PNG: Modify color correction application to fix semi-transparent pixels
[vlc.git] / po / ko.po
blobfddc8813b4dab9a4bbfb596e2a87861fd9a1261b
1 # Korean translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
8 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
9 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
10 # sheppaul <sheppaul@naver.com>, 2013
11 # Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:25+0000\n"
18 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul@naver.com>\n"
19 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "language/ko/)\n"
21 "Language: ko\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: include/vlc_common.h:927
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
35 "이 프로그램은 GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
36 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
37 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC 환경설정"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 msgid "Interface"
51 msgstr "인터페이스"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "메인 인터페이스 설정"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "메인 인터페이스"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "메인 인터페이스 설정"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "제어 인터페이스"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "단축키 설정"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "오디오"
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "오디오 설정"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "일반 오디오 설정"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "필터"
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "시각화"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "오디오 시각화"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "출력 모듈"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "기타"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
154 msgid "Video"
155 msgstr "비디오"
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "비디오 설정"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "일반 비디오 설정"
165 #: include/vlc_config_cat.h:77
166 #, fuzzy
167 msgid "General settings for video output modules."
168 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
170 #: include/vlc_config_cat.h:80
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "자막 / OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관련된 설정"
183 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "입력 / 코덱"
187 #: include/vlc_config_cat.h:92
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
191 #: include/vlc_config_cat.h:95
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "접근 모듈"
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
201 "쉬 설정입니다."
203 #: include/vlc_config_cat.h:101
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "스트림 필터"
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해"
213 "서 사용하세요..."
215 #: include/vlc_config_cat.h:106
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "디먹서"
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "비디오 코덱"
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "오디오 코덱"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "자막 코덱"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
251 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
252 #: modules/access/avio.h:50
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "스트림 출력"
256 #: include/vlc_config_cat.h:123
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
267 "때 사용됩니다.\n"
268 "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있"
269 "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:131
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "먹서"
280 #: include/vlc_config_cat.h:135
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
288 "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
289 "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
290 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
292 #: include/vlc_config_cat.h:141
293 msgid "Access output"
294 msgstr "접근 출력"
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
304 "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
305 "는 안 될 것입니다.\n"
306 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
308 #: include/vlc_config_cat.h:148
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "패킷타이저"
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니"
320 "다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이"
321 "렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
322 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
324 #: include/vlc_config_cat.h:156
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout 스트림"
328 #: include/vlc_config_cat.h:157
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
335 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
336 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
342 #: include/vlc_config_cat.h:163
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
346 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
347 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "재생목록"
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
363 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
365 #: include/vlc_config_cat.h:172
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "재생목록 일반 동작"
369 #: include/vlc_config_cat.h:173
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "서비스 검색"
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
379 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "고급"
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Advanced settings. Use with care..."
386 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "고급 설정"
392 #: include/vlc_input.h:568
393 #, fuzzy
394 msgid "Subtitle track added"
395 msgstr "자막 트랙"
397 #: include/vlc_interface.h:140
398 msgid ""
399 "\n"
400 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
401 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
402 msgstr ""
403 "\n"
404 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령줄 창을 열고 VLC가 설치된 디렉토리"
405 "로 이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
407 #: include/vlc_intf_strings.h:46
408 msgid "&Open File..."
409 msgstr "파일 열기(&O)..."
411 #: include/vlc_intf_strings.h:47
412 msgid "&Advanced Open..."
413 msgstr "고급 열기(&A)..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:48
416 msgid "Open D&irectory..."
417 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:49
420 msgid "Open &Folder..."
421 msgstr "폴더 열기(&F)..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:50
424 msgid "Select one or more files to open"
425 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:51
428 msgid "Select Directory"
429 msgstr "디렉토리 선택하기"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Folder"
433 msgstr "폴더 선택하기"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:55
436 msgid "Media &Information"
437 msgstr "미디어 정보(&I)"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:56
440 msgid "&Codec Information"
441 msgstr "코덱 정보(&C)"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:57
444 msgid "&Messages"
445 msgstr "메시지(&M)"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:58
448 msgid "Jump to Specific &Time"
449 msgstr "특정 시간으로(&T)"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:59
452 msgid "Custom &Bookmarks"
453 msgstr "사용자 책갈피(&B)"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:60
456 msgid "&VLM Configuration"
457 msgstr "VLM 설정(&V)"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:62
460 msgid "&About"
461 msgstr "정보(&A)"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
470 msgid "Play"
471 msgstr "재생"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:66
474 msgid "Remove Selected"
475 msgstr "선택 제거하기"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:67
478 msgid "Information..."
479 msgstr "정보..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:68
482 msgid "Create Directory..."
483 msgstr "디렉토리 만들기..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:69
486 msgid "Create Folder..."
487 msgstr "폴더 만들기..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:70
490 #, fuzzy
491 msgid "Rename Directory..."
492 msgstr "디렉토리 만들기..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:71
495 #, fuzzy
496 msgid "Rename Folder..."
497 msgstr "폴더 만들기..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:72
500 msgid "Show Containing Directory..."
501 msgstr "포함된 디렉토리 보기..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:73
504 msgid "Show Containing Folder..."
505 msgstr "포함된 폴더 보기..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:74
508 msgid "Stream..."
509 msgstr "스트림하기..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:75
512 msgid "Save..."
513 msgstr "저장..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
517 msgid "Repeat All"
518 msgstr "전체 반복"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
522 msgid "Repeat One"
523 msgstr "한개 반복"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
529 msgid "Random"
530 msgstr "무작위"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
533 msgid "Random Off"
534 msgstr "무작위 끄기"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:83
537 msgid "Add to Playlist"
538 msgstr "재생목록에 추가"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:85
541 msgid "Add File..."
542 msgstr "파일 추가..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:86
545 msgid "Add Directory..."
546 msgstr "디렉토리 추가..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:87
549 msgid "Add Folder..."
550 msgstr "폴더 추가..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:89
553 msgid "Save Playlist to &File..."
554 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
558 msgid "Search"
559 msgstr "검색"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
563 msgid "Waves"
564 msgstr "웨이브"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:100
567 msgid ""
568 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
569 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
570 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
571 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
572 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
573 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
574 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
575 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
576 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
577 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
578 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
579 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
580 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
581 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
582 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
583 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
584 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
585 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
586 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
587 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
588 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
589 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
590 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
591 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
592 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
593 msgstr ""
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영"
596 "합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">위"
597 "키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
598 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
599 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 재생기 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바랍"
600 "니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
601 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기</em></a>\" "
602 "문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트"
603 "리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
604 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
605 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
607 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
608 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
609 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
610 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
611 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
612 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
613 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
614 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
615 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
616 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
617 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
618 "VLC 미디어 재생기를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</body></"
619 "html>"
621 #: src/audio_output/filters.c:247
622 msgid "Audio filtering failed"
623 msgstr "오디오 필터링 실패"
625 #: src/audio_output/filters.c:248
626 #, c-format
627 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
628 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
630 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
631 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
632 #: modules/video_filter/postproc.c:234
633 msgid "Disable"
634 msgstr "사용 안함"
636 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
637 msgid "Spectrometer"
638 msgstr "분광계"
640 #: src/audio_output/output.c:235
641 msgid "Scope"
642 msgstr "범위"
644 #: src/audio_output/output.c:238
645 msgid "Spectrum"
646 msgstr "스펙트럼"
648 #: src/audio_output/output.c:241
649 msgid "Vu meter"
650 msgstr "Vu 미터"
652 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
653 msgid "Audio filters"
654 msgstr "오디오 필터"
656 #: src/audio_output/output.c:291
657 msgid "Replay gain"
658 msgstr "리플레이 게인"
660 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
662 msgid "Stereo audio mode"
663 msgstr "스테레오 모드"
665 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
666 msgid "Dolby Surround"
667 msgstr "돌비 서라운드"
669 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
670 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
672 #: modules/codec/twolame.c:70
673 msgid "Stereo"
674 msgstr "스테레오"
676 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
677 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
680 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
681 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
683 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
684 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
685 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
688 msgid "Left"
689 msgstr "왼쪽"
691 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
692 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
696 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
698 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
699 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
700 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
701 msgid "Right"
702 msgstr "오른쪽"
704 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
705 msgid "Reverse stereo"
706 msgstr "리버스 스테레오"
708 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
709 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
710 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
711 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
714 msgid "Automatic"
715 msgstr "자동"
717 #: src/config/file.c:460
718 msgid "boolean"
719 msgstr "boolean"
721 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
722 msgid "integer"
723 msgstr "정수"
725 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
726 msgid "float"
727 msgstr "실수"
729 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
730 msgid "string"
731 msgstr "문자열"
733 #: src/config/help.c:161
734 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
735 msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
737 #: src/config/help.c:165
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
741 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
742 "They will be enqueued in the playlist.\n"
743 "The first item specified will be played first.\n"
744 "\n"
745 "Options-styles:\n"
746 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
747 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
748 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
749 "            and that overrides previous settings.\n"
750 "\n"
751 "Stream MRL syntax:\n"
752 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
753 "  [:option=value ...]\n"
754 "\n"
755 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
756 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
757 "\n"
758 "URL syntax:\n"
759 "  file:///path/file              Plain media file\n"
760 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
761 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
762 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
763 "  screen://                      Screen capture\n"
764 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
765 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
766 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
767 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
768 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
769 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
770 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "사용법: %s  [options] [stream] ...\n"
774 "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n"
775 "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n"
776 "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n"
777 "\n"
778 "옵션 형식:\n"
779 "--option  프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n"
780 "-option  위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n"
781 ":option  바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니"
782 "다.\n"
783 "\n"
784 "스트림 MRL 구문형식:\n"
785 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
786 "[:option=value ...]\n"
787 "\n"
788 "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니"
789 "다.\n"
790 ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n"
791 "\n"
792 "URL 구문형식:\n"
793 "file:///path/file  평범한 미디어 파일\n"
794 "http://host[:port]/file  HTTP URL\n"
795 "ftp://host[:port]/file  FTP URL\n"
796 "mms://host[:port]/file  MMS URL\n"
797 "screen://  화면 캡처\n"
798 "dvd://[device]  DVD 장치\n"
799 "vcd://[device]  VCD 장치\n"
800 "cdda://[device]  오디오 CD 장치\n"
801 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
802 "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n"
803 "vlc://pause:<seconds>  특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n"
804 "vlc://quit  VLC를 종료할 특별한 항목\n"
806 #: src/config/help.c:435
807 msgid " (default enabled)"
808 msgstr " (기본 사용함)"
810 #: src/config/help.c:436
811 msgid " (default disabled)"
812 msgstr " (기본 사용 안함)"
814 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
815 msgid "Note:"
816 msgstr "주의:"
818 #: src/config/help.c:593
819 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
820 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
822 #: src/config/help.c:598
823 #, c-format
824 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
825 msgid_plural ""
826 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
827 msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
829 #: src/config/help.c:605
830 msgid ""
831 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
832 "modules."
833 msgstr ""
834 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
835 "list-verbose 를 사용하세요."
837 #: src/config/help.c:666
838 #, c-format
839 msgid "VLC version %s (%s)\n"
840 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
842 #: src/config/help.c:667
843 #, c-format
844 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
845 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
847 #: src/config/help.c:669
848 #, c-format
849 msgid "Compiler: %s\n"
850 msgstr "컴파일러: %s\n"
852 #: src/config/help.c:698
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "\n"
856 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
861 #: src/config/help.c:713
862 msgid ""
863 "\n"
864 "Press the RETURN key to continue...\n"
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
869 #: src/config/keys.c:56
870 msgid "Backspace"
871 msgstr "Backspace"
873 #: src/config/keys.c:57
874 msgid "Brightness Down"
875 msgstr "밝기 감소"
877 #: src/config/keys.c:58
878 msgid "Brightness Up"
879 msgstr "밝기 증가"
881 #: src/config/keys.c:59
882 msgid "Browser Back"
883 msgstr "브라우저 뒤로"
885 #: src/config/keys.c:60
886 msgid "Browser Favorites"
887 msgstr "브라우저 즐겨찾기"
889 #: src/config/keys.c:61
890 msgid "Browser Forward"
891 msgstr "브라우저 앞으로"
893 #: src/config/keys.c:62
894 msgid "Browser Home"
895 msgstr "브라우저 홈"
897 #: src/config/keys.c:63
898 msgid "Browser Refresh"
899 msgstr "브라우저 새로고침"
901 #: src/config/keys.c:64
902 msgid "Browser Search"
903 msgstr "브라우저 검색"
905 #: src/config/keys.c:65
906 msgid "Browser Stop"
907 msgstr "브라우저 정지"
909 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
910 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
911 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
913 msgid "Delete"
914 msgstr "삭제"
916 #: src/config/keys.c:67
917 msgid "Down"
918 msgstr "Down"
920 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
921 msgid "End"
922 msgstr "끝"
924 #: src/config/keys.c:69
925 msgid "Enter"
926 msgstr "Enter"
928 #: src/config/keys.c:70
929 msgid "Esc"
930 msgstr "Esc"
932 #: src/config/keys.c:71
933 msgid "F1"
934 msgstr "F1"
936 #: src/config/keys.c:72
937 msgid "F10"
938 msgstr "F10"
940 #: src/config/keys.c:73
941 msgid "F11"
942 msgstr "F11"
944 #: src/config/keys.c:74
945 msgid "F12"
946 msgstr "F12"
948 #: src/config/keys.c:75
949 msgid "F2"
950 msgstr "F2"
952 #: src/config/keys.c:76
953 msgid "F3"
954 msgstr "F3"
956 #: src/config/keys.c:77
957 msgid "F4"
958 msgstr "F4"
960 #: src/config/keys.c:78
961 msgid "F5"
962 msgstr "F5"
964 #: src/config/keys.c:79
965 msgid "F6"
966 msgstr "F6"
968 #: src/config/keys.c:80
969 msgid "F7"
970 msgstr "F7"
972 #: src/config/keys.c:81
973 msgid "F8"
974 msgstr "F8"
976 #: src/config/keys.c:82
977 msgid "F9"
978 msgstr "F9"
980 #: src/config/keys.c:83
981 msgid "Home"
982 msgstr "Home"
984 #: src/config/keys.c:84
985 msgid "Insert"
986 msgstr "Insert"
988 #: src/config/keys.c:86
989 msgid "Media Angle"
990 msgstr "미디어 시점"
992 #: src/config/keys.c:87
993 msgid "Media Audio Track"
994 msgstr "미디어 오디오 트랙"
996 #: src/config/keys.c:88
997 msgid "Media Forward"
998 msgstr "미디어 앞으로"
1000 #: src/config/keys.c:89
1001 msgid "Media Menu"
1002 msgstr "미디어 메뉴"
1004 #: src/config/keys.c:90
1005 msgid "Media Next Frame"
1006 msgstr "미디어 다음 프레임"
1008 #: src/config/keys.c:91
1009 msgid "Media Next Track"
1010 msgstr "미디어 다음 트랙"
1012 #: src/config/keys.c:92
1013 msgid "Media Play Pause"
1014 msgstr "미디어 재쟁 일시중지"
1016 #: src/config/keys.c:93
1017 msgid "Media Prev Frame"
1018 msgstr "미디어 이전 프레임"
1020 #: src/config/keys.c:94
1021 msgid "Media Prev Track"
1022 msgstr "미디어 이전 트랙"
1024 #: src/config/keys.c:95
1025 msgid "Media Record"
1026 msgstr "미디어 녹화"
1028 #: src/config/keys.c:96
1029 msgid "Media Repeat"
1030 msgstr "미디어 반복"
1032 #: src/config/keys.c:97
1033 msgid "Media Rewind"
1034 msgstr "미디어 뒤로감기"
1036 #: src/config/keys.c:98
1037 msgid "Media Select"
1038 msgstr "미디어 선택"
1040 #: src/config/keys.c:99
1041 msgid "Media Shuffle"
1042 msgstr "미디어 셔플"
1044 #: src/config/keys.c:100
1045 msgid "Media Stop"
1046 msgstr "미디어 정지"
1048 #: src/config/keys.c:101
1049 msgid "Media Subtitle"
1050 msgstr "미디어 자막"
1052 #: src/config/keys.c:102
1053 msgid "Media Time"
1054 msgstr "미디어 시간"
1056 #: src/config/keys.c:103
1057 msgid "Media View"
1058 msgstr "미디어 보기"
1060 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1061 msgid "Menu"
1062 msgstr "메뉴"
1064 #: src/config/keys.c:105
1065 msgid "Mouse Wheel Down"
1066 msgstr "마우스 휠 아래로"
1068 #: src/config/keys.c:106
1069 msgid "Mouse Wheel Left"
1070 msgstr "마우스 휠 왼쪽으로"
1072 #: src/config/keys.c:107
1073 msgid "Mouse Wheel Right"
1074 msgstr "마우스 휠 오른쪽으로"
1076 #: src/config/keys.c:108
1077 msgid "Mouse Wheel Up"
1078 msgstr "마우스 휠 위로"
1080 #: src/config/keys.c:109
1081 msgid "Page Down"
1082 msgstr "Page Down"
1084 #: src/config/keys.c:110
1085 msgid "Page Up"
1086 msgstr "Page Up"
1088 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1089 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1092 msgid "Pause"
1093 msgstr "일시중지"
1095 #: src/config/keys.c:112
1096 msgid "Print"
1097 msgstr ""
1099 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1100 msgid "Space"
1101 msgstr "Space"
1103 #: src/config/keys.c:115
1104 msgid "Tab"
1105 msgstr "Tab"
1107 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1109 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1110 msgid "Unset"
1111 msgstr "설정해제"
1113 #: src/config/keys.c:117
1114 msgid "Up"
1115 msgstr "Up"
1117 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1118 msgid "Volume Down"
1119 msgstr "볼륨 줄이기"
1121 #: src/config/keys.c:119
1122 msgid "Volume Mute"
1123 msgstr "음소거"
1125 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1126 msgid "Volume Up"
1127 msgstr "볼륨 높이기"
1129 #: src/config/keys.c:121
1130 msgid "Zoom In"
1131 msgstr "확대하기"
1133 #: src/config/keys.c:122
1134 msgid "Zoom Out"
1135 msgstr "축소하기"
1137 #: src/config/keys.c:250
1138 msgid "Ctrl+"
1139 msgstr "Ctrl+"
1141 #: src/config/keys.c:251
1142 msgid "Alt+"
1143 msgstr "Alt+"
1145 #: src/config/keys.c:252
1146 msgid "Shift+"
1147 msgstr "Shift+"
1149 #: src/config/keys.c:253
1150 msgid "Meta+"
1151 msgstr "Meta+"
1153 #: src/config/keys.c:254
1154 msgid "Command+"
1155 msgstr "Command+"
1157 #: src/darwin/error.c:37
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Unknown error"
1160 msgstr "알 수 없는 영상"
1162 #: src/input/control.c:226
1163 #, c-format
1164 msgid "Bookmark %i"
1165 msgstr "책갈피 %i"
1167 #: src/input/decoder.c:252
1168 msgid "packetizer"
1169 msgstr "패킷타이저"
1171 #: src/input/decoder.c:252
1172 msgid "decoder"
1173 msgstr "디코더"
1175 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1177 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1178 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1179 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1180 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1182 #: src/input/decoder.c:262
1183 #, c-format
1184 msgid "VLC could not open the %s module."
1185 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
1187 #: src/input/decoder.c:454
1188 msgid "VLC could not open the decoder module."
1189 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1191 #: src/input/decoder.c:691
1192 #, fuzzy
1193 msgid "No description for this codec"
1194 msgstr "대상 자막 코덱"
1196 #: src/input/decoder.c:693
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Codec not supported"
1199 msgstr "클라이언트 포트"
1201 #: src/input/decoder.c:694
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1204 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
1206 #: src/input/decoder.c:698
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Unidentified codec"
1209 msgstr "영상 코덱"
1211 #: src/input/decoder.c:699
1212 #, fuzzy
1213 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1214 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1216 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1217 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1219 msgid "Track"
1220 msgstr "트랙"
1222 #: src/input/es_out.c:1137
1223 #, c-format
1224 msgid "%s [%s %d]"
1225 msgstr "%s [%s %d]"
1227 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1228 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1230 msgid "Program"
1231 msgstr "프로그램"
1233 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1234 msgid "Scrambled"
1235 msgstr "암호화됨"
1237 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1238 msgid "Yes"
1239 msgstr "예"
1241 #: src/input/es_out.c:2012
1242 #, c-format
1243 msgid "Closed captions %u"
1244 msgstr "클로즈드 캡션 %u"
1246 #: src/input/es_out.c:2870
1247 #, c-format
1248 msgid "Stream %d"
1249 msgstr "스트림 %d"
1251 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1252 msgid "Subtitle"
1253 msgstr "자막"
1255 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1256 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1258 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1259 msgid "Type"
1260 msgstr "형식"
1262 #: src/input/es_out.c:2897
1263 msgid "Original ID"
1264 msgstr "원본 ID"
1266 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1271 msgid "Codec"
1272 msgstr "코덱"
1274 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1276 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1277 msgid "Language"
1278 msgstr "언어"
1280 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1283 msgid "Description"
1284 msgstr "설명"
1286 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1287 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1288 msgid "Channels"
1289 msgstr "채널"
1291 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1292 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1293 msgid "Sample rate"
1294 msgstr "샘플 레이트"
1296 #: src/input/es_out.c:2929
1297 #, c-format
1298 msgid "%u Hz"
1299 msgstr "%u Hz"
1301 #: src/input/es_out.c:2939
1302 msgid "Bits per sample"
1303 msgstr "샘플당 비트"
1305 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1310 msgid "Bitrate"
1311 msgstr "비트레이트"
1313 #: src/input/es_out.c:2944
1314 #, c-format
1315 msgid "%u kb/s"
1316 msgstr "%u kb/s"
1318 #: src/input/es_out.c:2956
1319 msgid "Track replay gain"
1320 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1322 #: src/input/es_out.c:2958
1323 msgid "Album replay gain"
1324 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1326 #: src/input/es_out.c:2959
1327 #, c-format
1328 msgid "%.2f dB"
1329 msgstr "%.2f dB"
1331 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1333 msgid "Resolution"
1334 msgstr "해상도"
1336 #: src/input/es_out.c:2973
1337 msgid "Display resolution"
1338 msgstr "화면 해상도"
1340 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1341 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1342 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1343 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1344 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1346 msgid "Frame rate"
1347 msgstr "프레임 레이트"
1349 #: src/input/es_out.c:2994
1350 msgid "Decoded format"
1351 msgstr "디코딩된 형식"
1353 #: src/input/input.c:2311
1354 msgid "Your input can't be opened"
1355 msgstr "입력을 열 수 없습니다"
1357 #: src/input/input.c:2312
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1360 msgstr ""
1361 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1363 #: src/input/input.c:2425
1364 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1365 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1367 #: src/input/input.c:2426
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1371 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1373 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1375 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1379 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1380 msgid "Title"
1381 msgstr "제목"
1383 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1385 msgid "Artist"
1386 msgstr "아티스트"
1388 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1390 msgid "Genre"
1391 msgstr "장르"
1393 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1394 msgid "Copyright"
1395 msgstr "저작권"
1397 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1399 msgid "Album"
1400 msgstr "앨범"
1402 #: src/input/meta.c:60
1403 msgid "Track number"
1404 msgstr "트랙 번호"
1406 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1407 msgid "Rating"
1408 msgstr "평가"
1410 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1411 msgid "Date"
1412 msgstr "날짜"
1414 #: src/input/meta.c:64
1415 msgid "Setting"
1416 msgstr "설정"
1418 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1420 msgid "URL"
1421 msgstr "URL"
1423 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1424 msgid "Now Playing"
1425 msgstr "지금 재생중"
1427 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1429 msgid "Publisher"
1430 msgstr "출판사"
1432 #: src/input/meta.c:69
1433 msgid "Encoded by"
1434 msgstr "인코딩 : "
1436 #: src/input/meta.c:70
1437 msgid "Artwork URL"
1438 msgstr "Artwork URL"
1440 #: src/input/meta.c:71
1441 msgid "Track ID"
1442 msgstr "트랙 ID"
1444 #: src/input/meta.c:72
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Number of Tracks"
1447 msgstr "모자이크 행 수"
1449 #: src/input/meta.c:73
1450 msgid "Director"
1451 msgstr "디렉터"
1453 #: src/input/meta.c:74
1454 msgid "Season"
1455 msgstr ""
1457 #: src/input/meta.c:75
1458 msgid "Episode"
1459 msgstr ""
1461 #: src/input/meta.c:76
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Show Name"
1464 msgstr "기본 정보 보기"
1466 #: src/input/meta.c:77
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Actors"
1469 msgstr "비율"
1471 #: src/input/var.c:158
1472 msgid "Bookmark"
1473 msgstr "책갈피"
1475 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1476 msgid "Programs"
1477 msgstr "프로그램"
1479 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1481 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1482 msgid "Chapter"
1483 msgstr "챕터"
1485 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1486 msgid "Navigation"
1487 msgstr "탐색"
1489 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1491 msgid "Video Track"
1492 msgstr "비디오 트랙"
1494 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1496 msgid "Audio Track"
1497 msgstr "오디오 트랙"
1499 #: src/input/var.c:210
1500 msgid "Subtitle Track"
1501 msgstr "자막 트랙"
1503 #: src/input/var.c:273
1504 msgid "Next title"
1505 msgstr "다음 타이틀"
1507 #: src/input/var.c:278
1508 msgid "Previous title"
1509 msgstr "이전 타이틀"
1511 #: src/input/var.c:314
1512 #, c-format
1513 msgid "Title %i%s"
1514 msgstr "타이틀 %i%s"
1516 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1517 #, c-format
1518 msgid "Chapter %i"
1519 msgstr "챕터 %i"
1521 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1522 msgid "Next chapter"
1523 msgstr "다음 챕터"
1525 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1526 msgid "Previous chapter"
1527 msgstr "이전 챕터"
1529 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1530 #, c-format
1531 msgid "Media: %s"
1532 msgstr "미디어: %s"
1534 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1536 msgid "Add Interface"
1537 msgstr "인터페이스 추가하기"
1539 #: src/interface/interface.c:91
1540 msgid "Console"
1541 msgstr "콘솔"
1543 #: src/interface/interface.c:95
1544 msgid "Telnet"
1545 msgstr "텔넷"
1547 #: src/interface/interface.c:98
1548 msgid "Web"
1549 msgstr "웹"
1551 #: src/interface/interface.c:101
1552 msgid "Debug logging"
1553 msgstr "디버그 로깅"
1555 #: src/interface/interface.c:104
1556 msgid "Mouse Gestures"
1557 msgstr "마우스 제스처"
1559 #: src/interface/interface.c:206
1560 msgid ""
1561 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1562 "interface."
1563 msgstr ""
1564 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1565 "요."
1567 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1568 #: src/libvlc.c:183
1569 msgid "C"
1570 msgstr "ko"
1572 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1573 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1575 msgid "Zoom"
1576 msgstr "화면 크기"
1578 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1579 msgid "1:4 Quarter"
1580 msgstr "1:4 - 0.25x"
1582 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1583 msgid "1:2 Half"
1584 msgstr "1:2 - 0.5x"
1586 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1587 msgid "1:1 Original"
1588 msgstr "1:1 - 1x"
1590 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1591 msgid "2:1 Double"
1592 msgstr "2:1 - 2x"
1594 #: src/libvlc-module.c:62
1595 msgid ""
1596 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1597 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1598 "related options."
1599 msgstr ""
1600 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1601 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1602 "을 정의할 수 있습니다."
1604 #: src/libvlc-module.c:66
1605 msgid "Interface module"
1606 msgstr "인터페이스 모듈"
1608 #: src/libvlc-module.c:68
1609 msgid ""
1610 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best module available."
1612 msgstr ""
1613 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1614 "택합니다."
1616 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1617 msgid "Extra interface modules"
1618 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
1620 #: src/libvlc-module.c:74
1621 msgid ""
1622 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1623 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1624 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1625 "\", \"gestures\" ...)"
1626 msgstr ""
1627 "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그"
1628 "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사"
1629 "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)"
1631 #: src/libvlc-module.c:81
1632 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1633 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1635 #: src/libvlc-module.c:83
1636 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1637 msgstr "상세 출력 (0,1,2)"
1639 #: src/libvlc-module.c:85
1640 msgid ""
1641 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1642 "1=warnings, 2=debug)."
1643 msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1645 #: src/libvlc-module.c:88
1646 msgid "Be quiet"
1647 msgstr "메시지 표시 안함"
1649 #: src/libvlc-module.c:90
1650 msgid "Turn off all warning and information messages."
1651 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1653 #: src/libvlc-module.c:92
1654 msgid "Default stream"
1655 msgstr "기본 스트림"
1657 #: src/libvlc-module.c:94
1658 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1659 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1661 #: src/libvlc-module.c:96
1662 msgid "Color messages"
1663 msgstr "색상 메시지"
1665 #: src/libvlc-module.c:98
1666 msgid ""
1667 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1668 "needs Linux color support for this to work."
1669 msgstr ""
1670 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1671 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1672 "다."
1674 #: src/libvlc-module.c:101
1675 msgid "Show advanced options"
1676 msgstr "고급 옵션 보기"
1678 #: src/libvlc-module.c:103
1679 msgid ""
1680 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1681 "available options, including those that most users should never touch."
1682 msgstr ""
1683 "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰"
1684 "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다."
1686 #: src/libvlc-module.c:107
1687 msgid "Interface interaction"
1688 msgstr "인터페이스 상호작용"
1690 #: src/libvlc-module.c:109
1691 msgid ""
1692 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1693 "user input is required."
1694 msgstr ""
1695 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1696 "띄울 것입니다."
1698 #: src/libvlc-module.c:119
1699 msgid ""
1700 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1701 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1702 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1703 "the \"audio filters\" modules section."
1704 msgstr ""
1705 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1706 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러"
1707 "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" "
1708 "모듈 부분에서 할 수 있습니다."
1710 #: src/libvlc-module.c:125
1711 msgid "Audio output module"
1712 msgstr "오디오 출력 모듈"
1714 #: src/libvlc-module.c:127
1715 msgid ""
1716 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1717 "automatically select the best method available."
1718 msgstr ""
1719 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1720 "의 방식이 선택됩니다."
1722 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1723 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1724 msgid "Enable audio"
1725 msgstr "오디오 사용하기"
1727 #: src/libvlc-module.c:133
1728 msgid ""
1729 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1730 "not take place, thus saving some processing power."
1731 msgstr ""
1732 "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, "
1733 "처리량이 어느 정도 줄어듭니다."
1735 #: src/libvlc-module.c:136
1736 msgid "Audio gain"
1737 msgstr "오디오 게인"
1739 #: src/libvlc-module.c:138
1740 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1741 msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다."
1743 #: src/libvlc-module.c:140
1744 msgid "Audio output volume step"
1745 msgstr "음량 조절 단계"
1747 #: src/libvlc-module.c:142
1748 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1749 msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
1751 #: src/libvlc-module.c:145
1752 msgid "Remember the audio volume"
1753 msgstr "오디오 볼륨을 기억합니다"
1755 #: src/libvlc-module.c:147
1756 msgid ""
1757 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1758 msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다."
1760 #: src/libvlc-module.c:150
1761 msgid "Audio desynchronization compensation"
1762 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1764 #: src/libvlc-module.c:152
1765 msgid ""
1766 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1767 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1768 msgstr ""
1769 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1770 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1772 #: src/libvlc-module.c:155
1773 msgid "Audio resampler"
1774 msgstr "오디오 리샘플러"
1776 #: src/libvlc-module.c:157
1777 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1778 msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다."
1780 #: src/libvlc-module.c:160
1781 msgid ""
1782 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1783 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1784 "played)."
1785 msgstr ""
1786 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1787 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1789 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1791 msgid "Use S/PDIF when available"
1792 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1794 #: src/libvlc-module.c:166
1795 msgid ""
1796 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1797 "audio stream being played."
1798 msgstr ""
1799 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 오디오를 출력할 때 S/"
1800 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1802 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1803 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1804 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1806 #: src/libvlc-module.c:171
1807 msgid ""
1808 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1809 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1810 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1811 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1812 msgstr ""
1813 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있"
1814 "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 "
1815 "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 당신의 경험을 향상시킬 "
1816 "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때."
1818 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1819 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1822 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1823 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1825 msgid "Auto"
1826 msgstr "자동"
1828 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1830 msgid "On"
1831 msgstr "켜기"
1833 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1835 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1836 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1837 msgid "Off"
1838 msgstr "사용 안함"
1840 #: src/libvlc-module.c:180
1841 msgid "Stereo audio output mode"
1842 msgstr "스테레오 오디오 출력 모드"
1844 #: src/libvlc-module.c:192
1845 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1846 msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다."
1848 #: src/libvlc-module.c:197
1849 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1850 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1852 #: src/libvlc-module.c:201
1853 msgid "Replay gain mode"
1854 msgstr "리플레이 게인 모드"
1856 #: src/libvlc-module.c:203
1857 msgid "Select the replay gain mode"
1858 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1860 #: src/libvlc-module.c:205
1861 msgid "Replay preamp"
1862 msgstr "리플레이 프리앰프"
1864 #: src/libvlc-module.c:207
1865 msgid ""
1866 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1867 "replay gain information"
1868 msgstr ""
1869 "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니"
1870 "다"
1872 #: src/libvlc-module.c:210
1873 msgid "Default replay gain"
1874 msgstr "기본 리플레이 게인"
1876 #: src/libvlc-module.c:212
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1878 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1880 #: src/libvlc-module.c:214
1881 msgid "Peak protection"
1882 msgstr "Peak 보호"
1884 #: src/libvlc-module.c:216
1885 msgid "Protect against sound clipping"
1886 msgstr "사운드 clipping 방지"
1888 #: src/libvlc-module.c:219
1889 msgid "Enable time stretching audio"
1890 msgstr "Time Stretching 오디오 사용하기"
1892 #: src/libvlc-module.c:221
1893 msgid ""
1894 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1895 "audio pitch"
1896 msgstr ""
1897 "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다."
1899 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1900 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1901 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1903 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1905 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1907 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1909 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1910 msgid "None"
1911 msgstr "없음"
1913 #: src/libvlc-module.c:236
1914 msgid ""
1915 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1916 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1917 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1918 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1919 "options."
1920 msgstr ""
1921 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1922 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1923 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1924 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1926 #: src/libvlc-module.c:242
1927 msgid "Video output module"
1928 msgstr "영상 출력 모듈"
1930 #: src/libvlc-module.c:244
1931 msgid ""
1932 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1933 "automatically select the best method available."
1934 msgstr ""
1935 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1936 "이 선택됩니다. "
1938 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1939 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1940 msgid "Enable video"
1941 msgstr "비디오 사용하기"
1943 #: src/libvlc-module.c:249
1944 msgid ""
1945 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1946 "not take place, thus saving some processing power."
1947 msgstr ""
1948 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1949 "어느 정도 줄어듭니다."
1951 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1953 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1955 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1956 msgid "Video width"
1957 msgstr "영상 너비"
1959 #: src/libvlc-module.c:254
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1962 "characteristics."
1963 msgstr ""
1964 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1965 "춥니다."
1967 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1969 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1970 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1971 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1972 msgid "Video height"
1973 msgstr "영상 높이"
1975 #: src/libvlc-module.c:259
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1978 "video characteristics."
1979 msgstr ""
1980 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1981 "춥니다. "
1983 #: src/libvlc-module.c:262
1984 msgid "Video X coordinate"
1985 msgstr "비디오 X 좌표"
1987 #: src/libvlc-module.c:264
1988 msgid ""
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1990 "coordinate)."
1991 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1993 #: src/libvlc-module.c:267
1994 msgid "Video Y coordinate"
1995 msgstr "비디오 Y 좌표"
1997 #: src/libvlc-module.c:269
1998 msgid ""
1999 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 "coordinate)."
2001 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
2003 #: src/libvlc-module.c:272
2004 msgid "Video title"
2005 msgstr "비디오 제목"
2007 #: src/libvlc-module.c:274
2008 msgid ""
2009 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2010 "interface)."
2011 msgstr ""
2012 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
2014 #: src/libvlc-module.c:277
2015 msgid "Video alignment"
2016 msgstr "영상 위치 정렬"
2018 #: src/libvlc-module.c:279
2019 msgid ""
2020 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2023 msgstr ""
2024 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
2025 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상"
2026 "단을 의미합니다)."
2028 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2031 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2034 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2035 #: modules/video_filter/rss.c:173
2036 msgid "Center"
2037 msgstr "가운데"
2039 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2040 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2043 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2044 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2047 msgid "Top"
2048 msgstr "위"
2050 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2054 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2055 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2056 msgid "Bottom"
2057 msgstr "아래"
2059 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2060 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2063 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2064 #: modules/video_filter/rss.c:174
2065 msgid "Top-Left"
2066 msgstr "왼쪽 상단"
2068 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2069 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2072 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2073 #: modules/video_filter/rss.c:174
2074 msgid "Top-Right"
2075 msgstr "오른쪽 상단"
2077 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2078 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2081 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2082 #: modules/video_filter/rss.c:174
2083 msgid "Bottom-Left"
2084 msgstr "왼쪽 하단"
2086 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2087 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2090 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2091 #: modules/video_filter/rss.c:174
2092 msgid "Bottom-Right"
2093 msgstr "오른쪽 하단"
2095 #: src/libvlc-module.c:287
2096 msgid "Zoom video"
2097 msgstr "화면 크기 조절하기"
2099 #: src/libvlc-module.c:289
2100 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2101 msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다."
2103 #: src/libvlc-module.c:291
2104 msgid "Grayscale video output"
2105 msgstr "흑백 비디오 출력"
2107 #: src/libvlc-module.c:293
2108 msgid ""
2109 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2110 "save some processing power."
2111 msgstr ""
2112 "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 "
2113 "능력을 절약할 수 있습니다."
2115 #: src/libvlc-module.c:296
2116 msgid "Embedded video"
2117 msgstr "비디오 창 결합"
2119 #: src/libvlc-module.c:298
2120 msgid "Embed the video output in the main interface."
2121 msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다."
2123 #: src/libvlc-module.c:300
2124 msgid "Fullscreen video output"
2125 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2127 #: src/libvlc-module.c:302
2128 msgid "Start video in fullscreen mode"
2129 msgstr "전체화면 모드에서 비디오를 시작합니다"
2131 #: src/libvlc-module.c:304
2132 msgid "Overlay video output"
2133 msgstr "오버레이 비디오 출력"
2135 #: src/libvlc-module.c:306
2136 msgid ""
2137 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2138 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2139 msgstr ""
2140 "오버레이는 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오를 렌더링하는 "
2141 "기능). VLC는 기본적으로 이것을 사용하려고 시도합니다."
2143 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2145 msgid "Always on top"
2146 msgstr "항상 위에"
2148 #: src/libvlc-module.c:311
2149 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2150 msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
2152 #: src/libvlc-module.c:313
2153 msgid "Enable wallpaper mode "
2154 msgstr "배경 모드 사용하기"
2156 #: src/libvlc-module.c:315
2157 msgid ""
2158 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2159 msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다."
2161 #: src/libvlc-module.c:318
2162 msgid "Show media title on video"
2163 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2165 #: src/libvlc-module.c:320
2166 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2167 msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
2169 #: src/libvlc-module.c:322
2170 msgid "Show video title for x milliseconds"
2171 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2173 #: src/libvlc-module.c:324
2174 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2175 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)"
2177 #: src/libvlc-module.c:326
2178 msgid "Position of video title"
2179 msgstr "비디오 제목 위치"
2181 #: src/libvlc-module.c:328
2182 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2183 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2185 #: src/libvlc-module.c:330
2186 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2187 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기"
2189 #: src/libvlc-module.c:333
2190 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2191 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
2193 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2194 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2196 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2199 msgid "Deinterlace"
2200 msgstr "디인터레이스"
2202 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2205 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2206 msgid "Deinterlace mode"
2207 msgstr "디인터레이스 모드"
2209 #: src/libvlc-module.c:348
2210 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2211 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2213 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2214 msgid "Discard"
2215 msgstr "Discard (버리기)"
2217 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2219 msgid "Blend"
2220 msgstr "Blend (혼합)"
2222 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2223 msgid "Mean"
2224 msgstr "Mean (평균)"
2226 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2228 msgid "Bob"
2229 msgstr "Bob (라인 더블링)"
2231 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2232 msgid "Linear"
2233 msgstr "Linear (선형)"
2235 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2236 msgid "Phosphor"
2237 msgstr "Phosphor (형광체)"
2239 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2241 msgstr "필름 NTSC (IVTC)"
2243 #: src/libvlc-module.c:365
2244 msgid "Disable screensaver"
2245 msgstr "화면 보호기 끄기"
2247 #: src/libvlc-module.c:366
2248 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2249 msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다."
2251 #: src/libvlc-module.c:368
2252 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2253 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2255 #: src/libvlc-module.c:369
2256 msgid ""
2257 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2258 "computer being suspended because of inactivity."
2259 msgstr ""
2260 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2261 "전원 관리 데몬 제한."
2263 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2265 msgid "Window decorations"
2266 msgstr "윈도우 꾸미기"
2268 #: src/libvlc-module.c:374
2269 msgid ""
2270 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2271 "giving a \"minimal\" window."
2272 msgstr ""
2273 "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등"
2274 "을 만들지 않을 수 있습니다."
2276 #: src/libvlc-module.c:377
2277 msgid "Video splitter module"
2278 msgstr "비디오 스플리터 모듈"
2280 #: src/libvlc-module.c:379
2281 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2282 msgstr "clone이나 wall같은 비디오 스플리터를 추가합니다"
2284 #: src/libvlc-module.c:381
2285 msgid "Video filter module"
2286 msgstr "영상 필터 모듈"
2288 #: src/libvlc-module.c:383
2289 msgid ""
2290 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2291 "instance deinterlacing, or distort the video."
2292 msgstr ""
2293 "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가"
2294 "합니다."
2296 #: src/libvlc-module.c:387
2297 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2298 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2300 #: src/libvlc-module.c:389
2301 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2302 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
2304 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2305 msgid "Video snapshot file prefix"
2306 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2308 #: src/libvlc-module.c:395
2309 msgid "Video snapshot format"
2310 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2312 #: src/libvlc-module.c:397
2313 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2314 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2316 #: src/libvlc-module.c:399
2317 msgid "Display video snapshot preview"
2318 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기"
2320 #: src/libvlc-module.c:401
2321 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2322 msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다."
2324 #: src/libvlc-module.c:403
2325 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2326 msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기"
2328 #: src/libvlc-module.c:405
2329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2330 msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다"
2332 #: src/libvlc-module.c:407
2333 msgid "Video snapshot width"
2334 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2336 #: src/libvlc-module.c:409
2337 msgid ""
2338 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2339 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2340 msgstr ""
2341 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2342 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다."
2344 #: src/libvlc-module.c:413
2345 msgid "Video snapshot height"
2346 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2348 #: src/libvlc-module.c:415
2349 msgid ""
2350 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2351 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2352 "ratio."
2353 msgstr ""
2354 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2355 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다."
2357 #: src/libvlc-module.c:419
2358 msgid "Video cropping"
2359 msgstr "비디오 잘라내기"
2361 #: src/libvlc-module.c:421
2362 msgid ""
2363 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2364 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2365 msgstr ""
2366 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2367 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2369 #: src/libvlc-module.c:425
2370 msgid "Source aspect ratio"
2371 msgstr "소스 화면 비율"
2373 #: src/libvlc-module.c:427
2374 msgid ""
2375 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2376 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2377 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2378 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2379 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2380 msgstr ""
2381 "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 "
2382 "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 "
2383 "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) "
2384 "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다."
2386 #: src/libvlc-module.c:434
2387 msgid "Video Auto Scaling"
2388 msgstr "비디오 자동 크기조절"
2390 #: src/libvlc-module.c:436
2391 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2392 msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다."
2394 #: src/libvlc-module.c:438
2395 msgid "Video scaling factor"
2396 msgstr "비디오 크기조절 비율"
2398 #: src/libvlc-module.c:440
2399 msgid ""
2400 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2401 "Default value is 1.0 (original video size)."
2402 msgstr ""
2403 "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n"
2404 "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)."
2406 #: src/libvlc-module.c:443
2407 msgid "Custom crop ratios list"
2408 msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록"
2410 #: src/libvlc-module.c:445
2411 msgid ""
2412 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2413 "crop ratios list."
2414 msgstr ""
2415 "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 "
2416 "추가됩니다."
2418 #: src/libvlc-module.c:448
2419 msgid "Custom aspect ratios list"
2420 msgstr "사용자 화면 비율 목록"
2422 #: src/libvlc-module.c:450
2423 msgid ""
2424 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2425 "aspect ratio list."
2426 msgstr ""
2427 "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니"
2428 "다."
2430 #: src/libvlc-module.c:453
2431 msgid "Fix HDTV height"
2432 msgstr "HDTV 높이 조정"
2434 #: src/libvlc-module.c:455
2435 msgid ""
2436 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2437 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2438 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2439 msgstr ""
2440 "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 "
2441 "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다.  1088 라인 전체가 필요한 비"
2442 "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다."
2444 #: src/libvlc-module.c:460
2445 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2446 msgstr "모니터 픽셀 종횡비율"
2448 #: src/libvlc-module.c:462
2449 msgid ""
2450 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2451 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2452 "order to keep proportions."
2453 msgstr ""
2454 "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 "
2455 "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부"
2456 "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다."
2458 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2459 msgid "Skip frames"
2460 msgstr "프레임 건너뛰기"
2462 #: src/libvlc-module.c:468
2463 msgid ""
2464 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2465 "computer is not powerful enough"
2466 msgstr ""
2467 "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상"
2468 "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다."
2470 #: src/libvlc-module.c:471
2471 msgid "Drop late frames"
2472 msgstr "늦은 프레임 버리기"
2474 #: src/libvlc-module.c:473
2475 msgid ""
2476 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2477 "intended display date)."
2478 msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다."
2480 #: src/libvlc-module.c:476
2481 msgid "Quiet synchro"
2482 msgstr "조용한 동기화"
2484 #: src/libvlc-module.c:478
2485 msgid ""
2486 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2487 "synchronization mechanism."
2488 msgstr ""
2489 "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 "
2490 "것을 막습니다."
2492 #: src/libvlc-module.c:481
2493 msgid "Key press events"
2494 msgstr "키 누름 이벤트"
2496 #: src/libvlc-module.c:483
2497 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2498 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2500 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2501 msgid "Mouse events"
2502 msgstr "마우스 이벤트"
2504 #: src/libvlc-module.c:487
2505 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2506 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2508 #: src/libvlc-module.c:495
2509 msgid ""
2510 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2511 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2512 "channel."
2513 msgstr ""
2514 "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계"
2515 "의 동작을 수정할 수 있습니다."
2517 #: src/libvlc-module.c:499
2518 msgid "File caching (ms)"
2519 msgstr "파일 캐쉬 (ms)"
2521 #: src/libvlc-module.c:501
2522 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2523 msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
2525 #: src/libvlc-module.c:503
2526 msgid "Live capture caching (ms)"
2527 msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)"
2529 #: src/libvlc-module.c:505
2530 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2531 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
2533 #: src/libvlc-module.c:507
2534 msgid "Disc caching (ms)"
2535 msgstr "디스크 캐쉬 (ms)"
2537 #: src/libvlc-module.c:509
2538 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2539 msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초"
2541 #: src/libvlc-module.c:511
2542 msgid "Network caching (ms)"
2543 msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
2545 #: src/libvlc-module.c:513
2546 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2547 msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초"
2549 #: src/libvlc-module.c:515
2550 msgid "Clock reference average counter"
2551 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2553 #: src/libvlc-module.c:517
2554 msgid ""
2555 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2556 "to 10000."
2557 msgstr ""
2558 "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요."
2560 #: src/libvlc-module.c:520
2561 msgid "Clock synchronisation"
2562 msgstr "클럭 동기화"
2564 #: src/libvlc-module.c:522
2565 msgid ""
2566 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2567 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2568 msgstr ""
2569 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림"
2570 "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요."
2572 #: src/libvlc-module.c:526
2573 msgid "Clock jitter"
2574 msgstr "클록 지터"
2576 #: src/libvlc-module.c:528
2577 msgid ""
2578 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2579 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2580 msgstr ""
2581 "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단"
2582 "위)."
2584 #: src/libvlc-module.c:531
2585 msgid "Network synchronisation"
2586 msgstr "네트워크 동기화"
2588 #: src/libvlc-module.c:532
2589 msgid ""
2590 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2591 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2592 msgstr ""
2593 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2594 "동기화 에서 사용가능합니다."
2596 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2597 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2602 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2605 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2606 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2607 msgid "Default"
2608 msgstr "기본"
2610 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2611 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2613 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2614 msgid "Enable"
2615 msgstr "사용"
2617 #: src/libvlc-module.c:540
2618 msgid "MTU of the network interface"
2619 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2621 #: src/libvlc-module.c:542
2622 msgid ""
2623 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2624 "over the network (in bytes)."
2625 msgstr ""
2626 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2627 "트)."
2629 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2630 msgid "Hop limit (TTL)"
2631 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2633 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2634 msgid ""
2635 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2636 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2637 "in default)."
2638 msgstr ""
2639 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2640 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2642 #: src/libvlc-module.c:553
2643 msgid "Multicast output interface"
2644 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2646 #: src/libvlc-module.c:555
2647 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2648 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2650 #: src/libvlc-module.c:557
2651 msgid "DiffServ Code Point"
2652 msgstr "DiffServ Code Point"
2654 #: src/libvlc-module.c:558
2655 msgid ""
2656 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2657 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2658 msgstr ""
2659 "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서"
2660 "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비"
2661 "스 품질을 위해 사용됩니다."
2663 #: src/libvlc-module.c:564
2664 msgid ""
2665 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2666 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2667 msgstr ""
2668 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2669 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2671 #: src/libvlc-module.c:570
2672 msgid ""
2673 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2674 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2675 "(like DVB streams for example)."
