 msgid ""
6966 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6967 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/mms/mms.c:69
6971 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6972 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
6974 #: modules/access/mtp.c:64
6975 msgid "MTP input"
6976 msgstr "MTP кіресіні"
6978 #: modules/access/mtp.c:65
6979 msgid "MTP"
6980 msgstr "MTP"
6982 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
6983 msgid "VLC could not read the file."
6984 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
6986 #: modules/access/oss.c:76
6987 msgid "OSS"
6988 msgstr "OSS"
6990 #: modules/access/oss.c:77
6991 msgid "OSS input"
6992 msgstr "OSS кіресіні"
6994 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6995 msgid "Dummy stream output"
6996 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
6998 #: modules/access_output/file.c:65
6999 msgid "Append to file"
7000 msgstr "Файлға жалғау"
7002 #: modules/access_output/file.c:66
7003 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access_output/file.c:68
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Synchronous writing"
7009 msgstr "Қадамдастыру"
7011 #: modules/access_output/file.c:69
7012 msgid "Open the file with synchronous writing."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access_output/file.c:72
7016 msgid "File stream output"
7017 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7019 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7020 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7021 msgid "Username"
7022 msgstr "Пайдаланушы аты"
7024 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7025 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7030 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7032 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7033 msgid "Password"
7034 msgstr "Құпия сөз"
7036 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7037 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7041 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7042 msgid "Mime"
7043 msgstr "Mime"
7045 #: modules/access_output/http.c:69
7046 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access_output/http.c:71
7050 msgid "Advertise with Bonjour"
7051 msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
7053 #: modules/access_output/http.c:72
7054 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7055 msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
7057 #: modules/access_output/http.c:76
7058 msgid "HTTP stream output"
7059 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7061 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Segment length"
7064 msgstr "Сегмент"
7066 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7067 msgid "Length of TS stream segments"
7068 msgstr ""
7070 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7071 msgid "Split segments anywhere"
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7075 msgid ""
7076 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Number of segments"
7082 msgstr "Жұлдыз саны"
7084 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Number of segments to include in index"
7087 msgstr "Қоспалау рет саны"
7089 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Index file"
7092 msgstr "Кескін файлы"
7094 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Path to the index file to create"
7097 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
7099 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7100 msgid "Full URL to put in index file"
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7104 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Delete segments"
7110 msgstr "Телетекст туралауы"
7112 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7113 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7117 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7118 msgstr ""
7120 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7121 #, fuzzy
7122 msgid "HTTP Live streaming output"
7123 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7125 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7126 #, fuzzy
7127 msgid "LiveHTTP"
7128 msgstr "Лайв"
7130 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7131 msgid "Active TCP connection"
7132 msgstr "Белсенді TCP қосылым"
7134 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7135 msgid ""
7136 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7137 "an incoming connection."
7138 msgstr ""
7140 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7141 msgid "RTMP stream output"
7142 msgstr "RTMP ағындық шығасыны"
7144 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7145 msgid "RTMP"
7146 msgstr "RTMP"
7148 #: modules/access_output/shout.c:64
7149 msgid "Stream name"
7150 msgstr "Ағын атауы"
7152 #: modules/access_output/shout.c:65
7153 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access_output/shout.c:68
7157 msgid "Stream description"
7158 msgstr "Ағын сипаттамасы"
7160 #: modules/access_output/shout.c:69
7161 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access_output/shout.c:72
7165 msgid "Stream MP3"
7166 msgstr "Ағындық MP3"
7168 #: modules/access_output/shout.c:73
7169 msgid ""
7170 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7171 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7172 "shoutcast/icecast server."
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access_output/shout.c:82
7176 msgid "Genre description"
7177 msgstr "Жанр сипаттамасы"
7179 #: modules/access_output/shout.c:83
7180 msgid "Genre of the content. "
7181 msgstr "Мазмұн жанры."
7183 #: modules/access_output/shout.c:85
7184 msgid "URL description"
7185 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
7187 #: modules/access_output/shout.c:86
7188 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access_output/shout.c:93
7192 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7193 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
7195 #: modules/access_output/shout.c:96
7196 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7197 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
7199 #: modules/access_output/shout.c:98
7200 msgid "Number of channels"
7201 msgstr "Арна саны"
7203 #: modules/access_output/shout.c:99
7204 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7205 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
7207 #: modules/access_output/shout.c:101
7208 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7209 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
7211 #: modules/access_output/shout.c:102
7212 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
7215 #: modules/access_output/shout.c:104
7216 msgid "Stream public"
7217 msgstr "Жария ағын жіберу"
7219 #: modules/access_output/shout.c:105
7220 msgid ""
7221 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7222 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7223 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access_output/shout.c:111
7227 msgid "IceCAST output"
7228 msgstr "IceCAST шығасыны"
7230 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7231 msgid "Caching value (ms)"
7232 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
7234 #: modules/access_output/udp.c:66
7235 msgid ""
7236 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7237 "milliseconds."
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access_output/udp.c:69
7241 msgid "Group packets"
7242 msgstr "Топтық дестелер"
7244 #: modules/access_output/udp.c:70
7245 msgid ""
7246 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7247 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7248 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7249 msgstr ""
7251 #: modules/access_output/udp.c:77
7252 msgid "UDP stream output"
7253 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
7255 #: modules/access/pulse.c:36
7256 msgid ""
7257 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7258 "open a specific source named SOURCE."
7259 msgstr ""
7261 #: modules/access/pulse.c:43
7262 #, fuzzy
7263 msgid "PulseAudio"
7264 msgstr "Дыбыс"
7266 #: modules/access/pulse.c:44
7267 #, fuzzy
7268 msgid "PulseAudio input"
7269 msgstr "Дыбыстық кіресін"
7271 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7272 #: modules/audio_output/kai.c:65
7273 msgid "Device"
7274 msgstr "Құрылғы"
7276 #: modules/access/pvr.c:59
7277 msgid "PVR video device"
7278 msgstr "PVR бейнелік құрылғы"
7280 #: modules/access/pvr.c:61
7281 msgid "Radio device"
7282 msgstr "Радио құрылғысы"
7284 #: modules/access/pvr.c:62
7285 msgid "PVR radio device"
7286 msgstr "PVR радио құрылғысы"
7288 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7289 msgid "Norm"
7290 msgstr "Норма"
7292 #: modules/access/pvr.c:65
7293 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/pvr.c:69
7297 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7298 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
7300 #: modules/access/pvr.c:73
7301 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7302 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
7304 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7306 msgid "Frequency"
7307 msgstr "Жиілігі"
7309 #: modules/access/pvr.c:77
7310 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7311 msgstr ""
7313 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7314 msgid "Framerate"
7315 msgstr "Кадр қарқыны"
7317 #: modules/access/pvr.c:80
7318 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access/pvr.c:83
7322 msgid "Key interval"
7323 msgstr "Кілтті межелдеме"
7325 #: modules/access/pvr.c:84
7326 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7327 msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
7329 #: modules/access/pvr.c:86
7330 msgid "B Frames"
7331 msgstr "B кадрлар"
7333 #: modules/access/pvr.c:87
7334 msgid ""
7335 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7336 "number of B-Frames."
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access/pvr.c:91
7340 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7341 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
7343 #: modules/access/pvr.c:93
7344 msgid "Bitrate peak"
7345 msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"
7347 #: modules/access/pvr.c:94
7348 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7349 msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
7351 #: modules/access/pvr.c:96
7352 msgid "Bitrate mode"
7353 msgstr "Ағындық қарқынының режімі"
7355 #: modules/access/pvr.c:97
7356 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/pvr.c:99
7360 msgid "Audio bitmask"
7361 msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"
7363 #: modules/access/pvr.c:100
7364 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7368 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7369 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7370 msgid "Volume"
7371 msgstr "Деңгей"
7373 #: modules/access/pvr.c:104
7374 msgid "Audio volume (0-65535)."
7375 msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
7377 #: modules/access/pvr.c:106
7378 msgid "Channel"
7379 msgstr "Арна"
7381 #: modules/access/pvr.c:107
7382 msgid ""
7383 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7384 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
7386 #: modules/access/pvr.c:113
7387 msgid "SECAM"
7388 msgstr "SECAM"
7390 #: modules/access/pvr.c:113
7391 msgid "PAL"
7392 msgstr "PAL"
7394 #: modules/access/pvr.c:113
7395 msgid "NTSC"
7396 msgstr "NTSC"
7398 #: modules/access/pvr.c:116
7399 msgid "vbr"
7400 msgstr "vbr"
7402 #: modules/access/pvr.c:116
7403 msgid "cbr"
7404 msgstr "cbr"
7406 #: modules/access/pvr.c:121
7407 msgid "PVR"
7408 msgstr "PVR"
7410 #: modules/access/pvr.c:122
7411 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7412 msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
7414 #: modules/access/qtcapture.m:43
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Video Capture width"
7417 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
7419 #: modules/access/qtcapture.m:44
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Video Capture width in pixel"
7422 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
7424 #: modules/access/qtcapture.m:45
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Video Capture height"
7427 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
7429 #: modules/access/qtcapture.m:46
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Video Capture height in pixel"
7432 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
7434 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7435 msgid "Quicktime Capture"
7436 msgstr "Quicktime қармау"
7438 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7439 msgid "No Input device found"
7440 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
7442 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7443 msgid ""
7444 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7445 "check your connectors and drivers."
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7449 msgid "Uncompressed RAR"
7450 msgstr "Қысымсыз RAR"
7452 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Default SWF Referrer URL"
7455 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
7457 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7458 msgid ""
7459 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7460 "SWF file that contained the stream."
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7464 msgid "Default Page Referrer URL"
7465 msgstr ""
7467 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7468 msgid ""
7469 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7470 "page housing the SWF file."
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7474 msgid "RTMP input"
7475 msgstr "RTMP кіресіні"
7477 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7478 msgid "RTCP (local) port"
7479 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
7481 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7482 msgid ""
7483 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7484 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7488 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7489 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
7491 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7492 msgid ""
7493 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7494 "shared secret key."
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7498 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7499 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
7501 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7502 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7506 msgid "Maximum RTP sources"
7507 msgstr "Ең көп RTP көздері"
7509 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7510 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7514 msgid "RTP source timeout (sec)"
7515 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
7517 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7518 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7522 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7523 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
7525 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7526 msgid ""
7527 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7528 "future) by this many packets from the last received packet."
7529 msgstr ""
7531 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7532 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7533 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
7535 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7536 msgid ""
7537 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7538 "by this many packets from the last received packet."
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7542 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7546 msgid ""
7547 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7548 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7552 msgid "RTP"
7553 msgstr "RTP"
7555 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7556 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7557 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
7559 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7560 msgid "SDP required"
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7567 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7571 msgid "Real RTSP"
7572 msgstr "Нақты RTSP"
7574 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7575 msgid "Connection failed"
7576 msgstr "Байланысу сәтсіз"
7578 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7579 #, c-format
7580 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7581 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
7583 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7584 msgid "Session failed"
7585 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7587 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7588 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/screen/screen.c:43
7592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7593 msgid "Desired frame rate for the capture."
7594 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
7596 #: modules/access/screen/screen.c:46
7597 msgid "Capture fragment size"
7598 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7600 #: modules/access/screen/screen.c:48
7601 msgid ""
7602 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7603 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7607 msgid "Subscreen top left corner"
7608 msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
7610 #: modules/access/screen/screen.c:55
7611 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/screen/screen.c:59
7615 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/screen/screen.c:61
7619 msgid "Subscreen width"
7620 msgstr "Бейнебетше ені"
7622 #: modules/access/screen/screen.c:63
7623 msgid "Subscreen height"
7624 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
7626 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7627 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7628 msgid "Follow the mouse"
7629 msgstr "Тінтуірге еру"
7631 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7632 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/screen/screen.c:71
7636 msgid "Mouse pointer image"
7637 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
7639 #: modules/access/screen/screen.c:73
7640 msgid ""
7641 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/screen/screen.c:87
7645 msgid "Screen Input"
7646 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7648 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7649 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7650 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7651 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7652 msgid "Screen"
7653 msgstr "Бейнебет"
7655 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7656 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7660 msgid "Region left column"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7666 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
7668 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7669 msgid "Region top row"
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7675 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
7677 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Capture region width"
7680 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7682 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7683 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Capture region height"
7689 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
7691 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7692 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7698 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
7700 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7701 msgid "SDP"
7702 msgstr "SDP"
7704 #: modules/access/sdp.c:34
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Session Description Protocol"
7707 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
7709 #: modules/access/sftp.c:51
7710 #, fuzzy
7711 msgid "SFTP user name"
7712 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
7714 #: modules/access/sftp.c:53
7715 #, fuzzy
7716 msgid "SFTP password"
7717 msgstr "FTP құпия сөзі"
7719 #: modules/access/sftp.c:55
7720 #, fuzzy
7721 msgid "SFTP port"
7722 msgstr "UDP порты"
7724 #: modules/access/sftp.c:56
7725 #, fuzzy
7726 msgid "SFTP port number to use on the server"
7727 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
7729 #: modules/access/sftp.c:57
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Read size"
7732 msgstr "Бөлме мөлшері"
7734 #: modules/access/sftp.c:58
7735 msgid "Size of the request for reading access"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/sftp.c:62
7739 #, fuzzy
7740 msgid "SFTP input"
7741 msgstr "FTP кіресіні"
7743 #: modules/access/sftp.c:134
7744 #, fuzzy
7745 msgid "SFTP authentication"
7746 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7748 #: modules/access/sftp.c:135
7749 #, c-format
7750 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/shm.c:44
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Frame buffer width"
7756 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7758 #: modules/access/shm.c:46
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7761 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
7763 #: modules/access/shm.c:48
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Frame buffer height"
7766 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7768 #: modules/access/shm.c:50
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7771 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
7773 #: modules/access/shm.c:52
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Frame buffer depth"
7776 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7778 #: modules/access/shm.c:54
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7781 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
7783 #: modules/access/shm.c:56
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Frame buffer segment ID"
7786 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7788 #: modules/access/shm.c:58
7789 msgid ""
7790 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7791 "shm-file is specified)."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/shm.c:61
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Frame buffer file"
7797 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7799 #: modules/access/shm.c:63
7800 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/shm.c:73
7804 #, fuzzy
7805 msgid "8 bits"
7806 msgstr "бит"
7808 #: modules/access/shm.c:73
7809 #, fuzzy
7810 msgid "15 bits"
7811 msgstr "бит"
7813 #: modules/access/shm.c:73
7814 #, fuzzy
7815 msgid "16 bits"
7816 msgstr "бит"
7818 #: modules/access/shm.c:73
7819 #, fuzzy
7820 msgid "24 bits"
7821 msgstr "бит"
7823 #: modules/access/shm.c:73
7824 #, fuzzy
7825 msgid "32 bits"
7826 msgstr "бит"
7828 #: modules/access/shm.c:80
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Framebuffer input"
7831 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7833 #: modules/access/shm.c:81
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Shared memory framebuffer"
7836 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
7838 #: modules/access/smb.c:61
7839 msgid "SMB user name"
7840 msgstr "SMB пайдаланушы аты"
7842 #: modules/access/smb.c:64
7843 msgid "SMB password"
7844 msgstr "SMB құпия сөзі"
7846 #: modules/access/smb.c:67
7847 msgid "SMB domain"
7848 msgstr "SMB егелігіі"
7850 #: modules/access/smb.c:68
7851 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/smb.c:71
7855 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7856 msgstr ""
7858 #: modules/access/smb.c:74
7859 msgid "SMB input"
7860 msgstr "SMB кіресіні"
7862 #: modules/access/tcp.c:45
7863 msgid "TCP"
7864 msgstr "TCP"
7866 #: modules/access/tcp.c:46
7867 msgid "TCP input"
7868 msgstr "TCP кіресіні"
7870 #: modules/access/udp.c:53
7871 msgid "UDP"
7872 msgstr "UDP"
7874 #: modules/access/udp.c:54
7875 msgid "UDP input"
7876 msgstr "UDP кіресіні"
7878 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Reset defaults"
7881 msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру"
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7884 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7888 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7892 msgid ""
7893 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7894 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7895 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7896 "I420, I411, I410, MJPG)"
7897 msgstr ""
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7900 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7901 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7904 msgid "Audio input"
7905 msgstr "Дыбыстық кіресін"
7907 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7908 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7912 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7913 msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7916 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7917 msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7920 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7924 msgid "Use libv4l2"
7925 msgstr "libv4l2 қолданып"
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7928 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7929 msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
7931 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Reset controls"
7934 msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Reset controls to defaults."
7939 msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру"
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
7942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7944 msgid "Brightness"
7945 msgstr "Жарықтық"
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7948 msgid "Picture brightness or black level."
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Automatic brightness"
7954 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7959 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7963 msgid "Contrast"
7964 msgstr "Айқындылық"
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7967 msgid "Picture contrast or luma gain."
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7974 msgid "Saturation"
7975 msgstr "Қанықтық"
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7978 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7983 msgid "Hue"
7984 msgstr "Реңк"
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Hue or color balance."
7989 msgstr "Көк телімі"
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Automatic hue"
7994 msgstr "Өздігінен"
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7999 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8002 msgid "White balance temperature (K)"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8006 msgid ""
8007 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8008 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Automatic white balance"
8014 msgstr "Енгізу/Шығару әдісі"
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8017 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8021 msgid "Red balance"
8022 msgstr "Қызыл телімі"
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Red chroma balance."
8027 msgstr "Қызыл телімі"
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8030 msgid "Blue balance"
8031 msgstr "Көк телімі"
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Blue chroma balance."
8036 msgstr "Көк телімі"
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8040 msgid "Gamma"
8041 msgstr "Гамма"
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Gamma adjust."
8046 msgstr "Кескінді лайықтау"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Automatic gain"
8051 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Automatically set the video gain."
8056 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8059 msgid "Gain"
8060 msgstr "Күшейту"
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Picture gain."
8065 msgstr "Суретшелер"
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Sharpness"
8070 msgstr "Анықтығын үлкейту"
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Sharpness filter adjust."
8075 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Chroma gain"
8080 msgstr "Түстік"
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8083 msgid "Chroma gain control."
8084 msgstr ""
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Automatic chroma gain"
8089 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Automatically control the chroma gain."
8094 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Power line frequency"
8099 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8102 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8106 msgid "50 Hz"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8110 msgid "60 Hz"
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Backlight compensation"
8116 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Backlight compensation."
8121 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Band-stop filter"
8126 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8129 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8133 msgid "Horizontal flip"
8134 msgstr "Солдан оңға аудару"
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Flip the picture horizontally."
8139 msgstr "Солдан оңға аудару"
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8142 msgid "Vertical flip"
8143 msgstr "Төңкеру"
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Flip the picture vertically."
8148 msgstr "Төңкеру"
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Rotate (degrees)"
8153 msgstr "90 градус бұру"
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8156 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Color killer"
8162 msgstr "Түсті керілеу"
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8165 msgid ""
8166 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8167 "signal is weak."
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Color effect"
8173 msgstr "Goom әсері"
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Select a color effect."
8178 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Black & white"
8183 msgstr "Қара саңылау"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8186 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8187 msgid "Sepia"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Negative"
8193 msgstr "Тумысынан"
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8196 msgid "Emboss"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8200 msgid "Sketch"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8204 msgid "Sky blue"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Grass green"
8210 msgstr "Жасыл"
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Skin whiten"
8215 msgstr "Сеанс сәтсіз"
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8218 msgid "Vivid"
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Audio volume"
8224 msgstr "Дыбыстық режім"
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Volume of the audio input."
8229 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Audio balance"
8234 msgstr "Қызыл телімі"
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Balance of the audio input."
8239 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Bass level"
8244 msgstr "Қараның деңгейі"
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8249 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Treble level"
8254 msgstr "Жоғарғы жиіліктер"
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8259 msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы."
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Mute the audio."
8264 msgstr "Дыбысты өшіру"
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Loudness mode"
8269 msgstr "Дауыстылық"
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8272 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8273 msgstr ""
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8276 msgid "v4l2 driver controls"
8277 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8280 msgid ""
8281 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8282 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8283 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8284 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8288 msgid "Tuner id"
8289 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8292 msgid "Tuner id (see debug output)."
8293 msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8296 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8297 msgstr ""
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8300 msgid "Audio mode"
8301 msgstr "Дыбыстық режім"
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8304 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8305 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8309 msgid "All"
8310 msgstr "Бәрін"
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8313 msgid "525 lines / 60 Hz"
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8317 msgid "625 lines / 50 Hz"
8318 msgstr ""
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8321 msgid "PAL N Argentina"
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8325 msgid "NTSC M Japan"
8326 msgstr ""
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8329 msgid "NTSC M South Korea"
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8333 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8334 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8335 msgid "Mono"
8336 msgstr "Моно"
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8339 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8340 msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8343 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8344 msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8347 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8348 msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
8350 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8351 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8352 msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8355 msgid "Video4Linux2"
8356 msgstr "Video4Linux2"
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8359 msgid "Video4Linux2 input"
8360 msgstr "Video4Linux2 кіресіні"
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8363 msgid "Video input"
8364 msgstr "Бейнелік кіресін"
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8367 msgid "Tuner"
8368 msgstr "Тюнер"
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8371 msgid "Controls"
8372 msgstr "Басқару құралдары"
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8377 msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8380 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8381 msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
8383 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8384 msgid "VCD"
8385 msgstr "VCD"
8387 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8388 msgid "VCD input"
8389 msgstr "VCD кіресіні"
8391 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8392 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8393 msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"
8395 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8396 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8398 msgid "Entry"
8399 msgstr "Жазба"
8401 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8402 msgid "Segments"
8403 msgstr "Сегменттер"
8405 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8406 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8407 msgid "Segment"
8408 msgstr "Сегмент"
8410 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8411 msgid "LID"
8412 msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
8414 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8415 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8416 msgid "Disc"
8417 msgstr "Дискі"
8419 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8420 msgid "VCD Format"
8421 msgstr "VCD пішімі"
8423 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8424 msgid "Application"
8425 msgstr "Қолдаңба"
8427 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8428 msgid "Preparer"
8429 msgstr "Дайындаушы"
8431 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8432 msgid "Vol #"
8433 msgstr "Деңгейі"
8435 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8436 msgid "Vol max #"
8437 msgstr "Ең көп деңгейі"
8439 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8440 msgid "Volume Set"
8441 msgstr "Деңгейді орнату"
8443 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8444 msgid "System Id"
8445 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
8447 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8448 msgid "Entries"
8449 msgstr "Жазбалар"
8451 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8452 msgid "Tracks"
8453 msgstr "Жолшықтар"
8455 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8456 msgid "First Entry Point"
8457 msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
8459 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8460 msgid "Last Entry Point"
8461 msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8464 msgid "Track size (in sectors)"
8465 msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8468 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8469 msgid "type"
8470 msgstr "түрі"
8472 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8473 msgid "end"
8474 msgstr "ақыр"
8476 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8477 msgid "play list"
8478 msgstr "ойнату тізімі"
8480 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8481 msgid "extended selection list"
8482 msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
8484 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8485 msgid "selection list"
8486 msgstr "бөлектеме тізімі"
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8489 msgid "unknown type"
8490 msgstr "беймәлім түр"
8492 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8493 msgid "List ID"
8494 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
8496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8497 msgid "(Super) Video CD"
8498 msgstr "(Super) Video CD"
8500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8501 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8502 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
8504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8505 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8506 msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
8508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8509 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8510 msgstr ""
8512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8513 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8514 msgstr ""
8516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8517 msgid "Use playback control?"
8518 msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
8520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8521 msgid ""
8522 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8523 "tracks."
8524 msgstr ""
8526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8527 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8528 msgstr ""
8530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8531 msgid ""
8532 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8533 "entry."
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8537 msgid "Show extended VCD info?"
8538 msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
8540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8541 msgid ""
8542 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8543 "for example playback control navigation."
8544 msgstr ""
8546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8547 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8548 msgstr ""
8550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8551 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8552 msgstr ""
8554 #: modules/access/vdr.c:87
8555 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8556 msgstr ""
8558 #: modules/access/vdr.c:89
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Chapter offset in ms"
8561 msgstr "Бөлім кодектері"
8563 #: modules/access/vdr.c:91
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8566 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
8568 #: modules/access/vdr.c:95
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Default frame rate for chapter import."
8571 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
8573 #: modules/access/vdr.c:99
8574 #, fuzzy
8575 msgid "VDR"
8576 msgstr "Сұрау салынған бейне"
8578 #: modules/access/vdr.c:102
8579 #, fuzzy
8580 msgid "VDR recordings"
8581 msgstr "Жазылуда"
8583 #: modules/access/vdr.c:852
8584 msgid "VDR Cut Marks"
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/vdr.c:913
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Start"
8590 msgstr "Бастау"
8592 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Media in Zip"
8595 msgstr "Тасушы файлдар"
8597 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8600 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
8602 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Zip files filter"
8605 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
8607 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8608 msgid "Zip access"
8609 msgstr ""
8611 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8612 msgid "AltiVec memcpy"
8613 msgstr "AltiVec memcpy"
8615 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8616 #, fuzzy
8617 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8618 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
8620 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8621 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8622 msgstr ""
8624 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8625 #, fuzzy
8626 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8627 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
8629 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8630 msgid ""
8631 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8632 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8636 #, fuzzy
8637 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8638 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
8640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8641 msgid ""
8642 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8643 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8644 msgstr ""
8646 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8647 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8651 msgid ""
8652 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8653 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8654 msgstr ""
8656 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8657 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8661 msgid ""
8662 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8663 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8664 msgstr ""
8666 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8667 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8671 msgid ""
8672 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8673 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8674 msgstr ""
8676 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8679 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
8681 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8682 msgid ""
8683 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8684 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8685 "alarm is sent (default 5000)."
8686 msgstr ""
8688 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8689 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8693 msgid ""
8694 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8695 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8696 msgstr ""
8698 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8699 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8703 msgid ""
8704 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8705 "saturation (default 2000)."
8706 msgstr ""
8708 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8709 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8713 msgid ""
8714 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8715 "with audiobargraph_v (default 1)."
8716 msgstr ""
8718 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8721 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
8723 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Audiobar Graph"
8726 msgstr "Дыбыс/Бейне"
8728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8729 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8730 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
8732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8733 msgid "Dolby Surround decoder"
8734 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
8736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8737 msgid ""
8738 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8739 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8740 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8741 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8742 "It works with any source format from mono to 7.1."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8746 msgid "Characteristic dimension"
8747 msgstr "Сипатты өлшемі"
8749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8750 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8751 msgstr ""
8753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8754 msgid "Compensate delay"
8755 msgstr "Кідіріс өтемі"
8757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8758 msgid ""
8759 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8760 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8761 "case, turn this on to compensate."
8762 msgstr ""
8764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8765 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8766 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
8768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8769 msgid ""
8770 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8771 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8772 msgstr ""
8774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8775 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8776 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8779 msgid "Headphone effect"
8780 msgstr "Бас телефондар әсері"
8782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8783 msgid "Use downmix algorithm"
8784 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
8786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8787 msgid ""
8788 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8789 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8790 "speakers."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8794 msgid "Select channel to keep"
8795 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
8797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8798 msgid ""
8799 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8800 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8801 msgstr ""
8803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8804 msgid "Left rear"
8805 msgstr "Артқы сол жақ"
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8808 msgid "Right rear"
8809 msgstr "Артқы оң жақ"
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8812 msgid "Left front"
8813 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
8815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8816 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8817 msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"
8819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8820 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8821 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
8823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8824 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8825 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
8827 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Sound Delay"
8830 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
8832 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8833 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8834 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8835 msgid "Delay"
8836 msgstr "Кідіріс"
8838 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8839 msgid "Add a delay effect to the sound"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Delay time"
8845 msgstr "Кідіріс"
8847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8848 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8852 msgid "Sweep Depth"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8856 msgid ""
8857 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8858 "be delay-time +/- sweep-depth."
8859 msgstr ""
8861 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Sweep Rate"
8864 msgstr "Іріктемеі қарқыны"
8866 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8867 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8871 msgid "Feedback Gain"
8872 msgstr ""
8874 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8875 msgid "Gain on Feedback loop"
8876 msgstr ""
8878 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Wet mix"
8881 msgstr "Дымқылдық"
8883 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8884 msgid "Level of delayed signal"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Dry Mix"
8890 msgstr "Құрғақтық"
8892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Level of input signal"
8895 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
8897 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
8898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
8899 msgid "RMS/peak"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
8903 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
8904 msgstr ""
8906 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Attack time"
8909 msgstr "Басталу уақыты"
8911 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
8912 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
8913 msgstr ""
8915 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Release time"
8918 msgstr "Жаңарту уақыты"
8920 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
8921 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
8922 msgstr ""
8924 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Threshold level"
8927 msgstr "Табалдырық"
8929 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
8930 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
8931 msgstr ""
8933 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
8934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Ratio"
8937 msgstr "Бағалауы"
8939 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
8940 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Knee radius"
8946 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
8948 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
8949 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
8950 msgstr ""
8952 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Makeup gain"
8955 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
8957 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
8958 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
8959 msgstr ""
8961 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
8962 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Compressor"
8965 msgstr "Ашылым"
8967 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Dynamic range compressor"
8970 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
8972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8973 msgid "A/52 dynamic range compression"
8974 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
8976 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8978 msgid ""
8979 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8980 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8981 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8982 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8983 msgstr ""
8985 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8986 msgid "Enable internal upmixing"
8987 msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
8989 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8990 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8991 msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
8993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8994 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8995 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
8997 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8998 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8999 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
9001 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9002 msgid "DTS dynamic range compression"
9003 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
9005 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9006 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9007 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
9009 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9010 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9011 msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
9013 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9014 msgid "Fixed point audio format conversions"
9015 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
9017 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9018 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9019 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
9021 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9022 msgid "MPEG audio decoder"
9023 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
9025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9026 msgid "Equalizer preset"
9027 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
9029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9030 msgid "Preset to use for the equalizer."
9031 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
9033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9034 msgid "Bands gain"
9035 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
9037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9038 msgid ""
9039 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9040 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9041 "-2 0 2\"."
9042 msgstr ""
9044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9045 msgid "Two pass"
9046 msgstr "Екі өтім"
9048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9049 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9053 msgid "Global gain"
9054 msgstr "Жалпы күшейту"
9056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9057 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9058 msgstr ""
9060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9061 msgid "Equalizer with 10 bands"
9062 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
9064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9065 msgid "Flat"
9066 msgstr "Тегіс"
9068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9070 msgid "Classical"
9071 msgstr "Классикалық"
9073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9074 msgid "Club"
9075 msgstr "Клаб"
9077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9079 msgid "Dance"
9080 msgstr "Данс"
9082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9083 msgid "Full bass"
9084 msgstr "ТЖ толығымен"
9086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9087 msgid "Full bass and treble"
9088 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
9090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9091 msgid "Full treble"
9092 msgstr "ЖЖ толығымен"
9094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9095 msgid "Headphones"
9096 msgstr "Бас телефондар"
9098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9099 msgid "Large Hall"
9100 msgstr "Ауқымды зал"
9102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9103 msgid "Live"
9104 msgstr "Лайв"
9106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9107 msgid "Party"
9108 msgstr "Сауық"
9110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9112 msgid "Pop"
9113 msgstr "Поп"
9115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9117 msgid "Reggae"
9118 msgstr "Регги"
9120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9122 msgid "Rock"
9123 msgstr "Рок"
9125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9127 msgid "Ska"
9128 msgstr "Ска"
9130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9131 msgid "Soft"
9132 msgstr "Софт"
9134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9135 msgid "Soft rock"
9136 msgstr "Софт-рок"
9138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9140 msgid "Techno"
9141 msgstr "Техно"
9143 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9144 msgid "Karaoke"
9145 msgstr "Караоке"
9147 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Simple Karaoke filter"
9150 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
9152 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9153 msgid "Number of audio buffers"
9154 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
9156 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9157 msgid ""
9158 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9159 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9160 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9161 msgstr ""
9163 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Maximal volume level"
9166 msgstr "Ең көп деңгейі"
9168 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9169 msgid ""
9170 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9171 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9172 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9176 msgid "Volume normalizer"
9177 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
9179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9180 msgid "Parametric Equalizer"
9181 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
9183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9184 msgid "Low freq (Hz)"
9185 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
9187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9188 msgid "Low freq gain (dB)"
9189 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
9191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9192 msgid "High freq (Hz)"
9193 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
9195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9196 msgid "High freq gain (dB)"
9197 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
9199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9200 msgid "Freq 1 (Hz)"
9201 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
9203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9204 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9205 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
9207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9208 msgid "Freq 1 Q"
9209 msgstr "Жиілік 1 Q"
9211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9212 msgid "Freq 2 (Hz)"
9213 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
9215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9216 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9217 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
9219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9220 msgid "Freq 2 Q"
9221 msgstr "Жиілік 2 Q"
9223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9224 msgid "Freq 3 (Hz)"
9225 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
9227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9228 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9229 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
9231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9232 msgid "Freq 3 Q"
9233 msgstr "Жиілік 3 Q"
9235 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9236 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9237 msgstr ""
9238 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
9239 "дыбыстық сүзгі"
9241 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Resampling quality"
9244 msgstr "Құру сапасы"
9246 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9247 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9251 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Speex resampler"
9254 msgstr "Іріктеме қарқыны"
9256 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9257 msgid "Sample rate converter type"
9258 msgstr ""
9260 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9261 msgid ""
9262 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9263 "the fast one exhibits low quality."
9264 msgstr ""
9266 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9267 #, fuzzy
9268 msgid "SRC resampler"
9269 msgstr "Іріктеме қарқыны"
9271 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9272 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9278 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
9280 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9281 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9282 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
9284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9285 msgid "Scaletempo"
9286 msgstr "Scaletempo"
9288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9289 msgid "Stride Length"
9290 msgstr "Аттау ұзындығы"
9292 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9293 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9297 msgid "Overlap Length"
9298 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
9300 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Percentage of stride to overlap"
9303 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
9305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9306 msgid "Search Length"
9307 msgstr "Іздеу ұзындығы"
9309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9310 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9314 msgid "Room size"
9315 msgstr "Бөлме мөлшері"
9317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9318 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9322 msgid "Room width"
9323 msgstr "Бөлме ені"
9325 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9326 msgid "Width of the virtual room"
9327 msgstr "Ауани бөлменің ені"
9329 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9332 msgid "Wet"
9333 msgstr "Дымқылдық"
9335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9336 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9338 msgid "Dry"
9339 msgstr "Құрғақтық"
9341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9343 msgid "Damp"
9344 msgstr "Баяулатуы"
9346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9347 msgid "Audio Spatializer"
9348 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
9350 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9351 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9353 msgid "Spatializer"
9354 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
9356 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Fixed-point audio mixer"
9359 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
9361 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9362 msgid "Float32 audio mixer"
9363 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
9365 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Dummy audio output"
9368 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
9370 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Front speakers"
9373 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
9375 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9376 msgid "Side speakers"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9380 msgid "Rear speakers"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9384 msgid "Center and subwoofer"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Surround 4.0"
9390 msgstr "Айнала"
9392 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Surround 4.1"
9395 msgstr "Айнала"
9397 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Surround 5.0"
9400 msgstr "Айнала"
9402 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Surround 5.1"
9405 msgstr "Айнала"
9407 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Surround 7.1"
9410 msgstr "Айнала"
9412 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9413 msgid "S/PDIF"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9417 msgid "ALSA audio output"
9418 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
9420 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9421 #, fuzzy
9422 msgid "ALSA device"
9423 msgstr "ALSA құрылғысы атауы"
9425 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9426 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9427 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9428 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9430 msgid "Audio Device"
9431 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
9433 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9434 msgid "Audio output failed"
9435 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
9437 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid ""
9440 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9441 "%s."
9442 msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда."
9444 #: modules/audio_output/amem.c:34
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Audio memory"
9447 msgstr "Бейнелік жады"
9449 #: modules/audio_output/amem.c:35
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Audio memory output"
9452 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
9454 #: modules/audio_output/amem.c:42
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Sample format"
9457 msgstr "Іріктеме қарқыны"
9459 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9460 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9461 msgstr ""
9463 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9464 msgid ""
9465 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9466 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9467 "playback."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9471 msgid "HAL AudioUnit output"
9472 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
9474 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9475 msgid ""
9476 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9480 msgid "Audio device is not configured"
9481 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
9483 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9484 msgid ""
9485 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9486 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9487 msgstr ""
9489 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9490 #, c-format
9491 msgid "%s (Encoded Output)"
9492 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
9494 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9495 msgid "Output device"
9496 msgstr "Шығасын құрылғысы"
9498 #: modules/audio_output/directx.c:120
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Select your audio output device"
9501 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
9503 #: modules/audio_output/directx.c:122
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Speaker configuration"
9506 msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
9508 #: modules/audio_output/directx.c:123
9509 msgid ""
9510 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9511 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9512 msgstr ""
9514 #: modules/audio_output/directx.c:127
9515 msgid "DirectX audio output"
9516 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
9518 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9519 msgid "3 Front 2 Rear"
9520 msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
9522 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9523 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9524 msgid "2 Front 2 Rear"
9525 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
9527 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9528 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9529 msgid "A/52 over S/PDIF"
9530 msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
9532 #: modules/audio_output/file.c:80
9533 msgid "Output format"
9534 msgstr "Шығасын пішімі"
9536 #: modules/audio_output/file.c:81
9537 msgid ""
9538 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9539 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9540 msgstr ""
9541 "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9542 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
9544 #: modules/audio_output/file.c:85
9545 msgid "Number of output channels"
9546 msgstr "Шығасын арна саны"
9548 #: modules/audio_output/file.c:86
9549 msgid ""
9550 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9551 "restrict the number of channels here."
9552 msgstr ""
9554 #: modules/audio_output/file.c:89
9555 msgid "Add WAVE header"
9556 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
9558 #: modules/audio_output/file.c:90
9559 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_output/file.c:107
9563 msgid "Output file"
9564 msgstr "Шығасын файл"
9566 #: modules/audio_output/file.c:108
9567 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/audio_output/file.c:111
9571 msgid "File audio output"
9572 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
9574 #: modules/audio_output/jack.c:70
9575 msgid "Automatically connect to writable clients"
9576 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
9578 #: modules/audio_output/jack.c:72
9579 msgid ""
9580 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9581 "writable JACK clients found."
9582 msgstr ""
9584 #: modules/audio_output/jack.c:76
9585 msgid "Connect to clients matching"
9586 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
9588 #: modules/audio_output/jack.c:78
9589 msgid ""
9590 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9591 "regular expression will be considered for connection."
9592 msgstr ""
9594 #: modules/audio_output/jack.c:86
9595 msgid "JACK audio output"
9596 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
9598 #: modules/audio_output/kai.c:67
9599 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9600 msgstr ""
9602 #: modules/audio_output/kai.c:70
9603 msgid "Open audio in exclusive mode."
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_output/kai.c:72
9607 msgid ""
9608 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9609 "audio."
9610 msgstr ""
9612 #: modules/audio_output/kai.c:82
9613 #, fuzzy
9614 msgid "K Audio Interface audio output"
9615 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
9617 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9618 #, fuzzy
9619 msgid "OpenSLES audio output"
9620 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
9622 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9623 #, fuzzy
9624 msgid "OpenSLES"
9625 msgstr "Ашу"
9627 #: modules/audio_output/oss.c:99
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Open Sound System"
9630 msgstr "Қайнар көз ашу"
9632 #: modules/audio_output/oss.c:104
9633 msgid "OSS DSP device"
9634 msgstr "OSS DSP құрылғысы"
9636 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9637 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9638 msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
9640 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9641 msgid "PORTAUDIO audio output"
9642 msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
9644 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9645 msgid "5.1"
9646 msgstr "5.1"
9648 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9649 msgid "Pulseaudio audio output"
9650 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
9652 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Audio device"
9655 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
9657 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9658 msgid "Microsoft Soundmapper"
9659 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9661 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9662 msgid "Select Audio Device"
9663 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
9665 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9666 msgid ""
9667 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9668 "VLC restart to apply."
9669 msgstr ""
9671 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9672 msgid "Default Audio Device"
9673 msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
9675 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9676 msgid "Win32 waveOut extension output"
9677 msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
9679 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9680 msgid "Use float32 output"
9681 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
9683 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9684 msgid ""
9685 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9686 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9687 msgstr ""
9689 #: modules/codec/a52.c:52
9690 msgid "A/52 parser"
9691 msgstr "A/52 талдағышы"
9693 #: modules/codec/a52.c:59
9694 msgid "A/52 audio packetizer"
9695 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
9697 #: modules/codec/adpcm.c:48
9698 msgid "ADPCM audio decoder"
9699 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9701 #: modules/codec/aes3.c:48
9702 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9703 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
9705 #: modules/codec/aes3.c:53
9706 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9707 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
9709 #: modules/codec/araw.c:49
9710 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9711 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
9713 #: modules/codec/araw.c:58
9714 msgid "Raw audio encoder"
9715 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9718 msgid "Non-ref"
9719 msgstr "Тіректі емес"
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9722 msgid "Bidir"
9723 msgstr "Екі жақты"
9725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9726 msgid "Non-key"
9727 msgstr "Кілтті емес"
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9730 msgid "rd"
9731 msgstr "rd"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9734 msgid "bits"
9735 msgstr "бит"
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9738 msgid "simple"
9739 msgstr "қарапайым"
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9742 msgid ""
9743 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9744 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9745 "MJPEG and other codecs"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9749 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9750 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9753 msgid "Decoding"
9754 msgstr "Кодсыздандыру"
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9757 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9758 msgid "Encoding"
9759 msgstr "Кодтау"
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
9762 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9763 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
9766 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9767 msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
9769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9770 msgid "Direct rendering"
9771 msgstr "Тікелей құру"
9773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9774 msgid "Error resilience"
9775 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
9777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9778 msgid ""
9779 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9780 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9781 "can produce a lot of errors.\n"
9782 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9783 msgstr ""
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9786 msgid "Workaround bugs"
9787 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9790 msgid ""
9791 "Try to fix some bugs:\n"
9792 "1  autodetect\n"
9793 "2  old msmpeg4\n"
9794 "4  xvid interlaced\n"
9795 "8  ump4 \n"
9796 "16 no padding\n"
9797 "32 ac vlc\n"
9798 "64 Qpel chroma.\n"
9799 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9800 "\"ump4\", enter 40."
9801 msgstr ""
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9804 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9805 msgid "Hurry up"
9806 msgstr "Тездету"
9808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9809 msgid ""
9810 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9811 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9812 msgstr ""
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9815 msgid "Allow speed tricks"
9816 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
9818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9819 msgid ""
9820 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9824 msgid "Skip frame (default=0)"
9825 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9828 msgid ""
9829 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9830 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9831 msgstr ""
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9834 msgid "Skip idct (default=0)"
9835 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9838 msgid ""
9839 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9840 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9841 msgstr ""
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9844 msgid "Debug mask"
9845 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9850 msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Codec name"
9855 msgstr "Кодегі"
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9858 msgid "Internal libavcodec codec name"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9862 msgid "Visualize motion vectors"
9863 msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
9866 msgid ""
9867 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9868 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9869 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9870 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9871 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9872 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9873 msgstr ""
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9876 msgid "Low resolution decoding"
9877 msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9880 msgid ""
9881 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9882 "processing power"
9883 msgstr ""
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
9886 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9887 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9890 msgid ""
9891 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9892 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Hardware decoding"
9898 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9901 msgid "This allows hardware decoding when available."
9902 msgstr ""
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Threads"
9907 msgstr "Табалдырық"
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9912 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9915 msgid "Ratio of key frames"
9916 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9919 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9923 msgid "Ratio of B frames"
9924 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9927 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9931 msgid "Video bitrate tolerance"
9932 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9935 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9936 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9939 msgid "Interlaced encoding"
9940 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9943 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9947 msgid "Interlaced motion estimation"
9948 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9951 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9955 msgid "Pre-motion estimation"
9956 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9959 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9960 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9963 msgid "Rate control buffer size"
9964 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9967 msgid ""
9968 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9969 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9970 msgstr ""
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9973 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9974 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9977 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9978 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9981 msgid "I quantization factor"
9982 msgstr "I-кванттау ықпалы"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9985 msgid ""
9986 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9987 "same qscale for I and P frames)."
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
9991 #: modules/demux/mod.c:78
9992 msgid "Noise reduction"
9993 msgstr "Шуыл аласаруы"
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9996 msgid ""
9997 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9998 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10002 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10003 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10006 msgid ""
10007 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10008 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10009 "standard MPEG2 decoders."
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10013 msgid "Quality level"
10014 msgstr "Сапа деңгейі"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10017 msgid ""
10018 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10019 "encoding very much)."
10020 msgstr ""
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10023 msgid ""
10024 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10025 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10026 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10027 "to ease the encoder's task."
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10031 msgid "Minimum video quantizer scale"
10032 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10035 msgid "Minimum video quantizer scale."
10036 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10039 msgid "Maximum video quantizer scale"
10040 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10043 msgid "Maximum video quantizer scale."
10044 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10047 msgid "Trellis quantization"
10048 msgstr "Шілтерлі кванттау"
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10051 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10055 msgid "Fixed quantizer scale"
10056 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10059 msgid ""
10060 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10061 "255.0)."
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10065 msgid "Strict standard compliance"
10066 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10069 msgid ""
10070 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10074 msgid "Luminance masking"
10075 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10078 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10082 msgid "Darkness masking"
10083 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10086 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10090 msgid "Motion masking"
10091 msgstr "Қимылды бүркендіру"
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10094 msgid ""
10095 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10096 "(default: 0.0)."
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10100 msgid "Border masking"
10101 msgstr "Жиекті бүркендіру"
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10104 msgid ""
10105 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10106 "0.0)."
10107 msgstr ""
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10110 msgid "Luminance elimination"
10111 msgstr "Нұрлықты басу"
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10114 msgid ""
10115 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10116 "The H264 specification recommends -4."
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10120 msgid "Chrominance elimination"
10121 msgstr "Түстікті басу"
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10124 msgid ""
10125 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10126 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10130 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10131 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10134 msgid ""
10135 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10136 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10137 "(default: main)"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10141 #, c-format
10142 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10143 msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
10145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10146 #, c-format
10147 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10148 msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
10150 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10154 "%s.\n"
10155 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10156 "\n"
10157 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10158 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10162 msgid "VLC could not open the encoder."