2676 msgstr ""
2677 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2678 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2680 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2681 msgid "Audio track"
2682 msgstr "오디오 트랙"
2684 #: src/libvlc-module.c:578
2685 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2686 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2688 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2689 msgid "Subtitle track"
2690 msgstr "자막 트랙"
2692 #: src/libvlc-module.c:583
2693 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2694 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2696 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2697 msgid "Audio language"
2698 msgstr "오디오 언어"
2700 #: src/libvlc-module.c:588
2701 msgid ""
2702 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2703 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2704 "language)."
2705 msgstr ""
2706 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어"
2707 "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)"
2709 #: src/libvlc-module.c:591
2710 msgid "Subtitle language"
2711 msgstr "자막 언어"
2713 #: src/libvlc-module.c:593
2714 msgid ""
2715 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2716 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2717 msgstr ""
2718 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2719 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2721 #: src/libvlc-module.c:596
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Menu language"
2724 msgstr "메뉴 언어:"
2726 #: src/libvlc-module.c:598
2727 #, fuzzy
2728 msgid ""
2729 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2730 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2731 msgstr ""
2732 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2733 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2735 #: src/libvlc-module.c:602
2736 msgid "Audio track ID"
2737 msgstr "오디오 트랙 ID"
2739 #: src/libvlc-module.c:604
2740 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2741 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID."
2743 #: src/libvlc-module.c:606
2744 msgid "Subtitle track ID"
2745 msgstr "자막 트랙 ID"
2747 #: src/libvlc-module.c:608
2748 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2749 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2751 #: src/libvlc-module.c:610
2752 msgid "Preferred video resolution"
2753 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2755 #: src/libvlc-module.c:612
2756 msgid ""
2757 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2758 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2759 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2760 "higher resolutions."
2761 msgstr ""
2762 "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) "
2763 "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상"
2764 "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요."
2766 #: src/libvlc-module.c:618
2767 msgid "Best available"
2768 msgstr "사용가능한 최적"
2770 #: src/libvlc-module.c:618
2771 msgid "Full HD (1080p)"
2772 msgstr "Full HD (1080p)"
2774 #: src/libvlc-module.c:618
2775 msgid "HD (720p)"
2776 msgstr "HD (720p)"
2778 #: src/libvlc-module.c:619
2779 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2780 msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)"
2782 #: src/libvlc-module.c:620
2783 msgid "Low Definition (360 lines)"
2784 msgstr "낮은 해상도 (360 라인)"
2786 #: src/libvlc-module.c:621
2787 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2788 msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)"
2790 #: src/libvlc-module.c:624
2791 msgid "Input repetitions"
2792 msgstr "입력 반복"
2794 #: src/libvlc-module.c:626
2795 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2796 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2798 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2799 msgid "Start time"
2800 msgstr "시작 시간"
2802 #: src/libvlc-module.c:630
2803 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2804 msgstr "(초 단위)"
2806 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2807 msgid "Stop time"
2808 msgstr "정지 시간"
2810 #: src/libvlc-module.c:634
2811 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2812 msgstr "(초 단위)"
2814 #: src/libvlc-module.c:636
2815 msgid "Run time"
2816 msgstr "재생 시간"
2818 #: src/libvlc-module.c:638
2819 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2820 msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)."
2822 #: src/libvlc-module.c:640
2823 msgid "Fast seek"
2824 msgstr "빠른 찾기"
2826 #: src/libvlc-module.c:642
2827 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2828 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2830 #: src/libvlc-module.c:644
2831 msgid "Playback speed"
2832 msgstr "재생 속도"
2834 #: src/libvlc-module.c:646
2835 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2836 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2838 #: src/libvlc-module.c:648
2839 msgid "Input list"
2840 msgstr "입력 목록"
2842 #: src/libvlc-module.c:650
2843 msgid ""
2844 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2845 "together after the normal one."
2846 msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다."
2848 #: src/libvlc-module.c:653
2849 msgid "Input slave (experimental)"
2850 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2852 #: src/libvlc-module.c:655
2853 msgid ""
2854 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2855 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2856 "inputs."
2857 msgstr ""
2858 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2859 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2861 #: src/libvlc-module.c:659
2862 msgid "Bookmarks list for a stream"
2863 msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
2865 #: src/libvlc-module.c:661
2866 msgid ""
2867 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2868 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2869 "{...}\""
2870 msgstr ""
2871 "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림"
2872 "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선"
2873 "택적으로 사용하면 됩니다."
2875 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2877 msgid "Record directory or filename"
2878 msgstr "녹화 디렉토리 또는 파일명"
2880 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2881 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2882 msgstr "녹화를 저장할 디렉토리나 파일명"
2884 #: src/libvlc-module.c:669
2885 msgid "Prefer native stream recording"
2886 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2888 #: src/libvlc-module.c:671
2889 msgid ""
2890 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2891 "output module"
2892 msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다."
2894 #: src/libvlc-module.c:674
2895 msgid "Timeshift directory"
2896 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2898 #: src/libvlc-module.c:676
2899 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2900 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2902 #: src/libvlc-module.c:678
2903 msgid "Timeshift granularity"
2904 msgstr "타임시프트 단위"
2906 #: src/libvlc-module.c:680
2907 msgid ""
2908 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2909 "to store the timeshifted streams."
2910 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2912 #: src/libvlc-module.c:683
2913 msgid "Change title according to current media"
2914 msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다"
2916 #: src/libvlc-module.c:684
2917 msgid ""
2918 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2919 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2920 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2921 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2922 msgstr ""
2923 "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.<br>$a: 아티스트<br>"
2924 "$b: 앨범<br>$c: 저작권<br>$t: 제목<br>$g: 장르<br>$n: 트랙번호<br>$p: 지금 재"
2925 "생 중<br>$A: 날짜<br>$D: 시간<br>$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아"
2926 "가기)"
2928 #: src/libvlc-module.c:691
2929 msgid ""
2930 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2931 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2932 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2933 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2934 msgstr ""
2935 "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)"
2936 "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모"
2937 "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습"
2938 "니다."
2940 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2941 msgid "Force subtitle position"
2942 msgstr "자막 위치 지정하기"
2944 #: src/libvlc-module.c:699
2945 msgid ""
2946 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2947 "over the movie. Try several positions."
2948 msgstr ""
2949 "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요."
2951 #: src/libvlc-module.c:702
2952 msgid "Enable sub-pictures"
2953 msgstr "자막 사용하기"
2955 #: src/libvlc-module.c:704
2956 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2957 msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다."
2959 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2963 msgid "On Screen Display"
2964 msgstr "OSD 설정"
2966 #: src/libvlc-module.c:708
2967 msgid ""
2968 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2969 "Display)."
2970 msgstr ""
2971 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) "
2972 "라고 합니다."
2974 #: src/libvlc-module.c:711
2975 msgid "Text rendering module"
2976 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2978 #: src/libvlc-module.c:713
2979 msgid ""
2980 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2981 "instance."
2982 msgstr ""
2983 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2984 "합니다."
2986 #: src/libvlc-module.c:715
2987 msgid "Subpictures source module"
2988 msgstr "부화면 소스 모듈"
2990 #: src/libvlc-module.c:717
2991 msgid ""
2992 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2993 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2994 msgstr ""
2995 "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같"
2996 "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다."
2998 #: src/libvlc-module.c:720
2999 msgid "Subpictures filter module"
3000 msgstr "부화면 필터 모듈"
3002 #: src/libvlc-module.c:722
3003 msgid ""
3004 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3005 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3006 msgstr ""
3007 "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디"
3008 "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다."
3010 #: src/libvlc-module.c:725
3011 msgid "Autodetect subtitle files"
3012 msgstr "자막 파일 자동 감지"
3014 #: src/libvlc-module.c:727
3015 msgid ""
3016 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3017 "(based on the filename of the movie)."
3018 msgstr ""
3019 "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지"
3020 "합니다."
3022 #: src/libvlc-module.c:730
3023 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3024 msgstr "자막 자동 인식 수준"
3026 #: src/libvlc-module.c:732
3027 msgid ""
3028 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3029 "Options are:\n"
3030 "0 = no subtitles autodetected\n"
3031 "1 = any subtitle file\n"
3032 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3033 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3034 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3035 msgstr ""
3036 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
3037 "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n"
3038 "1 = 모든 자막 파일\n"
3039 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
3040 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
3041 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
3043 #: src/libvlc-module.c:740
3044 msgid "Subtitle autodetection paths"
3045 msgstr "자막 자동 인식 경로"
3047 #: src/libvlc-module.c:742
3048 msgid ""
3049 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3050 "found in the current directory."
3051 msgstr ""
3052 "만약 현재 디렉토리에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 "
3053 "검색합니다."
3055 #: src/libvlc-module.c:745
3056 msgid "Use subtitle file"
3057 msgstr "자막 파일 사용하기"
3059 #: src/libvlc-module.c:747
3060 msgid ""
3061 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3062 "subtitle file."
3063 msgstr ""
3064 "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다."
3066 #: src/libvlc-module.c:751
3067 msgid "DVD device"
3068 msgstr "DVD 장치"
3070 #: src/libvlc-module.c:752
3071 msgid "VCD device"
3072 msgstr "VCD 장치"
3074 #: src/libvlc-module.c:753
3075 msgid "Audio CD device"
3076 msgstr "음악 CD 장치"
3078 #: src/libvlc-module.c:757
3079 msgid ""
3080 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3081 "the drive letter (e.g. D:)"
3082 msgstr ""
3083 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3084 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3086 #: src/libvlc-module.c:760
3087 msgid ""
3088 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3089 "the drive letter (e.g. D:)"
3090 msgstr ""
3091 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3092 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3094 #: src/libvlc-module.c:763
3095 msgid ""
3096 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3097 "after the drive letter (e.g. D:)"
3098 msgstr ""
3099 "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가"
3100 "를 잊지 마세요. (예 D:)"
3102 #: src/libvlc-module.c:770
3103 msgid "This is the default DVD device to use."
3104 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
3106 #: src/libvlc-module.c:772
3107 msgid "This is the default VCD device to use."
3108 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
3110 #: src/libvlc-module.c:774
3111 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3112 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
3114 #: src/libvlc-module.c:791
3115 msgid "TCP connection timeout"
3116 msgstr "TCP 연결 시간제한"
3118 #: src/libvlc-module.c:793
3119 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3120 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
3122 #: src/libvlc-module.c:795
3123 msgid "HTTP server address"
3124 msgstr "HTTP 서버 주소"
3126 #: src/libvlc-module.c:797
3127 msgid ""
3128 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3129 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3130 "them to a specific network interface."
3131 msgstr ""
3132 "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인"
3133 "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. "
3134 "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요."
3136 #: src/libvlc-module.c:801
3137 msgid "RTSP server address"
3138 msgstr "RTSP 서버 주소"
3140 #: src/libvlc-module.c:803
3141 msgid ""
3142 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3143 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3144 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3145 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3146 "network interface."
3147 msgstr ""
3148 "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니"
3149 "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인"
3150 "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 "
3151 "(예. localhost) 을 지정하세요."
3153 #: src/libvlc-module.c:809
3154 msgid "HTTP server port"
3155 msgstr "HTTP 서버 포트"
3157 #: src/libvlc-module.c:811
3158 msgid ""
3159 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3160 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3161 "by the operating system."
3162 msgstr ""
3163 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. "
3164 "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다."
3166 #: src/libvlc-module.c:816
3167 msgid "HTTPS server port"
3168 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3170 #: src/libvlc-module.c:818
3171 msgid ""
3172 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3173 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3174 "restricted by the operating system."
3175 msgstr ""
3176 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니"
3177 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3178 "다."
3180 #: src/libvlc-module.c:823
3181 msgid "RTSP server port"
3182 msgstr "RTSP 서버 포트"
3184 #: src/libvlc-module.c:825
3185 msgid ""
3186 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3187 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3188 "by the operating system."
3189 msgstr ""
3190 "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니"
3191 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3192 "다."
3194 #: src/libvlc-module.c:830
3195 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3196 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3198 #: src/libvlc-module.c:832
3199 #, fuzzy
3200 msgid ""
3201 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3202 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3203 msgstr "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3205 #: src/libvlc-module.c:835
3206 msgid "HTTP/TLS server private key"
3207 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3209 #: src/libvlc-module.c:837
3210 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3211 msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3213 #: src/libvlc-module.c:839
3214 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3215 msgstr "HTTP/TLS 인증 기관"
3217 #: src/libvlc-module.c:841
3218 msgid ""
3219 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3220 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3221 msgstr ""
3222 "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 TLS 세션의 원격 클라이언트를 보증하기 위해 선"
3223 "택적으로 사용할 수 있습니다."
3225 #: src/libvlc-module.c:844
3226 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3227 msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
3229 #: src/libvlc-module.c:846
3230 msgid ""
3231 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3232 "revoked certificates in TLS sessions."
3233 msgstr ""
3234 "이 파일에는 원격 클라이언트가 TLS 세션에서 폐기한 인증서를 사용하는 것을 막"
3235 "기 위해서 선택적인 CRL이 포함되어 있습니다."
3237 #: src/libvlc-module.c:849
3238 msgid "SOCKS server"
3239 msgstr "SOCKS 서버"
3241 #: src/libvlc-module.c:851
3242 msgid ""
3243 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3244 "used for all TCP connections"
3245 msgstr ""
3246 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3247 "에 사용됩니다"
3249 #: src/libvlc-module.c:854
3250 msgid "SOCKS user name"
3251 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3253 #: src/libvlc-module.c:856
3254 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3255 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3257 #: src/libvlc-module.c:858
3258 msgid "SOCKS password"
3259 msgstr "SOCKS 비밀번호"
3261 #: src/libvlc-module.c:860
3262 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3263 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3265 #: src/libvlc-module.c:862
3266 msgid "Title metadata"
3267 msgstr "제목 메타데이터"
3269 #: src/libvlc-module.c:864
3270 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3271 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3273 #: src/libvlc-module.c:866
3274 msgid "Author metadata"
3275 msgstr "저자 메타데이터"
3277 #: src/libvlc-module.c:868
3278 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3279 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3281 #: src/libvlc-module.c:870
3282 msgid "Artist metadata"
3283 msgstr "아티스트 메타데이터"
3285 #: src/libvlc-module.c:872
3286 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3287 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3289 #: src/libvlc-module.c:874
3290 msgid "Genre metadata"
3291 msgstr "장르 메타데이터"
3293 #: src/libvlc-module.c:876
3294 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3295 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3297 #: src/libvlc-module.c:878
3298 msgid "Copyright metadata"
3299 msgstr "저작권 메타데이터"
3301 #: src/libvlc-module.c:880
3302 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3303 msgstr ". "
3305 #: src/libvlc-module.c:882
3306 msgid "Description metadata"
3307 msgstr "설명 메타데이터"
3309 #: src/libvlc-module.c:884
3310 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3311 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3313 #: src/libvlc-module.c:886
3314 msgid "Date metadata"
3315 msgstr "날짜 메타데이터"
3317 #: src/libvlc-module.c:888
3318 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3319 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3321 #: src/libvlc-module.c:890
3322 msgid "URL metadata"
3323 msgstr "URL 메타데이터"
3325 #: src/libvlc-module.c:892
3326 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3327 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3329 #: src/libvlc-module.c:896
3330 msgid ""
3331 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3332 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3333 "can break playback of all your streams."
3334 msgstr ""
3335 "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림"
3336 "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자"
3337 "만 사용하세요."
3339 #: src/libvlc-module.c:900
3340 msgid "Preferred decoders list"
3341 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3343 #: src/libvlc-module.c:902
3344 msgid ""
3345 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3346 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3347 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3348 msgstr ""
3349 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3350 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3351 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3353 #: src/libvlc-module.c:907
3354 msgid "Preferred encoders list"
3355 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3357 #: src/libvlc-module.c:909
3358 msgid ""
3359 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3360 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3362 #: src/libvlc-module.c:918
3363 msgid ""
3364 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3365 "subsystem."
3366 msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
3368 #: src/libvlc-module.c:921
3369 msgid "Default stream output chain"
3370 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3372 #: src/libvlc-module.c:923
3373 msgid ""
3374 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3375 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3376 "all streams."
3377 msgstr ""
3378 "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것"
3379 "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다."
3381 #: src/libvlc-module.c:927
3382 msgid "Enable streaming of all ES"
3383 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3385 #: src/libvlc-module.c:929
3386 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3387 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3389 #: src/libvlc-module.c:931
3390 msgid "Display while streaming"
3391 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3393 #: src/libvlc-module.c:933
3394 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3395 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3397 #: src/libvlc-module.c:935
3398 msgid "Enable video stream output"
3399 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3401 #: src/libvlc-module.c:937
3402 msgid ""
3403 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3404 "facility when this last one is enabled."
3405 msgstr ""
3406 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3407 "할 것인지 선택하세요."
3409 #: src/libvlc-module.c:940
3410 msgid "Enable audio stream output"
3411 msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
3413 #: src/libvlc-module.c:942
3414 msgid ""
3415 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3416 "facility when this last one is enabled."
3417 msgstr ""
3418 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3419 "할 것인지 선택하세요."
3421 #: src/libvlc-module.c:945
3422 msgid "Enable SPU stream output"
3423 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3425 #: src/libvlc-module.c:947
3426 msgid ""
3427 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3428 "facility when this last one is enabled."
3429 msgstr ""
3430 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 "
3431 "것인지 선택하세요."
3433 #: src/libvlc-module.c:950
3434 msgid "Keep stream output open"
3435 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3437 #: src/libvlc-module.c:952
3438 msgid ""
3439 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3440 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3441 "specified)"
3442 msgstr ""
3443 "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 "
3444 "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)"
3446 #: src/libvlc-module.c:956
3447 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3448 msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
3450 #: src/libvlc-module.c:958
3451 msgid ""
3452 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3453 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3454 msgstr ""
3455 "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지"
3456 "정해야 합니다."
3458 #: src/libvlc-module.c:961
3459 msgid "Preferred packetizer list"
3460 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3462 #: src/libvlc-module.c:963
3463 msgid ""
3464 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3465 msgstr ""
3466 "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습"
3467 "니다."
3469 #: src/libvlc-module.c:966
3470 msgid "Mux module"
3471 msgstr "Mux 모듈"
3473 #: src/libvlc-module.c:968
3474 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3475 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3477 #: src/libvlc-module.c:970
3478 msgid "Access output module"
3479 msgstr "접근 출력 모듈"
3481 #: src/libvlc-module.c:972
3482 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3483 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3485 #: src/libvlc-module.c:975
3486 msgid ""
3487 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3488 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3489 msgstr ""
3490 "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 고"
3491 "지하기를 원하면 이 옵션이 필요합니다."
3493 #: src/libvlc-module.c:979
3494 msgid "SAP announcement interval"
3495 msgstr "SAP 알림 간격"
3497 #: src/libvlc-module.c:981
3498 msgid ""
3499 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3500 "between SAP announcements."
3501 msgstr ""
3502 "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 고지 사이에 고정된 간격을 설정할 수 "
3503 "있게 해 줍니다."
3505 #: src/libvlc-module.c:990
3506 msgid ""
3507 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3508 "you really know what you are doing."
3509 msgstr ""
3510 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3511 "그대로 두십시오."
3513 #: src/libvlc-module.c:993
3514 msgid "Access module"
3515 msgstr "접근 모듈"
3517 #: src/libvlc-module.c:995
3518 msgid ""
3519 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3520 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3521 "option unless you really know what you are doing."
3522 msgstr ""
3523 "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용"
3524 "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정"
3525 "해서는 안 됩니다."
3527 #: src/libvlc-module.c:999
3528 msgid "Stream filter module"
3529 msgstr "스트림 필터 모듈"
3531 #: src/libvlc-module.c:1001
3532 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3533 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3535 #: src/libvlc-module.c:1003
3536 msgid "Demux module"
3537 msgstr "demux 모듈"
3539 #: src/libvlc-module.c:1005
3540 msgid ""
3541 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3542 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3543 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3544 "you really know what you are doing."
3545 msgstr ""
3546 "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하"
3547 "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있"
3548 "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 "
3549 "안 됩니다."
3551 #: src/libvlc-module.c:1010
3552 msgid "VoD server module"
3553 msgstr "VoD 서버 모듈"
3555 #: src/libvlc-module.c:1012
3556 msgid ""
3557 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3558 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3559 msgstr ""
3560 "사용하고 싶은 VoD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈"
3561 "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요."
3563 #: src/libvlc-module.c:1015
3564 msgid "Allow real-time priority"
3565 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3567 #: src/libvlc-module.c:1017
3568 msgid ""
3569 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3570 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3571 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3572 "only activate this if you know what you're doing."
3573 msgstr ""
3574 "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면,  특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀"
3575 "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 "
3576 "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것"
3577 "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요."
3579 #: src/libvlc-module.c:1023
3580 msgid "Adjust VLC priority"
3581 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3583 #: src/libvlc-module.c:1025
3584 msgid ""
3585 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3586 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3587 "VLC instances."
3588 msgstr ""
3589 "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들"
3590 "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있"
3591 "습니다."
3593 #: src/libvlc-module.c:1030
3594 msgid ""
3595 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3596 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3598 #: src/libvlc-module.c:1033
3599 msgid "VLM configuration file"
3600 msgstr "VLM 설정 파일"
3602 #: src/libvlc-module.c:1035
3603 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3604 msgstr "VLM 이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다."
3606 #: src/libvlc-module.c:1037
3607 msgid "Use a plugins cache"
3608 msgstr "플러그인 캐쉬 사용"
3610 #: src/libvlc-module.c:1039
3611 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3612 msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다."
3614 #: src/libvlc-module.c:1041
3615 msgid "Locally collect statistics"
3616 msgstr "로컬 통계 자료 수집하기"
3618 #: src/libvlc-module.c:1043
3619 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3620 msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다."
3622 #: src/libvlc-module.c:1045
3623 msgid "Run as daemon process"
3624 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3626 #: src/libvlc-module.c:1047
3627 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3628 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3630 #: src/libvlc-module.c:1049
3631 msgid "Write process id to file"
3632 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3634 #: src/libvlc-module.c:1051
3635 msgid "Writes process id into specified file."
3636 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3638 #: src/libvlc-module.c:1053
3639 msgid "Log to file"
3640 msgstr "로그를 파일로 저장"
3642 #: src/libvlc-module.c:1055
3643 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3644 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3646 #: src/libvlc-module.c:1057
3647 msgid "Log to syslog"
3648 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3650 #: src/libvlc-module.c:1059
3651 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3652 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3654 #: src/libvlc-module.c:1061
3655 msgid "Allow only one running instance"
3656 msgstr "VLC의 중복 실행을 금지합니다"
3658 #: src/libvlc-module.c:1064
3659 msgid ""
3660 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3661 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3662 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3663 "This option will allow you to play the file with the already running "
3664 "instance or enqueue it."
3665 msgstr ""
3666 "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3667 "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마"
3668 "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행"
3669 "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다."
3671 #: src/libvlc-module.c:1071
3672 msgid ""
3673 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3674 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3675 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3676 "This option will allow you to play the file with the already running "
3677 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3678 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3679 msgstr ""
3680 "VLC를 한 개만 실행하는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3681 "떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열 때마다 새로운 VLC 실행을 "
3682 "원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 "
3683 "대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-Bus 세션 데몬 "
3684 "및 실행중인 VLC 개체의 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합니다."
3686 #: src/libvlc-module.c:1080
3687 msgid "VLC is started from file association"
3688 msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다."
3690 #: src/libvlc-module.c:1082
3691 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3692 msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다"
3694 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3695 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3696 msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
3698 #: src/libvlc-module.c:1087
3699 msgid "Increase the priority of the process"
3700 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3702 #: src/libvlc-module.c:1089
3703 msgid ""
3704 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3705 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3706 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3707 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3708 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3709 "machine."
3710 msgstr ""
3711 "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않"
3712 "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경"
3713 "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용"
3714 "하시기 바랍니다."
3716 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3717 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3718 msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
3720 #: src/libvlc-module.c:1099
3721 msgid ""
3722 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3723 "playing current item."
3724 msgstr ""
3725 "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목"
3726 "을 계속 재생합니다."
3728 #: src/libvlc-module.c:1108
3729 msgid ""
3730 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3731 "overridden in the playlist dialog box."
3732 msgstr ""
3733 "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 "
3734 "수 있습니다."
3736 #: src/libvlc-module.c:1111
3737 msgid "Automatically preparse files"
3738 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3740 #: src/libvlc-module.c:1113
3741 msgid ""
3742 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3743 "metadata)."
3744 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3746 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3747 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3749 msgid "Allow metadata network access"
3750 msgstr ""
3752 #: src/libvlc-module.c:1118
3753 msgid "Services discovery modules"
3754 msgstr "서비스 검색 모듈"
3756 #: src/libvlc-module.c:1120
3757 msgid ""
3758 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3759 "Typical value is \"sap\"."
3760 msgstr ""
3761 "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값"
3762 "은 \"sap\" 입니다."
3764 #: src/libvlc-module.c:1123
3765 msgid "Play files randomly forever"
3766 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3768 #: src/libvlc-module.c:1125
3769 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3770 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3772 #: src/libvlc-module.c:1127
3773 msgid "Repeat all"
3774 msgstr "전체 반복"
3776 #: src/libvlc-module.c:1129
3777 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3778 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3780 #: src/libvlc-module.c:1131
3781 msgid "Repeat current item"
3782 msgstr "현재 항목 반복"
3784 #: src/libvlc-module.c:1133
3785 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3786 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3788 #: src/libvlc-module.c:1135
3789 msgid "Play and stop"
3790 msgstr "재생 / 멈춤"
3792 #: src/libvlc-module.c:1137
3793 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3794 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3796 #: src/libvlc-module.c:1139
3797 msgid "Play and exit"
3798 msgstr "재생 후 종료"
3800 #: src/libvlc-module.c:1141
3801 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3802 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3804 #: src/libvlc-module.c:1143
3805 msgid "Play and pause"
3806 msgstr "재생 및 일시중지"
3808 #: src/libvlc-module.c:1145
3809 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3810 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3812 #: src/libvlc-module.c:1147
3813 msgid "Auto start"
3814 msgstr "자동 시작"
3816 #: src/libvlc-module.c:1148
3817 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3818 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3820 #: src/libvlc-module.c:1151
3821 msgid "Pause on audio communication"
3822 msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기"
3824 #: src/libvlc-module.c:1153
3825 msgid ""
3826 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3827 "automatically."
3828 msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다."
3830 #: src/libvlc-module.c:1156
3831 msgid "Use media library"
3832 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3834 #: src/libvlc-module.c:1158
3835 msgid ""
3836 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3837 "VLC."
3838 msgstr ""
3839 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3841 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3842 msgid "Display playlist tree"
3843 msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기"
3845 #: src/libvlc-module.c:1163
3846 msgid ""
3847 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3848 "directory."
3849 msgstr ""
3850 "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 "
3851 "있습니다."
3853 #: src/libvlc-module.c:1172
3854 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3855 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3857 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3858 msgid "Ignore"
3859 msgstr "무시"
3861 #: src/libvlc-module.c:1183
3862 msgid "Volume Control"
3863 msgstr "음량 제어"
3865 #: src/libvlc-module.c:1183
3866 msgid "Position Control"
3867 msgstr "위치 제어"
3869 #: src/libvlc-module.c:1185
3870 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3871 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3873 #: src/libvlc-module.c:1187
3874 msgid ""
3875 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3876 "mousewheel event can be ignored"
3877 msgstr ""
3878 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3879 "벤트는 무시할 수 있습니다."
3881 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3887 msgid "Fullscreen"
3888 msgstr "전체화면"
3890 #: src/libvlc-module.c:1190
3891 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3892 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3894 #: src/libvlc-module.c:1191
3895 msgid "Exit fullscreen"
3896 msgstr "전체화면 나가기"
3898 #: src/libvlc-module.c:1192
3899 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3900 msgstr "전체화면 상태에서 나가는데 사용할 단축키를 선택하세요."
3902 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3903 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3904 msgid "Play/Pause"
3905 msgstr "재생/일시중지"
3907 #: src/libvlc-module.c:1194
3908 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3909 msgstr "일시중지 상태 전환 단축기를 선택하세요."
3911 #: src/libvlc-module.c:1195
3912 msgid "Pause only"
3913 msgstr "일시중지"
3915 #: src/libvlc-module.c:1196
3916 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3917 msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
3919 #: src/libvlc-module.c:1197
3920 msgid "Play only"
3921 msgstr "재생"
3923 #: src/libvlc-module.c:1198
3924 msgid "Select the hotkey to use to play."
3925 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3927 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3930 msgid "Faster"
3931 msgstr "빨리 재생"
3933 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3934 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3935 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3937 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3940 msgid "Slower"
3941 msgstr "천천히 재생"
3943 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3944 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3945 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3947 #: src/libvlc-module.c:1203
3948 msgid "Normal rate"
3949 msgstr "보통 비율"
3951 #: src/libvlc-module.c:1204
3952 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3953 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3955 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3956 msgid "Faster (fine)"
3957 msgstr "빠르게 (조금)"
3959 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3960 msgid "Slower (fine)"
3961 msgstr "느리게 (조금)"
3963 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3964 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3965 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3972 msgid "Next"
3973 msgstr "다음"
3975 #: src/libvlc-module.c:1210
3976 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3977 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3979 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3980 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3981 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3985 msgid "Previous"
3986 msgstr "이전"
3988 #: src/libvlc-module.c:1212
3989 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3990 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3992 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3997 msgid "Stop"
3998 msgstr "정지"
4000 #: src/libvlc-module.c:1214
4001 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4002 msgstr "재생 정지 단축키를 선택하세요."
4004 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4006 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4008 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4010 msgid "Position"
4011 msgstr "위치"
4013 #: src/libvlc-module.c:1216
4014 msgid "Select the hotkey to display the position."
4015 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
4017 #: src/libvlc-module.c:1218
4018 msgid "Very short backwards jump"
4019 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기"
4021 #: src/libvlc-module.c:1220
4022 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4023 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4025 #: src/libvlc-module.c:1221
4026 msgid "Short backwards jump"
4027 msgstr "짧게 뒤로 이동하기"
4029 #: src/libvlc-module.c:1223
4030 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4031 msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4033 #: src/libvlc-module.c:1224
4034 msgid "Medium backwards jump"
4035 msgstr "중간 뒤로 이동하기"
4037 #: src/libvlc-module.c:1226
4038 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4039 msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4041 #: src/libvlc-module.c:1227
4042 msgid "Long backwards jump"
4043 msgstr "길게 뒤로 이동하기"
4045 #: src/libvlc-module.c:1229
4046 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4047 msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4049 #: src/libvlc-module.c:1231
4050 msgid "Very short forward jump"
4051 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기"
4053 #: src/libvlc-module.c:1233
4054 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4055 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4057 #: src/libvlc-module.c:1234
4058 msgid "Short forward jump"
4059 msgstr "짧게 앞으로 이동하기"
4061 #: src/libvlc-module.c:1236
4062 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4063 msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4065 #: src/libvlc-module.c:1237
4066 msgid "Medium forward jump"
4067 msgstr "중간 앞으로 이동하기"
4069 #: src/libvlc-module.c:1239
4070 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4071 msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4073 #: src/libvlc-module.c:1240
4074 msgid "Long forward jump"
4075 msgstr "길게 앞으로 이동하기"
4077 #: src/libvlc-module.c:1242
4078 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4079 msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
4081 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4082 msgid "Next frame"
4083 msgstr "다음 프레임"
4085 #: src/libvlc-module.c:1245
4086 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4087 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
4089 #: src/libvlc-module.c:1247
4090 msgid "Very short jump length"
4091 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이"
4093 #: src/libvlc-module.c:1248
4094 msgid "Very short jump length, in seconds."
4095 msgstr "매우 짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4097 #: src/libvlc-module.c:1249
4098 msgid "Short jump length"
4099 msgstr "짧게 이동하기 길이"
4101 #: src/libvlc-module.c:1250
4102 msgid "Short jump length, in seconds."
4103 msgstr "짧게 이동하기 길이, 초 단위."
4105 #: src/libvlc-module.c:1251
4106 msgid "Medium jump length"
4107 msgstr "중간 이동하기 길이"
4109 #: src/libvlc-module.c:1252
4110 msgid "Medium jump length, in seconds."
4111 msgstr "중간 이동하기 길이, 초 단위."
4113 #: src/libvlc-module.c:1253
4114 msgid "Long jump length"
4115 msgstr "길게 이동하기 길이"
4117 #: src/libvlc-module.c:1254
4118 msgid "Long jump length, in seconds."
4119 msgstr "길게 이동하기 길이, 초 단위."
4121 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4124 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4125 msgid "Quit"
4126 msgstr "종료"
4128 #: src/libvlc-module.c:1257
4129 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4130 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키를 선택합니다."
4132 #: src/libvlc-module.c:1258
4133 msgid "Navigate up"
4134 msgstr "위로 탐색"
4136 #: src/libvlc-module.c:1259
4137 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4138 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
4140 #: src/libvlc-module.c:1260
4141 msgid "Navigate down"
4142 msgstr "아래로 탐색"
4144 #: src/libvlc-module.c:1261
4145 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4146 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
4148 #: src/libvlc-module.c:1262
4149 msgid "Navigate left"
4150 msgstr "왼쪽으로 탐색"
4152 #: src/libvlc-module.c:1263
4153 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4154 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4156 #: src/libvlc-module.c:1264
4157 msgid "Navigate right"
4158 msgstr "오른쪽으로 탐색"
4160 #: src/libvlc-module.c:1265
4161 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4162 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
4164 #: src/libvlc-module.c:1266
4165 msgid "Activate"
4166 msgstr "활성화"
4168 #: src/libvlc-module.c:1267
4169 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4170 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
4172 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4173 msgid "Go to the DVD menu"
4174 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
4176 #: src/libvlc-module.c:1269
4177 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4178 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4180 #: src/libvlc-module.c:1270
4181 msgid "Select previous DVD title"
4182 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4184 #: src/libvlc-module.c:1271
4185 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4186 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4188 #: src/libvlc-module.c:1272
4189 msgid "Select next DVD title"
4190 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4192 #: src/libvlc-module.c:1273
4193 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4194 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4196 #: src/libvlc-module.c:1274
4197 msgid "Select prev DVD chapter"
4198 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4200 #: src/libvlc-module.c:1275
4201 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4202 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4204 #: src/libvlc-module.c:1276
4205 msgid "Select next DVD chapter"
4206 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4208 #: src/libvlc-module.c:1277
4209 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4210 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4212 #: src/libvlc-module.c:1278
4213 msgid "Volume up"
4214 msgstr "볼륨 높임"
4216 #: src/libvlc-module.c:1279
4217 msgid "Select the key to increase audio volume."
4218 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4220 #: src/libvlc-module.c:1280
4221 msgid "Volume down"
4222 msgstr "볼륨 낮춤"
4224 #: src/libvlc-module.c:1281
4225 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4226 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4228 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4229 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4232 msgid "Mute"
4233 msgstr "음소거"
4235 #: src/libvlc-module.c:1283
4236 msgid "Select the key to mute audio."
4237 msgstr "음소거 단축키를 선택하세요."
4239 #: src/libvlc-module.c:1284
4240 msgid "Subtitle delay up"
4241 msgstr "자막 빠르게"
4243 #: src/libvlc-module.c:1285
4244 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4245 msgstr "자막 빠르게 단축키 선택."
4247 #: src/libvlc-module.c:1286
4248 msgid "Subtitle delay down"
4249 msgstr "자막 느리게"
4251 #: src/libvlc-module.c:1287
4252 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4253 msgstr "자막 느리게 단축키 선택."
4255 #: src/libvlc-module.c:1288
4256 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4257 msgstr "자막 싱크 / 오디오 타임스탬프 책갈피하기"
4259 #: src/libvlc-module.c:1289
4260 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4261 msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4263 #: src/libvlc-module.c:1290
4264 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4265 msgstr "자막 싱크 / 자막 타임스탬프 책갈피하기"
4267 #: src/libvlc-module.c:1291
4268 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4269 msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프 책갈피 단축키를 선택하세요."
4271 #: src/libvlc-module.c:1292
4272 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4273 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화하기"
4275 #: src/libvlc-module.c:1293
4276 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4277 msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화 단축키를 선택하세요."
4279 #: src/libvlc-module.c:1294
4280 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4281 msgstr "자막 싱크 / 오디오 & 자막 동기화 초기화하기"
4283 #: src/libvlc-module.c:1295
4284 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4285 msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요."
4287 #: src/libvlc-module.c:1296
4288 msgid "Subtitle position up"
4289 msgstr "자막 위치 위로"
4291 #: src/libvlc-module.c:1297
4292 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4293 msgstr "자막을 위로 이동하려면 키를 선택하세요."
4295 #: src/libvlc-module.c:1298
4296 msgid "Subtitle position down"
4297 msgstr "자막 위치 아래로"
4299 #: src/libvlc-module.c:1299
4300 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4301 msgstr "자막을 아래로 옮길 키 선택."
4303 #: src/libvlc-module.c:1300
4304 msgid "Audio delay up"
4305 msgstr "오디오 빠르게"
4307 #: src/libvlc-module.c:1301
4308 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4309 msgstr "오디오 빠르게 단축키를 선택하세요."
4311 #: src/libvlc-module.c:1302
4312 msgid "Audio delay down"
4313 msgstr "오디오 느리게"
4315 #: src/libvlc-module.c:1303
4316 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4317 msgstr "오디오 느리게 단축키를 선택하세요."
4319 #: src/libvlc-module.c:1310
4320 msgid "Play playlist bookmark 1"
4321 msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기"
4323 #: src/libvlc-module.c:1311
4324 msgid "Play playlist bookmark 2"
4325 msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기"
4327 #: src/libvlc-module.c:1312
4328 msgid "Play playlist bookmark 3"
4329 msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기"
4331 #: src/libvlc-module.c:1313
4332 msgid "Play playlist bookmark 4"
4333 msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기"
4335 #: src/libvlc-module.c:1314
4336 msgid "Play playlist bookmark 5"
4337 msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기"
4339 #: src/libvlc-module.c:1315
4340 msgid "Play playlist bookmark 6"
4341 msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기"
4343 #: src/libvlc-module.c:1316
4344 msgid "Play playlist bookmark 7"
4345 msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기"
4347 #: src/libvlc-module.c:1317
4348 msgid "Play playlist bookmark 8"
4349 msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기"
4351 #: src/libvlc-module.c:1318
4352 msgid "Play playlist bookmark 9"
4353 msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기"
4355 #: src/libvlc-module.c:1319
4356 msgid "Play playlist bookmark 10"
4357 msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기"
4359 #: src/libvlc-module.c:1320
4360 msgid "Select the key to play this bookmark."
4361 msgstr "이 책갈키를 재생할 단축키를 선택하세요."
4363 #: src/libvlc-module.c:1321
4364 msgid "Set playlist bookmark 1"
4365 msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
4367 #: src/libvlc-module.c:1322
4368 msgid "Set playlist bookmark 2"
4369 msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기"
4371 #: src/libvlc-module.c:1323
4372 msgid "Set playlist bookmark 3"
4373 msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기"
4375 #: src/libvlc-module.c:1324
4376 msgid "Set playlist bookmark 4"
4377 msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기"
4379 #: src/libvlc-module.c:1325
4380 msgid "Set playlist bookmark 5"
4381 msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기"
4383 #: src/libvlc-module.c:1326
4384 msgid "Set playlist bookmark 6"
4385 msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기"
4387 #: src/libvlc-module.c:1327
4388 msgid "Set playlist bookmark 7"
4389 msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기"
4391 #: src/libvlc-module.c:1328
4392 msgid "Set playlist bookmark 8"
4393 msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기"
4395 #: src/libvlc-module.c:1329
4396 msgid "Set playlist bookmark 9"
4397 msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기"
4399 #: src/libvlc-module.c:1330
4400 msgid "Set playlist bookmark 10"
4401 msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기"
4403 #: src/libvlc-module.c:1331
4404 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4405 msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택합니다."
4407 #: src/libvlc-module.c:1332
4408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4409 msgid "Clear the playlist"
4410 msgstr "재생 목록 비우기"
4412 #: src/libvlc-module.c:1333
4413 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4414 msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택합니다."
4416 #: src/libvlc-module.c:1335
4417 msgid "Playlist bookmark 1"
4418 msgstr "재생목록 책갈피 1"
4420 #: src/libvlc-module.c:1336
4421 msgid "Playlist bookmark 2"
4422 msgstr "재생목록 책갈피 2"
4424 #: src/libvlc-module.c:1337
4425 msgid "Playlist bookmark 3"
4426 msgstr "재생목록 책갈피 3"
4428 #: src/libvlc-module.c:1338
4429 msgid "Playlist bookmark 4"
4430 msgstr "재생목록 책갈피 4"
4432 #: src/libvlc-module.c:1339
4433 msgid "Playlist bookmark 5"
4434 msgstr "재생목록 책갈피 5"
4436 #: src/libvlc-module.c:1340
4437 msgid "Playlist bookmark 6"
4438 msgstr "재생목록 책갈피 6"
4440 #: src/libvlc-module.c:1341
4441 msgid "Playlist bookmark 7"
4442 msgstr "재생목록 책갈피 7"
4444 #: src/libvlc-module.c:1342
4445 msgid "Playlist bookmark 8"
4446 msgstr "재생목록 책갈피 8"
4448 #: src/libvlc-module.c:1343
4449 msgid "Playlist bookmark 9"
4450 msgstr "재생목록 책갈피 9"
4452 #: src/libvlc-module.c:1344
4453 msgid "Playlist bookmark 10"
4454 msgstr "재생목록 책갈피 10"
4456 #: src/libvlc-module.c:1346
4457 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4458 msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다."
4460 #: src/libvlc-module.c:1348
4461 msgid "Cycle audio track"
4462 msgstr "오디오 트랙 순환"
4464 #: src/libvlc-module.c:1349
4465 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4466 msgstr "사용 가능한 오디오 트랙(언어)을 순환합니다."
4468 #: src/libvlc-module.c:1350
4469 msgid "Cycle subtitle track"
4470 msgstr "자막 트랙 순환"
4472 #: src/libvlc-module.c:1351
4473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4474 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4476 #: src/libvlc-module.c:1352
4477 msgid "Cycle next program Service ID"
4478 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4480 #: src/libvlc-module.c:1353
4481 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4482 msgstr "사용 가능한 다음 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4484 #: src/libvlc-module.c:1354
4485 msgid "Cycle previous program Service ID"
4486 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID로 순환하기"
4488 #: src/libvlc-module.c:1355
4489 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4490 msgstr "사용 가능한 이전 프로그램 서비스 ID (SID) 를 순차적으로 이동합니다."
4492 #: src/libvlc-module.c:1356
4493 msgid "Cycle source aspect ratio"
4494 msgstr "소스 화면 비율 순환하기"
4496 #: src/libvlc-module.c:1357
4497 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4498 msgstr "미리 정의된 소스 화면 비율들 사이를 순환합니다."
4500 #: src/libvlc-module.c:1358
4501 msgid "Cycle video crop"
4502 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4504 #: src/libvlc-module.c:1359
4505 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4506 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4508 #: src/libvlc-module.c:1360
4509 msgid "Toggle autoscaling"
4510 msgstr "자동 크기조절 토글하기"
4512 #: src/libvlc-module.c:1361
4513 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4514 msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다."
4516 #: src/libvlc-module.c:1362
4517 msgid "Increase scale factor"
4518 msgstr "크기조절 비율 늘리기"
4520 #: src/libvlc-module.c:1364
4521 msgid "Decrease scale factor"
4522 msgstr "크기조절 비율 줄이기"
4524 #: src/libvlc-module.c:1366
4525 msgid "Toggle deinterlacing"
4526 msgstr "디인터레이싱 토글하기"
4528 #: src/libvlc-module.c:1367
4529 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4530 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
4532 #: src/libvlc-module.c:1368
4533 msgid "Cycle deinterlace modes"
4534 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4536 #: src/libvlc-module.c:1369
4537 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4538 msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
4540 #: src/libvlc-module.c:1370
4541 msgid "Show controller in fullscreen"
4542 msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기"
4544 #: src/libvlc-module.c:1371
4545 msgid "Boss key"
4546 msgstr "보스 키"
4548 #: src/libvlc-module.c:1372
4549 msgid "Hide the interface and pause playback."
4550 msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다."
4552 #: src/libvlc-module.c:1373
4553 msgid "Context menu"
4554 msgstr "컨텍스트 메뉴"
4556 #: src/libvlc-module.c:1374
4557 msgid "Show the contextual popup menu."
4558 msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다."
4560 #: src/libvlc-module.c:1375
4561 msgid "Take video snapshot"
4562 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4564 #: src/libvlc-module.c:1376
4565 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4566 msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다."
4568 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4571 #: modules/stream_out/record.c:60
4572 msgid "Record"
4573 msgstr "녹음/녹화"
4575 #: src/libvlc-module.c:1379
4576 msgid "Record access filter start/stop."
4577 msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
4579 #: src/libvlc-module.c:1381
4580 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4581 msgstr "일반/순환/반복"
4583 #: src/libvlc-module.c:1382
4584 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4585 msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
4587 #: src/libvlc-module.c:1385
4588 msgid "Toggle random playlist playback"
4589 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
4591 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4592 msgid "Un-Zoom"
4593 msgstr "화면 크기 초기화"
4595 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4596 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4597 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4599 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4600 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4601 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4603 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4604 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4605 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4607 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4608 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4609 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4611 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4612 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4613 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4615 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4616 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4617 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4619 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4620 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4621 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4623 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4624 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4625 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4627 #: src/libvlc-module.c:1413
4628 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4629 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기"
4631 #: src/libvlc-module.c:1415
4632 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4633 msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다."
4635 #: src/libvlc-module.c:1417
4636 msgid "Cycle through audio devices"
4637 msgstr "오디오 장치 순환"
4639 #: src/libvlc-module.c:1418
4640 msgid "Cycle through available audio devices"
4641 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4643 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4647 msgid "Snapshot"
4648 msgstr "스냅샷"
4650 #: src/libvlc-module.c:1562
4651 msgid "Window properties"
4652 msgstr "창 속성"
4654 #: src/libvlc-module.c:1620
4655 msgid "Subpictures"
4656 msgstr "부화면"
4658 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4659 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4660 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4664 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4665 msgid "Subtitles"
4666 msgstr "자막"
4668 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4669 msgid "Overlays"
4670 msgstr "오버레이"
4672 #: src/libvlc-module.c:1655
4673 msgid "Track settings"
4674 msgstr "트랙 설정"
4676 #: src/libvlc-module.c:1691
4677 msgid "Playback control"
4678 msgstr "재생 제어"
4680 #: src/libvlc-module.c:1719
4681 msgid "Default devices"
4682 msgstr "기본 장치"
4684 #: src/libvlc-module.c:1728
4685 msgid "Network settings"
4686 msgstr "네트워크 설정"
4688 #: src/libvlc-module.c:1753
4689 msgid "Socks proxy"
4690 msgstr "Socks 프록시"
4692 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4693 msgid "Metadata"
4694 msgstr "메타데이터"
4696 #: src/libvlc-module.c:1862
4697 msgid "Decoders"
4698 msgstr "디코더"
4700 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4702 msgid "Input"
4703 msgstr "입력"
4705 #: src/libvlc-module.c:1905
4706 msgid "VLM"
4707 msgstr "VLM"
4709 #: src/libvlc-module.c:1951
4710 msgid "Special modules"
4711 msgstr "특별 모듈"
4713 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4714 msgid "Plugins"
4715 msgstr "플러그인"
4717 #: src/libvlc-module.c:1962
4718 msgid "Performance options"
4719 msgstr "성능 옵션"
4721 #: src/libvlc-module.c:1983
4722 msgid "Clock source"
4723 msgstr "클럭 소스"
4725 #: src/libvlc-module.c:2092
4726 msgid "Hot keys"
4727 msgstr "단축키"
4729 #: src/libvlc-module.c:2547
4730 msgid "Jump sizes"
4731 msgstr "이동하기 크기"
4733 #: src/libvlc-module.c:2626
4734 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4735 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4737 #: src/libvlc-module.c:2629
4738 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4739 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4741 #: src/libvlc-module.c:2631
4742 msgid ""
4743 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4744 "--help-verbose)"
4745 msgstr ""
4746 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4747 "다)"
4749 #: src/libvlc-module.c:2634
4750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4751 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4753 #: src/libvlc-module.c:2636
4754 msgid "print a list of available modules"
4755 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4757 #: src/libvlc-module.c:2638
4758 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4759 msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4761 #: src/libvlc-module.c:2640
4762 msgid ""
4763 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4764 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4765 msgstr ""
4766 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4767 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4769 #: src/libvlc-module.c:2644
4770 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4771 msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다."
4773 #: src/libvlc-module.c:2646
4774 msgid "reset the current config to the default values"
4775 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4777 #: src/libvlc-module.c:2648
4778 msgid "use alternate config file"
4779 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4781 #: src/libvlc-module.c:2650
4782 msgid "resets the current plugins cache"
4783 msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기"
4785 #: src/libvlc-module.c:2652
4786 msgid "print version information"
4787 msgstr "버전 정보 인쇄"
4789 #: src/libvlc-module.c:2690
4790 #, fuzzy
4791 msgid "core program"
4792 msgstr "메인 프로그램"
4794 #: src/misc/update.c:473
4795 #, c-format
4796 msgid "%.1f GiB"
4797 msgstr "%.1f GiB"
4799 #: src/misc/update.c:475
4800 #, c-format
4801 msgid "%.1f MiB"
4802 msgstr "%.1f MiB"
4804 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4806 #, c-format
4807 msgid "%.1f KiB"
4808 msgstr "%.1f KiB"
4810 #: src/misc/update.c:479
4811 #, c-format
4812 msgid "%ld B"
4813 msgstr "%ld B"
4815 #: src/misc/update.c:571
4816 msgid "Saving file failed"
4817 msgstr "파일 저장 실패함"
4819 #: src/misc/update.c:572
4820 #, c-format
4821 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4822 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4824 #: src/misc/update.c:585
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "%s\n"
4828 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4829 msgstr ""
4830 "%s\n"
4831 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4833 #: src/misc/update.c:589
4834 msgid "Downloading ..."
4835 msgstr "다운로드중..."