10163 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
10165 #: modules/codec/cc.c:55
10166 msgid "CC 608/708"
10167 msgstr "CC 608/708"
10169 #: modules/codec/cc.c:56
10170 msgid "Closed Captions decoder"
10171 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
10173 #: modules/codec/cdg.c:87
10174 msgid "CDG video decoder"
10175 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10177 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10180 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
10182 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10183 msgid "CVD subtitle decoder"
10184 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
10186 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10187 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10188 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
10190 #: modules/codec/ddummy.c:36
10191 msgid "Save raw codec data"
10192 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
10194 #: modules/codec/ddummy.c:38
10195 msgid ""
10196 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10197 "main options."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/ddummy.c:47
10201 msgid "Dummy decoder"
10202 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
10204 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10205 msgid "Dump decoder"
10206 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
10208 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10209 msgid "Constant quality factor"
10210 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
10212 #: modules/codec/dirac.c:62
10213 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10217 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10218 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
10220 #: modules/codec/dirac.c:66
10221 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10222 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
10224 #: modules/codec/dirac.c:69
10225 msgid "Enable lossless coding"
10226 msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
10228 #: modules/codec/dirac.c:70
10229 msgid ""
10230 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10231 "reproduction of the original"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10235 msgid "Prefilter"
10236 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
10238 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10239 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10240 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
10242 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10243 msgid "Centre Weighted Median"
10244 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
10246 #: modules/codec/dirac.c:80
10247 msgid "Rectangular Linear Phase"
10248 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
10250 #: modules/codec/dirac.c:80
10251 msgid "Diagonal Linear Phase"
10252 msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
10254 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10255 msgid "Amount of prefiltering"
10256 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
10258 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10259 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10263 msgid "Chroma format"
10264 msgstr "Түстік пішімі"
10266 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10267 msgid ""
10268 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10272 msgid "4:2:0"
10273 msgstr "4:2:0"
10275 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10276 msgid "4:2:2"
10277 msgstr "4:2:2"
10279 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10280 msgid "4:4:4"
10281 msgstr "4:4:4"
10283 #: modules/codec/dirac.c:96
10284 msgid "Distance between 'P' frames"
10285 msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
10287 #: modules/codec/dirac.c:100
10288 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10289 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
10291 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10292 msgid "Picture coding mode"
10293 msgstr "Сурет кодтау режімі"
10295 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10296 msgid ""
10297 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10298 "pseudo-progressive frame"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10302 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10306 msgid "force coding frame as single picture"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10310 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/dirac.c:116
10314 msgid "Width of motion compensation blocks"
10315 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
10317 #: modules/codec/dirac.c:120
10318 msgid "Height of motion compensation blocks"
10319 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10321 #: modules/codec/dirac.c:125
10322 msgid "Block overlap (%)"
10323 msgstr "Телім асып түсуі (%)"
10325 #: modules/codec/dirac.c:126
10326 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10327 msgstr ""
10329 #: modules/codec/dirac.c:131
10330 msgid "xblen"
10331 msgstr "xblen"
10333 #: modules/codec/dirac.c:132
10334 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/dirac.c:136
10338 msgid "yblen"
10339 msgstr "yblen"
10341 #: modules/codec/dirac.c:137
10342 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/dirac.c:140
10346 msgid "Motion vector precision"
10347 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
10349 #: modules/codec/dirac.c:141
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Motion vector precision in pels."
10352 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
10354 #: modules/codec/dirac.c:146
10355 msgid "Simple ME search area x:y"
10356 msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
10358 #: modules/codec/dirac.c:147
10359 msgid ""
10360 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10361 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10365 msgid "Three component motion estimation"
10366 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
10368 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10369 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10373 msgid "Intra picture DWT filter"
10374 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
10376 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10377 msgid "Inter picture DWT filter"
10378 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
10380 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10381 msgid "Number of DWT iterations"
10382 msgstr "DWT итерация саны"
10384 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10385 msgid "Also known as DWT levels"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10389 msgid "Enable multiple quantizers"
10390 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
10392 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10393 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/dirac.c:174
10397 msgid "Enable spatial partitioning"
10398 msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
10400 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10401 msgid "Disable arithmetic coding"
10402 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
10404 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10405 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/dirac.c:184
10409 msgid "cycles per degree"
10410 msgstr "бір градустағы орайғын саны"
10412 #: modules/codec/dirac.c:206
10413 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10414 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
10416 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10417 msgid "DirectMedia Object decoder"
10418 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
10420 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10421 msgid "DirectMedia Object encoder"
10422 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
10424 #: modules/codec/dts.c:53
10425 msgid "DTS parser"
10426 msgstr "DTS талдағышы"
10428 #: modules/codec/dts.c:58
10429 msgid "DTS audio packetizer"
10430 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
10432 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10433 msgid "Decoding X coordinate"
10434 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
10436 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10437 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10438 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10440 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10441 msgid "Decoding Y coordinate"
10442 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
10444 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10445 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10446 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
10448 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10449 msgid "Subpicture position"
10450 msgstr "Суретше жайғасымы"
10452 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10453 msgid ""
10454 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10455 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10456 "g. 6=top-right)."
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10460 msgid "Encoding X coordinate"
10461 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10463 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10464 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10465 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
10467 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10468 msgid "Encoding Y coordinate"
10469 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10471 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10472 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10473 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
10475 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10476 msgid "DVB subtitles decoder"
10477 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10479 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10480 msgid "DVB subtitles"
10481 msgstr "DVB субтитрлері"
10483 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10484 msgid "DVB subtitles encoder"
10485 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
10487 #: modules/codec/edummy.c:40
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Dummy encoder"
10490 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
10492 #: modules/codec/faad.c:45
10493 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10494 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
10496 #: modules/codec/faad.c:391
10497 msgid "AAC extension"
10498 msgstr "AAC кеңеймесі"
10500 #: modules/codec/flac.c:111
10501 msgid "Flac audio decoder"
10502 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
10504 #: modules/codec/flac.c:117
10505 msgid "Flac audio encoder"
10506 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
10508 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Sound fonts"
10511 msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"
10513 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10514 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10518 #, fuzzy
10519 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10520 msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"
10522 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10523 msgid "FluidSynth"
10524 msgstr "FluidSynth"
10526 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10527 msgid "MIDI synthesis not set up"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10531 msgid ""
10532 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10533 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10534 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10538 msgid "Formatted Subtitles"
10539 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
10541 #: modules/codec/kate.c:195
10542 msgid ""
10543 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10544 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10545 "rendering via Tiger is enabled."
10546 msgstr ""
10548 #: modules/codec/kate.c:202
10549 msgid "Shadow"
10550 msgstr "Көлеңкелі"
10552 #: modules/codec/kate.c:202
10553 msgid "Outline"
10554 msgstr "Контур"
10556 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10557 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10558 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10559 #: modules/video_filter/rss.c:71
10560 msgid "Black"
10561 msgstr "Қара"
10563 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10564 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10565 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10566 #: modules/video_filter/rss.c:72
10567 msgid "Gray"
10568 msgstr "Сұр"
10570 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10571 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10572 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10573 #: modules/video_filter/rss.c:72
10574 msgid "Silver"
10575 msgstr "Күміс"
10577 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10578 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10579 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10580 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10581 msgid "White"
10582 msgstr "Ақ"
10584 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10585 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10586 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10587 #: modules/video_filter/rss.c:72
10588 msgid "Maroon"
10589 msgstr "Қоңыр"
10591 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10592 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10593 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10594 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10595 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10596 #: modules/video_filter/rss.c:72
10597 msgid "Red"
10598 msgstr "Қызыл"
10600 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10601 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10602 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10603 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10604 msgid "Fuchsia"
10605 msgstr "Күлгін"
10607 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10608 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10609 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10610 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10611 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10612 msgid "Yellow"
10613 msgstr "Сары"
10615 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10616 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10617 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10618 #: modules/video_filter/rss.c:73
10619 msgid "Olive"
10620 msgstr "Зәйтүн"
10622 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10623 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10624 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10625 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10626 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10627 msgid "Green"
10628 msgstr "Жасыл"
10630 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10631 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10632 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10633 #: modules/video_filter/rss.c:74
10634 msgid "Teal"
10635 msgstr "Жасылкөк"
10637 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10638 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10639 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10640 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10641 msgid "Lime"
10642 msgstr "Ашық жасыл"
10644 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10645 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10646 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10647 #: modules/video_filter/rss.c:74
10648 msgid "Purple"
10649 msgstr "Қызыл көк"
10651 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10652 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10653 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10654 #: modules/video_filter/rss.c:74
10655 msgid "Navy"
10656 msgstr "Қою көк"
10658 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10659 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10660 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10661 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10662 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10663 #: modules/video_filter/rss.c:74
10664 msgid "Blue"
10665 msgstr "Көк"
10667 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10668 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10669 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10670 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10671 msgid "Aqua"
10672 msgstr "Көк жасыл"
10674 #: modules/codec/kate.c:214
10675 msgid "Use Tiger for rendering"
10676 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
10678 #: modules/codec/kate.c:215
10679 msgid ""
10680 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10681 "only render static text and bitmap based streams."
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/kate.c:219
10685 msgid "Rendering quality"
10686 msgstr "Құру сапасы"
10688 #: modules/codec/kate.c:220
10689 msgid ""
10690 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10691 "highest quality."
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/kate.c:224
10695 msgid "Default font effect"
10696 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
10698 #: modules/codec/kate.c:225
10699 msgid ""
10700 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10701 "backgrounds."
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/kate.c:229
10705 msgid "Default font effect strength"
10706 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
10708 #: modules/codec/kate.c:230
10709 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/kate.c:234
10713 msgid "Default font description"
10714 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
10716 #: modules/codec/kate.c:235
10717 msgid ""
10718 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10719 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10720 "font parameters where appropriate."
10721 msgstr ""
10723 #: modules/codec/kate.c:240
10724 msgid "Default font color"
10725 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
10727 #: modules/codec/kate.c:241
10728 msgid ""
10729 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10730 "font color to use."
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/kate.c:245
10734 msgid "Default font alpha"
10735 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
10737 #: modules/codec/kate.c:246
10738 msgid ""
10739 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10740 "particular font color to use."
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/kate.c:250
10744 msgid "Default background color"
10745 msgstr "Әдепкі өң түсі"
10747 #: modules/codec/kate.c:251
10748 msgid ""
10749 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10750 "color to use."
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/kate.c:255
10754 msgid "Default background alpha"
10755 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
10757 #: modules/codec/kate.c:256
10758 msgid ""
10759 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10760 "specify a particular background color to use."
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/kate.c:262
10764 msgid ""
10765 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10766 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10767 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10768 "available.\n"
10769 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10770 "played. This will hopefully be fixed soon."
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/kate.c:271
10774 msgid "Kate"
10775 msgstr "Kate"
10777 #: modules/codec/kate.c:272
10778 msgid "Kate overlay decoder"
10779 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
10781 #: modules/codec/kate.c:291
10782 msgid "Tiger rendering defaults"
10783 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
10785 #: modules/codec/kate.c:326
10786 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10787 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
10789 #: modules/codec/libass.c:56
10790 msgid "Subtitles (advanced)"
10791 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
10793 #: modules/codec/libass.c:57
10794 msgid "Subtitle renderers using libass"
10795 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
10797 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10798 msgid "Building font cache"
10799 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
10801 #: modules/codec/libass.c:221
10802 msgid ""
10803 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10804 "This should take less than a minute."
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10808 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10809 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
10811 #: modules/codec/lpcm.c:59
10812 msgid "Linear PCM audio decoder"
10813 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10815 #: modules/codec/lpcm.c:64
10816 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10817 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
10819 #: modules/codec/lpcm.c:70
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Linear PCM audio encoder"
10822 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10824 #: modules/codec/mash.cpp:70
10825 msgid "Video decoder using openmash"
10826 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10828 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10829 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10830 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
10832 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10833 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10834 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
10836 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10839 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10841 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10844 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10846 #: modules/codec/png.c:58
10847 msgid "PNG video decoder"
10848 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
10850 #: modules/codec/quicktime.c:67
10851 msgid "QuickTime library decoder"
10852 msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
10854 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10855 msgid "Pseudo raw video decoder"
10856 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
10858 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10859 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10860 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
10862 #: modules/codec/realvideo.c:126
10863 msgid "RealVideo library decoder"
10864 msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
10866 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Rate control method"
10869 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
10871 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10872 msgid "Method used to encode the video sequence"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Constant noise threshold mode"
10878 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
10880 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10883 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
10885 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Low Delay mode"
10888 msgstr "Бейнелеу режімі"
10890 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Lossless mode"
10893 msgstr "Қатынау модулі"
10895 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10896 msgid "Constant lambda mode"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Constant error mode"
10902 msgstr "Стерео режімі"
10904 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Constant quality mode"
10907 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
10909 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10910 #, fuzzy
10911 msgid "GOP structure"
10912 msgstr "Суретшелер"
10914 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10915 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10919 msgid ""
10920 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10921 "previous or future pictures."
10922 msgstr ""
10924 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10925 msgid "I-frame only sequence"
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10929 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10933 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10937 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Noise Threshold"
10943 msgstr "Табалдырық"
10945 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10946 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10952 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10957 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
10959 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10962 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
10964 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10967 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
10969 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10972 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
10974 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10975 #, fuzzy
10976 msgid "GOP length"
10977 msgstr "Ең көп ұзындығы"
10979 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10980 msgid ""
10981 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10982 "group of pictures"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10986 #, fuzzy
10987 msgid "No pre-filtering"
10988 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
10990 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10993 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
10995 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Add Noise"
10998 msgstr "Түйін үстеу"
11000 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11003 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Low Pass Ffilter"
11008 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Size of motion compensation blocks"
11013 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
11015 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11016 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11017 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11021 #, fuzzy
11022 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11023 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
11025 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11026 #, fuzzy
11027 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11028 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
11030 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11031 #, fuzzy
11032 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11033 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
11035 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11038 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
11040 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11041 #, fuzzy
11042 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11043 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
11045 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11046 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11050 #, fuzzy
11051 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11052 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
11054 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Motion Vector precision"
11057 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
11059 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Motion Vector precision in pels"
11062 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
11064 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11065 #, fuzzy
11066 msgid "perceptual weighting method"
11067 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
11069 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11070 msgid "perceptual distance"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11074 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Horizontal slices per frame"
11080 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
11082 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11083 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Vertical slices per frame"
11089 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
11091 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11092 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11096 msgid "Size of code blocks in each subband"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11100 msgid "small - use small code blocks"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11104 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11108 msgid "large - use large code blocks"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11112 msgid "full - One code block per subband"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11118 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
11120 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Number of levels of downsampling"
11123 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
11125 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11126 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11132 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11137 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11140 msgid "Enable Scene Change Detection"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Force Profile"
11146 msgstr "Бейін"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11149 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11153 #, fuzzy
11154 msgid "VC2 Simple Profile"
11155 msgstr "SVG үлгі файлы"
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11158 #, fuzzy
11159 msgid "VC2 Main Profile"
11160 msgstr "Жаңа бейін жасау "
11162 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Main Profile"
11165 msgstr "Бейін"
11167 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11170 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
11172 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11175 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
11177 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11178 msgid "SDL Image decoder"
11179 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
11181 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11182 msgid "SDL_image video decoder"
11183 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
11185 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11186 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11187 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
11189 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11190 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11193 msgid "Mode"
11194 msgstr "Режім"
11196 #: modules/codec/speex.c:59
11197 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11198 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
11200 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11201 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11202 msgid "Encoding quality"
11203 msgstr "Кодтау сапасы"
11205 #: modules/codec/speex.c:63
11206 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11207 msgstr ""
11209 #: modules/codec/speex.c:65
11210 msgid "Encoding complexity"
11211 msgstr "Кодтау күрделілігі"
11213 #: modules/codec/speex.c:67
11214 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11215 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
11217 #: modules/codec/speex.c:69
11218 msgid "Maximal bitrate"
11219 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
11221 #: modules/codec/speex.c:71
11222 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11223 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
11225 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11226 msgid "CBR encoding"
11227 msgstr "CBR кодтау"
11229 #: modules/codec/speex.c:75
11230 msgid ""
11231 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11232 "bitrate encoding (VBR)."
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/speex.c:78
11236 msgid "Voice activity detection"
11237 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
11239 #: modules/codec/speex.c:80
11240 msgid ""
11241 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11242 "mode."
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/speex.c:83
11246 msgid "Discontinuous Transmission"
11247 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
11249 #: modules/codec/speex.c:85
11250 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11251 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
11253 #: modules/codec/speex.c:89
11254 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11255 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
11257 #: modules/codec/speex.c:89
11258 msgid "Wide-band (16kHz)"
11259 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
11261 #: modules/codec/speex.c:89
11262 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11263 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
11265 #: modules/codec/speex.c:96
11266 msgid "Speex audio decoder"
11267 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
11269 #: modules/codec/speex.c:98
11270 msgid "Speex"
11271 msgstr "Speex"
11273 #: modules/codec/speex.c:102
11274 msgid "Speex audio packetizer"
11275 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
11277 #: modules/codec/speex.c:107
11278 msgid "Speex audio encoder"
11279 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
11281 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11284 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
11286 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11287 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11291 msgid "DVD subtitles decoder"
11292 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
11294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11295 #, fuzzy
11296 msgid "DVD subtitles"
11297 msgstr "DVB субтитрлері"
11299 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11300 msgid "DVD subtitles packetizer"
11301 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
11303 #: modules/codec/stl.c:45
11304 #, fuzzy
11305 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11306 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
11308 #. xgettext:
11309 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11310 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11311 #. languages using the Latin alphabet.
11312 #: modules/codec/subsdec.c:94
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Default (Windows-1252)"
11315 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
11317 #: modules/codec/subsdec.c:95
11318 #, fuzzy
11319 msgid "System codeset"
11320 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
11322 #: modules/codec/subsdec.c:96
11323 msgid "Universal (UTF-8)"
11324 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11326 #: modules/codec/subsdec.c:97
11327 msgid "Universal (UTF-16)"
11328 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11330 #: modules/codec/subsdec.c:98
11331 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11332 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
11334 #: modules/codec/subsdec.c:99
11335 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11336 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
11338 #: modules/codec/subsdec.c:100
11339 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11340 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
11342 #: modules/codec/subsdec.c:104
11343 msgid "Western European (Latin-9)"
11344 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
11346 #: modules/codec/subsdec.c:105
11347 msgid "Western European (Windows-1252)"
11348 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
11350 #: modules/codec/subsdec.c:107
11351 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11352 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
11354 #: modules/codec/subsdec.c:108
11355 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11356 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
11358 #: modules/codec/subsdec.c:110
11359 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11360 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
11362 #: modules/codec/subsdec.c:112
11363 msgid "Nordic (Latin-6)"
11364 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
11366 #: modules/codec/subsdec.c:114
11367 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11368 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
11370 #: modules/codec/subsdec.c:115
11371 msgid "Russian (KOI8-R)"
11372 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
11374 #: modules/codec/subsdec.c:116
11375 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11376 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
11378 #: modules/codec/subsdec.c:118
11379 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11380 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
11382 #: modules/codec/subsdec.c:119
11383 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11384 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
11386 #: modules/codec/subsdec.c:121
11387 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11388 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
11390 #: modules/codec/subsdec.c:122
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Greek (Windows-1253)"
11393 msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"
11395 #: modules/codec/subsdec.c:124
11396 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11397 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11399 #: modules/codec/subsdec.c:125
11400 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11401 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
11403 #: modules/codec/subsdec.c:127
11404 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11405 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
11407 #: modules/codec/subsdec.c:128
11408 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11409 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
11411 #: modules/codec/subsdec.c:131
11412 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11413 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11415 #: modules/codec/subsdec.c:132
11416 msgid "Thai (Windows-874)"
11417 msgstr "Тай (Windows-874)"
11419 #: modules/codec/subsdec.c:134
11420 msgid "Baltic (Latin-7)"
11421 msgstr "Балтық (Latin-7)"
11423 #: modules/codec/subsdec.c:135
11424 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11425 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
11427 #: modules/codec/subsdec.c:138
11428 msgid "Celtic (Latin-8)"
11429 msgstr "Кельт (Latin-8)"
11431 #: modules/codec/subsdec.c:141
11432 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11433 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
11435 #: modules/codec/subsdec.c:143
11436 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11437 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
11439 #: modules/codec/subsdec.c:144
11440 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11441 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
11443 #: modules/codec/subsdec.c:145
11444 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11445 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11447 #: modules/codec/subsdec.c:146
11448 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11449 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
11451 #: modules/codec/subsdec.c:147
11452 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11453 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
11455 #: modules/codec/subsdec.c:148
11456 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11457 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
11459 #: modules/codec/subsdec.c:149
11460 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11461 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
11463 #: modules/codec/subsdec.c:150
11464 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11465 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
11467 #: modules/codec/subsdec.c:151
11468 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11469 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
11471 #: modules/codec/subsdec.c:152
11472 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11473 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
11475 #: modules/codec/subsdec.c:154
11476 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11477 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
11479 #: modules/codec/subsdec.c:155
11480 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11481 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
11483 #: modules/codec/subsdec.c:162
11484 msgid "Subtitles text encoding"
11485 msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
11487 #: modules/codec/subsdec.c:163
11488 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/subsdec.c:164
11492 msgid "Subtitles justification"
11493 msgstr "Субтитрлерді туралау"
11495 #: modules/codec/subsdec.c:165
11496 msgid "Set the justification of subtitles"
11497 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
11499 #: modules/codec/subsdec.c:166
11500 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11501 msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
11503 #: modules/codec/subsdec.c:167
11504 msgid ""
11505 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/subsdec.c:170
11509 msgid ""
11510 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11511 "but you can choose to disable all formatting."
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/subsdec.c:178
11515 msgid "Text subtitles decoder"
11516 msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
11518 #. xgettext:
11519 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11520 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11521 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11522 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11523 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11524 #. Other scripts use other code pages.
11526 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11527 #. the VideoLAN translators mailing list.
11528 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11529 msgctxt "GetACP"
11530 msgid "CP1252"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/subsusf.c:46
11534 msgid "USFSubs"
11535 msgstr "USFSubs"
11537 #: modules/codec/subsusf.c:47
11538 msgid "USF subtitles decoder"
11539 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
11541 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11543 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
11545 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11546 msgid "SVCD subtitles"
11547 msgstr "SVCD субтитрлері"
11549 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11550 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11551 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
11553 #: modules/codec/t140.c:35
11554 msgid "T.140 text encoder"
11555 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
11557 #: modules/codec/telx.c:54
11558 msgid "Override page"
11559 msgstr "Бетті алмастыру"
11561 #: modules/codec/telx.c:55
11562 msgid ""
11563 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11564 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11565 "usually 888 or 889)."
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/telx.c:60
11569 msgid "Ignore subtitle flag"
11570 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
11572 #: modules/codec/telx.c:61
11573 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/telx.c:64
11577 msgid "Workaround for France"
11578 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
11580 #: modules/codec/telx.c:65
11581 msgid ""
11582 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11583 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11584 "your subtitles don't appear."
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/telx.c:71
11588 msgid "Teletext subtitles decoder"
11589 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
11591 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11592 msgid ""
11593 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11594 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/theora.c:105
11598 msgid "Theora video decoder"
11599 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
11601 #: modules/codec/theora.c:111
11602 msgid "Theora video packetizer"
11603 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
11605 #: modules/codec/theora.c:117
11606 msgid "Theora video encoder"
11607 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
11609 #: modules/codec/twolame.c:56
11610 msgid ""
11611 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11612 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/twolame.c:59
11616 msgid "Stereo mode"
11617 msgstr "Стерео режімі"
11619 #: modules/codec/twolame.c:60
11620 msgid "Handling mode for stereo streams"
11621 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
11623 #: modules/codec/twolame.c:61
11624 msgid "VBR mode"
11625 msgstr "VBR режімі"
11627 #: modules/codec/twolame.c:63
11628 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/twolame.c:64
11632 msgid "Psycho-acoustic model"
11633 msgstr "Психоакустикалық моделі"
11635 #: modules/codec/twolame.c:66
11636 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11637 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
11639 #: modules/codec/twolame.c:70
11640 msgid "Dual mono"
11641 msgstr "Қосарлы моно"
11643 #: modules/codec/twolame.c:70
11644 msgid "Joint stereo"
11645 msgstr "Бірлескен стерео"
11647 #: modules/codec/twolame.c:75
11648 msgid "Libtwolame audio encoder"
11649 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
11651 #: modules/codec/vorbis.c:175
11652 msgid "Maximum encoding bitrate"
11653 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
11655 #: modules/codec/vorbis.c:177
11656 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/vorbis.c:178
11660 msgid "Minimum encoding bitrate"
11661 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
11663 #: modules/codec/vorbis.c:180
11664 msgid ""
11665 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11666 "channel."
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/vorbis.c:183
11670 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/vorbis.c:187
11674 msgid "Vorbis audio decoder"
11675 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
11677 #: modules/codec/vorbis.c:198
11678 msgid "Vorbis audio packetizer"
11679 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
11681 #: modules/codec/vorbis.c:205
11682 msgid "Vorbis audio encoder"
11683 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
11685 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11686 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11687 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
11689 #: modules/codec/x264.c:57
11690 msgid "Maximum GOP size"
11691 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
11693 #: modules/codec/x264.c:58
11694 msgid ""
11695 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11696 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/x264.c:62
11700 msgid "Minimum GOP size"
11701 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
11703 #: modules/codec/x264.c:63
11704 msgid ""
11705 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11706 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11707 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11708 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11709 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11710 "the IDR-frame. \n"
11711 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11712 "frames, but do not start a new GOP."
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/x264.c:72
11716 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/x264.c:74
11720 msgid ""
11721 "none: use closed GOPs only\n"
11722 "normal: use standard open GOPs\n"
11723 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/x264.c:78
11727 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/x264.c:81
11731 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/x264.c:82
11735 msgid ""
11736 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11737 "ray compatibility\n"
11738 "e.g. resolution, framerate, level"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/x264.c:85
11742 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11743 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
11745 #: modules/codec/x264.c:86
11746 msgid ""
11747 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11748 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11749 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11750 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11751 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11752 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11753 "1 to 100."
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/x264.c:97
11757 msgid "B-frames between I and P"
11758 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11760 #: modules/codec/x264.c:98
11761 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/x264.c:101
11765 msgid "Adaptive B-frame decision"
11766 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
11768 #: modules/codec/x264.c:102
11769 msgid ""
11770 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11771 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/x264.c:106
11775 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11776 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
11778 #: modules/codec/x264.c:107
11779 msgid ""
11780 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11781 "negative values cause less B-frames."
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/x264.c:111
11785 msgid "Keep some B-frames as references"
11786 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
11788 #: modules/codec/x264.c:112
11789 msgid ""
11790 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11791 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11792 "appropriately.\n"
11793 " - none: Disabled\n"
11794 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11795 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/x264.c:120
11799 msgid "CABAC"
11800 msgstr "CABAC"
11802 #: modules/codec/x264.c:121
11803 msgid ""
11804 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11805 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/x264.c:125
11809 msgid "Number of reference frames"
11810 msgstr "Тірек кадр саны"
11812 #: modules/codec/x264.c:126
11813 msgid ""
11814 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11815 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11816 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/x264.c:131
11820 msgid "Skip loop filter"
11821 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
11823 #: modules/codec/x264.c:132
11824 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11825 msgstr ""
11827 #: modules/codec/x264.c:134
11828 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11829 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
11831 #: modules/codec/x264.c:135
11832 msgid ""
11833 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11834 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/x264.c:139
11838 msgid "H.264 level"
11839 msgstr "H.264 деңгейі"
11841 #: modules/codec/x264.c:140
11842 msgid ""
11843 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11844 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11845 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11846 "for letting x264 set level."
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/x264.c:145
11850 #, fuzzy
11851 msgid "H.264 profile"
11852 msgstr "H.264 деңгейі"
11854 #: modules/codec/x264.c:146
11855 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/x264.c:152
11859 msgid "Interlaced mode"
11860 msgstr "Кезектестірлген режім"
11862 #: modules/codec/x264.c:153
11863 msgid "Pure-interlaced mode."
11864 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
11866 #: modules/codec/x264.c:155
11867 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/x264.c:156
11871 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/x264.c:158
11875 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/x264.c:159
11879 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/x264.c:161
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Force number of slices per frame"
11885 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
11887 #: modules/codec/x264.c:162
11888 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/x264.c:164
11892 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/x264.c:165
11896 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/x264.c:167
11900 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/x264.c:168
11904 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/x264.c:171
11908 msgid "Set QP"
11909 msgstr "QP орнату"
11911 #: modules/codec/x264.c:172
11912 msgid ""
11913 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11914 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/x264.c:176
11918 msgid "Quality-based VBR"
11919 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
11921 #: modules/codec/x264.c:177
11922 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/x264.c:179
11926 msgid "Min QP"
11927 msgstr "Ең аз QP"
11929 #: modules/codec/x264.c:180
11930 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/x264.c:183
11934 msgid "Max QP"
11935 msgstr "Ең көп QP"
11937 #: modules/codec/x264.c:184
11938 msgid "Maximum quantizer parameter."
11939 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
11941 #: modules/codec/x264.c:186
11942 msgid "Max QP step"
11943 msgstr "Ең көп QP қадамы"
11945 #: modules/codec/x264.c:187
11946 msgid "Max QP step between frames."
11947 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
11949 #: modules/codec/x264.c:189
11950 msgid "Average bitrate tolerance"
11951 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
11953 #: modules/codec/x264.c:190
11954 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/x264.c:193
11958 msgid "Max local bitrate"
11959 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
11961 #: modules/codec/x264.c:194
11962 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/x264.c:196
11966 msgid "VBV buffer"
11967 msgstr "VBV сақтағышы"
11969 #: modules/codec/x264.c:197
11970 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/x264.c:200
11974 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11975 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
11977 #: modules/codec/x264.c:201
11978 msgid ""
11979 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11980 "0.0 to 1.0."
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/x264.c:204
11984 msgid "How AQ distributes bits"
11985 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
11987 #: modules/codec/x264.c:205
11988 msgid ""
11989 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11990 " - 0: Disabled\n"
11991 " - 1: Current x264 default mode\n"
11992 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11993 "frame"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/x264.c:210
11997 msgid "Strength of AQ"
11998 msgstr "AQ қарқындылығы"
12000 #: modules/codec/x264.c:211
12001 msgid ""
12002 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12003 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12004 " - 0.5: weak AQ\n"
12005 " - 1.5: strong AQ"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/x264.c:217
12009 msgid "QP factor between I and P"
12010 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
12012 #: modules/codec/x264.c:218
12013 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12014 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12016 #: modules/codec/x264.c:221
12017 msgid "QP factor between P and B"
12018 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
12020 #: modules/codec/x264.c:222
12021 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12022 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
12024 #: modules/codec/x264.c:224
12025 msgid "QP difference between chroma and luma"
12026 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
12028 #: modules/codec/x264.c:225
12029 msgid "QP difference between chroma and luma."
12030 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
12032 #: modules/codec/x264.c:227
12033 msgid "Multipass ratecontrol"
12034 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
12036 #: modules/codec/x264.c:228
12037 msgid ""
12038 "Multipass ratecontrol:\n"
12039 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12040 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12041 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/x264.c:233
12045 msgid "QP curve compression"
12046 msgstr "QP қисық қысым"
12048 #: modules/codec/x264.c:234
12049 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12053 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12054 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
12056 #: modules/codec/x264.c:237
12057 msgid ""
12058 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12059 "blurs complexity."
12060 msgstr ""
12062 #: modules/codec/x264.c:241
12063 msgid ""
12064 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12065 "blurs quants."
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/x264.c:246
12069 msgid "Partitions to consider"
12070 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
12072 #: modules/codec/x264.c:247
12073 msgid ""
12074 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12075 " - none  : \n"
12076 " - fast  : i4x4\n"
12077 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12078 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12079 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12080 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/x264.c:255
12084 msgid "Direct MV prediction mode"
12085 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
12087 #: modules/codec/x264.c:256
12088 msgid "Direct MV prediction mode."
12089 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
12091 #: modules/codec/x264.c:258
12092 msgid "Direct prediction size"
12093 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
12095 #: modules/codec/x264.c:259
12096 msgid ""
12097 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12098 " -  1: 8x8\n"
12099 " - -1: smallest possible according to level\n"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/x264.c:264
12103 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12104 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
12106 #: modules/codec/x264.c:265
12107 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12108 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
12110 #: modules/codec/x264.c:267
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12113 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
12115 #: modules/codec/x264.c:268
12116 msgid ""
12117 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12118 " - 1: Blind offset\n"
12119 " - 2: Smart analysis\n"
12120 msgstr ""
12122 #: modules/codec/x264.c:273
12123 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12124 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
12126 #: modules/codec/x264.c:274
12127 msgid ""
12128 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12129 "(fast)\n"
12130 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12131 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12132 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12133 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/codec/x264.c:281
12137 msgid "Maximum motion vector search range"
12138 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
12140 #: modules/codec/x264.c:282
12141 msgid ""
12142 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12143 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12144 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/x264.c:287
12148 msgid "Maximum motion vector length"
12149 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
12151 #: modules/codec/x264.c:288
12152 msgid ""
12153 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/x264.c:291
12157 msgid "Minimum buffer space between threads"
12158 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
12160 #: modules/codec/x264.c:292
12161 msgid ""
12162 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12163 "threads."
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/x264.c:295
12167 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/x264.c:296
12171 msgid ""
12172 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12173 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12174 "default off"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/x264.c:300
12178 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12179 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
12181 #: modules/codec/x264.c:302
12182 msgid ""
12183 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12184 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12185 "quality). Range 1 to 9."
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/x264.c:306
12189 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/x264.c:307
12193 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/x264.c:310
12197 msgid "Decide references on a per partition basis"
12198 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
12200 #: modules/codec/x264.c:311
12201 msgid ""
12202 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12203 "as opposed to only one ref per macroblock."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/x264.c:315
12207 msgid "Chroma in motion estimation"
12208 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
12210 #: modules/codec/x264.c:316
12211 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/x264.c:319
12215 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/x264.c:320
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12221 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
12223 #: modules/codec/x264.c:322
12224 msgid "Adaptive spatial transform size"
12225 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
12227 #: modules/codec/x264.c:324
12228 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/x264.c:326
12232 msgid "Trellis RD quantization"
12233 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
12235 #: modules/codec/x264.c:327
12236 msgid ""
12237 "Trellis RD quantization: \n"
12238 " - 0: disabled\n"
12239 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12240 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12241 "This requires CABAC."
12242 msgstr ""
12244 #: modules/codec/x264.c:333
12245 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12246 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
12248 #: modules/codec/x264.c:334
12249 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12250 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
12252 #: modules/codec/x264.c:336
12253 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12254 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
12256 #: modules/codec/x264.c:337
12257 msgid ""
12258 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12259 "small single coefficient."
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/x264.c:340
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Use Psy-optimizations"
12265 msgstr "CPU оңтайландырулары"
12267 #: modules/codec/x264.c:341
12268 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/x264.c:345
12272 msgid ""
12273 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12274 "a useful range."
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/x264.c:348
12278 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12279 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
12281 #: modules/codec/x264.c:349
12282 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/x264.c:352
12286 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12287 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
12289 #: modules/codec/x264.c:353
12290 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12291 msgstr ""
12293 #: modules/codec/x264.c:358
12294 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12295 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
12297 #: modules/codec/x264.c:359
12298 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/x264.c:362
12302 msgid "CPU optimizations"
12303 msgstr "CPU оңтайландырулары"
12305 #: modules/codec/x264.c:363
12306 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12307 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
12309 #: modules/codec/x264.c:365
12310 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12311 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
12313 #: modules/codec/x264.c:366
12314 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/x264.c:368
12318 msgid "PSNR computation"
12319 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
12321 #: modules/codec/x264.c:369
12322 msgid ""
12323 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12324 "quality."
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/x264.c:372
12328 msgid "SSIM computation"
12329 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
12331 #: modules/codec/x264.c:373
12332 msgid ""
12333 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12334 "quality."
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/x264.c:376
12338 msgid "Quiet mode"
12339 msgstr "Дабырсыз режімі"
12341 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12343 msgid "Statistics"
12344 msgstr "Санақ"
12346 #: modules/codec/x264.c:379
12347 msgid "Print stats for each frame."
12348 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
12350 #: modules/codec/x264.c:381
12351 msgid "SPS and PPS id numbers"
12352 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
12354 #: modules/codec/x264.c:382
12355 msgid ""
12356 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12357 "settings."
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/x264.c:385
12361 msgid "Access unit delimiters"
12362 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
12364 #: modules/codec/x264.c:386
12365 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12366 msgstr ""
12368 #: modules/codec/x264.c:388
12369 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12370 msgstr ""
12372 #: modules/codec/x264.c:389
12373 msgid ""
12374 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12375 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12379 #, fuzzy
12380 msgid "HRD-timing information"
12381 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
12383 #: modules/codec/x264.c:395
12384 msgid ""
12385 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12386 "by user settings."
12387 msgstr ""
12389 #: modules/codec/x264.c:397
12390 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/x264.c:402
12394 msgid "dia"
12395 msgstr "dia"
12397 #: modules/codec/x264.c:402
12398 msgid "hex"
12399 msgstr "hex"
12401 #: modules/codec/x264.c:402
12402 msgid "umh"
12403 msgstr "umh"
12405 #: modules/codec/x264.c:402
12406 msgid "esa"
12407 msgstr "esa"
12409 #: modules/codec/x264.c:402
12410 msgid "tesa"
12411 msgstr "tesa"
12413 #: modules/codec/x264.c:413
12414 msgid "fast"
12415 msgstr "тез"
12417 #: modules/codec/x264.c:413
12418 msgid "normal"
12419 msgstr "қалыпты"
12421 #: modules/codec/x264.c:413
12422 msgid "slow"
12423 msgstr "ақырын"
12425 #: modules/codec/x264.c:413
12426 msgid "all"
12427 msgstr "бәрі"
12429 #: modules/codec/x264.c:418
12430 msgid "spatial"
12431 msgstr "кеңістіктік"
12433 #: modules/codec/x264.c:418
12434 msgid "temporal"
12435 msgstr "уақыттық"
12437 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12438 msgid "auto"
12439 msgstr "өздігінен"
12441 #: modules/codec/x264.c:421
12442 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12443 msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
12445 #: modules/codec/zvbi.c:57
12446 msgid "Teletext page"
12447 msgstr "Телетекст беті"
12449 #: modules/codec/zvbi.c:58
12450 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Teletext transparency"
12456 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
12458 #: modules/codec/zvbi.c:62
12459 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12460 msgstr ""
12462 #: modules/codec/zvbi.c:65
12463 msgid "Teletext alignment"
12464 msgstr "Телетекст туралауы"
12466 #: modules/codec/zvbi.c:67
12467 msgid ""
12468 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12470 "6 = top-right)."
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/zvbi.c:71
12474 msgid "Teletext text subtitles"
12475 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
12477 #: modules/codec/zvbi.c:72
12478 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/zvbi.c:81
12482 msgid "VBI and Teletext decoder"
12483 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
12485 #: modules/codec/zvbi.c:82
12486 msgid "VBI & Teletext"
12487 msgstr "VBI / Телетекст"
12489 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12490 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12494 msgid ""
12495 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12496 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12497 "<pid>"
12498 msgstr ""
12500 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12501 msgid "dbus"
12502 msgstr "dbus"
12504 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12505 msgid "D-Bus control interface"
12506 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
12508 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12509 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12511 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12512 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12513 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12514 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12515 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12517 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12518 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12519 msgid "VLC media player"
12520 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
12522 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12523 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12524 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
12526 #: modules/control/dummy.c:39
12527 msgid ""
12528 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12529 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12530 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12531 msgstr ""
12533 #: modules/control/dummy.c:49
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Dummy interface"
12536 msgstr "Жалған тілдесу"
12538 #: modules/control/gestures.c:81
12539 msgid "Motion threshold (10-100)"
12540 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
12542 #: modules/control/gestures.c:83
12543 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12544 msgstr ""
12546 #: modules/control/gestures.c:85
12547 msgid "Trigger button"
12548 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
12550 #: modules/control/gestures.c:87
12551 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12552 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
12554 #: modules/control/gestures.c:97
12555 msgid "Middle"
12556 msgstr "Ортаңғы"
12558 #: modules/control/gestures.c:100
12559 msgid "Gestures"
12560 msgstr "Ымдар"
12562 #: modules/control/gestures.c:108
12563 msgid "Mouse gestures control interface"
12564 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
12566 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12567 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12568 msgid "Global Hotkeys"
12569 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
12571 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12572 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12573 msgid "Global Hotkeys interface"
12574 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
12576 #: modules/control/hotkeys.c:97
12577 msgid "Volume Control"
12578 msgstr "Деңгейді басқару"
12580 #: modules/control/hotkeys.c:97
12581 msgid "Position Control"
12582 msgstr "Жайғасымды басқару"
12584 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12586 msgid "Ignore"
12587 msgstr "Елемеу"
12589 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12591 msgid "Hotkeys"
12592 msgstr "Тездету пернелері"
12594 #: modules/control/hotkeys.c:101
12595 msgid "Hotkeys management interface"
12596 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
12598 #: modules/control/hotkeys.c:108
12599 #, fuzzy
12600 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12601 msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"
12603 #: modules/control/hotkeys.c:109
12604 msgid ""
12605 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12606 "mousewheel event can be ignored"
12607 msgstr ""
12609 #: modules/control/hotkeys.c:375
12610 #, c-format
12611 msgid "Audio Device: %s"
12612 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
12614 #: modules/control/hotkeys.c:471
12615 #, c-format
12616 msgid "Audio track: %s"
12617 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
12619 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12620 #, c-format
12621 msgid "Subtitle track: %s"
12622 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
12624 #: modules/control/hotkeys.c:488
12625 msgid "N/A"
12626 msgstr "қолда емес"
12628 #: modules/control/hotkeys.c:537
12629 #, c-format
12630 msgid "Aspect ratio: %s"
12631 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
12633 #: modules/control/hotkeys.c:565
12634 #, c-format
12635 msgid "Crop: %s"
12636 msgstr "Шұнтиту: %s"
12638 #: modules/control/hotkeys.c:579
12639 msgid "Zooming reset"
12640 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
12642 #: modules/control/hotkeys.c:587
12643 msgid "Scaled to screen"
12644 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
12646 #: modules/control/hotkeys.c:590
12647 msgid "Original Size"
12648 msgstr "Бастапқы мөлшері"
12650 #: modules/control/hotkeys.c:618
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Deinterlace off"
12653 msgstr "Тізбектестіру"
12655 #: modules/control/hotkeys.c:638
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Deinterlace on"
12658 msgstr "Тізбектестіру"
12660 #: modules/control/hotkeys.c:671
12661 #, c-format
12662 msgid "Zoom mode: %s"
12663 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
12665 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12666 #, c-format
12667 msgid "Subtitle delay %i ms"
12668 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
12670 #: modules/control/hotkeys.c:797
12671 #, fuzzy, c-format
12672 msgid "Subtitle position %i px"
12673 msgstr "Суретше жайғасымы"
12675 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12676 #, c-format
12677 msgid "Audio delay %i ms"
12678 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
12680 #: modules/control/hotkeys.c:855
12681 msgid "Recording"
12682 msgstr "Жазылуда"
12684 #: modules/control/hotkeys.c:857
12685 msgid "Recording done"
12686 msgstr "Жазу бітірілді"
12688 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12689 #, c-format
12690 msgid "Volume %d%%"
12691 msgstr "Деңгей %d%%"
12693 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12694 #, c-format
12695 msgid "Speed: %.2fx"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/control/lirc.c:47
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Change the lirc configuration file"
12701 msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"
12703 #: modules/control/lirc.c:49
12704 msgid ""
12705 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12706 "users home directory."
12707 msgstr ""
12709 #: modules/control/lirc.c:59
12710 msgid "Infrared"
12711 msgstr "Инфрақызыл"
12713 #: modules/control/lirc.c:62
12714 msgid "Infrared remote control interface"
12715 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
12717 #: modules/control/motion.c:77
12718 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12719 msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
12721 #: modules/control/motion.c:83
12722 msgid "motion"
12723 msgstr "қимыл"
12725 #: modules/control/motion.c:86
12726 msgid "motion control interface"
12727 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
12729 #: modules/control/motion.c:87
12730 msgid ""
12731 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/control/netsync.c:57
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Network master clock"
12737 msgstr "Желілік атауы"
12739 #: modules/control/netsync.c:58
12740 msgid ""
12741 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12742 "over clients listening on the masters network ip address"
12743 msgstr ""
12745 #: modules/control/netsync.c:62
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Master server ip address"
12748 msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"
12750 #: modules/control/netsync.c:63
12751 msgid ""
12752 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12753 msgstr ""
12755 #: modules/control/netsync.c:66
12756 #, fuzzy
12757 msgid "UDP timeout (in ms)"
12758 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
12760 #: modules/control/netsync.c:67
12761 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12762 msgstr ""
12764 #: modules/control/netsync.c:71
12765 msgid "Network Sync"
12766 msgstr "Желілік қадамдастыру"
12768 #: modules/control/netsync.c:72
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Network synchronization"
12771 msgstr "Желілік қадамдастыру"
12773 #: modules/control/ntservice.c:43
12774 msgid "Install Windows Service"
12775 msgstr "Windows қызметін орнату"
12777 #: modules/control/ntservice.c:45
12778 msgid "Install the Service and exit."
12779 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
12781 #: modules/control/ntservice.c:46
12782 msgid "Uninstall Windows Service"
12783 msgstr "Windows қызметін өшіру"
12785 #: modules/control/ntservice.c:48
12786 msgid "Uninstall the Service and exit."
12787 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
12789 #: modules/control/ntservice.c:49
12790 msgid "Display name of the Service"
12791 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
12793 #: modules/control/ntservice.c:51
12794 msgid "Change the display name of the Service."
12795 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
12797 #: modules/control/ntservice.c:52
12798 msgid "Configuration options"
12799 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
12801 #: modules/control/ntservice.c:54
12802 msgid ""
12803 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12804 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12805 "configured."
12806 msgstr ""
12808 #: modules/control/ntservice.c:59
12809 msgid ""
12810 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12811 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12812 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12813 msgstr ""
12815 #: modules/control/ntservice.c:65
12816 msgid "NT Service"
12817 msgstr "NT қызметі"
12819 #: modules/control/ntservice.c:66
12820 msgid "Windows Service interface"
12821 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
12823 #: modules/control/rc.c:70
12824 msgid "Initializing"
12825 msgstr "Баптандыруда"
12827 #: modules/control/rc.c:71
12828 msgid "Opening"
12829 msgstr "Ашуда"
12831 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12834 #: modules/notify/xosd.c:234
12835 msgid "Pause"
12836 msgstr "Аялдату"
12838 #: modules/control/rc.c:74
12839 msgid "End"
12840 msgstr "Ақыр"
12842 #: modules/control/rc.c:75
12843 msgid "Error"
12844 msgstr "Қателік"
12846 #: modules/control/rc.c:159
12847 msgid "Show stream position"
12848 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
12850 #: modules/control/rc.c:160
12851 msgid ""
12852 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12853 msgstr ""
12855 #: modules/control/rc.c:163
12856 msgid "Fake TTY"
12857 msgstr "Жалған TTY"
12859 #: modules/control/rc.c:164
12860 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12861 msgstr ""
12863 #: modules/control/rc.c:166
12864 msgid "UNIX socket command input"
12865 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
12867 #: modules/control/rc.c:167
12868 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12869 msgstr ""
12871 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12872 msgid "TCP command input"
12873 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
12875 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12876 msgid ""
12877 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12878 "port the interface will bind to."
12879 msgstr ""
12881 #: modules/control/rc.c:177
12882 msgid ""
12883 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12884 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12885 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12886 msgstr ""
12888 #: modules/control/rc.c:184
12889 msgid "RC"
12890 msgstr "RC"
12892 #: modules/control/rc.c:187
12893 msgid "Remote control interface"
12894 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
12896 #: modules/control/rc.c:341
12897 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/control/rc.c:777
12901 #, c-format
12902 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12903 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
12905 #: modules/control/rc.c:800
12906 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12907 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
12909 #: modules/control/rc.c:802
12910 #, fuzzy
12911 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12912 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
12914 #: modules/control/rc.c:803
12915 #, fuzzy
12916 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12917 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
12919 #: modules/control/rc.c:804
12920 #, fuzzy
12921 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12922 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
12924 #: modules/control/rc.c:805
12925 #, fuzzy
12926 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12927 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
12929 #: modules/control/rc.c:806
12930 #, fuzzy
12931 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12932 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
12934 #: modules/control/rc.c:807
12935 #, fuzzy
12936 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12937 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
12939 #: modules/control/rc.c:808
12940 #, fuzzy
12941 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12942 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
12944 #: modules/control/rc.c:809
12945 #, fuzzy
12946 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12947 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
12949 #: modules/control/rc.c:810
12950 #, fuzzy
12951 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12952 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
12954 #: modules/control/rc.c:811
12955 #, fuzzy
12956 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12957 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
12959 #: modules/control/rc.c:812
12960 #, fuzzy
12961 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12962 msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"
12964 #: modules/control/rc.c:813
12965 #, fuzzy
12966 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12967 msgstr "HTML ойнату тізімі"
12969 #: modules/control/rc.c:814
12970 #, fuzzy
12971 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12972 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
12974 #: modules/control/rc.c:815
12975 #, fuzzy
12976 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12977 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
12979 #: modules/control/rc.c:816
12980 #, fuzzy
12981 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12982 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
12984 #: modules/control/rc.c:817
12985 #, fuzzy
12986 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12987 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
12989 #: modules/control/rc.c:818
12990 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12991 msgstr ""
12993 #: modules/control/rc.c:819
12994 #, fuzzy
12995 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12996 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
12998 #: modules/control/rc.c:820
12999 #, fuzzy
13000 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13001 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
13003 #: modules/control/rc.c:822
13004 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/control/rc.c:823
13008 #, fuzzy
13009 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13010 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
13012 #: modules/control/rc.c:824
13013 #, fuzzy
13014 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13015 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
13017 #: modules/control/rc.c:825
13018 #, fuzzy
13019 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13020 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
13022 #: modules/control/rc.c:826
13023 #, fuzzy
13024 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13025 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
13027 #: modules/control/rc.c:827
13028 #, fuzzy
13029 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13030 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
13032 #: modules/control/rc.c:828
13033 #, fuzzy
13034 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13035 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
13037 #: modules/control/rc.c:829
13038 #, fuzzy
13039 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13040 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
13042 #: modules/control/rc.c:830
13043 #, fuzzy
13044 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13045 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
13047 #: modules/control/rc.c:831
13048 #, fuzzy
13049 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13050 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
13052 #: modules/control/rc.c:832
13053 #, fuzzy
13054 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13055 msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."
13057 #: modules/control/rc.c:833
13058 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/control/rc.c:834
13062 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13063 msgstr ""
13065 #: modules/control/rc.c:835
13066 #, fuzzy
13067 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13068 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
13070 #: modules/control/rc.c:836
13071 #, fuzzy
13072 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13073 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
13075 #: modules/control/rc.c:838
13076 #, fuzzy
13077 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13078 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
13080 #: modules/control/rc.c:839
13081 #, fuzzy
13082 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13083 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
13085 #: modules/control/rc.c:840
13086 #, fuzzy
13087 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13088 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
13090 #: modules/control/rc.c:841
13091 #, fuzzy
13092 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13093 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
13095 #: modules/control/rc.c:842
13096 #, fuzzy
13097 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13098 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
13100 #: modules/control/rc.c:843
13101 #, fuzzy
13102 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13103 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"
13105 #: modules/control/rc.c:844
13106 #, fuzzy
13107 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13108 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
13110 #: modules/control/rc.c:845
13111 #, fuzzy
13112 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13113 msgstr ""
13114 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
13116 #: modules/control/rc.c:846
13117 #, fuzzy
13118 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13119 msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"
13121 #: modules/control/rc.c:847
13122 #, fuzzy
13123 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13124 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
13126 #: modules/control/rc.c:848
13127 #, fuzzy
13128 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13129 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
13131 #: modules/control/rc.c:849
13132 #, fuzzy
13133 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13134 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
13136 #: modules/control/rc.c:850
13137 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/control/rc.c:851
13141 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/control/rc.c:856
13145 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/control/rc.c:857
13149 #, fuzzy
13150 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13151 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
13153 #: modules/control/rc.c:858
13154 #, fuzzy
13155 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13156 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
13158 #: modules/control/rc.c:859
13159 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/control/rc.c:860
13163 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13164 msgstr ""
13166 #: modules/control/rc.c:861
13167 #, fuzzy
13168 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13169 msgstr " Бейін атауы айырлған"
13171 #: modules/control/rc.c:862
13172 #, fuzzy
13173 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13174 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
13176 #: modules/control/rc.c:863
13177 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/control/rc.c:865
13181 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/control/rc.c:866
13185 #, fuzzy
13186 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13187 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
13189 #: modules/control/rc.c:867
13190 #, fuzzy
13191 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13192 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
13194 #: modules/control/rc.c:868
13195 #, fuzzy
13196 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13197 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
13199 #: modules/control/rc.c:869
13200 #, fuzzy
13201 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13202 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
13204 #: modules/control/rc.c:871
13205 #, fuzzy
13206 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13207 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
13209 #: modules/control/rc.c:872
13210 #, fuzzy
13211 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13212 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
13214 #: modules/control/rc.c:873
13215 #, fuzzy
13216 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13217 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
13219 #: modules/control/rc.c:874
13220 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/control/rc.c:875
13224 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13225 msgstr ""
13227 #: modules/control/rc.c:876
13228 #, fuzzy
13229 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13230 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
13232 #: modules/control/rc.c:877
13233 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13234 msgstr ""
13236 #: modules/control/rc.c:878
13237 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/control/rc.c:879
13241 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/control/rc.c:880
13245 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/control/rc.c:881
13249 #, fuzzy
13250 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13251 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
13253 #: modules/control/rc.c:882
13254 #, fuzzy
13255 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13256 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
13258 #: modules/control/rc.c:883
13259 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13260 msgstr ""
13262 #: modules/control/rc.c:884
13263 #, fuzzy
13264 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13265 msgstr ""
13266 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
13268 #: modules/control/rc.c:887
13269 #, fuzzy
13270 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13271 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
13273 #: modules/control/rc.c:888
13274 #, fuzzy
13275 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13276 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
13278 #: modules/control/rc.c:889
13279 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/control/rc.c:890
13283 #, fuzzy
13284 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13285 msgstr "VLC шығу"
13287 #: modules/control/rc.c:892
13288 msgid "+----[ end of help ]"
13289 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
13291 #: modules/control/rc.c:1018
13292 msgid "Press menu select or pause to continue."
13293 msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
13295 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13296 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13297 #: modules/control/rc.c:1793
13298 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13299 msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
13301 #: modules/control/rc.c:1337
13302 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13303 msgstr ""
13305 #: modules/control/rc.c:1348
13306 #, c-format
13307 msgid "Playlist has only %d elements"
13308 msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
13310 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13311 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13312 msgstr ""
13314 #: modules/control/rc.c:1852
13315 msgid "+-[Incoming]"
13316 msgstr "+-[Кіресін]"
13318 #: modules/control/rc.c:1853
13319 #, fuzzy, c-format
13320 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13321 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13323 #: modules/control/rc.c:1855
13324 #, fuzzy, c-format
13325 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13326 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13328 #: modules/control/rc.c:1857
13329 #, fuzzy, c-format
13330 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13331 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13333 #: modules/control/rc.c:1859
13334 #, fuzzy, c-format
13335 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13336 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13338 #: modules/control/rc.c:1861
13339 #, fuzzy, c-format
13340 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13341 msgstr "(Super) Video CD"
13343 #: modules/control/rc.c:1863
13344 #, fuzzy, c-format
13345 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13346 msgstr "Үздіктіліктер"
13348 #: modules/control/rc.c:1867
13349 msgid "+-[Video Decoding]"
13350 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
13352 #: modules/control/rc.c:1868
13353 #, fuzzy, c-format
13354 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13355 msgstr "(Super) Video CD"
13357 #: modules/control/rc.c:1870
13358 #, fuzzy, c-format
13359 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13360 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
13362 #: modules/control/rc.c:1872
13363 #, fuzzy, c-format
13364 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13365 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
13367 #: modules/control/rc.c:1876
13368 msgid "+-[Audio Decoding]"
13369 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
13371 #: modules/control/rc.c:1877
13372 #, fuzzy, c-format
13373 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13374 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
13376 #: modules/control/rc.c:1879
13377 #, fuzzy, c-format
13378 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13379 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
13381 #: modules/control/rc.c:1881
13382 #, fuzzy, c-format
13383 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13384 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
13386 #: modules/control/rc.c:1885
13387 msgid "+-[Streaming]"
13388 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
13390 #: modules/control/rc.c:1886
13391 #, fuzzy, c-format
13392 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13393 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
13395 #: modules/control/rc.c:1888
13396 #, fuzzy, c-format
13397 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13398 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13400 #: modules/control/rc.c:1890
13401 #, fuzzy, c-format
13402 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13403 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13405 #: modules/demux/aiff.c:49
13406 msgid "AIFF demuxer"
13407 msgstr "AIFF демуксері"
13409 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13410 #, fuzzy
13411 msgid "ASF/WMV demuxer"
13412 msgstr "WAV демуксері"
13414 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13415 msgid "Could not demux ASF stream"
13416 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
13418 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13419 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13420 msgstr ""
13422 #: modules/demux/au.c:50
13423 msgid "AU demuxer"
13424 msgstr "AU демуксері"
13426 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Avformat demuxer"
13429 msgstr "AU демуксері"
13431 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13432 msgid "Avformat"
13433 msgstr "Avformat"
13435 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Avformat muxer"
13438 msgstr "Avformat"
13440 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Avformat mux"
13443 msgstr "Avformat"
13445 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13448 msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."
13450 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13451 msgid "Force interleaved method"
13452 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
13454 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13455 msgid "Force interleaved method."
13456 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
13458 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13459 msgid "Force index creation"
13460 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
13462 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13463 msgid ""
13464 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13465 "incomplete (not seekable)."
13466 msgstr ""
13468 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Ask for action"
13471 msgstr " Сипаттар"
13473 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13474 msgid "Always fix"
13475 msgstr "Әрқашан беркіту"
13477 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13478 msgid "Never fix"
13479 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
13481 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13482 msgid "AVI demuxer"
13483 msgstr "AVI демуксері"
13485 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Broken or missing AVI Index"
13488 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
13490 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13491 msgid ""
13492 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13493 "correctly.\n"
13494 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13495 "index in memory.\n"
13496 "This step might take a long time on a large file.\n"
13497 "What do you want to do ?"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13501 msgid "Build index then play"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Play as is"
13507 msgstr "Ойнатып тоқтау"
13509 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Do not play"
13512 msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау"
13514 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13515 msgid "Fixing AVI Index..."
13516 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
13518 #: modules/demux/cdg.c:43
13519 msgid "CDG demuxer"
13520 msgstr "CDG демуксері"
13522 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13523 msgid "Dump filename"
13524 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
13526 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13527 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13528 msgstr ""
13530 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13531 msgid "Append to existing file"
13532 msgstr "Бар файлға жалғау"
13534 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13535 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13536 msgstr ""
13538 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13539 msgid "File dumper"
13540 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
13542 #: modules/demux/dirac.c:41
13543 msgid "Value to adjust dts by"
13544 msgstr ""
13546 #: modules/demux/dirac.c:54
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Dirac video demuxer"
13549 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
13551 #: modules/demux/flac.c:50
13552 msgid "FLAC demuxer"
13553 msgstr "FLAC демуксері"
13555 #: modules/demux/image.c:43
13556 #, fuzzy
13557 msgid "ES ID"
13558 msgstr "TS теңдестіргіші"
13560 #: modules/demux/image.c:51
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Decode"
13563 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
13565 #: modules/demux/image.c:53
13566 msgid "Decode at the demuxer stage"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/demux/image.c:55
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Forced chroma"
13572 msgstr "Кескін түстігі"
13574 #: modules/demux/image.c:57
13575 msgid ""
13576 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13577 "specified chroma."
13578 msgstr ""
13580 #: modules/demux/image.c:60
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Duration in second"
13583 msgstr "Узақтық, ms"
13585 #: modules/demux/image.c:62
13586 msgid ""
13587 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13588 "an unlimited play time."
13589 msgstr ""
13591 #: modules/demux/image.c:67
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13594 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
13596 #: modules/demux/image.c:69
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Real-time"
13599 msgstr "Кідіріс"
13601 #: modules/demux/image.c:71
13602 msgid ""
13603 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13604 "input slaves."
13605 msgstr ""
13607 #: modules/demux/image.c:75
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Image demuxer"
13610 msgstr "AVI демуксері"
13612 #: modules/demux/image.c:76
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Image"
13615 msgstr "Кескін файлы"
13617 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13618 msgid "Closed captions"
13619 msgstr "Жасырын титрлер"
13621 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13622 msgid "Textual audio descriptions"
13623 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
13625 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13626 msgid "Ticker text"
13627 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
13629 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13630 msgid "Active regions"
13631 msgstr "Белсенді өңірлер"
13633 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13634 msgid "Semantic annotations"
13635 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
13637 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13638 msgid "Transcript"
13639 msgstr "Жазба"
13641 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13643 msgid "Lyrics"
13644 msgstr "Ән сөзі"
13646 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13647 msgid "Linguistic markup"
13648 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
13650 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13651 msgid "Cue points"
13652 msgstr "Монтаждық нүктелер"
13654 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13655 msgid "Subtitles (images)"
13656 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
13658 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13659 msgid "Slides (text)"
13660 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
13662 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13663 msgid "Slides (images)"
13664 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
13666 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13667 msgid "Unknown category"
13668 msgstr "Беймәлім санат"
13670 #: modules/demux/live555.cpp:76
13671 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13672 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
13674 #: modules/demux/live555.cpp:77
13675 msgid ""
13676 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13677 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13678 "RTSP servers."
13679 msgstr ""
13681 #: modules/demux/live555.cpp:81
13682 #, fuzzy
13683 msgid "WMServer RTSP dialect"
13684 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
13686 #: modules/demux/live555.cpp:82
13687 msgid ""
13688 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13689 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13690 msgstr ""
13692 #: modules/demux/live555.cpp:86
13693 msgid "RTSP user name"
13694 msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
13696 #: modules/demux/live555.cpp:87
13697 msgid ""
13698 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13699 "the url."
13700 msgstr ""
13702 #: modules/demux/live555.cpp:89
13703 msgid "RTSP password"
13704 msgstr "RTSP құпия сөзі"
13706 #: modules/demux/live555.cpp:90
13707 msgid ""
13708 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13709 "the url."
13710 msgstr ""
13712 #: modules/demux/live555.cpp:94
13713 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13714 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
13716 #: modules/demux/live555.cpp:103
13717 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13718 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
13720 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
13722 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13723 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
13725 #: modules/demux/live555.cpp:112
13726 msgid "Client port"
13727 msgstr "Тұтынғыш порты"
13729 #: modules/demux/live555.cpp:113
13730 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13734 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13735 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
13737 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13738 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13739 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
13741 #: modules/demux/live555.cpp:123
13742 msgid "HTTP tunnel port"
13743 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
13745 #: modules/demux/live555.cpp:124
13746 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13747 msgstr ""
13749 #: modules/demux/live555.cpp:635
13750 msgid "RTSP authentication"
13751 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
13753 #: modules/demux/live555.cpp:636
13754 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13755 msgstr ""
13757 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13758 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13759 #: modules/demux/vc1.c:43
13760 msgid "Frames per Second"
13761 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
13763 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13764 msgid ""
13765 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13766 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13767 msgstr ""
13769 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13770 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13771 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
13773 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13774 msgid "---  DVD Menu"
13775 msgstr "---  DVD мәзірі"
13777 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13778 msgid "First Played"
13779 msgstr "Бірінші ойнатылған"
13781 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13782 msgid "Video Manager"
13783 msgstr "Бейне меңгеру"
13785 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13786 msgid "----- Title"
13787 msgstr "----- Тақырып"
13789 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13790 msgid "Matroska stream demuxer"
13791 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
13793 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Respect ordered chapters"
13796 msgstr "Реттелген бөлімдер"
13798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13799 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13800 msgstr ""
13802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13803 msgid "Chapter codecs"
13804 msgstr "Бөлім кодектері"
13806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13807 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13808 msgstr ""
13810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
13811 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13812 msgstr ""
13814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13815 msgid ""
13816 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13817 "good for broken files)."
13818 msgstr ""
13820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13821 msgid "Seek based on percent not time"
13822 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
13824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13825 msgid "Seek based on percent not time."
13826 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
13828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13829 msgid "Dummy Elements"
13830 msgstr "Жалған бірліктер"
13832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13833 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13834 msgstr ""
13836 #: modules/demux/mod.c:54
13837 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13838 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
13840 #: modules/demux/mod.c:55
13841 msgid "Enable reverberation"
13842 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
13844 #: modules/demux/mod.c:56
13845 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13846 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13848 #: modules/demux/mod.c:58
13849 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13850 msgstr ""
13852 #: modules/demux/mod.c:60
13853 msgid "Enable megabass mode"
13854 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
13856 #: modules/demux/mod.c:61
13857 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13858 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13860 #: modules/demux/mod.c:63
13861 msgid ""
13862 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13863 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13864 msgstr ""
13866 #: modules/demux/mod.c:66
13867 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13868 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13870 #: modules/demux/mod.c:68
13871 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13872 msgstr ""
13874 #: modules/demux/mod.c:73
13875 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13876 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
13878 #: modules/demux/mod.c:81
13879 msgid "Reverb"
13880 msgstr "Жаңғырықтыру"
13882 #: modules/demux/mod.c:84
13883 msgid "Reverberation level"
13884 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
13886 #: modules/demux/mod.c:86
13887 msgid "Reverberation delay"
13888 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
13890 #: modules/demux/mod.c:88
13891 msgid "Mega bass"
13892 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
13894 #: modules/demux/mod.c:91
13895 msgid "Mega bass level"
13896 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
13898 #: modules/demux/mod.c:93
13899 msgid "Mega bass cutoff"
13900 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
13902 #: modules/demux/mod.c:95
13903 msgid "Surround"
13904 msgstr "Айнала"
13906 #: modules/demux/mod.c:98
13907 msgid "Surround level"
13908 msgstr "Айнала деңгейі"
13910 #: modules/demux/mod.c:100
13911 msgid "Surround delay (ms)"
13912 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13915 msgid "Blues"
13916 msgstr "Блюз"
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13919 msgid "Classic rock"
13920 msgstr "Классик рок"
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13923 msgid "Country"
13924 msgstr "Кантри"
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13927 msgid "Disco"
13928 msgstr "Диско"
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13931 msgid "Funk"
13932 msgstr "Фанк"
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13935 msgid "Grunge"
13936 msgstr "Гранж"
13938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13939 msgid "Hip-Hop"
13940 msgstr "Һип-Һоп"
13942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13943 msgid "Jazz"
13944 msgstr "Джаз"
13946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13947 msgid "Metal"
13948 msgstr "Металл"
13950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13951 msgid "New Age"
13952 msgstr "Нью-эйдж"
13954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13955 msgid "Oldies"
13956 msgstr "Олдиз"
13958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13959 msgid "Other"
13960 msgstr "Басқа"
13962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13963 msgid "R&B"
13964 msgstr "Ритм-н-блюз"
13966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13967 msgid "Rap"
13968 msgstr "Рэп"
13970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13971 msgid "Industrial"
13972 msgstr "Индустриялық"
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13975 msgid "Alternative"
13976 msgstr "Балама"
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13979 msgid "Death metal"
13980 msgstr "Өлі металл"
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13983 msgid "Pranks"
13984 msgstr "Қунақ"
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13987 msgid "Soundtrack"
13988 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13991 msgid "Euro-Techno"
13992 msgstr "Еуротехно"
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13995 msgid "Ambient"
13996 msgstr "Эмбиент"
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13999 msgid "Trip-Hop"
14000 msgstr "Трип-һоп"
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14003 msgid "Vocal"
14004 msgstr "Вокалды"
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14007 msgid "Jazz+Funk"
14008 msgstr "Джаз-фанк"
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14011 msgid "Fusion"
14012 msgstr "Фьюжн"
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14015 msgid "Trance"
14016 msgstr "Транс"
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14019 msgid "Instrumental"
14020 msgstr "Аспаптық"
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14023 msgid "Acid"
14024 msgstr "Қышқылдық"
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14027 msgid "House"
14028 msgstr "Һаус"
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14031 msgid "Game"
14032 msgstr "Ойнақы"
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14035 msgid "Sound clip"
14036 msgstr "Дыбыс кесімі"
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14039 msgid "Gospel"
14040 msgstr "Госпел"
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14043 msgid "Noise"
14044 msgstr "Шуыл"
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14047 msgid "Alternative rock"
14048 msgstr "Балама рок"
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14051 msgid "Bass"
14052 msgstr "Төменгі жиіліктер"
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14055 msgid "Soul"
14056 msgstr "Соул"
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14059 msgid "Punk"
14060 msgstr "Панк"
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14063 msgid "Space"
14064 msgstr "Талдырмаш"
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14067 msgid "Meditative"
14068 msgstr "Медитация"
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14071 msgid "Instrumental pop"
14072 msgstr "Аспапты поп"
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14075 msgid "Instrumental rock"
14076 msgstr "Аспапты рок"
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14079 msgid "Ethnic"
14080 msgstr "Этникалы"
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14083 msgid "Gothic"
14084 msgstr "Готика"
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14087 msgid "Darkwave"
14088 msgstr "Қара толқын"
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14091 msgid "Techno-Industrial"
14092 msgstr "Техно-индустриялық"
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14095 msgid "Electronic"
14096 msgstr "Электронды"
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14099 msgid "Pop-Folk"
14100 msgstr "Поп-фольк"
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14103 msgid "Eurodance"
14104 msgstr "Еуроденс"
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14107 msgid "Dream"
14108 msgstr "Қиял"
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14111 msgid "Southern rock"
14112 msgstr "Оңтүстік рок"
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14115 msgid "Comedy"
14116 msgstr "Камиди"
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14119 msgid "Cult"
14120 msgstr "Табынушлық"
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14123 msgid "Gangsta"
14124 msgstr "Гангста"
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14127 msgid "Top 40"
14128 msgstr "Үстіңгі 40"
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14131 msgid "Christian rap"
14132 msgstr "Крисчен-рэп"
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14135 msgid "Pop/funk"
14136 msgstr "Поп-фанк"
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14139 msgid "Jungle"
14140 msgstr "Джангл"
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14143 msgid "Native American"
14144 msgstr "Тумыс американдықтар"
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14147 msgid "Cabaret"
14148 msgstr "Кабаре"
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14151 msgid "New wave"
14152 msgstr "Жаңа толқын"
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14155 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14157 msgid "Psychedelic"
14158 msgstr "Елесті"
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14161 msgid "Rave"
14162 msgstr "Рейв"
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14165 msgid "Showtunes"
14166 msgstr "Шоутьюнз"
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14169 msgid "Trailer"
14170 msgstr "Трейлер"
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14173 msgid "Lo-Fi"
14174 msgstr "Лоу-фай"
14176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14177 msgid "Tribal"
14178 msgstr "Тайпалық"
14180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14181 msgid "Acid punk"
14182 msgstr "Қышқылдық панк"
14184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14185 msgid "Acid jazz"
14186 msgstr "Қышқылдық джаз"
14188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14189 msgid "Polka"
14190 msgstr "Полька"
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14193 msgid "Retro"
14194 msgstr "Ретро"
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14197 msgid "Musical"
14198 msgstr "Саздық"
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14201 msgid "Rock & roll"
14202 msgstr "Рок-н-ролл"
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14205 msgid "Hard rock"
14206 msgstr "Һард-рок"
14208 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14209 msgid "MP4 stream demuxer"
14210 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
14212 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14213 msgid "MP4"
14214 msgstr "MP4"
14216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14217 msgid "Writer"
14218 msgstr ""
14220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14221 msgid "Composr"
14222 msgstr ""
14224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14225 msgid "Producer"
14226 msgstr ""
14228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14231 msgid "Information"
14232 msgstr "Сипаттар"
14234 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Director"
14237 msgstr "Файл/Тізімдеме"
14239 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Disclaimer"
14242 msgstr "Арылу"
14244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Requirements"
14247 msgstr "Сегменттер"
14249 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Original Format"
14252 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
14254 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Display Source As"
14257 msgstr "Бейнелеу режімі"
14259 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14260 msgid "Host Computer"
14261 msgstr ""
14263 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Performers"
14266 msgstr "Өнімділік параметрлері"
14268 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Original Performer"
14271 msgstr "Бастапқы мөлшері"
14273 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14274 msgid "Providers Source Content"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14278 msgid "Warning"
14279 msgstr ""
14281 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Software"
14284 msgstr "Софт"
14286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14287 msgid "Make"
14288 msgstr ""
14290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Model"
14293 msgstr "Режім"
14295 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14296 msgid "Product"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Grouping"
14302 msgstr "Топ"
14304 #: modules/demux/mpc.c:62
14305 msgid "MusePack demuxer"
14306 msgstr "MusePack демуксері"
14308 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14309 msgid ""
14310 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14311 "streams."
14312 msgstr ""
14314 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14315 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14316 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
14318 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Audio ES"
14321 msgstr "Дыбыс"
14323 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14324 #, fuzzy
14325 msgid "MPEG-4 video"
14326 msgstr "MPEG бейнесі"
14328 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14329 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14330 msgstr ""
14332 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14333 msgid "H264 video demuxer"
14334 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14336 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14337 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14338 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
14340 #: modules/demux/nsc.c:47
14341 msgid "Windows Media NSC metademux"
14342 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
14344 #: modules/demux/nsv.c:49
14345 msgid "NullSoft demuxer"
14346 msgstr "NullSoft демуксері"
14348 #: modules/demux/nuv.c:49
14349 msgid "Nuv demuxer"
14350 msgstr "Nuv демуксері"
14352 #: modules/demux/ogg.c:56
14353 msgid "OGG demuxer"
14354 msgstr "OGG демуксері"
14356 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14357 msgid "Google Video"
14358 msgstr "Google Video"
14360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14361 msgid "Show shoutcast adult content"
14362 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
14364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14365 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14366 msgstr ""
14368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14369 msgid "Skip ads"
14370 msgstr "Жарнама елемеу"
14372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14373 msgid ""
14374 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14375 "prevent adding them to the playlist."
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14379 msgid "M3U playlist import"
14380 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
14382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14383 msgid "RAM playlist import"
14384 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
14386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14387 msgid "PLS playlist import"
14388 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14391 msgid "B4S playlist import"
14392 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
14394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14395 msgid "DVB playlist import"
14396 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
14398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14399 msgid "Podcast parser"
14400 msgstr "Подкаст талдағышы"
14402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14403 msgid "XSPF playlist import"
14404 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
14406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14407 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14408 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
14410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14411 msgid "ASX playlist import"
14412 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
14414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14415 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14416 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
14418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14419 msgid "QuickTime Media Link importer"
14420 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
14422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14423 msgid "Google Video Playlist importer"
14424 msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
14426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14427 msgid "Dummy ifo demux"
14428 msgstr "Жалған ifo демуксі"
14430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14431 msgid "iTunes Music Library importer"
14432 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
14434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14435 #, fuzzy
14436 msgid "WPL playlist import"
14437 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14440 #, fuzzy
14441 msgid "ZPL playlist import"
14442 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14446 msgid "Podcast Info"
14447 msgstr "Подкаст ақпары"
14449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Podcast Link"
14452 msgstr "Подкаст ақпары"
14454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Podcast Copyright"
14457 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
14459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Podcast Category"
14462 msgstr "Подкаст талдағышы"
14464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Podcast Keywords"
14467 msgstr "Подкаст талдағышы"
14469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Podcast Subtitle"
14472 msgstr "Подкаст мөлшері"
14474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14475 msgid "Podcast Summary"
14476 msgstr "Подкаст жиынтығы"
14478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Podcast Publication Date"
14481 msgstr "Модуляция түрі"
14483 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Podcast Author"
14486 msgstr "Подкаст ақпары"
14488 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Podcast Subcategory"
14491 msgstr "Подкаст жиынтығы"
14493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Podcast Duration"
14496 msgstr "Қанықтық"
14498 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Podcast Type"
14501 msgstr "Подкаст талдағышы"
14503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14504 msgid "Podcast Size"
14505 msgstr "Подкаст мөлшері"
14507 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14508 #, fuzzy, c-format
14509 msgid "%s bytes"
14510 msgstr "Жіберілген байттар"
14512 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14513 msgid "Shoutcast"
14514 msgstr "Shoutcast"
14516 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14517 msgid "Listeners"
14518 msgstr "Қабылдаушылар"
14520 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14521 msgid "Load"
14522 msgstr "Қотару"
14524 #: modules/demux/ps.c:43
14525 msgid "Trust MPEG timestamps"
14526 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
14528 #: modules/demux/ps.c:44
14529 msgid ""
14530 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14531 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14532 "calculate from the bitrate instead."
14533 msgstr ""
14535 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14536 msgid "MPEG-PS demuxer"
14537 msgstr "MPEG-PS демуксері"
14539 #: modules/demux/ps.c:57
14540 msgid "PS"
14541 msgstr "PS"
14543 #: modules/demux/pva.c:43
14544 msgid "PVA demuxer"
14545 msgstr "PVA демуксері"
14547 #: modules/demux/rawaud.c:43
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14550 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
14552 #: modules/demux/rawaud.c:44
14553 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14554 msgstr ""
14556 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14557 msgid "Audio channels"
14558 msgstr "Дыбыстық арналар"
14560 #: modules/demux/rawaud.c:47
14561 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14562 msgstr ""
14564 #: modules/demux/rawaud.c:49
14565 msgid "FOURCC code of raw input format"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/demux/rawaud.c:51
14569 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14570 msgstr ""
14572 #: modules/demux/rawaud.c:53
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Forces the audio language"
14575 msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"
14577 #: modules/demux/rawaud.c:54
14578 msgid ""
14579 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14580 "Default is 'eng'. "
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/rawaud.c:64
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Raw audio demuxer"
14586 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
14588 #: modules/demux/rawdv.c:41
14589 msgid ""
14590 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14591 msgstr ""
14593 #: modules/demux/rawdv.c:49
14594 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14595 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
14597 #: modules/demux/rawvid.c:45
14598 msgid ""
14599 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14600 "30000/1001 or 29.97"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/rawvid.c:49
14604 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/rawvid.c:53
14608 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/rawvid.c:56
14612 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14613 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
14615 #: modules/demux/rawvid.c:57
14616 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/rawvid.c:65
14620 msgid "Raw video demuxer"
14621 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
14623 #: modules/demux/real.c:70
14624 msgid "Real demuxer"
14625 msgstr "Нақты демуксер"
14627 #: modules/demux/sid.cpp:48
14628 #, fuzzy
14629 msgid "C64 sid demuxer"
14630 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14632 #: modules/demux/smf.c:41
14633 msgid "SMF demuxer"
14634 msgstr "SMF демуксері"
14636 #: modules/demux/stl.c:43
14637 #, fuzzy
14638 msgid "EBU STL subtitles parser"
14639 msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
14641 #: modules/demux/subtitle.c:51
14642 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14643 msgstr ""
14645 #: modules/demux/subtitle.c:53
14646 msgid ""
14647 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14648 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/subtitle.c:56
14652 msgid ""
14653 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14654 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14655 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14656 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14657 "autodetection, this should always work)."
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/subtitle.c:62
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Override the default track description."
14663 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
14665 #: modules/demux/subtitle.c:74
14666 msgid "Text subtitles parser"
14667 msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
14669 #: modules/demux/subtitle.c:79
14670 msgid "Frames per second"
14671 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
14673 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14674 msgid "Subtitles delay"
14675 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
14677 #: modules/demux/subtitle.c:84
14678 msgid "Subtitles format"
14679 msgstr "Субтитрлер пішімі"
14681 #: modules/demux/subtitle.c:87
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Subtitles description"
14684 msgstr "Ағын сипаттамасы"
14686 #: modules/demux/ts.c:87
14687 msgid "Extra PMT"
14688 msgstr "Қосымша PMT"
14690 #: modules/demux/ts.c:89
14691 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14692 msgstr ""
14694 #: modules/demux/ts.c:91
14695 msgid "Set id of ES to PID"
14696 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
14698 #: modules/demux/ts.c:92
14699 msgid ""
14700 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14701 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14702 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/ts.c:97
14706 msgid "Fast udp streaming"
14707 msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
14709 #: modules/demux/ts.c:99
14710 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14711 msgstr ""
14713 #: modules/demux/ts.c:101
14714 msgid "MTU for out mode"
14715 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
14717 #: modules/demux/ts.c:102
14718 msgid "MTU for out mode."
14719 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
14721 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14722 msgid "CSA Key"
14723 msgstr "CSA кілті"
14725 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14726 msgid ""
14727 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14731 msgid "Second CSA Key"
14732 msgstr "Екінші CSA кілті"
14734 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14735 msgid ""
14736 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14737 "bytes)."
14738 msgstr ""
14740 #: modules/demux/ts.c:112
14741 msgid "Silent mode"
14742 msgstr "Тыныш режімі"
14744 #: modules/demux/ts.c:113
14745 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14746 msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
14748 #: modules/demux/ts.c:115
14749 msgid "CAPMT System ID"
14750 msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"
14752 #: modules/demux/ts.c:116
14753 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14754 msgstr ""
14756 #: modules/demux/ts.c:118
14757 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14758 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
14760 #: modules/demux/ts.c:119
14761 msgid ""
14762 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14763 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/ts.c:123
14767 msgid "Filename of dump"
14768 msgstr "Дамп файл аты "
14770 #: modules/demux/ts.c:124
14771 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/ts.c:126
14775 msgid "Append"
14776 msgstr "Жалғау"
14778 #: modules/demux/ts.c:128
14779 msgid ""
14780 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14781 "be overwritten."
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/ts.c:131
14785 msgid "Dump buffer size"
14786 msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"
14788 #: modules/demux/ts.c:133
14789 msgid ""
14790 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14791 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/ts.c:136
14795 msgid "Separate sub-streams"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/ts.c:138
14799 msgid ""
14800 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14801 "off this option when using stream output."
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/ts.c:143
14805 msgid ""
14806 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14807 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14808 msgstr ""
14810 #: modules/demux/ts.c:148
14811 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14812 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
14814 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14816 msgid "Teletext"
14817 msgstr "Телетекст"
14819 #: modules/demux/ts.c:187
14820 msgid "Teletext subtitles"
14821 msgstr "Телетекст субтитрлері"
14823 #: modules/demux/ts.c:188
14824 msgid "Teletext: additional information"
14825 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
14827 #: modules/demux/ts.c:189
14828 msgid "Teletext: program schedule"
14829 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
14831 #: modules/demux/ts.c:190
14832 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14833 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14835 #: modules/demux/ts.c:3720
14836 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14837 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14839 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
14840 msgid "clean effects"
14841 msgstr "таза әсерлер"
14843 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
14844 msgid "hearing impaired"
14845 msgstr "естуі әлсіреген"
14847 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
14848 msgid "visual impaired commentary"
14849 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
14851 #: modules/demux/tta.c:45
14852 msgid "TTA demuxer"
14853 msgstr "TTA демуксері"
14855 #: modules/demux/ty.c:59
14856 msgid "TY"
14857 msgstr "TY"
14859 #: modules/demux/ty.c:60
14860 msgid "TY Stream audio/video demux"
14861 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
14863 #: modules/demux/ty.c:776
14864 msgid "Closed captions 1"
14865 msgstr "Жасырын титрлер 1"
14867 #: modules/demux/ty.c:777
14868 msgid "Closed captions 2"
14869 msgstr "Жасырын титрлер 2"
14871 #: modules/demux/ty.c:778
14872 msgid "Closed captions 3"
14873 msgstr "Жасырын титрлер 4"
14875 #: modules/demux/ty.c:779
14876 msgid "Closed captions 4"
14877 msgstr "Жасырын титрлер 5"
14879 #: modules/demux/vc1.c:44
14880 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14881 msgstr ""
14883 #: modules/demux/vc1.c:50
14884 msgid "VC1 video demuxer"
14885 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
14887 #: modules/demux/vobsub.c:49
14888 msgid "Vobsub subtitles parser"
14889 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
14891 #: modules/demux/voc.c:43
14892 msgid "VOC demuxer"
14893 msgstr "VOC демуксері"
14895 #: modules/demux/wav.c:45
14896 msgid "WAV demuxer"
14897 msgstr "WAV демуксері"
14899 #: modules/demux/xa.c:43
14900 msgid "XA demuxer"
14901 msgstr "XA демуксері"
14903 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14904 msgid "Framebuffer device"
14905 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
14907 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14908 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14909 msgstr ""
14911 #: modules/gui/fbosd.c:106
14912 msgid "Video aspect ratio"
14913 msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"
14915 #: modules/gui/fbosd.c:108
14916 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14917 msgstr ""
14918 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
14920 #: modules/gui/fbosd.c:110
14921 msgid "Image file"
14922 msgstr "Кескін файлы"
14924 #: modules/gui/fbosd.c:112
14925 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14926 msgstr ""
14928 #: modules/gui/fbosd.c:114
14929 msgid "Transparency of the image"
14930 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
14932 #: modules/gui/fbosd.c:115
14933 msgid ""
14934 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14935 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14939 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14941 msgid "Text"
14942 msgstr "Мәтін"
14944 #: modules/gui/fbosd.c:120
14945 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14946 msgstr ""
14948 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14949 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14951 msgid "X coordinate"
14952 msgstr "X тұрағиаты"
14954 #: modules/gui/fbosd.c:123
14955 msgid "X coordinate of the rendered image"
14956 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
14958 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14959 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14961 msgid "Y coordinate"
14962 msgstr "Y тұрағиаты"
14964 #: modules/gui/fbosd.c:126
14965 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14966 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
14968 #: modules/gui/fbosd.c:130
14969 msgid ""
14970 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14972 "g. 6=top-right)."
14973 msgstr ""
14975 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14976 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14977 #: modules/video_filter/rss.c:146
14978 msgid "Opacity"
14979 msgstr "Лайсаңдық"
14981 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14982 msgid ""
14983 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14984 "totally opaque. "
14985 msgstr ""
14986 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
14987 "бүтіндей мөлдір емес."
14989 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14990 #: modules/video_filter/rss.c:150
14991 msgid "Font size, pixels"
14992 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
14994 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14995 #: modules/video_filter/rss.c:151
14996 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14997 msgstr ""
14999 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15002 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15003 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15006 msgid "Color"
15007 msgstr "Түс"
15009 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15010 #: modules/video_filter/rss.c:155
15011 msgid ""
15012 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15013 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15014 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15015 "(red + green), #FFFFFF = white"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/gui/fbosd.c:148
15019 msgid "Clear overlay framebuffer"
15020 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
15022 #: modules/gui/fbosd.c:149
15023 msgid ""
15024 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15025 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15026 "the cache."
15027 msgstr ""
15029 #: modules/gui/fbosd.c:153
15030 msgid "Render text or image"
15031 msgstr "Мәтінді не кескінді құру"
15033 #: modules/gui/fbosd.c:154
15034 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15035 msgstr ""
15037 #: modules/gui/fbosd.c:157
15038 msgid "Display on overlay framebuffer"
15039 msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"
15041 #: modules/gui/fbosd.c:158
15042 msgid ""
15043 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15044 msgstr ""
15046 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15047 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15048 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15049 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15051 msgid "Font"
15052 msgstr "Қаріп"
15054 #: modules/gui/fbosd.c:213
15055 msgid "Commands"
15056 msgstr "Пәрмендер"
15058 #: modules/gui/fbosd.c:218
15059 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15060 msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"
15062 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15063 msgid "Maemo hildon interface"
15064 msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"
15066 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15067 msgid "About VLC media player"
15068 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
15070 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Compiled by %@ with %@"
15073 msgstr "Құрастырған %s"
15075 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15077 msgid "License"
15078 msgstr "Лицензия мәтіні"
15080 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15081 msgid "VLC media player Help"
15082 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
15084 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15086 msgid "Index"
15087 msgstr "Реттеуіш"
15089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15090 msgid "2 Pass"
15091 msgstr "2 өтім"
15093 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15094 msgid "Preamp"
15095 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
15097 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Enable dynamic range compressor"
15101 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
15103 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15104 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15106 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15107 msgid "Reset"
15108 msgstr "Ысыру"
15110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15112 msgid "Attack"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Release"
15119 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
15121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15123 msgid "Threshold"
15124 msgstr "Табалдырық"
15126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Enable Spatializer"
15129 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
15131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15132 msgid "Dump"
15133 msgstr "Дамп"
15135 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15136 msgid "Headphone virtualization"
15137 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
15139 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15140 msgid "Volume normalization"
15141 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
15143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15144 msgid "Maximum level"
15145 msgstr "Ең көп деңгейі"
15147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15148 msgid "Filter"
15149 msgstr "Сүзгі"
15151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15153 msgid "Audio Effects"
15154 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
15156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15157 msgid "Bookmarks"
15158 msgstr "Бетбелгілер"
15160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15163 msgid "Add"
15164 msgstr "Үстеу"
15166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15169 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15170 msgid "Clear"
15171 msgstr "Аластау"
15173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15174 msgid "Edit"
15175 msgstr "Өңдеу"
15177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15178 #: modules/video_filter/extract.c:75
15179 msgid "Extract"
15180 msgstr "Бөліп алу"
15182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15183 msgid "Remove"
15184 msgstr "Жою"
15186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15187 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15189 msgid "Time"
15190 msgstr "Уақыт"
15192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15195 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15196 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15197 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15206 msgid "OK"
15207 msgstr "Жарайды"
15209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15211 msgid "Name"
15212 msgstr "Атауы"
15214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15215 msgid "Untitled"
15216 msgstr "Аталмаған"
15218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15219 msgid "No input"
15220 msgstr "Еш кіресін жоқ"
15222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15223 msgid ""
15224 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15225 msgstr ""
15227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15228 msgid "Input has changed"
15229 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
15231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15232 msgid ""
15233 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15234 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15235 msgstr ""
15237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15238 msgid "Invalid selection"
15239 msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
15241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15242 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15243 msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
15245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15246 msgid "No input found"
15247 msgstr "Еш кіресін табылмады"
15249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15250 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15251 msgstr ""
15253 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15254 msgid "Jump To Time"
15255 msgstr "Уақытқа ауысу"
15257 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15258 msgid "sec."
15259 msgstr "секунд."
15261 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15262 msgid "Jump to time"
15263 msgstr "Уақытқа ауысу"
15265 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15266 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15267 msgid "User name"
15268 msgstr "Пайдаланушы аты"
15270 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15271 msgid "Errors and Warnings"
15272 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
15274 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15275 msgid "Clean up"
15276 msgstr "Тазалау"
15278 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15279 msgid "Show Details"
15280 msgstr "Егжей-тегжейлер"
15282 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15283 msgid "Random On"
15284 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
15286 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15287 msgid "Repeat Off"
15288 msgstr "Қайталау өшірілген"
15290 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15291 msgid "Hide no user action dialogs"
15292 msgstr ""
15294 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15295 msgid ""
15296 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15297 "panel)."
15298 msgstr ""
15300 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15301 msgid "(no item is being played)"
15302 msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
15304 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15305 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15306 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15307 msgid "Messages"
15308 msgstr "Хабарлар"
15310 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15311 msgid "Open CrashLog..."
15312 msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."
15314 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15315 msgid "Save this Log..."
15316 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
15318 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15319 msgid "Send"
15320 msgstr "Жіберу"
15322 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15323 msgid "Don't Send"
15324 msgstr "Жіберілмесін"
15326 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15327 msgid "VLC crashed previously"
15328 msgstr "Өткенде VLC күйреген"
15330 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15331 msgid ""
15332 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15333 "\n"
15334 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15335 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15336 "URL of a network stream, ..."
15337 msgstr ""
15339 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15340 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15341 msgstr ""
15343 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15344 msgid ""
15345 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15346 "information."
15347 msgstr ""
15349 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15350 msgid "Error when sending the Crash Report"
15351 msgstr ""
15353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15354 msgid "No CrashLog found"
15355 msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
15357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15359 msgid "Continue"
15360 msgstr "Жалғастыру"
15362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15363 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15364 msgstr ""
15366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15367 msgid "Remove old preferences?"
15368 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
15370 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15371 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15372 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
15374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15375 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15376 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
15378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15379 #, c-format
15380 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15381 msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
15383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15384 msgid "Relaunch required"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15388 msgid ""
15389 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15390 "to be restarted."
15391 msgstr ""
15393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15394 msgid "Relaunch VLC"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15398 msgid "Video device"
15399 msgstr "Бейнелік құрылғы"
15401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15402 msgid ""
15403 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15404 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15405 "menu."
15406 msgstr ""
15408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15409 msgid "Opaqueness"
15410 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
15412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15413 msgid ""
15414 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15415 "is fully transparent."
15416 msgstr ""
15418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15419 msgid "Black screens in fullscreen"
15420 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
15422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15423 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15427 msgid "Show Fullscreen controller"
15428 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
15430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15431 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15432 msgstr ""
15434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15435 msgid "Auto-playback of new items"
15436 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
15438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15439 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15440 msgstr ""
15442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15443 msgid "Keep Recent Items"
15444 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
15446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15447 msgid ""
15448 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15449 "disabled here."
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15453 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15454 msgstr ""
15456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15457 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15458 msgstr ""
15460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15461 msgid "Control playback with media keys"
15462 msgstr ""
15464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15465 msgid ""
15466 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15467 "keyboards."
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15471 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15475 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15476 msgstr ""
15478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15481 msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
15483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15484 msgid ""
15485 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15486 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15487 msgstr ""
15489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15490 msgid "Mac OS X interface"
15491 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
15493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15494 msgid "Check for Update..."
15495 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
15497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15498 msgid "Preferences..."
15499 msgstr "Теңшелімдер..."
15501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15502 msgid "Services"
15503 msgstr "Қызметтер"
15505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15506 msgid "Hide VLC"
15507 msgstr "VLC жасыру"
15509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15510 msgid "Hide Others"
15511 msgstr "Басқасын жасыру"
15513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15514 msgid "Show All"
15515 msgstr "Бәрін көрсету"
15517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15518 msgid "Quit VLC"
15519 msgstr "VLC шығу"
15521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15522 msgid "1:File"
15523 msgstr "1:Файл"
15525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15526 msgid "Advanced Open File..."
15527 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
15529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15531 msgid "Open File..."
15532 msgstr "Файл ашу..."
15534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15535 msgid "Open Disc..."
15536 msgstr "Дискі ашу..."
15538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15539 msgid "Open Network..."
15540 msgstr "Желі ашу..."
15542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15543 msgid "Open Capture Device..."
15544 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
15546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15547 msgid "Open Recent"
15548 msgstr "Жуырдағыны ашу"
15550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15551 msgid "Clear Menu"
15552 msgstr "Мәзірді аластау"
15554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15555 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15556 msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
15558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15559 msgid "Cut"
15560 msgstr "Қиып алу"
15562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15563 msgid "Copy"
15564 msgstr "Көшіру"
15566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15567 msgid "Paste"
15568 msgstr "Қою"
15570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15571 msgid "Select All"
15572 msgstr "Бәрін бөлектеу"
15574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15575 msgid "Playback"
15576 msgstr "Ойнату"
15578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Playback Speed"
15581 msgstr "Ойнату"
15583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15585 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15586 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15587 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15588 msgid "Normal"
15589 msgstr "Қалыпты"
15591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15592 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Track Synchronization"
15595 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
15597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15598 msgid "Quit after Playback"
15599 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
15601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15602 msgid "Step Forward"
15603 msgstr "Алға аттау"
15605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15606 msgid "Step Backward"
15607 msgstr "Артқа аттау"
15609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15610 msgid "Increase Volume"
15611 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
15613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15614 msgid "Decrease Volume"
15615 msgstr "Деңгейді төмендету"
15617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15618 msgid "Half Size"
15619 msgstr "Жарты мөлшері"
15621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15623 msgid "Normal Size"
15624 msgstr "Орташа мөлшер"
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15627 msgid "Double Size"
15628 msgstr "Екі есе мөлшер"
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15631 msgid "Fit to Screen"
15632 msgstr "Бейнебетке шақтау"
15634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15636 msgid "Float on Top"
15637 msgstr "Үстіне қалқу"
15639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15641 msgid "Fullscreen Video Device"
15642 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
15644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15645 msgid "Transparent"
15646 msgstr "Мөлдір"
15648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15649 msgid "Window"
15650 msgstr "Терезе"
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15653 msgid "Minimize Window"
15654 msgstr "Терезені қайыру"
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15657 msgid "Close Window"
15658 msgstr "Терезені жабу"
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Player..."