4837 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4841 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4845 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4846 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4847 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4854 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4855 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4856 msgid "Cancel"
4857 msgstr "취소"
4859 #: src/misc/update.c:610
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "%s\n"
4863 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4864 msgstr ""
4865 "%s\n"
4866 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4868 #: src/misc/update.c:642
4869 msgid "File could not be verified"
4870 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4872 #: src/misc/update.c:643
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4876 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4877 msgstr ""
4878 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했"
4879 "습니다."
4881 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4882 msgid "Invalid signature"
4883 msgstr "잘못된 서명"
4885 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4889 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4890 msgstr ""
4891 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 "
4892 "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다."
4894 #: src/misc/update.c:679
4895 msgid "File not verifiable"
4896 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4898 #: src/misc/update.c:680
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4902 "was deleted."
4903 msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다."
4905 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4906 msgid "File corrupted"
4907 msgstr "파일 손상됨"
4909 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4910 #, c-format
4911 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4912 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4914 #: src/misc/update.c:715
4915 msgid "Update VLC media player"
4916 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
4918 #: src/misc/update.c:716
4919 msgid ""
4920 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4921 "install it now?"
4922 msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?"
4924 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4925 msgid "Install"
4926 msgstr "설치"
4928 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4929 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4931 msgid "Media Library"
4932 msgstr "미디어 라이브러리"
4934 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4936 msgid "Undefined"
4937 msgstr "정의되지 않음"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:40
4940 msgid "Afar"
4941 msgstr "Afar"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:41
4944 msgid "Abkhazian"
4945 msgstr "압하스어"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:42
4948 msgid "Afrikaans"
4949 msgstr "아프리카어"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:43
4952 msgid "Albanian"
4953 msgstr "알바니아어"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:44
4956 msgid "Amharic"
4957 msgstr "암하라어"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:45
4960 msgid "Arabic"
4961 msgstr "아랍어"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:46
4964 msgid "Armenian"
4965 msgstr "아르메니아어"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:47
4968 msgid "Assamese"
4969 msgstr "아삼어"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:48
4972 msgid "Avestan"
4973 msgstr "아베스타어"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:49
4976 msgid "Aymara"
4977 msgstr "아이마라어"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:50
4980 msgid "Azerbaijani"
4981 msgstr "Azerbaijani"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:51
4984 msgid "Bashkir"
4985 msgstr "Bashkir"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:52
4988 msgid "Basque"
4989 msgstr "Basque"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:53
4992 msgid "Belarusian"
4993 msgstr "벨라루스어"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:54
4996 msgid "Bengali"
4997 msgstr "벵골어"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:55
5000 msgid "Bihari"
5001 msgstr "비하르어"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:56
5004 msgid "Bislama"
5005 msgstr "비슐라마어"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:57
5008 msgid "Bosnian"
5009 msgstr "보스니아어"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:58
5012 msgid "Breton"
5013 msgstr "Breton"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:59
5016 msgid "Bulgarian"
5017 msgstr "불가리아어"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:60
5020 msgid "Burmese"
5021 msgstr "Burmese"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:61
5024 msgid "Catalan"
5025 msgstr "카탈로니아어"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:62
5028 msgid "Chamorro"
5029 msgstr "Chamorro"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:63
5032 msgid "Chechen"
5033 msgstr "Chechen"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:64
5036 msgid "Chinese"
5037 msgstr "중국어"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:65
5040 msgid "Church Slavic"
5041 msgstr "Church Slavic"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:66
5044 msgid "Chuvash"
5045 msgstr "Chuvash"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:67
5048 msgid "Cornish"
5049 msgstr "Cornish"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:68
5052 msgid "Corsican"
5053 msgstr "Corsican"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:69
5056 msgid "Czech"
5057 msgstr "체코어"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:70
5060 msgid "Danish"
5061 msgstr "덴마크어"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:71
5064 msgid "Dutch"
5065 msgstr "네덜란드어"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:72
5068 msgid "Dzongkha"
5069 msgstr "Dzongkha"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:73
5072 msgid "English"
5073 msgstr "영어"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:74
5076 msgid "Esperanto"
5077 msgstr "에스페란토"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:75
5080 msgid "Estonian"
5081 msgstr "에스토니아어"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:76
5084 msgid "Faroese"
5085 msgstr "Faroese"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:77
5088 msgid "Fijian"
5089 msgstr "Fijian"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:78
5092 msgid "Finnish"
5093 msgstr "핀란드어"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:79
5096 msgid "French"
5097 msgstr "프랑스어"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:80
5100 msgid "Frisian"
5101 msgstr "Frisian"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:81
5104 msgid "Georgian"
5105 msgstr "그루지야어"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:82
5108 msgid "German"
5109 msgstr "독일어"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:83
5112 msgid "Gaelic (Scots)"
5113 msgstr "Gaelic (Scots)"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:84
5116 msgid "Irish"
5117 msgstr "Irish"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:85
5120 msgid "Gallegan"
5121 msgstr "Gallegan"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:86
5124 msgid "Manx"
5125 msgstr "Manx"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:87
5128 msgid "Greek, Modern"
5129 msgstr "Greek, Modern"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:88
5132 msgid "Guarani"
5133 msgstr "Guarani"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:89
5136 msgid "Gujarati"
5137 msgstr "구자라티어"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:90
5140 msgid "Hebrew"
5141 msgstr "헤브류어"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:91
5144 msgid "Herero"
5145 msgstr "Herero"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:92
5148 msgid "Hindi"
5149 msgstr "Hindi"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:93
5152 msgid "Hiri Motu"
5153 msgstr "Hiri Motu"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:94
5156 msgid "Hungarian"
5157 msgstr "헝가리어"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:95
5160 msgid "Icelandic"
5161 msgstr "Icelandic"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:96
5164 msgid "Inuktitut"
5165 msgstr "Inuktitut"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:97
5168 msgid "Interlingue"
5169 msgstr "Interlingue"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:98
5172 msgid "Interlingua"
5173 msgstr "Interlingua"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:99
5176 msgid "Indonesian"
5177 msgstr "인도네시아어"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:100
5180 msgid "Inupiaq"
5181 msgstr "Inupiaq"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:101
5184 msgid "Italian"
5185 msgstr "이탈리아어"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:102
5188 msgid "Javanese"
5189 msgstr "Javanese"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:103
5192 msgid "Japanese"
5193 msgstr "일본어"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:104
5196 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5197 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:105
5200 msgid "Kannada"
5201 msgstr "Kannada"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:106
5204 msgid "Kashmiri"
5205 msgstr "Kashmiri"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:107
5208 msgid "Kazakh"
5209 msgstr "Kazakh"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:108
5212 msgid "Khmer"
5213 msgstr "Khmer"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:109
5216 msgid "Kikuyu"
5217 msgstr "Kikuyu"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:110
5220 msgid "Kinyarwanda"
5221 msgstr "Kinyarwanda"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:111
5224 msgid "Kirghiz"
5225 msgstr "Kirghiz"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:112
5228 msgid "Komi"
5229 msgstr "Komi"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:113
5232 msgid "Korean"
5233 msgstr "한국어"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:114
5236 msgid "Kuanyama"
5237 msgstr "Kuanyama"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:115
5240 msgid "Kurdish"
5241 msgstr "쿠르드어"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:116
5244 msgid "Lao"
5245 msgstr "라오어"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5248 msgid "Latin"
5249 msgstr "라틴어"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:118
5252 msgid "Latvian"
5253 msgstr "라트비아어"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:119
5256 msgid "Lingala"
5257 msgstr "Lingala"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:120
5260 msgid "Lithuanian"
5261 msgstr "리투아니아어"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:121
5264 msgid "Letzeburgesch"
5265 msgstr "Letzeburgesch"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:122
5268 msgid "Macedonian"
5269 msgstr "마케도니아어"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:123
5272 msgid "Marshall"
5273 msgstr "Marshall"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:124
5276 msgid "Malayalam"
5277 msgstr "Malayalam"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:125
5280 msgid "Maori"
5281 msgstr "Maori"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:126
5284 msgid "Marathi"
5285 msgstr "Marathi"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:127
5288 msgid "Malay"
5289 msgstr "말레이어"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:128
5292 msgid "Malagasy"
5293 msgstr "Malagasy"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:129
5296 msgid "Maltese"
5297 msgstr "Maltese"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:130
5300 msgid "Moldavian"
5301 msgstr "Moldavian"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:131
5304 msgid "Mongolian"
5305 msgstr "몽골어"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:132
5308 msgid "Nauru"
5309 msgstr "Nauru"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:133
5312 msgid "Navajo"
5313 msgstr "Navajo"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:134
5316 msgid "Ndebele, South"
5317 msgstr "Ndebele, South"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:135
5320 msgid "Ndebele, North"
5321 msgstr "Ndebele, North"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:136
5324 msgid "Ndonga"
5325 msgstr "Ndonga"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:137
5328 msgid "Nepali"
5329 msgstr "Nepali"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:138
5332 msgid "Norwegian"
5333 msgstr "노르웨이어"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:139
5336 msgid "Norwegian Nynorsk"
5337 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:140
5340 msgid "Norwegian Bokmaal"
5341 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:141
5344 msgid "Chichewa; Nyanja"
5345 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:142
5348 msgid "Occitan; Provençal"
5349 msgstr "Occitan; Provençal"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:143
5352 msgid "Oriya"
5353 msgstr "Oriya"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:144
5356 msgid "Oromo"
5357 msgstr "Oromo"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:146
5360 msgid "Ossetian; Ossetic"
5361 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:147
5364 msgid "Panjabi"
5365 msgstr "Panjabi"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:148
5368 msgid "Persian"
5369 msgstr "페르시아어"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:149
5372 msgid "Pali"
5373 msgstr "Pali"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:150
5376 msgid "Polish"
5377 msgstr "폴란드어"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:151
5380 msgid "Portuguese"
5381 msgstr "포르투갈어"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:152
5384 msgid "Pushto"
5385 msgstr "Pushto"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:153
5388 msgid "Quechua"
5389 msgstr "Quechua"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:154
5392 msgid "Original audio"
5393 msgstr "원본 오디오"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:155
5396 msgid "Raeto-Romance"
5397 msgstr "Raeto-Romance"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:156
5400 msgid "Romanian"
5401 msgstr "루마니아어"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:157
5404 msgid "Rundi"
5405 msgstr "Rundi"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:158
5408 msgid "Russian"
5409 msgstr "Russian"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:159
5412 msgid "Sango"
5413 msgstr "Sango"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:160
5416 msgid "Sanskrit"
5417 msgstr "Sanskrit"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:161
5420 msgid "Serbian"
5421 msgstr "세르비아어"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:162
5424 msgid "Croatian"
5425 msgstr "크로아티아어"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:163
5428 msgid "Sinhalese"
5429 msgstr "Sinhalese"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:164
5432 msgid "Slovak"
5433 msgstr "슬로바키아어"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:165
5436 msgid "Slovenian"
5437 msgstr "슬로베니아어"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:166
5440 msgid "Northern Sami"
5441 msgstr "Northern Sami"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:167
5444 msgid "Samoan"
5445 msgstr "사모아어"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:168
5448 msgid "Shona"
5449 msgstr "Shona"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:169
5452 msgid "Sindhi"
5453 msgstr "Sindhi"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:170
5456 msgid "Somali"
5457 msgstr "Somali"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:171
5460 msgid "Sotho, Southern"
5461 msgstr "Sotho, Southern"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:172
5464 msgid "Spanish"
5465 msgstr "스페인어"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:173
5468 msgid "Sardinian"
5469 msgstr "Sardinian"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:174
5472 msgid "Swati"
5473 msgstr "Swati"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:175
5476 msgid "Sundanese"
5477 msgstr "Sundanese"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:176
5480 msgid "Swahili"
5481 msgstr "스와힐리어"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:177
5484 msgid "Swedish"
5485 msgstr "스웨덴어"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:178
5488 msgid "Tahitian"
5489 msgstr "Tahitian"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:179
5492 msgid "Tamil"
5493 msgstr "Tamil"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:180
5496 msgid "Tatar"
5497 msgstr "Tatar"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:181
5500 msgid "Telugu"
5501 msgstr "Telugu"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:182
5504 msgid "Tajik"
5505 msgstr "Tajik"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:183
5508 msgid "Tagalog"
5509 msgstr "타갈로그어"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:184
5512 msgid "Thai"
5513 msgstr "타이어"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:185
5516 msgid "Tibetan"
5517 msgstr "Tibetan"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:186
5520 msgid "Tigrinya"
5521 msgstr "Tigrinya"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:187
5524 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5525 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:188
5528 msgid "Tswana"
5529 msgstr "Tswana"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:189
5532 msgid "Tsonga"
5533 msgstr "Tsonga"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:190
5536 msgid "Turkish"
5537 msgstr "터키어"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:191
5540 msgid "Turkmen"
5541 msgstr "Turkmen"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:192
5544 msgid "Twi"
5545 msgstr "Twi"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:193
5548 msgid "Uighur"
5549 msgstr "Uighur"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:194
5552 msgid "Ukrainian"
5553 msgstr "Ukrainian"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:195
5556 msgid "Urdu"
5557 msgstr "우르두어"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:196
5560 msgid "Uzbek"
5561 msgstr "우즈베키스탄어"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:197
5564 msgid "Vietnamese"
5565 msgstr "Vietnamese"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:198
5568 msgid "Volapuk"
5569 msgstr "Volapuk"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:199
5572 msgid "Welsh"
5573 msgstr "Welsh"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:200
5576 msgid "Wolof"
5577 msgstr "Wolof"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:201
5580 msgid "Xhosa"
5581 msgstr "코사어"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:202
5584 msgid "Yiddish"
5585 msgstr "Yiddish"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:203
5588 msgid "Yoruba"
5589 msgstr "Yoruba"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:204
5592 msgid "Zhuang"
5593 msgstr "Zhuang"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:205
5596 msgid "Zulu"
5597 msgstr "줄루어"
5599 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5600 msgid "Autoscale video"
5601 msgstr "비디오 자동배율"
5603 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5604 msgid "Scale factor"
5605 msgstr "크기조절 비율"
5607 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5609 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5610 msgid "Crop"
5611 msgstr "잘라내기"
5613 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5614 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5615 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5618 msgid "Aspect ratio"
5619 msgstr "화면 비율"
5621 #: modules/access/alsa.c:36
5622 msgid ""
5623 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5624 "open a specific device named SOURCE."
5625 msgstr ""
5626 "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 "
5627 "alsa://SOURCE 를 입력하세요."
5629 #: modules/access/alsa.c:49
5630 msgid "192000 Hz"
5631 msgstr "192000 Hz"
5633 #: modules/access/alsa.c:49
5634 msgid "176400 Hz"
5635 msgstr "176400 Hz"
5637 #: modules/access/alsa.c:50
5638 msgid "96000 Hz"
5639 msgstr "96000 Hz"
5641 #: modules/access/alsa.c:50
5642 msgid "88200 Hz"
5643 msgstr "88200 Hz"
5645 #: modules/access/alsa.c:50
5646 msgid "48000 Hz"
5647 msgstr "48000 Hz"
5649 #: modules/access/alsa.c:50
5650 msgid "44100 Hz"
5651 msgstr "44100 Hz"
5653 #: modules/access/alsa.c:51
5654 msgid "32000 Hz"
5655 msgstr "32000 Hz"
5657 #: modules/access/alsa.c:51
5658 msgid "22050 Hz"
5659 msgstr "22050 Hz"
5661 #: modules/access/alsa.c:51
5662 msgid "24000 Hz"
5663 msgstr "24000 Hz"
5665 #: modules/access/alsa.c:51
5666 msgid "16000 Hz"
5667 msgstr "16000 Hz"
5669 #: modules/access/alsa.c:52
5670 msgid "11025 Hz"
5671 msgstr "11025 Hz"
5673 #: modules/access/alsa.c:52
5674 msgid "8000 Hz"
5675 msgstr "8000 Hz"
5677 #: modules/access/alsa.c:52
5678 msgid "4000 Hz"
5679 msgstr "4000 Hz"
5681 #: modules/access/alsa.c:56
5682 msgid "ALSA"
5683 msgstr "ALSA"
5685 #: modules/access/alsa.c:57
5686 msgid "ALSA audio capture"
5687 msgstr "ALSA 오디오 캡처"
5689 #: modules/access/attachment.c:44
5690 msgid "Attachment"
5691 msgstr "첨부"
5693 #: modules/access/attachment.c:45
5694 msgid "Attachment input"
5695 msgstr "첨부 입력"
5697 #: modules/access/avio.h:33
5698 msgid "AVIO"
5699 msgstr ""
5701 #: modules/access/avio.h:34
5702 #, fuzzy
5703 msgid "libavformat AVIO access"
5704 msgstr "libavformat 접근 출력"
5706 #: modules/access/avio.h:44
5707 #, fuzzy
5708 msgid "libavformat AVIO access output"
5709 msgstr "libavformat 접근 출력"
5711 #: modules/access/bd/bd.c:54
5712 msgid "BD"
5713 msgstr "BD"
5715 #: modules/access/bd/bd.c:55
5716 msgid "Blu-ray Disc Input"
5717 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5719 #: modules/access/bluray.c:67
5720 msgid "Blu-ray menus"
5721 msgstr "블루레이 메뉴"
5723 #: modules/access/bluray.c:68
5724 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5725 msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
5727 #: modules/access/bluray.c:70
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Region code"
5730 msgstr "상단 가로 영역"
5732 #: modules/access/bluray.c:71
5733 msgid ""
5734 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5735 "region code."
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5740 msgid "Blu-ray"
5741 msgstr "블루레이"
5743 #: modules/access/bluray.c:88
5744 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5745 msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
5747 #: modules/access/bluray.c:349
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5750 msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
5752 #: modules/access/bluray.c:361
5753 msgid ""
5754 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5755 "not have it."
5756 msgstr ""
5757 "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에는 없습"
5758 "니다."
5760 #: modules/access/bluray.c:367
5761 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5762 msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다."
5764 #: modules/access/bluray.c:369
5765 msgid "Missing AACS configuration file!"
5766 msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!"
5768 #: modules/access/bluray.c:371
5769 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5770 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다."
5772 #: modules/access/bluray.c:373
5773 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5774 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다."
5776 #: modules/access/bluray.c:375
5777 msgid "AACS Host certificate revoked."
5778 msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다."
5780 #: modules/access/bluray.c:377
5781 msgid "AACS MMC failed."
5782 msgstr "AACS MMC 실패."
5784 #: modules/access/bluray.c:387
5785 msgid ""
5786 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5787 "have it."
5788 msgstr ""
5789 "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 당신의 시스템에"
5790 "는 없습니다."
5792 #: modules/access/bluray.c:390
5793 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5794 msgstr ""
5795 "당신의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?"
5797 #: modules/access/bluray.c:438
5798 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5799 msgstr ""
5801 #: modules/access/bluray.c:466
5802 msgid "Blu-ray error"
5803 msgstr "블루레이 오류"
5805 #: modules/access/bluray.c:1189
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Top Menu"
5808 msgstr "메뉴"
5810 #: modules/access/bluray.c:1191
5811 #, fuzzy
5812 msgid "First Play"
5813 msgstr "처음 재생됨"
5815 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5816 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5817 msgid "Audio CD"
5818 msgstr "오디오 CD"
5820 #: modules/access/cdda.c:63
5821 msgid "Audio CD input"
5822 msgstr "오디오 CD 입력"
5824 #: modules/access/cdda.c:69
5825 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5826 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5828 #: modules/access/cdda.c:78
5829 msgid "CDDB Server"
5830 msgstr "CDDB 서버"
5832 #: modules/access/cdda.c:79
5833 msgid "Address of the CDDB server to use."
5834 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5836 #: modules/access/cdda.c:80
5837 msgid "CDDB port"
5838 msgstr "CDDB 포트"
5840 #: modules/access/cdda.c:81
5841 msgid "CDDB Server port to use."
5842 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5844 #: modules/access/cdda.c:487
5845 #, c-format
5846 msgid "Audio CD - Track %02i"
5847 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5849 #: modules/access/dc1394.c:51
5850 msgid "DC1394"
5851 msgstr "DC1394"
5853 #: modules/access/dc1394.c:52
5854 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5855 msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
5857 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5858 #, fuzzy
5859 msgid "DCP"
5860 msgstr "RDP"
5862 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Digital Cinema Package module"
5865 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
5867 #: modules/access/decklink.cpp:46
5868 msgid "Input card to use"
5869 msgstr "사용할 카드 입력"
5871 #: modules/access/decklink.cpp:48
5872 msgid ""
5873 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5874 "0."
5875 msgstr ""
5876 "사용할 DeckLink 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
5878 #: modules/access/decklink.cpp:51
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5881 msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
5883 #: modules/access/decklink.cpp:53
5884 msgid ""
5885 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5886 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5887 msgstr ""
5888 "DeckLink 캡처의 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드"
5889 "여야 합니다. 예. \"ntsc\""
5891 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5892 msgid "Audio connection"
5893 msgstr "오디오 연결"
5895 #: modules/access/decklink.cpp:59
5896 msgid ""
5897 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5898 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5899 msgstr ""
5900 "DeckLink 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카"
5901 "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요."
5903 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5904 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5905 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5906 msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
5908 #: modules/access/decklink.cpp:65
5909 msgid ""
5910 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5911 msgstr ""
5912 "DeckLink 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다."
5914 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5915 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5916 msgid "Number of audio channels"
5917 msgstr "오디오 채널수"
5919 #: modules/access/decklink.cpp:70
5920 msgid ""
5921 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5922 "disables audio input."
5923 msgstr ""
5924 "DeckLink 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오"
5925 "디오 입력을 끕니다."
5927 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5928 msgid "Video connection"
5929 msgstr "비디오 연결"
5931 #: modules/access/decklink.cpp:75
5932 msgid ""
5933 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5934 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5935 msgstr ""
5936 "DeckLink 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, "
5937 "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요."
5939 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5940 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5941 msgid "SDI"
5942 msgstr "SDI"
5944 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5945 msgid "HDMI"
5946 msgstr "HDMI"
5948 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5949 msgid "Optical SDI"
5950 msgstr "광 SDI"
5952 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5953 msgid "Component"
5954 msgstr "컴포넌트"
5956 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5957 msgid "Composite"
5958 msgstr "컴포지트"
5960 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5961 msgid "S-video"
5962 msgstr "S-video"
5964 #: modules/access/decklink.cpp:91
5965 msgid "Embedded"
5966 msgstr "내장"
5968 #: modules/access/decklink.cpp:91
5969 msgid "AES/EBU"
5970 msgstr "AES/EBU"
5972 #: modules/access/decklink.cpp:91
5973 msgid "Analog"
5974 msgstr "아날로그"
5976 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5977 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5978 msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
5980 #: modules/access/decklink.cpp:99
5981 msgid "DeckLink"
5982 msgstr "DeckLink"
5984 #: modules/access/decklink.cpp:100
5985 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5986 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 입력"
5988 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5989 msgid "10 bits"
5990 msgstr "10 비트"
5992 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5993 msgid "Closed captions 1"
5994 msgstr "특수 자막 1"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5997 msgid "Cable"
5998 msgstr "케이블"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6001 msgid "Antenna"
6002 msgstr "안테나"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6005 msgid "TV"
6006 msgstr "TV"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6009 msgid "FM radio"
6010 msgstr "FM 라디오"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6013 msgid "AM radio"
6014 msgstr "AM 라디오"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6017 msgid "DSS"
6018 msgstr "DSS"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6022 msgid "Video device name"
6023 msgstr "비디오 장치 이름"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6026 msgid ""
6027 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6028 "don't specify anything, the default device will be used."
6029 msgstr ""
6030 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6031 "본 장치가 사용됩니다."
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6036 msgid "Audio device name"
6037 msgstr "오디오 장치 이름"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6040 msgid ""
6041 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6042 "don't specify anything, the default device will be used. "
6043 msgstr ""
6044 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6045 "본 장치가 사용됩니다."
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6049 msgid "Video size"
6050 msgstr "영상 크기"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6053 msgid ""
6054 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6055 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6056 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6057 msgstr ""
6058 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
6059 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
6060 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6063 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6064 msgstr "사진 종횡비율 n:m"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6067 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6068 msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6071 msgid "Video input chroma format"
6072 msgstr "영상 입력 크로마 형식"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6075 msgid ""
6076 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6077 "(default), RV24, etc.)"
6078 msgstr ""
6079 "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본"
6080 "값), RV24, 등.)"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6083 msgid "Video input frame rate"
6084 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6087 msgid ""
6088 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6089 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6090 msgstr ""
6091 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 "
6092 "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6095 msgid "Device properties"
6096 msgstr "장치 속성"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6099 msgid ""
6100 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6101 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6104 msgid "Tuner properties"
6105 msgstr "튜너 속성"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6108 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6109 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6112 msgid "Tuner TV Channel"
6113 msgstr "튜너 TV 채널"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6116 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6117 msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6120 msgid "Tuner Frequency"
6121 msgstr "튜너 주파수"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6124 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6125 msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6130 msgid "Video standard"
6131 msgstr "비디오 표준"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6134 msgid "Tuner country code"
6135 msgstr "튜너 국가 코드"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6138 msgid ""
6139 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6140 "mapping (0 means default)."
6141 msgstr ""
6142 "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값"
6143 "입니다)."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6146 msgid "Tuner input type"
6147 msgstr "튜너 입력 타입"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6150 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6151 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6154 msgid "Video input pin"
6155 msgstr "영상 입력 핀"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6158 msgid ""
6159 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6160 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6161 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6162 "will not be changed."
6163 msgstr ""
6164 "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨"
6165 "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫"
6166 "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6169 msgid "Audio input pin"
6170 msgstr "오디오 입력 핀"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6173 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6177 msgid "Video output pin"
6178 msgstr "영상 출력 핀"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6181 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6182 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6185 msgid "Audio output pin"
6186 msgstr "오디오 출력 핀"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6189 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6190 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6193 msgid "AM Tuner mode"
6194 msgstr "AM 튜너 모드"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6197 msgid ""
6198 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6199 "or DSS (4)."
6200 msgstr ""
6201 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) "
6202 "중 하나로 할수 있음."
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6205 msgid ""
6206 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6207 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6212 msgid "Audio sample rate"
6213 msgstr "오디오 샘플 레이트"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6216 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6217 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6220 msgid "Audio bits per sample"
6221 msgstr "오디오 샘플당 비트"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6224 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6225 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6228 msgid "DirectShow"
6229 msgstr "DirectShow"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6232 msgid "DirectShow input"
6233 msgstr "DirectShow 입력"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6236 msgid "Configure"
6237 msgstr "설정"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6241 msgid "Capture failed"
6242 msgstr "캡처에 실패함"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6245 msgid "No video or audio device selected."
6246 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6249 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6250 msgstr ""
6251 "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세요."
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6254 msgid ""
6255 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6256 msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6259 #, c-format
6260 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6261 msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6263 #: modules/access/dtv/access.c:36
6264 msgid "DVB adapter"
6265 msgstr "DVB 어댑터"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:38
6268 msgid ""
6269 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6270 "must be selected. Numbering starts from zero."
6271 msgstr ""
6272 "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번"
6273 "호는 0부터 시작합니다."
6275 #: modules/access/dtv/access.c:41
6276 msgid "DVB device"
6277 msgstr "DVB 장치"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:43
6280 msgid ""
6281 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6282 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6283 msgstr ""
6284 "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. "
6285 "번호는 0부터 시작합니다."
6287 #: modules/access/dtv/access.c:45
6288 msgid "Do not demultiplex"
6289 msgstr "디멀티플렉스 하지 않기"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:47
6292 msgid ""
6293 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6294 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6295 msgstr ""
6296 "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을  디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션"
6297 "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다."
6299 #: modules/access/dtv/access.c:50
6300 msgid "Network name"
6301 msgstr "네트워크 이름"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:51
6304 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6305 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:53
6308 msgid "Network name to create"
6309 msgstr "만들 네트워크 이름"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:54
6312 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6313 msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:56
6316 msgid "Frequency (Hz)"
6317 msgstr "주파수 (Hz)"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:58
6320 msgid ""
6321 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6322 "frequency. This is required to tune the receiver."
6323 msgstr ""
6324 "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹"
6325 "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다."
6327 #: modules/access/dtv/access.c:61
6328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6329 msgid "Modulation / Constellation"
6330 msgstr "변조 / 성상도"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:62
6333 msgid "Layer A modulation"
6334 msgstr "레이어 A 변조"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:63
6337 msgid "Layer B modulation"
6338 msgstr "레이어 B 변조"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:64
6341 msgid "Layer C modulation"
6342 msgstr "레이어 C 변조"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:66
6345 msgid ""
6346 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6347 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6348 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6349 msgstr ""
6350 "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조"
6351 "가 될 수 있습니다."
6353 #: modules/access/dtv/access.c:81
6354 msgid "Symbol rate (bauds)"
6355 msgstr "심볼 레이트 (bauds)"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:83
6358 msgid ""
6359 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6360 "DVB-S and DVB-S2."
6361 msgstr ""
6362 "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 "
6363 "DVB-S2은 지정해야 함."
6365 #: modules/access/dtv/access.c:86
6366 msgid "Spectrum inversion"
6367 msgstr "스펙트럼 역전"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:88
6370 msgid ""
6371 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6372 "be configured manually."
6373 msgstr ""
6374 "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다."
6376 #: modules/access/dtv/access.c:94
6377 msgid "FEC code rate"
6378 msgstr "FEC 코드 레이트"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:95
6381 msgid "High-priority code rate"
6382 msgstr "높은 우선순위 코드 레이트"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:96
6385 msgid "Low-priority code rate"
6386 msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:97
6389 msgid "Layer A code rate"
6390 msgstr "레이어 A 코드 레이트"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:98
6393 msgid "Layer B code rate"
6394 msgstr "레이어 B 코드 레이트"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:99
6397 msgid "Layer C code rate"
6398 msgstr "레이어 C 코드 레이트"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:101
6401 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6402 msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다."
6404 #: modules/access/dtv/access.c:111
6405 msgid "Transmission mode"
6406 msgstr "전송 모드"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:119
6409 msgid "Bandwidth (MHz)"
6410 msgstr "대역폭 (MHz)"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:124
6413 msgid "10 MHz"
6414 msgstr "10 MHz"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:124
6417 msgid "8 MHz"
6418 msgstr "8 MHz"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:124
6421 msgid "7 MHz"
6422 msgstr "7 MHz"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:124
6425 msgid "6 MHz"
6426 msgstr "6 MHz"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:125
6429 msgid "5 MHz"
6430 msgstr "5 MHz"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:125
6433 msgid "1.712 MHz"
6434 msgstr "1.712 MHz"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:128
6437 msgid "Guard interval"
6438 msgstr "보호 간격"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:136
6441 msgid "Hierarchy mode"
6442 msgstr "계층 방식"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:144
6445 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6446 msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:146
6449 msgid "Layer A segments count"
6450 msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:147
6453 msgid "Layer B segments count"
6454 msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:148
6457 msgid "Layer C segments count"
6458 msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:150
6461 msgid "Layer A time interleaving"
6462 msgstr "레이어 A 시간 인터리빙"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:151
6465 msgid "Layer B time interleaving"
6466 msgstr "레이어 B 시간 인터리빙"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:152
6469 msgid "Layer C time interleaving"
6470 msgstr "레이어 C 시간 인터리빙"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:154
6473 msgid "Pilot"
6474 msgstr "파일럿"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:156
6477 msgid "Roll-off factor"
6478 msgstr "Roll-off 비율"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:161
6481 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6482 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:161
6485 msgid "0.20"
6486 msgstr "0.20"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:161
6489 msgid "0.25"
6490 msgstr "0.25"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:164
6493 msgid "Transport stream ID"
6494 msgstr "전송 스트림 ID"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:166
6497 msgid "Polarization (Voltage)"
6498 msgstr "Polarization (전압)"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:168
6501 msgid ""
6502 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6503 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6504 msgstr ""
6505 "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 "
6506 "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다."
6508 #: modules/access/dtv/access.c:171
6509 msgid "Unspecified (0V)"
6510 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:172
6513 msgid "Vertical (13V)"
6514 msgstr "수직 (13V)"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:172
6517 msgid "Horizontal (18V)"
6518 msgstr "수평 (18V)"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:173
6521 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6522 msgstr "우 원형 (13V)"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:173
6525 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6526 msgstr "좌 원형 (18V)"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:175
6529 msgid "High LNB voltage"
6530 msgstr "높은 LNB 전압"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:177
6533 msgid ""
6534 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6535 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6536 "Not all receivers support this."
6537 msgstr ""
6538 "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 "
6539 "필요합니다.\n"
6540 "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다."
6542 #: modules/access/dtv/access.c:181
6543 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6544 msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:182
6547 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6548 msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:184
6551 msgid ""
6552 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6553 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6554 "RF cable is the result."
6555 msgstr ""
6556 "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. "
6557 "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다."
6559 #: modules/access/dtv/access.c:187
6560 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6561 msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:189
6564 msgid ""
6565 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6566 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6567 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6568 msgstr ""
6569 "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사"
6570 "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다."
6572 #: modules/access/dtv/access.c:192
6573 msgid "Continuous 22kHz tone"
6574 msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:194
6577 msgid ""
6578 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6579 "the higher frequency band from a universal LNB."
6580 msgstr ""
6581 "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB"
6582 "에서 더 높은 주파수를 선택합니다."
6584 #: modules/access/dtv/access.c:197
6585 msgid "DiSEqC LNB number"
6586 msgstr "DiSEqC LNB 번호"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:199
6589 msgid ""
6590 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6591 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6592 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6593 msgstr ""
6594 "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 "
6595 "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수"
6596 "는 0으로 놓아야 합니다."
6598 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6600 msgid "Unspecified"
6601 msgstr "지정되지 않음"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:209
6604 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6605 msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:211
6608 msgid ""
6609 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6610 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6611 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6612 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6613 "be 0."
6614 msgstr ""
6615 "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0  committed 스위치의 "
6616 "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 "
6617 "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4).  uncommitted 스위치가 없으"
6618 "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다."
6620 #: modules/access/dtv/access.c:218
6621 msgid "Network identifier"
6622 msgstr "네트워크 식별자"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:219
6625 msgid "Satellite azimuth"
6626 msgstr "위성 방위각"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:220
6629 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6630 msgstr "위성 방위각(10배수)"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:221
6633 msgid "Satellite elevation"
6634 msgstr "위성 고도"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:222
6637 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6638 msgstr "위성 고도(10배수)"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:223
6641 msgid "Satellite longitude"
6642 msgstr "위성 경도"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:225
6645 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6646 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
6648 #: modules/access/dtv/access.c:227
6649 msgid "Satellite range code"
6650 msgstr "위성 범위 코드"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:228
6653 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6654 msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:232
6657 msgid "Major channel"
6658 msgstr "주요 채널"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:233
6661 msgid "ATSC minor channel"
6662 msgstr "ATSC 소수 채널"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:234
6665 msgid "Physical channel"
6666 msgstr "물리 채널"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:240
6669 msgid "DTV"
6670 msgstr "DTV"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:241
6673 msgid "Digital Television and Radio"
6674 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:279
6677 msgid "Terrestrial reception parameters"
6678 msgstr "지상파 수신 변수"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:291
6681 msgid "DVB-T reception parameters"
6682 msgstr "DVB-T 수신 변수"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:307
6685 msgid "ISDB-T reception parameters"
6686 msgstr "ISDB-T 수신 변수"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:348
6689 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6690 msgstr "케이블과 위성 수신 변수"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:360
6693 msgid "DVB-S2 parameters"
6694 msgstr "DVB-S2 변수"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:368
6697 msgid "ISDB-S parameters"
6698 msgstr "ISDB-S 변수"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:373
6701 msgid "Satellite equipment control"
6702 msgstr "위성 장비 제어"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:415
6705 msgid "ATSC reception parameters"
6706 msgstr "ATSC 수신 변수"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:471
6709 msgid "Digital broadcasting"
6710 msgstr "디지털 방송"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:472
6713 msgid ""
6714 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6715 "Please check the preferences."
6716 msgstr ""
6717 "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n"
6718 "환경설정을 검사해 보세요."
6720 #: modules/access/dv.c:55
6721 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6722 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6724 #: modules/access/dv.c:56
6725 msgid "DV"
6726 msgstr "DV"
6728 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6729 msgid "DVD angle"
6730 msgstr "DVD 시점"
6732 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6733 msgid "Default DVD angle."
6734 msgstr "기본 DVD 시점."
6736 #: modules/access/dvdnav.c:74
6737 msgid "Start directly in menu"
6738 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6740 #: modules/access/dvdnav.c:76
6741 msgid ""
6742 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6743 "useless warning introductions."
6744 msgstr ""
6745 "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너"
6746 "뛰게 해 줄 것입니다."
6748 #: modules/access/dvdnav.c:85
6749 msgid "DVD with menus"
6750 msgstr "메뉴있는 DVD"
6752 #: modules/access/dvdnav.c:86
6753 msgid "DVDnav Input"
6754 msgstr "DVDnav 입력"
6756 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6757 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6758 msgid "Playback failure"
6759 msgstr "재생 실패"
6761 #: modules/access/dvdnav.c:332
6762 msgid ""
6763 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6764 msgstr ""
6765 "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 "
6766 "같습니다."
6768 #: modules/access/dvdread.c:75
6769 msgid "DVD without menus"
6770 msgstr "메뉴없는 DVD"
6772 #: modules/access/dvdread.c:76
6773 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6774 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6776 #: modules/access/dvdread.c:201
6777 #, c-format
6778 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6779 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6781 #: modules/access/dvdread.c:463
6782 #, c-format
6783 msgid "DVDRead could not read block %d."
6784 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6786 #: modules/access/dvdread.c:531
6787 #, c-format
6788 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6789 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6791 #: modules/access/eyetv.m:56
6792 msgid "Channel number"
6793 msgstr "채널 번호"
6795 #: modules/access/eyetv.m:58
6796 msgid ""
6797 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6798 "for Composite input"
6799 msgstr ""
6800 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6802 #: modules/access/eyetv.m:63
6803 msgid "EyeTV input"
6804 msgstr "EyeTV 입력"
6806 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6807 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6808 #: modules/access/vdr.c:535
6809 msgid "File reading failed"
6810 msgstr "파일 읽기 실패"
6812 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6815 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
6817 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6820 msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
6822 #: modules/access/fs.c:33
6823 msgid "Subdirectory behavior"
6824 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6826 #: modules/access/fs.c:35
6827 msgid ""
6828 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6829 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6830 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6831 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6832 msgstr ""
6833 "하위디렉토리를 확장할 것인지 선택하세요.\n"
6834 "하지 않음: 하위디렉토리는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n"
6835 "접기: 하위디렉토리가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n"
6836 "확장하기: 모든 하위디렉토리를 확장합니다.\n"
6838 #: modules/access/fs.c:42
6839 msgid "Collapse"
6840 msgstr "접기"
6842 #: modules/access/fs.c:42
6843 msgid "Expand"
6844 msgstr "펼치기"
6846 #: modules/access/fs.c:44
6847 msgid "Ignored extensions"
6848 msgstr "무시하는 확장 기능"
6850 #: modules/access/fs.c:46
6851 msgid ""
6852 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6853 "directory.\n"
6854 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6855 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6856 msgstr ""
6857 "디렉토리를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n"
6858 "이것은 예를 들어 당신이 재생목록 파일을 포함하는 디렉토리를 추가할 때 유용합"
6859 "니다. 확장자를 콤마로 분리한 목록을 사용하세요."
6861 #: modules/access/fs.c:53
6862 msgid ""
6863 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6864 msgstr "현재 언어의 대조 규칙에 따라서 알파벳순으로 정렬합니다."
6866 #: modules/access/fs.c:54
6867 msgid ""
6868 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6869 "does not take the current language's collation rules into account."
6870 msgstr ""
6871 "자연스러운 순서로 항목을 정렬합니다 (예: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). 이 방식은 현재 "
6872 "언어의 대조 규칙을 고려하지 않습니다."
6874 #: modules/access/fs.c:55
6875 msgid "Do not sort the items."
6876 msgstr "항목을 정렬하지 않습니다."
6878 #: modules/access/fs.c:57
6879 msgid "Directory sort order"
6880 msgstr "디렉토리 정렬 순서"
6882 #: modules/access/fs.c:59
6883 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6884 msgstr "디렉토리에서 항목을 추가할 때의 정렬 알고리즘을 정의합니다."
6886 #: modules/access/fs.c:62
6887 msgid "File input"
6888 msgstr "파일 입력"
6890 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6891 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6892 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6893 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6894 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6895 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6896 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6897 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6898 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6899 msgid "File"
6900 msgstr "파일"
6902 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6903 msgid "Directory"
6904 msgstr "디렉토리"
6906 #: modules/access/ftp.c:65
6907 msgid "FTP user name"
6908 msgstr "FTP 사용자 이름"
6910 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6911 msgid "User name that will be used for the connection."
6912 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6914 #: modules/access/ftp.c:68
6915 msgid "FTP password"
6916 msgstr "FTP 비밀번호"
6918 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6919 msgid "Password that will be used for the connection."
6920 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6922 #: modules/access/ftp.c:71
6923 msgid "FTP account"
6924 msgstr "FTP 계정"
6926 #: modules/access/ftp.c:72
6927 msgid "Account that will be used for the connection."
6928 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6930 #: modules/access/ftp.c:77
6931 msgid "FTP input"
6932 msgstr "FTP 입력"
6934 #: modules/access/ftp.c:93
6935 msgid "FTP upload output"
6936 msgstr "파일 업로드 출력"
6938 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6939 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6940 msgid "Network interaction failed"
6941 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6943 #: modules/access/ftp.c:321
6944 msgid "VLC could not connect with the given server."
6945 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6947 #: modules/access/ftp.c:337
6948 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6949 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6951 #: modules/access/ftp.c:461
6952 msgid "Your account was rejected."
6953 msgstr "계정이 거부됨."
6955 #: modules/access/ftp.c:470
6956 msgid "Your password was rejected."
6957 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6959 #: modules/access/ftp.c:477
6960 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6961 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6963 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6964 msgid "GnomeVFS input"
6965 msgstr "GnomeVFS 입력"
6967 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6968 msgid "HTTP proxy"
6969 msgstr "HTTP 프록시"
6971 #: modules/access/http.c:66
6972 msgid ""
6973 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6974 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6975 msgstr ""
6976 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6977 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6979 #: modules/access/http.c:70
6980 msgid "HTTP proxy password"
6981 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6983 #: modules/access/http.c:72
6984 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6985 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6987 #: modules/access/http.c:74
6988 msgid "Auto re-connect"
6989 msgstr "자동 재연결"
6991 #: modules/access/http.c:76
6992 msgid ""
6993 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6994 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6996 #: modules/access/http.c:79
6997 msgid "Continuous stream"
6998 msgstr "연속된 스트림"
7000 #: modules/access/http.c:80
7001 msgid ""
7002 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7003 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7004 "other types of HTTP streams."
7005 msgstr ""
7006 "계속 업데이트되는 파일을 읽습니다 (예를 들어, 서버상의 JPG 파일). 모든 다른 "
7007 "형식의HTTP 스트림을 망가뜨리기 때문에 이 옵션을 전역으로 사용하면 안됩니다."
7009 #: modules/access/http.c:85
7010 msgid "Forward Cookies"
7011 msgstr "쿠키 전송"
7013 #: modules/access/http.c:86
7014 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7015 msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다."
7017 #: modules/access/http.c:88
7018 msgid "HTTP referer value"
7019 msgstr "HTTP 레퍼러 값"
7021 #: modules/access/http.c:89
7022 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7023 msgstr "이전 문서를 시뮬레이션하여 HTTP 레퍼러를 사용자 정의하기"
7025 #: modules/access/http.c:91
7026 msgid "User Agent"
7027 msgstr "사용자 에이전트"
7029 #: modules/access/http.c:92
7030 msgid ""
7031 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7032 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7033 "can only be specified per input item, not globally."
7034 msgstr ""
7035 "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니"
7036 "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습"
7037 "니다."
7039 #: modules/access/http.c:98
7040 msgid "HTTP input"
7041 msgstr "HTTP 입력"
7043 #: modules/access/http.c:100
7044 msgid "HTTP(S)"
7045 msgstr "HTTP(S)"
7047 #: modules/access/http.c:458
7048 msgid "HTTP authentication"
7049 msgstr "HTTP 인증"
7051 #: modules/access/http.c:459
7052 #, c-format
7053 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7054 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7056 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7057 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7058 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7059 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7060 msgid "Dummy"
7061 msgstr "더미"
7063 #: modules/access/idummy.c:43
7064 msgid "Dummy input"
7065 msgstr "더미 입력"
7067 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7068 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7069 msgid "ID"
7070 msgstr "ID"
7072 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7073 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7074 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다."
7076 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7077 msgid "Group"
7078 msgstr "그룹"
7080 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7081 msgid "Set the group of the elementary stream"
7082 msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요"
7084 #: modules/access/imem.c:57
7085 msgid "Category"
7086 msgstr "카테고리"
7088 #: modules/access/imem.c:59
7089 msgid "Set the category of the elementary stream"
7090 msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요"
7092 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7093 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7094 msgid "Unknown"
7095 msgstr "알 수 없음"
7097 #: modules/access/imem.c:64
7098 msgid "Data"
7099 msgstr "데이터"
7101 #: modules/access/imem.c:69
7102 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7103 msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요"
7105 #: modules/access/imem.c:73
7106 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7107 msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어"
7109 #: modules/access/imem.c:77
7110 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7111 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트"
7113 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7114 msgid "Channels count"
7115 msgstr "채널 수"
7117 #: modules/access/imem.c:81
7118 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7119 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수"
7121 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7122 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7125 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7126 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7128 msgid "Width"
7129 msgstr "너비"
7131 #: modules/access/imem.c:84
7132 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7133 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비"
7135 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7136 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7137 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7138 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7140 msgid "Height"
7141 msgstr "높이"
7143 #: modules/access/imem.c:87
7144 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7145 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이"
7147 #: modules/access/imem.c:89
7148 msgid "Display aspect ratio"
7149 msgstr "출력 화면 비율"
7151 #: modules/access/imem.c:91
7152 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7153 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율"
7155 #: modules/access/imem.c:95
7156 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7157 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
7159 #: modules/access/imem.c:97
7160 msgid "Callback cookie string"
7161 msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기"
7163 #: modules/access/imem.c:99
7164 msgid "Text identifier for the callback functions"
7165 msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자"
7167 #: modules/access/imem.c:101
7168 msgid "Callback data"
7169 msgstr "콜백 데이터"
7171 #: modules/access/imem.c:103
7172 msgid "Data for the get and release functions"
7173 msgstr "get과 release 함수의 데이터"
7175 #: modules/access/imem.c:105
7176 msgid "Get function"
7177 msgstr "Get 함수"
7179 #: modules/access/imem.c:107
7180 msgid "Address of the get callback function"
7181 msgstr "Geg callback 함수의 주소"
7183 #: modules/access/imem.c:109
7184 msgid "Release function"
7185 msgstr "Release 함수"
7187 #: modules/access/imem.c:111
7188 msgid "Address of the release callback function"
7189 msgstr "Release callback 함수의 주소"
7191 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7193 msgid "Size"
7194 msgstr "크기"
7196 #: modules/access/imem.c:115
7197 msgid "Size of stream in bytes"
7198 msgstr "스트림 크기, 바이트 단위"
7200 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7201 msgid "Memory input"
7202 msgstr "메모리 입력"
7204 #: modules/access/jack.c:59
7205 msgid "Pace"
7206 msgstr "페이스"
7208 #: modules/access/jack.c:61
7209 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7210 msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다."
7212 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7213 msgid "Auto connection"
7214 msgstr "자동 연결"
7216 #: modules/access/jack.c:64
7217 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7218 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7220 #: modules/access/jack.c:67
7221 msgid "JACK audio input"
7222 msgstr "JACK 오디오 입력"
7224 #: modules/access/jack.c:69
7225 msgid "JACK Input"
7226 msgstr "JACK 입력"
7228 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7229 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7230 msgid "Link #"
7231 msgstr "링크 #"
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7234 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7235 msgid ""
7236 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7237 "0)."
7238 msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)."
7240 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7241 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7242 msgid "Video ID"
7243 msgstr "비디오 ID"
7245 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7246 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7247 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7248 msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
7250 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7251 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7252 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7253 msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7257 msgid "Audio configuration"
7258 msgstr "오디오 설정"
7260 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7261 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7262 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7263 msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)."
7265 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7266 msgid "HD-SDI Input"
7267 msgstr "HD-SDI 입력"
7269 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7270 msgid "HD-SDI"
7271 msgstr "HD-SDI"
7273 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7274 msgid "Teletext configuration"
7275 msgstr "문자다중방송 설정"
7277 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7278 msgid ""
7279 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7280 msgstr ""
7281 "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)."
7283 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7284 msgid "Teletext language"
7285 msgstr "문자다중방송 언어"
7287 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7288 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7289 msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)."
7291 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7292 msgid "SDI Input"
7293 msgstr "SDI 입력"
7295 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7296 msgid "SDI Demux"
7297 msgstr "SDI 디먹스"
7299 #: modules/access/live555.cpp:78
7300 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7301 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
7303 #: modules/access/live555.cpp:79
7304 msgid ""
7305 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7306 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7307 "RTSP servers."
7308 msgstr ""
7309 "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 "
7310 "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다."
7312 #: modules/access/live555.cpp:83
7313 msgid "WMServer RTSP dialect"
7314 msgstr "WMserver RTSP 표현법"
7316 #: modules/access/live555.cpp:84
7317 msgid ""
7318 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7319 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7320 msgstr ""
7321 "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC "
7322 "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다."
7324 #: modules/access/live555.cpp:88
7325 msgid "RTSP user name"
7326 msgstr "RTSP 사용자명"
7328 #: modules/access/live555.cpp:89
7329 msgid ""
7330 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7331 "the url."
7332 msgstr ""
7333 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7334 "합니다."
7336 #: modules/access/live555.cpp:91
7337 msgid "RTSP password"
7338 msgstr "RTSP 비밀번호"
7340 #: modules/access/live555.cpp:92
7341 msgid ""
7342 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7343 "the url."
7344 msgstr ""
7345 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7346 "합니다."
7348 #: modules/access/live555.cpp:94
7349 msgid "RTSP frame buffer size"
7350 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
7352 #: modules/access/live555.cpp:95
7353 msgid ""
7354 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7355 "broken pictures due to too small buffer."
7356 msgstr ""
7357 "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지"
7358 "는 경우 늘릴 수 있습니다."
7360 #: modules/access/live555.cpp:101
7361 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7362 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7364 #: modules/access/live555.cpp:110
7365 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7366 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
7368 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7370 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7371 msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기"
7373 #: modules/access/live555.cpp:119
7374 msgid "Client port"
7375 msgstr "클라이언트 포트"
7377 #: modules/access/live555.cpp:120
7378 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7379 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7381 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7382 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7383 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7385 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7386 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7387 msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기"
7389 #: modules/access/live555.cpp:130
7390 msgid "HTTP tunnel port"
7391 msgstr "HTTP 터널 포트"
7393 #: modules/access/live555.cpp:131
7394 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7395 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7397 #: modules/access/live555.cpp:630
7398 msgid "RTSP authentication"
7399 msgstr "RTSP 인증"
7401 #: modules/access/live555.cpp:631
7402 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7403 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7405 #: modules/access/live555.cpp:655
7406 msgid "RTSP connection failed"
7407 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7409 #: modules/access/live555.cpp:656
7410 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7411 msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다."
7413 #: modules/access/mms/mms.c:49
7414 msgid "Force selection of all streams"
7415 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7417 #: modules/access/mms/mms.c:51
7418 msgid ""
7419 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7420 "You can choose to select all of them."
7421 msgstr ""
7422 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그"
7423 "들 모두를 선택할 수 있습니다."
7425 #: modules/access/mms/mms.c:54
7426 msgid "Maximum bitrate"
7427 msgstr "최대 비트 레이트"
7429 #: modules/access/mms/mms.c:56
7430 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7431 msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요."
7433 #: modules/access/mms/mms.c:60
7434 msgid ""
7435 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7436 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7437 "tried."
7438 msgstr ""
7439 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7440 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7442 #: modules/access/mms/mms.c:64
7443 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7444 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7446 #: modules/access/mms/mms.c:65
7447 msgid ""
7448 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7449 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7450 msgstr ""
7451 "네트워크 데이터 수신을  취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하"
7452 "기 전에 10번 재시도합니다."
7454 #: modules/access/mms/mms.c:69
7455 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7456 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7458 #: modules/access/mtp.c:57
7459 msgid "MTP input"
7460 msgstr "MTP 입력"
7462 #: modules/access/mtp.c:58
7463 msgid "MTP"
7464 msgstr "MTP"
7466 #: modules/access/mtp.c:196
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "VLC could not read the file: %s"
7469 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7471 #: modules/access/mtp.c:287
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7474 msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
7476 #: modules/access/oss.c:66
7477 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7478 msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
7480 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7482 msgid "Samplerate"
7483 msgstr "샘플 레이트"
7485 #: modules/access/oss.c:69
7486 msgid ""
7487 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7488 "48000)"
7489 msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7491 #: modules/access/oss.c:76
7492 msgid "OSS"
7493 msgstr "OSS"
7495 #: modules/access/oss.c:77
7496 msgid "OSS input"
7497 msgstr "OSS 입력"
7499 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7500 msgid "Dummy stream output"
7501 msgstr "더미 스트림 출력"
7503 #: modules/access_output/file.c:68
7504 msgid "Overwrite existing file"
7505 msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다"
7507 #: modules/access_output/file.c:70
7508 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7509 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다."
7511 #: modules/access_output/file.c:71
7512 msgid "Append to file"
7513 msgstr "파일에 추가"
7515 #: modules/access_output/file.c:72
7516 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7517 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7519 #: modules/access_output/file.c:74
7520 msgid "Format time and date"
7521 msgstr "시간과 날짜 형식"
7523 #: modules/access_output/file.c:75
7524 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7525 msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기"
7527 #: modules/access_output/file.c:77
7528 msgid "Synchronous writing"
7529 msgstr "동기화 된 쓰기"
7531 #: modules/access_output/file.c:78
7532 msgid "Open the file with synchronous writing."
7533 msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다."
7535 #: modules/access_output/file.c:81
7536 msgid "File stream output"
7537 msgstr "파일 스트림 출력"
7539 #: modules/access_output/file.c:206
7540 msgid ""
7541 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7542 "overridden and its content will be lost."
7543 msgstr ""
7544 "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용을 "
7545 "잃어버릴 것입니다."
7547 #: modules/access_output/file.c:209
7548 msgid "Keep existing file"
7549 msgstr "기존 파일 유지하기"
7551 #: modules/access_output/file.c:210
7552 msgid "Overwrite"
7553 msgstr "덮어쓰기"
7555 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7557 msgid "Username"
7558 msgstr "사용자 이름"
7560 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7561 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7562 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7564 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7565 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7567 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7568 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7569 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7570 msgid "Password"
7571 msgstr "비밀번호"
7573 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7574 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7575 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7577 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7578 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7579 msgid "Mime"
7580 msgstr "Mime"
7582 #: modules/access_output/http.c:59
7583 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7584 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7586 #: modules/access_output/http.c:61
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Metacube"
7589 msgstr "Meta+"
7591 #: modules/access_output/http.c:62
7592 msgid ""
7593 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access_output/http.c:67
7597 msgid "HTTP stream output"
7598 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7600 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7601 msgid "Segment length"
7602 msgstr "세그먼트 길이"
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7605 msgid "Length of TS stream segments"
7606 msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이"
7608 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7609 msgid "Split segments anywhere"
7610 msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다"
7612 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7613 msgid ""
7614 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7615 msgstr ""
7616 "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함."
7618 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7619 msgid "Number of segments"
7620 msgstr "세그먼트 수"
7622 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7623 msgid "Number of segments to include in index"
7624 msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수"
7626 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7627 msgid "Allow cache"
7628 msgstr "캐쉬 허락하기"
7630 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7631 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7632 msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음"
7634 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7635 msgid "Index file"
7636 msgstr "인덱스 파일"
7638 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7639 msgid "Path to the index file to create"
7640 msgstr "생성할 인텍스 파일 경로"
7642 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7643 msgid "Full URL to put in index file"
7644 msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소"
7646 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7647 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7648 msgstr ""
7649 "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요"
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7652 msgid "Delete segments"
7653 msgstr "세그먼트 삭제"
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7656 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7657 msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다"
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7660 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7661 msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다"
7663 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7664 msgid "AES key URI to place in playlist"
7665 msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI"
7667 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7668 msgid "AES key file"
7669 msgstr "AES 키 파일"
7671 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7672 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7673 msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일"
7675 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7676 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7677 msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일"
7679 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7680 msgid ""
7681 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7682 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7683 "segment."
7684 msgstr ""
7685 "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그먼"
7686 "트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다."
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7689 msgid "Use randomized IV for encryption"
7690 msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기"
7692 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7693 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7694 msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Number of first segment"
7699 msgstr "세그먼트 수"
7701 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7702 #, fuzzy
7703 msgid "The number of the first segment generated"
7704 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7707 msgid "HTTP Live streaming output"
7708 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7711 msgid "LiveHTTP"
7712 msgstr "LiveHTTP"
7714 #: modules/access_output/shout.c:64
7715 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7717 msgid "Stream name"
7718 msgstr "스트림 이름"
7720 #: modules/access_output/shout.c:65
7721 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7722 msgstr "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요."
7724 #: modules/access_output/shout.c:68
7725 msgid "Stream description"
7726 msgstr "스트림 설명"
7728 #: modules/access_output/shout.c:69
7729 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7730 msgstr "당신의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재"
7732 #: modules/access_output/shout.c:72
7733 msgid "Stream MP3"
7734 msgstr "스트림 MP3"
7736 #: modules/access_output/shout.c:73
7737 msgid ""
7738 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7739 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7740 "shoutcast/icecast server."
7741 msgstr ""
7742 "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우트"
7743 "캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니다."
7745 #: modules/access_output/shout.c:82
7746 msgid "Genre description"
7747 msgstr "장르 설명"
7749 #: modules/access_output/shout.c:83
7750 msgid "Genre of the content. "
7751 msgstr "컨텐츠 장르."
7753 #: modules/access_output/shout.c:85
7754 msgid "URL description"
7755 msgstr "URL 설명"
7757 #: modules/access_output/shout.c:86
7758 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7759 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7761 #: modules/access_output/shout.c:93
7762 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7763 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7765 #: modules/access_output/shout.c:96
7766 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7767 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7769 #: modules/access_output/shout.c:98
7770 msgid "Number of channels"
7771 msgstr "채널수"
7773 #: modules/access_output/shout.c:99
7774 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7775 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7777 #: modules/access_output/shout.c:101
7778 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7779 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7781 #: modules/access_output/shout.c:102
7782 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7783 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7785 #: modules/access_output/shout.c:104
7786 msgid "Stream public"
7787 msgstr "스트림 public"
7789 #: modules/access_output/shout.c:105
7790 msgid ""
7791 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7792 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7793 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7794 msgstr ""
7795 "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림의 디렉토"
7796 "리 목록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정"
7797 "한 비트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다."
7799 #: modules/access_output/shout.c:111
7800 msgid "IceCAST output"
7801 msgstr "iceCAST 출력"
7803 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7804 msgid "Caching value (ms)"
7805 msgstr "캐쉬 값 (ms)"
7807 #: modules/access_output/udp.c:64
7808 msgid ""
7809 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7810 "milliseconds."
7811 msgstr "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7813 #: modules/access_output/udp.c:67
7814 msgid "Group packets"
7815 msgstr "그룹 패킷"
7817 #: modules/access_output/udp.c:68
7818 msgid ""
7819 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7820 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7821 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7822 msgstr ""
7823 "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 패"
7824 "킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 도움"
7825 "이 됩니다."
7827 #: modules/access_output/udp.c:75
7828 msgid "UDP stream output"
7829 msgstr "UDP 스트림 출력"
7831 #: modules/access/pulse.c:35
7832 msgid ""
7833 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7834 "open a specific source named SOURCE."
7835 msgstr ""
7836 "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려"
7837 "면 pulse://SOURCE를 전달하세요."
7839 #: modules/access/pulse.c:42
7840 msgid "PulseAudio"
7841 msgstr "PulseAudio"
7843 #: modules/access/pulse.c:43
7844 msgid "PulseAudio input"
7845 msgstr "PulseAudio 입력"
7847 #: modules/access/qtcapture.m:45
7848 msgid "Video Capture width"
7849 msgstr "비디오 캡처 너비"
7851 #: modules/access/qtcapture.m:46
7852 msgid "Video Capture width in pixel"
7853 msgstr "비디오 캡처 너비, 픽셀 단위"
7855 #: modules/access/qtcapture.m:47
7856 msgid "Video Capture height"
7857 msgstr "비디오 캡처 높이"
7859 #: modules/access/qtcapture.m:48
7860 msgid "Video Capture height in pixel"
7861 msgstr "비디오 캡처 높이, 픽셀 단위"
7863 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7864 msgid "Quicktime Capture"
7865 msgstr "Quicktime 캡처"
7867 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7868 msgid "No Input device found"
7869 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7871 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7872 #: modules/access/avcapture.m:318
7873 msgid ""
7874 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7875 "check your connectors and drivers."
7876 msgstr ""
7877 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7878 "해 주세요."
7880 #: modules/access/rdp.c:65
7881 msgid "RDP auth username"
7882 msgstr "RDP 인증 사용자명"
7884 #: modules/access/rdp.c:66
7885 msgid "RDP auth password"
7886 msgstr "RDP 인증 비밀번호"
7888 #: modules/access/rdp.c:67
7889 msgid "RDP Password"
7890 msgstr "RDP 비밀번호"
7892 #: modules/access/rdp.c:68
7893 msgid "Encrypted connexion"
7894 msgstr "암호화 연결"
7896 #: modules/access/rdp.c:70
7897 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7898 msgstr "취득률 (fps 단위)"
7900 #: modules/access/rdp.c:81
7901 msgid "RDP"
7902 msgstr "RDP"
7904 #: modules/access/rdp.c:85
7905 msgid "RDP Remote Desktop"
7906 msgstr "RDP 원격 데스크탑"
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7909 msgid "RTCP (local) port"
7910 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7913 msgid ""
7914 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7915 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7916 msgstr ""
7917 "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/"
7918 "RTCP가 사용됩니다."
7920 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7921 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7922 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7924 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7925 msgid ""
7926 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7927 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7928 msgstr ""
7929 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. "
7930 "이것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7933 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7934 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7936 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7937 msgid ""
7938 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7939 "character-long hexadecimal string."
7940 msgstr ""
7941 "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16"
7942 "진수 문자열이어야 합니다."
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7945 msgid "Maximum RTP sources"
7946 msgstr "최대 RTP 소스"
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7949 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7950 msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지."
7952 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7953 msgid "RTP source timeout (sec)"
7954 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7957 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7958 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7961 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7962 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7965 msgid ""
7966 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7967 "future) by this many packets from the last received packet."
7968 msgstr ""
7969 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소"
7970 "될 것입니다."
7972 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7973 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7974 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7977 msgid ""
7978 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7979 "by this many packets from the last received packet."
7980 msgstr ""
7981 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것"
7982 "은 취소될 것입니다."
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7985 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7986 msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식"
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7989 msgid ""
7990 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7991 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7992 msgstr ""
7993 "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다"
7994 "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)."
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7997 msgid "RTP"
7998 msgstr "RTP"
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8001 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8002 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8005 msgid "SDP required"
8006 msgstr "SDP 요구됨"
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8012 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8013 msgstr ""
8014 "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP "
8015 "payload 형식 (%<PRIu8>) 과는 동작하지 않음을 참고하세요."
8017 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8018 msgid "Real RTSP"
8019 msgstr "Real RTSP"
8021 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8022 msgid "Connection failed"
8023 msgstr "연결 실패"
8025 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8026 #, c-format
8027 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8028 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
8030 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8031 msgid "Session failed"
8032 msgstr "세션 실패"
8034 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8035 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8036 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
8038 #: modules/access/screen/screen.c:44
8039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8040 msgid "Desired frame rate for the capture."
8041 msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트."
8043 #: modules/access/screen/screen.c:47
8044 msgid "Capture fragment size"
8045 msgstr "캡쳐 조각 크기"
8047 #: modules/access/screen/screen.c:49
8048 msgid ""
8049 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8050 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8051 msgstr ""
8052 "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분"
8053 "할해서 캡처를 최적화합니다."
8055 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8056 msgid "Subscreen top left corner"
8057 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
8059 #: modules/access/screen/screen.c:56
8060 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8061 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
8063 #: modules/access/screen/screen.c:60
8064 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8065 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
8067 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8068 msgid "Subscreen width"
8069 msgstr "부화면 너비"
8071 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8072 msgid "Subscreen height"
8073 msgstr "부화면 높이"
8075 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8076 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8077 msgid "Follow the mouse"
8078 msgstr "마우스 따라가기"
8080 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8081 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8082 msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기"
8084 #: modules/access/screen/screen.c:72
8085 msgid "Mouse pointer image"
8086 msgstr "마우스 포인터 이미지"
8088 #: modules/access/screen/screen.c:74
8089 msgid ""
8090 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8091 msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다."
8093 #: modules/access/screen/screen.c:79
8094 msgid "Display ID"
8095 msgstr "디스플레이 ID"
8097 #: modules/access/screen/screen.c:81
8098 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8099 msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다."
8101 #: modules/access/screen/screen.c:82
8102 msgid "Screen index"
8103 msgstr "화면 인덱스"
8105 #: modules/access/screen/screen.c:84
8106 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8107 msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체."
8109 #: modules/access/screen/screen.c:97
8110 msgid "Screen Input"
8111 msgstr "스크린 입력"
8113 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8115 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8116 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8117 msgid "Screen"
8118 msgstr "스크린"
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8121 #: modules/access/vnc.c:60
8122 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8123 msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수."
8125 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8126 msgid "Region left column"
8127 msgstr "왼쪽 세로 영역"
8129 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8130 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8131 msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위."
8133 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8134 msgid "Region top row"
8135 msgstr "상단 가로 영역"
8137 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8138 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8139 msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위."
8141 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8142 msgid "Capture region width"
8143 msgstr "캡처 영역 너비"
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8146 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8147 msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0"
8149 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8150 msgid "Capture region height"
8151 msgstr "캡처 영역 높이"
8153 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8154 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8155 msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0"
8157 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8158 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8159 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8161 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8162 msgid "SDP"
8163 msgstr "SDP"
8165 #: modules/access/sdp.c:34
8166 msgid "Session Description Protocol"
8167 msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP"
8169 #: modules/access/sftp.c:51
8170 msgid "SFTP port"
8171 msgstr "SFTP 포트"
8173 #: modules/access/sftp.c:52
8174 msgid "SFTP port number to use on the server"
8175 msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
8177 #: modules/access/sftp.c:53
8178 msgid "Read size"
8179 msgstr "읽기 크기"
8181 #: modules/access/sftp.c:54
8182 msgid "Size of the request for reading access"
8183 msgstr "읽기 접근을 위한 요청 크기"
8185 #: modules/access/sftp.c:58
8186 msgid "SFTP input"
8187 msgstr "SFTP 입력"
8189 #: modules/access/sftp.c:131
8190 msgid "SFTP authentication"
8191 msgstr "SFTP 인증"
8193 #: modules/access/sftp.c:132
8194 #, c-format
8195 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8196 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
8198 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8199 msgid "Frame buffer depth"
8200 msgstr "프레임 버퍼 깊이"
8202 #: modules/access/shm.c:48
8203 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8204 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0"
8206 #: modules/access/shm.c:50
8207 msgid "Frame buffer width"
8208 msgstr "프레임 버퍼 너비"
8210 #: modules/access/shm.c:52
8211 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8212 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)"
8214 #: modules/access/shm.c:54
8215 msgid "Frame buffer height"
8216 msgstr "프레임 버퍼 높이"
8218 #: modules/access/shm.c:56
8219 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8220 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
8222 #: modules/access/shm.c:58
8223 msgid "Frame buffer segment ID"
8224 msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID"
8226 #: modules/access/shm.c:60
8227 msgid ""
8228 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8229 "shm-file is specified)."
8230 msgstr ""
8231 "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것"
8232 "은 무시됩니다)."
8234 #: modules/access/shm.c:63
8235 msgid "Frame buffer file"
8236 msgstr "프레임 버퍼 파일"
8238 #: modules/access/shm.c:65
8239 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8240 msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로"
8242 #: modules/access/shm.c:75
8243 msgid "XWD file (autodetect)"
8244 msgstr "XWD 파일 (자동감지)"
8246 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8247 msgid "8 bits"
8248 msgstr "8 비트"
8250 #: modules/access/shm.c:76
8251 msgid "15 bits"
8252 msgstr "15 비트"
8254 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8255 msgid "16 bits"
8256 msgstr "16 비트"
8258 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8259 msgid "24 bits"
8260 msgstr "24 비트"
8262 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8263 msgid "32 bits"
8264 msgstr "32 비트"
8266 #: modules/access/shm.c:83
8267 msgid "Framebuffer input"
8268 msgstr "프레임버퍼 입력"
8270 #: modules/access/shm.c:84
8271 msgid "Shared memory framebuffer"
8272 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
8274 #: modules/access/smb.c:56
8275 msgid "SMB user name"
8276 msgstr "SMB 사용자 이름"
8278 #: modules/access/smb.c:59
8279 msgid "SMB password"
8280 msgstr "SMB 비밀번호"
8282 #: modules/access/smb.c:62
8283 msgid "SMB domain"
8284 msgstr "SMB 도메인"
8286 #: modules/access/smb.c:63
8287 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8288 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8290 #: modules/access/smb.c:66
8291 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8292 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
8294 #: modules/access/smb.c:69
8295 msgid "SMB input"
8296 msgstr "SMB 입력"
8298 #: modules/access/tcp.c:45
8299 msgid "TCP"
8300 msgstr "TCP"
8302 #: modules/access/tcp.c:46
8303 msgid "TCP input"
8304 msgstr "TCP 입력"
8306 #: modules/access/timecode.c:43
8307 msgid "Time code"
8308 msgstr "타임 코드"
8310 #: modules/access/timecode.c:44
8311 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8312 msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
8314 #: modules/access/udp.c:54
8315 msgid "Receive buffer"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/udp.c:55
8319 #, fuzzy
8320 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8321 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
8323 #: modules/access/udp.c:58
8324 msgid "UDP"
8325 msgstr "UDP"
8327 #: modules/access/udp.c:59
8328 msgid "UDP input"
8329 msgstr "UDP 입력"
8331 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8332 msgid "Reset defaults"
8333 msgstr "기본값 초기화"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8336 msgid "Video capture device"
8337 msgstr "비디오 캡처 장치"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8340 msgid "Video capture device node."
8341 msgstr "비디오 캡처 장치 노드"
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8344 msgid "VBI capture device"
8345 msgstr "VBI 캡처 장치"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8348 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8349 msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)"
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8352 msgid "Standard"
8353 msgstr "표준"
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8356 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8357 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8360 msgid ""
8361 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8362 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8363 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8364 "I420, I411, I410, MJPG)"
8365 msgstr ""
8366 "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또"
8367 "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, "
8368 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8371 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8372 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8375 msgid "Audio input"
8376 msgstr "오디오 입력"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8379 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8380 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8383 msgid ""
8384 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8385 "strictly positive)."
8386 msgstr ""
8387 "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)."
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8390 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8391 msgstr ""
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8394 msgid "Radio device"
8395 msgstr "라디오 장치"
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8398 msgid "Radio tuner device node."
8399 msgstr "라디오 튜너 장치 노드"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8403 msgid "Frequency"
8404 msgstr "주파수"
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8407 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8408 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8411 msgid "Audio mode"
8412 msgstr "오디오 모드"
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8415 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8416 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8419 msgid "Reset controls"
8420 msgstr "컨트롤 초기화"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8423 msgid "Reset controls to defaults."
8424 msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8429 msgid "Brightness"
8430 msgstr "밝기"
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8433 msgid "Picture brightness or black level."
8434 msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8437 msgid "Automatic brightness"
8438 msgstr "자동 밝기 조절"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8441 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8442 msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다."
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8446 msgid "Contrast"
8447 msgstr "명암"
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8450 msgid "Picture contrast or luma gain."
8451 msgstr "영상 대비나 루마 이득."
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8457 msgid "Saturation"
8458 msgstr "채도"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8461 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8462 msgstr "화면 채도나 크로마 이득."
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8466 msgid "Hue"
8467 msgstr "색조"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8470 msgid "Hue or color balance."
8471 msgstr "색조나 색상 밸런스."
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8474 msgid "Automatic hue"
8475 msgstr "자동 색조 조절"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8478 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8479 msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다."
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8482 msgid "White balance temperature (K)"
8483 msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8486 msgid ""
8487 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8488 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8489 msgstr ""
8490 "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니"
8491 "다)."
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8494 msgid "Automatic white balance"
8495 msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8498 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8499 msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다."
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8502 msgid "Red balance"
8503 msgstr "레드 밸런스"
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8506 msgid "Red chroma balance."
8507 msgstr "빨간색 크로마 밸런스."
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8510 msgid "Blue balance"
8511 msgstr "블루 밸런스"
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8514 msgid "Blue chroma balance."
8515 msgstr "파란색 크로마 밸런스."
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8519 msgid "Gamma"
8520 msgstr "감마"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8523 msgid "Gamma adjust."
8524 msgstr "감마 조정."
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8527 msgid "Automatic gain"
8528 msgstr "자동 이득 조절"
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8531 msgid "Automatically set the video gain."
8532 msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8535 msgid "Gain"
8536 msgstr "이득"
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8539 msgid "Picture gain."
8540 msgstr "영상 이득."
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8543 msgid "Sharpness"
8544 msgstr "날카롭게"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8547 msgid "Sharpness filter adjust."
8548 msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다."
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8551 msgid "Chroma gain"
8552 msgstr "크로마 이득"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8555 msgid "Chroma gain control."
8556 msgstr "크로마 이득 조절."
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8559 msgid "Automatic chroma gain"
8560 msgstr "자동 크로마 이득"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8563 msgid "Automatically control the chroma gain."
8564 msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8567 msgid "Power line frequency"
8568 msgstr "전력선 주파수"
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8571 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8572 msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8575 msgid "50 Hz"
8576 msgstr "50 Hz"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8580 msgid "60 Hz"
8581 msgstr "60 Hz"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8584 msgid "Backlight compensation"
8585 msgstr "백라이트 보상"
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8588 msgid "Band-stop filter"
8589 msgstr "Band-stop 필터"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8592 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8593 msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)."
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8596 msgid "Horizontal flip"
8597 msgstr "수평 반전"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8600 msgid "Flip the picture horizontally."
8601 msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다."
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8604 msgid "Vertical flip"
8605 msgstr "수직 반전"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8608 msgid "Flip the picture vertically."
8609 msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8612 msgid "Rotate (degrees)"
8613 msgstr "회전하기 (도)"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8616 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8617 msgstr "영상 회전 각도"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8620 msgid "Color killer"
8621 msgstr "색상 없애기"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8624 msgid ""
8625 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8626 "signal is weak."
8627 msgstr ""
8628 "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다."
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8631 msgid "Color effect"
8632 msgstr "색 효과"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8635 msgid "Select a color effect."
8636 msgstr "색 효과 선택."
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8639 msgid "Black & white"
8640 msgstr "흑백"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8643 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8644 msgid "Sepia"
8645 msgstr "세피아"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8648 msgid "Negative"
8649 msgstr "네가티브"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8652 msgid "Emboss"
8653 msgstr "양각"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8656 msgid "Sketch"
8657 msgstr "스케치"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8660 msgid "Sky blue"
8661 msgstr "하늘색"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8664 msgid "Grass green"
8665 msgstr "연두색"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8668 msgid "Skin whiten"
8669 msgstr "살구색"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8672 msgid "Vivid"
8673 msgstr "비비드"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8676 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8677 msgid "Audio volume"
8678 msgstr "오디오 음량"
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8681 msgid "Volume of the audio input."
8682 msgstr "오디오 입력의 음량."
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8685 msgid "Audio balance"
8686 msgstr "오디오 균형"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8689 msgid "Balance of the audio input."
8690 msgstr "오디오 입력의 균형."
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8693 msgid "Bass level"
8694 msgstr "저음 레벨"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8697 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8698 msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다."
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8701 msgid "Treble level"
8702 msgstr "고음 레벨"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8705 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8706 msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다."
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8709 msgid "Mute the audio."
8710 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8713 msgid "Loudness mode"
8714 msgstr "라우드니스 모드"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8717 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8718 msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8721 msgid "v4l2 driver controls"
8722 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8725 msgid ""
8726 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8727 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8728 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8729 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8730 msgstr ""
8731 "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값"
8732 "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000,"
8733 "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출"
8734 "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요."
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8737 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8738 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8739 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8740 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8742 msgid "All"
8743 msgstr "모두"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8746 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8747 msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8750 msgid "525 lines / 60 Hz"
8751 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8754 msgid "625 lines / 50 Hz"
8755 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8758 msgid "PAL N Argentina"
8759 msgstr "PAL N Argentina"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8762 msgid "NTSC M Japan"
8763 msgstr "NTSC M Japan"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8766 msgid "NTSC M South Korea"
8767 msgstr "NTSC M South Korea"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8770 msgid "Mono"
8771 msgstr "모노"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8774 msgid "Primary language"
8775 msgstr "주요한 언어"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8778 msgid "Secondary language or program"
8779 msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8782 msgid "Dual mono"
8783 msgstr "듀얼 모노"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8786 msgid "V4L"
8787 msgstr "V4L"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8790 msgid "Video4Linux input"
8791 msgstr "Video4Linux 입력"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8794 msgid "Video input"
8795 msgstr "비디오 입력"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8798 msgid "Tuner"
8799 msgstr "튜너"
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8802 msgid "Controls"
8803 msgstr "제어"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8806 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8807 msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8810 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8811 msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8814 msgid "Video4Linux radio tuner"
8815 msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
8817 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8818 msgid "VCD"
8819 msgstr "VCD"
8821 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8822 msgid "VCD input"
8823 msgstr "VCD 입력"
8825 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8826 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8827 msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
8829 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8830 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8832 msgid "Entry"
8833 msgstr "엔트리"
8835 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8836 msgid "Segments"
8837 msgstr "세그먼트"
8839 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8841 msgid "Segment"
8842 msgstr "세그먼트"
8844 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8845 msgid "LID"
8846 msgstr "LID"
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8849 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8850 msgid "Disc"
8851 msgstr "디스크"
8853 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8854 msgid "VCD Format"
8855 msgstr "VCD 형식"
8857 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8858 msgid "Application"
8859 msgstr "어플리케이션"
8861 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8862 msgid "Preparer"
8863 msgstr "준비"
8865 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8866 msgid "Vol #"
8867 msgstr "음량 #"
8869 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8870 msgid "Vol max #"
8871 msgstr "최대 음량 #"
8873 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8874 msgid "Volume Set"
8875 msgstr "음량 설정"
8877 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8878 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8879 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8880 msgid "Volume"
8881 msgstr "음량"
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8884 msgid "System Id"
8885 msgstr "시스템 Id"
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8888 msgid "Entries"
8889 msgstr "엔트리"
8891 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8892 msgid "Tracks"
8893 msgstr "트랙"
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8896 msgid "Audio Channels"
8897 msgstr "오디오 채널"
8899 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8900 msgid "First Entry Point"
8901 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8903 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8904 msgid "Last Entry Point"
8905 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8907 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8908 msgid "Track size (in sectors)"
8909 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8911 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8913 msgid "type"
8914 msgstr "타입"
8916 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8917 msgid "end"
8918 msgstr "끝"
8920 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8921 msgid "play list"
8922 msgstr "재생목록"
8924 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8925 msgid "extended selection list"
8926 msgstr "확장 선택 목록"
8928 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8929 msgid "selection list"
8930 msgstr "선택 목록"
8932 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8933 msgid "unknown type"
8934 msgstr "알 수 없는 타입"
8936 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8937 msgid "List ID"
8938 msgstr "목록 ID"
8940 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8941 msgid "(Super) Video CD"
8942 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8944 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8945 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8946 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8948 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8949 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8950 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8953 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8954 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8957 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8958 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8961 msgid "Use playback control?"
8962 msgstr "재생 제어 사용?"
8964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8965 msgid ""
8966 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8967 "tracks."
8968 msgstr ""
8969 "VCD가 재생 컨트롤이 있다면, 그걸 사용하세요. 아니면 트랙으로 재생합니다."
8971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8972 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8973 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8976 msgid ""
8977 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8978 "entry."
8979 msgstr "설정하면 탐색바의 길이는 엔트리의 길이라기보다는 트랙입니다."
8981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8982 msgid "Show extended VCD info?"
8983 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8986 msgid ""
8987 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8988 "for example playback control navigation."
8989 msgstr ""
8990 "스트림과 미디어 정보 하에 있는 정보를 최대한 보여 줍니다. 예를 들어 재생 컨트"
8991 "롤 네비게이션을 보여 줍니다."
8993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8994 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8995 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8998 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8999 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
9001 #: modules/access/vdr.c:72
9002 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9003 msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)."
9005 #: modules/access/vdr.c:74
9006 msgid "Chapter offset in ms"
9007 msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초"
9009 #: modules/access/vdr.c:76
9010 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9011 msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
9013 #: modules/access/vdr.c:80
9014 msgid "Default frame rate for chapter import."
9015 msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트."
9017 #: modules/access/vdr.c:84
9018 msgid "VDR"
9019 msgstr "VDR"
9021 #: modules/access/vdr.c:87
9022 msgid "VDR recordings"
9023 msgstr "VDR 녹화"
9025 #: modules/access/vdr.c:809
9026 msgid "VDR Cut Marks"
9027 msgstr "VDR 자르기 표시"
9029 #: modules/access/vdr.c:872
9030 msgid "Start"
9031 msgstr "시작"
9033 #: modules/access/vnc.c:48
9034 msgid "X.509 Certificate Authority"
9035 msgstr "X.509 인증 기관"
9037 #: modules/access/vnc.c:49
9038 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9039 msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서"
9041 #: modules/access/vnc.c:50
9042 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9043 msgstr "X.509 인증서 폐기 목록"
9045 #: modules/access/vnc.c:51
9046 msgid "List of revoked servers certificates"
9047 msgstr "폐기된 서버 인증서 목록"
9049 #: modules/access/vnc.c:52
9050 msgid "X.509 Client certificate"
9051 msgstr "X.509 클라이언트 인증서"
9053 #: modules/access/vnc.c:53
9054 msgid "Certificate for client authentification"
9055 msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서"
9057 #: modules/access/vnc.c:54
9058 msgid "X.509 Client private key"
9059 msgstr "X.509 클라이언트 개인 키"
9061 #: modules/access/vnc.c:55
9062 msgid "Private key for authentification by certificate"
9063 msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키"
9065 #: modules/access/vnc.c:58
9066 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9067 msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9069 #: modules/access/vnc.c:61
9070 msgid "Compression level"
9071 msgstr "압축 레벨"
9073 #: modules/access/vnc.c:62
9074 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9075 msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기"
9077 #: modules/access/vnc.c:63
9078 msgid "Image quality"
9079 msgstr "이미지 품질"
9081 #: modules/access/vnc.c:64
9082 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9083 msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)"
9085 #: modules/access/vnc.c:78
9086 msgid "VNC"
9087 msgstr "VNC"
9089 #: modules/access/vnc.c:82
9090 msgid "VNC client access"
9091 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
9093 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9094 msgid "Media in Zip"
9095 msgstr "Zip 안의 미디어"
9097 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9098 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9099 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
9101 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9102 msgid "Zip files filter"
9103 msgstr "Zip 파일 필터"
9105 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9106 msgid "Zip access"
9107 msgstr "Zip 접근"
9109 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9110 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9111 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환"
9113 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9114 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9115 msgstr "NEON 어셈블리를 이용한 간단한 채널 믹스용 오디오 필터"
9117 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9118 msgid "ARM NEON audio volume"
9119 msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨"
9121 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9122 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9123 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA"
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9126 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9127 msgstr "막대그래프 정보가 전송되어야 하면 정의하세요"
9129 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9130 msgid ""
9131 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9132 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9133 msgstr ""
9134 "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기"
9135 "본값은 1)."
9137 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9138 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9139 msgstr "n 오디오 패킷마다 막대그래프 정보를 전송합니다"
9141 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9142 msgid ""
9143 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9144 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9145 msgstr ""
9146 "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막"
9147 "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)."
9149 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9150 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9151 msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 정의하기"
9153 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9154 msgid ""
9155 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9156 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9157 msgstr ""
9158 "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 "
9159 "0 (기본값 1)."
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9162 msgid "Time window to use in ms"
9163 msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위"
9165 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9166 msgid ""
9167 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9168 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9169 "alarm is sent (default 5000)."
9170 msgstr ""
9171 "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 "
9172 "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)."
9174 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9175 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9176 msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨"
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9179 msgid ""
9180 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9181 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9182 msgstr ""
9183 "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이"
9184 "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)."
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9187 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9188 msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위"
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9191 msgid ""
9192 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9193 "saturation (default 2000)."
9194 msgstr ""
9195 "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니"
9196 "다 (기본값 2000)."
9198 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9199 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9200 msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분"
9202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9203 msgid "Audiobar Graph"
9204 msgstr "오디오바 그래프"
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9207 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9208 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더"
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9211 msgid "Dolby Surround decoder"
9212 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9215 msgid ""
9216 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9217 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9218 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9219 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9220 "It works with any source format from mono to 7.1."
9221 msgstr ""
9222 "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 "
9223 "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동"
9224 "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n"
9225 "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다."
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9228 msgid "Characteristic dimension"
9229 msgstr "공간의 특성"
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9232 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9233 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9236 msgid "Compensate delay"
9237 msgstr "지연 보상하기"
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9240 msgid ""
9241 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9242 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9243 "case, turn this on to compensate."
9244 msgstr ""
9245 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9246 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9249 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9250 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9253 msgid ""
9254 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9255 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9256 msgstr ""
9257 "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. "
9258 "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다."
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9261 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9262 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9265 msgid "Headphone effect"
9266 msgstr "헤드폰 효과"
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9269 msgid "Use downmix algorithm"
9270 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9273 msgid ""
9274 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9275 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9276 "speakers."
9277 msgstr ""
9278 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘"
9279 "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다."
9281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9282 msgid "Select channel to keep"
9283 msgstr "유지할 채널 선택"
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9286 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9287 msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다."
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9291 msgid "Rear left"
9292 msgstr "왼쪽 후방"
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9296 msgid "Rear right"
9297 msgstr "오른쪽 후방"
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9301 msgid "Low-frequency effects"
9302 msgstr "저주파 효과"
9304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9306 msgid "Side left"
9307 msgstr "왼쪽 측면"
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9311 msgid "Side right"
9312 msgstr "오른쪽 측면"
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9316 msgid "Rear center"
9317 msgstr "중앙 후방"
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Stereo to mono downmixer"
9322 msgstr "스테레오 모드"
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9325 msgid "Audio channel remapper"
9326 msgstr "오디오 채널 재구성"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9329 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9330 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9333 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9334 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9337 msgid "Sound Delay"
9338 msgstr "사운드 지연"
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9341 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9342 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9343 msgid "Delay"
9344 msgstr "지연"
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9347 msgid "Add a delay effect to the sound"
9348 msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다"
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9351 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9352 msgid "Delay time"
9353 msgstr "지연 시간"
9355 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9356 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9357 msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위."
9359 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9360 msgid "Sweep Depth"
9361 msgstr "Sweep 깊이"
9363 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9364 msgid ""
9365 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9366 "be delay-time +/- sweep-depth."
9367 msgstr ""
9368 "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가  될 "
9369 "것입니다."
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9372 msgid "Sweep Rate"
9373 msgstr "Sweep 레이트"
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9376 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9377 msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다."
9379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9380 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9381 msgid "Feedback gain"
9382 msgstr "피드백 이득"
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9385 msgid "Gain on Feedback loop"
9386 msgstr "피드백 루프의 이득"
9388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9389 msgid "Wet mix"
9390 msgstr "Wet mix"
9392 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9393 msgid "Level of delayed signal"
9394 msgstr "지연된 신호 레벨"
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9397 msgid "Dry Mix"
9398 msgstr "Dry Mix"
9400 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9401 msgid "Level of input signal"
9402 msgstr "입력 신호 레벨"
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9406 msgid "RMS/peak"
9407 msgstr "RMS/Peak"
9409 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9410 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9411 msgstr "RMS/Peak 설정하기 (0 ... 1)."
9413 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9414 msgid "Attack time"
9415 msgstr "Attack 시간"
9417 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9418 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9419 msgstr "Attack 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400)."
9421 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9422 msgid "Release time"
9423 msgstr "Release 시간"
9425 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9426 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9427 msgstr "Release 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800)."
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9430 msgid "Threshold level"
9431 msgstr "임계치 레벨"
9433 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9434 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9435 msgstr "임계치 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0)."
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9439 msgid "Ratio"
9440 msgstr "비율"
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9443 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9444 msgstr "비율 설정하기 (n:1) (1 ... 20)."
9446 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9447 msgid "Knee radius"
9448 msgstr "무릎 반경"
9450 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9451 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9452 msgstr "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10)."
9454 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9455 msgid "Makeup gain"
9456 msgstr "꾸미기 이득"
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9459 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9460 msgstr "꾸미기 이득을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). "
9462 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9463 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9464 msgid "Compressor"
9465 msgstr "컴프레서"
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9468 msgid "Dynamic range compressor"
9469 msgstr "다이내믹 레인지 압축기"
9471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9472 msgid "A/52 dynamic range compression"
9473 msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축"
9475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9476 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9477 msgid ""
9478 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9479 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9480 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9481 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9482 msgstr ""
9483 "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니"
9484 "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들"
9485 "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 "
9486 "더 적합하게 재생이 될 것입니다."
9488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9489 msgid "Enable internal upmixing"
9490 msgstr "내부 업믹싱 사용"
9492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9493 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9494 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9497 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9498 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9500 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9501 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9502 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9504 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9505 msgid "DTS dynamic range compression"
9506 msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축"
9508 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9509 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9510 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9512 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9513 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9514 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9516 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9517 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9518 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9520 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9521 msgid "MPEG audio decoder"
9522 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9525 msgid "Equalizer preset"
9526 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
9528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9529 msgid "Preset to use for the equalizer."
9530 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9533 msgid "Bands gain"
9534 msgstr "대역 이득"
9536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9537 msgid ""
9538 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9539 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9540 "-2 0 2\"."
9541 msgstr ""
9542 "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 "
9543 "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
9545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9546 msgid "Use VLC frequency bands"
9547 msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기"
9549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9550 msgid ""
9551 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9552 msgstr ""
9553 "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다."
9555 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9556 msgid "Two pass"
9557 msgstr "투 패스"
9559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9560 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9561 msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다."
9563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9564 msgid "Global gain"
9565 msgstr "전역 이득"
9567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9568 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9569 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9572 msgid "Equalizer with 10 bands"
9573 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9576 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9577 msgid "Equalizer"
9578 msgstr "이퀄라이저"
9580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9581 msgid "Flat"
9582 msgstr "플랫"
9584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9586 msgid "Classical"
9587 msgstr "클래식"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9591 msgid "Club"
9592 msgstr "클럽"
9594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9596 msgid "Dance"
9597 msgstr "댄스"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9600 msgid "Full bass"
9601 msgstr "풀 베이스"
9603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9604 msgid "Full bass and treble"
9605 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9608 msgid "Full treble"
9609 msgstr "고음부 강조"
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9612 msgid "Headphones"
9613 msgstr "헤드폰"
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9616 msgid "Large Hall"
9617 msgstr "대형 홀"
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9620 msgid "Live"
9621 msgstr "라이브"
9623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9624 msgid "Party"
9625 msgstr "파티"
9627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9629 msgid "Pop"
9630 msgstr "팝"
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9634 msgid "Reggae"
9635 msgstr "레게"
9637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9639 msgid "Rock"
9640 msgstr "록"
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9644 msgid "Ska"
9645 msgstr "스카"
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9648 msgid "Soft"
9649 msgstr "소프트"
9651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9652 msgid "Soft rock"
9653 msgstr "소프트 록"
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9657 msgid "Techno"
9658 msgstr "테크노"
9660 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9661 msgid "Gain multiplier"
9662 msgstr "이득 멀티플라이어"
9664 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9665 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9666 msgstr "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)"
9668 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9669 msgid "Gain control filter"
9670 msgstr "이득 조절 필터"
9672 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9674 msgid "Karaoke"
9675 msgstr "가라오케"
9677 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9678 msgid "Simple Karaoke filter"
9679 msgstr "간단한 가라오케 필터"
9681 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9682 msgid "Number of audio buffers"
9683 msgstr "오디오 버퍼의 수"
9685 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9686 msgid ""
9687 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9688 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9689 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9690 msgstr ""
9691 "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터"
9692 "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다."
9694 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9695 msgid "Maximal volume level"
9696 msgstr "최고 볼륨 레벨"
9698 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9699 msgid ""
9700 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9701 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9702 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9703 msgstr ""
9704 "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. "
9705 "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다."
9707 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9708 msgid "Volume normalizer"
9709 msgstr "음량 평준화기"
9711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9712 msgid "Parametric Equalizer"
9713 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
9715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9716 msgid "Low freq (Hz)"
9717 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9720 msgid "Low freq gain (dB)"
9721 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9724 msgid "High freq (Hz)"
9725 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9728 msgid "High freq gain (dB)"
9729 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9732 msgid "Freq 1 (Hz)"
9733 msgstr "주파수 1 (Hz)"
9735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9736 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9737 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9740 msgid "Freq 1 Q"
9741 msgstr "주파수 1 Q"
9743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9744 msgid "Freq 2 (Hz)"
9745 msgstr "주파수 2 (Hz)"
9747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9748 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9749 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9752 msgid "Freq 2 Q"
9753 msgstr "주파수 2 Q"
9755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9756 msgid "Freq 3 (Hz)"
9757 msgstr "주파수 3 (Hz)"
9759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9760 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9761 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9764 msgid "Freq 3 Q"
9765 msgstr "주파수 3 Q"
9767 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9768 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9769 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9771 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9772 msgid "Resampling quality"
9773 msgstr "리샘플링 품질"
9775 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9776 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9777 msgstr "리샘플링 품질 (0 = 가장 나쁘고 가장 빠름, 10 = 가장 좋고 가장 느림)."
9779 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9780 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9781 msgid "Speex resampler"
9782 msgstr "Speex 리샘플러"
9784 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9785 msgid "Sample rate converter type"
9786 msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식"
9788 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9789 msgid ""
9790 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9791 "the fast one exhibits low quality."
9792 msgstr ""
9793 "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가"
9794 "장 좋은 것은 느립니다."
9796 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9797 msgid "Sinc function (best quality)"
9798 msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)"
9800 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9801 msgid "Sinc function (medium quality)"
9802 msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)"
9804 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9805 msgid "Sinc function (fast)"
9806 msgstr "Sinc 함수 (빠르게)"
9808 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9809 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9810 msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)"
9812 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9813 msgid "Linear (fastest)"
9814 msgstr "Linear (가장 빠름)"
9816 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9817 msgid "SRC resampler"
9818 msgstr "SRC 리샘플러"
9820 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9821 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9822 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러"
9824 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9825 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9826 msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러"
9828 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9829 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9830 msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러"
9832 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9833 msgid "Scaletempo"
9834 msgstr "Scaletempo"
9836 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9837 msgid "Stride Length"
9838 msgstr "스트라이드 길이"
9840 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9841 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9842 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9844 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9845 msgid "Overlap Length"
9846 msgstr "오버랩 길이"
9848 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9849 msgid "Percentage of stride to overlap"
9850 msgstr "중첩할 간격의 백분율"
9852 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9853 msgid "Search Length"
9854 msgstr "검색 길이"
9856 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9857 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9858 msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위"
9860 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9861 msgid "Room size"
9862 msgstr "공간 크기"
9864 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9865 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9866 msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다."
9868 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9869 msgid "Room width"
9870 msgstr "공간 너비"
9872 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9873 msgid "Width of the virtual room"
9874 msgstr "가상 공간의 너비"
9876 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9877 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9879 msgid "Wet"
9880 msgstr "Wet"
9882 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9883 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9885 msgid "Dry"
9886 msgstr "Dry"
9888 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9889 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9891 msgid "Damp"
9892 msgstr "Damp"
9894 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9895 msgid "Audio Spatializer"
9896 msgstr "오디오 공간 효과"
9898 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9900 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9901 msgid "Spatializer"
9902 msgstr "공간 효과"
9904 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9905 msgid ""
9906 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9907 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9908 "thereby widening the stereo effect."
9909 msgstr ""
9910 "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. "
9911 "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히"
9912 "게 합니다."
9914 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9915 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9916 msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위."
9918 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9919 msgid ""
9920 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9921 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9922 "widening effect."
9923 msgstr ""
9924 "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 "
9925 "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다."
9927 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9928 msgid "Crossfeed"
9929 msgstr "크로스피드"
9931 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9932 msgid ""
9933 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9934 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9935 "channels."
9936 msgstr ""
9937 "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩"
9938 "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다."
9940 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9941 msgid "Dry mix"
9942 msgstr "Dry mix"
9944 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9945 msgid "Level of input signal of original channel."
9946 msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨"
9948 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9949 msgid "Stereo Enhancer"
9950 msgstr "스테레오 강화"
9952 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9953 msgid "Simple stereo widening effect"
9954 msgstr "간단한 스테레오 확장 효과"
9956 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9957 msgid "Single precision audio volume"
9958 msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨"
9960 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9961 msgid "Integer audio volume"
9962 msgstr "정수 오디오 볼륨"
9964 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9965 msgid "Dummy audio output"
9966 msgstr "더미 오디오 출력"
9968 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9969 msgid "Audio output device"
9970 msgstr "오디오 출력 장치"
9972 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9973 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9974 msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)"
9976 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9977 msgid "Audio output channels"
9978 msgstr "오디오 출력 채널"
9980 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9981 msgid ""
9982 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9983 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9984 "through is active."
9985 msgstr ""
9986 "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스"
9987 "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다."
9989 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9990 msgid "Surround 4.0"
9991 msgstr "서라운드 4.0"
9993 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9994 msgid "Surround 4.1"
9995 msgstr "서라운드 4.1"
9997 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9998 msgid "Surround 5.0"
9999 msgstr "서라운드 5.0"
10001 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10002 msgid "Surround 5.1"
10003 msgstr "서라운드 5.1"
10005 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10006 msgid "Surround 7.1"
10007 msgstr "서라운드 7.1"
10009 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10010 msgid "ALSA audio output"
10011 msgstr "ALSA 오디오 출력"
10013 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10014 msgid "Audio output failed"
10015 msgstr "오디오 출력 실패"
10017 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10018 #, c-format
10019 msgid ""
10020 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10021 "%s."
10022 msgstr ""
10023 "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n"
10024 "%s."