15663 msgstr "[Ойнатқыш]"
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Main Window..."
15668 msgstr "Терезені қайыру"
15670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Audio Effects..."
15673 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
15675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Video Filters..."
15678 msgstr "Бейнелік сүзгі"
15680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15681 msgid "Bookmarks..."
15682 msgstr "Бетбелгілер..."
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15685 msgid "Playlist..."
15686 msgstr "Ойнату тізімі..."
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15689 msgid "Media Information..."
15690 msgstr "Қайнар сипаттары..."
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15693 msgid "Messages..."
15694 msgstr "Хабарлар..."
15696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15697 msgid "Errors and Warnings..."
15698 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
15700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15701 msgid "Bring All to Front"
15702 msgstr "Бәрін алға апару"
15704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15706 msgid "Help"
15707 msgstr "Анықтама"
15709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15710 msgid "VLC media player Help..."
15711 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
15713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15714 msgid "ReadMe / FAQ..."
15715 msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
15717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15718 msgid "Online Documentation..."
15719 msgstr "Желідегі құжаттама..."
15721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15722 msgid "VideoLAN Website..."
15723 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
15725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15726 msgid "Make a donation..."
15727 msgstr "Қайыр көрсету..."
15729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15730 msgid "Online Forum..."
15731 msgstr "Желідегі алқа..."
15733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15734 msgid "Volume Up"
15735 msgstr "Деңгей жоғарыға"
15737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15738 msgid "Volume Down"
15739 msgstr "Деңгей төменге"
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15742 msgid "Lock Aspect Ratio"
15743 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
15745 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Backward"
15748 msgstr "Артқа аттау"
15750 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15751 msgid "Forward"
15752 msgstr "Алға"
15754 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Show/Hide Playlist"
15757 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
15759 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15760 #: share/lua/http/index.html:248
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Repeat"
15763 msgstr "Қайталау:"
15765 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
15766 msgid "Shuffle"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15771 msgid "Effects"
15772 msgstr "Әсерлер"
15774 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15777 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
15779 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Full Volume"
15782 msgstr "Аласа деңгей"
15784 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Open media..."
15787 msgstr "Қайнар көзін ашу"
15789 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15790 msgid "Drop media here"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15794 msgid "LIBRARY"
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15798 msgid "MY COMPUTER"
15799 msgstr ""
15801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15802 msgid "DEVICES"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15806 msgid "LOCAL NETWORK"
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15810 msgid "INTERNET"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15814 #, fuzzy
15815 msgid "No device is selected"
15816 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
15818 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15819 msgid ""
15820 "Any device is not selected.\n"
15821 "\n"
15822 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15827 msgid "Open Source"
15828 msgstr "Қайнар көз ашу"
15830 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15831 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15832 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
15834 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15835 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15836 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15838 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
15839 msgid "Open"
15840 msgstr "Ашу"
15842 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15843 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15844 msgid "Capture"
15845 msgstr "Қармау"
15847 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Choose a file"
15850 msgstr "Файл таңдау"
15852 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15853 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
15856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
15859 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15861 msgid "Browse..."
15862 msgstr "Шолу..."
15864 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15865 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15866 msgstr ""
15868 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Play another media synchronously"
15871 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
15873 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15876 msgid "Choose..."
15877 msgstr "Таңдау..."
15879 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15882 msgstr "VIDEO_TS қалтасы"
15884 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Open BDMV folder"
15887 msgstr "Қалтасын ашу..."
15889 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Insert Disc"
15892 msgstr "Дискі ашу"
15894 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Disable DVD menus"
15897 msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"
15899 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Enable DVD menus"
15902 msgstr "DVD мәзірлері"
15904 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15905 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15911 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15912 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15913 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15914 msgid "Port"
15915 msgstr "Порт"
15917 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15918 msgid "IP Address"
15919 msgstr "IP мекенжайы"
15921 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15922 msgid ""
15923 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15924 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15925 "press the button below."
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15929 msgid ""
15930 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15931 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15932 "IP automatically.\n"
15933 "\n"
15934 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15935 "sheet."
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15939 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15940 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
15942 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15943 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
15944 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
15945 msgid "Protocol"
15946 msgstr "Хаттамасы"
15948 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15953 msgid "Address"
15954 msgstr "Мекенжайы"
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15957 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15958 msgid "Unicast"
15959 msgstr "Біржақты тарату"
15961 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15962 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15963 msgid "Multicast"
15964 msgstr "Топтық тарату"
15966 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
15967 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Capture Device"
15970 msgstr "Қармау құрылғысы"
15972 #: modules/gui/macosx/open.m:191
15973 msgid ""
15974 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
15975 "contents."
15976 msgstr ""
15978 #: modules/gui/macosx/open.m:192
15979 msgid "Frames per Second:"
15980 msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"
15982 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15983 msgid "Subscreen left:"
15984 msgstr "Бейнебетше сол жағы:"
15986 #: modules/gui/macosx/open.m:194
15987 msgid "Subscreen top:"
15988 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15990 #: modules/gui/macosx/open.m:195
15991 msgid "Subscreen width:"
15992 msgstr "Бейнебетше ені:"
15994 #: modules/gui/macosx/open.m:196
15995 msgid "Subscreen height:"
15996 msgstr "Бейнебетше биіктігі:"
15998 #: modules/gui/macosx/open.m:198
15999 msgid "Current channel:"
16000 msgstr "Ағымдық арна:"
16002 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16003 msgid "Previous Channel"
16004 msgstr "Алдыңғы арна"
16006 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16007 msgid "Next Channel"
16008 msgstr "Келесі арна"
16010 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16011 msgid "Retrieving Channel Info..."
16012 msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
16014 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16015 msgid "EyeTV is not launched"
16016 msgstr "EyeTV іске қосылмады"
16018 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16019 msgid ""
16020 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16021 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16025 msgid "Launch EyeTV now"
16026 msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
16028 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16029 msgid "Download Plugin"
16030 msgstr "Қондырма қотару"
16032 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16033 msgid ""
16034 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16035 "video devices.\n"
16036 "Live Audio input is not supported."
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Image width:"
16042 msgstr "Кескін ені"
16044 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Image height:"
16047 msgstr "Кескін биіктігі"
16049 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16050 msgid "Load subtitles file:"
16051 msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"
16053 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16054 msgid "Override parametters"
16055 msgstr "Параметрлерді алмастыру"
16057 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16058 msgid "FPS"
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16062 msgid "Subtitles encoding"
16063 msgstr "Субтитрлер кодтауы"
16065 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16066 msgid "Font size"
16067 msgstr "Қаріп мөлшері"
16069 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16070 msgid "Subtitles alignment"
16071 msgstr "Субтитрлер туралауы"
16073 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16074 msgid "Font Properties"
16075 msgstr "Қаріп сипаттары"
16077 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16078 msgid "Subtitle File"
16079 msgstr "Субтитр файлы"
16081 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16082 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16083 msgid "Open File"
16084 msgstr "Файл ашу"
16086 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16087 #, fuzzy, c-format
16088 msgid "%i tracks"
16089 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
16091 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16092 msgid "Composite input"
16093 msgstr "Композитті кіресін"
16095 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16096 msgid "S-Video input"
16097 msgstr "S-Video кіресіні"
16099 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16100 msgid "Streaming/Saving:"
16101 msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
16103 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16104 msgid "Settings..."
16105 msgstr "Теңшеу..."
16107 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16108 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16109 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
16111 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16112 msgid "Display the stream locally"
16113 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
16115 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16116 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16117 msgid "Stream"
16118 msgstr "Ағын"
16120 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16121 msgid "Dump raw input"
16122 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
16124 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16125 msgid "Encapsulation Method"
16126 msgstr "Тыстау әдісі"
16128 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16129 msgid "Transcoding options"
16130 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
16132 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16134 msgid "Bitrate (kb/s)"
16135 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
16137 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16138 msgid "Scale"
16139 msgstr "Шәкіл"
16141 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16142 msgid "Stream Announcing"
16143 msgstr "Ағындық жариялау"
16145 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16146 msgid "SAP announce"
16147 msgstr "SAP жариялау"
16149 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16150 msgid "RTSP announce"
16151 msgstr "RTSP жариялау"
16153 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16154 msgid "HTTP announce"
16155 msgstr "HTTP жариялау"
16157 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16158 msgid "Export SDP as file"
16159 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
16161 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16162 msgid "Channel Name"
16163 msgstr "Арна атауы"
16165 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16166 msgid "SDP URL"
16167 msgstr "SDP URL"
16169 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16171 msgid "Save File"
16172 msgstr "Файл сақтау"
16174 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16176 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16178 msgid "Save"
16179 msgstr "Сақтау"
16181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16183 msgid "Media Information"
16184 msgstr "Қайнар сипаттары"
16186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16187 msgid "Location"
16188 msgstr "Орналасуы"
16190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16191 msgid "Save Metadata"
16192 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
16194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16195 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16196 msgid "General"
16197 msgstr "Жалпы"
16199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16200 msgid "Codec Details"
16201 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
16203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16204 msgid "Read at media"
16205 msgstr "Тасушыдан оқылған"
16207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16209 msgid "Input bitrate"
16210 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
16212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16213 msgid "Demuxed"
16214 msgstr "Демукстелген"
16216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16217 msgid "Stream bitrate"
16218 msgstr "Ағындық қарқыны"
16220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16221 msgid "Decoded blocks"
16222 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
16224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16225 msgid "Displayed frames"
16226 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
16228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16229 msgid "Lost frames"
16230 msgstr "Жоғалған кадрлар"
16232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16234 msgid "Streaming"
16235 msgstr "Ағындық жіберу"
16237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16238 msgid "Sent packets"
16239 msgstr "Жіберілген дестелер"
16241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16242 msgid "Sent bytes"
16243 msgstr "Жіберілген байттар"
16245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16246 msgid "Send rate"
16247 msgstr "Жіберу қарқыны"
16249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16250 msgid "Played buffers"
16251 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
16253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16254 msgid "Lost buffers"
16255 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
16257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16258 msgid "Error while saving meta"
16259 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
16261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16262 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16263 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
16265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16267 #: modules/mux/asf.c:58
16268 msgid "Author"
16269 msgstr "Туындыгері"
16271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16274 msgid "Duration"
16275 msgstr "Ұзақтығы"
16277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16278 msgid "Save Playlist..."
16279 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
16281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16282 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16284 msgid "Delete"
16285 msgstr "Жою"
16287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16288 msgid "Expand Node"
16289 msgstr "Түйінді жаю"
16291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16292 msgid "Download Cover Art"
16293 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
16295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16296 msgid "Fetch Meta Data"
16297 msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
16299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16300 msgid "Reveal in Finder"
16301 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
16303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16304 msgid "Sort Node by Name"
16305 msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
16307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16308 msgid "Sort Node by Author"
16309 msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
16311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16312 msgid "Search in Playlist"
16313 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
16315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16316 msgid "File Format:"
16317 msgstr "Файл пішімі:"
16319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16320 msgid "Extended M3U"
16321 msgstr "КеңейтілгенM3U"
16323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16324 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16325 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
16327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16328 msgid "HTML Playlist"
16329 msgstr "HTML ойнату тізімі"
16331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16332 msgid "Save Playlist"
16333 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16336 msgid "Meta-information"
16337 msgstr "Мета-ақпар"
16339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16340 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16342 msgid "Preferences"
16343 msgstr "Теңшеу"
16345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16346 msgid "Reset All"
16347 msgstr "Бәрін ысыру"
16349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Show Basic"
16352 msgstr "Негізгі"
16354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16356 msgid "Reset Preferences"
16357 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
16359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16360 msgid ""
16361 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16362 "Are you sure you want to continue?"
16363 msgstr ""
16364 "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
16365 "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
16367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16368 msgid "Select a directory"
16369 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
16371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16372 msgid "Select a file"
16373 msgstr "Файл бөлектеу"
16375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16376 msgid "Select"
16377 msgstr "Бөлектеу"
16379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16380 msgid "Not Set"
16381 msgstr "Орнатылмаған"
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16385 msgid "Interface Settings"
16386 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
16388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16389 msgid "General Audio Settings"
16390 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
16392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16393 msgid "General Video Settings"
16394 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
16396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16397 msgid "Subtitles & OSD"
16398 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
16400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16402 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16403 msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"
16405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16406 msgid "Input & Codecs"
16407 msgstr "Кіресін / Кодектер"
16409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16410 msgid "Input & Codec settings"
16411 msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"
16413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16414 msgid "Enable Audio"
16415 msgstr "Дыбысты қосу"
16417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16418 msgid "General Audio"
16419 msgstr "Жалпы дыбыстық"
16421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16422 msgid "Preferred Audio language"
16423 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
16425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16426 msgid "Enable Last.fm submissions"
16427 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
16429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16430 msgid "Visualization"
16431 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
16433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16434 msgid "Default Volume"
16435 msgstr "Әдепкі деңгей"
16437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16438 msgid "Change"
16439 msgstr "Ауыстыру"
16441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16442 msgid "Change Hotkey"
16443 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
16445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16446 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16447 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
16449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16451 msgid "Action"
16452 msgstr "Әрекет"
16454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16455 msgid "Shortcut"
16456 msgstr "Ен"
16458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16459 msgid "Repair AVI Files"
16460 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
16462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16463 msgid "Default Caching Level"
16464 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
16466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16467 msgid "Caching"
16468 msgstr "Бүркемелеу"
16470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16471 msgid ""
16472 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16473 "access module."
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16477 msgid "HTTP Proxy"
16478 msgstr "HTTP прокси"
16480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16481 msgid "Password for HTTP Proxy"
16482 msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
16484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16485 msgid "Codecs / Muxers"
16486 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
16488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16489 msgid "Post-Processing Quality"
16490 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
16492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Interface style"
16495 msgstr "Тілдесу түрі"
16497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Dark"
16500 msgstr "Қара толқын"
16502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Bright"
16505 msgstr "оң"
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16508 msgid "Album art download policy"
16509 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
16511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Show video within the main window"
16514 msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу"
16516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16517 msgid "Show Fullscreen Controller"
16518 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
16520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16522 msgid "Privacy / Network Interaction"
16523 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
16525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16526 msgid "Automatically check for updates"
16527 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
16529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16530 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16531 msgstr ""
16533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16534 msgid "Default Encoding"
16535 msgstr "Әдепкі кодтау"
16537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16538 msgid "Display Settings"
16539 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
16541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16542 msgid "Font Color"
16543 msgstr "Қаріп түсі"
16545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16546 msgid "Font Size"
16547 msgstr "Қаріп мөлшері"
16549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16550 msgid "Subtitle Languages"
16551 msgstr "Субтитр тілдері"
16553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16554 msgid "Preferred Subtitle Language"
16555 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
16557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16558 msgid "Enable OSD"
16559 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
16561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Force Bold"
16564 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
16566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16567 msgid ""
16568 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16569 "preferences."
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16573 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16574 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
16576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16578 msgid "Display"
16579 msgstr "Бейнелеу"
16581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16582 msgid "Enable Video"
16583 msgstr "Бейнені қосу"
16585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16586 msgid "Output module"
16587 msgstr "Шығасын модулі"
16589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16590 msgid "Video snapshots"
16591 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
16593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16594 msgid "Folder"
16595 msgstr "Қалта"
16597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16598 msgid "Format"
16599 msgstr "Пішім"
16601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16602 msgid "Prefix"
16603 msgstr "Префиксі"
16605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16606 msgid "Sequential numbering"
16607 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
16609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16610 msgid "Last check on: %@"
16611 msgstr ""
16613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16614 msgid "No check was performed yet."
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16620 msgid "Custom"
16621 msgstr "Теңшелетін"
16623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16625 msgid "Lowest latency"
16626 msgstr "Ең төмен кешігу"
16628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16630 msgid "Low latency"
16631 msgstr "Төмен кешігу"
16633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16635 msgid "High latency"
16636 msgstr "Жоғары кешігу"
16638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16640 msgid "Higher latency"
16641 msgstr "Ең жоғары кешігу"
16643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16644 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16649 msgid "Choose"
16650 msgstr "Таңдау"
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16653 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16654 msgstr ""
16656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
16657 msgid ""
16658 "Press new keys for\n"
16659 "\"%@\""
16660 msgstr ""
16661 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
16662 "\"%@\""
16664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
16665 msgid "Invalid combination"
16666 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
16668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
16669 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
16673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
16674 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16679 msgid "Audio/Video"
16680 msgstr "Дыбыс/Бейне"
16682 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16683 msgid "Advance of audio over video:"
16684 msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
16686 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16687 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16688 msgid "s"
16689 msgstr " с"
16691 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16692 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16693 msgstr ""
16695 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16697 msgid "Subtitles/Video"
16698 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
16700 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16701 msgid "Advance of subtitles over video:"
16702 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
16704 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16705 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16709 msgid "Speed of the subtitles:"
16710 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
16712 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16713 #, fuzzy
16714 msgid "fps"
16715 msgstr " кадр/с"
16717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
16719 msgid "Video Effects"
16720 msgstr "Бейнелік әсерлер"
16722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
16723 msgid "Basic"
16724 msgstr "Негізгі"
16726 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
16727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16728 msgid "Geometry"
16729 msgstr "Геометриялық"
16731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Image Adjust"
16734 msgstr "Кескінді лайықтау"
16736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
16737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Brightness Threshold"
16740 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
16742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16744 msgid "Sharpen"
16745 msgstr "Анықтығын үлкейту"
16747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16750 msgid "Sigma"
16751 msgstr "Сигма"
16753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16755 msgid "Banding removal"
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16760 msgid "Radius"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Film Grain"
16767 msgstr "Түйірлілік"
16769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Variance"
16773 msgstr "Транс"
16775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Synchronize top and bottom"
16779 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
16781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16783 msgid "Synchronize left and right"
16784 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
16786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16788 msgid "Transform"
16789 msgstr "Түрлендіру"
16791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16792 msgid "Rotate by 90 degrees"
16793 msgstr "90 градус бұру"
16795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16796 msgid "Rotate by 180 degrees"
16797 msgstr "180 градус бұру"
16799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16800 msgid "Rotate by 270 degrees"
16801 msgstr "270 градус бұру"
16803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16804 msgid "Flip horizontally"
16805 msgstr "Солдан оңға аудару"
16807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16808 msgid "Flip vertically"
16809 msgstr "Төңкеру"
16811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16812 msgid "Magnification/Zoom"
16813 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
16815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16817 msgid "Puzzle game"
16818 msgstr "Пазл ойны"
16820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16823 msgid "Rows"
16824 msgstr "Жолдар"
16826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16829 msgid "Columns"
16830 msgstr "Бағандар"
16832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Black Slot"
16835 msgstr "Қара саңылау"
16837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16839 msgid "Color threshold"
16840 msgstr "Түс табалдырығы"
16842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16844 msgid "Similarity"
16845 msgstr "Ұқсастық"
16847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Intensity"
16851 msgstr "Тілдесу"
16853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16854 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16856 msgid "Gradient"
16857 msgstr "Градиент"
16859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16860 msgid "Edge"
16861 msgstr "Контур"
16863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16864 msgid "Hough"
16865 msgstr "Тамыршықтар"
16867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16869 msgid "Cartoon"
16870 msgstr "Мультфильм"
16872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16874 msgid "Color extraction"
16875 msgstr "Түс сіріндісі"
16877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16878 msgid "Invert colors"
16879 msgstr "Түстерді керілеу"
16881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Posterize"
16885 msgstr "стерео"
16887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16888 msgid "Posterize level"
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
16892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
16893 msgid "Motion blur"
16894 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
16896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16898 msgid "Factor"
16899 msgstr "Ықпал"
16901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16902 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16903 msgid "Motion Detect"
16904 msgstr "Қимылды байқау"
16906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16908 msgid "Water effect"
16909 msgstr "Су әсері"
16911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16913 msgid "Number of clones"
16914 msgstr "Клон саны"
16916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16918 msgid "Add text"
16919 msgstr "Мәтін үстеу"
16921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16923 msgid "Add logo"
16924 msgstr "Рәміз үстеу"
16926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16928 msgid "Logo"
16929 msgstr "Рәміз"
16931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16934 msgid "Transparency"
16935 msgstr "Мөлдірлік"
16937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16938 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16939 msgstr ""
16940 "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
16942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16943 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16944 msgstr ""
16945 "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16948 msgid ""
16949 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16950 "RAW)"
16951 msgstr ""
16952 "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
16953 "RAW арқылы)"
16955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16956 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16957 msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16960 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16961 msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16964 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16965 msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16968 msgid ""
16969 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16970 "MPEG TS)"
16971 msgstr ""
16973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16974 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16975 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16978 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16979 msgstr ""
16980 "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16983 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16984 msgstr ""
16985 "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16988 msgid ""
16989 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16990 "ASF and OGG)"
16991 msgstr ""
16993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16994 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16995 msgstr ""
16997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16998 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16999 msgstr ""
17000 "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"
17002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17003 msgid ""
17004 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17005 "ASF, OGG and RAW)"
17006 msgstr ""
17007 "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17008 "ASF, OGG және RAW арқылы)"
17010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17011 msgid ""
17012 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17013 msgstr ""
17014 "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
17015 "арқылы)"
17017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17020 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
17022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17023 msgid ""
17024 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17025 msgstr ""
17026 "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
17027 "арқылы)"
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17030 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17031 msgstr ""
17033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17034 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17038 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17042 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17046 msgid "MPEG Program Stream"
17047 msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
17049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17050 msgid "MPEG Transport Stream"
17051 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
17053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17054 msgid "MPEG 1 Format"
17055 msgstr "MPEG 1 пішімі"
17057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17058 msgid ""
17059 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17060 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17061 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17062 "at http://yourip:8080 by default."
17063 msgstr ""
17065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17066 msgid ""
17067 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17068 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17069 "generally the most compatible"
17070 msgstr ""
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17073 msgid ""
17074 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17075 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17076 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17077 "at mms://yourip:8080 by default."
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17081 msgid ""
17082 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17083 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17084 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17085 "encapsulated in HTTP)."
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17089 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17090 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17093 msgid "Use this to stream to a single computer."
17094 msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17097 msgid ""
17098 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17099 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17100 "address beginning with 239.255."
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17104 msgid ""
17105 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17106 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17107 "but it won't work over the Internet."
17108 msgstr ""
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17111 msgid ""
17112 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17113 "stream"
17114 msgstr ""
17116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17117 msgid ""
17118 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17119 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17120 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17121 msgstr ""
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17124 msgid "Back"
17125 msgstr "Артқа"
17127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17129 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17130 msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
17132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17133 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17134 msgstr ""
17136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17139 msgid "More Info"
17140 msgstr "Көбірек ақпар"
17142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17143 msgid ""
17144 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17145 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17146 "access to more features."
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17151 msgid "Stream to network"
17152 msgstr "Желіге ағын жіберу"
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17155 msgid "Transcode/Save to file"
17156 msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
17158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17159 msgid "Choose input"
17160 msgstr "Кіресін таңдау"
17162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17163 msgid "Choose here your input stream."
17164 msgstr ""
17166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17168 msgid "Select a stream"
17169 msgstr "Ағын бөлектеу"
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17172 msgid "Existing playlist item"
17173 msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
17175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17176 msgid "Partial Extract"
17177 msgstr "Ішінара бөліп алу"
17179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17180 msgid ""
17181 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17182 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17183 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17184 msgstr ""
17186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17187 msgid "From"
17188 msgstr "Мынадан"
17190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17191 msgid "To"
17192 msgstr "Мында"
17194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17195 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17196 msgstr ""
17198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17200 msgid "Destination"
17201 msgstr "Жеткілімі"
17203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17204 msgid "Streaming method"
17205 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
17207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17208 msgid "Address of the computer to stream to."
17209 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
17211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17212 msgid "UDP Unicast"
17213 msgstr "UDP біржақты тарату"
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17216 msgid "UDP Multicast"
17217 msgstr "UDP топтық таратуы"
17219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17221 msgid "Transcode"
17222 msgstr "Қайта кодтау"
17224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17225 msgid ""
17226 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17227 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17228 msgstr ""
17230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17231 msgid "Transcode audio"
17232 msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
17234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17235 msgid "Transcode video"
17236 msgstr "Бейнені қайта кодтау"
17238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17239 msgid ""
17240 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17241 "stream."
17242 msgstr ""
17244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17245 msgid ""
17246 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17247 "stream."
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17251 msgid "Encapsulation format"
17252 msgstr "Тыстау пішімі"
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17255 msgid ""
17256 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17257 "previously chosen settings all formats won't be available."
17258 msgstr ""
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17261 msgid "Additional streaming options"
17262 msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17265 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17266 msgstr ""
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17270 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17271 msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17275 msgid "SAP Announce"
17276 msgstr "SAP жариялау"
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17280 msgid "Local playback"
17281 msgstr "Жергілікті ойнату"
17283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17284 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17285 msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
17287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17288 msgid "Additional transcode options"
17289 msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17292 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17293 msgstr ""
17295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17296 msgid "Select the file to save to"
17297 msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17300 msgid ""
17301 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17302 "the receiving user as they become part of the image."
17303 msgstr ""
17305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17306 msgid ""
17307 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17308 "transcoding."
17309 msgstr ""
17311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17312 msgid "Summary"
17313 msgstr "Жиынтығы"
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17316 msgid "Encap. format"
17317 msgstr "Тыстау пішімі"
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17320 msgid "Input stream"
17321 msgstr "Кіресін ағын"
17323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17324 msgid "Save file to"
17325 msgstr "Файлды мынаған сақтау"
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17328 msgid "Include subtitles"
17329 msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
17331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17332 msgid "No input selected"
17333 msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
17335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17336 msgid ""
17337 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17338 "\n"
17339 "Choose one before going to the next page."
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17343 msgid "No valid destination"
17344 msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
17346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17347 msgid ""
17348 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17349 "Multicast-IP.\n"
17350 "\n"
17351 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17352 "and the help texts in this window."
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17356 msgid ""
17357 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17358 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17359 "\n"
17360 "Correct your selection and try again."
17361 msgstr ""
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17364 msgid "Select the directory to save to"
17365 msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
17367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17368 msgid "No folder selected"
17369 msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17372 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17376 msgid ""
17377 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17378 "location."
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17382 msgid "No file selected"
17383 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
17385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17386 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17390 msgid ""
17391 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17392 msgstr ""
17394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17395 msgid "Finish"
17396 msgstr "Дайын"
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17399 #, c-format
17400 msgid "%i items"
17401 msgstr "%i бірлік"
17403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17405 msgid "yes"
17406 msgstr "иә"
17408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17411 msgid "no"
17412 msgstr "жоқ"
17414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17415 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17416 msgstr "иә: %@ - %@ секунд"
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17419 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17420 msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17423 #, fuzzy
17424 msgid "This allows streaming on a network."
17425 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17428 msgid ""
17429 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17430 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17431 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17432 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17433 msgstr ""
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17436 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17437 msgstr ""
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17440 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17444 msgid ""
17445 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17446 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17447 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17448 "this setting to 1."
17449 msgstr ""
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17452 msgid ""
17453 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17454 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17455 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17456 "extra interface.\n"
17457 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17458 "name will be used."
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17462 msgid ""
17463 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17464 "streamed.\n"
17465 "\n"
17466 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17467 "streaming."
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17471 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17472 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
17474 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17475 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17476 msgstr ""
17478 #: modules/gui/ncurses.c:72
17479 msgid "Filebrowser starting point"
17480 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
17482 #: modules/gui/ncurses.c:74
17483 msgid ""
17484 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17485 "show you initially."
17486 msgstr ""
17488 #: modules/gui/ncurses.c:79
17489 msgid "Ncurses interface"
17490 msgstr "Ncurses тілдесуі"
17492 #: modules/gui/ncurses.c:768
17493 #, c-format
17494 msgid "  [%s]"
17495 msgstr "  [%s]"
17497 #: modules/gui/ncurses.c:772
17498 #, c-format
17499 msgid "      %s: %s"
17500 msgstr "      %s: %s"
17502 #: modules/gui/ncurses.c:806
17503 #, fuzzy
17504 msgid "  [Incoming]"
17505 msgstr "+-[Кіресін]"
17507 #: modules/gui/ncurses.c:808
17508 #, fuzzy, c-format
17509 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17510 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17512 #: modules/gui/ncurses.c:810
17513 #, fuzzy, c-format
17514 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17515 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17517 #: modules/gui/ncurses.c:812
17518 #, fuzzy, c-format
17519 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17520 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17522 #: modules/gui/ncurses.c:814
17523 #, fuzzy, c-format
17524 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17525 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17527 #: modules/gui/ncurses.c:820
17528 #, fuzzy
17529 msgid "  [Video Decoding]"
17530 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
17532 #: modules/gui/ncurses.c:822
17533 #, fuzzy, c-format
17534 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17535 msgstr "(Super) Video CD"
17537 #: modules/gui/ncurses.c:824
17538 #, fuzzy, c-format
17539 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17540 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
17542 #: modules/gui/ncurses.c:826
17543 #, fuzzy, c-format
17544 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17545 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
17547 #: modules/gui/ncurses.c:832
17548 #, fuzzy
17549 msgid "  [Audio Decoding]"
17550 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
17552 #: modules/gui/ncurses.c:834
17553 #, fuzzy, c-format
17554 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17555 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
17557 #: modules/gui/ncurses.c:836
17558 #, fuzzy, c-format
17559 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17560 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
17562 #: modules/gui/ncurses.c:838
17563 #, fuzzy, c-format
17564 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17565 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
17567 #: modules/gui/ncurses.c:843
17568 #, fuzzy
17569 msgid "  [Streaming]"
17570 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
17572 #: modules/gui/ncurses.c:845
17573 #, fuzzy, c-format
17574 msgid "      packets sent     :    %5i"
17575 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
17577 #: modules/gui/ncurses.c:846
17578 #, fuzzy, c-format
17579 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17580 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17582 #: modules/gui/ncurses.c:848
17583 #, fuzzy, c-format
17584 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17585 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17587 #: modules/gui/ncurses.c:866
17588 msgid "[Display]"
17589 msgstr "[Бейнелеу]"
17591 #: modules/gui/ncurses.c:868
17592 #, fuzzy
17593 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17594 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
17596 #: modules/gui/ncurses.c:869
17597 #, fuzzy
17598 msgid " i                      Show/Hide info box"
17599 msgstr "     i           Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру"
17601 #: modules/gui/ncurses.c:870
17602 #, fuzzy
17603 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17604 msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"
17606 #: modules/gui/ncurses.c:871
17607 #, fuzzy
17608 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17609 msgstr "     L           Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру"
17611 #: modules/gui/ncurses.c:872
17612 #, fuzzy
17613 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17614 msgstr "     P           Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру"
17616 #: modules/gui/ncurses.c:873
17617 #, fuzzy
17618 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17619 msgstr "     B           Файл шолғышын көрсету/жасыру"
17621 #: modules/gui/ncurses.c:874
17622 #, fuzzy
17623 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17624 msgstr "     x           Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру"
17626 #: modules/gui/ncurses.c:875
17627 #, fuzzy
17628 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17629 msgstr "     S           Санақ терезесін Көрсету/Жасыру"
17631 #: modules/gui/ncurses.c:876
17632 #, fuzzy
17633 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17634 msgstr "     Esc         Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу"
17636 #: modules/gui/ncurses.c:877
17637 #, fuzzy
17638 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17639 msgstr "     Ctrl-l          Бейнебетті жаңарту"
17641 #: modules/gui/ncurses.c:881
17642 msgid "[Global]"
17643 msgstr "[Жалпы]"
17645 #: modules/gui/ncurses.c:883
17646 #, fuzzy
17647 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17648 msgstr "     q, Q, Esc   Шығу"
17650 #: modules/gui/ncurses.c:884
17651 #, fuzzy
17652 msgid " s                      Stop"
17653 msgstr "     s           Тоқтату"
17655 #: modules/gui/ncurses.c:885
17656 #, fuzzy
17657 msgid " <space>                Pause/Play"
17658 msgstr "     <бос орын>     Аялдату/Ойнату"
17660 #: modules/gui/ncurses.c:886
17661 #, fuzzy
17662 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17663 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
17665 #: modules/gui/ncurses.c:887
17666 #, fuzzy
17667 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17668 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі"
17670 #: modules/gui/ncurses.c:888
17671 #, fuzzy
17672 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17673 msgstr "     [, ]        Келесі/Алдыңғы тақырып"
17675 #: modules/gui/ncurses.c:889
17676 #, fuzzy
17677 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17678 msgstr "     <, >        Келесі/Алдыңғы бөлім"
17680 #. xgettext: You can use ← and → characters
17681 #: modules/gui/ncurses.c:891
17682 #, fuzzy, c-format
17683 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17684 msgstr "     <оңға>     Іздеу +1%%"
17686 #: modules/gui/ncurses.c:892
17687 #, fuzzy
17688 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17689 msgstr "     z           Деңгей төменге"
17691 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17692 #: modules/gui/ncurses.c:894
17693 #, fuzzy
17694 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17695 msgstr "     <up>,<down>     Терезені жолдан жолға шарлау"
17697 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17698 #: modules/gui/ncurses.c:896
17699 #, fuzzy
17700 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17701 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау"
17703 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17704 #: modules/gui/ncurses.c:898
17705 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17706 msgstr ""
17708 #: modules/gui/ncurses.c:902
17709 msgid "[Playlist]"
17710 msgstr "[Ойнату тізімі]"
17712 #: modules/gui/ncurses.c:904
17713 #, fuzzy
17714 msgid " r                      Toggle Random playing"
17715 msgstr "     r           Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу"
17717 #: modules/gui/ncurses.c:905
17718 #, fuzzy
17719 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17720 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
17722 #: modules/gui/ncurses.c:906
17723 #, fuzzy
17724 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17725 msgstr "     R           Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу"
17727 #: modules/gui/ncurses.c:907
17728 #, fuzzy
17729 msgid " o                      Order Playlist by title"
17730 msgstr "     o           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау"
17732 #: modules/gui/ncurses.c:908
17733 #, fuzzy
17734 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17735 msgstr "     O           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау"
17737 #: modules/gui/ncurses.c:909
17738 #, fuzzy
17739 msgid " g                      Go to the current playing item"
17740 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы бірлікке кету"
17742 #: modules/gui/ncurses.c:910
17743 #, fuzzy
17744 msgid " /                      Look for an item"
17745 msgstr "     /           Бірлікті іздеу"
17747 #: modules/gui/ncurses.c:911
17748 #, fuzzy
17749 msgid " A                      Add an entry"
17750 msgstr "     A           Жазба үстеу"
17752 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17753 #: modules/gui/ncurses.c:913
17754 #, fuzzy
17755 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17756 msgstr "     <backspace> Жазба жою"
17758 #: modules/gui/ncurses.c:914
17759 #, fuzzy
17760 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17761 msgstr "     e           Алып шығу (егер тоқтатылса)"
17763 #: modules/gui/ncurses.c:918
17764 msgid "[Filebrowser]"
17765 msgstr "[Файл шолғышы]"
17767 #: modules/gui/ncurses.c:920
17768 #, fuzzy
17769 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17770 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
17772 #: modules/gui/ncurses.c:921
17773 #, fuzzy
17774 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17775 msgstr "     <бос орын>     Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу"
17777 #: modules/gui/ncurses.c:922
17778 #, fuzzy
17779 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17780 msgstr "     .           Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру"
17782 #: modules/gui/ncurses.c:926
17783 msgid "[Player]"
17784 msgstr "[Ойнатқыш]"
17786 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17787 #: modules/gui/ncurses.c:929
17788 #, fuzzy, c-format
17789 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17790 msgstr "     <жоғарыға>,<төменге>     Іздеу +/-5%%"
17792 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17793 msgid "[Repeat] "
17794 msgstr "[Қайталау]"
17796 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17797 msgid "[Random] "
17798 msgstr "[Кездейсоқ]"
17800 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17801 msgid "[Loop]"
17802 msgstr "[Тұйық]"
17804 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17805 #, c-format
17806 msgid " Source   : %s"
17807 msgstr " Қайнар көзі : %s"
17809 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17810 #, fuzzy, c-format
17811 msgid " Position : %s/%s"
17812 msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)"
17814 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17815 #, fuzzy, c-format
17816 msgid " Volume   : %u%%"
17817 msgstr "Деңгейі   : %i%%"
17819 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17820 #, fuzzy, c-format
17821 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17822 msgstr "Тақырыбы    : %d/%d"
17824 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17825 #, fuzzy, c-format
17826 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17827 msgstr "Бөлімі  : %d/%d"
17829 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17830 #, fuzzy
17831 msgid " Source: <no current item> "
17832 msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s"
17834 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17835 msgid " [ h for help ]"
17836 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
17838 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
17839 msgid "Shift+L"
17840 msgstr "Shift+L"
17842 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17845 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
17847 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
17848 msgid "Previous Chapter/Title"
17849 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
17851 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
17852 msgid "Menu"
17853 msgstr "Мәзір"
17855 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
17856 msgid "Next Chapter/Title"
17857 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
17859 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
17860 msgid "Teletext Activation"
17861 msgstr "Телетекст белсендіру"
17863 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
17864 msgid "Toggle Transparency "
17865 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
17867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17868 msgid ""
17869 "Play\n"
17870 "If the playlist is empty, open a medium"
17871 msgstr ""
17872 "Ойнату\n"
17873 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
17875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Previous/Backward"
17878 msgstr "Алдыңғы бөлім"
17880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Next/Forward"
17883 msgstr "Алға"
17885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17886 msgid "De-Fullscreen"
17887 msgstr "Толық бейнебеттен"
17889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17890 msgid "Extended panel"
17891 msgstr "Кеңейтілген тақта"
17893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17894 msgid "A->B Loop"
17895 msgstr "A->B тұйығы"
17897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17898 msgid "Frame By Frame"
17899 msgstr "Даралай"
17901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17902 msgid "Trickplay Reverse"
17903 msgstr "Кері ойнату"
17905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17907 msgid "Step backward"
17908 msgstr "Артқа аттау"
17910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17912 msgid "Step forward"
17913 msgstr "Алға аттау"
17915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Loop/Repeat mode"
17918 msgstr "Бірін қайталау"
17920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
17922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17923 msgid "Open subtitles file"
17924 msgstr "Субтитрлер файлын ашу"
17926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Fullscreen controller width toggle"
17929 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
17931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17932 msgid "Stop playback"
17933 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
17935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17936 msgid "Open a medium"
17937 msgstr "Тасушы ашу"
17939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17942 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
17944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17947 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
17949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17950 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17951 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
17953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17954 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17955 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
17957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17958 msgid "Show extended settings"
17959 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
17961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17962 msgid "Show playlist"
17963 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
17965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17966 msgid "Take a snapshot"
17967 msgstr "Лездік түсірме алу"
17969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17970 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17971 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
17973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17974 msgid "Frame by frame"
17975 msgstr "Даралай"
17977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17978 msgid "Reverse"
17979 msgstr "Кері"
17981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17982 msgid "Change the loop and repeat modes"
17983 msgstr ""
17985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
17986 msgid "Previous media in the playlist"
17987 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
17989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
17990 msgid "Next media in the playlist"
17991 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
17993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
17994 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
17995 msgstr ""
17997 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17998 #, fuzzy
17999 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18000 msgid "Unmute"
18001 msgstr "Дыбысты өшірмеу"
18003 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18004 #, fuzzy
18005 msgctxt "Tooltip|Mute"
18006 msgid "Mute"
18007 msgstr "Дыбысты өшіру"
18009 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18010 msgid "Pause the playback"
18011 msgstr "Ойнатуды аялдату"
18013 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18014 msgid ""
18015 "Loop from point A to point B continuously\n"
18016 "Click to set point A"
18017 msgstr ""
18019 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18020 msgid "Click to set point B"
18021 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
18023 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18024 msgid "Stop the A to B loop"
18025 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
18027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18028 #: modules/video_filter/logo.c:48
18029 msgid "Logo filenames"
18030 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18033 #: modules/video_filter/erase.c:55
18034 msgid "Image mask"
18035 msgstr "Кескін бүркеншігі"
18037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18038 msgid ""
18039 "No v4l2 instance found.\n"
18040 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18041 "\n"
18042 "Controls will automatically appear here."
18043 msgstr ""
18045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18047 msgid "Preamp\n"
18048 msgstr "Алдын-ала күшейту\n"
18050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18052 msgid "dB"
18053 msgstr "dB"
18055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18057 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18058 msgid " ms"
18059 msgstr " ms"
18061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18064 #, fuzzy
18065 msgid " dB"
18066 msgstr "dB"
18068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18069 msgid ""
18070 "Knee\n"
18071 "radius"
18072 msgstr ""
18074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18075 msgid ""
18076 "Makeup\n"
18077 "gain"
18078 msgstr ""
18080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18081 msgid "Enable spatializer"
18082 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
18084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18085 #, fuzzy
18086 msgid "(Hastened)"
18087 msgstr "Тезірек (сәл)"
18089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18090 #, fuzzy
18091 msgid "(Delayed)"
18092 msgstr "Кідіріс"
18094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Audio track synchronization:"
18097 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
18099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Subtitle track syncronization:"
18102 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
18104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Subtitles speed:"
18107 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
18109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Subtitles duration factor:"
18112 msgstr "Субтитрлерді туралау"
18114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18115 msgid "Force update of this dialog's values"
18116 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
18118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18119 msgid ""
18120 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18121 "Set 0 to disable."
18122 msgstr ""
18124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18125 msgid ""
18126 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18127 "Set 0 to disable."
18128 msgstr ""
18130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18131 msgid ""
18132 "Recalculate subtitles duration according\n"
18133 "to their content and this value.\n"
18134 "Set 0 to disable."
18135 msgstr ""
18137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18138 msgid "Comments"
18139 msgstr "Мәндемелер"
18141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18142 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18143 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
18145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18146 msgid ""
18147 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18148 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18149 msgstr ""
18150 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
18151 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
18153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Current media / stream statistics"
18156 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
18158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Input/Read"
18161 msgstr "Кіресін"
18163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18164 msgid "Output/Written/Sent"
18165 msgstr ""
18167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Media data size"
18170 msgstr "Медитация"
18172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18173 msgid "Demuxed data size"
18174 msgstr ""
18176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Content bitrate"
18179 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
18181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Discarded (corrupted)"
18184 msgstr "Файл зақымдалған"
18186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18187 msgid "Dropped (discontinued)"
18188 msgstr ""
18190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Decoded"
18194 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
18196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18198 #, fuzzy
18199 msgid "blocks"
18200 msgstr "Рок"
18202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Displayed"
18205 msgstr "Бейнелеу"
18207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18209 #, fuzzy
18210 msgid "frames"
18211 msgstr "B кадрлар"
18213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Lost"
18217 msgstr "Ең төмен"
18219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Sent"
18223 msgstr "Орнату"
18225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18226 #, fuzzy
18227 msgid "packets"
18228 msgstr "Жіберілген дестелер"
18230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Upstream rate"
18233 msgstr "Ағындық қарқыны"
18235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Played"
18238 msgstr "Ойнату"
18240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18241 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18242 #, fuzzy
18243 msgid "buffers"
18244 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
18246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18247 msgid "Current visualization"
18248 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
18250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18251 #, fuzzy
18252 msgid ""
18253 "Current playback speed: %1\n"
18254 "Click to adjust"
18255 msgstr ""
18256 "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n"
18257 "Лайықтау үшін нұқыңыз"
18259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18260 msgid "Revert to normal play speed"
18261 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
18263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18264 msgid "Download cover art"
18265 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
18267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18270 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
18272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18275 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18280 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
18282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18285 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
18287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18289 msgid "Select one or multiple files"
18290 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
18292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18293 msgid "File names:"
18294 msgstr "Файл атаулары:"
18296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18297 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18299 msgid "Filter:"
18300 msgstr "Сүзгі:"
18302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18303 msgid "Eject the disc"
18304 msgstr "Дискі алып шығу"
18306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Video standard"
18309 msgstr "Бейне меңгеру"
18311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18312 msgid "Channels:"
18313 msgstr "Арналар:"
18315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18316 msgid "Selected ports:"
18317 msgstr "Бөлектелген порттар:"
18319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18320 msgid ".*"
18321 msgstr ".*"
18323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18324 msgid "Use VLC pace"
18325 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
18327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18328 msgid "Auto connection"
18329 msgstr "Өздігінен қатынасу"
18331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18332 msgid "Device name"
18333 msgstr "Құрылғы атауы"
18335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18336 msgid "Radio device name"
18337 msgstr "Радио құрылғысы атауы"
18339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18340 msgid "TV (digital)"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Tuner card"
18346 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
18348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18349 msgid "Delivery system"
18350 msgstr ""
18352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18353 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18354 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
18356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18357 msgid "Transponder symbol rate"
18358 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
18360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18361 msgid "Bandwidth"
18362 msgstr "Өткізу қабілеті"
18364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18365 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18366 msgstr ""
18368 #. xgettext: frames per second
18369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18370 #, fuzzy
18371 msgid " f/s"
18372 msgstr " кадр/с"
18374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18375 msgid "Advanced Options"
18376 msgstr "Қосымша параметрлер"
18378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18379 msgid "Double click to get media information"
18380 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Clear playlist"
18385 msgstr "Тізімді аластау"
18387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Change playlistview"
18390 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
18392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Search the playlist"
18395 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
18397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Create Directory"
18400 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
18402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Create Folder"
18405 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
18407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18408 msgid "Enter name for new directory:"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Enter name for new folder:"
18414 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
18416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18417 msgid "Add to playlist"
18418 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
18420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Sort by"
18423 msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"
18425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Ascending"
18428 msgstr "Ашуда"
18430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Descending"
18433 msgstr "Кодсыздандыру"
18435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Display size"
18438 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
18440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Increase"
18443 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
18445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Decrease"
18448 msgstr "Деңгейді төмендету"
18450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18451 msgid "My Computer"
18452 msgstr ""
18454 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Devices"
18457 msgstr "Құрылғы"
18459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Local Network"
18462 msgstr "Желі"
18464 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Internet"
18467 msgstr "Тілдесу"
18469 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Subscribe to a podcast"
18472 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
18474 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18475 msgid "Remove this podcast subscription"
18476 msgstr ""
18478 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Subscribe"
18481 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
18483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18484 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18485 msgstr ""
18487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18488 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18489 msgstr ""
18491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18492 msgid "Unsubscribe"
18493 msgstr ""
18495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18496 msgid "URI"
18497 msgstr "Қайнар көзінің URI"
18499 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Icon View"
18502 msgstr "Көрініс"
18504 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18505 msgid "Detailed View"
18506 msgstr ""
18508 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18509 #, fuzzy
18510 msgid "List View"
18511 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
18513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18514 msgid "PictureFlow View "
18515 msgstr ""
18517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18518 msgid "Select File"
18519 msgstr "Файл бөлектеу"
18521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18522 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18523 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"
18525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18526 msgid "Hotkey"
18527 msgstr "Тездету пернесі"
18529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18531 msgid "Global"
18532 msgstr "Жалпы"
18534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18535 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18536 msgid "Unset"
18537 msgstr "Ысыру"
18539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18540 msgid "Hotkey for "
18541 msgstr "Тездету перне:"
18543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18544 msgid "Press the new keys for "
18545 msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"
18547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18548 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18549 msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
18551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18553 msgid "Key: "
18554 msgstr "Кілт:"
18556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18557 msgid "Subtitles && OSD"
18558 msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"
18560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18561 msgid "Input && Codecs"
18562 msgstr "Кіресін / Кодектер"
18564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18565 msgid "Video Settings"
18566 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
18568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18569 msgid "Audio Settings"
18570 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
18572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18573 msgid "Device:"
18574 msgstr "Құрылғы:"
18576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18577 msgid "Input & Codecs Settings"
18578 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
18580 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18581 msgid ""
18582 "If this property is blank, different values\n"
18583 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18584 "You can define a unique one or configure them \n"
18585 "individually in the advanced preferences."