10026 #: modules/audio_output/amem.c:34
10027 msgid "Audio memory"
10028 msgstr "오디오 메모리"
10030 #: modules/audio_output/amem.c:35
10031 msgid "Audio memory output"
10032 msgstr "오디오 메모리 출력"
10034 #: modules/audio_output/amem.c:42
10035 msgid "Sample format"
10036 msgstr "샘플 형식"
10038 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10039 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10040 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 오디오 출력"
10042 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10043 msgid "Android AudioTrack audio output"
10044 msgstr "안드로이드 AudioTrack 오디오 출력"
10046 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10047 msgid "AudioUnit output for iOS"
10048 msgstr "iOS의 AudioUnit 출력"
10050 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10051 msgid "Last audio device"
10052 msgstr "마지막 오디오 장치"
10054 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10055 msgid "HAL AudioUnit output"
10056 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
10058 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10059 msgid ""
10060 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10061 msgstr ""
10062 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
10064 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10065 msgid "Audio device is not configured"
10066 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
10068 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10069 msgid ""
10070 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10071 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10072 msgstr ""
10073 "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환경"
10074 "을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
10076 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10077 msgid "System Sound Output Device"
10078 msgstr "시스템 사운드 출력 장치"
10080 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10081 #, c-format
10082 msgid "%s (Encoded Output)"
10083 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
10085 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10086 msgid "Output device"
10087 msgstr "출력 장치"
10089 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10090 msgid "Select your audio output device"
10091 msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요"
10093 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10094 msgid "Speaker configuration"
10095 msgstr "스피커 환경 설정"
10097 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10098 msgid ""
10099 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10100 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10101 msgstr ""
10102 "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니"
10103 "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
10105 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10106 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10107 msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위."
10109 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10110 msgid "DirectX audio output"
10111 msgstr "DirectX 오디오 출력"
10113 #: modules/audio_output/file.c:83
10114 msgid "Output format"
10115 msgstr "출력 형식"
10117 #: modules/audio_output/file.c:85
10118 msgid "Number of output channels"
10119 msgstr "출력 채널수"
10121 #: modules/audio_output/file.c:86
10122 msgid ""
10123 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10124 "restrict the number of channels here."
10125 msgstr ""
10126 "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제"
10127 "한할 수 있습니다."
10129 #: modules/audio_output/file.c:89
10130 msgid "Add WAVE header"
10131 msgstr "WAVE 헤더 추가"
10133 #: modules/audio_output/file.c:90
10134 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10135 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
10137 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10139 msgid "Output file"
10140 msgstr "출력 파일"
10142 #: modules/audio_output/file.c:109
10143 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10144 msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용"
10146 #: modules/audio_output/file.c:112
10147 msgid "File audio output"
10148 msgstr "파일 오디오 출력"
10150 #: modules/audio_output/jack.c:81
10151 msgid "Automatically connect to writable clients"
10152 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
10154 #: modules/audio_output/jack.c:83
10155 msgid ""
10156 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10157 "writable JACK clients found."
10158 msgstr ""
10159 "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력"
10160 "을 자동으로 연결할 것입니다."
10162 #: modules/audio_output/jack.c:87
10163 msgid "Connect to clients matching"
10164 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
10166 #: modules/audio_output/jack.c:89
10167 msgid ""
10168 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10169 "regular expression will be considered for connection."
10170 msgstr ""
10171 "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 "
10172 "고려할 것입니다."
10174 #: modules/audio_output/jack.c:97
10175 msgid "JACK audio output"
10176 msgstr "JACK 오디오 출력"
10178 #: modules/audio_output/kai.c:93
10179 msgid "Device"
10180 msgstr "장치"
10182 #: modules/audio_output/kai.c:95
10183 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10184 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요."
10186 #: modules/audio_output/kai.c:98
10187 msgid "Open audio in exclusive mode."
10188 msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기."
10190 #: modules/audio_output/kai.c:100
10191 msgid ""
10192 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10193 "audio."
10194 msgstr ""
10195 "당신의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세"
10196 "요."
10198 #: modules/audio_output/kai.c:110
10199 msgid "K Audio Interface audio output"
10200 msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력"
10202 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10203 msgid "OpenSLES audio output"
10204 msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
10206 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10207 msgid "OpenSLES"
10208 msgstr "OpenSLES"
10210 #: modules/audio_output/oss.c:69
10211 msgid "OSS device node path."
10212 msgstr "OSS 장치 노드 경로"
10214 #: modules/audio_output/oss.c:73
10215 msgid "Open Sound System audio output"
10216 msgstr "Open Sound System 오이오 출력"
10218 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10219 msgid "Pulseaudio audio output"
10220 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
10222 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10223 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10224 msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
10226 #: modules/audio_output/volume.h:30
10227 msgid "Software gain"
10228 msgstr "소프트웨어 이득"
10230 #: modules/audio_output/volume.h:31
10231 msgid "This linear gain will be applied in software."
10232 msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
10234 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Windows Audio Session API output"
10237 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
10239 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10240 msgid "Select Audio Device"
10241 msgstr "오디오 장치 선택"
10243 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10244 msgid ""
10245 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10246 "VLC restart to apply."
10247 msgstr ""
10248 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
10249 "재시작이 필요합니다."
10251 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10252 msgid "WaveOut audio output"
10253 msgstr "WaveOut 오디오 출력"
10255 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10256 msgid "Microsoft Soundmapper"
10257 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10259 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10260 msgid "Use float32 output"
10261 msgstr "float32 출력 사용"
10263 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10264 msgid ""
10265 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10266 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10267 msgstr ""
10268 "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되"
10269 "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
10271 #: modules/codec/a52.c:51
10272 msgid "A/52 parser"
10273 msgstr "A/52 분석기"
10275 #: modules/codec/a52.c:58
10276 msgid "A/52 audio packetizer"
10277 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
10279 #: modules/codec/adpcm.c:47
10280 msgid "ADPCM audio decoder"
10281 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
10283 #: modules/codec/aes3.c:47
10284 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10285 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
10287 #: modules/codec/aes3.c:52
10288 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10289 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
10291 #: modules/codec/araw.c:51
10292 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10293 msgstr "Raw/Log 오디오 디코더"
10295 #: modules/codec/araw.c:60
10296 msgid "Raw audio encoder"
10297 msgstr "Raw 오디오 인코더"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10300 msgid "Non-ref"
10301 msgstr "Non-ref"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10304 msgid "Bidir"
10305 msgstr "Bidir"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10308 msgid "Non-key"
10309 msgstr "Non-key"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10312 msgid "rd"
10313 msgstr "rd"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10316 msgid "bits"
10317 msgstr "비트"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10320 msgid "simple"
10321 msgstr "간편"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10324 msgid ""
10325 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10326 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10327 "MJPEG and other codecs"
10328 msgstr ""
10329 "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 "
10330 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 "
10331 "코덱을 포함합니다."
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10334 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10335 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10338 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10339 msgid "Decoding"
10340 msgstr "디코딩"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10343 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10344 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10345 msgid "Encoding"
10346 msgstr "인코딩"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10349 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10350 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10353 msgid "Direct rendering"
10354 msgstr "직접 렌더링"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10357 msgid "Error resilience"
10358 msgstr "오류 허용성"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10361 msgid ""
10362 "libavcodec can do error resilience.\n"
10363 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10364 "can produce a lot of errors.\n"
10365 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10366 msgstr ""
10367 "libavcodec은 에러 내성Error Resilience이 있습니다.\n"
10368 "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 에"
10369 "러를 일으킬 수 있습니다.\n"
10370 "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 에러 내성을 비활성화합니다)."
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10373 msgid "Workaround bugs"
10374 msgstr "버그 회피"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10377 msgid ""
10378 "Try to fix some bugs:\n"
10379 "1  autodetect\n"
10380 "2  old msmpeg4\n"
10381 "4  xvid interlaced\n"
10382 "8  ump4 \n"
10383 "16 no padding\n"
10384 "32 ac vlc\n"
10385 "64 Qpel chroma.\n"
10386 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10387 "\"ump4\", enter 40."
10388 msgstr ""
10389 "몇몇 버그 픽스 시도:\n"
10390 "1  autodetect\n"
10391 "2  old msmpeg4\n"
10392 "4  xvid interlaced\n"
10393 "8  ump4 \n"
10394 "16 no padding\n"
10395 "32 ac vlc\n"
10396 "64 Qpel chroma.\n"
10397 "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고"
10398 "치려면 40을 입력하세요."
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10401 #: modules/demux/rawdv.c:42
10402 msgid "Hurry up"
10403 msgstr "서둘러 디코딩"
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10406 msgid ""
10407 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10408 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10409 msgstr ""
10410 "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 "
10411 "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다."
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10414 msgid "Allow speed tricks"
10415 msgstr "다배속 허용"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10418 msgid ""
10419 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10420 msgstr ""
10421 "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 에러가 나기 쉽습니다."
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10424 msgid "Skip frame (default=0)"
10425 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10428 msgid ""
10429 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10430 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10431 msgstr ""
10432 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10433 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10436 msgid "Skip idct (default=0)"
10437 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10440 msgid ""
10441 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10442 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10443 msgstr ""
10444 "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
10445 "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10448 msgid "Debug mask"
10449 msgstr "디버그 마스크"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10452 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10453 msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10456 msgid "Codec name"
10457 msgstr "코덱 이름"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10460 msgid "Internal libavcodec codec name"
10461 msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10464 msgid "Visualize motion vectors"
10465 msgstr "시각화 모션 벡터"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10468 msgid ""
10469 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10470 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10471 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10472 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10473 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10474 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10475 msgstr ""
10476 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 입힐 수 있"
10477 "습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10478 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10479 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10480 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10481 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10484 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10485 msgstr "H.264 디코딩 루프 필터 건너뛰기"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10488 msgid ""
10489 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10490 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10491 msgstr ""
10492 "루프 필터 (deblocking이라고 알려진) 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니"
10493 "고 있습니다. 그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다."
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10496 msgid "Hardware decoding"
10497 msgstr "하드웨어 디코딩"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10500 msgid "This allows hardware decoding when available."
10501 msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다."
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10504 msgid "VDA output pixel format"
10505 msgstr "VDA 출력 픽셀 형식"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10508 msgid "The pixel format for output image buffers."
10509 msgstr "출력 이미지 버퍼의 픽셀 형식."
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10512 msgid "Threads"
10513 msgstr "쓰레드"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10516 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10517 msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10520 msgid "Ratio of key frames"
10521 msgstr "키 프레임 비율"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10524 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10525 msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10528 msgid "Ratio of B frames"
10529 msgstr "B 프레임 비율"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10532 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10533 msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10536 msgid "Video bitrate tolerance"
10537 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10540 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10541 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10544 msgid "Interlaced encoding"
10545 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10548 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10549 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10552 msgid "Interlaced motion estimation"
10553 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10556 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10557 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다."
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10560 msgid "Pre-motion estimation"
10561 msgstr "선행-모션 추정"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10564 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10565 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10568 msgid "Rate control buffer size"
10569 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10572 msgid ""
10573 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10574 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10575 msgstr ""
10576 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10577 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10580 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10581 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10584 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10585 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10588 msgid "I quantization factor"
10589 msgstr "I 양자화 비율"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10592 msgid ""
10593 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10594 "same qscale for I and P frames)."
10595 msgstr ""
10596 "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 "
10597 "대해 같은 qscale)."
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10600 #: modules/demux/mod.c:79
10601 msgid "Noise reduction"
10602 msgstr "노이즈 제거"
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10605 msgid ""
10606 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10607 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10608 msgstr ""
10609 "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노"
10610 "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다."
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10613 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10614 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10617 msgid ""
10618 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10619 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10620 "standard MPEG2 decoders."
10621 msgstr ""
10622 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 "
10623 "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10626 msgid "Quality level"
10627 msgstr "품질 수준"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10630 msgid ""
10631 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10632 "encoding very much)."
10633 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)."
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10636 msgid ""
10637 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10638 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10639 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10640 "to ease the encoder's task."
10641 msgstr ""
10642 "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 "
10643 "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡"
10644 "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 "
10645 "임계값을 올립니다."
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10648 msgid "Minimum video quantizer scale"
10649 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10652 msgid "Minimum video quantizer scale."
10653 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10656 msgid "Maximum video quantizer scale"
10657 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10660 msgid "Maximum video quantizer scale."
10661 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10664 msgid "Trellis quantization"
10665 msgstr "격자 양자화"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10668 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10669 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10672 msgid "Fixed quantizer scale"
10673 msgstr "고정 양자화기 배율"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10676 msgid ""
10677 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10678 "255.0)."
10679 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10682 msgid "Strict standard compliance"
10683 msgstr "엄격한 표준 호환"
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10686 msgid ""
10687 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10688 msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)."
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10691 msgid "Luminance masking"
10692 msgstr "휘도 마스킹"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10695 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10696 msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10699 msgid "Darkness masking"
10700 msgstr "어두움 마스킹"
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10703 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10704 msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10707 msgid "Motion masking"
10708 msgstr "모션 마스킹"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10711 msgid ""
10712 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10713 "(default: 0.0)."
10714 msgstr ""
10715 "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: "
10716 "0.0)"
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10719 msgid "Border masking"
10720 msgstr "테두리 마스킹"
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10723 msgid ""
10724 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10725 "0.0)."
10726 msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10729 msgid "Luminance elimination"
10730 msgstr "휘도 제거"
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10733 msgid ""
10734 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10735 "The H264 specification recommends -4."
10736 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10739 msgid "Chrominance elimination"
10740 msgstr "크로미넌스(색차) 제거"
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10743 msgid ""
10744 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10745 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10746 msgstr ""
10747 "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: "
10748 "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다."
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10751 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10752 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10755 msgid ""
10756 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10757 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10758 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10759 "enabled libavcodec"
10760 msgstr ""
10761 "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음"
10762 "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: "
10763 "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다."
10765 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10766 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10767 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
10769 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10770 #, c-format
10771 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10772 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10774 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10775 #, c-format
10776 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10777 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10779 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10783 "encoder:\n"
10784 "%s.\n"
10785 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10786 "\n"
10787 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10788 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10789 msgstr ""
10790 "당신의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n"
10791 "%s.\n"
10792 "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n"
10793 "\n"
10794 "VLC 미디어 재생기 내부의 에러가 아닙니다.\n"
10795 "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n"
10797 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10798 msgid "unknown"
10799 msgstr "알 수 없음"
10801 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10802 #, fuzzy
10803 msgid "video"
10804 msgstr "S-video"
10806 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10807 #, fuzzy
10808 msgid "audio"
10809 msgstr "오디오"
10811 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10812 #, fuzzy
10813 msgid "subpicture"
10814 msgstr "부화면"
10816 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10817 #, fuzzy, c-format
10818 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10819 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10821 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Dummy video decoder"
10824 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10826 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10827 #, fuzzy
10828 msgid "VA-API video decoder via X11"
10829 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10831 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10832 #, fuzzy
10833 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10834 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10836 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10837 msgid "420YpCbCr8Planar"
10838 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10840 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10841 msgid "422YpCbCr8"
10842 msgstr "422YpCbCr8"
10844 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10845 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10846 msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
10848 #: modules/codec/cc.c:55
10849 msgid "CC 608/708"
10850 msgstr "CC 608/708"
10852 #: modules/codec/cc.c:56
10853 msgid "Closed Captions decoder"
10854 msgstr "특수 자막 디코더"
10856 #: modules/codec/cdg.c:87
10857 msgid "CDG video decoder"
10858 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10860 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10861 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10862 msgstr "크리스탈 HD 하드웨어 비디오 디코더"
10864 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10865 msgid "CVD subtitle decoder"
10866 msgstr "CVD 자막 디코더"
10868 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10869 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10870 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10872 #: modules/codec/ddummy.c:36
10873 msgid "Save raw codec data"
10874 msgstr "Raw 코덱 데이터 저장"
10876 #: modules/codec/ddummy.c:38
10877 msgid ""
10878 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10879 "main options."
10880 msgstr ""
10881 "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 raw 코덱 데이터를 저장합니다."
10883 #: modules/codec/ddummy.c:47
10884 msgid "Dummy decoder"
10885 msgstr "더미 디코더"
10887 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10888 msgid "Dump decoder"
10889 msgstr "덤프 디코더"
10891 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10892 msgid "DirectMedia Object decoder"
10893 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10895 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10896 msgid "DirectMedia Object encoder"
10897 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10899 #: modules/codec/dts.c:53
10900 msgid "DTS parser"
10901 msgstr "DTS 분석기"
10903 #: modules/codec/dts.c:58
10904 msgid "DTS audio packetizer"
10905 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10907 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10908 msgid "Decoding X coordinate"
10909 msgstr "디코딩 X 좌표"
10911 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10912 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10913 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10915 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10916 msgid "Decoding Y coordinate"
10917 msgstr "디코딩 Y 좌표"
10919 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10920 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10921 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10923 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10924 msgid "Subpicture position"
10925 msgstr "부화면 위치"
10927 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10928 msgid ""
10929 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10930 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10931 "g. 6=top-right)."
10932 msgstr ""
10933 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10934 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
10936 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10937 msgid "Encoding X coordinate"
10938 msgstr "인코딩 X 좌표"
10940 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10941 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10942 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10944 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10945 msgid "Encoding Y coordinate"
10946 msgstr "인코딩 Y 좌표"
10948 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10949 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10950 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10952 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10953 msgid "DVB subtitles decoder"
10954 msgstr "DVB 자막 디코더"
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10957 msgid "DVB subtitles"
10958 msgstr "DVB 자막"
10960 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10961 msgid "DVB subtitles encoder"
10962 msgstr "DVB 자막 인코더"
10964 #: modules/codec/edummy.c:40
10965 msgid "Dummy encoder"
10966 msgstr "더미 인코더"
10968 #: modules/codec/faad.c:52
10969 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10970 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10972 #: modules/codec/faad.c:431
10973 msgid "AAC extension"
10974 msgstr "AAC 확장"
10976 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10977 msgid "Encoder Profile"
10978 msgstr "인코더 프로파일"
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10981 msgid "Encoder Algorithm to use"
10982 msgstr "사용할 인코더 알고리즘"
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10985 msgid "Enable spectral band replication"
10986 msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10989 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10990 msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다"
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10993 msgid "VBR Quality"
10994 msgstr "VBR 품질"
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10997 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10998 msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)"
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11001 msgid "Enable afterburner library"
11002 msgstr "afterburner 라이브러 사용하기"
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11005 msgid ""
11006 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11007 "CPU usage (default is enabled)"
11008 msgstr ""
11009 "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적"
11010 "으로 사용함)"
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11013 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11014 msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드"
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11017 msgid ""
11018 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11019 "hierarchical"
11020 msgstr ""
11021 "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이"
11022 "다."
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11025 msgid "AAC-LC"
11026 msgstr "AAC-LC"
11028 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11029 msgid "HE-AAC"
11030 msgstr "HE-AAC"
11032 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11033 msgid "HE-AAC-v2"
11034 msgstr "HE-AAC-v2"
11036 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11037 msgid "AAC-LD"
11038 msgstr "AAC-LD"
11040 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11041 msgid "AAC-ELD"
11042 msgstr "AAC-ELD"
11044 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11045 msgid "FDKAAC"
11046 msgstr "FDKAAC"
11048 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11049 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11050 msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더"
11052 #: modules/codec/flac.c:112
11053 msgid "Flac audio decoder"
11054 msgstr "Flac 오디오 디코더"
11056 #: modules/codec/flac.c:119
11057 msgid "Flac audio encoder"
11058 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11061 msgid "Sound fonts"
11062 msgstr "사운드 폰트"
11064 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11065 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11066 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
11068 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11069 msgid "Chorus"
11070 msgstr "코러스"
11072 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11073 msgid "Synthesis gain"
11074 msgstr "합성 이득"
11076 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11077 msgid ""
11078 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11079 "when many notes are played at a time."
11080 msgstr ""
11081 "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 "
11082 "때 saturation이 생길 수 있습니다."
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11085 msgid "Polyphony"
11086 msgstr "폴리포니"
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11089 msgid ""
11090 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11091 "require more processing power."
11092 msgstr ""
11093 "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. "
11094 "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다."
11096 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11097 msgid "Reverb"
11098 msgstr "리버브"
11100 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11101 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11102 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
11104 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11105 msgid "FluidSynth"
11106 msgstr "FluidSynth"
11108 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11109 msgid "MIDI synthesis not set up"
11110 msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨"
11112 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11113 msgid ""
11114 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11115 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11116 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11117 msgstr ""
11118 "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n"
11119 "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코"
11120 "덱 > FluidSynth).\n"
11122 #: modules/codec/g711.c:45
11123 msgid "G.711 decoder"
11124 msgstr "G.711 디코더"
11126 #: modules/codec/g711.c:53
11127 msgid "G.711 encoder"
11128 msgstr "G.711 인코더"
11130 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11131 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Use DecodeBin"
11137 msgstr "디코딩"
11139 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11140 msgid ""
11141 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11142 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11143 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11144 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11148 #, fuzzy
11149 msgid "GStreamer Based Decoder"
11150 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11152 #: modules/codec/jpeg.c:50
11153 msgid ""
11154 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11155 msgstr ""
11157 #: modules/codec/jpeg.c:109
11158 #, fuzzy
11159 msgid "JPEG image decoder"
11160 msgstr "XWD 이미지 디코더"
11162 #: modules/codec/jpeg.c:118
11163 #, fuzzy
11164 msgid "JPEG image encoder"
11165 msgstr "XWD 이미지 디코더"
11167 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11168 msgid "Formatted Subtitles"
11169 msgstr "형식화된 자막"
11171 #: modules/codec/kate.c:195
11172 msgid ""
11173 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11174 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11175 "rendering via Tiger is enabled."
11176 msgstr ""
11177 "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 "
11178 "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 "
11179 "아무런 효과가 없음을 참고하세요."
11181 #: modules/codec/kate.c:202
11182 msgid "Shadow"
11183 msgstr "그림자"
11185 #: modules/codec/kate.c:202
11186 msgid "Outline"
11187 msgstr "외곽선"
11189 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11190 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11191 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11192 msgid "Black"
11193 msgstr "검은색"
11195 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11196 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11197 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11198 msgid "Gray"
11199 msgstr "회색"
11201 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11202 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11203 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11204 msgid "Silver"
11205 msgstr "은색"
11207 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11209 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11210 #: modules/video_filter/rss.c:72
11211 msgid "White"
11212 msgstr "흰색"
11214 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11215 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11216 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11217 msgid "Maroon"
11218 msgstr "고동색"
11220 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11222 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11223 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11224 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11225 msgid "Red"
11226 msgstr "빨간색"
11228 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11229 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11230 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11231 #: modules/video_filter/rss.c:73
11232 msgid "Fuchsia"
11233 msgstr "자홍색"
11235 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11237 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11238 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11239 #: modules/video_filter/rss.c:73
11240 msgid "Yellow"
11241 msgstr "노란색"
11243 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11244 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11245 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11246 msgid "Olive"
11247 msgstr "황록색"
11249 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11251 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11252 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11253 #: modules/video_filter/rss.c:73
11254 msgid "Green"
11255 msgstr "녹색"
11257 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11259 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11260 msgid "Teal"
11261 msgstr "Teal"
11263 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11264 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11265 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11266 #: modules/video_filter/rss.c:74
11267 msgid "Lime"
11268 msgstr "Lime"
11270 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11271 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11272 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11273 msgid "Purple"
11274 msgstr "보라색"
11276 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11277 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11278 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11279 msgid "Navy"
11280 msgstr "남색"
11282 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11284 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11285 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11286 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11287 msgid "Blue"
11288 msgstr "파란색"
11290 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11291 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11292 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11293 #: modules/video_filter/rss.c:75
11294 msgid "Aqua"
11295 msgstr "옥색"
11297 #: modules/codec/kate.c:214
11298 msgid "Use Tiger for rendering"
11299 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
11301 #: modules/codec/kate.c:215
11302 msgid ""
11303 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11304 "only render static text and bitmap based streams."
11305 msgstr ""
11306 "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하"
11307 "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다."
11309 #: modules/codec/kate.c:219
11310 msgid "Rendering quality"
11311 msgstr "렌더링 품질"
11313 #: modules/codec/kate.c:220
11314 msgid ""
11315 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11316 "highest quality."
11317 msgstr ""
11318 "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질"
11319 "입니다."
11321 #: modules/codec/kate.c:224
11322 msgid "Default font effect"
11323 msgstr "기본 글꼴 효과"
11325 #: modules/codec/kate.c:225
11326 msgid ""
11327 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11328 "backgrounds."
11329 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11331 #: modules/codec/kate.c:229
11332 msgid "Default font effect strength"
11333 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11335 #: modules/codec/kate.c:230
11336 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11337 msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)."
11339 #: modules/codec/kate.c:234
11340 msgid "Default font description"
11341 msgstr "기본 글꼴 설명"
11343 #: modules/codec/kate.c:235
11344 msgid ""
11345 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11346 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11347 "font parameters where appropriate."
11348 msgstr ""
11349 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 "
11350 "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다."
11352 #: modules/codec/kate.c:240
11353 msgid "Default font color"
11354 msgstr "기본 글꼴색"
11356 #: modules/codec/kate.c:241
11357 msgid ""
11358 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11359 "font color to use."
11360 msgstr ""
11361 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상."
11363 #: modules/codec/kate.c:245
11364 msgid "Default font alpha"
11365 msgstr "기본 글꼴 알파"
11367 #: modules/codec/kate.c:246
11368 msgid ""
11369 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11370 "particular font color to use."
11371 msgstr ""
11372 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명"
11373 "도."
11375 #: modules/codec/kate.c:250
11376 msgid "Default background color"
11377 msgstr "기본 배경색"
11379 #: modules/codec/kate.c:251
11380 msgid ""
11381 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11382 "color to use."
11383 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색."
11385 #: modules/codec/kate.c:255
11386 msgid "Default background alpha"
11387 msgstr "기본 배경 알파"
11389 #: modules/codec/kate.c:256
11390 msgid ""
11391 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11392 "specify a particular background color to use."
11393 msgstr ""
11394 "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도."
11396 #: modules/codec/kate.c:262
11397 msgid ""
11398 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11399 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11400 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11401 "available.\n"
11402 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11403 "played. This will hopefully be fixed soon."
11404 msgstr ""
11405 "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n"
11406 "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 "
11407 "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n"
11408 "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. "
11409 "조만간 이 문제를 해결하겠습니다."
11411 #: modules/codec/kate.c:271
11412 msgid "Kate"
11413 msgstr "Kate"
11415 #: modules/codec/kate.c:272
11416 msgid "Kate overlay decoder"
11417 msgstr "Kate 오버레이 디코더"
11419 #: modules/codec/kate.c:291
11420 msgid "Tiger rendering defaults"
11421 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11423 #: modules/codec/kate.c:326
11424 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11425 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11427 #: modules/codec/libass.c:56
11428 msgid "Subtitles (advanced)"
11429 msgstr "자막 (고급)"
11431 #: modules/codec/libass.c:57
11432 msgid "Subtitle renderers using libass"
11433 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11435 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11436 msgid "Building font cache"
11437 msgstr "글꼴 캐쉬 생성"
11439 #: modules/codec/libass.c:226
11440 msgid ""
11441 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11442 "This should take less than a minute."
11443 msgstr ""
11444 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
11445 "1분 이내로 끝날 것입니다."
11447 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11448 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11449 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11451 #: modules/codec/lpcm.c:60
11452 msgid "Linear PCM audio decoder"
11453 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11455 #: modules/codec/lpcm.c:65
11456 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11457 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11459 #: modules/codec/lpcm.c:71
11460 msgid "Linear PCM audio encoder"
11461 msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
11463 #: modules/codec/mft.c:56
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11466 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11468 #: modules/codec/mmal.c:50
11469 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/mmal.c:51
11473 msgid ""
11474 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11475 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/mmal.c:57
11479 #, fuzzy
11480 msgid "MMAL decoder"
11481 msgstr "디코더"
11483 #: modules/codec/mmal.c:58
11484 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11488 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11489 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11491 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11492 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11493 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11495 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Android direct rendering"
11498 msgstr "직접 렌더링"
11500 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11501 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11505 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11506 msgstr "안드로이드 MediaCodec을 이용한 비디오 디코더"
11508 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11509 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11510 msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)"
11512 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11513 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11514 msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
11516 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11517 msgid "OpenMAX IL video output"
11518 msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력"
11520 #: modules/codec/opus.c:66
11521 msgid "Opus audio decoder"
11522 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11524 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11525 msgid "Opus"
11526 msgstr "Opus"
11528 #: modules/codec/opus.c:73
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Opus audio encoder"
11531 msgstr "Opus 오디오 디코더"
11533 #: modules/codec/png.c:91
11534 msgid "PNG video decoder"
11535 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11537 #: modules/codec/png.c:100
11538 #, fuzzy
11539 msgid "PNG video encoder"
11540 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11542 #: modules/codec/qsv.c:56
11543 msgid "Enable software mode"
11544 msgstr "소프트웨어 모드 사용하기"
11546 #: modules/codec/qsv.c:57
11547 msgid ""
11548 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11549 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11550 msgstr ""
11551 "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 미디"
11552 "어 SDK 소프트웨어를 사용합니다."
11554 #: modules/codec/qsv.c:61
11555 msgid "Codec Profile"
11556 msgstr "코덱 프로파일"
11558 #: modules/codec/qsv.c:63
11559 msgid ""
11560 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11561 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11562 "'high'"
11563 msgstr ""
11564 "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레이트"
11565 "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'"
11567 #: modules/codec/qsv.c:67
11568 msgid "Codec Level"
11569 msgstr "코덱 레벨"
11571 #: modules/codec/qsv.c:69
11572 msgid ""
11573 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11574 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11575 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11576 msgstr ""
11577 "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트같"
11578 "은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-"
11579 "part10 or 'low' for mpeg2"
11581 #: modules/codec/qsv.c:73
11582 msgid "Group of Picture size"
11583 msgstr "GOP 크기"
11585 #: modules/codec/qsv.c:75
11586 msgid ""
11587 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11588 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11589 "frames are used."
11590 msgstr ""
11591 "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미지"
11592 "정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다."
11594 #: modules/codec/qsv.c:79
11595 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11596 msgstr "GOP 레퍼런스 거리"
11598 #: modules/codec/qsv.c:81
11599 msgid ""
11600 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11601 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11602 msgstr ""
11603 "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 "
11604 "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다."
11606 #: modules/codec/qsv.c:85
11607 msgid "Target Usage"
11608 msgstr "대상 사용"
11610 #: modules/codec/qsv.c:86
11611 msgid ""
11612 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11613 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11614 msgstr ""
11615 "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니다. "
11616 "허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다."
11618 #: modules/codec/qsv.c:90
11619 msgid "IDR interval"
11620 msgstr "IDR 간격"
11622 #: modules/codec/qsv.c:92
11623 msgid ""
11624 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11625 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11626 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11627 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11628 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11629 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11630 msgstr ""
11631 "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니다; "
11632 "IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이면 두개"
11633 "의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에"
11634 "서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 매 N번째 I-프"
11635 "레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본값) 이면, SDK는 "
11636 "스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다."
11638 #: modules/codec/qsv.c:100
11639 msgid "Rate Control Method"
11640 msgstr "속도 제어 방법"
11642 #: modules/codec/qsv.c:102
11643 msgid ""
11644 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11645 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11646 msgstr ""
11647 "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사용"
11648 "할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다."
11650 #: modules/codec/qsv.c:105
11651 msgid "Quantization parameter"
11652 msgstr "양자화 변수"
11654 #: modules/codec/qsv.c:106
11655 msgid ""
11656 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11657 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11658 "only if rc_method is 'qp'."
11659 msgstr ""
11660 "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에서 "
11661 "언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩"
11662 "니다."
11664 #: modules/codec/qsv.c:110
11665 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11666 msgstr "I-프레임의 양자화 변수"
11668 #: modules/codec/qsv.c:111
11669 msgid ""
11670 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11671 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11672 msgstr ""
11673 "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11674 "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다."
11676 #: modules/codec/qsv.c:114
11677 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11678 msgstr "P-프레임의 양자화 변수"
11680 #: modules/codec/qsv.c:115
11681 msgid ""
11682 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11683 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11684 msgstr ""
11685 "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11686 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11688 #: modules/codec/qsv.c:118
11689 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11690 msgstr "B-프레임의 양자화 변수"
11692 #: modules/codec/qsv.c:119
11693 msgid ""
11694 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11695 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11696 msgstr ""
11697 "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
11698 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
11700 #: modules/codec/qsv.c:122
11701 msgid "Maximum Bitrate"
11702 msgstr "최대 비트레이트"
11704 #: modules/codec/qsv.c:123
11705 msgid ""
11706 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11707 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11708 "bitrate, profile, level, etc."
11709 msgstr ""
11710 "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단"
11711 "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 소스"
11712 "에서 계산됩니다."
11714 #: modules/codec/qsv.c:127
11715 msgid "Accuracy of RateControl"
11716 msgstr "속도제어의 정밀도"
11718 #: modules/codec/qsv.c:128
11719 msgid ""
11720 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11721 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11722 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11723 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11724 msgstr ""
11725 "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 kpbs"
11726 "의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한다는 것"
11727 "을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니다. 수렴 변수"
11728 "를 보세요"
11730 #: modules/codec/qsv.c:134
11731 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11732 msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간"
11734 #: modules/codec/qsv.c:135
11735 msgid ""
11736 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11737 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11738 msgstr ""
11739 "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임의 "
11740 "수. 정밀도 변수를 보세요."
11742 #: modules/codec/qsv.c:139
11743 msgid "Number of slices per frame"
11744 msgstr "프레임당 조각의 수"
11746 #: modules/codec/qsv.c:140
11747 msgid ""
11748 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11749 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11750 "partitioning allowed by the codec standard."
11751 msgstr ""
11752 "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 포"
11753 "함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 허용"
11754 "된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다."
11756 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11757 msgid "Number of reference frames"
11758 msgstr "참조 프레임 수"
11760 #: modules/codec/qsv.c:148
11761 msgid "Number of parallel operations"
11762 msgstr "병렬 동작의 수"
11764 #: modules/codec/qsv.c:149
11765 msgid ""
11766 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11767 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11768 "needs at least 1 here."
11769 msgstr ""
11770 "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨어"
11771 "에 따라 높을수록  더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1이 필"
11772 "요합니다."
11774 #: modules/codec/qsv.c:193
11775 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11776 msgstr ""
11777 " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더"
11779 #: modules/codec/quicktime.c:66
11780 msgid "QuickTime library decoder"
11781 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11783 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11784 msgid "Pseudo raw video decoder"
11785 msgstr "유사 raw 비디오 디코더"
11787 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11788 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11789 msgstr "유사 Raw 비디오 패킷타이저"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11792 msgid "Chroma format"
11793 msgstr "크로마 형식"
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11796 msgid ""
11797 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11798 msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다."
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11801 msgid "4:2:0"
11802 msgstr "4:2:0"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11805 msgid "4:2:2"
11806 msgstr "4:2:2"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11809 msgid "4:4:4"
11810 msgstr "4:4:4"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11813 msgid "Rate control method"
11814 msgstr "레이트 컨트롤 방법"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11817 msgid "Method used to encode the video sequence"
11818 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11821 msgid "Constant noise threshold mode"
11822 msgstr "일정한 잡음 임계 모드"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11825 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11826 msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11829 msgid "Low Delay mode"
11830 msgstr "낮은 지연 모드"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11833 msgid "Lossless mode"
11834 msgstr "무손실 모드"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11837 msgid "Constant lambda mode"
11838 msgstr "일정한 람다 모드"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11841 msgid "Constant error mode"
11842 msgstr "일정한 에러 모드"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11845 msgid "Constant quality mode"
11846 msgstr "일정한 품질 모드"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11849 msgid "GOP structure"
11850 msgstr "GOP 구조"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11853 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11854 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11857 msgid ""
11858 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11859 "previous or future pictures."
11860 msgstr ""
11861 "고정된 GOP 구조 없음. Picture는 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다음 "
11862 "picture를 참고합니다."
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11865 msgid "I-frame only sequence"
11866 msgstr "I-프레임만 시퀀스"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11869 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11870 msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다."
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11873 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11874 msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11877 msgid "Constant quality factor"
11878 msgstr "일정한 품질 비율"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11881 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11882 msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11885 msgid "Noise Threshold"
11886 msgstr "노이즈 임계값"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11889 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11890 msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11893 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11894 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11897 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11898 msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11901 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11902 msgstr "최대 비트레이트 (kbps)"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11905 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11906 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11909 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11910 msgstr "최소 비트레이트 (kbps)"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11913 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11914 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11917 msgid "GOP length"
11918 msgstr "GOP 길이"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11921 msgid ""
11922 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11923 "group of pictures"
11924 msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11927 msgid "Prefilter"
11928 msgstr "전필터"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11931 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11932 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11935 msgid "No pre-filtering"
11936 msgstr "전처리 필터 없음"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11939 msgid "Centre Weighted Median"
11940 msgstr "가운데 가중 중앙값"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11943 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11944 msgstr "가우시안 로우 패스 필터"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11947 msgid "Add Noise"
11948 msgstr "노이즈 추가"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11951 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11952 msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11955 msgid "Low Pass Filter"
11956 msgstr "로우 패스 필터"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11959 msgid "Amount of prefiltering"
11960 msgstr "전필터링 량"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11963 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11964 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11967 msgid "Picture coding mode"
11968 msgstr "사진 인코딩 모드"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11971 msgid ""
11972 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11973 "pseudo-progressive frame"
11974 msgstr ""
11975 "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, "
11976 "즉 개별적으로 이루어집니다."
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11979 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11980 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11983 msgid "force coding frame as single picture"
11984 msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11987 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11988 msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11991 msgid "Size of motion compensation blocks"
11992 msgstr "모션 보정 블록 크기"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11996 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11997 msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12000 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12001 msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12004 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12005 msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12008 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12009 msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12012 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12013 msgstr "모션 보정 블록의 겹침"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12016 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12017 msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12020 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12021 msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12024 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12025 msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12028 msgid "Motion Vector precision"
12029 msgstr "모션 벡터 정밀도"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12032 msgid "Motion Vector precision in pels"
12033 msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12036 msgid "Three component motion estimation"
12037 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12040 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12041 msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12044 msgid "Intra picture DWT filter"
12045 msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12048 msgid "Inter picture DWT filter"
12049 msgstr "Inter picture DWT 필터"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12052 msgid "Number of DWT iterations"
12053 msgstr "DWT 반복수"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12056 msgid "Also known as DWT levels"
12057 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12060 msgid "Enable multiple quantizers"
12061 msgstr "다중 양자화기 사용"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12064 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12065 msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12068 msgid "Disable arithmetic coding"
12069 msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12072 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12073 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12076 msgid "perceptual weighting method"
12077 msgstr "지각적인 가중치 방법"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12080 msgid "perceptual distance"
12081 msgstr "지각적인 거리"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12084 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12085 msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12088 msgid "Horizontal slices per frame"
12089 msgstr "프레임 당 수평 조각"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12092 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12093 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12096 msgid "Vertical slices per frame"
12097 msgstr "프레임 당 수직 조각"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12100 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12101 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12104 msgid "Size of code blocks in each subband"
12105 msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12108 msgid "small - use small code blocks"
12109 msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12112 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12113 msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12116 msgid "large - use large code blocks"
12117 msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12120 msgid "full - One code block per subband"
12121 msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12124 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12125 msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기"
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12128 msgid "Number of levels of downsampling"
12129 msgstr "다운샘플링의 단계 수"
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12132 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12133 msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수"
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12136 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12137 msgstr "전역 모션 추정 사용하기"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12140 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12141 msgstr "위상 상관성 추정 사용하기"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12144 msgid "Enable Scene Change Detection"
12145 msgstr "장면 변화 감지 사용하기"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12148 msgid "Force Profile"
12149 msgstr "프로파일 강제사용 "
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12152 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12153 msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12156 msgid "VC2 Simple Profile"
12157 msgstr "VC2 간단한 프로파일"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12160 msgid "VC2 Main Profile"
12161 msgstr "VC2 메인 프로파일"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12164 msgid "Main Profile"
12165 msgstr "메인 프로파일"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12168 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12169 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12172 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12173 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
12175 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12176 msgid "SDL Image decoder"
12177 msgstr "SDL Image 디코더"
12179 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12180 msgid "SDL_image video decoder"
12181 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
12183 #: modules/codec/shine.c:64
12184 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12185 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
12187 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12191 msgid "Mode"
12192 msgstr "모드"
12194 #: modules/codec/speex.c:61
12195 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12196 msgstr "인코더의 모드 강제."
12198 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12199 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12200 msgid "Encoding quality"
12201 msgstr "인코딩 품질"
12203 #: modules/codec/speex.c:65
12204 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12205 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
12207 #: modules/codec/speex.c:67
12208 msgid "Encoding complexity"
12209 msgstr "인코딩 복잡성"
12211 #: modules/codec/speex.c:69
12212 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12213 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
12215 #: modules/codec/speex.c:71
12216 msgid "Maximal bitrate"
12217 msgstr "최대 비트레이트"
12219 #: modules/codec/speex.c:73
12220 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12221 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
12223 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12224 msgid "CBR encoding"
12225 msgstr "CBR 인코딩"
12227 #: modules/codec/speex.c:77
12228 msgid ""
12229 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12230 "bitrate encoding (VBR)."
12231 msgstr ""
12232 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12234 #: modules/codec/speex.c:80
12235 msgid "Voice activity detection"
12236 msgstr "음성 활성화 감지"
12238 #: modules/codec/speex.c:82
12239 msgid ""
12240 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12241 "mode."
12242 msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다."
12244 #: modules/codec/speex.c:85
12245 msgid "Discontinuous Transmission"
12246 msgstr "불연속 전송"
12248 #: modules/codec/speex.c:87
12249 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12250 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
12252 #: modules/codec/speex.c:91
12253 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12254 msgstr "협대역 (8kHz)"
12256 #: modules/codec/speex.c:91
12257 msgid "Wide-band (16kHz)"
12258 msgstr "광대역 (16kHz)"
12260 #: modules/codec/speex.c:91
12261 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12262 msgstr "초광대역 (32kHz)"
12264 #: modules/codec/speex.c:98
12265 msgid "Speex audio decoder"
12266 msgstr "Speex 오디오 디코더"
12268 #: modules/codec/speex.c:100
12269 msgid "Speex"
12270 msgstr "Speex"
12272 #: modules/codec/speex.c:104
12273 msgid "Speex audio packetizer"
12274 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
12276 #: modules/codec/speex.c:110
12277 msgid "Speex audio encoder"
12278 msgstr "Speex 오디오 인코더"
12280 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12281 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12282 msgstr "DVD 자막 투명도 끄기"
12284 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12285 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12286 msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다."
12288 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12289 msgid "DVD subtitles decoder"
12290 msgstr "DVD 자막 디코더"
12292 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12293 msgid "DVD subtitles"
12294 msgstr "DVD 자막"
12296 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12297 msgid "DVD subtitles packetizer"
12298 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
12300 #: modules/codec/stl.c:45
12301 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12302 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
12304 #. xgettext:
12305 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12306 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12307 #. languages using the Latin alphabet.
12308 #: modules/codec/subsdec.c:98
12309 msgid "Default (Windows-1252)"
12310 msgstr "기본값 (Windows-1252)"
12312 #: modules/codec/subsdec.c:99
12313 msgid "System codeset"
12314 msgstr "시스템 코드셋"
12316 #: modules/codec/subsdec.c:100
12317 msgid "Universal (UTF-8)"
12318 msgstr "Universal (UTF-8)"
12320 #: modules/codec/subsdec.c:101
12321 msgid "Universal (UTF-16)"
12322 msgstr "Universal (UTF-16)"
12324 #: modules/codec/subsdec.c:102
12325 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12326 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
12328 #: modules/codec/subsdec.c:103
12329 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12330 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
12332 #: modules/codec/subsdec.c:104
12333 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12334 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
12336 #: modules/codec/subsdec.c:108
12337 msgid "Western European (Latin-9)"
12338 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
12340 #: modules/codec/subsdec.c:109
12341 msgid "Western European (Windows-1252)"
12342 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
12344 #: modules/codec/subsdec.c:110
12345 msgid "Western European (IBM 00850)"
12346 msgstr "서유럽어 (IBM 00850)"
12348 #: modules/codec/subsdec.c:112
12349 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12350 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
12352 #: modules/codec/subsdec.c:113
12353 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12354 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
12356 #: modules/codec/subsdec.c:115
12357 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12358 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
12360 #: modules/codec/subsdec.c:117
12361 msgid "Nordic (Latin-6)"
12362 msgstr "북유럽어 (Latin-6)"
12364 #: modules/codec/subsdec.c:119
12365 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12366 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
12368 #: modules/codec/subsdec.c:120
12369 msgid "Russian (KOI8-R)"
12370 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
12372 #: modules/codec/subsdec.c:121
12373 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12374 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
12376 #: modules/codec/subsdec.c:123
12377 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12378 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
12380 #: modules/codec/subsdec.c:124
12381 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12382 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
12384 #: modules/codec/subsdec.c:126
12385 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12386 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
12388 #: modules/codec/subsdec.c:127
12389 msgid "Greek (Windows-1253)"
12390 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
12392 #: modules/codec/subsdec.c:129
12393 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12394 msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)"
12396 #: modules/codec/subsdec.c:130
12397 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12398 msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
12400 #: modules/codec/subsdec.c:132
12401 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12402 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
12404 #: modules/codec/subsdec.c:133
12405 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12406 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
12408 #: modules/codec/subsdec.c:136
12409 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12410 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12412 #: modules/codec/subsdec.c:137
12413 msgid "Thai (Windows-874)"
12414 msgstr "태국어 (Windows-874)"
12416 #: modules/codec/subsdec.c:139
12417 msgid "Baltic (Latin-7)"
12418 msgstr "발트어 (Latin-7)"
12420 #: modules/codec/subsdec.c:140
12421 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12422 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
12424 #: modules/codec/subsdec.c:143
12425 msgid "Celtic (Latin-8)"
12426 msgstr "켈트어 (Latin-8)"
12428 #: modules/codec/subsdec.c:146
12429 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12430 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
12432 #: modules/codec/subsdec.c:148
12433 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12434 msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)"
12436 #: modules/codec/subsdec.c:149
12437 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12438 msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)"
12440 #: modules/codec/subsdec.c:150
12441 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12442 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12444 #: modules/codec/subsdec.c:151
12445 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12446 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
12448 #: modules/codec/subsdec.c:152
12449 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12450 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
12452 #: modules/codec/subsdec.c:153
12453 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12454 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
12456 #: modules/codec/subsdec.c:154
12457 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12458 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
12460 #: modules/codec/subsdec.c:155
12461 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12462 msgstr "번체 중국어 (Big5)"
12464 #: modules/codec/subsdec.c:156
12465 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12466 msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)"
12468 #: modules/codec/subsdec.c:157
12469 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12470 msgstr "광동어 (HKSCS)"
12472 #: modules/codec/subsdec.c:159
12473 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12474 msgstr "베트남어 (VISCII)"
12476 #: modules/codec/subsdec.c:160
12477 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12478 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
12480 #: modules/codec/subsdec.c:167
12481 msgid "Subtitle text encoding"
12482 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
12484 #: modules/codec/subsdec.c:168
12485 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12486 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다"
12488 #: modules/codec/subsdec.c:169
12489 msgid "Subtitle justification"
12490 msgstr "자막 양끝맞추기"
12492 #: modules/codec/subsdec.c:170
12493 msgid "Set the justification of subtitles"
12494 msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다"
12496 #: modules/codec/subsdec.c:171
12497 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12498 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
12500 #: modules/codec/subsdec.c:172
12501 msgid ""
12502 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12503 msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
12505 #: modules/codec/subsdec.c:175
12506 msgid ""
12507 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12508 "but you can choose to disable all formatting."
12509 msgstr ""
12510 "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 "
12511 "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다."
12513 #: modules/codec/subsdec.c:183
12514 msgid "Text subtitle decoder"
12515 msgstr "텍스트 자막  디코더"
12517 #. xgettext:
12518 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12519 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12520 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12521 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12522 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12523 #. Other scripts use other code pages.
12525 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12526 #. the VideoLAN translators mailing list.
12527 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12528 msgctxt "GetACP"
12529 msgid "CP1252"
12530 msgstr "CP949"
12532 #: modules/codec/subsusf.c:46
12533 msgid "USFSubs"
12534 msgstr "USFSubs"
12536 #: modules/codec/subsusf.c:47
12537 msgid "USF subtitles decoder"
12538 msgstr "USF 자막 디코더"
12540 #: modules/codec/substx3g.c:40
12541 #, fuzzy
12542 msgid "tx3g subtitles decoder"
12543 msgstr "DVB 자막 디코더"
12545 #: modules/codec/substx3g.c:41
12546 #, fuzzy
12547 msgid "tx3g subtitles"
12548 msgstr "문자다중방송 자막"
12550 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12551 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12552 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
12554 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12555 msgid "SVCD subtitles"
12556 msgstr "SVCD 자막"
12558 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12559 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12560 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
12562 #: modules/codec/t140.c:35
12563 msgid "T.140 text encoder"
12564 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
12566 #: modules/codec/telx.c:54
12567 msgid "Override page"
12568 msgstr "페이지 재정의"
12570 #: modules/codec/telx.c:55
12571 msgid ""
12572 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12573 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12574 "usually 888 or 889)."
12575 msgstr ""
12576 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
12577 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
12579 #: modules/codec/telx.c:60
12580 msgid "Ignore subtitle flag"
12581 msgstr "자막 플래그 무시"
12583 #: modules/codec/telx.c:61
12584 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12585 msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요."
12587 #: modules/codec/telx.c:64
12588 msgid "Workaround for France"
12589 msgstr "프랑스 버그 회피"
12591 #: modules/codec/telx.c:65
12592 msgid ""
12593 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12594 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12595 "your subtitles don't appear."
12596 msgstr ""
12597 "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 "
12598 "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요."
12600 #: modules/codec/telx.c:71
12601 msgid "Teletext subtitles decoder"
12602 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
12604 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12605 msgid ""
12606 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12607 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12608 msgstr ""
12609 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강"
12610 "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12612 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12613 msgid "Post processing quality"
12614 msgstr "후처리 품질"
12616 #: modules/codec/theora.c:114
12617 msgid "Theora video decoder"
12618 msgstr "Theora 비디오 디코더"
12620 #: modules/codec/theora.c:122
12621 msgid "Theora video packetizer"
12622 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
12624 #: modules/codec/theora.c:129
12625 msgid "Theora video encoder"
12626 msgstr "Theora 비디오 인코더"
12628 #: modules/codec/twolame.c:56
12629 msgid ""
12630 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12631 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12632 msgstr ""
12633 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정"
12634 "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
12636 #: modules/codec/twolame.c:59
12637 msgid "Stereo mode"
12638 msgstr "스테레오 모드"
12640 #: modules/codec/twolame.c:60
12641 msgid "Handling mode for stereo streams"
12642 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
12644 #: modules/codec/twolame.c:61
12645 msgid "VBR mode"
12646 msgstr "VBR 모드"
12648 #: modules/codec/twolame.c:63
12649 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12650 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
12652 #: modules/codec/twolame.c:64
12653 msgid "Psycho-acoustic model"
12654 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
12656 #: modules/codec/twolame.c:66
12657 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12658 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
12660 #: modules/codec/twolame.c:70
12661 msgid "Joint stereo"
12662 msgstr "조인트 스테레오"
12664 #: modules/codec/twolame.c:75
12665 msgid "Libtwolame audio encoder"
12666 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
12668 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12669 msgid "Ulead DV audio decoder"
12670 msgstr "Ulead DV 오디오 디코더"
12672 #: modules/codec/vorbis.c:175
12673 msgid "Maximum encoding bitrate"
12674 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
12676 #: modules/codec/vorbis.c:177
12677 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12678 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
12680 #: modules/codec/vorbis.c:178
12681 msgid "Minimum encoding bitrate"
12682 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
12684 #: modules/codec/vorbis.c:180
12685 msgid ""
12686 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12687 "channel."
12688 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
12690 #: modules/codec/vorbis.c:183
12691 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12692 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12694 #: modules/codec/vorbis.c:187
12695 msgid "Vorbis audio decoder"
12696 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
12698 #: modules/codec/vorbis.c:198
12699 msgid "Vorbis audio packetizer"
12700 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12702 #: modules/codec/vorbis.c:205
12703 msgid "Vorbis audio encoder"
12704 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12706 #: modules/codec/vpx.c:49
12707 #, fuzzy
12708 msgid "WebM video decoder"
12709 msgstr "CDG 비디오 디코더"
12711 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12712 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12713 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12715 #: modules/codec/x264.c:70
12716 msgid "Maximum GOP size"
12717 msgstr "최대 GOP 크기"
12719 #: modules/codec/x264.c:71
12720 msgid ""
12721 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12722 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12723 "-1 for infinite."
12724 msgstr ""
12725 "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주"
12726 "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한"
12727 "대값은 -1을 사용하세요."
12729 #: modules/codec/x264.c:75
12730 msgid "Minimum GOP size"
12731 msgstr "최소 GOP 크기"
12733 #: modules/codec/x264.c:76
12734 msgid ""
12735 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12736 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12737 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12738 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12739 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12740 "the IDR-frame. \n"
12741 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12742 "frames, but do not start a new GOP."
12743 msgstr ""
12744 "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 "
12745 "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들"
12746 "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). "
12747 "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르"
12748 "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n"
12749 "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것"
12750 "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다."
12752 #: modules/codec/x264.c:85
12753 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12754 msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기"
12756 #: modules/codec/x264.c:87
12757 msgid ""
12758 "none: use closed GOPs only\n"
12759 "normal: use standard open GOPs\n"
12760 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12761 msgstr ""
12762 "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n"
12763 "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n"
12764 "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기"
12766 #: modules/codec/x264.c:91
12767 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12768 msgstr ""
12769 "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다."
12771 #: modules/codec/x264.c:94
12772 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12773 msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기"
12775 #: modules/codec/x264.c:95
12776 msgid ""
12777 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12778 "ray compatibility\n"
12779 "e.g. resolution, framerate, level"
12780 msgstr ""
12781 "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면"
12782 "을 강요하지 않습니다\n"
12783 "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨"
12785 #: modules/codec/x264.c:98
12786 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12787 msgstr "여분의 I 프레임 적극성"
12789 #: modules/codec/x264.c:99
12790 msgid ""
12791 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12792 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12793 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12794 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12795 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12796 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12797 "1 to 100."
12798 msgstr ""
12799 "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장"
12800 "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제"
12801 "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있"
12802 "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합"
12803 "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽"
12804 "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범"
12805 "위는 1부터 100."
12807 #: modules/codec/x264.c:110
12808 msgid "B-frames between I and P"
12809 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
12811 #: modules/codec/x264.c:111
12812 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12813 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
12815 #: modules/codec/x264.c:114
12816 msgid "Adaptive B-frame decision"
12817 msgstr "가변 B 프레임 결정"
12819 #: modules/codec/x264.c:115
12820 msgid ""
12821 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12822 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12823 msgstr ""
12824 "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 "
12825 "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2."
12827 #: modules/codec/x264.c:119
12828 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12829 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12831 #: modules/codec/x264.c:120
12832 msgid ""
12833 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12834 "negative values cause less B-frames."
12835 msgstr ""
12836 "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적"
12837 "은 B 프레임을 야기합니다."
12839 #: modules/codec/x264.c:124
12840 msgid "Keep some B-frames as references"
12841 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12843 #: modules/codec/x264.c:125
12844 msgid ""
12845 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12846 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12847 "appropriately.\n"
12848 " - none: Disabled\n"
12849 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12850 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12851 msgstr ""
12852 "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적"
12853 "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니"
12854 "다.\n"
12855 "- 없음: 비활성화됨\n"
12856 "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n"
12857 "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n"
12859 #: modules/codec/x264.c:133
12860 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12861 msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기"
12863 #: modules/codec/x264.c:134
12864 msgid ""
12865 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12866 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12867 msgstr ""
12868 "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 "
12869 "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다."
12871 #: modules/codec/x264.c:137
12872 msgid "CABAC"
12873 msgstr "CABAC"
12875 #: modules/codec/x264.c:138
12876 msgid ""
12877 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12878 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12879 msgstr ""
12880 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12881 "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다."
12883 #: modules/codec/x264.c:143
12884 msgid ""
12885 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12886 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12887 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12888 msgstr ""
12889 "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생"
12890 "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 "
12891 "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16."
12893 #: modules/codec/x264.c:148
12894 msgid "Skip loop filter"
12895 msgstr "루프 필터 건너뛰기"
12897 #: modules/codec/x264.c:149
12898 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12899 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12901 #: modules/codec/x264.c:151
12902 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12903 msgstr "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta"
12905 #: modules/codec/x264.c:152
12906 msgid ""
12907 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12908 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12909 msgstr ""
12910 "루프 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 "
12911 "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다."
12913 #: modules/codec/x264.c:156
12914 msgid "H.264 level"
12915 msgstr "H.264 레벨"
12917 #: modules/codec/x264.c:157
12918 msgid ""
12919 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12920 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12921 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12922 "for letting x264 set level."
12923 msgstr ""
12924 "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; "
12925 "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니"
12926 "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 "
12927 "0으로 놓으세요."
12929 #: modules/codec/x264.c:162
12930 msgid "H.264 profile"
12931 msgstr "H.264 프로파일"
12933 #: modules/codec/x264.c:163
12934 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12935 msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기"
12937 #: modules/codec/x264.c:169
12938 msgid "Interlaced mode"
12939 msgstr "인터레이스 모드"
12941 #: modules/codec/x264.c:170
12942 msgid "Pure-interlaced mode."
12943 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12945 #: modules/codec/x264.c:172
12946 msgid "Frame packing"
12947 msgstr "프레임 패킹"
12949 #: modules/codec/x264.c:173
12950 msgid ""
12951 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12952 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12953 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12954 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12955 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12956 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12957 " 5: frame alternation - one view per frame"
12958 msgstr ""
12959 "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n"
12960 "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n"
12961 "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n"
12962 "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n"
12963 "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n"
12964 "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n"
12965 "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기"
12967 #: modules/codec/x264.c:181
12968 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12969 msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12971 #: modules/codec/x264.c:182
12972 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12973 msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
12975 #: modules/codec/x264.c:184
12976 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12977 msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기"
12979 #: modules/codec/x264.c:185
12980 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12981 msgstr "전송률조절시 매크로블록-tree 사용을 비활성화할 수 있습니다"
12983 #: modules/codec/x264.c:187
12984 msgid "Force number of slices per frame"
12985 msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기"
12987 #: modules/codec/x264.c:188
12988 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12989 msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨"
12991 #: modules/codec/x264.c:190
12992 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12993 msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위"
12995 #: modules/codec/x264.c:191
12996 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12997 msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다."
12999 #: modules/codec/x264.c:193
13000 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13001 msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기"
13003 #: modules/codec/x264.c:194
13004 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13005 msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기"
13007 #: modules/codec/x264.c:197
13008 msgid "Set QP"
13009 msgstr "QP 설정"
13011 #: modules/codec/x264.c:198
13012 msgid ""
13013 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13014 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13015 msgstr ""
13016 "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 "
13017 "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에"
13018 "서 51까지."
13020 #: modules/codec/x264.c:202
13021 msgid "Quality-based VBR"
13022 msgstr "품질-기반 VBR"
13024 #: modules/codec/x264.c:203
13025 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13026 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
13028 #: modules/codec/x264.c:205
13029 msgid "Min QP"
13030 msgstr "최소 QP"
13032 #: modules/codec/x264.c:206
13033 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13034 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
13036 #: modules/codec/x264.c:209
13037 msgid "Max QP"
13038 msgstr "최대 QP"
13040 #: modules/codec/x264.c:210
13041 msgid "Maximum quantizer parameter."
13042 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
13044 #: modules/codec/x264.c:212
13045 msgid "Max QP step"
13046 msgstr "최대 QP 단계"
13048 #: modules/codec/x264.c:213
13049 msgid "Max QP step between frames."
13050 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
13052 #: modules/codec/x264.c:215
13053 msgid "Average bitrate tolerance"
13054 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
13056 #: modules/codec/x264.c:216
13057 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13058 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
13060 #: modules/codec/x264.c:219
13061 msgid "Max local bitrate"
13062 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
13064 #: modules/codec/x264.c:220
13065 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13066 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
13068 #: modules/codec/x264.c:222
13069 msgid "VBV buffer"
13070 msgstr "VBV 버퍼"
13072 #: modules/codec/x264.c:223
13073 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13074 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
13076 #: modules/codec/x264.c:226
13077 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13078 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
13080 #: modules/codec/x264.c:227
13081 msgid ""
13082 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13083 "0.0 to 1.0."
13084 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
13086 #: modules/codec/x264.c:230
13087 msgid "How AQ distributes bits"
13088 msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법"
13090 #: modules/codec/x264.c:231
13091 msgid ""
13092 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13093 " - 0: Disabled\n"
13094 " - 1: Current x264 default mode\n"
13095 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13096 "frame"
13097 msgstr ""
13098 "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n"
13099 "- 0: 비활성화됨\n"
13100 "- 1: 현재 x264 기본 모드\n"
13101 "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다"
13103 #: modules/codec/x264.c:236
13104 msgid "Strength of AQ"
13105 msgstr "AQ 강도"
13107 #: modules/codec/x264.c:237
13108 msgid ""
13109 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13110 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13111 " - 0.5: weak AQ\n"
13112 " - 1.5: strong AQ"
13113 msgstr ""
13114 "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n"
13115 "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n"
13116 "- 0.5: 약한 AQ\n"
13117 "- 1.5: 강한 AQ"
13119 #: modules/codec/x264.c:243
13120 msgid "QP factor between I and P"
13121 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율"
13123 #: modules/codec/x264.c:244
13124 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13125 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13127 #: modules/codec/x264.c:247
13128 msgid "QP factor between P and B"
13129 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율"
13131 #: modules/codec/x264.c:248
13132 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13133 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13135 #: modules/codec/x264.c:250
13136 msgid "QP difference between chroma and luma"
13137 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이"
13139 #: modules/codec/x264.c:251
13140 msgid "QP difference between chroma and luma."
13141 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이."
13143 #: modules/codec/x264.c:253
13144 msgid "Multipass ratecontrol"
13145 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
13147 #: modules/codec/x264.c:254
13148 msgid ""
13149 "Multipass ratecontrol:\n"
13150 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13151 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13152 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13153 msgstr ""
13154 "멀티패스 전송률조절:\n"
13155 "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n"
13156 "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n"
13157 "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n"
13159 #: modules/codec/x264.c:259
13160 msgid "QP curve compression"
13161 msgstr "QP 곡선 압축"
13163 #: modules/codec/x264.c:260
13164 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13165 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
13167 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13168 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13169 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
13171 #: modules/codec/x264.c:263
13172 msgid ""
13173 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13174 "blurs complexity."
13175 msgstr ""
13176 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
13178 #: modules/codec/x264.c:267
13179 msgid ""
13180 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13181 "blurs quants."
13182 msgstr ""
13183 "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합"
13184 "니다."
13186 #: modules/codec/x264.c:272
13187 msgid "Partitions to consider"
13188 msgstr "고려할 파티션"
13190 #: modules/codec/x264.c:273
13191 msgid ""
13192 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13193 " - none  : \n"
13194 " - fast  : i4x4\n"
13195 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13196 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13197 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13198 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13199 msgstr ""
13200 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
13201 " - 없음  : \n"
13202 " - 빠른  : i4x4\n"
13203 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13204 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13205 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13206 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
13208 #: modules/codec/x264.c:281
13209 msgid "Direct MV prediction mode"
13210 msgstr "Direct MV 예측 모드"
13212 #: modules/codec/x264.c:284
13213 msgid "Direct prediction size"
13214 msgstr "다이렉트 예측 크기"
13216 #: modules/codec/x264.c:285
13217 msgid ""
13218 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13219 " -  1: 8x8\n"
13220 " - -1: smallest possible according to level\n"
13221 msgstr ""
13222 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
13223 " -  1: 8x8\n"
13224 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
13226 #: modules/codec/x264.c:290
13227 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13228 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13230 #: modules/codec/x264.c:291
13231 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13232 msgstr "B-프레임 가중 예측."
13234 #: modules/codec/x264.c:293
13235 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13236 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13238 #: modules/codec/x264.c:294
13239 msgid ""
13240 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13241 " - 1: Blind offset\n"
13242 " - 2: Smart analysis\n"
13243 msgstr ""
13244 "P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n"
13245 "- 1: 블라인드 옵셋(Blind offset)\n"
13246 "- 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n"
13248 #: modules/codec/x264.c:299
13249 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13250 msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식"
13252 #: modules/codec/x264.c:300
13253 msgid ""
13254 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13255 "(fast)\n"
13256 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13257 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13258 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13259 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13260 msgstr ""
13261 "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n"
13262 "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n"
13263 "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n"
13264 "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13265 "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13267 #: modules/codec/x264.c:307
13268 msgid "Maximum motion vector search range"
13269 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
13271 #: modules/codec/x264.c:308
13272 msgid ""
13273 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13274 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13275 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13276 msgstr ""
13277 "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화"
13278 "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다."
13280 #: modules/codec/x264.c:313
13281 msgid "Maximum motion vector length"
13282 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
13284 #: modules/codec/x264.c:314
13285 msgid ""
13286 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13287 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
13289 #: modules/codec/x264.c:317
13290 msgid "Minimum buffer space between threads"
13291 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
13293 #: modules/codec/x264.c:318
13294 msgid ""
13295 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13296 "threads."
13297 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동."
13299 #: modules/codec/x264.c:321
13300 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13301 msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\""
13303 #: modules/codec/x264.c:322
13304 msgid ""
13305 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13306 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13307 "default off"
13308 msgstr ""
13309 "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n"
13310 "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off."
13312 #: modules/codec/x264.c:326
13313 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13314 msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질"
13316 #: modules/codec/x264.c:328
13317 msgid ""
13318 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13319 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13320 "quality). Range 1 to 9."
13321 msgstr ""
13322 "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff"
13323 "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까"
13324 "지."
13326 #: modules/codec/x264.c:332
13327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13328 msgstr ""
13329 "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 "
13330 "합니다."
13332 #: modules/codec/x264.c:335
13333 msgid "Decide references on a per partition basis"
13334 msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다"
13336 #: modules/codec/x264.c:336
13337 msgid ""
13338 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13339 "as opposed to only one ref per macroblock."
13340 msgstr ""
13341 "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티"
13342 "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. "
13344 #: modules/codec/x264.c:340
13345 msgid "Chroma in motion estimation"
13346 msgstr "모션 추정시 크로마"
13348 #: modules/codec/x264.c:341
13349 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13350 msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME"
13352 #: modules/codec/x264.c:344
13353 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13354 msgstr "공동 양방향 모션 개선"
13356 #: modules/codec/x264.c:346
13357 msgid "Adaptive spatial transform size"
13358 msgstr "가변 공간 변환 크기"
13360 #: modules/codec/x264.c:348
13361 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13362 msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정"
13364 #: modules/codec/x264.c:350
13365 msgid "Trellis RD quantization"
13366 msgstr "격자 RD 양자화"
13368 #: modules/codec/x264.c:351
13369 msgid ""
13370 "Trellis RD quantization: \n"
13371 " - 0: disabled\n"
13372 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13373 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13374 "This requires CABAC."
13375 msgstr ""
13376 "격자 RD 양자화: \n"
13377 " - 0: 사용 안함\n"
13378 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
13379 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
13380 "CABAC 이 필요함."
13382 #: modules/codec/x264.c:357
13383 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13384 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
13386 #: modules/codec/x264.c:358
13387 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13388 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
13390 #: modules/codec/x264.c:360
13391 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13392 msgstr "P-프레임의 계수 임계값"
13394 #: modules/codec/x264.c:361
13395 msgid ""
13396 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13397 "small single coefficient."
13398 msgstr ""
13399 "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다."
13401 #: modules/codec/x264.c:364
13402 msgid "Use Psy-optimizations"
13403 msgstr "심리-최적화 사용하기"
13405 #: modules/codec/x264.c:365
13406 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13407 msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기"
13409 #: modules/codec/x264.c:369
13410 msgid ""
13411 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13412 "a useful range."
13413 msgstr ""
13414 "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같"
13415 "습니다."
13417 #: modules/codec/x264.c:372
13418 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13419 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
13421 #: modules/codec/x264.c:373
13422 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13423 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13425 #: modules/codec/x264.c:376
13426 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13427 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
13429 #: modules/codec/x264.c:377
13430 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13431 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
13433 #: modules/codec/x264.c:382
13434 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13435 msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화"
13437 #: modules/codec/x264.c:383
13438 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13439 msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다."
13441 #: modules/codec/x264.c:386
13442 msgid "CPU optimizations"
13443 msgstr "CPU 최적화"
13445 #: modules/codec/x264.c:387
13446 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13447 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
13449 #: modules/codec/x264.c:389
13450 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13451 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
13453 #: modules/codec/x264.c:390
13454 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13455 msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명."
13457 #: modules/codec/x264.c:392
13458 msgid "PSNR computation"
13459 msgstr "PSNR 계산"
13461 #: modules/codec/x264.c:393
13462 msgid ""
13463 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13464 "quality."
13465 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13467 #: modules/codec/x264.c:396
13468 msgid "SSIM computation"
13469 msgstr "SSIM 계산"
13471 #: modules/codec/x264.c:397
13472 msgid ""
13473 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13474 "quality."
13475 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
13477 #: modules/codec/x264.c:400
13478 msgid "Quiet mode"
13479 msgstr "무소음 모드"
13481 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13483 msgid "Statistics"
13484 msgstr "통계"
13486 #: modules/codec/x264.c:403
13487 msgid "Print stats for each frame."
13488 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
13490 #: modules/codec/x264.c:405
13491 msgid "SPS and PPS id numbers"
13492 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
13494 #: modules/codec/x264.c:406
13495 msgid ""
13496 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13497 "settings."
13498 msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다."
13500 #: modules/codec/x264.c:409
13501 msgid "Access unit delimiters"
13502 msgstr "접근 유닛 제한자"
13504 #: modules/codec/x264.c:410
13505 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13506 msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다."
13508 #: modules/codec/x264.c:412
13509 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13510 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
13512 #: modules/codec/x264.c:413
13513 msgid ""
13514 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13515 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13516 msgstr ""
13517 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp "
13518 "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다."
13520 #: modules/codec/x264.c:416
13521 msgid "HRD-timing information"
13522 msgstr "HRD-타이밍 정보"
13524 #: modules/codec/x264.c:417
13525 msgid "Default tune setting used"
13526 msgstr "사용된 기본 튜닝 설정"
13528 #: modules/codec/x264.c:418
13529 msgid "Default preset setting used"
13530 msgstr "사용된 기본 프리셋 설정"
13532 #: modules/codec/x264.c:420
13533 msgid "x264 advanced options."
13534 msgstr "x264 고급 옵션."
13536 #: modules/codec/x264.c:421
13537 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13538 msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}."
13540 #: modules/codec/x264.c:426
13541 msgid "dia"
13542 msgstr "dia"
13544 #: modules/codec/x264.c:426
13545 msgid "hex"
13546 msgstr "hex"
13548 #: modules/codec/x264.c:426
13549 msgid "umh"
13550 msgstr "umh"
13552 #: modules/codec/x264.c:426
13553 msgid "esa"
13554 msgstr "esa"
13556 #: modules/codec/x264.c:426
13557 msgid "tesa"
13558 msgstr "tesa"
13560 #: modules/codec/x264.c:437
13561 msgid "Fast"
13562 msgstr "빠르게"
13564 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13567 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13568 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13569 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13570 msgid "Normal"
13571 msgstr "보통"
13573 #: modules/codec/x264.c:437
13574 msgid "Slow"
13575 msgstr "느리게"
13577 #: modules/codec/x264.c:442
13578 msgid "Spatial"
13579 msgstr "공간"
13581 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13582 msgid "Temporal"
13583 msgstr "시간의"
13585 #: modules/codec/x264.c:447
13586 msgid "checkerboard"
13587 msgstr "checkerboard"
13589 #: modules/codec/x264.c:447
13590 msgid "column alternation"
13591 msgstr "column alternation"
13593 #: modules/codec/x264.c:447
13594 msgid "row alternation"
13595 msgstr "row alternation"
13597 #: modules/codec/x264.c:447
13598 msgid "side by side"
13599 msgstr "side by side"
13601 #: modules/codec/x264.c:447
13602 msgid "top bottom"
13603 msgstr "top bottom"
13605 #: modules/codec/x264.c:447
13606 msgid "frame alternation"
13607 msgstr "frame alternation"
13609 #: modules/codec/x264.c:451
13610 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13611 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
13613 #: modules/codec/x264.c:455
13614 #, fuzzy
13615 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13616 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13618 #: modules/codec/x264.c:459
13619 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13620 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13622 #: modules/codec/x265.c:45
13623 #, fuzzy
13624 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13625 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 인코더 (x264)"
13627 #: modules/codec/xwd.c:36
13628 msgid "XWD image decoder"
13629 msgstr "XWD 이미지 디코더"
13631 #: modules/codec/zvbi.c:61
13632 msgid "Teletext page"
13633 msgstr "문자다중방송 페이지"
13635 #: modules/codec/zvbi.c:62
13636 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13637 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
13639 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13640 msgid "Teletext transparency"
13641 msgstr "문자다중방송 투명도"
13643 #: modules/codec/zvbi.c:66
13644 #, fuzzy
13645 msgid ""
13646 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13647 "read."
13648 msgstr "vbi-opaque를 false로 설정하면 boxed 텍스트를 투명하게 만듭니다."
13650 #: modules/codec/zvbi.c:69
13651 msgid "Teletext alignment"
13652 msgstr "문자다중방송 정렬"
13654 #: modules/codec/zvbi.c:71
13655 msgid ""
13656 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13657 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13658 "6 = top-right)."
13659 msgstr ""
13660 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
13661 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상"
13662 "단)."
13664 #: modules/codec/zvbi.c:75
13665 msgid "Teletext text subtitles"
13666 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
13668 #: modules/codec/zvbi.c:76
13669 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13670 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다"
13672 #: modules/codec/zvbi.c:85
13673 msgid "VBI and Teletext decoder"
13674 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
13676 #: modules/codec/zvbi.c:86
13677 msgid "VBI & Teletext"
13678 msgstr "VBI & 문자다중방송"
13680 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13681 msgid "DBus"
13682 msgstr "DBus"
13684 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13685 msgid "D-Bus control interface"
13686 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
13688 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13689 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13691 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13699 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13700 msgid "VLC media player"
13701 msgstr "VLC 미디어 재생기"
13703 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13704 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13705 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
13707 #: modules/control/dummy.c:39
13708 msgid ""
13709 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13710 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13711 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13712 msgstr ""
13713 "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모"
13714 "드를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 "
13715 "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
13717 #: modules/control/dummy.c:49
13718 msgid "Dummy interface"
13719 msgstr "더미 인터페이스"
13721 #: modules/control/gestures.c:71
13722 msgid "Motion threshold (10-100)"
13723 msgstr "모션 임계값 (10-100)"
13725 #: modules/control/gestures.c:73
13726 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13727 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
13729 #: modules/control/gestures.c:75
13730 msgid "Trigger button"
13731 msgstr "트리거 버튼"
13733 #: modules/control/gestures.c:77
13734 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13735 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
13737 #: modules/control/gestures.c:83
13738 msgid "Middle"
13739 msgstr "가운데"
13741 #: modules/control/gestures.c:86
13742 msgid "Gestures"
13743 msgstr "제스처"
13745 #: modules/control/gestures.c:94
13746 msgid "Mouse gestures control interface"
13747 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
13749 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13750 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13752 msgid "Global Hotkeys"
13753 msgstr "전역 단축키"
13755 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13756 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13757 msgid "Global Hotkeys interface"
13758 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
13760 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13763 msgid "Hotkeys"
13764 msgstr "단축키"
13766 #: modules/control/hotkeys.c:89
13767 msgid "Hotkeys management interface"
13768 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
13770 #: modules/control/hotkeys.c:188
13771 msgid "One"
13772 msgstr "한 개"
13774 #: modules/control/hotkeys.c:195
13775 #, c-format
13776 msgid "Loop: %s"
13777 msgstr "순환: %s"
13779 #: modules/control/hotkeys.c:202
13780 #, c-format
13781 msgid "Random: %s"
13782 msgstr "무작위: %s"
13784 #: modules/control/hotkeys.c:331
13785 #, c-format
13786 msgid "Audio Device: %s"
13787 msgstr "오디오 장치: %s"
13789 #: modules/control/hotkeys.c:394
13790 msgid "Recording"
13791 msgstr "녹화"
13793 #: modules/control/hotkeys.c:394
13794 msgid "Recording done"
13795 msgstr "녹화 완료"
13797 #: modules/control/hotkeys.c:409
13798 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13799 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간"
13801 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13802 msgid "No active subtitle"
13803 msgstr "사용 중인 자막 없음"
13805 #: modules/control/hotkeys.c:430
13806 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13807 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간"
13809 #: modules/control/hotkeys.c:450
13810 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13811 msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!"
13813 #: modules/control/hotkeys.c:459
13814 #, c-format
13815 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13816 msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)"
13818 #: modules/control/hotkeys.c:472
13819 msgid "Sub sync: delay reset"
13820 msgstr "자막 싱크: 지연 초기화"
13822 #: modules/control/hotkeys.c:501
13823 #, c-format
13824 msgid "Subtitle delay %i ms"
13825 msgstr "자막 싱크 %i ms"
13827 #: modules/control/hotkeys.c:517
13828 #, c-format
13829 msgid "Audio delay %i ms"
13830 msgstr "오디오 싱크 %i ms"
13832 #: modules/control/hotkeys.c:553
13833 #, c-format
13834 msgid "Audio track: %s"
13835 msgstr "오디오 트랙: %s"
13837 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13838 #, c-format
13839 msgid "Subtitle track: %s"
13840 msgstr "자막 트랙: %s"
13842 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13843 msgid "N/A"
13844 msgstr "없음"
13846 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13847 #, c-format
13848 msgid "Program Service ID: %s"
13849 msgstr "프로그램 서비스 ID: %s"
13851 #: modules/control/hotkeys.c:773
13852 #, c-format
13853 msgid "Aspect ratio: %s"
13854 msgstr "화면 비율: %s"
13856 #: modules/control/hotkeys.c:803
13857 #, c-format
13858 msgid "Crop: %s"
13859 msgstr "잘라내기: %s"
13861 #: modules/control/hotkeys.c:851
13862 msgid "Zooming reset"
13863 msgstr "화면 크기 초기화"
13865 #: modules/control/hotkeys.c:858
13866 msgid "Scaled to screen"
13867 msgstr "화면에 맞추기"
13869 #: modules/control/hotkeys.c:860
13870 msgid "Original Size"
13871 msgstr "원본 크기"
13873 #: modules/control/hotkeys.c:929
13874 #, c-format
13875 msgid "Zoom mode: %s"
13876 msgstr "화면 크기 모드: %s"
13878 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13879 msgid "Deinterlace off"
13880 msgstr "디인터레이스 끄기"
13882 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13883 msgid "Deinterlace on"
13884 msgstr "디인터레이스 사용"
13886 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13887 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13888 msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음"
13890 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13891 #, c-format
13892 msgid "Subtitle position %d px"
13893 msgstr "자막 위치 %d px"
13895 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13896 #, c-format
13897 msgid "Volume %ld%%"
13898 msgstr "볼륨 %ld%%"
13900 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13901 #, c-format
13902 msgid "Speed: %.2fx"
13903 msgstr "속도: %.2fx"
13905 #: modules/control/lirc.c:46
13906 msgid "Change the lirc configuration file"
13907 msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다"
13909 #: modules/control/lirc.c:48
13910 msgid ""
13911 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13912 "users home directory."
13913 msgstr ""
13914 "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 디렉토리에서 검색"
13915 "합니다."
13917 #: modules/control/lirc.c:58
13918 msgid "Infrared"
13919 msgstr "적외선"
13921 #: modules/control/lirc.c:61
13922 msgid "Infrared remote control interface"
13923 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13925 #: modules/control/motion.c:65
13926 msgid "motion"
13927 msgstr "모션"
13929 #: modules/control/motion.c:68
13930 msgid "motion control interface"
13931 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13933 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13934 msgid ""
13935 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13936 msgstr ""
13937 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13939 #: modules/control/netsync.c:55
13940 msgid "Network master clock"
13941 msgstr "네트워크 마스터 클럭"
13943 #: modules/control/netsync.c:56
13944 msgid ""
13945 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13946 "for clients listening"
13947 msgstr ""
13948 "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동"
13949 "작할 것입니다."
13951 #: modules/control/netsync.c:60
13952 msgid "Master server ip address"
13953 msgstr "마스터 서버 ip 주소"
13955 #: modules/control/netsync.c:61
13956 msgid ""
13957 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13958 msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
13960 #: modules/control/netsync.c:64
13961 msgid "UDP timeout (in ms)"
13962 msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)"
13964 #: modules/control/netsync.c:65
13965 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13966 msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)."
13968 #: modules/control/netsync.c:69
13969 msgid "Network Sync"
13970 msgstr "네트워크 동기화"
13972 #: modules/control/netsync.c:70
13973 msgid "Network synchronization"
13974 msgstr "네트워크 동기화"
13976 #: modules/control/ntservice.c:44
13977 msgid "Install Windows Service"
13978 msgstr "Windows 서비스 설치"
13980 #: modules/control/ntservice.c:46
13981 msgid "Install the Service and exit."
13982 msgstr "서비스 설치 후 종료."
13984 #: modules/control/ntservice.c:47
13985 msgid "Uninstall Windows Service"
13986 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
13988 #: modules/control/ntservice.c:49
13989 msgid "Uninstall the Service and exit."
13990 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
13992 #: modules/control/ntservice.c:50
13993 msgid "Display name of the Service"
13994 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
13996 #: modules/control/ntservice.c:52
13997 msgid "Change the display name of the Service."
13998 msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
14000 #: modules/control/ntservice.c:53
14001 msgid "Configuration options"
14002 msgstr "설정 옵션"
14004 #: modules/control/ntservice.c:55
14005 msgid ""
14006 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14007 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14008 "configured."
14009 msgstr ""
14010 "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 "
14011 "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다."
14013 #: modules/control/ntservice.c:60
14014 msgid ""
14015 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14016 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14017 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14018 msgstr ""
14019 "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 "
14020 "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하"
14021 "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)"
14023 #: modules/control/ntservice.c:66
14024 msgid "NT Service"
14025 msgstr "NT 서비스"
14027 #: modules/control/ntservice.c:67
14028 msgid "Windows Service interface"
14029 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
14031 #: modules/control/rc.c:68
14032 msgid "Initializing"
14033 msgstr "초기화"
14035 #: modules/control/rc.c:69
14036 msgid "Opening"
14037 msgstr "열기"
14039 #: modules/control/rc.c:73
14040 msgid "Error"
14041 msgstr "에러"
14043 #: modules/control/rc.c:159
14044 msgid "Show stream position"
14045 msgstr "스트림 위치 보기"
14047 #: modules/control/rc.c:160
14048 msgid ""
14049 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14050 msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기."
14052 #: modules/control/rc.c:163
14053 msgid "Fake TTY"
14054 msgstr "Fake TTY"
14056 #: modules/control/rc.c:164
14057 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14058 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
14060 #: modules/control/rc.c:166
14061 msgid "UNIX socket command input"
14062 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
14064 #: modules/control/rc.c:167
14065 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14066 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
14068 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14069 msgid "TCP command input"
14070 msgstr "TCP 명령 입력"
14072 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14073 msgid ""
14074 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14075 "port the interface will bind to."
14076 msgstr ""
14077 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
14078 "정할수 있습니다."
14080 #: modules/control/rc.c:177
14081 msgid ""
14082 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14083 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14084 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14085 msgstr ""
14086 "기본적으로 rc 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 박스를 시작합니다. Quiet 모드"
14087 "를 사용하면 이 명령어 박스가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비"
14088 "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
14090 #: modules/control/rc.c:184
14091 msgid "RC"
14092 msgstr "RC"
14094 #: modules/control/rc.c:187
14095 msgid "Remote control interface"
14096 msgstr "원격 제어 인터페이스"
14098 #: modules/control/rc.c:352
14099 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14100 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
14102 #: modules/control/rc.c:764
14103 #, c-format
14104 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14105 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
14107 #: modules/control/rc.c:782
14108 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14109 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
14111 #: modules/control/rc.c:784
14112 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14113 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14115 #: modules/control/rc.c:785
14116 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14117 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
14119 #: modules/control/rc.c:786
14120 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14121 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
14123 #: modules/control/rc.c:787
14124 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14125 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
14127 #: modules/control/rc.c:788
14128 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14129 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
14131 #: modules/control/rc.c:789
14132 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14133 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
14135 #: modules/control/rc.c:790
14136 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14137 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
14139 #: modules/control/rc.c:791
14140 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14141 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
14143 #: modules/control/rc.c:792
14144 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14145 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기"
14147 #: modules/control/rc.c:793
14148 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14149 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기"
14151 #: modules/control/rc.c:794
14152 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14153 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기"
14155 #: modules/control/rc.c:795
14156 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14157 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
14159 #: modules/control/rc.c:796
14160 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14161 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
14163 #: modules/control/rc.c:797
14164 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14165 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
14167 #: modules/control/rc.c:798
14168 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14169 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
14171 #: modules/control/rc.c:799
14172 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14173 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
14175 #: modules/control/rc.c:800
14176 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14177 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
14179 #: modules/control/rc.c:801
14180 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14181 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
14183 #: modules/control/rc.c:802
14184 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14185 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
14187 #: modules/control/rc.c:804
14188 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14189 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
14191 #: modules/control/rc.c:805
14192 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14193 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
14195 #: modules/control/rc.c:806
14196 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14197 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
14199 #: modules/control/rc.c:807
14200 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14201 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
14203 #: modules/control/rc.c:808
14204 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14205 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
14207 #: modules/control/rc.c:809
14208 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14209 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
14211 #: modules/control/rc.c:810
14212 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14213 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
14215 #: modules/control/rc.c:811
14216 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14217 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  한 프레임씩 재생하기"
14219 #: modules/control/rc.c:812
14220 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14221 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기"
14223 #: modules/control/rc.c:813
14224 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14225 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
14227 #: modules/control/rc.c:814
14228 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14229 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
14231 #: modules/control/rc.c:815
14232 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14233 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
14235 #: modules/control/rc.c:816
14236 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14237 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
14239 #: modules/control/rc.c:817
14240 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14241 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
14243 #: modules/control/rc.c:818
14244 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14245 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
14247 #: modules/control/rc.c:820
14248 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14249 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
14251 #: modules/control/rc.c:821
14252 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14253 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
14255 #: modules/control/rc.c:822
14256 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14257 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
14259 #: modules/control/rc.c:823
14260 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14261 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  오디오 장치 설정하기/가져오기"
14263 #: modules/control/rc.c:824
14264 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14265 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  오디오 채널 설정/가져오기"
14267 #: modules/control/rc.c:825
14268 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14269 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴"
14271 #: modules/control/rc.c:826
14272 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14273 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
14275 #: modules/control/rc.c:827
14276 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14277 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 화면비율 정합니다/가져옵니다"
14279 #: modules/control/rc.c:828
14280 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14281 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
14283 #: modules/control/rc.c:829
14284 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14285 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  화면 크기 정하기/가져오기"
14287 #: modules/control/rc.c:830
14288 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14289 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
14291 #: modules/control/rc.c:831
14292 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14293 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  자막 트랙 정하기/가져오기"
14295 #: modules/control/rc.c:832
14296 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14297 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
14299 #: modules/control/rc.c:834
14300 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14301 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
14303 #: modules/control/rc.c:835
14304 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14305 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
14307 #: modules/control/rc.c:836
14308 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14309 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
14311 #: modules/control/rc.c:838
14312 msgid "+----[ end of help ]"
14313 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
14315 #: modules/control/rc.c:965
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Press pause to continue."
14318 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
14320 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14321 #: modules/control/rc.c:1490
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Type 'pause' to continue."
14324 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
14326 #: modules/control/rc.c:1283
14327 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14328 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
14330 #: modules/control/rc.c:1294
14331 #, c-format
14332 msgid "Playlist has only %u element"
14333 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14334 msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다"
14336 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14337 msgid "+-[Incoming]"
14338 msgstr "+-[입력]"
14340 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14341 #, c-format
14342 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14343 msgstr "| 입력 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14345 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14346 #, c-format
14347 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14348 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
14350 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14351 #, c-format
14352 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14353 msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
14355 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14356 #, c-format
14357 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14358 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
14360 #: modules/control/rc.c:1755
14361 #, c-format
14362 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14363 msgstr "| 디먹스 깨짐  :    %5<PRIi64>"
14365 #: modules/control/rc.c:1757
14366 #, c-format
14367 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14368 msgstr "| 불연속  :    %5<PRIi64>"
14370 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14371 msgid "+-[Video Decoding]"
14372 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
14374 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14375 #, c-format
14376 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14377 msgstr "| 디코드된 비디오    :    %5<PRIi64>"
14379 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14380 #, c-format
14381 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14382 msgstr "| 출력한 프레임 :    %5<PRIi64>"
14384 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14385 #, c-format
14386 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14387 msgstr "| 잃은 프레임      :    %5<PRIi64>"
14389 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14390 msgid "+-[Audio Decoding]"
14391 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
14393 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14394 #, c-format
14395 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14396 msgstr "| 디코드한 오디오    :    %5<PRIi64>"
14398 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14399 #, c-format
14400 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14401 msgstr "| 재생한 버퍼   :    %5<PRIi64>"
14403 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14404 #, c-format
14405 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14406 msgstr "| 잃은 버퍼     :    %5<PRIi64>"
14408 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14409 msgid "+-[Streaming]"
14410 msgstr "+-[스트리밍]"
14412 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14413 #, c-format
14414 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14415 msgstr "| 전송한 패킷     :    %5<PRIi64>"
14417 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14418 #, c-format
14419 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14420 msgstr "| 전송한 바이트       : %8.0f KiB"
14422 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14423 #, c-format
14424 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14425 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
14427 #: modules/demux/aiff.c:49
14428 msgid "AIFF demuxer"
14429 msgstr "AIFF 디먹서"
14431 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14432 msgid "ASF/WMV demuxer"
14433 msgstr "ASF/WMV 디먹서"
14435 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14436 msgid "Could not demux ASF stream"
14437 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
14439 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14440 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14441 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
14443 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14444 msgid "DRM protected streams are not supported."
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/au.c:50
14448 msgid "AU demuxer"
14449 msgstr "AU 디먹서"
14451 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14452 msgid "Avformat demuxer"
14453 msgstr "Avformat 디먹서"
14455 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14456 msgid "Avformat"
14457 msgstr "Avformat"
14459 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Demuxer"
14462 msgstr "디먹서"
14464 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14465 msgid "Avformat muxer"
14466 msgstr "Avformat 먹서"
14468 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14469 msgid "Muxer"
14470 msgstr "먹서"
14472 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14473 msgid "Avformat mux"
14474 msgstr "Avformat 먹스"
14476 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14477 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14478 msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다."
14480 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14481 msgid "Format name"
14482 msgstr "형식 이름"
14484 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14485 msgid "Internal libavcodec format name"
14486 msgstr "내부 livavcodec 형식 이름"
14488 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14489 msgid "Force interleaved method"
14490 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
14492 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14493 msgid "Force index creation"
14494 msgstr "강제 인덱스 생성"
14496 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14497 msgid ""
14498 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14499 "incomplete (not seekable)."
14500 msgstr ""
14501 "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불"
14502 "능) 사용하세요."
14504 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14505 msgid "Ask for action"
14506 msgstr "실행 전 묻기"
14508 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14509 msgid "Always fix"
14510 msgstr "항상 고치기"
14512 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14513 msgid "Never fix"
14514 msgstr "고치지 않기"
14516 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14517 msgid "Fix when necessary"
14518 msgstr "필요시 고치기"
14520 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14521 msgid "AVI demuxer"
14522 msgstr "AVI 디먹서"
14524 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14525 msgid "Broken or missing AVI Index"
14526 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
14528 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14529 msgid ""
14530 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14531 "correctly.\n"
14532 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14533 "index in memory.\n"
14534 "This step might take a long time on a large file.\n"
14535 "What do you want to do?"
14536 msgstr ""
14537 "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n"
14538 "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시"
14539 "로 해결할 수 있습니다.\n"
14540 "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
14541 "어떻게 할까요?"
14543 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14544 msgid "Build index then play"
14545 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
14547 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14548 msgid "Play as is"
14549 msgstr "그대로 재생"
14551 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14552 msgid "Do not play"
14553 msgstr "재생하지 않음"
14555 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14556 msgid "Fixing AVI Index..."
14557 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
14559 #: modules/demux/caf.c:53
14560 #, fuzzy
14561 msgid "CAF demuxer"
14562 msgstr "AIFF 디먹서"
14564 #: modules/demux/cdg.c:43
14565 msgid "CDG demuxer"
14566 msgstr "CDG 디먹서"
14568 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14569 msgid "Dump module"
14570 msgstr "덤프 모듈"
14572 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14573 msgid "Dump filename"
14574 msgstr "덤프 파일명"
14576 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14577 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14578 msgstr "raw 스트림이 덤프될 파일명."
14580 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14581 msgid "Append to existing file"
14582 msgstr "기존 파일에 추가"
14584 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14585 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14586 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다."
14588 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14589 msgid "File dumper"
14590 msgstr "파일 덤프"
14592 #: modules/demux/dirac.c:41
14593 msgid "Value to adjust dts by"
14594 msgstr "DTS를 조절할 값"
14596 #: modules/demux/dirac.c:54
14597 msgid "Dirac video demuxer"
14598 msgstr "Dirac 비디오 디먹서"
14600 #: modules/demux/flac.c:50
14601 msgid "FLAC demuxer"
14602 msgstr "FLAC 디먹서"
14604 #: modules/demux/image.c:44
14605 msgid "ES ID"
14606 msgstr "ES ID"
14608 #: modules/demux/image.c:52
14609 msgid "Decode"
14610 msgstr "디코드"
14612 #: modules/demux/image.c:54
14613 msgid "Decode at the demuxer stage"
14614 msgstr "디먹서 단계에서 디코드"
14616 #: modules/demux/image.c:56
14617 msgid "Forced chroma"
14618 msgstr "강제적인 크로마"
14620 #: modules/demux/image.c:58
14621 msgid ""
14622 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14623 "specified chroma."
14624 msgstr ""
14625 "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다."
14627 #: modules/demux/image.c:61
14628 msgid "Duration in seconds"
14629 msgstr "지속 시간, 초 단위"
14631 #: modules/demux/image.c:63
14632 msgid ""
14633 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14634 "an unlimited play time."
14635 msgstr ""
14636 "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 "
14637 "시간을 의미합니다."
14639 #: modules/demux/image.c:68
14640 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14641 msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
14643 #: modules/demux/image.c:70
14644 msgid "Real-time"
14645 msgstr "실시간"
14647 #: modules/demux/image.c:72
14648 msgid ""
14649 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14650 "input slaves."
14651 msgstr ""
14652 "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니"
14653 "다."
14655 #: modules/demux/image.c:76
14656 msgid "Image demuxer"
14657 msgstr "이미지 디먹서"
14659 #: modules/demux/image.c:77
14660 msgid "Image"
14661 msgstr "이미지"
14663 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14664 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14665 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14666 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14667 msgid "Frames per Second"
14668 msgstr "초당 프레임 수"
14670 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14671 msgid ""
14672 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14673 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14674 msgstr ""
14675 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14676 "에 0 (기본값) 사용."
14678 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14679 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14680 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14682 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14683 msgid "---  DVD Menu"
14684 msgstr "--- DVD 메뉴"
14686 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14687 msgid "First Played"
14688 msgstr "처음 재생됨"
14690 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14691 msgid "Video Manager"
14692 msgstr "비디오 관리자"
14694 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14695 msgid "----- Title"
14696 msgstr "----- 제목"
14698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14699 msgid "Matroska stream demuxer"
14700 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14703 msgid "Respect ordered chapters"
14704 msgstr "Ordered 챕터 준수하기"
14706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14707 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14708 msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다."
14710 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14711 msgid "Chapter codecs"
14712 msgstr "챕터 코덱"
14714 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14715 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14716 msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다."
14718 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14720 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14721 msgstr "같은 디렉토리의 MKV 파일을 미리 불러오기"
14723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14724 msgid ""
14725 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14726 "good for broken files)."
14727 msgstr ""
14728 "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 디렉토리에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 "
14729 "(깨진 파일에는 좋지 않음)."
14731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14732 msgid "Seek based on percent not time"
14733 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
14735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14736 msgid "Seek based on percent not time."
14737 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
14739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14740 msgid "Dummy Elements"
14741 msgstr "더미 요소"
14743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14744 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14745 msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)."
14747 #: modules/demux/mod.c:55
14748 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14749 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
14751 #: modules/demux/mod.c:56
14752 msgid "Enable reverberation"
14753 msgstr "리버브(잔향) 사용"
14755 #: modules/demux/mod.c:57
14756 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14757 msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
14759 #: modules/demux/mod.c:59
14760 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14761 msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다."
14763 #: modules/demux/mod.c:61
14764 msgid "Enable megabass mode"
14765 msgstr "메가베이스 모드 사용"
14767 #: modules/demux/mod.c:62
14768 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14769 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14771 #: modules/demux/mod.c:64
14772 msgid ""
14773 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14774 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14775 msgstr ""
14776 "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 "
14777 "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다."
14779 #: modules/demux/mod.c:67
14780 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14781 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14783 #: modules/demux/mod.c:69
14784 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14785 msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다."