18586 msgstr ""
18588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18589 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18590 msgstr ""
18591 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
18593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18594 msgid "VLC skins website"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18598 #, fuzzy
18599 msgid "System's default"
18600 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
18602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18603 msgid "Configure Hotkeys"
18604 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
18606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18608 msgid "Audio Files"
18609 msgstr "Дыбыстық файлдар"
18611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18613 msgid "Video Files"
18614 msgstr "Бейнелік файлдар"
18616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18618 msgid "Playlist Files"
18619 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
18621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18622 msgid "&Apply"
18623 msgstr "Қолдану"
18625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18626 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18632 msgid "&Cancel"
18633 msgstr "Болдырмау"
18635 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18637 msgid "Profile"
18638 msgstr "Бейін"
18640 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18641 msgid "Edit selected profile"
18642 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
18644 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18645 msgid "Delete selected profile"
18646 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
18648 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18649 msgid "Create a new profile"
18650 msgstr "Жаңа бейін жасау "
18652 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18653 msgid " Profile Name Missing"
18654 msgstr " Бейін атауы айырлған"
18656 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18657 msgid "You must set a name for the profile."
18658 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
18660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18661 msgid "File/Directory"
18662 msgstr "Файл/Тізімдеме"
18664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18665 #, fuzzy
18666 msgid "File/Folder"
18667 msgstr "Қалта"
18669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18671 msgid "Source"
18672 msgstr "Қайнар көзі"
18674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18675 msgid "Source:"
18676 msgstr "Қайнар көзі:"
18678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18679 msgid "Type:"
18680 msgstr "Түрі:"
18682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18683 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18687 msgid "Filename"
18688 msgstr "Файл аты"
18690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18691 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18692 msgid "Save file..."
18693 msgstr "Файл сақтау..."
18695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18696 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18697 #, fuzzy
18698 msgid ""
18699 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18700 msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18703 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18708 msgid "Path"
18709 msgstr "Жолы"
18711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18712 #, fuzzy
18713 msgid ""
18714 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18715 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
18717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18718 #, fuzzy
18719 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18720 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
18722 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18723 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18727 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Base port"
18733 msgstr "CDDB порты"
18735 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18736 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18737 msgstr ""
18739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18740 msgid "Mount Point"
18741 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
18743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18744 msgid "Login:pass"
18745 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
18747 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18748 msgid "Edit Bookmarks"
18749 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
18751 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18752 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
18753 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
18754 msgid "Create"
18755 msgstr "Жасау"
18757 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18758 msgid "Create a new bookmark"
18759 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
18761 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18762 msgid "Delete the selected item"
18763 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
18765 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18766 msgid "Delete all the bookmarks"
18767 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
18769 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18775 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18776 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18779 msgid "&Close"
18780 msgstr "Жабу"
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18783 msgid "Bytes"
18784 msgstr "Байты"
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18787 msgid "Convert"
18788 msgstr "Түрлендіру"
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18792 msgid "Destination file:"
18793 msgstr "Жеткілімдік файл:"
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18796 msgid "Browse"
18797 msgstr "Шолу"
18799 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18800 msgid "Display the output"
18801 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18804 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18808 msgid "Settings"
18809 msgstr "Теңшелімдер"
18811 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18812 msgid "&Start"
18813 msgstr "Бастау"
18815 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18816 msgid "Errors"
18817 msgstr "Қателіктер"
18819 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18820 msgid "Cl&ear"
18821 msgstr ""
18823 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18824 msgid "Hide future errors"
18825 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
18827 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
18828 msgid "Adjustments and Effects"
18829 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
18831 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
18832 msgid "Graphic Equalizer"
18833 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
18835 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
18836 msgid "Synchronization"
18837 msgstr "Қадамдастыру"
18839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
18840 msgid "v4l2 controls"
18841 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
18843 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18847 msgstr "Жекелік және желілік ережелер"
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18850 msgid ""
18851 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18852 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18853 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18854 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18855 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18856 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18857 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18858 "</p>\n"
18859 msgstr ""
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18862 msgid "Network Access Policy"
18863 msgstr ""
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Allow downloading media information"
18868 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Allow checking for VLC updates"
18873 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
18875 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Save and Continue"
18878 msgstr "Жалғастыру"
18880 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18881 msgid "Go to Time"
18882 msgstr "Уақытқа өту"
18884 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18885 msgid "&Go"
18886 msgstr "Өту"
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18889 msgid "Go to time"
18890 msgstr "Уақытқа өту"
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18893 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18894 msgid "About"
18895 msgstr "VLC туралы"
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18898 msgid ""
18899 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18900 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18901 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18902 "platform.\n"
18903 "\n"
18904 msgstr ""
18905 "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
18906 "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD "
18907 "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи "
18908 "алады!\n"
18909 "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
18910 "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
18911 "\n"
18913 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18914 msgid ""
18915 "This version of VLC was compiled by:\n"
18916 " "
18917 msgstr ""
18918 "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
18919 " "
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18922 msgid "Compiler: "
18923 msgstr "Құрастырғыш: "
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18926 msgid ""
18927 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18928 "\n"
18929 msgstr ""
18930 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
18931 "\n"
18932 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
18933 "\n"
18935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18936 msgid "Copyright (C) "
18937 msgstr "Copyright (C) "
18939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18940 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18941 msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
18943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18944 msgid "&Recheck version"
18945 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
18947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
18948 msgid "&Yes"
18949 msgstr "Иә"
18951 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
18952 #, fuzzy
18953 msgid "&No"
18954 msgstr "Жоқ"
18956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
18957 msgid "VLC media player updates"
18958 msgstr "VLC жаңартулары"
18960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
18961 #, fuzzy
18962 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18963 msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы."
18965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
18966 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18967 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
18969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
18970 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18971 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
18973 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18974 msgid "&General"
18975 msgstr "Жалпы"
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18978 #, fuzzy
18979 msgid "&Metadata"
18980 msgstr "Мета-деректер"
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18983 #, fuzzy
18984 msgid "&Codec"
18985 msgstr "Кодегі"
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18988 #, fuzzy
18989 msgid "S&tatistics"
18990 msgstr "Санақ"
18992 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18993 msgid "&Save Metadata"
18994 msgstr "Мета-деректер сақтау"
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18997 msgid "Location:"
18998 msgstr "Орналасуы:"
19000 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19001 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Update the tree"
19007 msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз"
19009 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19010 msgid "Save log file as..."
19011 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
19013 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19014 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19015 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19018 msgid ""
19019 "Cannot write to file %1:\n"
19020 "%2."
19021 msgstr ""
19022 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
19023 "%2."
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19026 #: share/lua/http/mobile.html:74
19027 msgid "Open Media"
19028 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19031 msgid "&File"
19032 msgstr "Файл"
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19035 msgid "&Disc"
19036 msgstr "Дискі"
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19039 msgid "&Network"
19040 msgstr "Желі"
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19043 msgid "Capture &Device"
19044 msgstr "Қармау құрылғысы"
19046 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19047 msgid "&Select"
19048 msgstr "Бөлектеу"
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19052 msgid "&Enqueue"
19053 msgstr "Кезекке қою"
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19057 msgid "&Play"
19058 msgstr "Ойнату"
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19062 msgid "&Stream"
19063 msgstr "Ағын"
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19066 msgid "&Convert"
19067 msgstr "Түрлендіру"
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19070 msgid "&Convert / Save"
19071 msgstr "Түрлендіру / Сақтау"
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19074 msgid "Open URL"
19075 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19078 msgid "Enter URL here..."
19079 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19082 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19083 msgstr ""
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19086 msgid ""
19087 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19088 "or the path to a file on your computer,\n"
19089 "it will be automatically selected."
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19093 msgid "Plugins and extensions"
19094 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Extensions"
19099 msgstr "AAC кеңеймесі"
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19102 msgid "Capability"
19103 msgstr "Ықтималдығы"
19105 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19106 msgid "Score"
19107 msgstr "Есебі"
19109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19110 msgid "&Search:"
19111 msgstr "Іздеу:"
19113 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19114 #, fuzzy
19115 msgid "More information..."
19116 msgstr "Қайнар сипаттары..."
19118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Reload extensions"
19121 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Version"
19126 msgstr "Сеанс"
19128 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Website"
19131 msgstr "Ақ"
19133 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19134 msgid "Deletes the selected item"
19135 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19138 msgid "Show settings"
19139 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19142 msgid "Simple"
19143 msgstr "Қарапайым"
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19146 msgid "Switch to simple preferences view"
19147 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19150 msgid "Switch to full preferences view"
19151 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19154 msgid "&Save"
19155 msgstr "Сақтау"
19157 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19158 msgid "Save and close the dialog"
19159 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
19161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19162 msgid "&Reset Preferences"
19163 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Cannot save Configuration"
19168 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Preferences file could not be saved"
19173 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19176 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19177 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19180 msgid "Open Directory"
19181 msgstr "Тізімдеме ашу"
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Open Folder"
19186 msgstr "Қалтасын ашу..."
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19189 msgid "Open playlist..."
19190 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
19192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19193 #, fuzzy
19194 msgid "XSPF playlist"
19195 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19198 #, fuzzy
19199 msgid "M3U playlist"
19200 msgstr "ойнату тізімі"
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19203 #, fuzzy
19204 msgid "M3U8 playlist"
19205 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19208 #, fuzzy
19209 msgid "HTML playlist"
19210 msgstr "HTML ойнату тізімі"
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19213 msgid "Save playlist as..."
19214 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19217 msgid "Open subtitles..."
19218 msgstr "Субтитрлер ашу..."
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19221 msgid "Media Files"
19222 msgstr "Тасушы файлдар"
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19225 msgid "Subtitles Files"
19226 msgstr "Субтитрлер файлдары"
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19229 msgid "All Files"
19230 msgstr "Барлық файлдар"
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19233 msgid "Stream Output"
19234 msgstr "Ағындық шығасын"
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19237 msgid ""
19238 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19239 "on your private network, or on the Internet.\n"
19240 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19241 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19245 msgid ""
19246 "Stream output string.\n"
19247 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19248 "but you can change it manually."
19249 msgstr ""
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19252 msgid "Toolbars Editor"
19253 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
19255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19256 msgid "Toolbar Elements"
19257 msgstr "Құралдар жолағының бірліктері"
19259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19260 msgid "Next widget style:"
19261 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19264 msgid "Flat Button"
19265 msgstr "Жалпақ түймешік"
19267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19268 msgid "Big Button"
19269 msgstr "Үлкен түймешік"
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19272 msgid "Native Slider"
19273 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19276 msgid "Main Toolbar"
19277 msgstr "Басты құралдар жолағы"
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19280 msgid "Toolbar position:"
19281 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19284 msgid "Under the Video"
19285 msgstr "Бейне төменінде"
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19288 msgid "Above the Video"
19289 msgstr "Бейне жоғарысында"
19291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Line 1:"
19294 msgstr "Сызықтық"
19296 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Line 2:"
19299 msgstr "Сызықтық"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19302 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19303 msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19306 msgid "Time Toolbar"
19307 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19310 msgid "Fullscreen Controller"
19311 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19314 msgid "Select profile:"
19315 msgstr "Бейін бөлектеу:"
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19318 #, fuzzy
19319 msgid "New profile"
19320 msgstr "Бейін бөлектеу:"
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19323 msgid "Delete the current profile"
19324 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19327 msgid "Cl&ose"
19328 msgstr "Жабу"
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19331 msgid "Profile Name"
19332 msgstr "Бейін атауы"
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19335 msgid "Please enter the new profile name."
19336 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19339 msgid "Spacer"
19340 msgstr "Тірек"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19343 msgid "Expanding Spacer"
19344 msgstr "Кең тірек"
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19347 msgid "Splitter"
19348 msgstr "Бөлгіш"
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19351 msgid "Time Slider"
19352 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19355 msgid "Small Volume"
19356 msgstr "Аласа деңгей"
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19359 msgid "DVD menus"
19360 msgstr "DVD мәзірлері"
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19363 msgid "Advanced Buttons"
19364 msgstr "Қосымша түймешіктер"
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19367 msgid "Broadcast"
19368 msgstr "Хабар тарату"
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19371 msgid "Schedule"
19372 msgstr "Іс кестесі"
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19375 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19376 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19379 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19380 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19383 msgid "Day / Month / Year:"
19384 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19387 msgid "Repeat:"
19388 msgstr "Қайталау:"
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19391 msgid "Repeat delay:"
19392 msgstr "Кайталау кідірісі:"
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19396 msgid " days"
19397 msgstr " күн"
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19400 msgid "I&mport"
19401 msgstr "Әкелім"
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19404 msgid "E&xport"
19405 msgstr "Әкетім"
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19408 msgid "Save VLM configuration as..."
19409 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19412 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19413 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19416 msgid "Open VLM configuration..."
19417 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19420 msgid "Broadcast: "
19421 msgstr "Хабар тарату:"
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19424 msgid "Schedule: "
19425 msgstr "Іс кестесі:"
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19428 msgid "VOD: "
19429 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
19431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19432 msgid "Control menu for the player"
19433 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
19435 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19436 msgid "Paused"
19437 msgstr "Аялданған"
19439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19440 msgid "&Media"
19441 msgstr "Файл"
19443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19444 msgid "P&layback"
19445 msgstr "Ойнату"
19447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19448 msgid "&Audio"
19449 msgstr "Дыбыс"
19451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19452 msgid "&Video"
19453 msgstr "Бейне"
19455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19456 msgid "&Tools"
19457 msgstr "Құралдар"
19459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19460 msgid "V&iew"
19461 msgstr "Көрініс"
19463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19464 msgid "&Help"
19465 msgstr "Анықтама"
19467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Open &File..."
19470 msgstr "Файл ашу..."
19472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19473 msgid "Open &Disc..."
19474 msgstr "Дискі ашу..."
19476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19477 msgid "Open &Network Stream..."
19478 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
19480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19481 msgid "Open &Capture Device..."
19482 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
19484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19485 #, fuzzy
19486 msgid "&Open (advanced)..."
19487 msgstr "Файл ашу..."
19489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19490 msgid "Open &Location from clipboard"
19491 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
19493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Open &Recent Media"
19496 msgstr "Жуырдағы тасушылар"
19498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19499 msgid "Conve&rt / Save..."
19500 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
19502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19503 #, fuzzy
19504 msgid "&Stream..."
19505 msgstr "Ағын жіберу..."
19507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Quit at the end of playlist"
19510 msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ"
19512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19513 msgid "Close to systray"
19514 msgstr ""
19516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19517 msgid "&Quit"
19518 msgstr "Шығу"
19520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19521 msgid "&Effects and Filters"
19522 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
19524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19525 msgid "&Track Synchronization"
19526 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
19528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Program Guide"
19531 msgstr "Бағдарлама"
19533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19534 msgid "Plu&gins and extensions"
19535 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19538 msgid "Customi&ze Interface..."
19539 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
19541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19542 msgid "&Preferences"
19543 msgstr "Теңшеу"
19545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19546 #, fuzzy
19547 msgid "&View"
19548 msgstr "Көрініс"
19550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19551 msgid "Play&list"
19552 msgstr "Ойнату тізімі"
19554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19555 msgid "Ctrl+L"
19556 msgstr "Ctrl+L"
19558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Mi&nimal Interface"
19561 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
19563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19564 msgid "Ctrl+H"
19565 msgstr "Ctrl+H"
19567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19568 msgid "&Fullscreen Interface"
19569 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
19571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19572 msgid "&Advanced Controls"
19573 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
19575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Docked Playlist"
19578 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
19580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Status Bar"
19583 msgstr "Күй"
19585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19586 msgid "Visualizations selector"
19587 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
19589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19590 msgid "Audio &Track"
19591 msgstr "Дыбыстық жолшық"
19593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19594 msgid "Audio &Channels"
19595 msgstr "Дыбыстық арналар"
19597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19598 msgid "Audio &Device"
19599 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
19601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19602 msgid "&Visualizations"
19603 msgstr "Көрнекі бейнелер"
19605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19606 msgid "&Subtitles Track"
19607 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
19609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19610 msgid "Video &Track"
19611 msgstr "Бейнелік жолшық"
19613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19614 msgid "&Fullscreen"
19615 msgstr "Толық бейнебетке"
19617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Always Fit &Window"
19620 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
19622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Always &on Top"
19625 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
19627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Display on &Desktop"
19630 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
19632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Set as Wall&paper"
19635 msgstr "DirectX түсқағазы"
19637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19638 msgid "&Zoom"
19639 msgstr "Ұлғайту"
19641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19642 msgid "&Aspect Ratio"
19643 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
19645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19646 msgid "&Crop"
19647 msgstr "Шұнтиту"
19649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19650 msgid "&Deinterlace"
19651 msgstr "Тізбектестіру"
19653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19654 #, fuzzy
19655 msgid "&Deinterlace mode"
19656 msgstr "Тізбектестіру режімі"
19658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19659 msgid "&Post processing"
19660 msgstr "Кейіңгі өңдету"
19662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Take &Snapshot"
19665 msgstr "Лездік түсірме алу"
19667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19668 msgid "T&itle"
19669 msgstr "Тақырып"
19671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19672 msgid "&Chapter"
19673 msgstr "Бөлім"
19675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19676 msgid "&Navigation"
19677 msgstr "Шарлау"
19679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19680 msgid "&Program"
19681 msgstr "Бағдарлама"
19683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Custom &Bookmarks"
19686 msgstr "Бетбелгілер"
19688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19689 #, fuzzy
19690 msgid "&Manage"
19691 msgstr "Бейне меңгеру"
19693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19694 msgid "&Help..."
19695 msgstr "Анықтама..."
19697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19698 msgid "Check for &Updates..."
19699 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
19701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19702 msgid "&Faster"
19703 msgstr "Тезірек"
19705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19706 msgid "N&ormal Speed"
19707 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
19709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19710 msgid "Slo&wer"
19711 msgstr "Ақырынырақ"
19713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19714 msgid "&Jump Forward"
19715 msgstr "Алға ауысу"
19717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19718 msgid "Jump Bac&kward"
19719 msgstr "Артқа ауысу"
19721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19722 msgid "&Stop"
19723 msgstr "Тоқтату"
19725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19726 msgid "Pre&vious"
19727 msgstr "Алдыңғы"
19729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19730 msgid "Ne&xt"
19731 msgstr "Келесі"
19733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Open a Media"
19736 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19739 msgid "&Open File..."
19740 msgstr "Файл ашу..."
19742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19743 msgid "Open &Network..."
19744 msgstr "Желі ашу..."
19746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19747 msgid "Leave Fullscreen"
19748 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
19750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Subti&tle"
19753 msgstr "Субтитрі"
19755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19756 msgid "&Playback"
19757 msgstr "Ойнату"
19759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Tools"
19762 msgstr "Құралдар"
19764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19765 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19766 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"
19768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19769 msgid "Show VLC media player"
19770 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"
19772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19773 #, fuzzy
19774 msgid "&Open a Media"
19775 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19778 msgid "&Clear"
19779 msgstr "Аластау"
19781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19782 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19783 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
19785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19786 msgid ""
19787 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19788 "preferences dialog."
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19792 msgid "Systray icon"
19793 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
19795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19796 msgid ""
19797 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19798 "basic actions."
19799 msgstr ""
19801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19802 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19803 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
19805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19806 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19807 msgstr ""
19809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19810 msgid "Resize interface to the native video size"
19811 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
19813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19814 msgid ""
19815 "You have two choices:\n"
19816 " - The interface will resize to the native video size\n"
19817 " - The video will fit to the interface size\n"
19818 " By default, interface resize to the native video size."
19819 msgstr ""
19821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19822 msgid "Show playing item name in window title"
19823 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
19825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19826 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19827 msgstr ""
19829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19830 msgid "Show notification popup on track change"
19831 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
19833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19834 msgid ""
19835 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19836 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19837 msgstr ""
19839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19840 msgid "Advanced options"
19841 msgstr "Қосымша параметрлер"
19843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19844 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19845 msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."
19847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19850 msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында."
19852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19853 msgid ""
19854 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19855 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19856 "extensions."
19857 msgstr ""
19859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19862 msgstr ""
19863 "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады."
19865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19866 msgid ""
19867 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19868 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19869 "with composite extensions."
19870 msgstr ""
19872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19873 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19874 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
19876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19877 msgid "Activate the updates availability notification"
19878 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
19880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19881 msgid ""
19882 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19883 "once every two weeks."
19884 msgstr ""
19886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19887 msgid "Number of days between two update checks"
19888 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
19890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19891 msgid "Automatically save the volume on exit"
19892 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
19894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19895 msgid "Ask for network policy at start"
19896 msgstr ""
19898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19899 msgid "Save the recently played items in the menu"
19900 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
19902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19903 msgid "List of words separated by | to filter"
19904 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
19906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19907 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19908 msgstr ""
19910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19911 msgid "Define the colors of the volume slider "
19912 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
19914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19915 msgid ""
19916 "Define the colors of the volume slider\n"
19917 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19918 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19919 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19920 msgstr ""
19922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19923 msgid "Selection of the starting mode and look "
19924 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
19926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19927 msgid ""
19928 "Start VLC with:\n"
19929 " - normal mode\n"
19930 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19931 " - minimal mode with limited controls"
19932 msgstr ""
19934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19935 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19936 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
19938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19939 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19940 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
19942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19945 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
19947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19948 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19949 msgstr ""
19951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19952 msgid "Load extensions on startup"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19958 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
19960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19963 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
19965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Display background cone or art"
19968 msgstr "Әдепкі өң түсі"
19970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19971 msgid ""
19972 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19973 "disabled to prevent burning screen."
19974 msgstr ""
19976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19977 msgid "Expanding background cone or art."
19978 msgstr ""
19980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Background art fits window's size"
19983 msgstr "Өң пішімі арақатынасы"
19985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19986 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19987 msgstr ""
19989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19990 msgid ""
19991 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19992 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19993 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19994 "and change the system volume when VLC is not selected."
19995 msgstr ""
19997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Pause the video playback when minimized"
20000 msgstr "Ойнатуды аялдату"
20002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20003 msgid ""
20004 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20005 "minimizing the window."
20006 msgstr ""
20008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Allow automatic icon changes"
20011 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
20013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20014 msgid ""
20015 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20016 msgstr ""
20018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20019 msgid "Qt interface"
20020 msgstr "Qt тілдесуі"
20022 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20023 #, fuzzy
20024 msgid "errors"
20025 msgstr "Қателіктер"
20027 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20028 msgid "warnings"
20029 msgstr ""
20031 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20032 msgid "debug"
20033 msgstr ""
20035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20036 msgid "Open a skin file"
20037 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
20039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20040 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20041 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20043 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20044 msgid "Open playlist"
20045 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
20047 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20048 msgid "Playlist Files|"
20049 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
20051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20052 msgid "Save playlist"
20053 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
20055 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20056 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20057 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
20059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20060 msgid "Skin to use"
20061 msgstr "Колданбақ мұқаба"
20063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20064 msgid "Path to the skin to use."
20065 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
20067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20068 msgid "Config of last used skin"
20069 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
20071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20072 msgid ""
20073 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20074 "automatically, do not touch it."
20075 msgstr ""
20077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20078 msgid "Show a systray icon for VLC"
20079 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
20081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20083 msgid "Show VLC on the taskbar"
20084 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
20086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20087 msgid "Enable transparency effects"
20088 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
20090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20091 msgid ""
20092 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20093 "when moving windows does not behave correctly."
20094 msgstr ""
20096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20098 msgid "Use a skinned playlist"
20099 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
20101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20102 msgid "Display video in a skinned window if any"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20106 msgid ""
20107 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20108 "play back video even though no video tag is implemented"
20109 msgstr ""
20111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20112 msgid "Skins"
20113 msgstr "Мұқабалар"
20115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20116 msgid "Skinnable Interface"
20117 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
20119 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20120 msgid "Select skin"
20121 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
20123 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20124 msgid "Open skin ..."
20125 msgstr "Мұқаба ашу..."
20127 #: modules/lua/vlc.c:57
20128 msgid "Lua interface"
20129 msgstr "Lua тілдесуі"
20131 #: modules/lua/vlc.c:58
20132 msgid "Lua interface module to load"
20133 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
20135 #: modules/lua/vlc.c:60
20136 msgid "Lua interface configuration"
20137 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
20139 #: modules/lua/vlc.c:61
20140 msgid ""
20141 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20142 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20143 msgstr ""
20145 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20146 msgid "Source directory"
20147 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
20149 #: modules/lua/vlc.c:64
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Directory index"
20152 msgstr "DirectShow кіресіні"
20154 #: modules/lua/vlc.c:65
20155 msgid "Allow to build directory index"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20159 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20160 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20161 msgid "Host"
20162 msgstr "Хост"
20164 #: modules/lua/vlc.c:68
20165 msgid ""
20166 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20167 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20168 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20169 msgstr ""
20171 #: modules/lua/vlc.c:73
20172 msgid ""
20173 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20174 "4212."
20175 msgstr ""
20177 #: modules/lua/vlc.c:76
20178 msgid ""
20179 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20180 "default value is \"admin\"."
20181 msgstr ""
20183 #: modules/lua/vlc.c:82
20184 #, fuzzy
20185 msgid "CLI input"
20186 msgstr "TCP кіресіні"
20188 #: modules/lua/vlc.c:83
20189 msgid ""
20190 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20191 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20192 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20193 msgstr ""
20195 #: modules/lua/vlc.c:91
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Lua"
20198 msgstr "Ланцоштікі"
20200 #: modules/lua/vlc.c:92
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Lua interpreter"
20203 msgstr "Lua тілдесуі"
20205 #: modules/lua/vlc.c:104
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Lua HTTP"
20208 msgstr "HTTP"
20210 #: modules/lua/vlc.c:112
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Lua CLI"
20213 msgstr "Lua мұқаба суреті"
20215 #: modules/lua/vlc.c:124
20216 msgid "Lua Telnet"
20217 msgstr ""
20219 #: modules/lua/vlc.c:140
20220 msgid "Lua Meta Fetcher"
20221 msgstr ""
20223 #: modules/lua/vlc.c:141
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20226 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
20228 #: modules/lua/vlc.c:146
20229 msgid "Lua Meta Reader"
20230 msgstr ""
20232 #: modules/lua/vlc.c:147
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Read meta data using lua scripts"
20235 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
20237 #: modules/lua/vlc.c:153
20238 msgid "Lua Playlist"
20239 msgstr "Lua ойнату тізімі"
20241 #: modules/lua/vlc.c:154
20242 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20243 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
20245 #: modules/lua/vlc.c:159
20246 msgid "Lua Art"
20247 msgstr "Lua мұқаба суреті"
20249 #: modules/lua/vlc.c:160
20250 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20251 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
20253 #: modules/lua/vlc.c:165
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Lua Extension"
20256 msgstr "AAC кеңеймесі"
20258 #: modules/lua/vlc.c:171
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Lua SD Module"
20261 msgstr "Lua тілдесу модулі"
20263 #: modules/lua/vlc.c:181
20264 msgid "Freebox TV"
20265 msgstr "Freebox TV"
20267 #: modules/lua/vlc.c:187
20268 msgid "French TV"
20269 msgstr "Франциядағы теледидар"
20271 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20272 msgid "Filename of the SQLite database"
20273 msgstr ""
20275 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20278 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
20280 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Ignored extensions in the media library"
20283 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
20285 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20286 msgid ""
20287 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20288 "scanning directories."
20289 msgstr ""
20291 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20294 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
20296 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20297 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20298 msgstr ""
20300 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20301 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20302 msgstr ""
20304 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20305 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Username for the database"
20308 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
20310 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20311 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20312 msgid "Password for the database"
20313 msgstr ""
20315 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Port for the database"
20318 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
20320 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20321 msgid "Auto add new medias"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Automatically add new medias to ML"
20327 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
20329 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20330 msgid "Folder meta data"
20331 msgstr "Қалта мета-дерегі"
20333 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Album art filename"
20336 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
20338 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20339 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20340 msgstr ""
20342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20343 msgid "The username of your last.fm account"
20344 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
20346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20347 msgid "The password of your last.fm account"
20348 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
20350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20351 msgid "Scrobbler URL"
20352 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
20354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20355 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20356 msgstr ""
20358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20359 msgid "Audioscrobbler"
20360 msgstr "Audioscrobbler"
20362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20363 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20364 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
20366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20367 msgid "last.fm: Authentication failed"
20368 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
20370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20371 msgid ""
20372 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20373 "relaunch VLC."
20374 msgstr ""
20376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20377 msgid "Last.fm username not set"
20378 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
20380 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20381 msgid ""
20382 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20383 "VLC.\n"
20384 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20385 msgstr ""
20387 #: modules/misc/gnutls.c:70
20388 #, fuzzy
20389 msgid "TLS cipher priorities"
20390 msgstr "Тюнер сипаттары"
20392 #: modules/misc/gnutls.c:71
20393 msgid ""
20394 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20395 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20396 msgstr ""
20398 #: modules/misc/gnutls.c:82
20399 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20400 msgstr ""
20402 #: modules/misc/gnutls.c:84
20403 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20404 msgstr ""
20406 #: modules/misc/gnutls.c:85
20407 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20408 msgstr ""
20410 #: modules/misc/gnutls.c:86
20411 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20412 msgstr ""
20414 #: modules/misc/gnutls.c:91
20415 #, fuzzy
20416 msgid "GNU TLS transport layer security"
20417 msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі"
20419 #: modules/misc/gnutls.c:98
20420 #, fuzzy
20421 msgid "GNU TLS server"
20422 msgstr "GnuTLS сервері"
20424 #: modules/misc/inhibit.c:96
20425 msgid "Power Management Inhibitor"
20426 msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
20428 #: modules/misc/inhibit.c:181
20429 msgid "Playing some media."
20430 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
20432 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20433 msgid "MCE"
20434 msgstr ""
20436 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20437 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20438 msgstr ""
20440 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20441 #, fuzzy
20442 msgid "XDG-screensaver"
20443 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
20445 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20446 #, fuzzy
20447 msgid "XDG screen saver inhibition"
20448 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
20450 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20451 msgid "X Screensaver disabler"
20452 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
20454 #: modules/misc/logger.c:113
20455 msgid "Log format"
20456 msgstr "Жұрнал пішімі"
20458 #: modules/misc/logger.c:115
20459 msgid ""
20460 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20461 "\"."
20462 msgstr ""
20464 #: modules/misc/logger.c:119
20465 msgid ""
20466 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20467 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20468 msgstr ""
20470 #: modules/misc/logger.c:123
20471 msgid "Syslog facility"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/misc/logger.c:124
20475 msgid ""
20476 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20477 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20478 msgstr ""
20480 #: modules/misc/logger.c:152
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Verbosity"
20483 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
20485 #: modules/misc/logger.c:153
20486 msgid ""
20487 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20488 "--verbose."
20489 msgstr ""
20491 #: modules/misc/logger.c:157
20492 msgid "Logging"
20493 msgstr "Жұрналдау"
20495 #: modules/misc/logger.c:158
20496 msgid "File logging"
20497 msgstr "Файлға жұрналдау"
20499 #: modules/misc/logger.c:164
20500 msgid "Log filename"
20501 msgstr "Жұрнал файл аты "
20503 #: modules/misc/logger.c:164
20504 msgid "Specify the log filename."
20505 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
20507 #: modules/misc/memcpy.c:42
20508 msgid "libc memcpy"
20509 msgstr "libc memcpy"
20511 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20512 msgid "OSD configuration importer"
20513 msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
20515 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20516 msgid "XML OSD configuration importer"
20517 msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
20519 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20520 msgid "M3U playlist export"
20521 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
20523 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20524 #, fuzzy
20525 msgid "M3U8 playlist export"
20526 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
20528 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20529 msgid "XSPF playlist export"
20530 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
20532 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20533 msgid "HTML playlist export"
20534 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
20536 #: modules/misc/rtsp.c:61
20537 msgid "Maximum number of connections"
20538 msgstr "Ең көп қосылым саны"
20540 #: modules/misc/rtsp.c:62
20541 msgid ""
20542 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20543 "0 means no limit."
20544 msgstr ""
20546 #: modules/misc/rtsp.c:65
20547 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20548 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
20550 #: modules/misc/rtsp.c:67
20551 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20552 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
20554 #: modules/misc/rtsp.c:69
20555 msgid ""
20556 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20557 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20558 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20559 "The default is 5."
20560 msgstr ""
20562 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20563 msgid "RTSP VoD"
20564 msgstr "RTSP VoD"
20566 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20567 msgid "RTSP VoD server"
20568 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
20570 #: modules/misc/sqlite.c:115
20571 #, fuzzy
20572 msgid "SQLite database module"
20573 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
20575 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20576 msgid "Stats"
20577 msgstr "Санақ"
20579 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20580 msgid "Stats encoder function"
20581 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
20583 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20584 msgid "Stats decoder"
20585 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
20587 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20588 msgid "Stats decoder function"
20589 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
20591 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20592 msgid "Stats demux"
20593 msgstr "Санақ демуксі"
20595 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20596 msgid "Stats demux function"
20597 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
20599 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20600 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20601 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
20603 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20604 msgid "MMX EXT memcpy"
20605 msgstr "MMX EXT memcpy"
20607 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20608 msgid "MMX memcpy"
20609 msgstr "MMX memcpy"
20611 #: modules/mux/asf.c:57
20612 msgid "Title to put in ASF comments."
20613 msgstr ""
20615 #: modules/mux/asf.c:59
20616 msgid "Author to put in ASF comments."
20617 msgstr ""
20619 #: modules/mux/asf.c:61
20620 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20621 msgstr ""
20623 #: modules/mux/asf.c:62
20624 msgid "Comment"
20625 msgstr "Мәндеме"
20627 #: modules/mux/asf.c:63
20628 msgid "Comment to put in ASF comments."
20629 msgstr ""
20631 #: modules/mux/asf.c:65
20632 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20633 msgstr ""
20635 #: modules/mux/asf.c:66
20636 msgid "Packet Size"
20637 msgstr "Десте мөлшері"
20639 #: modules/mux/asf.c:67
20640 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20641 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
20643 #: modules/mux/asf.c:68
20644 msgid "Bitrate override"
20645 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
20647 #: modules/mux/asf.c:69
20648 msgid ""
20649 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20650 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20651 "in bytes"
20652 msgstr ""
20654 #: modules/mux/asf.c:73
20655 msgid "ASF muxer"
20656 msgstr "ASF муксері"
20658 #: modules/mux/asf.c:565
20659 msgid "Unknown Video"
20660 msgstr "Беймәлім бейне"
20662 #: modules/mux/avi.c:47
20663 msgid "AVI muxer"
20664 msgstr "AVI муксері"
20666 #: modules/mux/dummy.c:45
20667 msgid "Dummy/Raw muxer"
20668 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
20670 #: modules/mux/mp4.c:46
20671 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20672 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
20674 #: modules/mux/mp4.c:48
20675 msgid ""
20676 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20677 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20678 "downloading."
20679 msgstr ""
20681 #: modules/mux/mp4.c:58
20682 msgid "MP4/MOV muxer"
20683 msgstr "MP4/MOV муксері"
20685 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20686 msgid "DTS delay (ms)"
20687 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
20689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20690 msgid ""
20691 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20692 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20693 "inside the client decoder."
20694 msgstr ""
20696 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20697 msgid "PES maximum size"
20698 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
20700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20701 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20702 msgstr ""
20704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20705 msgid "PS muxer"
20706 msgstr "PS муксері"
20708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20709 msgid "Video PID"
20710 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
20712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20713 msgid ""
20714 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20715 "the video."
20716 msgstr ""
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20719 msgid "Audio PID"
20720 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
20722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20723 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20724 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
20726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20727 msgid "SPU PID"
20728 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
20730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20731 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20732 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
20734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20735 msgid "PMT PID"
20736 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
20738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20739 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20740 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
20742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20743 msgid "TS ID"
20744 msgstr "TS теңдестіргіші"
20746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20747 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20748 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
20750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20751 msgid "NET ID"
20752 msgstr "NET теңдестіргіші"
20754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20755 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20759 msgid "PMT Program numbers"
20760 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20763 msgid ""
20764 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20765 "to be enabled."
20766 msgstr ""
20768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20769 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20770 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
20772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20773 msgid ""
20774 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20775 "be enabled."
20776 msgstr ""
20778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20779 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20780 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
20782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20783 msgid ""
20784 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20785 "be enabled."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20789 msgid "Set PID to ID of ES"
20790 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
20792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20793 msgid ""
20794 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20795 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20796 msgstr ""
20798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20799 msgid "Data alignment"
20800 msgstr "Дерек туралауы"
20802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20803 msgid ""
20804 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20805 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20806 msgstr ""
20808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20809 msgid "Shaping delay (ms)"
20810 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
20812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20813 msgid ""
20814 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20815 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20816 "especially for reference frames."
20817 msgstr ""
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20820 msgid "Use keyframes"
20821 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20824 msgid ""
20825 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20826 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20827 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20828 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20829 "the biggest frames in the stream."
20830 msgstr ""
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20833 #, fuzzy
20834 msgid "PCR interval (ms)"
20835 msgstr "PCR кідірісі (ms)"
20837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20838 msgid ""
20839 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20840 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20841 msgstr ""
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20844 msgid "Minimum B (deprecated)"
20845 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
20847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20848 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20849 msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20852 msgid "Maximum B (deprecated)"
20853 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20856 msgid ""
20857 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20858 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20859 "inside the client decoder."
20860 msgstr ""
20862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20863 msgid "Crypt audio"
20864 msgstr "Шифрланған дыбыс"
20866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20867 msgid "Crypt audio using CSA"
20868 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
20870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20871 msgid "Crypt video"
20872 msgstr "Шифрланған бейне"
20874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20875 msgid "Crypt video using CSA"
20876 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
20878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20879 msgid "CSA Key in use"
20880 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
20882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20883 msgid ""
20884 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20885 "second/2 one."
20886 msgstr ""
20888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20889 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20890 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
20892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20893 msgid ""
20894 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20895 "header from the value before encrypting."
20896 msgstr ""
20898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20899 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20900 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
20902 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20903 msgid "Multipart JPEG muxer"
20904 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
20906 #: modules/mux/ogg.c:51
20907 msgid "Ogg/OGM muxer"
20908 msgstr "Ogg/OGM муксері"
20910 #: modules/mux/wav.c:46
20911 msgid "WAV muxer"
20912 msgstr "WAV муксері"
20914 #: modules/notify/growl.m:99
20915 msgid "Growl Notification Plugin"
20916 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
20918 #: modules/notify/growl.m:309
20919 msgid "Now playing"
20920 msgstr "Ойнатылуда"
20922 #: modules/notify/msn.c:66
20923 msgid "Title format string"
20924 msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
20926 #: modules/notify/msn.c:67
20927 msgid ""
20928 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20929 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20930 msgstr ""
20932 #: modules/notify/msn.c:74
20933 msgid "MSN Now-Playing"
20934 msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"
20936 #: modules/notify/notify.c:53
20937 msgid "Timeout (ms)"
20938 msgstr "Үзіліс (ms)"
20940 #: modules/notify/notify.c:54
20941 msgid "How long the notification will be displayed "
20942 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
20944 #: modules/notify/notify.c:59
20945 msgid "Notify"
20946 msgstr "Құлақтандыру"
20948 #: modules/notify/notify.c:60
20949 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20950 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
20952 #: modules/notify/telepathy.c:71
20953 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20954 msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
20956 #: modules/notify/xosd.c:67
20957 msgid "Flip vertical position"
20958 msgstr "Жайғасымын төңкеру"
20960 #: modules/notify/xosd.c:68
20961 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20962 msgstr ""
20964 #: modules/notify/xosd.c:71
20965 msgid "Vertical offset"
20966 msgstr "Тігінен ығысу"
20968 #: modules/notify/xosd.c:72
20969 msgid ""
20970 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20971 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20972 msgstr ""
20974 #: modules/notify/xosd.c:76
20975 msgid "Shadow offset"
20976 msgstr "Көлеңке ығысуы"
20978 #: modules/notify/xosd.c:77
20979 msgid ""
20980 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20981 msgstr ""
20983 #: modules/notify/xosd.c:81
20984 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20985 msgstr ""
20987 #: modules/notify/xosd.c:83
20988 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20989 msgstr ""
20991 #: modules/notify/xosd.c:88
20992 msgid "XOSD interface"
20993 msgstr "XOSD тілдесуі"
20995 #: modules/packetizer/copy.c:48
20996 msgid "Copy packetizer"
20997 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
20999 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Dirac packetizer"
21002 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
21004 #: modules/packetizer/flac.c:50
21005 msgid "Flac audio packetizer"
21006 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
21008 #: modules/packetizer/h264.c:56
21009 msgid "H.264 video packetizer"
21010 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
21012 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21013 msgid "MLP/TrueHD parser"
21014 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
21016 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21017 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21018 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
21020 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21021 msgid "MPEG4 video packetizer"
21022 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
21024 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21025 msgid "Sync on Intra Frame"
21026 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
21028 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21029 msgid ""
21030 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21031 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21032 msgstr ""
21034 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21035 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21036 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
21038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21039 msgid "MPEG Video"
21040 msgstr "MPEG бейнесі"
21042 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21043 msgid "VC-1 packetizer"
21044 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
21046 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21047 msgid "Bonjour services"
21048 msgstr "Bonjour қызметтері"
21050 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21051 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21052 #, fuzzy
21053 msgid "My Videos"
21054 msgstr "MPEG бейнесі"
21056 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21057 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21058 #, fuzzy
21059 msgid "My Music"
21060 msgstr "Саздық"
21062 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Picture"
21065 msgstr "Суретшелер"
21067 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21068 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21069 #, fuzzy
21070 msgid "My Pictures"
21071 msgstr "Суретшелер"
21073 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21074 #, fuzzy
21075 msgid "MTP devices"
21076 msgstr "DVD құрылғы"
21078 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21079 #, fuzzy
21080 msgid "MTP Device"
21081 msgstr "Құрылғы"
21083 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21084 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21085 msgid "Podcast URLs list"
21086 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
21088 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21089 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21090 msgstr ""
21092 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21093 msgid "Podcasts"
21094 msgstr "Подкасттар"
21096 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21097 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Audio capture"
21100 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
21102 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21105 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
21107 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21108 #, c-format
21109 msgid "Card %<PRIu32>"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21113 msgid "Generic"
21114 msgstr "Жалпы"
21116 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21117 msgid "SAP multicast address"
21118 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
21120 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21121 msgid ""
21122 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21123 "However, you can specify a specific address."
21124 msgstr ""
21126 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21127 msgid "SAP timeout (seconds)"
21128 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
21130 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21131 msgid ""
21132 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21133 msgstr ""
21135 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21136 msgid "Try to parse the announce"
21137 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
21139 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21140 msgid ""
21141 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21142 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21143 msgstr ""
21145 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21146 msgid "SAP Strict mode"
21147 msgstr "SAP қатал режімі"
21149 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21150 msgid ""
21151 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21152 "announcements."
21153 msgstr ""
21155 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Network streams (SAP)"
21158 msgstr "Желілік атауы"
21160 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21161 msgid "SDP Descriptions parser"
21162 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
21164 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21165 msgid "Session"
21166 msgstr "Сеанс"
21168 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21169 msgid "Tool"
21170 msgstr "Құрал"
21172 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21173 msgid "User"
21174 msgstr "Пайдаланушы"
21176 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Video capture"
21179 msgstr "Бейнелік порт"
21181 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21184 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
21186 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Audio capture (ALSA)"
21189 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
21191 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21192 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21193 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21194 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Discs"
21197 msgstr "Дискі"
21199 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21200 #, fuzzy
21201 msgid "CD"
21202 msgstr "VCD"
21204 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21205 msgid "DVD"
21206 msgstr "DVD"
21208 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21209 msgid "Blu-Ray"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21213 #, fuzzy
21214 msgid "HD DVD"
21215 msgstr "DVD"
21217 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Unknown type"
21220 msgstr "беймәлім түр"
21222 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Universal Plug'n'Play"
21225 msgstr "UPnP әшкерелеу"
21227 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21228 msgid "Local drives"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21232 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21233 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21234 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Screen capture"
21237 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
21239 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21240 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21241 msgstr ""
21243 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Applications"
21246 msgstr "Қолдаңба"
21248 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21249 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Desktop"
21252 msgstr "жоғары"
21254 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21255 msgid "DASH"
21256 msgstr ""
21258 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21259 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21263 msgid "Decompression"
21264 msgstr "Ашылым"
21266 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21267 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21268 msgstr ""
21270 #: modules/stream_filter/record.c:49
21271 msgid "Internal stream record"
21272 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
21274 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21275 msgid "Autodel"
21276 msgstr "Өздігінен жою"
21278 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21279 msgid "Automatically add/delete input streams"
21280 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
21282 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21283 msgid ""
21284 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21285 "this stream later."
21286 msgstr ""
21288 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21289 msgid "Destination bridge-in name"
21290 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
21292 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21293 msgid ""
21294 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21295 "in at a time, you can discard this option."
21296 msgstr ""
21298 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21299 msgid ""
21300 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21301 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21302 "need to raise caching values."
21303 msgstr ""
21305 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21306 msgid "ID Offset"
21307 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
21309 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21310 msgid ""
21311 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21312 "IDs bridge_in will register."
21313 msgstr ""
21315 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21316 msgid "Name of current instance"
21317 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
21319 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21320 msgid ""
21321 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21322 "at a time, you can discard this option."
21323 msgstr ""
21325 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21326 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21327 msgstr ""
21329 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21330 msgid ""
21331 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21332 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21333 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21334 "placeholder streams should have the same format. "
21335 msgstr ""
21337 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21338 msgid "Placeholder delay"
21339 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
21341 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21342 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21343 msgstr ""
21345 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21346 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21350 msgid ""
21351 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21352 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21353 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21354 "frames in the streams."
21355 msgstr ""
21357 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21358 msgid "Bridge"
21359 msgstr "Тұйықтау"
21361 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21362 msgid "Bridge stream output"
21363 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
21365 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21366 msgid "Bridge out"
21367 msgstr "Тұйықтау қосу"
21369 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21370 msgid "Bridge in"
21371 msgstr "Тұйықтау өшіру"
21373 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21374 #: modules/stream_out/setid.c:41
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Elementary Stream ID"
21377 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
21379 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21382 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21384 #: modules/stream_out/delay.c:43
21385 msgid "Delay of the ES (ms)"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/stream_out/delay.c:45
21389 msgid ""
21390 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21391 "negative means advance."