14787 #: modules/demux/mod.c:74
14788 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14789 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
14791 #: modules/demux/mod.c:85
14792 msgid "Reverberation level"
14793 msgstr "리버브 레벨"
14795 #: modules/demux/mod.c:87
14796 msgid "Reverberation delay"
14797 msgstr "리버브 지연"
14799 #: modules/demux/mod.c:89
14800 msgid "Mega bass"
14801 msgstr "메가 베이스"
14803 #: modules/demux/mod.c:92
14804 msgid "Mega bass level"
14805 msgstr "메가 베이스 레벨"
14807 #: modules/demux/mod.c:94
14808 msgid "Mega bass cutoff"
14809 msgstr "메가 베이스 cutoff"
14811 #: modules/demux/mod.c:96
14812 msgid "Surround"
14813 msgstr "서라운드"
14815 #: modules/demux/mod.c:99
14816 msgid "Surround level"
14817 msgstr "서라운드 레벨"
14819 #: modules/demux/mod.c:101
14820 msgid "Surround delay (ms)"
14821 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14824 msgid "Blues"
14825 msgstr "블루스"
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14828 msgid "Classic Rock"
14829 msgstr "Classic Rock"
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14832 msgid "Country"
14833 msgstr "컨트리"
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14836 msgid "Disco"
14837 msgstr "디스코"
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14840 msgid "Funk"
14841 msgstr "펑크"
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14844 msgid "Grunge"
14845 msgstr "그런지"
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14848 msgid "Hip-Hop"
14849 msgstr "힙합"
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14852 msgid "Jazz"
14853 msgstr "재즈"
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14856 msgid "Metal"
14857 msgstr "메탈"
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14860 msgid "New Age"
14861 msgstr "뉴 에이지"
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14864 msgid "Oldies"
14865 msgstr "Oldies"
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14868 msgid "Other"
14869 msgstr "그 외"
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14872 msgid "R&B"
14873 msgstr "R&B"
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14876 msgid "Rap"
14877 msgstr "랩"
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14880 msgid "Industrial"
14881 msgstr "인더스트리얼"
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14884 msgid "Alternative"
14885 msgstr "얼터너티브"
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14888 msgid "Death Metal"
14889 msgstr "Death Metal"
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14892 msgid "Pranks"
14893 msgstr "Pranks"
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14896 msgid "Soundtrack"
14897 msgstr "사운드트랙"
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14900 msgid "Euro-Techno"
14901 msgstr "유로-테크노"
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14904 msgid "Ambient"
14905 msgstr "Ambient"
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14908 msgid "Trip-Hop"
14909 msgstr "Trip-Hop"
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14912 msgid "Vocal"
14913 msgstr "보컬"
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14916 msgid "Jazz+Funk"
14917 msgstr "재즈+펑크"
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14920 msgid "Fusion"
14921 msgstr "퓨전"
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14924 msgid "Trance"
14925 msgstr "트랜스"
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14928 msgid "Instrumental"
14929 msgstr "경음악"
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14932 msgid "Acid"
14933 msgstr "애시드"
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14936 msgid "House"
14937 msgstr "하우스"
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14940 msgid "Game"
14941 msgstr "게임"
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14944 msgid "Sound Clip"
14945 msgstr "Sound Clip"
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14948 msgid "Gospel"
14949 msgstr "가스펠"
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14952 msgid "Noise"
14953 msgstr "노이즈"
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14956 msgid "Alternative Rock"
14957 msgstr "Alternative Rock"
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14960 msgid "Bass"
14961 msgstr "베이스"
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14964 msgid "Soul"
14965 msgstr "소울"
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14968 msgid "Punk"
14969 msgstr "펑크"
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14972 msgid "Meditative"
14973 msgstr "명상음악"
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14976 msgid "Instrumental Pop"
14977 msgstr "Instrumental Pop"
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14980 msgid "Instrumental Rock"
14981 msgstr "Instrumental Rock"
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14984 msgid "Ethnic"
14985 msgstr "에스닉"
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14988 msgid "Gothic"
14989 msgstr "고딕"
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14992 msgid "Darkwave"
14993 msgstr "다크 웨이브"
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14996 msgid "Techno-Industrial"
14997 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15000 msgid "Electronic"
15001 msgstr "일렉트로닉"
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15004 msgid "Pop-Folk"
15005 msgstr "팝-포크"
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15008 msgid "Eurodance"
15009 msgstr "유로 댄스"
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15012 msgid "Dream"
15013 msgstr "드림"
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15016 msgid "Southern Rock"
15017 msgstr "Southern Rock"
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15020 msgid "Comedy"
15021 msgstr "코메디"
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15024 msgid "Cult"
15025 msgstr "컬트"
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15028 msgid "Gangsta"
15029 msgstr "갱스터"
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15032 msgid "Top 40"
15033 msgstr "탑 40"
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15036 msgid "Christian Rap"
15037 msgstr "Christian Rap"
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15040 msgid "Pop/Funk"
15041 msgstr "Pop/Funk"
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15044 msgid "Jungle"
15045 msgstr "정글"
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15048 msgid "Native American"
15049 msgstr "미국 음악"
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15052 msgid "Cabaret"
15053 msgstr "카바레"
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15056 msgid "New Wave"
15057 msgstr "New Wave"
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15060 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15062 msgid "Psychedelic"
15063 msgstr "사이키델릭"
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15066 msgid "Rave"
15067 msgstr "레이브"
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15070 msgid "Showtunes"
15071 msgstr "Showtunes"
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15074 msgid "Trailer"
15075 msgstr "트레일러"
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15078 msgid "Lo-Fi"
15079 msgstr "Lo-Fi"
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15082 msgid "Tribal"
15083 msgstr "Tribal"
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15086 msgid "Acid Punk"
15087 msgstr "Acid Punk"
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15090 msgid "Acid Jazz"
15091 msgstr "Acid Jazz"
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15094 msgid "Polka"
15095 msgstr "폴카"
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15098 msgid "Retro"
15099 msgstr "레트로"
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15102 msgid "Musical"
15103 msgstr "뮤지컬"
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15106 msgid "Rock & Roll"
15107 msgstr "Rock & Roll"
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15110 msgid "Hard Rock"
15111 msgstr "Hard Rock"
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15114 msgid "Folk"
15115 msgstr "Folk"
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15118 msgid "Folk-Rock"
15119 msgstr "Folk-Rock"
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15122 msgid "National Folk"
15123 msgstr "National Folk"
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15126 msgid "Swing"
15127 msgstr "Swing"
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15130 msgid "Fast Fusion"
15131 msgstr "Fast Fusion"
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15134 msgid "Bebob"
15135 msgstr "Bebob"
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15138 msgid "Revival"
15139 msgstr "Revival"
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15142 msgid "Celtic"
15143 msgstr "Celtic"
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15146 msgid "Bluegrass"
15147 msgstr "Bluegrass"
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15150 msgid "Avantgarde"
15151 msgstr "Avantgarde"
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15154 msgid "Gothic Rock"
15155 msgstr "Gothic Rock"
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15158 msgid "Progressive Rock"
15159 msgstr "Progressive Rock"
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15162 msgid "Psychedelic Rock"
15163 msgstr "Psychedelic Rock"
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15166 msgid "Symphonic Rock"
15167 msgstr "Symphonic Rock"
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15170 msgid "Slow Rock"
15171 msgstr "Slow Rock"
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15174 msgid "Big Band"
15175 msgstr "Big Band"
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15178 msgid "Easy Listening"
15179 msgstr "Easy Listening"
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15182 msgid "Acoustic"
15183 msgstr "Acoustic"
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15186 msgid "Humour"
15187 msgstr "Humour"
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15190 msgid "Speech"
15191 msgstr "Speech"
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15194 msgid "Chanson"
15195 msgstr "Chanson"
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15198 msgid "Opera"
15199 msgstr "Opera"
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15202 msgid "Chamber Music"
15203 msgstr "실내악"
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15206 msgid "Sonata"
15207 msgstr "Sonata"
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15210 msgid "Symphony"
15211 msgstr "Symphony"
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15214 msgid "Booty Bass"
15215 msgstr "Booty Bass"
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15218 msgid "Primus"
15219 msgstr "Primus"
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15222 msgid "Porn Groove"
15223 msgstr "Porn Groove"
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15226 msgid "Satire"
15227 msgstr "Satire"
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15230 msgid "Slow Jam"
15231 msgstr "Slow Jam"
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15234 msgid "Tango"
15235 msgstr "Tango"
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15238 msgid "Samba"
15239 msgstr "Samba"
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15242 msgid "Folklore"
15243 msgstr "Folklore"
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15246 msgid "Ballad"
15247 msgstr "Ballad"
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15250 msgid "Power Ballad"
15251 msgstr "Power Ballad"
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15254 msgid "Rhythmic Soul"
15255 msgstr "Rhythmic Soul"
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15258 msgid "Freestyle"
15259 msgstr "Freestyle"
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15262 msgid "Duet"
15263 msgstr "Duet"
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15266 msgid "Punk Rock"
15267 msgstr "Punk Rock"
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15270 msgid "Drum Solo"
15271 msgstr "Drum Solo"
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15274 msgid "Acapella"
15275 msgstr "Acapella"
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15278 msgid "Euro-House"
15279 msgstr "Euro-House"
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15282 msgid "Dance Hall"
15283 msgstr "Dance Hall"
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15286 msgid "Goa"
15287 msgstr "Goa"
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15290 msgid "Drum & Bass"
15291 msgstr "Drum & Bass"
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15294 msgid "Club - House"
15295 msgstr "Club - House"
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15298 msgid "Hardcore"
15299 msgstr "Hardcore"
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15302 msgid "Terror"
15303 msgstr "Terror"
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15306 msgid "Indie"
15307 msgstr "Indie"
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15310 msgid "BritPop"
15311 msgstr "BritPop"
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15314 msgid "Negerpunk"
15315 msgstr "Negerpunk"
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15318 msgid "Polsk Punk"
15319 msgstr "Polsk Punk"
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15322 msgid "Beat"
15323 msgstr "Beat"
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15326 msgid "Christian Gangsta Rap"
15327 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15330 msgid "Heavy Metal"
15331 msgstr "Heavy Metal"
15333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15334 msgid "Black Metal"
15335 msgstr "Black Metal"
15337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15338 msgid "Crossover"
15339 msgstr "Crossover"
15341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15342 msgid "Contemporary Christian"
15343 msgstr "Contemporary Christian"
15345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15346 msgid "Christian Rock"
15347 msgstr "Christian Rock"
15349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15350 msgid "Merengue"
15351 msgstr "Merengue"
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15354 msgid "Salsa"
15355 msgstr "Salsa"
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15358 msgid "Thrash Metal"
15359 msgstr "Thrash Metal"
15361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15362 msgid "Anime"
15363 msgstr "Anime"
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15366 msgid "JPop"
15367 msgstr "JPop"
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15370 msgid "Synthpop"
15371 msgstr "Synthpop"
15373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15374 msgid "MP4 stream demuxer"
15375 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
15377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15378 msgid "MP4"
15379 msgstr "MP4"
15381 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15382 msgid "Writer"
15383 msgstr "저자"
15385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15386 msgid "Composer"
15387 msgstr "작곡가"
15389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15390 msgid "Producer"
15391 msgstr "프로듀서"
15393 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15396 msgid "Information"
15397 msgstr "정보"
15399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15400 msgid "Disclaimer"
15401 msgstr "Disclaimer"
15403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15404 msgid "Requirements"
15405 msgstr "요구사항"
15407 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15408 msgid "Original Format"
15409 msgstr "원본 형식"
15411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15412 msgid "Display Source As"
15413 msgstr "출력 소스"
15415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15416 msgid "Host Computer"
15417 msgstr "호스트 컴퓨터"
15419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15420 msgid "Performers"
15421 msgstr "연주자"
15423 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15424 msgid "Original Performer"
15425 msgstr "원래 연주자"
15427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15428 msgid "Providers Source Content"
15429 msgstr "제공자 소스 컨텐츠"
15431 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15432 msgid "Warning"
15433 msgstr "경고"
15435 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15436 msgid "Software"
15437 msgstr "소프트웨어"
15439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15440 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15441 msgid "Lyrics"
15442 msgstr "가사"
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15445 msgid "Record Company"
15446 msgstr "레코드 회사"
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15449 msgid "Model"
15450 msgstr "모델"
15452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15453 msgid "Product"
15454 msgstr "상품"
15456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15457 msgid "Grouping"
15458 msgstr "그룹"
15460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15461 msgid "Sub-Title"
15462 msgstr "부-제목"
15464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15465 msgid "Arranger"
15466 msgstr "편곡자"
15468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15469 msgid "Art Director"
15470 msgstr "아트 디렉터"
15472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15473 msgid "Copyright Acknowledgement"
15474 msgstr "저작권 승인"
15476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15477 msgid "Conductor"
15478 msgstr "지휘자"
15480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15481 msgid "Song Description"
15482 msgstr "곡 설명"
15484 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15485 msgid "Liner Notes"
15486 msgstr "해설"
15488 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15489 msgid "Phonogram Rights"
15490 msgstr "녹음 저작권"
15492 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15493 msgid "Sound Engineer"
15494 msgstr "사운드 엔지니어"
15496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15497 msgid "Soloist"
15498 msgstr "독주자"
15500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15501 msgid "Thanks"
15502 msgstr "감사합니다"
15504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15505 msgid "Executive Producer"
15506 msgstr "실행 제작자"
15508 #: modules/demux/mpc.c:62
15509 msgid "MusePack demuxer"
15510 msgstr "MusePack 디먹서"
15512 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15513 msgid ""
15514 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15515 "streams."
15516 msgstr ""
15517 "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니"
15518 "다."
15520 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15521 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15522 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
15524 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15525 msgid "Audio ES"
15526 msgstr "오디오 ES"
15528 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15529 msgid "MPEG-4 video"
15530 msgstr "MPEG-4 비디오"
15532 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15533 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15534 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15536 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15537 msgid "H264 video demuxer"
15538 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15540 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Desired frame rate for the stream."
15543 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15545 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15546 #, fuzzy
15547 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15548 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15550 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15551 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15552 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
15554 #: modules/demux/nsc.c:47
15555 msgid "Windows Media NSC metademux"
15556 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15558 #: modules/demux/nsv.c:49
15559 msgid "NullSoft demuxer"
15560 msgstr "NullSoft 디먹서"
15562 #: modules/demux/nuv.c:49
15563 msgid "Nuv demuxer"
15564 msgstr "Nuv 디먹서"
15566 #: modules/demux/ogg.c:56
15567 msgid "OGG demuxer"
15568 msgstr "OGG 디먹서"
15570 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15571 msgid "Google Video"
15572 msgstr "Google 비디오"
15574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15575 msgid "Show shoutcast adult content"
15576 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
15578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15579 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15580 msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기."
15582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15583 msgid "Skip ads"
15584 msgstr "광고 건너뜀"
15586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15587 msgid ""
15588 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15589 "prevent adding them to the playlist."
15590 msgstr ""
15591 "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하"
15592 "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다."
15594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15595 msgid "M3U playlist import"
15596 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
15598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15599 msgid "RAM playlist import"
15600 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
15602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15603 msgid "PLS playlist import"
15604 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
15606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15607 msgid "B4S playlist import"
15608 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
15610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15611 msgid "DVB playlist import"
15612 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
15614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15615 msgid "Podcast parser"
15616 msgstr "Podcast 분석기"
15618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15619 msgid "XSPF playlist import"
15620 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
15622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15623 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15624 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
15626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15627 msgid "ASX playlist import"
15628 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
15630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15631 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15632 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
15634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15635 msgid "QuickTime Media Link importer"
15636 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
15638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15639 msgid "Google Video Playlist importer"
15640 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
15642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15643 msgid "Dummy IFO demux"
15644 msgstr "더미 IFO 디먹스"
15646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15647 msgid "iTunes Music Library importer"
15648 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
15650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15651 msgid "WPL playlist import"
15652 msgstr "WPL 재생목록 가져오기"
15654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15655 msgid "ZPL playlist import"
15656 msgstr "ZPL 재생목록 가져오기"
15658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15660 msgid "Podcast Info"
15661 msgstr "Podcast 정보"
15663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15664 msgid "Podcast Link"
15665 msgstr "팟캐스트 링크"
15667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15668 msgid "Podcast Copyright"
15669 msgstr "팟캐스트 저작권"
15671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15672 msgid "Podcast Category"
15673 msgstr "팟캐스트 카테고리"
15675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15676 msgid "Podcast Keywords"
15677 msgstr "팟캐스트 키워드"
15679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15680 msgid "Podcast Subtitle"
15681 msgstr "팟캐스트 자막"
15683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15684 msgid "Podcast Summary"
15685 msgstr "Podcast 요약"
15687 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15688 msgid "Podcast Publication Date"
15689 msgstr "팟캐스트 발표일"
15691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15692 msgid "Podcast Author"
15693 msgstr "팟캐스트 저자"
15695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15696 msgid "Podcast Subcategory"
15697 msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
15699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15700 msgid "Podcast Duration"
15701 msgstr "팟캐스트 지속 시간"
15703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15704 msgid "Podcast Type"
15705 msgstr "팟캐스트 형식"
15707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15708 msgid "Podcast Size"
15709 msgstr "Podcast 크기"
15711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15712 #, c-format
15713 msgid "%s bytes"
15714 msgstr "%s 바이트"
15716 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15717 msgid "Shoutcast"
15718 msgstr "Shoutcast"
15720 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15721 msgid "Listeners"
15722 msgstr "청취자"
15724 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15725 msgid "Load"
15726 msgstr "불러오기"
15728 #: modules/demux/ps.c:43
15729 msgid "Trust MPEG timestamps"
15730 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
15732 #: modules/demux/ps.c:44
15733 msgid ""
15734 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15735 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15736 "calculate from the bitrate instead."
15737 msgstr ""
15738 "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. "
15739 "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 "
15740 "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요."
15742 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15743 msgid "MPEG-PS demuxer"
15744 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
15746 #: modules/demux/ps.c:57
15747 msgid "PS"
15748 msgstr "PS"
15750 #: modules/demux/pva.c:43
15751 msgid "PVA demuxer"
15752 msgstr "PVA 디먹서"
15754 #: modules/demux/rawaud.c:44
15755 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15756 msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz."
15758 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15760 msgid "Audio channels"
15761 msgstr "오디오 채널"
15763 #: modules/demux/rawaud.c:47
15764 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15765 msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2."
15767 #: modules/demux/rawaud.c:49
15768 msgid "FOURCC code of raw input format"
15769 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드"
15771 #: modules/demux/rawaud.c:51
15772 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15773 msgstr "Raw 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.."
15775 #: modules/demux/rawaud.c:53
15776 msgid "Forces the audio language"
15777 msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다"
15779 #: modules/demux/rawaud.c:54
15780 msgid ""
15781 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15782 "Default is 'eng'. "
15783 msgstr ""
15784 "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 "
15785 "'eng' 입니다."
15787 #: modules/demux/rawaud.c:64
15788 msgid "Raw audio demuxer"
15789 msgstr "Raw 오디오 디먹서"
15791 #: modules/demux/rawdv.c:43
15792 msgid ""
15793 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15794 msgstr ""
15795 "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니"
15796 "다."
15798 #: modules/demux/rawdv.c:51
15799 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15800 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
15802 #: modules/demux/rawvid.c:45
15803 msgid ""
15804 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15805 "30000/1001 or 29.97"
15806 msgstr ""
15807 "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다.  30000/1001 또는 "
15808 "29.97 형태로"
15810 #: modules/demux/rawvid.c:49
15811 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15812 msgstr "Raw 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다."
15814 #: modules/demux/rawvid.c:53
15815 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15816 msgstr "Raw 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다."
15818 #: modules/demux/rawvid.c:56
15819 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15820 msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
15822 #: modules/demux/rawvid.c:57
15823 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15824 msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다."
15826 #: modules/demux/rawvid.c:65
15827 msgid "Raw video demuxer"
15828 msgstr "Raw 비디오 디먹서"
15830 #: modules/demux/real.c:70
15831 msgid "Real demuxer"
15832 msgstr "Real 디먹서"
15834 #: modules/demux/sid.cpp:56
15835 msgid "C64 sid demuxer"
15836 msgstr "C64 sid 디먹서"
15838 #: modules/demux/smf.c:41
15839 msgid "SMF demuxer"
15840 msgstr "SMF 디먹서"
15842 #: modules/demux/stl.c:43
15843 msgid "EBU STL subtitles parser"
15844 msgstr "EBU STL 자막 파서"
15846 #: modules/demux/subtitle.c:51
15847 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15848 msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)."
15850 #: modules/demux/subtitle.c:53
15851 msgid ""
15852 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15853 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15854 msgstr ""
15855 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
15856 "니다."
15858 #: modules/demux/subtitle.c:56
15859 msgid ""
15860 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15861 "always work."
15862 msgstr ""
15863 "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 "
15864 "동작할 것입니다."
15866 #: modules/demux/subtitle.c:58
15867 msgid "Override the default track description."
15868 msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
15870 #: modules/demux/subtitle.c:70
15871 msgid "Text subtitle parser"
15872 msgstr "텍스트 자막 파서"
15874 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15875 msgid "Subtitle delay"
15876 msgstr "자막 싱크"
15878 #: modules/demux/subtitle.c:80
15879 msgid "Subtitle format"
15880 msgstr "자막 형식"
15882 #: modules/demux/subtitle.c:83
15883 msgid "Subtitle description"
15884 msgstr "자막 설명"
15886 #: modules/demux/ts.c:92
15887 msgid "Extra PMT"
15888 msgstr "추가 PMT"
15890 #: modules/demux/ts.c:94
15891 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15892 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15894 #: modules/demux/ts.c:96
15895 msgid "Set id of ES to PID"
15896 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15898 #: modules/demux/ts.c:97
15899 msgid ""
15900 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15901 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15902 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15903 msgstr ""
15904 "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 "
15905 "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' 하기에 "
15906 "유용합니다."
15908 #: modules/demux/ts.c:102
15909 msgid "Fast udp streaming"
15910 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
15912 #: modules/demux/ts.c:104
15913 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15914 msgstr ""
15915 "TS를 특정한 ip:port 에 udp로 전송합니다 (뭘 하고 있는지 알고 사용하세요)."
15917 #: modules/demux/ts.c:106
15918 msgid "MTU for out mode"
15919 msgstr "출력 모드의 MTU"
15921 #: modules/demux/ts.c:107
15922 msgid "MTU for out mode."
15923 msgstr "출력 모드의 MTU"
15925 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15926 msgid "CSA Key"
15927 msgstr "CSA 키"
15929 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15930 msgid ""
15931 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15932 msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15934 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15935 msgid "Second CSA Key"
15936 msgstr "이차 CSA Key"
15938 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15939 msgid ""
15940 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15941 "bytes)."
15942 msgstr ""
15943 "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15945 #: modules/demux/ts.c:118
15946 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15947 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15949 #: modules/demux/ts.c:119
15950 msgid ""
15951 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15952 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15953 msgstr ""
15954 "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 "
15955 "TS 헤더를 뺍니다."
15957 #: modules/demux/ts.c:123
15958 msgid "Separate sub-streams"
15959 msgstr "하위-스트림 분리하기"
15961 #: modules/demux/ts.c:125
15962 msgid ""
15963 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15964 "off this option when using stream output."
15965 msgstr ""
15966 "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 "
15967 "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다."
15969 #: modules/demux/ts.c:130
15970 msgid ""
15971 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15972 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15973 msgstr ""
15974 "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색"
15975 "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
15977 #: modules/demux/ts.c:133
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Trust in-stream PCR"
15980 msgstr "전송 스트림 ID"
15982 #: modules/demux/ts.c:134
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15985 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
15987 #: modules/demux/ts.c:137
15988 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15989 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15991 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15993 msgid "Teletext"
15994 msgstr "문자다중방송"
15996 #: modules/demux/ts.c:172
15997 msgid "Teletext subtitles"
15998 msgstr "문자다중방송 자막"
16000 #: modules/demux/ts.c:173
16001 msgid "Teletext: additional information"
16002 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
16004 #: modules/demux/ts.c:174
16005 msgid "Teletext: program schedule"
16006 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
16008 #: modules/demux/ts.c:175
16009 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16010 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
16012 #: modules/demux/ts.c:3632
16013 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16014 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
16016 #: modules/demux/ts.c:3910
16017 msgid "clean effects"
16018 msgstr "효과 지우기"
16020 #: modules/demux/ts.c:3911
16021 msgid "hearing impaired"
16022 msgstr "청각 장애"
16024 #: modules/demux/ts.c:3912
16025 msgid "visual impaired commentary"
16026 msgstr "시각 장애 해설"
16028 #: modules/demux/tta.c:45
16029 msgid "TTA demuxer"
16030 msgstr "TTA 디먹서"
16032 #: modules/demux/ty.c:59
16033 msgid "TY"
16034 msgstr "TY"
16036 #: modules/demux/ty.c:60
16037 msgid "TY Stream audio/video demux"
16038 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
16040 #: modules/demux/ty.c:777
16041 msgid "Closed captions 2"
16042 msgstr "특수 자막 2"
16044 #: modules/demux/ty.c:778
16045 msgid "Closed captions 3"
16046 msgstr "특수 자막 3"
16048 #: modules/demux/ty.c:779
16049 msgid "Closed captions 4"
16050 msgstr "특수 자막 4"
16052 #: modules/demux/vc1.c:44
16053 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16054 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
16056 #: modules/demux/vc1.c:50
16057 msgid "VC1 video demuxer"
16058 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
16060 #: modules/demux/vobsub.c:49
16061 msgid "Vobsub subtitles parser"
16062 msgstr "Vobsub 자막 파서"
16064 #: modules/demux/voc.c:43
16065 msgid "VOC demuxer"
16066 msgstr "VOC 디먹서"
16068 #: modules/demux/wav.c:47
16069 msgid "WAV demuxer"
16070 msgstr "WAV 디먹서"
16072 #: modules/demux/xa.c:43
16073 msgid "XA demuxer"
16074 msgstr "XA 디먹서"
16076 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16077 msgid "Closed captions"
16078 msgstr "특수 자막"
16080 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16081 msgid "Textual audio descriptions"
16082 msgstr "본문의 오디오 서술"
16084 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16085 msgid "Ticker text"
16086 msgstr "티커 텍스트"
16088 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16089 msgid "Active regions"
16090 msgstr "활성 영역"
16092 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16093 msgid "Semantic annotations"
16094 msgstr "의미론적 주석"
16096 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16097 msgid "Transcript"
16098 msgstr "복사본"
16100 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16101 msgid "Linguistic markup"
16102 msgstr "마크업 언어"
16104 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16105 msgid "Cue points"
16106 msgstr "큐 시점"
16108 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16109 msgid "Subtitles (images)"
16110 msgstr "자막 (이미지)"
16112 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16113 msgid "Slides (text)"
16114 msgstr "슬라이드 (문자)"
16116 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16117 msgid "Slides (images)"
16118 msgstr "슬라이드 (이미지)"
16120 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16121 msgid "Unknown category"
16122 msgstr "알 수 없는 카테고리"
16124 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16125 msgid "About VLC media player"
16126 msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
16128 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16129 msgid "Credits"
16130 msgstr "크레딧"
16132 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16134 msgid "License"
16135 msgstr "라이센스"
16137 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16138 msgid "Authors"
16139 msgstr "작성자"
16141 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16142 msgid ""
16143 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16144 msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다."
16146 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16147 msgid "Compiled by %s with %@"
16148 msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
16150 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16151 msgid ""
16152 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16153 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16154 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16155 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16156 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16157 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16158 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16159 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16160 msgstr ""
16161 "<p>VLC 미디어 재생기는 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
16162 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 커뮤니티</p>"
16163 "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트"
16164 "리머입니다. <p>VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫"
16165 "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카"
16166 "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!</p><p><a href=\"http://www."
16167 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
16168 "#0057ae;\">참여하세요!</span></a>"
16170 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16171 msgid "VLC media player Help"
16172 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
16174 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16176 msgid "Index"
16177 msgstr "인덱스"
16179 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16181 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Playlist parsers"
16184 msgstr "Podcast 분석기"
16186 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16188 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Service Discovery"
16191 msgstr "서비스 검색"
16193 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16196 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16197 msgid "Extensions"
16198 msgstr "확장"
16200 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Show Installed Only"
16203 msgstr "인터페이스"
16205 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16207 msgid "Find more addons online"
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Addons Manager"
16214 msgstr "비디오 관리자"
16216 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Installed"
16221 msgstr "설치"
16223 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16225 #: modules/mux/avi.c:53
16226 msgid "Name"
16227 msgstr "이름"
16229 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16233 msgid "Author"
16234 msgstr "작성자"
16236 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Uninstall"
16239 msgstr "설치"
16241 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16244 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16245 msgid "Skins"
16246 msgstr "스킨"
16248 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16249 msgid "2 Pass"
16250 msgstr "2 패스"
16252 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16254 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16255 msgid "Preamp"
16256 msgstr "프리앰프"
16258 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16259 msgid "Enable dynamic range compressor"
16260 msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기"
16262 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16263 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16266 msgid "Reset"
16267 msgstr "초기화"
16269 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16271 msgid "Attack"
16272 msgstr "Attack"
16274 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16276 msgid "Release"
16277 msgstr "Release"
16279 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16281 msgid "Threshold"
16282 msgstr "임계값"
16284 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16285 msgid "Enable Spatializer"
16286 msgstr "공간 효과 사용하기"
16288 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16289 msgid "Headphone virtualization"
16290 msgstr "헤드폰 가상화"
16292 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16293 msgid "Volume normalization"
16294 msgstr "볼륨 정규화"
16296 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16297 msgid "Maximum level"
16298 msgstr "최대 레벨"
16300 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16301 msgid "Filter"
16302 msgstr "필터"
16304 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16307 msgid "Audio Effects"
16308 msgstr "오디오 효과"
16310 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16311 msgid "Duplicate current profile..."
16312 msgstr "현재 프로파일 복사하기..."
16314 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16316 msgid "Organize Profiles..."
16317 msgstr "프로파일 관리하기..."
16319 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16320 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16321 msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기"
16323 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16325 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16326 msgid "Enter a name for the new profile:"
16327 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:"
16329 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16335 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16337 msgid "Save"
16338 msgstr "저장"
16340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16342 msgid "Remove a preset"
16343 msgstr "프리셋 삭제하기"
16345 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16347 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16348 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:"
16350 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16353 msgid "Remove"
16354 msgstr "삭제"
16356 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16357 msgid "Add new Preset..."
16358 msgstr "새 프리셋 추가하기..."
16360 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16361 msgid "Organize Presets..."
16362 msgstr "프리셋 관리하기..."
16364 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16365 msgid "Save current selection as new preset"
16366 msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다"
16368 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16369 msgid "Enter a name for the new preset:"
16370 msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:"
16372 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16373 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16374 msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
16376 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16377 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16378 msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다."
16380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16381 msgid "Bookmarks"
16382 msgstr "책갈피"
16384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16385 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16387 msgid "Add"
16388 msgstr "추가"
16390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16393 msgid "Clear"
16394 msgstr "지우기"
16396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16397 msgid "Edit"
16398 msgstr "수정"
16400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16401 #: modules/video_filter/extract.c:75
16402 msgid "Extract"
16403 msgstr "추출"
16405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16408 msgid "Time"
16409 msgstr "시간"
16411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16414 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16415 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16418 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16419 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16427 msgid "OK"
16428 msgstr "확인"
16430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16431 msgid "Untitled"
16432 msgstr "제목없음"
16434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16435 msgid "No input"
16436 msgstr "입력이 없음"
16438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16439 msgid ""
16440 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16441 msgstr ""
16442 "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니"
16443 "다."
16445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16446 msgid "Input has changed"
16447 msgstr "입력이 변경됨"
16449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16450 msgid ""
16451 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16452 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16453 msgstr ""
16454 "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 "
16455 "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요."
16457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16458 msgid "Invalid selection"
16459 msgstr "잘못된 선택"
16461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16462 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16463 msgstr "두 개의 책갈피를 선택해야 합니다."
16465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16466 msgid "No input found"
16467 msgstr "입력을 찾을수 없음"
16469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16470 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16471 msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
16473 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Show Details"
16476 msgstr "코덱 상세정보"
16478 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Hide Details"
16481 msgstr "코덱 상세정보"
16483 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16484 msgid "Send"
16485 msgstr "보내기"
16487 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16488 msgid ""
16489 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16490 "crash report to %@?"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16495 msgid "Comments"
16496 msgstr "설명"
16498 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16499 msgid "Problem details and system configuration"
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16503 msgid "Problem Report for %@"
16504 msgstr ""
16506 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16507 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16508 msgstr ""
16510 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16511 msgid "No personal information will be sent with this report."
16512 msgstr ""
16514 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Jump to Time"
16518 msgstr "시간으로 이동하기"
16520 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16521 msgid "sec."
16522 msgstr "초"
16524 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16525 msgid "Click to play or pause the current media."
16526 msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다."
16528 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16529 msgid "Backward"
16530 msgstr "뒤로"
16532 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16533 msgid ""
16534 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16535 "current media."
16536 msgstr ""
16537 "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 계속 뒤로 건너뛰"
16538 "려면 클릭 상태를 유지하세요."
16540 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16541 msgid "Forward"
16542 msgstr "앞으로"
16544 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16545 msgid ""
16546 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16547 "current media."
16548 msgstr ""
16549 "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 앞으로 계속 건너"
16550 "뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16552 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16553 msgid ""
16554 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16555 "to change current playback position."
16556 msgstr ""
16557 "현재 재생 위치를 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 "
16558 "마우스를 움직여 보세요."
16560 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16561 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16562 msgstr "전체화면 모드 토글하기"
16564 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16565 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16566 msgstr "전체화면 비디오 재생을 활성화하려면 클릭하세요."
16568 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16569 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16570 msgstr "현재 미디어를 뒤로 계속 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16572 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16573 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16574 msgstr "현재 미디어를 계속 앞으로 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
16576 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16577 msgid "Click to stop playback."
16578 msgstr "재생을 정지하려면 클릭하세요."
16580 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16581 msgid "Show/Hide Playlist"
16582 msgstr "재생목록 보이기/감추기"
16584 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16585 msgid ""
16586 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16587 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16588 msgstr ""
16589 "비디오 출력과 재생목록을 전환하려면 클릭하세요. 메인 창에 동영상 재생 중이 아"
16590 "니면, 재생 목록을 숨길 수 있도록 해 줍니다."
16592 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16593 #: share/lua/http/index.html:241
16594 msgid "Repeat"
16595 msgstr "반복"
16597 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16598 msgid ""
16599 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16600 "off."
16601 msgstr ""
16602 "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 "
16603 "반복, 끄기"
16605 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16606 msgid "Shuffle"
16607 msgstr "셔플"
16609 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16610 msgid "Click to enable or disable random playback."
16611 msgstr "무작위 재생을 활성화하거나 비활성화하려면 클릭하세요."
16613 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16614 msgid ""
16615 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16616 "to change the volume."
16617 msgstr ""
16618 "볼륨을 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 "
16619 "움직여 보세요."
16621 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16622 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16623 msgstr "음소거를 하거나 해제하려면 클릭하세요."
16625 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16626 msgid "Full Volume"
16627 msgstr "최고 볼륨"
16629 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16630 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16631 msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
16633 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16634 msgid ""
16635 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16636 "filters."
16637 msgstr ""
16638 "이퀄라이져와 추가 필터를 담고 있는 오디오 효과 패널을 보려면 클릭하세요."
16640 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16641 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16642 msgstr "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요."
16644 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16645 msgid "Click to go to the next playlist item."
16646 msgstr "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요"
16648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16649 msgid "Convert & Stream"
16650 msgstr "변환 & 스트림하기"
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16653 msgid "Go!"
16654 msgstr "가기!"
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16657 msgid "Drop media here"
16658 msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요"
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16661 msgid "Open media..."
16662 msgstr "미디어 열기..."
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16665 msgid "Choose Profile"
16666 msgstr "프로파일 선택하기"
16668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16669 msgid "Customize..."
16670 msgstr "사용자 정의..."
16672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16673 msgid "Choose Destination"
16674 msgstr "대상 선택하기"
16676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16677 msgid "Choose an output location"
16678 msgstr "출력 위치 선택하기"
16680 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16681 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16682 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16687 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16688 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16690 msgid "Browse..."
16691 msgstr "찾아보기..."
16693 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16694 msgid "Setup Streaming..."
16695 msgstr "스트리밍 설정하기.."
16697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16698 msgid "Save as File"
16699 msgstr "파일로 저장하기"
16701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16703 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16704 msgid "Stream"
16705 msgstr "스트림"
16707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16709 msgid "Apply"
16710 msgstr "적용"
16712 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16713 msgid "Save as new Profile..."
16714 msgstr "새 프로파일로 저장하기..."
16716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16717 msgid "Encapsulation"
16718 msgstr "캡슐화"
16720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16722 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16723 msgid "Video codec"
16724 msgstr "영상 코덱"
16726 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16729 msgid "Audio codec"
16730 msgstr "오디오 코덱"
16732 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16733 msgid "Keep original video track"
16734 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
16736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16737 msgid ""
16738 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16739 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16740 msgstr ""
16741 "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 "
16742 "나머지는 자동 감지할 것입니다."
16744 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16746 msgid "Scale"
16747 msgstr "배율"
16749 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16750 msgid "Keep original audio track"
16751 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
16753 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16754 msgid "Overlay subtitles on the video"
16755 msgstr "동영상에 자막 오버레이하기"
16757 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16758 msgid "Stream Destination"
16759 msgstr "스트림 대상"
16761 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16762 msgid "Stream Announcement"
16763 msgstr "스트림 알림"
16765 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16766 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16771 msgid "Address"
16772 msgstr "주소"
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16775 msgid "TTL"
16776 msgstr "TTL"
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16779 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16782 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16785 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16786 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16787 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16788 msgid "Port"
16789 msgstr "포트"
16791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16794 msgid "SAP Announcement"
16795 msgstr "SAP 알림"
16797 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16798 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16799 msgid "HTTP Announcement"
16800 msgstr "HTTP 알림"
16802 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16803 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16804 msgid "RTSP Announcement"
16805 msgstr "RTSP 알림"
16807 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16808 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16809 msgid "Export SDP as file"
16810 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16813 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16814 msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식"
16816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16817 msgid ""
16818 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16819 "technical reasons."
16820 msgstr ""
16821 "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없"
16822 "습니다."
16824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16825 msgid "Save as new profile"
16826 msgstr "새 프로파일로 저장하기"
16828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16829 msgid "Remove a profile"
16830 msgstr "프로파일 삭제하기"
16832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16833 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16834 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기"
16836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16837 msgid "%@ stream to %@:%@"
16838 msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@"
16840 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16841 msgid "No Address given"
16842 msgstr "주어진 주소가 없음"
16844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16845 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16846 msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다."
16848 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16849 msgid "No Channel Name given"
16850 msgstr "주어진 채널 이름 없음"
16852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16853 msgid ""
16854 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16855 msgstr ""
16856 "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습"
16857 "니다."
16859 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16860 msgid "No SDP URL given"
16861 msgstr "주어진 SDP 주소 없음"
16863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16864 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16865 msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다."
16867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16871 msgid "Custom"
16872 msgstr "사용자 지정"
16874 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16876 msgid "User name"
16877 msgstr "사용자명"
16879 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16880 msgid "Errors and Warnings"
16881 msgstr "에러 및 경고"
16883 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16884 msgid "Clean up"
16885 msgstr "지우기"
16887 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16888 msgid "Random On"
16889 msgstr "무작위 켜기"
16891 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16892 msgid "Repeat Off"
16893 msgstr "반복 끄기"
16895 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16896 msgid "Hide no user action dialogs"
16897 msgstr "사용자 동작 없음 대화상자 감추기"
16899 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16900 msgid ""
16901 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16902 "panel)."
16903 msgstr ""
16904 "사용자 동작 (치명적인 에러 패널) 을 필요로 하지 않는 대화상자를 출력하지 않습"
16905 "니다."
16907 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16908 msgid "(no item is being played)"
16909 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
16911 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16912 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16913 msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요."
16915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16916 msgid "VLC media playback"
16917 msgstr "VLC 미디어 재생"
16919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16920 msgid "Remove old preferences?"
16921 msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?"
16923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16924 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16925 msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다."
16927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16928 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16929 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16932 msgid "Video device"
16933 msgstr "비디오 장치"
16935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16936 msgid ""
16937 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16938 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16939 "menu."
16940 msgstr ""
16941 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
16942 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16945 msgid "Opaqueness"
16946 msgstr "불투명도"
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16949 msgid ""
16950 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16951 "is fully transparent."
16952 msgstr ""
16953 "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다."
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16956 msgid "Black screens in fullscreen"
16957 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16960 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16961 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16964 msgid "Show Fullscreen controller"
16965 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
16967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16968 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16969 msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다."
16971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16972 msgid "Auto-playback of new items"
16973 msgstr "새 항목 자동 재생"
16975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16976 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16977 msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다."
16979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16980 msgid "Keep Recent Items"
16981 msgstr "최근 항목 유지하기"
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16984 msgid ""
16985 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16986 "disabled here."
16987 msgstr ""
16988 "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 "
16989 "있습니다."
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16992 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16993 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16996 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16997 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17000 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17001 msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 제어하기"
17003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17004 msgid ""
17005 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17006 "you can choose to control the global system volume instead."
17007 msgstr ""
17008 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
17009 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17012 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17013 msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 조절하기"
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17016 msgid ""
17017 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17018 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17019 msgstr ""
17020 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. "
17021 "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다."
17023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17024 msgid "Control playback with media keys"
17025 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
17027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17028 msgid ""
17029 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17030 "keyboards."
17031 msgstr ""
17032 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
17034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17035 msgid "Run VLC with dark interface style"
17036 msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기"
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17039 msgid ""
17040 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17041 "the grey interface style is used."
17042 msgstr ""
17043 "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니"
17044 "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17047 msgid "Use the native fullscreen mode"
17048 msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17051 msgid ""
17052 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17053 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17054 "later."
17055 msgstr ""
17056 "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물"
17057 "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다."
17059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17061 msgid "Resize interface to the native video size"
17062 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스의 크기를 조정합니다"
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17065 msgid ""
17066 "You have two choices:\n"
17067 " - The interface will resize to the native video size\n"
17068 " - The video will fit to the interface size\n"
17069 " By default, interface resize to the native video size."
17070 msgstr ""
17071 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
17072 " - 기본 비디오 크기로 인터페이스 크기가 조정됩니다\n"
17073 " - 비디오를 인터페이스 크기에 맞춥니다\n"
17074 "기본값은, 비디오 크기에 맞춰 인터페이스 크기를 조절합니다."
17076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17078 msgid "Pause the video playback when minimized"
17079 msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기"
17081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17082 msgid ""
17083 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17084 "minimizing the window."
17085 msgstr ""
17086 "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다."
17088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17089 msgid "Allow automatic icon changes"
17090 msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기"
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17093 msgid ""
17094 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17095 msgstr ""
17096 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
17098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17099 msgid "Lock Aspect Ratio"
17100 msgstr "화면 비율 잠금"
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17103 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17104 msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기"
17106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17107 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17108 msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다."
17110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17111 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17112 msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기"
17114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17115 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17116 msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다."
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17119 msgid "Show Audio Effects Button"
17120 msgstr "오디오 효과 버튼 보이기"
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17123 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17124 msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다."
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17127 msgid "Show Sidebar"
17128 msgstr "사이드바 보이기"
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17131 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17132 msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Control external music players"
17137 msgstr "재생기 제어 메뉴"
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17140 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17141 msgstr ""
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17144 msgid "Use large text for list views"
17145 msgstr ""
17147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17148 msgid "Do nothing"
17149 msgstr "아무 것도 하지 않음"
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17154 msgstr "iTunes 일시중지"
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17159 msgstr "iTunes을 일시중지하고 재시작하기"
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17162 msgid "Continue playback where you left off"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17166 msgid ""
17167 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17168 "open one of those, playback will continue."
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17172 msgid "Ask"
17173 msgstr "물어보기"
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17176 msgid "Always"
17177 msgstr "항상"
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17180 msgid "Never"
17181 msgstr "없음"
17183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17184 msgid "Maximum Volume displayed"
17185 msgstr "출력되는 최대 볼륨"
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17188 msgid "Mac OS X interface"
17189 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17192 msgid "Appearance"
17193 msgstr "모양"
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17196 msgid "Behavior"
17197 msgstr "동작"
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17200 msgid "Apple Remote and media keys"
17201 msgstr "애플 리모트와 리모트 키"
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17204 msgid "Video output"
17205 msgstr "비디오 출력"
17207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17208 msgid "Track Number"
17209 msgstr "트랙 번호"
17211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17213 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17214 msgid "Duration"
17215 msgstr "재생시간"
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17218 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17219 msgid "URI"
17220 msgstr "URI"
17222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17223 #, fuzzy
17224 msgid "File Size"
17225 msgstr "2배 크기"
17227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17228 msgid "Check for Update..."
17229 msgstr "업데이트 확인..."
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17232 msgid "Preferences..."
17233 msgstr "환경설정..."
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17236 msgid "Services"
17237 msgstr "서비스"
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17240 msgid "Hide VLC"
17241 msgstr "VLC 숨기기"
17243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17244 msgid "Hide Others"
17245 msgstr "다른 창 숨기기"
17247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17248 msgid "Show All"
17249 msgstr "모두 보기"
17251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17252 msgid "Quit VLC"
17253 msgstr "VLC 종료"
17255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17256 msgid "1:File"
17257 msgstr "1:파일"
17259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17260 msgid "Advanced Open File..."
17261 msgstr "고급 파일 열기..."
17263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17264 msgid "Open File..."
17265 msgstr "파일 열기..."
17267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17268 msgid "Open Disc..."
17269 msgstr "디스크 열기..."
17271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17272 msgid "Open Network..."
17273 msgstr "네트워크 열기..."
17275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17276 msgid "Open Capture Device..."
17277 msgstr "캡처 장치 열기..."
17279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17280 msgid "Open Recent"
17281 msgstr "최근 파일 열기"
17283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17284 msgid "Close Window"
17285 msgstr "창 닫기"
17287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17288 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17289 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
17291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17292 msgid "Convert / Stream..."
17293 msgstr "변환하기 / 스트림하기..."
17295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17296 msgid "Save Playlist..."
17297 msgstr "재생목록 저장..."
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17300 msgid "Cut"
17301 msgstr "잘라내기"
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17304 msgid "Copy"
17305 msgstr "복사"
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17308 msgid "Paste"
17309 msgstr "붙여넣기"
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17312 msgid "Select All"
17313 msgstr "모두 선택"
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17316 msgid "View"
17317 msgstr "보기"
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17320 msgid "Playlist Table Columns"
17321 msgstr "재생목록 테이블 행"
17323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17324 msgid "Playback"
17325 msgstr "재생"
17327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17328 msgid "Playback Speed"
17329 msgstr "재생 속도"
17331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17332 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17333 msgid "Track Synchronization"
17334 msgstr "트랙 동기화"
17336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17337 msgid "A→B Loop"
17338 msgstr "A→B 순환"
17340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17341 msgid "Quit after Playback"
17342 msgstr "재생후 종료"
17344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17345 msgid "Step Forward"
17346 msgstr "한단계 앞으로"
17348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17349 msgid "Step Backward"
17350 msgstr "한단계 뒤로"
17352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17353 msgid "Increase Volume"
17354 msgstr "음량 키우기"
17356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17357 msgid "Decrease Volume"
17358 msgstr "음량 줄이기"
17360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17361 msgid "Audio Device"
17362 msgstr "오디오 장치"
17364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17365 msgid "Half Size"
17366 msgstr "절반 크기"
17368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17370 msgid "Normal Size"
17371 msgstr "보통 크기"
17373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17374 msgid "Double Size"
17375 msgstr "2배 크기"
17377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17378 msgid "Fit to Screen"
17379 msgstr "화면에 맞추기"
17381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17383 msgid "Float on Top"
17384 msgstr "항상 맨 앞"
17386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17388 msgid "Fullscreen Video Device"
17389 msgstr "전체화면 비디오 장치"
17391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17392 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17393 msgid "Post processing"
17394 msgstr "후처리"
17396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17397 msgid "Add Subtitle File..."
17398 msgstr "자막 파일 추가..."
17400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17401 msgid "Subtitles Track"
17402 msgstr "자막 트랙"
17404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17405 msgid "Text Size"
17406 msgstr "텍스트 크기"
17408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17409 msgid "Text Color"
17410 msgstr "텍스트 색상"
17412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17413 msgid "Outline Thickness"
17414 msgstr "윤곽선 두께"
17416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17417 msgid "Background Opacity"
17418 msgstr "배경 불투명도"
17420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17421 msgid "Background Color"
17422 msgstr "배경 색상"
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17425 msgid "Transparent"
17426 msgstr "투명"
17428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17429 msgid "Window"
17430 msgstr "창"
17432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Minimize"
17435 msgstr "창 최소화"
17437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17438 msgid "Player..."
17439 msgstr "재생기..."
17441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17442 msgid "Main Window..."
17443 msgstr "메인 창..."
17445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17446 msgid "Audio Effects..."
17447 msgstr "오디오 효과..."
17449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17450 msgid "Video Effects..."
17451 msgstr "비디오 효과..."
17453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17454 msgid "Bookmarks..."
17455 msgstr "책갈피..."
17457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17458 msgid "Playlist..."
17459 msgstr "재생목록..."
17461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17462 msgid "Media Information..."
17463 msgstr "미디어 정보..."
17465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17466 msgid "Messages..."
17467 msgstr "메시지..."
17469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17470 msgid "Errors and Warnings..."
17471 msgstr "에러 및 경고..."
17473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17474 msgid "Bring All to Front"
17475 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
17477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17479 msgid "Help"
17480 msgstr "도움말"
17482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17483 msgid "VLC media player Help..."
17484 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..."
17486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17487 msgid "ReadMe / FAQ..."
17488 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17491 msgid "Online Documentation..."
17492 msgstr "온라인 문서..."
17494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17495 msgid "VideoLAN Website..."
17496 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
17498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17499 msgid "Make a donation..."
17500 msgstr "기부하기..."
17502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17503 msgid "Online Forum..."
17504 msgstr "온라인 포럼..."
17506 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17507 msgid ""
17508 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17509 msgstr ""
17510 "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다."
17512 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17513 msgid ""
17514 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17515 "drop files here to play."
17516 msgstr ""
17517 "재생할 미디어를 선택할 고급 대화 상자를 열려면 클릭하세요. 여기에 재생할 파일"
17518 "들을 드롭할 수 있습니다."
17520 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17522 msgid "Subscribe"
17523 msgstr "구독하기"
17525 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17527 msgid "Unsubscribe"
17528 msgstr "구독 중단하기"
17530 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17532 msgid "Subscribe to a podcast"
17533 msgstr "팟캐스트 구독하기"
17535 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17537 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17538 msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:"
17540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17541 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17542 msgstr "팟캐스트 구독 중단하기"
17544 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17545 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17546 msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:"
17548 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17549 msgid "LIBRARY"
17550 msgstr "라이브러리"
17552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17553 msgid "MY COMPUTER"
17554 msgstr "내 컴퓨터"
17556 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17557 msgid "DEVICES"
17558 msgstr "장치"
17560 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17561 msgid "LOCAL NETWORK"
17562 msgstr "로컬 네트워크"
17564 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17565 msgid "INTERNET"
17566 msgstr "인터넷"
17568 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17569 msgid "Check for album art and metadata?"
17570 msgstr ""
17572 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17575 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
17577 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17578 #, fuzzy
17579 msgid "No, Thanks"
17580 msgstr "감사합니다"
17582 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17583 msgid ""
17584 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17585 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17586 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17587 "trusted services in an anonymized form."
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17591 #, fuzzy
17592 msgid "B"
17593 msgstr "BD"
17595 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17596 msgid "KB"
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17600 msgid "MB"
17601 msgstr ""
17603 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17604 msgid "GB"
17605 msgstr ""
17607 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17608 msgid "TB"
17609 msgstr ""
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17612 msgid "No device is selected"
17613 msgstr "선택한 장치가 없습니다"
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17616 msgid ""
17617 "No device is selected.\n"
17618 "\n"
17619 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17620 msgstr ""
17621 "선택된 장치가 없습니다.\n"
17622 "\n"
17623 "위 풀다운 메뉴에서 사용 가능한 장치를 선택하세요.\n"
17625 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17626 msgid "Open Source"
17627 msgstr "원본 열기"
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17630 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17631 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17634 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17635 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17637 msgid "Open"
17638 msgstr "열기"
17640 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17641 msgid ""
17642 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17643 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17644 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17645 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17646 msgstr ""
17647 "미디어 입력을 선택할 수 있는 4개의 탭. 파일은 '파일', DVD나 오디오 CD, 블루레"
17648 "이같은 광학 미디어는 '디스크', 네트워크 스트림은 '네트워크' 또는 마이크나 카"
17649 "메라, EyeTV 프로그램이 설치된 경우 현재 스크린이나 TV 스트림같은 입력 장치는 "
17650 "'캡처' 탭을 선택하세요."