21392 msgstr ""
21394 #: modules/stream_out/delay.c:55
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Delay a stream"
21397 msgstr "Ағын бөлектеу"
21399 #: modules/stream_out/description.c:54
21400 msgid "Description stream output"
21401 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
21403 #: modules/stream_out/display.c:41
21404 msgid "Enable/disable audio rendering."
21405 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
21407 #: modules/stream_out/display.c:43
21408 msgid "Enable/disable video rendering."
21409 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
21411 #: modules/stream_out/display.c:44
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Delay (ms)"
21414 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
21416 #: modules/stream_out/display.c:45
21417 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21418 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
21420 #: modules/stream_out/display.c:54
21421 msgid "Display stream output"
21422 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
21424 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21425 msgid "Duplicate stream output"
21426 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
21428 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21429 msgid "Output access method"
21430 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
21432 #: modules/stream_out/es.c:43
21433 msgid "This is the default output access method that will be used."
21434 msgstr ""
21436 #: modules/stream_out/es.c:45
21437 msgid "Audio output access method"
21438 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
21440 #: modules/stream_out/es.c:47
21441 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21442 msgstr ""
21444 #: modules/stream_out/es.c:48
21445 msgid "Video output access method"
21446 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
21448 #: modules/stream_out/es.c:50
21449 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21450 msgstr ""
21452 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21453 msgid "Output muxer"
21454 msgstr "Шығасын муксері"
21456 #: modules/stream_out/es.c:54
21457 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21458 msgstr ""
21460 #: modules/stream_out/es.c:55
21461 msgid "Audio output muxer"
21462 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
21464 #: modules/stream_out/es.c:57
21465 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21466 msgstr ""
21468 #: modules/stream_out/es.c:58
21469 msgid "Video output muxer"
21470 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
21472 #: modules/stream_out/es.c:60
21473 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21474 msgstr ""
21476 #: modules/stream_out/es.c:62
21477 msgid "Output URL"
21478 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
21480 #: modules/stream_out/es.c:64
21481 msgid "This is the default output URI."
21482 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
21484 #: modules/stream_out/es.c:65
21485 msgid "Audio output URL"
21486 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
21488 #: modules/stream_out/es.c:67
21489 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21490 msgstr ""
21492 #: modules/stream_out/es.c:68
21493 msgid "Video output URL"
21494 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
21496 #: modules/stream_out/es.c:70
21497 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21498 msgstr ""
21500 #: modules/stream_out/es.c:79
21501 msgid "Elementary stream output"
21502 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
21504 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21505 #, c-format
21506 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21507 msgstr ""
21509 #: modules/stream_out/gather.c:44
21510 msgid "Gathering stream output"
21511 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
21513 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21516 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21518 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21519 msgid "Magazine"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21523 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21527 msgid "Page"
21528 msgstr "Бет"
21530 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21531 msgid "Specify the page containing the language"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Row"
21537 msgstr "Жолдар"
21539 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21540 msgid "Specify the row containing the language"
21541 msgstr ""
21543 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21544 msgid "Lang From Telx"
21545 msgstr ""
21547 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21548 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21552 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21557 msgid "Output video width."
21558 msgstr "Шығасын бейне ені."
21560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21562 msgid "Output video height."
21563 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
21565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21566 msgid "Sample aspect ratio"
21567 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
21569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21570 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21571 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
21573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21575 msgid "Video filter"
21576 msgstr "Бейнелік сүзгі"
21578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21579 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21580 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
21582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21583 msgid "Image chroma"
21584 msgstr "Кескін түстігі"
21586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21587 msgid ""
21588 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21589 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21590 msgstr ""
21592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21593 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21594 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
21596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21597 #: modules/video_filter/rss.c:142
21598 msgid "X offset"
21599 msgstr "X ығысуы"
21601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21602 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21603 msgstr ""
21605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21606 #: modules/video_filter/rss.c:144
21607 msgid "Y offset"
21608 msgstr "Y ығысуы"
21610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21611 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21612 msgstr ""
21614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21615 msgid "Mosaic bridge"
21616 msgstr "Зертасты көпір"
21618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21619 msgid "Mosaic bridge stream output"
21620 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
21622 #: modules/stream_out/raop.c:148
21623 msgid "Hostname or IP address of target device"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/stream_out/raop.c:151
21627 msgid ""
21628 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21629 "very loud."
21630 msgstr ""
21632 #: modules/stream_out/raop.c:155
21633 msgid "Password for target device."
21634 msgstr ""
21636 #: modules/stream_out/raop.c:157
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Password file"
21639 msgstr "Құпия сөз"
21641 #: modules/stream_out/raop.c:158
21642 msgid "Read password for target device from file."
21643 msgstr ""
21645 #: modules/stream_out/raop.c:161
21646 msgid "RAOP"
21647 msgstr "RAOP"
21649 #: modules/stream_out/raop.c:162
21650 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21651 msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
21653 #: modules/stream_out/record.c:50
21654 msgid "Destination prefix"
21655 msgstr "Жеткілім префиксі"
21657 #: modules/stream_out/record.c:52
21658 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/stream_out/record.c:57
21662 msgid "Record stream output"
21663 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
21665 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21666 msgid "This is the output URL that will be used."
21667 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
21669 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21670 msgid ""
21671 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21672 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21673 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21674 "SDP to be announced via SAP."
21675 msgstr ""
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21678 msgid "SAP announcing"
21679 msgstr "SAP жариялауда"
21681 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21682 msgid "Announce this session with SAP."
21683 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
21685 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21686 msgid "Muxer"
21687 msgstr "Муксер"
21689 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21690 msgid ""
21691 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21692 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21693 msgstr ""
21695 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21696 msgid "Session name"
21697 msgstr "Сеанс атауы"
21699 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21700 msgid ""
21701 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21702 "Descriptor)."
21703 msgstr ""
21705 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21706 msgid "Session description"
21707 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
21709 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21710 msgid ""
21711 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21712 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21713 msgstr ""
21715 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21716 msgid "Session URL"
21717 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
21719 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21720 msgid ""
21721 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21722 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21723 "(Session Descriptor)."
21724 msgstr ""
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21727 msgid "Session email"
21728 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
21730 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21731 msgid ""
21732 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21733 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21737 msgid "Session phone number"
21738 msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
21740 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21741 msgid ""
21742 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21743 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21747 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21748 msgstr ""
21750 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21751 msgid "Audio port"
21752 msgstr "Дыбыстық порт"
21754 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21755 msgid ""
21756 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21757 msgstr ""
21759 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21760 msgid "Video port"
21761 msgstr "Бейнелік порт"
21763 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21764 msgid ""
21765 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21766 msgstr ""
21768 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21769 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21770 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
21772 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21773 msgid ""
21774 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21775 "packets."
21776 msgstr ""
21778 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21779 msgid ""
21780 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21781 "milliseconds."
21782 msgstr ""
21784 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21785 msgid "Transport protocol"
21786 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
21788 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21789 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21790 msgstr ""
21792 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21793 msgid ""
21794 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21795 "master shared secret key."
21796 msgstr ""
21798 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21799 msgid "MP4A LATM"
21800 msgstr "MP4A LATM"
21802 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21803 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21804 msgstr ""
21806 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21807 msgid "RTSP host address"
21808 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
21810 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21811 msgid ""
21812 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21813 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21814 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21815 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21816 msgstr ""
21818 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21819 #, fuzzy
21820 msgid "RTSP session timeout (s)"
21821 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
21823 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21824 msgid ""
21825 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21826 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21827 "is 60 (one minute)."
21828 msgstr ""
21830 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21831 msgid "RTP stream output"
21832 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
21834 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21835 msgid "Command UDP port"
21836 msgstr "Пәрмендік UDP порты"
21838 #: modules/stream_out/select.c:47
21839 msgid ""
21840 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21841 msgstr ""
21843 #: modules/stream_out/select.c:49
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Disable ES id"
21846 msgstr "Доғару"
21848 #: modules/stream_out/select.c:51
21849 msgid "Disable ES id at startup."
21850 msgstr ""
21852 #: modules/stream_out/select.c:53
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Enable ES id"
21855 msgstr "Бейнені қосу"
21857 #: modules/stream_out/select.c:55
21858 msgid "Only enable ES id at startup."
21859 msgstr ""
21861 #: modules/stream_out/select.c:61
21862 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/stream_out/setid.c:45
21866 msgid "New ES ID"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/stream_out/setid.c:47
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21872 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21874 #: modules/stream_out/setid.c:51
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21877 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21879 #: modules/stream_out/setid.c:61
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Set ID"
21882 msgstr "QP орнату"
21884 #: modules/stream_out/setid.c:62
21885 msgid "Set ES id"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/stream_out/setid.c:63
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Change the id of an elementary stream"
21891 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21893 #: modules/stream_out/setid.c:74
21894 msgid "Set ES Lang"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/stream_out/setid.c:75
21898 msgid "Set Lang"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/stream_out/setid.c:76
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Change the language of an elementary stream"
21904 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21906 #: modules/stream_out/smem.c:60
21907 msgid "Video prerender callback"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/stream_out/smem.c:61
21911 msgid ""
21912 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21913 "buffer where render will be done."
21914 msgstr ""
21916 #: modules/stream_out/smem.c:64
21917 msgid "Audio prerender callback"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/stream_out/smem.c:65
21921 msgid ""
21922 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21923 "buffer where render will be done."
21924 msgstr ""
21926 #: modules/stream_out/smem.c:68
21927 msgid "Video postrender callback"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/stream_out/smem.c:69
21931 msgid ""
21932 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21933 "called when the render is into the buffer."
21934 msgstr ""
21936 #: modules/stream_out/smem.c:72
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Audio postrender callback"
21939 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
21941 #: modules/stream_out/smem.c:73
21942 msgid ""
21943 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21944 "called when the render is into the buffer."
21945 msgstr ""
21947 #: modules/stream_out/smem.c:76
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Video Callback data"
21950 msgstr "Кері шақыру деректері"
21952 #: modules/stream_out/smem.c:77
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Data for the video callback function."
21955 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
21957 #: modules/stream_out/smem.c:79
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Audio callback data"
21960 msgstr "Кері шақыру деректері"
21962 #: modules/stream_out/smem.c:80
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Data for the audio callback function."
21965 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
21967 #: modules/stream_out/smem.c:82
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Time Synchronized output"
21970 msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"
21972 #: modules/stream_out/smem.c:83
21973 msgid ""
21974 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21975 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21976 msgstr ""
21978 #: modules/stream_out/smem.c:95
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Smem"
21981 msgstr "Ағын"
21983 #: modules/stream_out/smem.c:96
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Stream output to memory buffer"
21986 msgstr "Ағындық шығасын"
21988 #: modules/stream_out/standard.c:43
21989 msgid "Output method to use for the stream."
21990 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
21992 #: modules/stream_out/standard.c:46
21993 msgid "Muxer to use for the stream."
21994 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
21996 #: modules/stream_out/standard.c:47
21997 msgid "Output destination"
21998 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
22000 #: modules/stream_out/standard.c:49
22001 msgid ""
22002 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/stream_out/standard.c:50
22006 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22007 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"
22009 #: modules/stream_out/standard.c:52
22010 msgid ""
22011 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22012 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/stream_out/standard.c:54
22016 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22017 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"
22019 #: modules/stream_out/standard.c:56
22020 msgid ""
22021 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22022 "overrides this"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/stream_out/standard.c:63
22026 msgid "Session groupname"
22027 msgstr "Сеанстың топ атауы"
22029 #: modules/stream_out/standard.c:65
22030 msgid ""
22031 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22032 "if you choose to use SAP."
22033 msgstr ""
22035 #: modules/stream_out/standard.c:97
22036 msgid "Standard stream output"
22037 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
22039 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22040 msgid "Files"
22041 msgstr "Файлдар"
22043 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22044 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22045 msgstr ""
22047 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22048 msgid "Sizes"
22049 msgstr "Мөлшерлер"
22051 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22052 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22053 msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
22055 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22056 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22057 msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."
22059 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22060 msgid "UDP port to listen to for commands."
22061 msgstr ""
22063 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22064 msgid "Command"
22065 msgstr "Пәрмен"
22067 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22068 msgid "Initial command to execute."
22069 msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
22071 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22072 msgid "GOP size"
22073 msgstr "GOP мөлшері"
22075 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22076 msgid "Number of P frames between two I frames."
22077 msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."
22079 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22080 msgid "Quantizer scale"
22081 msgstr "Кванттағыш шәкілі"
22083 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22084 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22085 msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."
22087 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22088 msgid "Mute audio"
22089 msgstr "Дыбысты өшіру"
22091 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22092 msgid "Mute audio when command is not 0."
22093 msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
22095 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22096 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22097 msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"
22099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22100 msgid "Video encoder"
22101 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
22103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22104 msgid ""
22105 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22106 "options)."
22107 msgstr ""
22109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22110 msgid "Destination video codec"
22111 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
22113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22114 msgid "This is the video codec that will be used."
22115 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
22117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22118 msgid "Video bitrate"
22119 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
22121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22122 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22123 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
22125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22126 msgid "Video scaling"
22127 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
22129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22130 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22134 msgid "Video frame-rate"
22135 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
22137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22138 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22139 msgstr ""
22141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22142 msgid "Deinterlace video"
22143 msgstr "Бейне тізбектестіру"
22145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22146 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22147 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
22149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22150 msgid "Deinterlace module"
22151 msgstr "Тізбектестіру модулі"
22153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22154 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22155 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
22157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22158 msgid "Maximum video width"
22159 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
22161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22162 msgid "Maximum output video width."
22163 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
22165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22166 msgid "Maximum video height"
22167 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
22169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22170 msgid "Maximum output video height."
22171 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
22173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22174 msgid ""
22175 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22176 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22177 msgstr ""
22179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22180 msgid "Audio encoder"
22181 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
22183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22184 msgid ""
22185 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22186 "options)."
22187 msgstr ""
22189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22190 msgid "Destination audio codec"
22191 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
22193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22194 msgid "This is the audio codec that will be used."
22195 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
22197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22198 msgid "Audio bitrate"
22199 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
22201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22202 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22203 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
22205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22206 msgid ""
22207 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22208 msgstr ""
22210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Audio Language"
22213 msgstr "Дыбыс тілі"
22215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22216 #, fuzzy
22217 msgid "This is the language of the audio stream."
22218 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
22220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22221 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22222 msgstr ""
22224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22225 msgid "Audio filter"
22226 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
22228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22229 msgid ""
22230 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22231 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22232 msgstr ""
22234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22235 msgid "Subtitles encoder"
22236 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
22238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22239 msgid ""
22240 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22241 "options)."
22242 msgstr ""
22244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22245 msgid "Destination subtitles codec"
22246 msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"
22248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22249 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22250 msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."
22252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22253 msgid ""
22254 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22255 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22256 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22257 "subpicture modules"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22262 msgid "OSD menu"
22263 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
22265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22266 msgid ""
22267 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22268 msgstr ""
22270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22271 msgid "Number of threads"
22272 msgstr "Ағын саны"
22274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22275 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22276 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
22278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22279 msgid "High priority"
22280 msgstr "Айрықша басымдық"
22282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22283 msgid ""
22284 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22285 msgstr ""
22287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22288 msgid "Synchronise on audio track"
22289 msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"
22291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22292 msgid ""
22293 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22294 "on the audio track."
22295 msgstr ""
22297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22298 msgid ""
22299 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22300 "rate."
22301 msgstr ""
22303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22304 msgid "Transcode stream output"
22305 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
22307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22308 msgid "Overlays/Subtitles"
22309 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
22311 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22312 msgid "Font family for the font you want to use"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22316 msgid "Font file for the font you want to use"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22320 msgid "Font size in pixels"
22321 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
22323 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22324 msgid ""
22325 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22326 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22327 "font size."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Text opacity"
22333 msgstr "Контур"
22335 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22336 msgid ""
22337 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22338 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22339 msgstr ""
22341 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22342 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22343 msgid "Text default color"
22344 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
22346 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22347 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22348 msgid ""
22349 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22352 "(red + green), #FFFFFF = white"
22353 msgstr ""
22355 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22356 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22357 msgid "Relative font size"
22358 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
22360 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22361 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22362 msgid ""
22363 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22364 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22365 msgstr ""
22367 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Force bold"
22370 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
22372 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Background opacity"
22375 msgstr "Өң"
22377 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Background color"
22380 msgstr "Өң"
22382 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Outline opacity"
22385 msgstr "Контур"
22387 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Outline color"
22391 msgstr "Контур"
22393 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22395 msgid "Outline thickness"
22396 msgstr ""
22398 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Shadow opacity"
22401 msgstr "Көлеңке ығысуы"
22403 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Shadow color"
22406 msgstr "Көлеңкелі"
22408 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Shadow angle"
22411 msgstr "Көлеңкелі"
22413 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Shadow distance"
22416 msgstr "Көлеңке ығысуы"
22418 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22419 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22420 msgid "Smaller"
22421 msgstr "Ең ұсақ"
22423 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22424 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22425 msgid "Small"
22426 msgstr "Шағын"
22428 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22429 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22430 msgid "Large"
22431 msgstr "Ірілеу"
22433 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22434 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22435 msgid "Larger"
22436 msgstr "Ең ірі"
22438 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22439 msgid "Use YUVP renderer"
22440 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
22442 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22443 msgid ""
22444 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22445 "you want to encode into DVB subtitles"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22449 msgid "Thin"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22453 msgid "Thick"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22457 msgid "Text renderer"
22458 msgstr "Мәтін құрушы"
22460 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22461 msgid "Freetype2 font renderer"
22462 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
22464 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22465 msgid ""
22466 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22467 "This should take less than a few minutes."
22468 msgstr ""
22470 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22471 msgid "Name for the font you want to use"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Text renderer for Mac"
22477 msgstr "Мәтін құрушы"
22479 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22480 #, fuzzy
22481 msgid "CoreText font renderer"
22482 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
22484 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22485 msgid "SVG template file"
22486 msgstr "SVG үлгі файлы"
22488 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22489 msgid ""
22490 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22491 msgstr ""
22493 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Dummy font renderer"
22496 msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі"
22498 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22499 msgid "Filename for the font you want to use"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22503 msgid "Win32 font renderer"
22504 msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
22506 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22507 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22508 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22509 msgid "Conversions from "
22510 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
22512 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22513 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22514 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
22516 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22517 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22518 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
22520 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22521 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22522 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
22524 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22525 msgid "MMX conversions from "
22526 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
22528 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22529 msgid "SSE2 conversions from "
22530 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
22532 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22533 msgid "AltiVec conversions from "
22534 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
22536 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22537 msgid "OpenMAX DL image processing"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22541 msgid "RV32 conversion filter"
22542 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
22544 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22545 msgid "Brightness threshold"
22546 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
22548 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22549 msgid ""
22550 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22551 "threshold value will be the brightness defined below."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22555 msgid "Image contrast (0-2)"
22556 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
22558 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22559 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22560 msgstr ""
22562 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22563 msgid "Image hue (0-360)"
22564 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
22566 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22567 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22568 msgstr ""
22570 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22571 msgid "Image saturation (0-3)"
22572 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
22574 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22575 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22579 msgid "Image brightness (0-2)"
22580 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
22582 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22583 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22584 msgstr ""
22586 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22587 msgid "Image gamma (0-10)"
22588 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
22590 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22591 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22592 msgstr ""
22594 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22595 msgid "Image properties filter"
22596 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
22598 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22599 msgid "Image adjust"
22600 msgstr "Кескінді лайықтау"
22602 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22603 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22604 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
22606 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22607 msgid "Transparency mask"
22608 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
22610 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22611 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22612 msgstr ""
22613 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
22615 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22616 msgid "Alpha mask video filter"
22617 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
22619 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22620 msgid "Alpha mask"
22621 msgstr "Альфа бүркеншігі"
22623 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Window size"
22626 msgstr "Бейне мөлшері"
22628 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22631 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
22633 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22634 msgid "Softening value"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22638 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22639 msgstr ""
22641 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22642 #, fuzzy
22643 msgid "antiflicker video filter"
22644 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
22646 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22647 msgid "antiflicker"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22651 msgid ""
22652 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22653 "your computer.\n"
22654 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22655 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22656 "\n"
22657 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22658 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22659 "\n"
22660 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22661 "where to get the required parts.\n"
22662 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22663 "in live action."
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Device type"
22669 msgstr "Құрылғы"
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22672 msgid ""
22673 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22674 "delegate processing to the external process - with more options"
22675 msgstr ""
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22678 msgid "AtmoWin Software"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Classic AtmoLight"
22684 msgstr "AtmoLight"
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Quattro AtmoLight"
22689 msgstr "AtmoLight"
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22692 msgid "DMX"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22696 #, fuzzy
22697 msgid "MoMoLight"
22698 msgstr "AtmoLight"
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22701 msgid "fnordlicht"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Count of AtmoLight channels"
22707 msgstr "Шығасын арна саны"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22710 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22714 msgid "DMX address for each channel"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22718 msgid ""
22719 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22720 "values"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Count of channels"
22726 msgstr "Арна саны"
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22729 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Count of fnordlicht's"
22735 msgstr "Арна саны"
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22738 msgid ""
22739 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22743 msgid "Save Debug Frames"
22744 msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22747 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22748 msgstr ""
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22751 msgid "Debug Frame Folder"
22752 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22755 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22759 msgid "Extracted Image Width"
22760 msgstr "Сірінді кескін ені"
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22763 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22764 msgstr ""
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22767 msgid "Extracted Image Height"
22768 msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22771 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22772 msgstr ""
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22775 msgid "Mark analyzed pixels"
22776 msgstr ""
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22779 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22780 msgstr ""
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22783 msgid "Color when paused"
22784 msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22787 msgid ""
22788 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22789 "another beer?)"
22790 msgstr ""
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22793 msgid "Pause-Red"
22794 msgstr "Аял-Қызыл"
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22797 msgid "Red component of the pause color"
22798 msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22801 msgid "Pause-Green"
22802 msgstr "Аял-Жасыл"
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22805 msgid "Green component of the pause color"
22806 msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22809 msgid "Pause-Blue"
22810 msgstr "Аял-Көк"
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22813 msgid "Blue component of the pause color"
22814 msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22817 msgid "Pause-Fadesteps"
22818 msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22821 msgid ""
22822 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22826 msgid "End-Red"
22827 msgstr "Ақыр-Қызыл"
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22830 msgid "Red component of the shutdown color"
22831 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22834 msgid "End-Green"
22835 msgstr "Ақыр-Жасыл"
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22838 msgid "Green component of the shutdown color"
22839 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22842 msgid "End-Blue"
22843 msgstr "Ақыр-Көк"
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22846 msgid "Blue component of the shutdown color"
22847 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
22849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22850 msgid "End-Fadesteps"
22851 msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
22853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22854 msgid ""
22855 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22856 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22857 msgstr ""
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Number of zones on top"
22862 msgstr "Клон саны"
22864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22867 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
22869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Number of zones on bottom"
22872 msgstr "Клон саны"
22874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22877 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
22879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22880 msgid "Zones on left / right side"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22884 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22888 msgid "Calculate a average zone"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22892 msgid ""
22893 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22894 "single channel AtmoLight)"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22898 msgid "Use Software White adjust"
22899 msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22902 msgid ""
22903 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22904 msgstr ""
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22907 msgid "White Red"
22908 msgstr "Ақ қызыл"
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22911 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22915 msgid "White Green"
22916 msgstr "Ақ жасыл"
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22919 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22920 msgstr ""
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22923 msgid "White Blue"
22924 msgstr "Ақ көк"
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22927 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22928 msgstr ""
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22931 msgid "Serial Port/Device"
22932 msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
22934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22935 msgid ""
22936 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22937 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22938 msgstr ""
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22941 msgid "Edge Weightning"
22942 msgstr "Контурды ауырлату"
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22945 msgid ""
22946 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22947 "the frame."
22948 msgstr ""
22950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22951 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22952 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
22954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22955 msgid "Darkness Limit"
22956 msgstr "Қараңғылық шегі"
22958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22959 msgid ""
22960 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22961 "than one for letterboxed videos."
22962 msgstr ""
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22965 msgid "Hue windowing"
22966 msgstr "Реңк терезелеу"
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22970 msgid "Used for statistics."
22971 msgstr "Санақ үшін қолданады."
22973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22974 msgid "Sat windowing"
22975 msgstr "Қанықтық терезелеу"
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22979 msgid "Filter length (ms)"
22980 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22983 msgid ""
22984 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22985 msgstr ""
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22988 msgid "Filter threshold"
22989 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22992 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22993 msgstr ""
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22996 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22997 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23000 msgid "Filter Smoothness"
23001 msgstr "Сүзгі тегістігі"
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Output Color filter mode"
23006 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
23008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23009 msgid ""
23010 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23014 msgid "No Filtering"
23015 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
23017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23018 msgid "Combined"
23019 msgstr "Тркестірілген"
23021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23022 msgid "Percent"
23023 msgstr "Пайыз"
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Frame delay (ms)"
23028 msgstr "Кадр кідірісі"
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23031 msgid ""
23032 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23033 "20ms should do the trick."
23034 msgstr ""
23036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Channel 0: summary"
23039 msgstr "Арна жиынтығы"
23041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Channel 1: left"
23044 msgstr "Арна сол жағы"
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Channel 2: right"
23049 msgstr "Арна оң жағы"
23051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Channel 3: top"
23054 msgstr "Арна жоғарғы шеті"
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Channel 4: bottom"
23059 msgstr "Арна төменгі шеті"
23061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23062 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23063 msgstr ""
23065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23066 msgid "disabled"
23067 msgstr "доғарылған"
23069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Zone 4:summary"
23072 msgstr "Арна жиынтығы"
23074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Zone 3:left"
23077 msgstr "Арна сол жағы"
23079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Zone 1:right"
23082 msgstr "Арна оң жағы"
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23085 msgid "Zone 0:top"
23086 msgstr ""
23088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Zone 2:bottom"
23091 msgstr "Арна төменгі шеті"
23093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23094 msgid "Channel / Zone Assignment"
23095 msgstr ""
23097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23098 msgid ""
23099 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23100 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23101 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23102 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23103 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23104 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Zone 0: Top gradient"
23110 msgstr "Градиент жоғарыға"
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Zone 1: Right gradient"
23115 msgstr "Градиент оңға"
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23120 msgstr "Градиент төменге"
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Zone 3: Left gradient"
23125 msgstr "Градиент солға"
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23130 msgstr "Косынды градиент"
23132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23133 msgid ""
23134 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23140 msgstr "Градиентті кескін түрі"
23142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23143 msgid ""
23144 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23145 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23146 msgstr ""
23148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23151 msgstr "AtmoWinA.exe файл аты"
23153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23154 msgid ""
23155 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23156 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23160 msgid "AtmoLight Filter"
23161 msgstr "AtmoLight сүзгісі"
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23166 msgid "AtmoLight"
23167 msgstr "AtmoLight"
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23170 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23174 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23175 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23178 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23179 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23182 #, fuzzy
23183 msgid "DMX options"
23184 msgstr "Параметрлер"
23186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23187 #, fuzzy
23188 msgid "MoMoLight options"
23189 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
23191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23192 #, fuzzy
23193 msgid "fnordlicht options"
23194 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23197 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23198 msgstr ""
23200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23201 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23202 msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
23204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23205 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23206 msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
23208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23209 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23210 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23213 msgid "Change gradients"
23214 msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
23216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Value of the audio channels levels"
23219 msgstr "Дыбыстық арна саны"
23221 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23222 msgid ""
23223 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23224 "be separated with ':'."
23225 msgstr ""
23227 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23228 #, fuzzy
23229 msgid "X coordinate of the bargraph."
23230 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
23232 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23235 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
23237 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Transparency of the bargraph"
23240 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
23242 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23243 #, fuzzy
23244 msgid ""
23245 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23246 "opacity)."
23247 msgstr ""
23248 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
23249 "үшін)."
23251 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Bargraph position"
23254 msgstr "Рәміз жайғасымы"
23256 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23257 msgid ""
23258 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23259 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23260 "right)."
23261 msgstr ""
23263 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Alarm"
23266 msgstr "Alsa"
23268 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23269 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23270 msgstr ""
23272 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23273 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23274 msgstr ""
23276 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23277 msgid ""
23278 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23279 msgstr ""
23281 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23282 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23285 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
23287 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Audio Bar Graph Video"
23290 msgstr "Дыбыс/Бейне"
23292 #: modules/video_filter/ball.c:98
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Ball color"
23295 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
23297 #: modules/video_filter/ball.c:99
23298 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23299 msgstr ""
23301 #: modules/video_filter/ball.c:101
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Edge visible"
23304 msgstr "Әрқашан көрінетін"
23306 #: modules/video_filter/ball.c:102
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Set edge visibility."
23309 msgstr "Әрқашан көрінетін"
23311 #: modules/video_filter/ball.c:104
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Ball speed"
23314 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
23316 #: modules/video_filter/ball.c:105
23317 msgid ""
23318 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23319 "number of pixels by frame."
23320 msgstr ""
23322 #: modules/video_filter/ball.c:108
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Ball size"
23325 msgstr "Бөлме мөлшері"
23327 #: modules/video_filter/ball.c:109
23328 msgid ""
23329 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23330 "pixels"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/video_filter/ball.c:112
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Gradient threshold"
23336 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
23338 #: modules/video_filter/ball.c:113
23339 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23340 msgstr ""
23342 #: modules/video_filter/ball.c:115
23343 msgid "Augmented reality ball game"
23344 msgstr ""
23346 #: modules/video_filter/ball.c:124
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Ball video filter"
23349 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
23351 #: modules/video_filter/ball.c:125
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Ball"
23354 msgstr "бәрі"
23356 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23357 msgid "Number of time to blend"
23358 msgstr "Қоспалау рет саны"
23360 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23361 msgid "The number of time the blend will be performed"
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23365 msgid "Alpha of the blended image"
23366 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
23368 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23369 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23373 msgid "Image to be blended onto"
23374 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
23376 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23377 msgid "The image which will be used to blend onto"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23381 msgid "Chroma for the base image"
23382 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
23384 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23385 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23386 msgstr ""
23388 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Image which will be blended"
23391 msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін"
23393 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23394 msgid "The image blended onto the base image"
23395 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
23397 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23398 msgid "Chroma for the blend image"
23399 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
23401 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23404 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
23406 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23407 msgid "Blending benchmark filter"
23408 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
23410 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23411 msgid "Blendbench"
23412 msgstr "Миксер үстелі"
23414 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23415 msgid "Benchmarking"
23416 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
23418 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23419 msgid "Base image"
23420 msgstr "Негізгі кескін"
23422 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23423 msgid "Blend image"
23424 msgstr "Кескін қоспалау"
23426 #: modules/video_filter/blend.c:45
23427 msgid "Video pictures blending"
23428 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
23430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23431 msgid ""
23432 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23433 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23434 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23435 "default)."
23436 msgstr ""
23438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23439 msgid "Bluescreen U value"
23440 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
23442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23443 msgid ""
23444 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23445 "Defaults to 120 for blue."
23446 msgstr ""
23448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23449 msgid "Bluescreen V value"
23450 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
23452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23453 msgid ""
23454 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23455 "Defaults to 90 for blue."
23456 msgstr ""
23458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23459 msgid "Bluescreen U tolerance"
23460 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
23462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23463 msgid ""
23464 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23465 "value between 10 and 20 seems sensible."
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23469 msgid "Bluescreen V tolerance"
23470 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
23472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23473 msgid ""
23474 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23475 "value between 10 and 20 seems sensible."
23476 msgstr ""
23478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23479 msgid "Bluescreen video filter"
23480 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
23482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23483 msgid "Bluescreen"
23484 msgstr "Көк бейнебет"
23486 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23487 #, fuzzy
23488 msgid "Output width"
23489 msgstr "Шығасын бейне ені."
23491 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Output (canvas) image width"
23494 msgstr "Шығасын бейне ені."
23496 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Output height"
23499 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
23501 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Output (canvas) image height"
23504 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
23506 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Output picture aspect ratio"
23509 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
23511 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23512 msgid ""
23513 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23514 "have the same SAR as the input."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Pad video"
23520 msgstr "Бейнені толықтыру"
23522 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23523 msgid ""
23524 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23525 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23526 msgstr ""
23528 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Automatically resize and pad a video"
23531 msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру"
23533 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Canvas"
23536 msgstr "Canal +"
23538 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Canvas video filter"
23541 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
23543 #: modules/video_filter/chain.c:43
23544 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23545 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
23547 #: modules/video_filter/clone.c:40
23548 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23549 msgstr ""
23551 #: modules/video_filter/clone.c:43
23552 msgid "Video output modules"
23553 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
23555 #: modules/video_filter/clone.c:44
23556 msgid ""
23557 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23558 "separated list of modules."
23559 msgstr ""
23561 #: modules/video_filter/clone.c:47
23562 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23563 msgstr ""
23565 #: modules/video_filter/clone.c:55
23566 msgid "Clone video filter"
23567 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
23569 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23570 msgid "Clone"
23571 msgstr "Клон қылу"
23573 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23574 msgid ""
23575 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23576 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23577 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23578 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23579 msgstr ""
23581 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Select one color in the video"
23584 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
23586 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23587 msgid "Color threshold filter"
23588 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
23590 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Saturation threshold"
23593 msgstr "Қарқындылық табалдырығы"
23595 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23596 msgid "Similarity threshold"
23597 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
23599 #: modules/video_filter/crop.c:71
23600 msgid "Crop geometry (pixels)"
23601 msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
23603 #: modules/video_filter/crop.c:72
23604 msgid ""
23605 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23606 "<left offset> + <top offset>."
23607 msgstr ""
23609 #: modules/video_filter/crop.c:74
23610 msgid "Automatic cropping"
23611 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
23613 #: modules/video_filter/crop.c:75
23614 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23615 msgstr ""
23617 #: modules/video_filter/crop.c:77
23618 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23619 msgstr ""
23621 #: modules/video_filter/crop.c:80
23622 msgid "Ratio max (x 1000)"
23623 msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
23625 #: modules/video_filter/crop.c:81
23626 msgid ""
23627 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23628 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23629 "4/3."
23630 msgstr ""
23632 #: modules/video_filter/crop.c:83
23633 msgid "Manual ratio"
23634 msgstr "Қол арақатынас"
23636 #: modules/video_filter/crop.c:84
23637 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23638 msgstr ""
23640 #: modules/video_filter/crop.c:86
23641 msgid "Number of images for change"
23642 msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"
23644 #: modules/video_filter/crop.c:87
23645 msgid ""
23646 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23647 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23648 "trigger recrop."
23649 msgstr ""
23651 #: modules/video_filter/crop.c:89
23652 msgid "Number of lines for change"
23653 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
23655 #: modules/video_filter/crop.c:90
23656 msgid ""
23657 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23658 "that ratio changed and trigger recrop."
23659 msgstr ""
23661 #: modules/video_filter/crop.c:92
23662 msgid "Number of non black pixels "
23663 msgstr "Қара емес нүктелер саны"
23665 #: modules/video_filter/crop.c:93
23666 msgid ""
23667 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23668 msgstr ""
23670 #: modules/video_filter/crop.c:96
23671 msgid "Skip percentage (%)"
23672 msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
23674 #: modules/video_filter/crop.c:97
23675 msgid ""
23676 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23677 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23678 msgstr ""
23680 #: modules/video_filter/crop.c:99
23681 msgid "Luminance threshold "
23682 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
23684 #: modules/video_filter/crop.c:100
23685 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23686 msgstr ""
23688 #: modules/video_filter/crop.c:104
23689 msgid "Crop video filter"
23690 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
23692 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23693 msgid "Cropping failed"
23694 msgstr "Кесіп алу сәтсіз"
23696 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23697 msgid "VLC could not open the video output module."
23698 msgstr ""
23700 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23701 msgid "Pixels to crop from top"
23702 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
23704 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23705 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23706 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
23708 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23709 msgid "Pixels to crop from bottom"
23710 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
23712 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23713 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23714 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
23716 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23717 msgid "Pixels to crop from left"
23718 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
23720 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23721 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23722 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
23724 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23725 msgid "Pixels to crop from right"
23726 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
23728 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23729 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23730 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
23732 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23733 msgid "Pixels to padd to top"
23734 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
23736 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23737 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23738 msgstr ""
23740 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23741 msgid "Pixels to padd to bottom"
23742 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
23744 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23745 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23746 msgstr ""
23748 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23749 msgid "Pixels to padd to left"
23750 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
23752 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23753 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23754 msgstr ""
23756 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23757 msgid "Pixels to padd to right"
23758 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
23760 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23761 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23762 msgstr ""
23764 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23765 #, fuzzy
23766 msgid "Cropadd"
23767 msgstr "Шұнтиту"
23769 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23770 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23771 msgid "Video scaling filter"
23772 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
23774 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23775 msgid "Padd"
23776 msgstr "Толықтыру"
23778 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23779 msgid "Latest"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23783 #, fuzzy
23784 msgid "AltLine"
23785 msgstr "Сызықтық"
23787 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Upconvert"
23790 msgstr "Түрлендіру"
23792 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Low"
23795 msgstr "Ланцоштікі"
23797 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Medium"
23800 msgstr "Файл"
23802 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23803 #, fuzzy
23804 msgid "High"
23805 msgstr "Ең жоғары+"
23807 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23808 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23809 msgstr ""
23811 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23812 msgid "Streaming deinterlace mode"
23813 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
23815 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23816 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23817 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
23819 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23820 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23821 msgstr ""
23823 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23824 msgid ""
23825 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23826 "frame boundaries. \n"
23827 "\n"
23828 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23829 "such as videos from a camcorder. \n"
23830 "\n"
23831 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23832 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23833 "\n"
23834 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23835 "(bright) field, too. \n"
23836 "\n"
23837 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23838 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23839 msgstr ""
23841 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23842 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23843 msgstr ""
23845 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23846 msgid ""
23847 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23848 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23849 "Default: Low."
23850 msgstr ""
23852 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23853 msgid "Deinterlacing video filter"
23854 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
23856 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23857 msgid "Input FIFO"
23858 msgstr "Кіресін FIFO"
23860 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23861 msgid "FIFO which will be read for commands"
23862 msgstr ""
23864 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23865 msgid "Output FIFO"
23866 msgstr "Шығасын FIFO"
23868 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23869 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23870 msgstr ""
23872 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23873 msgid "Dynamic video overlay"
23874 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
23876 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23879 msgid "Overlay"
23880 msgstr "Жабынды"
23882 #: modules/video_filter/erase.c:56
23883 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/video_filter/erase.c:59
23887 msgid "X coordinate of the mask."
23888 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
23890 #: modules/video_filter/erase.c:61
23891 msgid "Y coordinate of the mask."
23892 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
23894 #: modules/video_filter/erase.c:63
23895 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_filter/erase.c:68
23899 msgid "Erase video filter"
23900 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
23902 #: modules/video_filter/erase.c:69
23903 msgid "Erase"
23904 msgstr "Кетіру"
23906 #: modules/video_filter/extract.c:62
23907 msgid "RGB component to extract"
23908 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
23910 #: modules/video_filter/extract.c:63
23911 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23912 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
23914 #: modules/video_filter/extract.c:74
23915 msgid "Extract RGB component video filter"
23916 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
23918 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23919 msgid "Gaussian's std deviation"
23920 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
23922 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23923 msgid ""
23924 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23925 "to 3*sigma away in any direction."
23926 msgstr ""
23928 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23929 msgid "Add a blurring effect"
23930 msgstr ""
23932 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23933 msgid "Gaussian blur video filter"
23934 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
23936 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23937 msgid "Gaussian Blur"
23938 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
23940 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23941 #, fuzzy
23942 msgid "Radius in pixels"
23943 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
23945 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23946 #, fuzzy
23947 msgid "Strength"
23948 msgstr "Аттау ұзындығы"
23950 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23951 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23952 msgstr ""
23954 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Gradfun video filter"
23957 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
23959 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23960 #, fuzzy
23961 msgid "Gradfun"
23962 msgstr "Градиент"
23964 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23965 msgid "Distort mode"
23966 msgstr "Бұрмалау режімі"
23968 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23969 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23970 msgstr ""
23971 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
23972 "біреуі."
23974 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23975 msgid "Gradient image type"
23976 msgstr "Градиентті кескін түрі"
23978 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23979 msgid ""
23980 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23981 "keep colors."
23982 msgstr ""
23984 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23985 msgid "Apply cartoon effect"
23986 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
23988 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23989 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23990 msgstr ""
23992 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23993 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23997 msgid "Gradient video filter"
23998 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
24000 #: modules/video_filter/grain.c:54
24001 msgid "Variance of the gaussian noise"
24002 msgstr ""
24004 #: modules/video_filter/grain.c:58
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Minimal period"
24007 msgstr "Ықшам көрініс"
24009 #: modules/video_filter/grain.c:59
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24012 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
24014 #: modules/video_filter/grain.c:60
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Maximal period"
24017 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
24019 #: modules/video_filter/grain.c:61
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24022 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
24024 #: modules/video_filter/grain.c:64
24025 msgid "Grain video filter"
24026 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
24028 #: modules/video_filter/grain.c:65
24029 msgid "Grain"
24030 msgstr "Түйірлілік"
24032 #: modules/video_filter/grain.c:66
24033 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24034 msgstr ""
24036 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24037 #, fuzzy
24038 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24039 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
24041 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24042 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24048 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
24050 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24051 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24055 #, fuzzy
24056 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24057 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
24059 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24060 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24061 msgstr ""
24063 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24066 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
24068 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24069 #, fuzzy
24070 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24071 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
24073 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24074 msgid "HQ Denoiser 3D"
24075 msgstr ""
24077 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24078 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24079 msgstr ""
24081 #: modules/video_filter/invert.c:50
24082 msgid "Invert video filter"
24083 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
24085 #: modules/video_filter/invert.c:51
24086 msgid "Color inversion"
24087 msgstr "Түсті керілеу"
24089 #: modules/video_filter/logo.c:49
24090 msgid ""
24091 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24092 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24093 "simply enter its filename."
24094 msgstr ""
24096 #: modules/video_filter/logo.c:52
24097 msgid "Logo animation # of loops"
24098 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
24100 #: modules/video_filter/logo.c:53
24101 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/video_filter/logo.c:55
24105 msgid "Logo individual image time in ms"
24106 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
24108 #: modules/video_filter/logo.c:56
24109 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24110 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
24112 #: modules/video_filter/logo.c:59
24113 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24114 msgstr ""
24116 #: modules/video_filter/logo.c:62
24117 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24118 msgstr ""
24120 #: modules/video_filter/logo.c:64
24121 #, fuzzy
24122 msgid "Opacity of the logo"
24123 msgstr "Рәміз мөлдірлігі"
24125 #: modules/video_filter/logo.c:65
24126 #, fuzzy
24127 msgid ""
24128 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24129 msgstr ""
24130 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
24131 "үшін)."
24133 #: modules/video_filter/logo.c:67
24134 msgid "Logo position"
24135 msgstr "Рәміз жайғасымы"
24137 #: modules/video_filter/logo.c:69
24138 msgid ""
24139 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24140 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24141 msgstr ""
24143 #: modules/video_filter/logo.c:73
24144 #, fuzzy
24145 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24146 msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде "
24148 #: modules/video_filter/logo.c:92
24149 #, fuzzy
24150 msgid "Logo sub source"
24151 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
24153 #: modules/video_filter/logo.c:93
24154 msgid "Logo overlay"
24155 msgstr "Рәміз жабындысы"
24157 #: modules/video_filter/logo.c:111
24158 msgid "Logo video filter"
24159 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
24161 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24162 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24163 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
24165 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24166 msgid "Magnify"
24167 msgstr "Үлкейткіш"
24169 #: modules/video_filter/marq.c:88
24170 msgid ""
24171 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24172 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24173 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24174 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24175 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24176 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24177 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24178 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24179 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24180 msgstr ""
24181 "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
24182 "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
24183 "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
24184 "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
24185 "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
24186 "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
24187 "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
24188 "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
24189 "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "
24191 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24192 msgid "X offset, from the left screen edge."
24193 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
24195 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24196 msgid "Y offset, down from the top."
24197 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
24199 #: modules/video_filter/marq.c:107
24200 msgid "Timeout"
24201 msgstr "Үзіліс"
24203 #: modules/video_filter/marq.c:108
24204 msgid ""
24205 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24206 "(remains forever)."
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_filter/marq.c:111
24210 msgid "Refresh period in ms"
24211 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
24213 #: modules/video_filter/marq.c:112
24214 msgid ""
24215 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24216 "using meta data or time format string sequences."
24217 msgstr ""
24219 #: modules/video_filter/marq.c:128
24220 msgid "Marquee position"
24221 msgstr "Кенере жайғасымы"
24223 #: modules/video_filter/marq.c:130
24224 msgid ""
24225 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24226 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24227 "6 = top-right)."
24228 msgstr ""
24230 #: modules/video_filter/marq.c:141
24231 #, fuzzy
24232 msgid "Display text above the video"
24233 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
24235 #: modules/video_filter/marq.c:148
24236 msgid "Marquee"
24237 msgstr "Кенере"
24239 #: modules/video_filter/marq.c:149
24240 msgid "Marquee display"
24241 msgstr "Кенере бейнелеу"
24243 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24244 msgid "Misc"
24245 msgstr "Әр түрлі"
24247 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24248 msgid "Mirror orientation"
24249 msgstr ""
24251 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24252 msgid ""
24253 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24254 "horizontal"
24255 msgstr ""
24257 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24258 msgid "Vertical"
24259 msgstr "Тігінен"
24261 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24262 msgid "Horizontal"
24263 msgstr "Көлденең"
24265 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24266 #, fuzzy
24267 msgid "Direction"
24268 msgstr "Тізімдеме"
24270 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24271 msgid "Direction of the mirroring"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24275 #, fuzzy
24276 msgid "Left to right/Top to bottom"
24277 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
24279 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24280 msgid "Right to left/Bottom to top"
24281 msgstr ""
24283 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24284 #, fuzzy
24285 msgid "Mirror video filter"
24286 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
24288 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24289 #, fuzzy
24290 msgid "Mirror video"
24291 msgstr "Бейне ұлғайту"
24293 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24294 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24298 msgid ""
24299 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24300 "opaque (default)."
24301 msgstr ""
24303 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24304 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24305 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
24307 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24308 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24309 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
24311 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24312 msgid "Top left corner X coordinate"
24313 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
24315 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24316 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24317 msgstr ""
24319 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24320 msgid "Top left corner Y coordinate"
24321 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
24323 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24324 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24325 msgstr ""
24327 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24328 msgid "Border width"
24329 msgstr "Жиек ені"
24331 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24332 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24333 msgstr ""
24335 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24336 msgid "Border height"
24337 msgstr "Жиек биіктігі"
24339 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24340 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24344 msgid "Mosaic alignment"
24345 msgstr "Зертас туралауы"
24347 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24348 msgid ""
24349 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24350 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24351 "6 = top-right)."
24352 msgstr ""
24354 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24355 msgid "Positioning method"
24356 msgstr "Жайғастыру әдісі"
24358 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24359 msgid ""
24360 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24361 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24362 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24363 msgstr ""
24365 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24366 #: modules/video_filter/wall.c:47
24367 msgid "Number of rows"
24368 msgstr "Жол саны"
24370 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24371 msgid ""
24372 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24373 "to \"fixed\")."
24374 msgstr ""
24376 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24377 #: modules/video_filter/wall.c:43
24378 msgid "Number of columns"
24379 msgstr "Баған саны"
24381 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24382 msgid ""
24383 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24384 "set to \"fixed\"."
24385 msgstr ""
24387 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24388 msgid "Keep aspect ratio"
24389 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
24391 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24392 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24396 msgid "Keep original size"
24397 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
24399 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24400 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24401 msgstr ""
24403 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24404 msgid "Elements order"
24405 msgstr "Бірліктер реті"
24407 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24408 msgid ""
24409 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24410 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24411 "bridge\" module."
24412 msgstr ""
24414 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24415 msgid "Offsets in order"
24416 msgstr "Ығысулар ретімен"
24418 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24419 msgid ""
24420 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24421 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24422 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24423 msgstr ""
24425 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24426 msgid ""
24427 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24428 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24429 "input."
24430 msgstr ""
24432 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24433 msgid "fixed"
24434 msgstr "бекемделінген"
24436 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24437 msgid "offsets"
24438 msgstr "ығысулар"
24440 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24441 #, fuzzy
24442 msgid "Mosaic video sub source"
24443 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
24445 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24446 msgid "Mosaic"
24447 msgstr "Зертас"
24449 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24450 msgid "Blur factor (1-127)"
24451 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
24453 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24454 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24455 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
24457 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24458 msgid "Motion blur filter"
24459 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
24461 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24462 msgid "Motion detect video filter"
24463 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
24465 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24466 msgid "OpenCV face detection example filter"
24467 msgstr ""
24469 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24470 msgid "OpenCV example"
24471 msgstr "OpenCV үлгісіі"
24473 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24474 msgid "Haar cascade filename"
24475 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
24477 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24478 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24479 msgstr ""
24481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24482 msgid "Use input chroma unaltered"
24483 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
24485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24486 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24487 msgstr ""
24489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24490 msgid "RGB32"
24491 msgstr "RGB32"
24493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24494 msgid "Don't display any video"
24495 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
24497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24498 msgid "Display the input video"
24499 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
24501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24502 msgid "Display the processed video"
24503 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
24505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24506 msgid "Show only errors"
24507 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
24509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24510 msgid "Show errors and warnings"
24511 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
24513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24514 msgid "Show everything including debug messages"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24518 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24519 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
24521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24522 msgid "OpenCV"
24523 msgstr "OpenCV"
24525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24526 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24527 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
24529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24530 msgid ""
24531 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24532 "OpenCV filter"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24536 msgid "OpenCV filter chroma"
24537 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
24539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24540 msgid ""
24541 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24545 msgid "Wrapper filter output"
24546 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
24548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24549 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24550 msgstr ""
24552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24553 msgid "Wrapper filter verbosity"
24554 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"
24556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24557 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24558 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
24560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24561 msgid "OpenCV internal filter name"
24562 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
24564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24565 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24566 msgstr ""
24568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24569 msgid "Configuration file"
24570 msgstr "Ішқұрылым файлы"
24572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24573 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24574 msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
24576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24577 msgid "Path to OSD menu images"
24578 msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"
24580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24581 msgid ""
24582 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24583 "configuration file."
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24587 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24591 msgid "Menu position"
24592 msgstr "Мәзір жайғасымы"
24594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24595 msgid ""
24596 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24597 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24598 "6 = top-right)."
24599 msgstr ""
24601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24602 msgid "Menu timeout"
24603 msgstr "Мәзір үзілісі"
24605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24606 msgid ""
24607 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24608 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24609 "visible."
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24613 msgid "Menu update interval"
24614 msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"
24616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24617 msgid ""
24618 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24619 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24620 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24621 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24622 msgstr ""
24624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24625 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24626 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
24628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24629 msgid ""
24630 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24631 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24632 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24633 "is fully transparent (value 0)."
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24637 msgid "On Screen Display menu"
24638 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
24640 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24641 msgid ""
24642 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24643 msgstr ""
24645 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24646 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24647 msgstr ""
24649 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24650 msgid "Active windows"
24651 msgstr "Белсенді терезелер"
24653 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24654 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24655 msgstr ""
24657 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24658 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24659 msgstr ""
24661 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24662 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24663 msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі"
24665 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24666 msgid "Panoramix"
24667 msgstr "Panoramix"
24669 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24670 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24671 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
24673 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24674 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24675 msgstr ""
24677 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24678 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24679 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
24681 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24682 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24683 msgstr ""
24685 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24686 msgid "Attenuation"
24687 msgstr "Әлсірету"
24689 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24690 msgid ""
24691 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24692 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24693 msgstr ""
24695 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24696 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24697 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
24699 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24700 msgid ""
24701 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24705 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24706 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
24708 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24709 msgid ""
24710 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24711 msgstr ""
24713 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24714 msgid "Attenuation, end (in %)"
24715 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
24717 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24718 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24719 msgstr ""
24721 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24722 msgid "middle position (in %)"
24723 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
24725 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24726 msgid ""
24727 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24728 "of blended zone"
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24732 msgid "Gamma (Red) correction"
24733 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
24735 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24736 msgid ""
24737 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24741 msgid "Gamma (Green) correction"
24742 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
24744 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24745 msgid ""
24746 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24747 msgstr ""
24749 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24750 msgid "Gamma (Blue) correction"
24751 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
24753 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24754 msgid ""
24755 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24756 msgstr ""
24758 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24759 msgid "Black Crush for Red"
24760 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
24762 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24763 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24764 msgstr ""
24766 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24767 msgid "Black Crush for Green"
24768 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
24770 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24771 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24772 msgstr ""
24774 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24775 msgid "Black Crush for Blue"
24776 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
24778 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24779 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24780 msgstr ""
24782 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24783 msgid "White Crush for Red"
24784 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
24786 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24787 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24788 msgstr ""
24790 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24791 msgid "White Crush for Green"
24792 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
24794 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24795 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24796 msgstr ""
24798 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24799 msgid "White Crush for Blue"
24800 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
24802 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24803 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24804 msgstr ""
24806 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24807 msgid "Black Level for Red"
24808 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
24810 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24811 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24812 msgstr ""
24814 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24815 msgid "Black Level for Green"
24816 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
24818 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24819 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24823 msgid "Black Level for Blue"
24824 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
24826 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24827 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24828 msgstr ""
24830 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24831 msgid "White Level for Red"
24832 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
24834 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24835 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24839 msgid "White Level for Green"
24840 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
24842 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24843 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24847 msgid "White Level for Blue"
24848 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
24850 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24851 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24855 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24856 msgstr ""
24858 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24859 #, fuzzy
24860 msgid "Posterize video filter"
24861 msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі"
24863 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24864 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24865 msgstr ""
24867 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24868 msgid "Post processing quality"
24869 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
24871 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24872 msgid ""
24873 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24874 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24875 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24876 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24877 msgstr ""
24879 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24880 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24881 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
24883 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24884 msgid "Video post processing filter"
24885 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
24887 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24888 msgid "Postproc"
24889 msgstr "К. өңдеу"
24891 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24892 msgid "Lowest"
24893 msgstr "Ең төмен"
24895 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24896 msgid "Highest"
24897 msgstr "Ең жоғары+"
24899 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24900 msgid "Psychedelic video filter"
24901 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
24903 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24904 msgid "Number of puzzle rows"
24905 msgstr "Пазл жолдарының саны"
24907 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24908 msgid "Number of puzzle columns"
24909 msgstr "Пазл бағандарының саны"
24911 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24912 msgid "Make one tile a black slot"
24913 msgstr ""
24915 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24916 msgid ""
24917 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24918 msgstr ""
24920 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24921 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24922 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
24924 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24925 msgid "Puzzle"
24926 msgstr "Пазл"
24928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24929 msgid "VNC Host"
24930 msgstr "VNC хосты"
24932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24933 msgid "VNC hostname or IP address."
24934 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
24936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24937 msgid "VNC Port"
24938 msgstr "VNC порты"
24940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24941 #, fuzzy
24942 msgid "VNC port number."
24943 msgstr "VNC портының нөмері."
24945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24946 msgid "VNC Password"
24947 msgstr "VNC құпия сөзі"
24949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24950 msgid "VNC password."
24951 msgstr "VNC құпия сөзі"
24953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24954 msgid "VNC poll interval"
24955 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
24957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24958 msgid ""
24959 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24963 msgid "VNC polling"
24964 msgstr "VNC сауалдамасы"
24966 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24967 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24971 msgid ""
24972 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24973 msgstr ""
24975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24976 msgid "Key events"
24977 msgstr "Кілтті оқиғалар"
24979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24980 msgid "Send key events to VNC host."
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24984 msgid ""
24985 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24986 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24987 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24988 "is fully transparent (value 0)."
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24992 msgid "Remote-OSD over VNC"
24993 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
24995 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24996 msgid "Remote-OSD"
24997 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
24999 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25000 msgid "Ripple video filter"
25001 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
25003 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25004 msgid "Ripple"
25005 msgstr "Жыбыр"
25007 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25008 msgid "Angle in degrees"
25009 msgstr "Бұрыш, градус"
25011 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25012 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25013 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
25015 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25016 msgid "Rotate video filter"
25017 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
25019 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25020 msgid "Rotate"
25021 msgstr "Бұру"
25023 #: modules/video_filter/rss.c:129
25024 msgid "Feed URLs"
25025 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
25027 #: modules/video_filter/rss.c:130
25028 #, fuzzy
25029 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25030 msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары."
25032 #: modules/video_filter/rss.c:131
25033 msgid "Speed of feeds"
25034 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
25036 #: modules/video_filter/rss.c:132
25037 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/rss.c:133
25041 msgid "Max length"
25042 msgstr "Ең көп ұзындығы"
25044 #: modules/video_filter/rss.c:134
25045 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_filter/rss.c:136
25049 msgid "Refresh time"
25050 msgstr "Жаңарту уақыты"
25052 #: modules/video_filter/rss.c:137
25053 msgid ""
25054 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25055 "feeds are never updated."
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/rss.c:139
25059 msgid "Feed images"
25060 msgstr "Берілім кескіндері"
25062 #: modules/video_filter/rss.c:140
25063 msgid "Display feed images if available."
25064 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
25066 #: modules/video_filter/rss.c:147
25067 msgid ""
25068 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25069 "totally opaque."
25070 msgstr ""
25071 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
25072 "бүтіндей мөлдір емес."
25074 #: modules/video_filter/rss.c:160
25075 msgid "Text position"
25076 msgstr "Мәтін жайғасымы"
25078 #: modules/video_filter/rss.c:162
25079 msgid ""
25080 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25081 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25082 "right)."
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_filter/rss.c:166
25086 msgid "Title display mode"
25087 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
25089 #: modules/video_filter/rss.c:167
25090 msgid ""
25091 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25092 "images are enabled, 1 otherwise."
25093 msgstr ""
25095 #: modules/video_filter/rss.c:169
25096 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25097 msgstr ""
25099 #: modules/video_filter/rss.c:184
25100 msgid "Don't show"
25101 msgstr "Көрсетілмесін"
25103 #: modules/video_filter/rss.c:184
25104 msgid "Always visible"
25105 msgstr "Әрқашан көрінетін"
25107 #: modules/video_filter/rss.c:184
25108 msgid "Scroll with feed"
25109 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
25111 #: modules/video_filter/rss.c:193
25112 msgid "RSS / Atom"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_filter/rss.c:225
25116 msgid "RSS and Atom feed display"
25117 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
25119 #: modules/video_filter/scene.c:57
25120 msgid "Image format"
25121 msgstr "Кескін пішімі"
25123 #: modules/video_filter/scene.c:58
25124 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25125 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
25127 #: modules/video_filter/scene.c:60
25128 msgid "Image width"
25129 msgstr "Кескін ені"
25131 #: modules/video_filter/scene.c:61
25132 msgid ""
25133 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25134 "characteristics."
25135 msgstr ""
25137 #: modules/video_filter/scene.c:65
25138 msgid "Image height"
25139 msgstr "Кескін биіктігі"
25141 #: modules/video_filter/scene.c:66
25142 msgid ""
25143 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25144 "video characteristics."
25145 msgstr ""
25147 #: modules/video_filter/scene.c:70
25148 msgid "Recording ratio"
25149 msgstr "Жазылу арақатынасы"
25151 #: modules/video_filter/scene.c:71
25152 msgid ""
25153 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/scene.c:74
25157 msgid "Filename prefix"
25158 msgstr "Файл атының префиксі"
25160 #: modules/video_filter/scene.c:75
25161 msgid ""
25162 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25163 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/scene.c:79
25167 msgid "Directory path prefix"
25168 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
25170 #: modules/video_filter/scene.c:80
25171 msgid ""
25172 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25173 "will be automatically saved in users homedir."
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_filter/scene.c:84
25177 msgid "Always write to the same file"
25178 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
25180 #: modules/video_filter/scene.c:85
25181 msgid ""
25182 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25183 "this case, the number is not appended to the filename."
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_filter/scene.c:89
25187 #, fuzzy
25188 msgid "Send your video to picture files"
25189 msgstr "Суретше сүзгілері"
25191 #: modules/video_filter/scene.c:93
25192 msgid "Scene filter"
25193 msgstr "Сахна сүзгісі"
25195 #: modules/video_filter/scene.c:94
25196 msgid "Scene video filter"
25197 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
25199 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25200 msgid "Sepia intensity"
25201 msgstr ""
25203 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25204 msgid "Intensity of sepia effect"
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25208 #, fuzzy
25209 msgid "Sepia video filter"
25210 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
25212 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25213 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25217 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25218 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
25220 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25221 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25225 msgid "Augment contrast between contours."
25226 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
25228 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25229 msgid "Sharpen video filter"
25230 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
25232 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25233 #, fuzzy
25234 msgid "Change subtitles delay"
25235 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
25237 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25238 #, fuzzy
25239 msgid "Delay calculation mode"
25240 msgstr "Қайталау күшею режімі"
25242 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25243 msgid ""
25244 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25245 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25246 "subtitle delay from its content (text)."
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25250 #, fuzzy
25251 msgid "Calculation factor"
25252 msgstr "I-кванттау ықпалы"
25254 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25255 msgid ""
25256 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25260 #, fuzzy
25261 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25262 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
25264 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25265 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25266 msgstr ""
25268 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25269 msgid "Minimum alpha value"
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25273 msgid ""
25274 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25275 "is fully opaque."
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25279 msgid "Interval between two disappearances"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25283 msgid ""
25284 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25285 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25286 "requirement)."
25287 msgstr ""
25289 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25290 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25294 msgid ""
25295 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25296 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25297 "gap)."
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25301 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25305 msgid ""
25306 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25307 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25308 "overlap)."
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25312 #, fuzzy
25313 msgid "Absolute delay"
25314 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
25316 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25317 #, fuzzy
25318 msgid "Relative to source delay"
25319 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
25321 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25322 msgid "Relative to source content"
25323 msgstr ""
25325 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25326 #, fuzzy
25327 msgid "Subsdelay"
25328 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
25330 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25331 #, fuzzy
25332 msgid "Overlap fix"
25333 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
25335 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25336 msgid "Scaling mode"
25337 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
25339 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25340 msgid "Scaling mode to use."
25341 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
25343 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25344 msgid "Fast bilinear"
25345 msgstr "Тез қос сызықтық"
25347 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25348 msgid "Bilinear"
25349 msgstr "Қос сызықтық"
25351 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25352 msgid "Bicubic (good quality)"
25353 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
25355 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25356 msgid "Experimental"
25357 msgstr "Сынақтық әдіс"
25359 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25360 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25361 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
25363 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25364 msgid "Area"
25365 msgstr "Аумақ"
25367 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25368 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25369 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
25371 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25372 msgid "Gauss"
25373 msgstr "Гаусс"
25375 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25376 msgid "SincR"
25377 msgstr "SincR"
25379 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25380 msgid "Lanczos"
25381 msgstr "Ланцоштікі"
25383 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25384 msgid "Bicubic spline"
25385 msgstr "Қос текшелік сплайн"
25387 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25388 msgid "Swscale"
25389 msgstr "Swscale"
25391 #: modules/video_filter/transform.c:47
25392 msgid "Transform type"
25393 msgstr "Түрлендіру түрі"
25395 #: modules/video_filter/transform.c:48
25396 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25397 msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
25399 #: modules/video_filter/transform.c:55
25400 msgid "Video transformation filter"
25401 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
25403 #: modules/video_filter/transform.c:56
25404 msgid "Transformation"
25405 msgstr "Түрлендіру"
25407 #: modules/video_filter/transform.c:57
25408 #, fuzzy
25409 msgid "Rotate or flip the video"
25410 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
25412 #: modules/video_filter/wall.c:44
25413 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_filter/wall.c:48
25417 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/wall.c:52
25421 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/wall.c:55
25425 msgid "Element aspect ratio"
25426 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
25428 #: modules/video_filter/wall.c:56
25429 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/wall.c:65
25433 msgid "Wall video filter"
25434 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
25436 #: modules/video_filter/wall.c:66
25437 msgid "Image wall"
25438 msgstr "Кескін жары"
25440 #: modules/video_filter/wave.c:53
25441 msgid "Wave video filter"
25442 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
25444 #: modules/video_filter/wave.c:54
25445 msgid "Wave"
25446 msgstr "Толқын"
25448 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25449 msgid "YUVP converter"
25450 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
25452 #: modules/video_output/aa.c:56
25453 msgid "ASCII Art"
25454 msgstr "Каллиграмма"
25456 #: modules/video_output/aa.c:59
25457 msgid "ASCII-art video output"
25458 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
25460 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25461 #, fuzzy
25462 msgid "Android Surface video output"
25463 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
25465 #: modules/video_output/caca.c:50
25466 msgid "Color ASCII art video output"
25467 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
25469 #: modules/video_output/directfb.c:50
25470 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25471 msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
25473 #: modules/video_output/drawable.c:34
25474 msgid "Window handle (HWND)"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25478 msgid ""
25479 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25480 "will be created."
25481 msgstr ""
25483 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25484 msgid "Drawable"
25485 msgstr "Сурет салғызу"
25487 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25488 #, fuzzy
25489 msgid "Embedded window video"
25490 msgstr "Ендірілген X window бейнесі"
25492 #: modules/video_output/egl.c:46
25493 msgid "EGL"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_output/egl.c:47
25497 msgid "EGL extension for OpenGL"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_output/fb.c:60
25501 msgid "Run fb on current tty"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_output/fb.c:62
25505 msgid ""
25506 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25507 "handling with caution)"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_output/fb.c:65
25511 #, fuzzy
25512 msgid "Framebuffer resolution to use"
25513 msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы."
25515 #: modules/video_output/fb.c:67
25516 msgid ""
25517 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25518 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_output/fb.c:70
25522 #, fuzzy
25523 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25524 msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады."
25526 #: modules/video_output/fb.c:72
25527 msgid ""
25528 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25529 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25530 "in software."
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_output/fb.c:76
25534 #, fuzzy
25535 msgid "Image format (default RGB)"
25536 msgstr "Кескін пішімі"
25538 #: modules/video_output/fb.c:77
25539 msgid ""
25540 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25541 "has no way to report its chroma."
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_output/fb.c:95
25545 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25546 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
25548 #: modules/video_output/gl.c:40
25549 #, fuzzy
25550 msgid "OpenGL extension"
25551 msgstr "AAC кеңеймесі"
25553 #: modules/video_output/gl.c:41
25554 #, fuzzy
25555 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25556 msgstr "AAC кеңеймесі"
25558 #: modules/video_output/gl.c:42
25559 #, fuzzy
25560 msgid "OpenGL ES extension"
25561 msgstr "AAC кеңеймесі"
25563 #: modules/video_output/gl.c:44
25564 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_output/gl.c:51
25568 msgid "OpenGL ES2"
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_output/gl.c:52
25572 #, fuzzy
25573 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25574 msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"
25576 #: modules/video_output/gl.c:62
25577 #, fuzzy
25578 msgid "OpenGL ES"
25579 msgstr "Ашу"
25581 #: modules/video_output/gl.c:63
25582 #, fuzzy
25583 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25584 msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"
25586 #: modules/video_output/gl.c:72
25587 #, fuzzy
25588 msgid "OpenGL"
25589 msgstr "Ашу"
25591 #: modules/video_output/gl.c:73
25592 #, fuzzy
25593 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25594 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25596 #: modules/video_output/ios.m:66
25597 #, fuzzy
25598 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25599 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25601 #: modules/video_output/kva.c:50
25602 msgid "Enable a workaround for T23"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_output/kva.c:52
25606 msgid ""
25607 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25608 "size is equal to or smaller than the movie size."
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_output/kva.c:55
25612 #, fuzzy
25613 msgid "Video mode"
25614 msgstr "Бейнелік кодек:"
25616 #: modules/video_output/kva.c:57
25617 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_output/kva.c:62
25621 msgid "SNAP"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_output/kva.c:62
25625 #, fuzzy
25626 msgid "WarpOverlay!"
25627 msgstr "Жабынды"
25629 #: modules/video_output/kva.c:62
25630 msgid "DIVE"
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_output/kva.c:72
25634 #, fuzzy
25635 msgid "K Video Acceleration video output"
25636 msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны"
25638 #: modules/video_output/macosx.m:78
25639 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25640 msgstr ""
25642 #: modules/video_output/macosx.m:131
25643 #, fuzzy
25644 msgid "Video output is not supported"
25645 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
25647 #: modules/video_output/macosx.m:131
25648 msgid ""
25649 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25650 "output."
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
25654 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
25658 #, fuzzy
25659 msgid "Direct2D video output"
25660 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
25662 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25663 #, fuzzy
25664 msgid "Enable desktop mode "
25665 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
25667 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25668 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25669 msgstr ""
25671 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25672 msgid "Use hardware blending support"
25673 msgstr ""
25675 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25676 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25680 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25684 #, fuzzy
25685 msgid "Direct3D video output"
25686 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
25688 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25689 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25690 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
25692 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25693 msgid ""
25694 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25695 "doesn't have any effect when using overlays."
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25699 msgid "Use video buffers in system memory"
25700 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
25702 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25703 msgid ""
25704 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25705 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25706 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25707 "doesn't have any effect when using overlays."
25708 msgstr ""
25710 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25711 msgid "Use triple buffering for overlays"
25712 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
25714 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25715 msgid ""
25716 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25717 "better video quality (no flickering)."
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25721 msgid "Name of desired display device"
25722 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
25724 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25725 msgid ""
25726 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25727 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25728 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25732 msgid ""
25733 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25734 "interface"
25735 msgstr ""
25737 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25738 #, fuzzy
25739 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25740 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
25742 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25743 msgid "Wallpaper"
25744 msgstr "Түсқағаз"
25746 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25747 msgid "OpenGL video output"
25748 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25750 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25751 msgid "Windows GAPI video output"
25752 msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "
25754 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25755 msgid "Windows GDI video output"
25756 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
25758 #: modules/video_output/sdl.c:56
25759 msgid "SDL chroma format"
25760 msgstr "SDL түстік пішімі"
25762 #: modules/video_output/sdl.c:58
25763 msgid ""
25764 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25765 "improve performances by using the most efficient one."
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_output/sdl.c:65
25769 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25770 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
25772 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25773 msgid "Dummy image chroma format"
25774 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
25776 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25777 msgid ""
25778 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25779 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25783 #, fuzzy
25784 msgid "Dummy video output"
25785 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
25787 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25788 #, fuzzy
25789 msgid "Statistics video output"
25790 msgstr "Бейнелік шығасынның санағы"
25792 #: modules/video_output/vmem.c:43
25793 msgid "Video memory buffer width."
25794 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
25796 #: modules/video_output/vmem.c:46
25797 msgid "Video memory buffer height."
25798 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
25800 #: modules/video_output/vmem.c:48
25801 msgid "Pitch"
25802 msgstr "Қадам"
25804 #: modules/video_output/vmem.c:49
25805 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25806 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
25808 #: modules/video_output/vmem.c:51
25809 msgid "Chroma"
25810 msgstr "Түстік"
25812 #: modules/video_output/vmem.c:52
25813 msgid ""
25814 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_output/vmem.c:59
25818 msgid "Video memory output"
25819 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
25821 #: modules/video_output/vmem.c:60
25822 msgid "Video memory"
25823 msgstr "Бейнелік жады"
25825 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25826 msgid "GLX"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25830 #, fuzzy
25831 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25832 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
25834 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25835 msgid "X11 display"
25836 msgstr "X11 бейнелеу"
25838 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25839 msgid ""
25840 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25841 "will be used."
25842 msgstr ""
25844 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25845 #, fuzzy
25846 msgid "X11 window ID"
25847 msgstr "XCB терезесі"
25849 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25850 #, fuzzy
25851 msgid "X window"
25852 msgstr "XCB терезесі"
25854 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25855 msgid "X11 video window (XCB)"
25856 msgstr ""
25858 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25859 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25860 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25861 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25862 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25863 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25864 msgctxt "ASCII"
25865 msgid "VLC media player"
25866 msgstr ""
25868 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25869 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25870 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25871 msgctxt "ASCII"
25872 msgid "VLC"
25873 msgstr "VLC"
25875 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25876 msgid "VLC"
25877 msgstr "VLC"
25879 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25880 msgid "X11"
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25884 #, fuzzy
25885 msgid "X11 video output (XCB)"
25886 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
25888 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25889 msgid "XVideo adaptor number"
25890 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
25892 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25893 msgid ""
25894 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25895 "functional adaptor."
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25899 #, fuzzy
25900 msgid "XVideo format id"
25901 msgstr "Бейнелік порт"
25903 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25904 msgid ""
25905 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25906 "match for the video being played."
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25910 #, fuzzy
25911 msgid "XVideo"
25912 msgstr "Бейне"
25914 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25915 #, fuzzy
25916 msgid "XVideo output (XCB)"
25917 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
25919 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25920 #, fuzzy
25921 msgid "Video acceleration not available"
25922 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
25924 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25925 #, c-format
25926 msgid ""
25927 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25928 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25929 "%<PRIu32>.\n"
25930 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25931 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25932 msgstr ""
25934 #: modules/video_output/yuv.c:41
25935 msgid "device, fifo or filename"
25936 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
25938 #: modules/video_output/yuv.c:42
25939 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25940 msgstr ""
25942 #: modules/video_output/yuv.c:44
25943 #, fuzzy
25944 msgid "Chroma used"
25945 msgstr "Қолданылған түстік."
25947 #: modules/video_output/yuv.c:46
25948 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_output/yuv.c:48
25952 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25953 msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
25955 #: modules/video_output/yuv.c:49
25956 msgid ""
25957 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25958 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25959 "frame into the output destination."
25960 msgstr ""
25962 #: modules/video_output/yuv.c:59
25963 msgid "YUV output"
25964 msgstr "YUV шығасыны"
25966 #: modules/video_output/yuv.c:60
25967 msgid "YUV video output"
25968 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
25970 #: modules/visualization/goom.c:45
25971 msgid "Goom display width"
25972 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
25974 #: modules/visualization/goom.c:46
25975 msgid "Goom display height"
25976 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
25978 #: modules/visualization/goom.c:47
25979 msgid ""
25980 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25981 "will be prettier but more CPU intensive)."
25982 msgstr ""
25984 #: modules/visualization/goom.c:50
25985 msgid "Goom animation speed"
25986 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
25988 #: modules/visualization/goom.c:51
25989 msgid ""
25990 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25991 msgstr ""
25993 #: modules/visualization/goom.c:57
25994 msgid "Goom"
25995 msgstr "Goom"
25997 #: modules/visualization/goom.c:58
25998 msgid "Goom effect"
25999 msgstr "Goom әсері"
26001 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26002 #, fuzzy
26003 msgid "projectM configuration file"
26004 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
26006 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26007 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26008 msgstr ""
26010 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26011 msgid "projectM preset path"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26015 msgid "Path to the projectM preset directory"
26016 msgstr ""
26018 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26019 #, fuzzy
26020 msgid "Title font"
26021 msgstr "Тақырыбы"
26023 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26024 #, fuzzy
26025 msgid "Font used for the titles"
26026 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
26028 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26029 #, fuzzy
26030 msgid "Font menu"
26031 msgstr "Қаріп мөлшері"
26033 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26034 #, fuzzy
26035 msgid "Font used for the menus"
26036 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
26038 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26039 #, fuzzy
26040 msgid "The width of the video window, in pixels."
26041 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
26043 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26044 #, fuzzy
26045 msgid "The height of the video window, in pixels."
26046 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
26048 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26049 #, fuzzy
26050 msgid "Mesh width"
26051 msgstr "Бейне ені"
26053 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26054 #, fuzzy
26055 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26056 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
26058 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26059 #, fuzzy
26060 msgid "Mesh height"
26061 msgstr "Шың биіктігі"
26063 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26064 #, fuzzy
26065 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26066 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
26068 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26069 #, fuzzy
26070 msgid "Texture size"
26071 msgstr "Ымдар"
26073 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26074 #, fuzzy
26075 msgid "The size of the texture, in pixels."
26076 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
26078 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26079 msgid "projectM"
26080 msgstr ""
26082 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26083 msgid "libprojectM effect"
26084 msgstr ""
26086 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26087 msgid "Effects list"
26088 msgstr "Әсерлер тізімі"
26090 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26091 #, fuzzy
26092 msgid ""
26093 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26094 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26095 msgstr ""
26096 "Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n"
26097 "Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр."
26099 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26100 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26101 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
26103 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26104 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26105 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
26107 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26108 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26109 msgstr ""
26111 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26112 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26113 msgstr ""
26114 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
26116 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26117 msgid "Number of blank pixels between bands."
26118 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
26120 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26121 msgid "Amplification"
26122 msgstr "Күшейту"
26124 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26125 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26126 msgstr ""
26128 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26129 #, fuzzy
26130 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26131 msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу."
26133 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26134 msgid "Enable original graphic spectrum"
26135 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
26137 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26138 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26139 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
26141 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26142 #, fuzzy
26143 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26144 msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. "
26146 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26147 msgid "Draw the base of the bands"
26148 msgstr ""
26150 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26151 msgid "Base pixel radius"
26152 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
26154 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26155 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26156 msgstr ""
26158 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26159 msgid "Spectral sections"
26160 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
26162 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26163 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26164 msgstr ""
26166 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26167 msgid "Peak height"
26168 msgstr "Шың биіктігі"
26170 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26171 msgid "Total pixel height of the peak items."
26172 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
26174 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26175 msgid "Peak extra width"
26176 msgstr "Шың қосымша ені"
26178 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26179 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26180 msgstr ""
26182 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26183 msgid "V-plane color"
26184 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
26186 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26187 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26188 msgstr ""
26190 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26191 msgid "Visualizer"
26192 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
26194 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26195 msgid "Visualizer filter"
26196 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
26198 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26199 msgid "Spectrum analyser"
26200 msgstr "Спектр талдағышы"
26202 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26203 msgid "#paste your VLM commands here"
26204 msgstr ""
26206 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26207 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26208 msgstr ""
26210 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26211 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26212 #, fuzzy
26213 msgid "Play List"
26214 msgstr "Ойнату тізімі"
26216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26217 #, fuzzy
26218 msgid "Stream Name"
26219 msgstr "Ағын атауы"
26221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26223 msgid "Output"
26224 msgstr "Шығасын"
26226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26227 #, fuzzy
26228 msgid "Video Codec"
26229 msgstr "Бейнелік кодек:"
26231 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26232 #, fuzzy
26233 msgid "Audio Codec"
26234 msgstr "Дыбыстық кодек:"
26236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26237 #, fuzzy
26238 msgid "Subtitle Codec"
26239 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
26241 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26242 #, fuzzy
26243 msgid "Output Method"
26244 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
26246 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26247 #, fuzzy
26248 msgid "Video Bit Rate"
26249 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"
26251 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26252 #, fuzzy
26253 msgid "Audio Bit Rate"
26254 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"
26256 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26257 msgid "Multiplexer"
26258 msgstr ""
26260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26261 #, fuzzy
26262 msgid "Video FPS"
26263 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
26265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26266 #, fuzzy
26267 msgid "Audio Sample Rate"
26268 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
26270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26271 #, fuzzy
26272 msgid "MUX Options"
26273 msgstr "Параметрлер"
26275 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26276 #, fuzzy
26277 msgid "Video Scale"
26278 msgstr "Бейнелік порт"
26280 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26281 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26282 #, fuzzy
26283 msgid "Output Port"
26284 msgstr "Шығасын пішімі"
26286 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26287 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26288 #, fuzzy
26289 msgid "Output Destination"
26290 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
26292 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26293 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26294 #, fuzzy
26295 msgid "Output File"
26296 msgstr "Шығасын файл"
26298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26299 #, fuzzy
26300 msgid "Input Media"
26301 msgstr "Кіресін ағын"
26303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26304 #, fuzzy
26305 msgid "Error:"
26306 msgstr "Қателік"
26308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26309 msgid "Sample ui-state-error style."
26310 msgstr ""
26312 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26313 #, fuzzy
26314 msgid "File Name"
26315 msgstr "Файл аты"
26317 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26318 #, fuzzy
26319 msgid "Preamp:"
26320 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
26322 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26323 #, fuzzy
26324 msgid "Rows:"
26325 msgstr "Жолдар"
26327 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26328 #, fuzzy
26329 msgid "x offset"
26330 msgstr "X ығысуы"
26332 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26333 msgid "row border"
26334 msgstr ""
26336 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26337 #, fuzzy
26338 msgid "width"
26339 msgstr "Ені"
26341 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26342 #, fuzzy
26343 msgid "Columns:"
26344 msgstr "Бағандар"
26346 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26347 #, fuzzy
26348 msgid "y offset"
26349 msgstr "X ығысуы"
26351 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26352 #, fuzzy
26353 msgid "column border"
26354 msgstr "Бірліктер реті"
26356 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26357 #, fuzzy
26358 msgid "height"
26359 msgstr "Биіктігі"
26361 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26362 #, fuzzy
26363 msgid "Background"
26364 msgstr "Өң"
26366 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26367 #, fuzzy
26368 msgid "Mosaic Tiles"
26369 msgstr "Зертасты көпір"
26371 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26372 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26373 #, fuzzy
26374 msgid "Playback Rate"
26375 msgstr "Ойнату"
26377 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26378 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26379 #, fuzzy
26380 msgid "Audio Delay"
26381 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
26383 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26384 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26385 #, fuzzy
26386 msgid "Subtitle Delay"
26387 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
26389 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26390 #, fuzzy
26391 msgid "Time:"
26392 msgstr "Уақыт"
26394 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26395 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26396 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26397 #, fuzzy
26398 msgid "VLC media player - Web Interface"
26399 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
26401 #: share/lua/http/index.html:234
26402 #, fuzzy
26403 msgid "Viewer"
26404 msgstr "Көрініс"
26406 #: share/lua/http/index.html:237
26407 msgid "Loading flowplayer..."
26408 msgstr ""
26410 #: share/lua/http/index.html:237
26411 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26412 msgstr ""
26414 #: share/lua/http/index.html:243
26415 #, fuzzy
26416 msgid "Library"
26417 msgstr "Кітапхана"
26419 #: share/lua/http/index.html:264
26420 msgid ""
26421 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26422 "instead of the main interface."
26423 msgstr ""
26425 #: share/lua/http/index.html:265
26426 msgid ""
26427 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26428 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26429 "right: <i>Manage Streams</i>"
26430 msgstr ""
26432 #: share/lua/http/index.html:269
26433 msgid ""
26434 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26435 "stream."
26436 msgstr ""
26438 #: share/lua/http/index.html:270
26439 msgid ""
26440 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26441 msgstr ""
26443 #: share/lua/http/index.html:273
26444 msgid ""
26445 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26446 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26447 "the stream."
26448 msgstr ""
26450 #: share/lua/http/index.html:276
26451 msgid ""
26452 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26453 "button again."
26454 msgstr ""
26456 #: share/lua/http/index.html:279
26457 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26458 msgstr ""
26460 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26461 #, fuzzy
26462 msgid "Preamp: "
26463 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
26465 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26466 msgid "Authors"
26467 msgstr "Туындыгерлер"
26469 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26470 msgid ""
26471 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26472 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26473 "create the best free software."
26474 msgstr ""
26475 "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
26476 "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
26477 "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
26478 "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
26480 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26481 msgid "Thanks"
26482 msgstr "Алғыс сөз"
26484 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26485 #, fuzzy
26486 msgid "Licence"
26487 msgstr "Лицензия мәтіні"
26489 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26490 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26495 msgid "Form"
26496 msgstr "Пішін"
26498 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26499 msgid "Preset"
26500 msgstr "Дайындама"
26502 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26503 #, fuzzy
26504 msgid "Verbosity:"
26505 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
26507 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26508 msgid "&Save as..."
26509 msgstr "Басқаша сақтау..."
26511 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26512 #, fuzzy
26513 msgid "Modules Tree"
26514 msgstr "Модульдер ағашы"
26516 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26517 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26518 msgid "Dialog"
26519 msgstr "Тілқатысу"
26521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26522 msgid "Show extended options"
26523 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
26525 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26526 msgid "Show &more options"
26527 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
26529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26530 msgid "Change the caching for the media"
26531 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
26533 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26534 msgid "Start Time"
26535 msgstr "Басталу уақыты"
26537 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26538 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26539 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
26541 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26542 msgid "Extra media"
26543 msgstr "Қосымша тасушы"
26545 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26546 msgid "Select the file"
26547 msgstr "Файл бөлектеу"
26549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26550 msgid "MRL"
26551 msgstr "MRL"
26553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26554 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26555 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
26557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26558 msgid "Edit Options"
26559 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
26561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26562 msgid "Change the start time for the media"
26563 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
26565 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26566 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26567 msgstr ""
26569 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26570 msgid "Capture mode"
26571 msgstr "Қармау режімі"
26573 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26574 msgid "Select the capture device type"
26575 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
26577 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26578 msgid "Device Selection"
26579 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
26581 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26582 msgid "Options"
26583 msgstr "Параметрлер"
26585 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26586 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26587 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
26589 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26590 msgid "Advanced options..."
26591 msgstr "Қосымша параметрлер..."
26593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26594 msgid "Disc Selection"
26595 msgstr "Дискі бөлектеу"
26597 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26598 msgid "SVCD/VCD"
26599 msgstr "SVCD/VCD"
26601 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26602 #, fuzzy
26603 msgid "Disable Disc Menus"
26604 msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"
26606 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
26607 #, fuzzy
26608 msgid "No disc menus"
26609 msgstr "Мәзірсіз DVD"
26611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26612 msgid "Disc device"
26613 msgstr "Дискі құрылғысы"
26615 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
26616 msgid "Starting Position"
26617 msgstr "Бастау жайғасымы"
26619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
26620 msgid "Audio and Subtitles"
26621 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
26623 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26624 msgid "Choose one or more media file to open"
26625 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
26627 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26628 msgid "File Selection"
26629 msgstr "Файл бөлектеу"
26631 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26632 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26633 msgstr ""
26634 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
26636 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26637 msgid "Add..."
26638 msgstr "Үстеу..."
26640 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26641 msgid "Add a subtitles file"
26642 msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"
26644 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26645 msgid "Use a sub&titles file"
26646 msgstr "Субтитр файлын қолданып"
26648 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26649 msgid "Select the subtitles file"
26650 msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"
26652 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26653 msgid "Network Protocol"
26654 msgstr "Желілік хаттама"
26656 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26657 #, fuzzy
26658 msgid "Please enter a network URL:"
26659 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
26661 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26662 msgid ""
26663 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26664 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26665 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26666 "\">\n"
26667 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26668 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26669 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26670 "p > span { color: #838383; }\n"
26671 "</style></head><body>\n"
26672 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26673 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26674 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26675 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26676 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26677 msgstr ""
26679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26680 msgid "MPEG-TS"
26681 msgstr "MPEG-TS"
26683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26684 msgid "MPEG-PS"
26685 msgstr "MPEG-PS"
26687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26688 msgid "WAV"
26689 msgstr "WAV"
26691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26692 msgid "Webm"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26696 msgid "ASF/WMV"
26697 msgstr "ASF/WMV"
26699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26700 msgid "Ogg/Ogm"
26701 msgstr "Ogg/Ogm"
26703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26704 msgid "RAW"
26705 msgstr "RAW"
26707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26708 msgid "MPEG 1"
26709 msgstr "MPEG 1"
26711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26712 msgid "FLV"
26713 msgstr "FLV"
26715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26716 msgid "AVI"
26717 msgstr "AVI"
26719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26720 msgid "MP4/MOV"
26721 msgstr "MP4/MOV"
26723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26724 msgid "MJPEG"
26725 msgstr "MJPEG"
26727 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26728 msgid "MKV"
26729 msgstr "MKV"
26731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26732 msgid "Encapsulation"
26733 msgstr "Тыстау"
26735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26736 msgid " kb/s"
26737 msgstr " kb/s"
26739 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26740 msgid "Frame Rate"
26741 msgstr "Кадр қарқыны"
26743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26744 #, fuzzy
26745 msgid " fps"
26746 msgstr " кадр/с"
26748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26749 msgid ""
26750 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26751 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26752 msgstr ""
26754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26755 msgid "00000; "
26756 msgstr "00000; "
26758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26759 msgid "Keep original video track"
26760 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
26762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26763 msgid "Video codec"
26764 msgstr "Бейнелік кодек"
26766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26767 msgid "Keep original audio track"
26768 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
26770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26771 #, fuzzy
26772 msgid "Sample Rate"
26773 msgstr "Іріктеме қарқыны"
26775 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26776 msgid "Audio codec"
26777 msgstr "Дыбыстық кодек"
26779 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26780 #, fuzzy
26781 msgid "Overlay subtitles on the video"
26782 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
26784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26785 msgid "Destinations"
26786 msgstr "Жеткілімдер"
26788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26789 msgid "New destination"
26790 msgstr "Жаңа жеткілім"
26792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26793 msgid ""
26794 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26795 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26796 msgstr ""
26797 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
26798 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
26799 "сеніміңіз жетсін."
26801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26802 msgid "Display locally"
26803 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
26805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26806 msgid "Activate Transcoding"
26807 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
26809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26810 #, fuzzy
26811 msgid "Destination Setup"
26812 msgstr "Жеткілімі"
26814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26815 msgid "Miscellaneous Options"
26816 msgstr "Қосымша параметрлер"
26818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26819 msgid "Stream all elementary streams"
26820 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
26822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26823 msgid "Group name"
26824 msgstr "Топ атауы"
26826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26827 msgid "Generated stream output string"
26828 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
26830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26831 #, fuzzy
26832 msgid "Option Setup"
26833 msgstr "Салғастырым орнату"
26835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26836 msgid "Keep audio level between sessions"
26837 msgstr ""
26839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26840 msgid "Always reset audio start level to:"
26841 msgstr ""
26843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26844 msgid " %"
26845 msgstr " %"
26847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26848 #, fuzzy
26849 msgid "Output module:"
26850 msgstr "Шығасын модулі"
26852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26853 #, fuzzy
26854 msgid "Visualization:"
26855 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
26857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26858 #, fuzzy
26859 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26860 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
26862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26863 #, fuzzy
26864 msgid "Dolby Surround:"
26865 msgstr "Dolby Surround"
26867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26868 #, fuzzy
26869 msgid "Replay gain mode:"
26870 msgstr "Қайталау күшею режімі"
26872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26873 msgid "Headphone surround effect"
26874 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
26876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26877 msgid "Normalize volume to:"
26878 msgstr ""
26880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26881 #, fuzzy
26882 msgid "Preferred audio language:"
26883 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
26885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26886 #, fuzzy
26887 msgid "Password:"
26888 msgstr "Құпия сөз"
26890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26891 #, fuzzy
26892 msgid "Username:"
26893 msgstr "Пайдаланушы аты"
26895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26896 #, fuzzy
26897 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26898 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
26900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26901 #, fuzzy
26902 msgid "Codecs"
26903 msgstr "Кодегі"
26905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26906 msgid "x264 profile and level selection"
26907 msgstr ""
26909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26910 msgid "x264 preset and tuning selection"
26911 msgstr ""
26913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
26914 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26915 msgstr ""
26917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
26918 #, fuzzy
26919 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26920 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
26922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
26923 #, fuzzy
26924 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26925 msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
26927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26928 #, fuzzy
26929 msgid "Video quality post-processing level"
26930 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
26932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
26933 msgid "Optical drive"
26934 msgstr ""
26936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26937 #, fuzzy
26938 msgid "Default optical device"
26939 msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы"
26941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26942 #, fuzzy
26943 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26944 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
26946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
26947 #, fuzzy
26948 msgid "HTTP proxy URL"
26949 msgstr "HTTP прокси"
26951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
26952 #, fuzzy
26953 msgid "HTTP (default)"
26954 msgstr "әдепкі"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
26957 #, fuzzy
26958 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26959 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
26961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
26962 #, fuzzy
26963 msgid "Live555 stream transport"
26964 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
26966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
26967 #, fuzzy
26968 msgid "Default caching policy"
26969 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
26971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26972 msgid "Instances"
26973 msgstr "Даналар"
26975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26976 msgid "Allow only one instance"
26977 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
26979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26980 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26981 msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
26983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26984 #, fuzzy
26985 msgid "Album art download policy:"
26986 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
26988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26989 msgid "Save recently played items"
26990 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26993 msgid "Separate words by | (without space)"
26994 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
26996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26997 #, fuzzy
26998 msgid "Activate updates notifier"
26999 msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру"
27001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27002 #, fuzzy
27003 msgid "Every "
27004 msgstr "Жабынды"
27006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27007 #, fuzzy
27008 msgid "Menus language:"
27009 msgstr "Дыбыс тілі"
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27012 msgid "Pause on the last frame of a video"
27013 msgstr ""
27015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27016 #, fuzzy
27017 msgid "File extensions association"
27018 msgstr "Файл салғастырымдары:"
27020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27021 #, fuzzy
27022 msgid "Set up associations..."
27023 msgstr "Файл салғастырымдары:"
27025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27026 #, fuzzy
27027 msgid "Configure Media Library"
27028 msgstr "Кітапхана"
27030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27031 msgid "Look and feel"
27032 msgstr ""
27034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27035 #, fuzzy
27036 msgid "Use custom skin"
27037 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27040 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27041 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
27043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27044 #, fuzzy
27045 msgid "Use native style"
27046 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
27048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27049 #, fuzzy
27050 msgid "Show controls in full screen mode"
27051 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
27053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27054 #, fuzzy
27055 msgid "Start in minimal view mode"
27056 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
27058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27059 msgid "Pause playback when minimized"
27060 msgstr ""
27062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27063 #, fuzzy
27064 msgid "Integrate video in interface"
27065 msgstr "Тілдесуге бейне ендіру"
27067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27068 msgid "Resize interface to video size"
27069 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
27071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27072 #, fuzzy
27073 msgid "Show systray icon"
27074 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
27076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27077 msgid "Systray popup when minimized"
27078 msgstr ""
27080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27081 #, fuzzy
27082 msgid "Force window style:"
27083 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27086 #, fuzzy
27087 msgid "Skin resource file:"
27088 msgstr "Мұқаба файлы"
27090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27091 #, fuzzy
27092 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27093 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27096 #, fuzzy
27097 msgid "Show media title on video start"
27098 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27101 msgid "Subtitles Language"
27102 msgstr "Субтитрлер тілі"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27105 msgid "Preferred subtitles language"
27106 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
27108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27109 msgid "Default encoding"
27110 msgstr "Әдепкі кодтау"
27112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27113 #, fuzzy
27114 msgid "Subtitles effects"
27115 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
27117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27118 msgid "Font color"
27119 msgstr "Қаріп түсі"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27122 msgid "Add a shadow"
27123 msgstr ""
27125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27126 #, fuzzy
27127 msgid "Add a background"
27128 msgstr "Өң"
27130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27139 msgid " px"
27140 msgstr " нкт"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27143 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27144 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
27146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27147 msgid "DirectX"
27148 msgstr "DirectX"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27151 msgid "Display device"
27152 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
27154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27155 msgid "Enable wallpaper mode"
27156 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
27158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27159 #, fuzzy
27160 msgid "Deinterlacing"
27161 msgstr "Тізбектестіру режімі"
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27164 msgid "Force Aspect Ratio"
27165 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27168 msgid "vlc-snap"
27169 msgstr "vlc-snap"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27172 msgid "1"
27173 msgstr "1"
27175 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27176 msgid "Stuff"
27177 msgstr "Салғы"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27180 msgid "Edit settings"
27181 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
27183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27184 msgid "Control"
27185 msgstr "Басқару құралы"
27187 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27188 msgid "Run manually"
27189 msgstr "Қолмен жегу"
27191 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27192 msgid "Setup schedule"
27193 msgstr "Іс кестесін орнату"
27195 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27196 msgid "Run on schedule"
27197 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
27199 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27200 msgid "Status"
27201 msgstr "Күй"
27203 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27204 msgid "P/P"
27205 msgstr "P/P"
27207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27208 msgid "Prev"
27209 msgstr "Алдыңғы"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27212 msgid "Add Input"
27213 msgstr "Кіресін үстеу"
27215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27216 msgid "Edit Input"
27217 msgstr "Кіресін өңдеу"
27219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27220 msgid "Clear List"
27221 msgstr "Тізімді аластау"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27224 #, fuzzy
27225 msgid "Check for VLC updates"
27226 msgstr "Жаңартуларды тексеру"
27228 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27229 msgid "Launching an update request..."
27230 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
27232 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27233 #, fuzzy
27234 msgid "Do you want to download it ?"
27235 msgstr ""
27236 "\n"
27237 "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27240 #, fuzzy
27241 msgid "Essential"
27242 msgstr "кеңістіктік"
27244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27246 msgid ">HHHHHH;#"
27247 msgstr ">HHHHHH;#"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27250 #, fuzzy
27251 msgid "Negate colors"
27252 msgstr "Түстерді керілеу"
27254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Colors"
27257 msgstr "Түс"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27260 msgid "Interactive Zoom"
27261 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27264 msgid "Wall"
27265 msgstr "Жар"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27268 msgid "Angle"
27269 msgstr "Бұрыш"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27272 msgid "Black slot"
27273 msgstr "Қара саңылау"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27277 #, fuzzy
27278 msgid "..."
27279 msgstr "Үстеу..."
27281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27282 msgid "full"
27283 msgstr "толық"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27286 msgid "Logo erase"
27287 msgstr "Рәміз кетіру"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27290 msgid "Mask"
27291 msgstr "Бүркеншік"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27294 #, fuzzy
27295 msgid "Edge weightning"
27296 msgstr "Контурды ауырлату"
27298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27299 #, fuzzy
27300 msgid "Output Color Filtermode"
27301 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
27303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27304 #, fuzzy
27305 msgid "Brightness (%)"
27306 msgstr "Жарықтық"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27309 #, fuzzy
27310 msgid "Darkness limit"
27311 msgstr "Қараңғылық шегі"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27314 msgid "Mark analyzed Pixels"
27315 msgstr ""
27317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27318 #, fuzzy
27319 msgid "Filter threshold (%)"
27320 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
27322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27323 #, fuzzy
27324 msgid "Filter smoothness (%)"
27325 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
27327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27328 msgid "Motion detect"
27329 msgstr "Қимылды байқау"
27331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27332 msgid "Anti-Flickering"
27333 msgstr ""
27335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27336 #, fuzzy
27337 msgid "Soften"
27338 msgstr "Софт"
27340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27341 #, fuzzy
27342 msgid "Spatial blur"
27343 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27346 #, fuzzy
27347 msgid "Mirror"
27348 msgstr "Қателік"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27351 msgid "VLM configurator"
27352 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
27354 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27355 msgid "Media Manager Edition"
27356 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
27358 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27359 msgid "Name:"
27360 msgstr "Атауы:"
27362 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27363 msgid "Input:"
27364 msgstr "Кіресін:"
27366 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27367 msgid "Select Input"
27368 msgstr "Кіресін бөлектеу"
27370 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27371 msgid "Output:"
27372 msgstr "Шығасын:"
27374 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27375 msgid "Select Output"
27376 msgstr "Шығасын бөлектеу"
27378 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27379 msgid "Time Control"
27380 msgstr "Уақыт басқару құралы"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27383 msgid "Mux Control"
27384 msgstr "Мукс басқару құралы"
27386 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27387 msgid "Muxer:"
27388 msgstr "Муксер:"
27390 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27391 msgid "AAAA; "
27392 msgstr "AAAA; "
27394 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27395 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27396 msgid "Loop"
27397 msgstr "Тұйық"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27400 msgid "Media Manager List"
27401 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
27403 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27404 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27405 #, fuzzy
27406 msgid "Media Browser"
27407 msgstr " Шолу"
27409 #: share/lua/http/index.html:177
27410 #, fuzzy
27411 msgid "No"
27412 msgstr "Жоқ"
27414 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27415 #, fuzzy
27416 msgid "Full Screen"
27417 msgstr "Толық бейнебетке"
27419 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27420 #, fuzzy
27421 msgid "Easy Stream"
27422 msgstr "Ағын"
27424 #: share/lua/http/index.html:211
27425 msgid "Hide / Show Library"
27426 msgstr ""
27428 #: share/lua/http/index.html:212
27429 msgid "Hide / Show Viewer"
27430 msgstr ""
27432 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27433 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27434 #, fuzzy
27435 msgid "Manage Streams"
27436 msgstr "Ағын"
27438 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27439 #, fuzzy
27440 msgid "Track Synchronisation"
27441 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
27443 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27444 #, fuzzy
27445 msgid "VLM Batch Commands"
27446 msgstr "Пәрмендер"
27448 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27449 #, fuzzy
27450 msgid "Seek Time"
27451 msgstr "Басталу уақыты"
27453 #: share/lua/http/index.html:249
27454 #, fuzzy
27455 msgid "Empty Playlist"
27456 msgstr "Ойнату тізімі"
27458 #: share/lua/http/index.html:250
27459 #, fuzzy
27460 msgid "Queue Selected"
27461 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
27463 #: share/lua/http/index.html:251
27464 #, fuzzy
27465 msgid "Play Selected"
27466 msgstr "Ойнату"
27468 #: share/lua/http/index.html:252
27469 #, fuzzy
27470 msgid "Refresh List"
27471 msgstr "Тізімді жаңарту"
27473 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27474 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Graphical Equalizer"
27477 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
27479 #: share/lua/http/view.html:26
27480 #, fuzzy
27481 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27482 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
27484 #: share/lua/http/view.html:65
27485 #, fuzzy
27486 msgid "Streaming Output"
27487 msgstr "Ағындық шығасын"
27489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27490 #, fuzzy
27491 msgid "Create Stream"
27492 msgstr "Әдепкі ағын"
27494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27495 #, fuzzy
27496 msgid "Media File"
27497 msgstr "Тасушы файлдар"
27499 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27500 #, fuzzy
27501 msgid "Capture Screen"
27502 msgstr "Қармау құрылғысы"
27504 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27505 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27506 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27507 msgid "Close"
27508 msgstr "Жабу"
27510 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27511 #, fuzzy
27512 msgid "Error!"
27513 msgstr "Қателік"
27515 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27516 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27517 #, fuzzy
27518 msgid "Create Mosaic"
27519 msgstr "Жасау"
27521 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27522 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27523 msgid "Okay"
27524 msgstr ""
27526 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27527 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27528 #, fuzzy
27529 msgid "Stream Input Configuration"
27530 msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
27532 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27533 #, fuzzy
27534 msgid "Remove Stream"
27535 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
27537 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Create New Stream"
27540 msgstr "Жаңа бейін жасау "
27542 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27543 #, fuzzy
27544 msgid "Delete All Streams"
27545 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
27547 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
27548 #, fuzzy
27549 msgid "Configure Stream Defaults"
27550 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
27552 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
27553 #, fuzzy
27554 msgid "Refresh Streams"
27555 msgstr "Жаңарту уақыты"
27557 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
27558 #, fuzzy
27559 msgid "Enqueue"
27560 msgstr "Кезекке қою"
27562 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
27563 #~ msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"
27565 #~ msgid "Quiet mode."
27566 #~ msgstr "Дабырсыз режімі."
27568 #~ msgid "Preload Directory"
27569 #~ msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
27571 #, fuzzy
27572 #~ msgid "Motion blue"
27573 #~ msgstr "Қимылды бұлдырлату"
27575 #~ msgid "Apply"
27576 #~ msgstr "Қолдану"
27578 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27579 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
27581 #~ msgid "Effect"
27582 #~ msgstr "Әсер"
27584 #~ msgid "Exposure"
27585 #~ msgstr "Ашылым"
27587 #, fuzzy
27588 #~ msgid "Exposure."
27589 #~ msgstr "Ашылым"
27591 #, fuzzy
27592 #~ msgid "Zoom playlist"
27593 #~ msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
27595 #~ msgid " - Empty - "
27596 #~ msgstr " - Бос - "
27598 #~ msgid "key"
27599 #~ msgstr "кілтті"
27601 #~ msgid "Telnet Interface"
27602 #~ msgstr "Telnet тілдесуі"
27604 #~ msgid "Web Interface"
27605 #~ msgstr "Веб-тілдесу"
27607 #~ msgid "Audio output saved volume"
27608 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
27610 #~ msgid "Video output filter module"
27611 #~ msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
27613 #~ msgid "UDP port"
27614 #~ msgstr "UDP порты"
27616 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27617 #~ msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"
27619 #, fuzzy
27620 #~ msgid ""
27621 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27622 #~ "routing table."
27623 #~ msgstr ""
27624 #~ "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
27626 #~ msgid "Force IPv6"
27627 #~ msgstr "IPv6 екпіндету"
27629 #~ msgid "Force IPv4"
27630 #~ msgstr "IPv4 екпіндету"
27632 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27633 #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
27635 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27636 #~ msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"
27638 #~ msgid ""
27639 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27640 #~ "advantage of them."
27641 #~ msgstr ""
27642 #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
27643 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
27645 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27646 #~ msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"
27648 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27649 #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
27651 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27652 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
27654 #~ msgid ""
27655 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27656 #~ "advantage of them."
27657 #~ msgstr ""
27658 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
27659 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
27661 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27662 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
27664 #~ msgid ""
27665 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27666 #~ "advantage of them."
27667 #~ msgstr ""
27668 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
27669 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
27671 #, fuzzy
27672 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27673 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
27675 #, fuzzy
27676 #~ msgid ""
27677 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27678 #~ "advantage of them."
27679 #~ msgstr ""
27680 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
27681 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27685 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid ""
27689 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27690 #~ "advantage of them."
27691 #~ msgstr ""
27692 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
27693 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27697 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid ""
27701 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27702 #~ "advantage of them."
27703 #~ msgstr ""
27704 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
27705 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27709 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid ""
27713 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27714 #~ "advantage of them."
27715 #~ msgstr ""
27716 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
27717 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
27719 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27720 #~ msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"
27722 #~ msgid ""
27723 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27724 #~ "advantage of them."
27725 #~ msgstr ""
27726 #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
27727 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
27729 #~ msgid "Go back in browsing history"
27730 #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
27732 #~ msgid ""
27733 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27734 #~ "history."
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ "
27737 #~ "пернесін бөлектеңіз."
27739 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27740 #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"
27742 #~ msgid ""
27743 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27744 #~ "history."
27745 #~ msgstr ""
27746 #~ "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
27747 #~ "бөлектеңіз."
27749 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27750 #~ msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "%s\n"
27754 #~ "Done %s (100.0%%)"
27755 #~ msgstr ""
27756 #~ "%s\n"
27757 #~ "Бітірілген %s (100.0%%)"
27759 #~ msgid "Caching value in ms"
27760 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"
27762 #~ msgid "Alsa"
27763 #~ msgstr "Alsa"
27765 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27766 #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
27768 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27769 #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
27771 #~ msgid "Inversion mode"
27772 #~ msgstr "Керілеу режімі"
27774 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27775 #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
27777 #~ msgid "Budget mode"
27778 #~ msgstr "Шекті режім"
27780 #~ msgid ""
27781 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
27784 #~ "етеді."
27786 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27787 #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
27789 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27790 #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
27792 #~ msgid "LNB voltage"
27793 #~ msgstr "LNB вольтажы"
27795 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27796 #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
27798 #~ msgid "22 kHz tone"
27799 #~ msgstr "22 kHz үні"
27801 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27802 #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
27804 #~ msgid "Transponder FEC"
27805 #~ msgstr "Транспондердегі FEC"
27807 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27808 #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
27810 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27811 #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"
27813 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27814 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
27816 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27817 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
27819 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27820 #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
27822 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27823 #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
27825 #~ msgid "QAM16"
27826 #~ msgstr "QAM16"
27828 #~ msgid "QAM32"
27829 #~ msgstr "QAM32"
27831 #~ msgid "QAM64"
27832 #~ msgstr "QAM64"
27834 #~ msgid "QAM128"
27835 #~ msgstr "QAM128"
27837 #~ msgid "QAM256"
27838 #~ msgstr "QAM256"
27840 #~ msgid "BPSK"
27841 #~ msgstr "BPSK"
27843 #~ msgid "QPSK"
27844 #~ msgstr "QPSK"
27846 #~ msgid "8VSB"
27847 #~ msgstr "8VSB"
27849 #~ msgid "16VSB"
27850 #~ msgstr "16VSB"
27852 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27853 #~ msgstr ""
27854 #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
27856 #~ msgid "1/2"
27857 #~ msgstr "1/2"
27859 #~ msgid "2/3"
27860 #~ msgstr "2/3"
27862 #~ msgid "3/4"
27863 #~ msgstr "3/4"
27865 #~ msgid "5/6"
27866 #~ msgstr "5/6"
27868 #~ msgid "7/8"
27869 #~ msgstr "7/8"
27871 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27872 #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
27874 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27875 #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27877 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27878 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
27880 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27881 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
27883 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27884 #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
27886 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27887 #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27889 #~ msgid "1/4"
27890 #~ msgstr "1/4"
27892 #~ msgid "1/8"
27893 #~ msgstr "1/8"
27895 #~ msgid "1/16"
27896 #~ msgstr "1/16"
27898 #~ msgid "1/32"
27899 #~ msgstr "1/32"
27901 #~ msgid "2k"
27902 #~ msgstr "2k"
27904 #~ msgid "8k"
27905 #~ msgstr "8k"
27907 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27908 #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
27910 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27911 #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
27913 #~ msgid "2"
27914 #~ msgstr "2"
27916 #~ msgid "4"
27917 #~ msgstr "4"
27919 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27920 #~ msgstr "Серік үйектеуі"
27922 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27923 #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
27925 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27926 #~ msgstr "DirectShow DVB кіресіні"
27928 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27929 #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
27931 #~ msgid "HTTP password"
27932 #~ msgstr "HTTP құпия сөзі"
27934 #~ msgid "HTTP ACL"
27935 #~ msgstr "HTTP ACL"
27937 #~ msgid "Certificate file"
27938 #~ msgstr "Куәлік файлы"
27940 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27941 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
27943 #~ msgid "Private key file"
27944 #~ msgstr "Жекелік кілт файлы"
27946 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27947 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
27949 #~ msgid "Root CA file"
27950 #~ msgstr "Түбірлік CA файлы"
27952 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27953 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
27955 #~ msgid "CRL file"
27956 #~ msgstr "CRL файлы"
27958 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27959 #~ msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"
27961 #~ msgid "Invalid polarization"
27962 #~ msgstr "Жарамсыз поляризация"
27964 #, fuzzy
27965 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27966 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
27968 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27969 #~ msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
27971 #, fuzzy
27972 #~ msgid "Scanning DVB"
27973 #~ msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
27975 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27976 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
27978 #~ msgid "Fake"
27979 #~ msgstr "Жалған"
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "Fake video input"
27983 #~ msgstr "Жалған кіресін"
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27987 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Directory input"
27991 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "Max number of redirection"
27995 #~ msgstr "Ең көп қосылым саны"
27997 #~ msgid "Use file memory mapping"
27998 #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
28000 #~ msgid "MMap"
28001 #~ msgstr "MMap"
28003 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28004 #~ msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"
28006 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28007 #~ msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"
28009 #~ msgid ""
28010 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28011 #~ "svideo)."
28012 #~ msgstr ""
28013 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
28015 #~ msgid "Audio Channel"
28016 #~ msgstr "Дыбыстық арна"
28018 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28019 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28021 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28022 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
28024 #~ msgid "Brightness of the video input."
28025 #~ msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."
28027 #~ msgid "Color of the video input."
28028 #~ msgstr "Бейнелік кіресін түсі."
28030 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28031 #~ msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."
28033 #~ msgid "Decimation"
28034 #~ msgstr "Жегенелеу"
28036 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28037 #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
28039 #~ msgid "Quality"
28040 #~ msgstr "Сапа"
28042 #~ msgid "Quality of the stream."
28043 #~ msgstr "Ағын сапасы."
28045 #~ msgid "Video4Linux"
28046 #~ msgstr "Video4Linux"
28048 #~ msgid "Video4Linux input"
28049 #~ msgstr "Video4Linux кіресіні"
28051 #~ msgid "IO Method"
28052 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
28054 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28055 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
28057 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28058 #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
28060 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28061 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28063 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28064 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28066 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28067 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28069 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28070 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28072 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28073 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
28075 #~ msgid ""
28076 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28077 #~ "the v4l2 driver)."
28078 #~ msgstr ""
28079 #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
28080 #~ "қолдаса)."
28082 #~ msgid "Do white balance"
28083 #~ msgstr "Ақ телімін қылу "
28085 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28086 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
28088 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28089 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
28091 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28092 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28094 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28095 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28097 #~ msgid "Auto gain"
28098 #~ msgstr "Өздігінен күшейту"
28100 #~ msgid ""
28101 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28102 #~ "driver)."
28103 #~ msgstr ""
28104 #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
28105 #~ "қолдаса)."
28107 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28108 #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28110 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28111 #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28113 #~ msgid "Horizontal centering"
28114 #~ msgstr "Көлденең ортастыру"
28116 #~ msgid ""
28117 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28118 #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
28120 #~ msgid "Vertical centering"
28121 #~ msgstr "Тігінен ортастыру"
28123 #~ msgid ""
28124 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28125 #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
28127 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28128 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28130 #~ msgid "Balance"
28131 #~ msgstr "Телімі"
28133 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28134 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28136 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28137 #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28139 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28140 #~ msgstr ""
28141 #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
28142 #~ "қолдаса)"
28144 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
28147 #~ "қолдаса)"
28149 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28150 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
28152 #~ msgid "READ"
28153 #~ msgstr "READ"
28155 #~ msgid "MMAP"
28156 #~ msgstr "MMAP"
28158 #~ msgid "USERPTR"
28159 #~ msgstr "USERPTR"
28161 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28162 #~ msgstr ""
28163 #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
28165 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28166 #~ msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"
28168 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28169 #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
28171 #~ msgid "default"
28172 #~ msgstr "әдепкі"
28174 #~ msgid "No Audio Device"
28175 #~ msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"
28177 #~ msgid "Unknown soundcard"
28178 #~ msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"
28180 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28181 #~ msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
28183 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28184 #~ msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
28186 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28187 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
28189 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28190 #~ msgstr ""
28191 #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
28192 #~ "WMA)"
28194 #~ msgid "Reload image file"
28195 #~ msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
28197 #~ msgid ""
28198 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28199 #~ msgstr ""
28200 #~ "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
28202 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28203 #~ msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
28205 #~ msgid "Fake video decoder"
28206 #~ msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
28208 #~ msgid "Lock function"
28209 #~ msgstr "Бұғаттау жетесі"
28211 #~ msgid "Unlock function"
28212 #~ msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
28214 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28215 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
28217 #~ msgid "Memory video decoder"
28218 #~ msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
28220 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28221 #~ msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
28223 #~ msgid "Enable debug"
28224 #~ msgstr "Жымдастыру қосу"
28226 #~ msgid "Text is always opaque"
28227 #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
28229 #~ msgid "Subpage"
28230 #~ msgstr "Ішкі бет"
28232 #~ msgid "1.00x"
28233 #~ msgstr "1.00x"
28235 #~ msgid "Host address"
28236 #~ msgstr "Хост мекенжайы"
28238 #~ msgid "Handlers"
28239 #~ msgstr "Пысықтағыштар"
28241 #, fuzzy
28242 #~ msgid "Export album art as /art"
28243 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
28245 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28246 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
28248 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28249 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
28251 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28252 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
28254 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28255 #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
28257 #~ msgid "HTTP"
28258 #~ msgstr "HTTP"
28260 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28261 #~ msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
28263 #~ msgid "HTTP SSL"
28264 #~ msgstr "HTTP SSL"
28266 #~ msgid "Signals"
28267 #~ msgstr "Дабылдар"
28269 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28270 #~ msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
28272 #~ msgid "VLM remote control interface"
28273 #~ msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
28275 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28276 #~ msgstr "ASF v1.0 демуксері"
28278 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28279 #~ msgstr "FFmpeg демуксері"
28281 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28282 #~ msgstr "FFmpeg муксі"
28284 #~ msgid "AVI Index"
28285 #~ msgstr "AVI реттеуіші"
28287 #~ msgid "Repair"
28288 #~ msgstr "Жөндеу"
28290 #~ msgid "Don't repair"
28291 #~ msgstr "Жөнделмесін"
28293 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28294 #~ msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"
28296 #~ msgid "CSA ck"
28297 #~ msgstr "CSA ck"
28299 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28300 #~ msgstr "Сізге VLC апарған:"
28302 #~ msgid "Rewind"
28303 #~ msgstr "Қайта орау"
28305 #~ msgid "Fast Forward"
28306 #~ msgstr "Тез алға"
28308 #~ msgid "Extended controls"
28309 #~ msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"
28311 #~ msgid "General editing filters"
28312 #~ msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"
28314 #~ msgid "Distortion filters"
28315 #~ msgstr "Бұрмалау сүзгілері"
28317 #~ msgid "Blur"
28318 #~ msgstr "Бұлдыр"
28320 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28321 #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
28323 #~ msgid "Image cropping"
28324 #~ msgstr "Кескінді шұнтиту"
28326 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28327 #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
28329 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28330 #~ msgstr "Кескін түстерін керілейді"
28332 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28333 #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
28335 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28336 #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
28338 #~ msgid "Adjust Image"
28339 #~ msgstr "Кескінді лайықтау"
28341 #~ msgid "Audio Filter"
28342 #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"
28344 #~ msgid "About the video filters"
28345 #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"
28347 #~ msgid "Controller..."
28348 #~ msgstr "Басқару тақтасы..."
28350 #~ msgid "Equalizer..."
28351 #~ msgstr "Экуалайзер..."
28353 #~ msgid "Extended Controls..."
28354 #~ msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."
28356 #~ msgid "Volume: %d%%"
28357 #~ msgstr "Деңгейі: %d%%"
28359 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28360 #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
28362 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28363 #~ msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"
28365 #~ msgid "No device connected"
28366 #~ msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"
28368 #~ msgid "Screen Capture Input"
28369 #~ msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
28371 #~ msgid "No %@s found"
28372 #~ msgstr "Еш %@s табылмады"
28374 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28375 #~ msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"
28377 #~ msgid "iSight Capture Input"
28378 #~ msgstr "iSight қармау кіресіні"
28380 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28381 #~ msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
28383 #~ msgid "1 item"
28384 #~ msgstr "1 бірлік"
28386 #~ msgid "Empty Folder"
28387 #~ msgstr "Бос қалта"
28389 #~ msgid "Default Server Port"
28390 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
28392 #~ msgid "Add controls to the video window"
28393 #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
28395 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28396 #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"
28398 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28399 #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"
28401 #~ msgid "Input Settings not saved"
28402 #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
28404 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28405 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
28407 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28408 #~ msgstr "Тездету пернелер сақталмады"
28410 #~ msgid " State    : Playing %s"
28411 #~ msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
28413 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28414 #~ msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
28416 #~ msgid " State    : Paused %s"
28417 #~ msgstr " Күйі    : %s аялдауда"
28419 #~ msgid " Help "
28420 #~ msgstr "Анықтама"
28422 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28423 #~ msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
28425 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28426 #~ msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
28428 #~ msgid "     a           Volume Up"
28429 #~ msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
28431 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28432 #~ msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
28434 #~ msgid "[Boxes]"
28435 #~ msgstr "[Терезелер]"
28437 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28438 #~ msgstr "[Әр түрлі]"
28440 #~ msgid " Information "
28441 #~ msgstr " Сипаттар"
28443 #~ msgid "No item currently playing"
28444 #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
28446 #~ msgid " Logs "
28447 #~ msgstr " Жұрналдар"
28449 #~ msgid " Browse "
28450 #~ msgstr " Шолу"
28452 #~ msgid " Objects "
28453 #~ msgstr " Зерзаттар"
28455 #~ msgid " Stats "
28456 #~ msgstr " Санақ"
28458 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28459 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
28461 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28462 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
28464 #~ msgid " Playlist (By category) "
28465 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
28467 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28468 #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
28470 #~ msgid "Find: %s"
28471 #~ msgstr "Табу: %s"
28473 #~ msgid "Open: %s"
28474 #~ msgstr "Ашу: %s"
28476 #~ msgid "DVB Type:"
28477 #~ msgstr "DVB түрі:"
28479 #~ msgid "Input caching:"
28480 #~ msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"
28482 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28483 #~ msgstr "Жекелік және желілік ескерту"
28485 #~ msgid "A new version of VLC("
28486 #~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("
28488 #~ msgid "&Extra Metadata"
28489 #~ msgstr "Қосымша мета-деректер"
28491 #~ msgid "&Codec Details"
28492 #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейі"
28494 #~ msgid "&Statistics"
28495 #~ msgstr "Санақ"
28497 #~ msgid "C&lear"
28498 #~ msgstr "Аластау"
28500 #~ msgid "Verbosity Level"
28501 #~ msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "Message filter"
28505 #~ msgstr "Сахна сүзгісі"
28507 #~ msgid "&Update"
28508 #~ msgstr "Жаңарту"
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28512 #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; "
28514 #, fuzzy
28515 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28516 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28520 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
28522 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28523 #~ msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)"
28525 #~ msgid "&Streaming..."
28526 #~ msgstr "Ағындық жіберу..."
28528 #, fuzzy
28529 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28530 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
28532 #~ msgid "Sna&pshot"
28533 #~ msgstr "Лездік түсірме"
28535 #~ msgid "Sca&le"
28536 #~ msgstr "Шәкілдестіру"
28538 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28539 #~ msgstr "Бетбелгілер меңгеру"
28541 #~ msgid "Configure podcasts..."
28542 #~ msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."
28544 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28545 #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
28547 #, fuzzy
28548 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28549 #~ msgid "Clear"
28550 #~ msgstr "Аластау"
28552 #~ msgid "Skins loader demux"
28553 #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
28555 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28556 #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
28558 #~ msgid "Dummy interface function"
28559 #~ msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"
28561 #~ msgid "Dummy demux function"
28562 #~ msgstr "Жалған демукс жетесі"
28564 #~ msgid "Dummy decoder function"
28565 #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"
28567 #~ msgid "Dump decoder function"
28568 #~ msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"
28570 #~ msgid "Dummy encoder function"
28571 #~ msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"
28573 #~ msgid "Dummy audio output function"
28574 #~ msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"
28576 #~ msgid "Dummy video output function"
28577 #~ msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"
28579 #~ msgid "Stats video output function"
28580 #~ msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"
28582 #~ msgid "Font Effect"
28583 #~ msgstr "Қаріп әсері"
28585 #~ msgid "Fat Outline"
28586 #~ msgstr "Қою контур"
28588 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28589 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
28591 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28592 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"
28594 #, fuzzy
28595 #~ msgid "OSSO"
28596 #~ msgstr "OSS"
28598 #~ msgid "Lua Interface Module"
28599 #~ msgstr "Lua тілдесу модулі"
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28603 #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28607 #~ msgstr "Lua тілдесу модулі"
28609 #~ msgid "Server"
28610 #~ msgstr "Сервер"
28612 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28613 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
28615 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28616 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
28618 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28619 #~ msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"
28621 #~ msgid "Simple XML Parser"
28622 #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
28624 #~ msgid "IPv4 SAP"
28625 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28627 #~ msgid "IPv6 SAP"
28628 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28630 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28631 #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"
28633 #~ msgid "Use SAP cache"
28634 #~ msgstr "SAP бүркемесін қолданып"
28636 #~ msgid "HD1000 video output"
28637 #~ msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"
28639 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28640 #~ msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
28642 #~ msgid "Embed the overlay"
28643 #~ msgstr "Жабынды ендіру"
28645 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28646 #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
28648 #, fuzzy
28649 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28650 #~ msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
28652 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28653 #~ msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
28655 #~ msgid "OpenGL Provider"
28656 #~ msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"
28658 #~ msgid "Snapshot width"
28659 #~ msgstr "Лездік түсірме ені"
28661 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28662 #~ msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"
28664 #~ msgid "Snapshot height"
28665 #~ msgstr "Лездік түсірме биіктігі"
28667 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28668 #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
28670 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28671 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
28673 #~ msgid "Snapshot output"
28674 #~ msgstr "Лездік түсірме шығасыны"
28676 #~ msgid "SVGAlib video output"
28677 #~ msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"
28679 #~ msgid "ID of the video output X window"
28680 #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
28682 #~ msgid "Use shared memory"
28683 #~ msgstr "Ортақ жадын қолданып"
28685 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28686 #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
28688 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28689 #~ msgstr ""
28690 #~ "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, "
28691 #~ "әйтпесе 20."
28693 #~ msgid "Band separator"
28694 #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
28696 #~ msgid "Enable peaks"
28697 #~ msgstr "Шыңдарды қосу"
28699 #~ msgid "Enable bands"
28700 #~ msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"
28702 #~ msgid "Enable base"
28703 #~ msgstr "Негізін қосу"
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid "Font size:"
28707 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
28709 #, fuzzy
28710 #~ msgid "Text alignment:"
28711 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28715 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28719 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "Default port (server mode)"
28723 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
28725 #~ msgid "Refresh"
28726 #~ msgstr "Жаңарту"
28728 #~ msgid "Color fun"
28729 #~ msgstr "Түстермен ойнау"
28731 #~ msgid "Vout/Overlay"
28732 #~ msgstr "В-шығасын/Жабынды"
28734 #, fuzzy
28735 #~ msgid "Subpicture filters"
28736 #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
28738 #~ msgid "Video filters"
28739 #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер"
28741 #~ msgid "Vout filters"
28742 #~ msgstr "В-шығасын сүзгілері"
28744 #~ msgid "Update"
28745 #~ msgstr "Жаңарту"
28747 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28748 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"
28750 #, fuzzy
28751 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28752 #~ msgstr "Сурет кодтау режімі"
28754 #~ msgid "...when VLC is in background"
28755 #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
28757 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28758 #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28762 #~ msgstr ""
28763 #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "SessionManager"
28767 #~ msgstr "Сеанс атауы"
28769 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28770 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
28772 #~ msgid "title"
28773 #~ msgstr "тақырып"
28775 #~ msgid "Key"
28776 #~ msgstr "Кілт"
28778 #~ msgid "Set"
28779 #~ msgstr "Орнату"
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "SDL video driver name"
28783 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
28785 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28786 #~ msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."
28788 #~ msgid "Select the port used"
28789 #~ msgstr "Қолданған портты бөлектеу"
28791 #~ msgid "Other codecs"
28792 #~ msgstr "Басқа кодектер"
28794 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28795 #~ msgstr ""
28796 #~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
28797 #~ "арналған теңшелімдер."
28799 #~ msgid "Random off"
28800 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
28802 #~ msgid "Advanced open..."
28803 #~ msgstr "Басқаша ашу..."
28805 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28806 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
28808 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28809 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
28811 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28812 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
28814 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28815 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
28817 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28818 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
28820 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28821 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
28823 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28824 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
28826 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28827 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
28829 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28830 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
28832 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28833 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
28835 #~ msgid "Show interface with mouse"
28836 #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"
28838 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28839 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
28841 #~ msgid "Full support"
28842 #~ msgstr "Толық қолдау"
28844 #~ msgid "Fullscreen-only"
28845 #~ msgstr "Тек толық бейнебетте"
28847 #~ msgid "Enable FPU support"
28848 #~ msgstr "FPU қолдауын қосу"
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
28852 #~ "output for the time being."
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
28855 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
28857 #~ msgid "%.1f kB"
28858 #~ msgstr "%.1f kB"
28860 #~ msgid "CD reading failed"
28861 #~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз"
28863 #~ msgid "overlap"
28864 #~ msgstr "асып түсу"
28866 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28867 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
28869 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28870 #~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"
28872 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28873 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
28875 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28876 #~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"
28878 #~ msgid "Additional debug"
28879 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
28881 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28882 #~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"
28884 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28885 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
28887 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28888 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
28890 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28891 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
28893 #~ msgid "CDDB"
28894 #~ msgstr "CDDB"
28896 #~ msgid "CDDB lookups"
28897 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
28899 #~ msgid "CDDB server"
28900 #~ msgstr "CDDB сервері"
28902 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28903 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
28905 #~ msgid "CDDB server timeout"
28906 #~ msgstr "CDDB сервер үзілісі"
28908 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28909 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
28911 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28912 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
28914 #~ msgid "Track %i"
28915 #~ msgstr "Жолшық %i"
28917 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
28918 #~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"
28920 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28921 #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
28923 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
28924 #~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"
28926 #~ msgid "Max level"
28927 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
28929 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
28930 #~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"
28932 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
28933 #~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"
28935 #~ msgid "CMML annotations decoder"
28936 #~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
28938 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28939 #~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
28941 #~ msgid "Tarkin decoder"
28942 #~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
28944 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28945 #~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
28947 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28948 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
28950 #~ msgid "%.2fx"
28951 #~ msgstr "%.2fx"
28953 #~ msgid "Act as master"
28954 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
28956 #~ msgid "Unknown command!"
28957 #~ msgstr "Беймәлім пәрмен!"
28959 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28960 #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
28962 #~ msgid "Ask"
28963 #~ msgstr "Сұрау"
28965 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28966 #~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"
28968 #~ msgid "MPEG-4 V"
28969 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28971 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28972 #~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"
28974 #~ msgid "Open Subtitles"
28975 #~ msgstr "Субтитрлер ашу"
28977 #~ msgid "Prev Title"
28978 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
28980 #~ msgid "Next Title"
28981 #~ msgstr "Келесі тақырып"
28983 #~ msgid "Go to Title"
28984 #~ msgstr "Тақырыпқа өту"
28986 #~ msgid "Go to Chapter"
28987 #~ msgstr "Бөлімге өту"
28989 #~ msgid "Speed"
28990 #~ msgstr "Жылдамдығы"
28992 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28993 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"
28995 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28996 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"
28998 #~ msgid "Select None"
28999 #~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу"
29001 #~ msgid "Sort Reverse"
29002 #~ msgstr "Керілген сұрыптау"
29004 #~ msgid "Sort by Path"
29005 #~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"
29007 #~ msgid "Randomize"
29008 #~ msgstr "Кездейсоқтандыру"
29010 #~ msgid "Remove All"
29011 #~ msgstr "Бәрін жою"
29013 #~ msgid "Defaults"
29014 #~ msgstr "Әдепкілер"
29016 #~ msgid "Show Interface"
29017 #~ msgstr "Тілдесуді көрсету"
29019 #~ msgid "50%"
29020 #~ msgstr "50%"
29022 #~ msgid "100%"
29023 #~ msgstr "100%"
29025 #~ msgid "200%"
29026 #~ msgstr "200%"
29028 #~ msgid "Vertical Sync"
29029 #~ msgstr "Тігінен қадамдастыру"
29031 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29032 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"
29034 #~ msgid "Stay On Top"
29035 #~ msgstr "Үстінде тұру"
29037 #~ msgid "Take Screen Shot"
29038 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
29040 #~ msgid "Download now"
29041 #~ msgstr "Қазір қотару"
29043 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29044 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
29046 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29047 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
29049 #~ msgid "Autoplay selected file"
29050 #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"
29052 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29053 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"
29055 #~ msgid "Permissions"
29056 #~ msgstr "Рұқсатнамасы"
29058 #~ msgid "Owner"
29059 #~ msgstr "Иесі"
29061 #~ msgid "00:00:00"
29062 #~ msgstr "00:00:00"
29064 #~ msgid "MRL:"
29065 #~ msgstr "MRL:"
29067 #~ msgid "Port:"
29068 #~ msgstr "Порт:"
29070 #~ msgid "Address:"
29071 #~ msgstr "Мекенжайы:"
29073 #~ msgid "unicast"
29074 #~ msgstr "біржақты тарату"
29076 #~ msgid "multicast"
29077 #~ msgstr "топтық тарату"
29079 #~ msgid "Network: "
29080 #~ msgstr "Желі:"
29082 #~ msgid "udp"
29083 #~ msgstr "udp"
29085 #~ msgid "udp6"
29086 #~ msgstr "udp6"
29088 #~ msgid "rtp"
29089 #~ msgstr "rtp"
29091 #~ msgid "rtp4"
29092 #~ msgstr "rtp4"
29094 #~ msgid "ftp"
29095 #~ msgstr "ftp"
29097 #~ msgid "http"
29098 #~ msgstr "http"
29100 #~ msgid "sout"
29101 #~ msgstr "ағындық модуль"
29103 #~ msgid "mms"
29104 #~ msgstr "mms"
29106 #~ msgid "Protocol:"
29107 #~ msgstr "Хаттамасы:"
29109 #~ msgid "Transcode:"
29110 #~ msgstr "Қайта кодтау:"
29112 #~ msgid "enable"
29113 #~ msgstr "қосу"
29115 #~ msgid "Video:"
29116 #~ msgstr "Бейне:"
29118 #~ msgid "Audio:"
29119 #~ msgstr "Дыбыс:"
29121 #~ msgid "Channel:"
29122 #~ msgstr "Арна:"
29124 #~ msgid "Norm:"
29125 #~ msgstr "Норма:"
29127 #~ msgid "Size:"
29128 #~ msgstr "Мөлшері:"
29130 #~ msgid "Frequency:"
29131 #~ msgstr "Жиілігі:"
29133 #~ msgid "Samplerate:"
29134 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"
29136 #~ msgid "Quality:"
29137 #~ msgstr "Сапасы:"
29139 #~ msgid "Tuner:"
29140 #~ msgstr "Тюнер:"
29142 #~ msgid "Sound:"
29143 #~ msgstr "Дыбыс:"
29145 #~ msgid "MJPEG:"
29146 #~ msgstr "MJPEG:"
29148 #~ msgid "Decimation:"
29149 #~ msgstr "Жегенелеу:"
29151 #~ msgid "pal"
29152 #~ msgstr "pal"
29154 #~ msgid "ntsc"
29155 #~ msgstr "ntsc"
29157 #~ msgid "secam"
29158 #~ msgstr "secam"
29160 #~ msgid "240x192"
29161 #~ msgstr "240x192"
29163 #~ msgid "320x240"
29164 #~ msgstr "320x240"
29166 #~ msgid "qsif"
29167 #~ msgstr "qsif"
29169 #~ msgid "qcif"
29170 #~ msgstr "qcif"
29172 #~ msgid "sif"
29173 #~ msgstr "sif"
29175 #~ msgid "cif"
29176 #~ msgstr "cif"
29178 #~ msgid "vga"
29179 #~ msgstr "vga"
29181 #~ msgid "kHz"
29182 #~ msgstr "kHz"
29184 #~ msgid "Hz/s"
29185 #~ msgstr "Hz/s"
29187 #~ msgid "mono"
29188 #~ msgstr "моно"
29190 #~ msgid "Camera"
29191 #~ msgstr "Камера"
29193 #~ msgid "huffyuv"
29194 #~ msgstr "huffyuv"
29196 #~ msgid "mp1v"
29197 #~ msgstr "mp1v"
29199 #~ msgid "mp2v"
29200 #~ msgstr "mp2v"
29202 #~ msgid "mp4v"
29203 #~ msgstr "mp4v"
29205 #~ msgid "H263"
29206 #~ msgstr "H263"
29208 #~ msgid "WMV1"
29209 #~ msgstr "WMV1"
29211 #~ msgid "WMV2"
29212 #~ msgstr "WMV2"
29214 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29215 #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
29217 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29218 #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
29220 #~ msgid "Deinterlace:"
29221 #~ msgstr "Тізбектестіру:"
29223 #~ msgid "Access:"
29224 #~ msgstr "Қатынау:"
29226 #~ msgid "URL:"
29227 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
29229 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29230 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"
29232 #~ msgid "127.0.0.1"
29233 #~ msgstr "127.0.0.1"
29235 #~ msgid "localhost"
29236 #~ msgstr "localhost"
29238 #~ msgid "localhost.localdomain"
29239 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29241 #~ msgid "239.0.0.42"
29242 #~ msgstr "239.0.0.42"
29244 #~ msgid "TS"
29245 #~ msgstr "TS"
29247 #~ msgid "MPEG1"
29248 #~ msgstr "MPEG1"
29250 #~ msgid "OGG"
29251 #~ msgstr "OGG"
29253 #~ msgid "MOV"
29254 #~ msgstr "MOV"
29256 #~ msgid "ASF"
29257 #~ msgstr "ASF"
29259 #~ msgid "kbits/s"
29260 #~ msgstr "kbits/s"
29262 #~ msgid "alaw"
29263 #~ msgstr "А-заң"
29265 #~ msgid "ulaw"
29266 #~ msgstr "Мю-заң"
29268 #~ msgid "mpga"
29269 #~ msgstr "mpga"
29271 #~ msgid "mp3"
29272 #~ msgstr "mp3"
29274 #~ msgid "a52"
29275 #~ msgstr "a52"
29277 #~ msgid "vorb"
29278 #~ msgstr "vorb"
29280 #~ msgid "bits/s"
29281 #~ msgstr "bits/s"
29283 #~ msgid "SAP Announce:"
29284 #~ msgstr "SAP жариялау:"
29286 #~ msgid "SLP Announce:"
29287 #~ msgstr "SLP жариялау:"
29289 #~ msgid "Announce Channel:"
29290 #~ msgstr "Жариялау арнасы:"
29292 #~ msgid " Clear "
29293 #~ msgstr " Аластау"
29295 #~ msgid " Save "
29296 #~ msgstr " Сақтау"
29298 #~ msgid " Apply "
29299 #~ msgstr " Қолдану"
29301 #~ msgid " Cancel "
29302 #~ msgstr " Болдырмау"
29304 #~ msgid "Preference"
29305 #~ msgstr "Теңшелім"
29307 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29308 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
29310 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29311 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
29313 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29314 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
29316 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29317 #~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"
29319 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29320 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
29322 #~ msgid "Corrupted"
29323 #~ msgstr "Зақымдалған"
29325 #~ msgid "Show the current item"
29326 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"
29328 #~ msgid "Audio Port"
29329 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
29331 #~ msgid "Video Port"
29332 #~ msgstr "Бейнелік порт"
29334 #~ msgid "Classic look"
29335 #~ msgstr "Классикалық көрсетім"
29337 #~ msgid "Complete look with information area"
29338 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
29340 #~ msgid "Select play mode"
29341 #~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"
29343 #~ msgid "Alignment:"
29344 #~ msgstr "Туралану:"
29346 #~ msgid "Default volume"
29347 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
29349 #~ msgid "Save volume on exit"
29350 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
29352 #~ msgid "last.fm"
29353 #~ msgstr "last.fm"
29355 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29356 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"
29358 #~ msgid "Disc Devices"
29359 #~ msgstr "Дискі құрылғылары"
29361 #~ msgid "Server default port"
29362 #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"
29364 #~ msgid "Post-Processing quality"
29365 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
29367 #~ msgid "Repair AVI files"
29368 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "\n"
29372 #~ "(WinCE interface)\n"
29373 #~ "\n"
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "\n"
29376 #~ "(WinCE тілдесуі)\n"
29377 #~ "\n"
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29381 #~ "\n"
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29384 #~ "\n"
29386 #~ msgid "Compiled by "
29387 #~ msgstr "Құрастырған"
29389 #~ msgid ""
29390 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29391 #~ "http://www.videolan.org/"
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
29394 #~ "http://www.videolan.org/"
29396 #~ msgid "Open:"
29397 #~ msgstr "Ашу:"
29399 #~ msgid "Choose directory"
29400 #~ msgstr "Тізімдеме таңдау"
29402 #~ msgid "WinCE interface"
29403 #~ msgstr "WinCE тілдесуі"
29405 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29406 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
29408 #~ msgid "Dummy access function"
29409 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
29411 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29412 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
29414 #~ msgid "Old playlist export"
29415 #~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"
29417 #~ msgid "HAL devices detection"
29418 #~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау"
29420 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29421 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
29423 #~ msgid "Mac Text renderer"
29424 #~ msgstr "Mac мәтін құрушысы"
29426 #~ msgid "Quartz font renderer"
29427 #~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы"
29429 #~ msgid "C module that does nothing"
29430 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
29432 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29433 #~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"
29435 #~ msgid "SAP Announcements"
29436 #~ msgstr "SAP жарияламалары"
29438 #~ msgid "Les Guignols"
29439 #~ msgstr "Les Guignols"
29441 #~ msgid "Canal +"
29442 #~ msgstr "Canal +"
29444 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29445 #~ msgstr "Shoutcast радиосы"
29447 #~ msgid "Shoutcast TV"
29448 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29450 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29451 #~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"
29453 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29454 #~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"
29456 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29457 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
29459 #~ msgid "Filter mode"
29460 #~ msgstr "Сүзгі режімі"
29462 #~ msgid "summary"
29463 #~ msgstr "жиынтығы"
29465 #~ msgid "left"
29466 #~ msgstr "сол"
29468 #~ msgid "bottom"
29469 #~ msgstr "төмен"
29471 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29472 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
29474 #~ msgid "video-filter-event"
29475 #~ msgstr "video-filter-event"
29477 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29478 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
29480 #~ msgid "Xinerama option"
29481 #~ msgstr "Xinerama параметрі"
29483 #~ msgid "Embedded Windows video"
29484 #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"
29486 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29487 #~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"
29489 #~ msgid "DirectX video output"
29490 #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"
29492 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29493 #~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
29495 #~ msgid "QT Embedded display"
29496 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"
29498 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29499 #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"
29501 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29502 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
29504 #~ msgid "XVimage chroma format"
29505 #~ msgstr "XVimage түстік пішімі"
29507 #~ msgid "X11 display name"
29508 #~ msgstr "X11 бейнебет атауы"
29510 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29511 #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."
29513 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29514 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
29516 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29517 #~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."
29519 #~ msgid "XVMC extension video output"
29520 #~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"
29522 #~ msgid "XCB"
29523 #~ msgstr "XCB"
29525 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29526 #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"
29528 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29529 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
29531 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29532 #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"
29534 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29535 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
29537 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29538 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
29540 #~ msgid "Thanks for your report!"
29541 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "Spatialization"
29545 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "Processing"
29549 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
29551 #~ msgid "Shaping delay"
29552 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі"
29554 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29555 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
29557 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
29558 #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."
29560 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29561 #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"
29563 #~ msgid "Transrate"
29564 #~ msgstr "Қайта қарқындау"