17652 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17654 msgid "Network"
17655 msgstr "네트워크"
17657 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17658 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17659 msgid "Capture"
17660 msgstr "캡처"
17662 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17663 msgid "Choose a file"
17664 msgstr "파일을 선택하세요"
17666 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17667 msgid "Click to select a file for playback"
17668 msgstr "재생할 파일을 선택하세요"
17670 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17671 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17672 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
17674 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17675 msgid "Play another media synchronously"
17676 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다"
17678 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17681 msgid "Choose..."
17682 msgstr "선택..."
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17685 msgid ""
17686 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17687 "selected file."
17688 msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17691 msgid "Custom playback"
17692 msgstr "사용자 정의 재생"
17694 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17697 msgstr "VIDEO_TS 폴더 열기"
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17700 msgid "Insert Disc"
17701 msgstr "디스크를 넣으세요"
17703 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17704 msgid "Disable DVD menus"
17705 msgstr "DVD 메뉴 끄기"
17707 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17708 msgid "Enable DVD menus"
17709 msgstr "DVD 메뉴 사용하기"
17711 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17712 msgid "IP Address"
17713 msgstr "IP 주소"
17715 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17716 msgid ""
17717 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17718 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17719 "press the button below."
17720 msgstr ""
17721 "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 "
17722 "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요."
17724 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17725 msgid ""
17726 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17727 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17728 "IP automatically.\n"
17729 "\n"
17730 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17731 "sheet."
17732 msgstr ""
17733 "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하"
17734 "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 당신이 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 "
17735 "것입니다.\n"
17736 "\n"
17737 "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요."
17739 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17740 msgid ""
17741 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17742 "click on the respective button below."
17743 msgstr ""
17744 "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아"
17745 "래의 각각의 버튼을 클릭하세요."
17747 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17748 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17749 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
17751 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17752 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17753 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17754 msgid "Protocol"
17755 msgstr "프로토콜"
17757 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17758 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17759 msgid "Unicast"
17760 msgstr "유니캐스트"
17762 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17763 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17764 msgid "Multicast"
17765 msgstr "멀티캐스트"
17767 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17769 msgid "Input Devices"
17770 msgstr "입력 장치"
17772 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17773 msgid ""
17774 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17775 "contents."
17776 msgstr ""
17777 "이 입력은 당신의 현재 화면 컨텐츠를 저장, 스트림 또는 출력할 수 있도록 해 줍"
17778 "니다."
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17781 msgid "Subscreen left"
17782 msgstr "부화면 왼쪽"
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17785 msgid "Subscreen top"
17786 msgstr "부화면 상단"
17788 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17789 msgid "Capture Audio"
17790 msgstr "오디오 캡처하기"
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17793 msgid "Current channel:"
17794 msgstr "현재 채널:"
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17797 msgid "Previous Channel"
17798 msgstr "이전 채널"
17800 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17801 msgid "Next Channel"
17802 msgstr "다음 채널"
17804 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17805 msgid "Retrieving Channel Info..."
17806 msgstr "채널 정보 검색중..."
17808 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17809 msgid "EyeTV is not launched"
17810 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
17812 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17813 msgid ""
17814 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17815 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17816 msgstr ""
17817 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
17818 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
17820 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17821 msgid "Launch EyeTV now"
17822 msgstr "지금 EyeTV 실행"
17824 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17825 msgid "Download Plugin"
17826 msgstr "플러그인 다운로드"
17828 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17829 #: modules/codec/svg.c:50
17830 msgid "Image width"
17831 msgstr "이미지 너비"
17833 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17834 #: modules/codec/svg.c:52
17835 msgid "Image height"
17836 msgstr "이미지 높이"
17838 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17839 msgid "Add Subtitle File:"
17840 msgstr "자막 파일 추가:"
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17843 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17844 msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요."
17846 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17847 msgid "Click to select a subtitle file."
17848 msgstr "자막 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17850 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17851 msgid "Override parameters"
17852 msgstr "변수 무시하기"
17854 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17855 msgid "FPS"
17856 msgstr "FPS"
17858 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17859 msgid "Subtitle encoding"
17860 msgstr "자막 인코딩"
17862 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17864 msgid "Font size"
17865 msgstr "글꼴 크기"
17867 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17868 msgid "Subtitle alignment"
17869 msgstr "자막 정렬"
17871 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17872 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17873 msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요."
17875 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17876 msgid "Font Properties"
17877 msgstr "글꼴 속성"
17879 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17880 msgid "Subtitle File"
17881 msgstr "자막 파일"
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17884 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17885 msgid "Open File"
17886 msgstr "파일 열기"
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17889 #, c-format
17890 msgid "%i tracks"
17891 msgstr "%i 트랙"
17893 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17894 msgid "Composite input"
17895 msgstr "동축 입력"
17897 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17898 msgid "S-Video input"
17899 msgstr "S-Video 입력"
17901 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17902 msgid "Streaming/Saving:"
17903 msgstr "스트리밍/저장:"
17905 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17906 msgid "Settings..."
17907 msgstr "설정..."
17909 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17910 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17911 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
17913 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17914 msgid "Display the stream locally"
17915 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
17917 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17918 msgid "Dump raw input"
17919 msgstr "로우 입력 덤프"
17921 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17922 msgid "Encapsulation Method"
17923 msgstr "캡슐화 형식"
17925 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17926 msgid "Transcoding options"
17927 msgstr "트랜스코딩 옵션"
17929 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17931 msgid "Bitrate (kb/s)"
17932 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
17934 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17935 msgid "Stream Announcing"
17936 msgstr "스트림 알림"
17938 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17939 msgid "Channel Name"
17940 msgstr "채널 이름"
17942 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17943 msgid "SDP URL"
17944 msgstr "SDP URL"
17946 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17948 msgid "Save File"
17949 msgstr "파일 저장"
17951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17952 msgid "Expand Node"
17953 msgstr "노드 펼치기"
17955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17956 msgid "Download Cover Art"
17957 msgstr "커버 아트 다운로드"
17959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17960 msgid "Fetch Meta Data"
17961 msgstr "메타데이터 가져오기"
17963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17964 msgid "Reveal in Finder"
17965 msgstr "Finder에서 보기"
17967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17968 msgid "Sort Node by Name"
17969 msgstr "이름으로 정렬"
17971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17972 msgid "Sort Node by Author"
17973 msgstr "작성자로 정렬"
17975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17976 msgid "Search in Playlist"
17977 msgstr "재생목록에서 검색"
17979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17980 msgid "File Format:"
17981 msgstr "파일 형식:"
17983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17984 msgid "Extended M3U"
17985 msgstr "확장 M3U"
17987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17988 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17989 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17992 msgid "HTML playlist"
17993 msgstr "HTML 재생목록"
17995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17996 msgid "Save Playlist"
17997 msgstr "재생목록 저장"
17999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18000 msgid "Meta-information"
18001 msgstr "메타-정보"
18003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Continue playback?"
18006 msgstr "재생 중에 iTunes 제어하기"
18008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18010 msgid "Continue"
18011 msgstr "계속"
18013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Restart playback"
18016 msgstr "사용자 정의 재생"
18018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Always continue"
18021 msgstr "항상 위에"
18023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18024 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18025 msgstr ""
18027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18029 msgid "Media Information"
18030 msgstr "미디어 정보"
18032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18033 msgid "Location"
18034 msgstr "위치"
18036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18037 msgid "Save Metadata"
18038 msgstr "메타데이터 저장"
18040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18041 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18042 msgid "General"
18043 msgstr "일반"
18045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18046 msgid "Codec Details"
18047 msgstr "코덱 상세정보"
18049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18050 msgid "Read at media"
18051 msgstr "미디어에서 읽기"
18053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18055 msgid "Input bitrate"
18056 msgstr "입력 비트레이트"
18058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18059 msgid "Demuxed"
18060 msgstr "디먹스됨"
18062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18063 msgid "Stream bitrate"
18064 msgstr "스트림 비트레이트"
18066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18067 msgid "Decoded blocks"
18068 msgstr "디코딩된 블록"
18070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18071 msgid "Displayed frames"
18072 msgstr "표시된 프레임"
18074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18075 msgid "Lost frames"
18076 msgstr "잃어버린 프레임"
18078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18080 msgid "Streaming"
18081 msgstr "스트리밍"
18083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18084 msgid "Sent packets"
18085 msgstr "전송한 패킷"
18087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18088 msgid "Sent bytes"
18089 msgstr "전송한 바이트"
18091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18092 msgid "Send rate"
18093 msgstr "전송률"
18095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18096 msgid "Played buffers"
18097 msgstr "재생한 버퍼"
18099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18100 msgid "Lost buffers"
18101 msgstr "잃어버린 버퍼"
18103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18104 msgid "Error while saving meta"
18105 msgstr "메타 저장중 오류"
18107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18108 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18109 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
18111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18113 msgid "Preferences"
18114 msgstr "환경설정"
18116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18117 msgid "Reset All"
18118 msgstr "모두 초기화"
18120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18121 msgid "Show Basic"
18122 msgstr "기본 정보 보기"
18124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18125 msgid "Select a directory"
18126 msgstr "디렉토리 선택"
18128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18129 msgid "Select a file"
18130 msgstr "파일 선택"
18132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18133 msgid "Select"
18134 msgstr "선택"
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18139 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18140 msgid "Interface Settings"
18141 msgstr "인터페이스 설정"
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18146 msgid "Audio Settings"
18147 msgstr "오디오 설정"
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18152 msgid "Video Settings"
18153 msgstr "비디오 설정"
18155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18158 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18159 msgstr "자막 & OSD 설정"
18161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18162 msgid "Input & Codec Settings"
18163 msgstr "입력 & 코덱 설정"
18165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18166 msgid "General Audio"
18167 msgstr "일반 오디오"
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18170 msgid "Preferred Audio language"
18171 msgstr "선호하는 오디어 언어"
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18174 msgid "Enable Last.fm submissions"
18175 msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18178 msgid "Visualization"
18179 msgstr "시각화"
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18182 msgid "Keep audio level between sessions"
18183 msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기"
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18186 msgid "Always reset audio start level to:"
18187 msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:"
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18190 msgid "Change"
18191 msgstr "변경"
18193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18194 msgid "Change Hotkey"
18195 msgstr "단축키 변경"
18197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18198 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18199 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
18201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18203 msgid "Action"
18204 msgstr "동작"
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18207 msgid "Shortcut"
18208 msgstr "단축키"
18210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18211 msgid "Repair AVI Files"
18212 msgstr "AVI 파일 복구"
18214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18215 msgid "Default Caching Level"
18216 msgstr "기본 캐쉬 수준"
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18219 msgid "Caching"
18220 msgstr "캐쉬"
18222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18223 msgid ""
18224 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18225 "access module."
18226 msgstr ""
18227 "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세"
18228 "요."
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18231 msgid "Codecs / Muxers"
18232 msgstr "코덱 / 먹서"
18234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18235 msgid "Hardware Acceleration"
18236 msgstr "하드웨어 가속"
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18239 msgid "Post-Processing Quality"
18240 msgstr "후 처리 품질"
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18243 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18244 msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기"
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18247 msgid "Open network streams using the following protocols"
18248 msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기"
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18251 msgid "Note that these are system-wide settings."
18252 msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요."
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18255 msgid "Interface style"
18256 msgstr "인터페이스 스타일"
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18259 msgid "Dark"
18260 msgstr "어둡게"
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18263 msgid "Bright"
18264 msgstr "밝게"
18266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18267 msgid "Show video within the main window"
18268 msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다"
18270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18271 msgid "Show Fullscreen Controller"
18272 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
18274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18276 msgid "Privacy / Network Interaction"
18277 msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
18279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18280 msgid "Automatically check for updates"
18281 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
18283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18284 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18285 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
18287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18288 #: modules/lua/vlc.c:101
18289 msgid "Lua HTTP"
18290 msgstr "Lua HTTP"
18292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Continue playback"
18295 msgstr "사용자 정의 재생"
18297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18298 msgid "Default Encoding"
18299 msgstr "기본 인코딩"
18301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18302 msgid "Display Settings"
18303 msgstr "디스플레이 설정"
18305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18307 msgid "Font color"
18308 msgstr "글꼴색"
18310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18311 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18312 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18314 msgid "Font"
18315 msgstr "글꼴"
18317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18318 msgid "Subtitle languages"
18319 msgstr "자막 언어"
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18323 msgid "Preferred subtitle language"
18324 msgstr "선호하는 자막 언어"
18326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18327 msgid "Enable OSD"
18328 msgstr "OSD 사용하기"
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18331 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18332 msgid "Opacity"
18333 msgstr "불투명도"
18335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18336 msgid "Force bold"
18337 msgstr "굵게"
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18341 msgid "Outline color"
18342 msgstr "외곽선 색상"
18344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18346 msgid "Outline thickness"
18347 msgstr "외곽선 두께"
18349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18350 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18351 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18355 msgid "Display"
18356 msgstr "디스플레이"
18358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18359 msgid "Video snapshots"
18360 msgstr "비디오 스냅샷"
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18363 msgid "Folder"
18364 msgstr "폴더"
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18367 msgid "Format"
18368 msgstr "형식"
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18371 msgid "Prefix"
18372 msgstr "접두어"
18374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18375 msgid "Sequential numbering"
18376 msgstr "순차 번호 부여"
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18379 msgid "Last check on: %@"
18380 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
18382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18383 msgid "No check was performed yet."
18384 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
18386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18388 msgid "Lowest latency"
18389 msgstr "가장 낮은 대기시간"
18391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18393 msgid "Low latency"
18394 msgstr "낮은 대기시간"
18396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18398 msgid "High latency"
18399 msgstr "높은 대기시간"
18401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18403 msgid "Higher latency"
18404 msgstr "더 높은 대기시간"
18406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18408 msgid "Reset Preferences"
18409 msgstr "환경설정 초기화"
18411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18412 msgid ""
18413 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18414 "\n"
18415 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18416 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18417 "stop immediately.\n"
18418 "\n"
18419 "The Media Library will not be affected.\n"
18420 "\n"
18421 "Are you sure you want to continue?"
18422 msgstr ""
18423 "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n"
18424 "\n"
18425 "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리"
18426 "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n"
18427 "\n"
18428 "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
18429 "\n"
18430 "계속하시겠습니까?"
18432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18433 msgid ""
18434 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18438 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18439 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요."
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18443 msgid "Choose"
18444 msgstr "선택"
18446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18447 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18448 msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요"
18450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18451 msgid ""
18452 "Press new keys for\n"
18453 "\"%@\""
18454 msgstr ""
18455 "Press new keys for\n"
18456 "\"%@\""
18458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18459 msgid "Invalid combination"
18460 msgstr "잘못된 조합"
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18464 msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다."
18466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18468 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18469 msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다."
18471 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18472 msgid "Not Set"
18473 msgstr "설정안됨"
18475 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18477 msgid "Audio/Video"
18478 msgstr "오디오/비디오"
18480 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18482 msgid "Audio track synchronization:"
18483 msgstr "오디오 트랙 동기화:"
18485 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18486 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18487 msgid "s"
18488 msgstr " s"
18490 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18491 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18492 msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18494 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18496 msgid "Subtitles/Video"
18497 msgstr "자막/비디오"
18499 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18501 msgid "Subtitle track synchronization:"
18502 msgstr "자막 트랙 동기화:"
18504 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18505 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18506 msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18508 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18510 msgid "Subtitle speed:"
18511 msgstr "자막 속도:"
18513 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18514 msgid "fps"
18515 msgstr "fps"
18517 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18519 msgid "Subtitle duration factor:"
18520 msgstr "자막 지속 비율:"
18522 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18524 msgid ""
18525 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18526 "Set 0 to disable."
18527 msgstr ""
18528 "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n"
18529 "끄려면 0 을 사용하세요."
18531 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18532 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18533 msgid ""
18534 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18535 "Set 0 to disable."
18536 msgstr ""
18537 "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n"
18538 "0으로 놓으면 끕니다."
18540 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18542 msgid ""
18543 "Recalculate subtitle duration according\n"
18544 "to their content and this value.\n"
18545 "Set 0 to disable."
18546 msgstr ""
18547 "자막의 내용과 이 값에 따라서\n"
18548 "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n"
18549 "0으로 놓으면 끕니다."
18551 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18552 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18553 msgid "Video Effects"
18554 msgstr "비디오 효과"
18556 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18557 msgid "Basic"
18558 msgstr "기본"
18560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18562 msgid "Geometry"
18563 msgstr "구조"
18565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18567 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18568 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18571 msgid "Color"
18572 msgstr "색상"
18574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18575 msgid "Image Adjust"
18576 msgstr "이미지 조정"
18578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18580 msgid "Brightness Threshold"
18581 msgstr "밝기 임계값"
18583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18585 msgid "Sharpen"
18586 msgstr "선명도"
18588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18591 msgid "Sigma"
18592 msgstr "시그마"
18594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18596 msgid "Banding removal"
18597 msgstr "밴딩 제거"
18599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18601 msgid "Radius"
18602 msgstr "반경"
18604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18606 msgid "Film Grain"
18607 msgstr "Film Grain"
18609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18611 msgid "Variance"
18612 msgstr "변화"
18614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18616 msgid "Synchronize top and bottom"
18617 msgstr "상하단 동기화"
18619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18621 msgid "Synchronize left and right"
18622 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18626 msgid "Transform"
18627 msgstr "변환"
18629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18630 msgid "Rotate by 90 degrees"
18631 msgstr "90도 회전"
18633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18634 msgid "Rotate by 180 degrees"
18635 msgstr "180도 회전"
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18638 msgid "Rotate by 270 degrees"
18639 msgstr "270도 회전"
18641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18642 msgid "Flip horizontally"
18643 msgstr "수평으로 뒤집기"
18645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18646 msgid "Flip vertically"
18647 msgstr "수직으로 뒤집기"
18649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18650 msgid "Magnification/Zoom"
18651 msgstr "확대/화면 크기"
18653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18655 msgid "Puzzle game"
18656 msgstr "퍼즐 게임"
18658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18659 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18662 msgid "Rows"
18663 msgstr "행"
18665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18666 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18669 msgid "Columns"
18670 msgstr "열"
18672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18674 msgid "Clone"
18675 msgstr "복제"
18677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18679 msgid "Number of clones"
18680 msgstr "복제할 수"
18682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18684 msgid "Wall"
18685 msgstr "월"
18687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18689 msgid "Color threshold"
18690 msgstr "색상 임계값"
18692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18694 msgid "Similarity"
18695 msgstr "유사도"
18697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18699 msgid "Intensity"
18700 msgstr "강도"
18702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18703 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18705 msgid "Gradient"
18706 msgstr "기울기"
18708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18709 msgid "Edge"
18710 msgstr "경계"
18712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18713 msgid "Hough"
18714 msgstr "Hough"
18716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18718 msgid "Cartoon"
18719 msgstr "카툰"
18721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18723 msgid "Color extraction"
18724 msgstr "색상 추출"
18726 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18727 msgid "Invert colors"
18728 msgstr "색상 반전하기"
18730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18732 msgid "Posterize"
18733 msgstr "포스터화하기"
18735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18736 msgid "Posterize level"
18737 msgstr "포스터화 단계"
18739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18741 msgid "Motion blur"
18742 msgstr "모션 블러"
18744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18746 msgid "Factor"
18747 msgstr "비율"
18749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18750 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18751 msgid "Motion Detect"
18752 msgstr "모션 인식"
18754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18756 msgid "Water effect"
18757 msgstr "물결 효과"
18759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18760 msgid "Anaglyph"
18761 msgstr "입체 사진"
18763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18765 msgid "Add text"
18766 msgstr "텍스트 추가"
18768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18769 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18770 msgid "Text"
18771 msgstr "텍스트"
18773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18775 msgid "Add logo"
18776 msgstr "로고 추가"
18778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18780 msgid "Logo"
18781 msgstr "로고"
18783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18786 msgid "Transparency"
18787 msgstr "투명"
18789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18790 msgid "Organize profiles..."
18791 msgstr "프로파일 구성하기..."
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18794 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18795 msgstr ""
18796 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18799 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18800 msgstr ""
18801 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18804 msgid ""
18805 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18806 "RAW)"
18807 msgstr ""
18808 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
18809 "용가능)"
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18812 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18813 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18816 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18817 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18820 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18821 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18824 msgid ""
18825 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18826 "MPEG TS)"
18827 msgstr ""
18828 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
18829 "능)"
18831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18832 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18833 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
18835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18836 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18837 msgstr ""
18838 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18841 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18842 msgstr ""
18843 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18846 msgid ""
18847 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18848 "ASF and OGG)"
18849 msgstr ""
18850 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
18851 "사용가능)"
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18854 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18855 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
18857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18858 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18859 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
18861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18862 msgid ""
18863 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18864 "ASF, OGG and RAW)"
18865 msgstr ""
18866 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
18867 "이 사용가능)"
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18870 msgid ""
18871 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18872 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18875 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18876 msgstr "MPEG4 오디오 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
18878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18879 msgid ""
18880 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18881 msgstr ""
18882 "DVD 오디오 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18885 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18886 msgstr "Vorbis - 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18889 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18890 msgstr "FLAC - 무손실 오디오 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18893 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18894 msgstr "오디오 압축에 알맞은 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18897 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18898 msgstr "압축되지 않은 오디오 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18901 msgid "MPEG Program Stream"
18902 msgstr "MPEG PS"
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18905 msgid "MPEG Transport Stream"
18906 msgstr "MPEG TS"
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18909 msgid "MPEG 1 Format"
18910 msgstr "MPEG 1 형식"
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18913 msgid ""
18914 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18915 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18916 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18917 "at http://yourip:8080 by default."
18918 msgstr ""
18919 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18920 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18921 "적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18924 msgid ""
18925 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18926 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18927 "generally the most compatible"
18928 msgstr ""
18929 "몇몇의 컴퓨터에 스트림하려면 이 옵션을 사용하세요. 서버가 스트림을 몇 차례 전"
18930 "송해야 해서, 이 방법은 가장 효율적이지는 않지만 일반적으로 가장 호환성이 좋습"
18931 "니다."
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18934 msgid ""
18935 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18936 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18937 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18938 "at mms://yourip:8080 by default."
18939 msgstr ""
18940 "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다면 아"
18941 "무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니다. 기본"
18942 "적으로 다른 컴퓨터들도 mms://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있습니다."
18944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18945 msgid ""
18946 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18947 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18948 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18949 "HTTP)."
18950 msgstr ""
18951 "마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵션"
18952 "을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어에 의해 전송방"
18953 "법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉된 "
18954 "MMS)"
18956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18957 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18958 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
18960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18961 msgid "Use this to stream to a single computer."
18962 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
18964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18965 msgid ""
18966 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18967 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18968 "address beginning with 239.255."
18969 msgstr ""
18970 "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
18971 "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 239.255"
18972 "로 시작하는 주소를 입력하세요."
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18975 msgid ""
18976 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18977 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18978 "but it won't work over the Internet."
18979 msgstr ""
18980 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18981 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
18982 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다."
18984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18985 msgid ""
18986 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18987 "stream"
18988 msgstr ""
18989 "단일 컴퓨터에 스트림하려면 이것을 사용하세요. RTP 헤더가 스트림에 추가될 것입"
18990 "니다."
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18993 msgid ""
18994 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18995 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18996 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18997 msgstr ""
18998 "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이것"
18999 "을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입니다"
19000 "만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다. 이 스트림에 RTP 헤더를 덧붙일 것입"
19001 "니다."
19003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19004 msgid "Back"
19005 msgstr "이전"
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19009 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19010 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
19012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19013 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19014 msgstr ""
19015 "이 마법사는 간단한 스트리밍이나 트랜스코딩의 환경을 설정할 수 있도록 해 줍니"
19016 "다."
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19021 msgid "More Info"
19022 msgstr "상세 정보"
19024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19025 msgid ""
19026 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19027 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19028 "access to more features."
19029 msgstr ""
19030 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
19031 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19035 msgid "Stream to network"
19036 msgstr "네트워크로 전송"
19038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19039 msgid "Transcode/Save to file"
19040 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19043 msgid "Choose input"
19044 msgstr "입력 선택"
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19047 msgid "Choose here your input stream."
19048 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19052 msgid "Select a stream"
19053 msgstr "스트림 선택"
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19056 msgid "Existing playlist item"
19057 msgstr "재생목록에 있는 항목"
19059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19060 msgid "Partial Extract"
19061 msgstr "부분 추출"
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19064 msgid ""
19065 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19066 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19067 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19068 msgstr ""
19069 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
19070 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
19071 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
19072 "로 지정할 수 있습니다."
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19075 msgid "From"
19076 msgstr "에서"
19078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19079 msgid "To"
19080 msgstr "에ㄱ"
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19083 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19084 msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19088 msgid "Destination"
19089 msgstr "대상"
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19092 msgid "Streaming method"
19093 msgstr "스트리밍 방식"
19095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19096 msgid "Address of the computer to stream to."
19097 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19100 msgid "UDP Unicast"
19101 msgstr "UDP 유니캐스트"
19103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19104 msgid "UDP Multicast"
19105 msgstr "UDP 멀티캐스트"
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19109 msgid "Transcode"
19110 msgstr "트랜스코딩"
19112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19113 msgid ""
19114 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19115 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19116 msgstr ""
19117 "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. 컨테"
19118 "이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19121 msgid "Transcode audio"
19122 msgstr "오디오 트랜스코딩"
19124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19125 msgid "Transcode video"
19126 msgstr "영상 트랜스코딩"
19128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19129 msgid ""
19130 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19131 "stream."
19132 msgstr ""
19133 "이것을 사용하면 오디오 트랙이 스트림에 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있도록 "
19134 "해 줍니다."
19136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19137 msgid ""
19138 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19139 "stream."
19140 msgstr ""
19141 "이것을 활성화하면 스트림에 비디오 트랙이 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있"
19142 "게  해 줍니다."
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19145 msgid "Encapsulation format"
19146 msgstr "캡슐화 형식"
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19149 msgid ""
19150 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19151 "previously chosen settings all formats won't be available."
19152 msgstr ""
19153 "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택된 "
19154 "설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19157 msgid "Additional streaming options"
19158 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19161 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19162 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
19164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19165 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19166 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19170 msgid "Local playback"
19171 msgstr "로컬에 재생"
19173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19174 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19175 msgstr "트랜스코딩한 영상에 자막 추가하기"
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19178 msgid "Additional transcode options"
19179 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19182 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19183 msgstr ""
19184 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
19186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19187 msgid "Select the file to save to"
19188 msgstr "저장할 파일 선택"
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19191 msgid ""
19192 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19193 "the receiving user as they become part of the image."
19194 msgstr ""
19195 "비디오에 사용가능한 자막을 직접 추가합니다. 이 자막은 이미지의 일부가 되었기 "
19196 "때문에 수신하는 사용자가 자막을 끌 수 없습니다."
19198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19199 msgid ""
19200 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19201 "transcoding."
19202 msgstr ""
19203 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
19204 "\"종료\" 누르세요."
19206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19207 msgid "Summary"
19208 msgstr "요약"
19210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19211 msgid "Encap. format"
19212 msgstr "캡슐화 형식"
19214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19215 msgid "Input stream"
19216 msgstr "입력 스트림"
19218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19219 msgid "Save file to"
19220 msgstr "파일 저장"
19222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19223 msgid "Include subtitles"
19224 msgstr "자막을 포함하기"
19226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19227 msgid "No input selected"
19228 msgstr "입력이 선택되지 않음"
19230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19231 msgid ""
19232 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19233 "\n"
19234 "Choose one before going to the next page."
19235 msgstr ""
19236 "새로운 스트림이나 유효한 재생목록을 선택하지 않았습니다.\n"
19237 "\n"
19238 "다음 페이지로 가기 전에 하나를 선택하세요."
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19241 msgid "No valid destination"
19242 msgstr "유효한 대상이 없음"
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19245 msgid ""
19246 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19247 "Multicast-IP.\n"
19248 "\n"
19249 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19250 "and the help texts in this window."
19251 msgstr ""
19252 "유니캐스트-IP나 멀티캐스트-IP에 들어가려면 유효한 대상을 선택해야 합니다.\n"
19253 "\n"
19254 "이것이 무슨 말인지 모르면, VLC 스트리밍 HOWTO와 이 창의 도움말을 살펴보세요."
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19257 msgid ""
19258 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19259 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19260 "\n"
19261 "Correct your selection and try again."
19262 msgstr ""
19263 "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오를 "
19264 "믹스할 수 없습니다.\n"
19265 "\n"
19266 "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
19268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19269 msgid "Select the directory to save to"
19270 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
19272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19273 msgid "No folder selected"
19274 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19277 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19278 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
19280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19281 msgid ""
19282 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19283 "location."
19284 msgstr ""
19285 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19288 msgid "No file selected"
19289 msgstr "파일이 선택되지 않음"
19291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19292 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19293 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
19295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19296 msgid ""
19297 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19298 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19301 msgid "Finish"
19302 msgstr "완료"
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19305 #, c-format
19306 msgid "%i items"
19307 msgstr "%i 개 항목"
19309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19311 msgid "yes"
19312 msgstr "예"
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19317 msgid "no"
19318 msgstr "아니오"
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19321 msgid "yes: from %@ to %@"
19322 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19325 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19326 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19329 msgid "This allows streaming on a network."
19330 msgstr "이것은 네트웨크에 스트리밍을 허용합니다."
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19333 msgid ""
19334 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19335 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19336 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19337 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19338 msgstr ""
19339 "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 수 "
19340 "있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
19341 "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세요. 그"
19342 "러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은  네트워크 스트림을 저장하는 데는 유용"
19343 "합니다."
19345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19346 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19347 msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19350 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19351 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
19353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19354 msgid ""
19355 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19356 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19357 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19358 "this setting to 1."
19359 msgstr ""
19360 "이것은 스트림의 TTL (Time-To-Live) 을 정의할 수 있게 해 줍니다. 이 변수는 당"
19361 "신의 스트림이 통과할 수 있는 라우터의 최대 개수입니다. 무슨 내용인지 모르겠거"
19362 "나, 로컬 네트워크 내에서만 스트리밍할 것이면, 이 설정을 1로 놔두세요."
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19365 msgid ""
19366 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19367 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19368 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19369 "extra interface.\n"
19370 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19371 "name will be used."
19372 msgstr ""
19373 "UDP를 이용해서 스트리밍할 때, 스트림은 SAP/SDP 통지 프로토콜을 이용해서 알릴 "
19374 "수 있습니다. 이 방식은 클라이언트는 멀티캐스트 주소에 입력할 필요가 없습니"
19375 "다. SAP 추가 인터페이스를 사용하면, 스트림은 재생목록에 나타나게 될 것입니"
19376 "다.\n"
19377 "당신의 스트림에 이름을 정해주고 싶으면, 그것을 여기에 입력하세요. 아니면 기본"
19378 "값의 이름이 사용될 것입니다."
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19381 msgid ""
19382 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19383 "streamed.\n"
19384 "\n"
19385 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19386 "streaming."
19387 msgstr ""
19388 "이 옵션을 사용할 때, 스트림은 재생과 트랜스코딩/스트리밍이 동시에 이루어질 것"
19389 "입니다.\n"
19390 "\n"
19391 "이것은 간단한 트랜스코딩이나 스트리밍보다 훨신 더 많은 CPU 파워를 필요로 하"
19392 "는 것을 주의하세요."
19394 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19395 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19396 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
19398 #: modules/gui/ncurses.c:70
19399 msgid "Filebrowser starting point"
19400 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
19402 #: modules/gui/ncurses.c:72
19403 msgid ""
19404 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19405 "show you initially."
19406 msgstr ""
19407 "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니다."
19409 #: modules/gui/ncurses.c:77
19410 msgid "Ncurses interface"
19411 msgstr "Ncurses 인터페이스"
19413 #: modules/gui/ncurses.c:775
19414 #, c-format
19415 msgid "  [%s]"
19416 msgstr "  [%s]"
19418 #: modules/gui/ncurses.c:779
19419 #, c-format
19420 msgid "      %s: %s"
19421 msgstr "      %s: %s"
19423 #: modules/gui/ncurses.c:873
19424 msgid "[Display]"
19425 msgstr "[화면]"
19427 #: modules/gui/ncurses.c:875
19428 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19429 msgstr " h,H                    도움말 박스 보이기/숨기기"
19431 #: modules/gui/ncurses.c:876
19432 msgid " i                      Show/Hide info box"
19433 msgstr " i                      정보 박스 보이기/숨기기"
19435 #: modules/gui/ncurses.c:877
19436 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19437 msgstr " M                      메타데이터 박스 보이기/숨기기"
19439 #: modules/gui/ncurses.c:878
19440 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19441 msgstr " L                      메시지 박스 보이기/숨기기"
19443 #: modules/gui/ncurses.c:879
19444 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19445 msgstr " P                      재생목록 박스 보이기/숨기기"
19447 #: modules/gui/ncurses.c:880
19448 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19449 msgstr " B                      파일탐색기 보이기/숨기기"
19451 #: modules/gui/ncurses.c:881
19452 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19453 msgstr " x                      옵젝 박스 보이기/숨기기"
19455 #: modules/gui/ncurses.c:882
19456 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19457 msgstr " S                      통계 박스 보이기/숨기기"
19459 #: modules/gui/ncurses.c:883
19460 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19461 msgstr " Esc                    추가하기/찾기 엔트리 닫기"
19463 #: modules/gui/ncurses.c:884
19464 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19465 msgstr " Ctrl-l                 화면 새로고침"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:888
19468 msgid "[Global]"
19469 msgstr "[전역]"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:890
19472 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19473 msgstr " q, Q, Esc              종료하기"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:891
19476 msgid " s                      Stop"
19477 msgstr " s                      정지"
19479 #: modules/gui/ncurses.c:892
19480 msgid " <space>                Pause/Play"
19481 msgstr " <space>                일지중지/재생"
19483 #: modules/gui/ncurses.c:893
19484 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19485 msgstr " f                      전체화면 토글하기"
19487 #: modules/gui/ncurses.c:894
19488 #, fuzzy
19489 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19490 msgstr " l                      재생목록 반복 토글하기"
19492 #: modules/gui/ncurses.c:895
19493 #, fuzzy
19494 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19495 msgstr " [, ]                   다음/이전 제목"
19497 #: modules/gui/ncurses.c:896
19498 #, fuzzy
19499 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19500 msgstr " S                      통계 박스 보이기/숨기기"
19502 #: modules/gui/ncurses.c:897
19503 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19504 msgstr " n, p                   다음/이전 재생목록 항목"
19506 #: modules/gui/ncurses.c:898
19507 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19508 msgstr " [, ]                   다음/이전 제목"
19510 #: modules/gui/ncurses.c:899
19511 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19512 msgstr " <, >                   다음/이전 챕터"
19514 #. xgettext: You can use ← and → characters
19515 #: modules/gui/ncurses.c:901
19516 #, c-format
19517 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19518 msgstr " <left>,<right>         탐색하기 -/+ 1%%"
19520 #: modules/gui/ncurses.c:902
19521 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19522 msgstr " a, z                   볼륨 크게/작게"
19524 #: modules/gui/ncurses.c:903
19525 msgid " m                      Mute"
19526 msgstr " m                      음소거"
19528 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19529 #: modules/gui/ncurses.c:905
19530 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19531 msgstr " <up>,<down>            한 줄씩 박스 네이게이션하기"
19533 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19534 #: modules/gui/ncurses.c:907
19535 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19536 msgstr " <pageup>,<pagedown>    한 페이지씩 박스 네비게이션하기"
19538 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19539 #: modules/gui/ncurses.c:909
19540 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19541 msgstr " <start>,<end>          박스의 처음/끝으로 네비게이션하기"
19543 #: modules/gui/ncurses.c:913
19544 msgid "[Playlist]"
19545 msgstr "[재생목록]"
19547 #: modules/gui/ncurses.c:915
19548 msgid " r                      Toggle Random playing"
19549 msgstr " r                      무작위 재생 토글하기"
19551 #: modules/gui/ncurses.c:916
19552 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19553 msgstr " l                      재생목록 반복 토글하기"
19555 #: modules/gui/ncurses.c:917
19556 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19557 msgstr " R                      항목 반복 토글하기"
19559 #: modules/gui/ncurses.c:918
19560 msgid " o                      Order Playlist by title"
19561 msgstr " o                      제목 순으로 재생목록 정렬하기"
19563 #: modules/gui/ncurses.c:919
19564 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19565 msgstr " O                      제목 순으로 재생목록 역정렬하기"
19567 #: modules/gui/ncurses.c:920
19568 msgid " g                      Go to the current playing item"
19569 msgstr " g                      현재 재생 항목으로 이동하기"
19571 #: modules/gui/ncurses.c:921
19572 msgid " /                      Look for an item"
19573 msgstr "/ 항목 찾아보기"
19575 #: modules/gui/ncurses.c:922
19576 msgid " ;                      Look for the next item"
19577 msgstr ": 다음 항목 찾아보기"
19579 #: modules/gui/ncurses.c:923
19580 msgid " A                      Add an entry"
19581 msgstr " A                      엔트리 추가하기"
19583 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19584 #: modules/gui/ncurses.c:925
19585 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19586 msgstr " D, <backspace>, <del>  엔트리 삭제하기"
19588 #: modules/gui/ncurses.c:926
19589 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19590 msgstr " e                      꺼내기 (중단시)"
19592 #: modules/gui/ncurses.c:930
19593 msgid "[Filebrowser]"
19594 msgstr "[파일브라우저]"
19596 #: modules/gui/ncurses.c:932
19597 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19598 msgstr " <enter>                선택 파일을 재생목록에 추가하기"
19600 #: modules/gui/ncurses.c:933
19601 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19602 msgstr " <space>                선택 디렉토리 재생목록에 추가하기"
19604 #: modules/gui/ncurses.c:934
19605 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19606 msgstr " .                      숨김 파일 보이기/감추기"
19608 #: modules/gui/ncurses.c:938
19609 msgid "[Player]"
19610 msgstr "[재생기]"
19612 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19613 #: modules/gui/ncurses.c:941
19614 #, c-format
19615 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19616 msgstr " <up>,<down>            탐색하기 +/-5%%"
19618 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19619 msgid "[Repeat] "
19620 msgstr "[반복] "
19622 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19623 msgid "[Random] "
19624 msgstr "[무작위] "
19626 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19627 msgid "[Loop]"
19628 msgstr "[순환]"
19630 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19631 #, c-format
19632 msgid " Source   : %s"
19633 msgstr " 소스   : %s"
19635 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19636 #, c-format
19637 msgid " Position : %s/%s"
19638 msgstr "위치 : %s/%s"
19640 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19641 msgid " Volume   : Mute"
19642 msgstr "볼륨   : 음소거"
19644 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19645 #, c-format
19646 msgid " Volume   : %3ld%%"
19647 msgstr "볼륨   : %3ld%%"
19649 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19650 msgid " Volume   : ----"
19651 msgstr "볼륨   : ----"
19653 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19654 #, c-format
19655 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19656 msgstr "제목    : %<PRId64>/%d"
19658 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19659 #, c-format
19660 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19661 msgstr "챕터  : %<PRId64>/%d"
19663 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19664 msgid " Source: <no current item> "
19665 msgstr "소스: <현재 항목이 없습니다> "
19667 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19668 msgid " [ h for help ]"
19669 msgstr " [ 도움말(H) ]"
19671 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19672 #, c-format
19673 msgid "Open: %s"
19674 msgstr "열기: %s"
19676 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19677 #, c-format
19678 msgid "Find: %s"
19679 msgstr "찾기: %s"
19681 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19682 msgid "Shift+L"
19683 msgstr "Shift+L"
19685 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19686 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19687 msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요"
19689 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19690 msgid "Previous Chapter/Title"
19691 msgstr "이전 챕터/타이틀"
19693 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19694 msgid "Next Chapter/Title"
19695 msgstr "다음 챕터/타이틀"
19697 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19698 msgid "Teletext Activation"
19699 msgstr "문자다중방송 활성화"
19701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19702 msgid "Toggle Transparency "
19703 msgstr "투명도 토글하기"
19705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19706 msgid ""
19707 "Play\n"
19708 "If the playlist is empty, open a medium"
19709 msgstr ""
19710 "재생\n"
19711 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
19713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19714 msgid "Previous / Backward"
19715 msgstr "이전 / 뒤로"
19717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19718 msgid "Next / Forward"
19719 msgstr "다음 / 앞으로"
19721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19722 msgid "De-Fullscreen"
19723 msgstr "전체화면 해제"
19725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19726 msgid "Extended panel"
19727 msgstr "확장 패널"
19729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19730 msgid "A->B Loop"
19731 msgstr "A->B 순환"
19733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19734 msgid "Frame By Frame"
19735 msgstr "프레임별"
19737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19738 msgid "Trickplay Reverse"
19739 msgstr "역방향 다배속재생"
19741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19743 msgid "Step backward"
19744 msgstr "한단계 뒤로"
19746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19748 msgid "Step forward"
19749 msgstr "한단계 앞으로"
19751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19752 msgid "Loop / Repeat"
19753 msgstr "순환 / 반복"
19755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19756 msgid "Open subtitles"
19757 msgstr "자막 열기"
19759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19760 msgid "Dock fullscreen controller"
19761 msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기"
19763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19764 msgid "Stop playback"
19765 msgstr "재생 정지"
19767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19768 msgid "Open a medium"
19769 msgstr "매체 열기"
19771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19772 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19773 msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기"
19775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19776 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19777 msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기"
19779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19780 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19781 msgstr "전체화면으로 가기"
19783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19784 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19785 msgstr "전체화면 나가기"
19787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19788 msgid "Show extended settings"
19789 msgstr "확장 설정 보기"
19791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19792 msgid "Toggle playlist"
19793 msgstr "재생목록 토글하기"
19795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19796 msgid "Take a snapshot"
19797 msgstr "스냅샷 찍기"
19799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19800 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19801 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
19803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19804 msgid "Frame by frame"
19805 msgstr "프레임별"
19807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19808 msgid "Reverse"
19809 msgstr "역방향"
19811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19812 msgid "Change the loop and repeat modes"
19813 msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기"
19815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19816 msgid "Previous media in the playlist"
19817 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
19819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19820 msgid "Next media in the playlist"
19821 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
19823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19825 msgid "Open subtitle file"
19826 msgstr "자막 파일 열기"
19828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19829 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19830 msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기"
19832 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19833 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19834 msgid "Unmute"
19835 msgstr "음소거 해제"
19837 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19838 msgctxt "Tooltip|Mute"
19839 msgid "Mute"
19840 msgstr "음소거"
19842 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19843 msgid "Pause the playback"
19844 msgstr "재생 일시중지"
19846 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19847 msgid ""
19848 "Loop from point A to point B continuously\n"
19849 "Click to set point A"
19850 msgstr ""
19851 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
19852 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
19854 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19855 msgid "Click to set point B"
19856 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
19858 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19859 msgid "Stop the A to B loop"
19860 msgstr "A - B 순환 정지"
19862 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19863 msgid "Aspect Ratio"
19864 msgstr "화면 비율"
19866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19867 #: modules/video_filter/logo.c:48
19868 msgid "Logo filenames"
19869 msgstr "로고 파일명"
19871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19872 #: modules/video_filter/erase.c:55
19873 msgid "Image mask"
19874 msgstr "이미지 마스크"
19876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19877 msgid ""
19878 "No v4l2 instance found.\n"
19879 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19880 "\n"
19881 "Controls will automatically appear here."
19882 msgstr ""
19883 "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n"
19884 "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n"
19885 "\n"
19886 "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다."
19888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19912 msgid "dB"
19913 msgstr "dB"
19915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19916 msgid "170 Hz"
19917 msgstr "170 Hz"
19919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19920 msgid "310 Hz"
19921 msgstr "310 Hz"
19923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19924 msgid "600 Hz"
19925 msgstr "600 Hz"
19927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19929 msgid "1 KHz"
19930 msgstr "1 KHz"
19932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19933 msgid "3 KHz"
19934 msgstr "3 KHz"
19936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19937 msgid "6 KHz"
19938 msgstr "6 KHz"
19940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19941 msgid "12 KHz"
19942 msgstr "12 KHz"
19944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19945 msgid "14 KHz"
19946 msgstr "14 KHz"
19948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19950 msgid "16 KHz"
19951 msgstr "16 KHz"
19953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19954 msgid "31 Hz"
19955 msgstr "31 Hz"
19957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19958 msgid "63 Hz"
19959 msgstr "63 Hz"
19961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19962 msgid "125 Hz"
19963 msgstr "125 Hz"
19965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19966 msgid "250 Hz"
19967 msgstr "250 Hz"
19969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19970 msgid "500 Hz"
19971 msgstr "500 Hz"
19973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19974 msgid "2 KHz"
19975 msgstr "2 KHz"
19977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19978 msgid "4 KHz"
19979 msgstr "4 KHz"
19981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19982 msgid "8 KHz"
19983 msgstr "8 KHz"
19985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19987 msgid "ms"
19988 msgstr "ms"
19990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19991 msgid ""
19992 "Knee\n"
19993 "radius"
19994 msgstr ""
19995 "무릎\n"
19996 "반경"
19998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19999 msgid ""
20000 "Makeup\n"
20001 "gain"
20002 msgstr ""
20003 "꾸미기\n"
20004 "이득"
20006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20007 msgid "(Hastened)"
20008 msgstr "(빠르게 함)"
20010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20011 msgid "(Delayed)"
20012 msgstr "(지연됨)"
20014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20015 msgid "Force update of this dialog's values"
20016 msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기"
20018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20019 msgid "&Fingerprint"
20020 msgstr "지문(&F)"
20022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20023 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20024 msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기"
20026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20027 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20028 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
20030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20031 msgid ""
20032 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20033 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20034 msgstr ""
20035 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
20036 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
20038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20039 msgid "Current media / stream statistics"
20040 msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계"
20042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20043 msgid "Input/Read"
20044 msgstr "입력/읽기"
20046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20047 msgid "Output/Written/Sent"
20048 msgstr "출력/기록/전송"
20050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20051 msgid "Media data size"
20052 msgstr "미디어 자료 크기"
20054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20055 msgid "Demuxed data size"
20056 msgstr "디먹스된 자료 크기"
20058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20059 msgid "Content bitrate"
20060 msgstr "내용 비트레이트"
20062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20063 msgid "Discarded (corrupted)"
20064 msgstr "버림 (깨졌음)"
20066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20067 msgid "Dropped (discontinued)"
20068 msgstr "누락함 (중지됨)"
20070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20072 msgid "Decoded"
20073 msgstr "디코드"
20075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20077 msgid "blocks"
20078 msgstr "블락"
20080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20081 msgid "Displayed"
20082 msgstr "출력"
20084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20086 msgid "frames"
20087 msgstr "프레임"
20089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20091 msgid "Lost"
20092 msgstr "손실"
20094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20096 msgid "Sent"
20097 msgstr "전송"
20099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20100 msgid "packets"
20101 msgstr "패킷"
20103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20104 msgid "Upstream rate"
20105 msgstr "업스트림 속도"
20107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20108 msgid "Played"
20109 msgstr "재생"
20111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20113 msgid "buffers"
20114 msgstr "버퍼"
20116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20117 msgid "Last 60 seconds"
20118 msgstr "마지막 60초"
20120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20121 msgid "Overall"
20122 msgstr "종합"
20124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20125 msgid "Current visualization"
20126 msgstr "현재 시각화"
20128 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20129 msgid ""
20130 "Current playback speed: %1\n"
20131 "Click to adjust"
20132 msgstr ""
20133 "현재 재생 속도: %1\n"
20134 "적용하려면 클릭하세요"
20136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20137 msgid "Revert to normal play speed"
20138 msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다"
20140 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20141 msgid "Download cover art"
20142 msgstr "커버 아트 다운로드"
20144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20145 msgid "Add cover art from file"
20146 msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기"
20148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20149 msgid "Choose Cover Art"
20150 msgstr "커버 아트 선택하기"
20152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20153 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20154 msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20158 msgid "Elapsed time"
20159 msgstr "경과 시간"
20161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20163 msgid "Total/Remaining time"
20164 msgstr "전체/남은 시간"
20166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20167 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20168 msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요"
20170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20171 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20172 msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요"
20174 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20175 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20176 msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요"
20178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20179 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20180 msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
20182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20183 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20184 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
20186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20188 msgid "Select one or multiple files"
20189 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
20191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20192 msgid "File names:"
20193 msgstr "파일 이름:"
20195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20197 msgid "Filter:"
20198 msgstr "필터:"
20200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20201 msgid "Eject the disc"
20202 msgstr "디스크 꺼내기"
20204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20205 msgid "Channels:"
20206 msgstr "채널:"
20208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20209 msgid "Selected ports:"
20210 msgstr "선택된 포트:"
20212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20213 msgid ".*"
20214 msgstr ".*"
20216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20217 msgid "Use VLC pace"
20218 msgstr "VLC 페이스 사용"
20220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20221 msgid "TV - digital"
20222 msgstr "TV - 디지털"
20224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20225 msgid "Tuner card"
20226 msgstr "튜너 카드"
20228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20229 msgid "Delivery system"
20230 msgstr "전송 시스템"
20232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20233 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20234 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
20236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20237 msgid "Transponder symbol rate"
20238 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
20240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20241 msgid "Bandwidth"
20242 msgstr "대역폭"
20244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20245 msgid "TV - analog"
20246 msgstr "TV - 아날로그"
20248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20249 msgid "Device name"
20250 msgstr "장치 이름"
20252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20253 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20254 msgstr ""
20255 "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 당신의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입"
20256 "니다."
20258 #. xgettext: frames per second
20259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20260 msgid " f/s"
20261 msgstr " f/s"
20263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20264 msgid "Advanced Options"
20265 msgstr "고급 옵션"
20267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20268 msgid "Double click to get media information"
20269 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
20271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20272 msgid "Change playlistview"
20273 msgstr "재생목록보기 바꾸기"
20275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20276 msgid "Search the playlist"
20277 msgstr "재생목록 검색하기"
20279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20280 msgid "My Computer"
20281 msgstr "내 컴퓨터"
20283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20284 msgid "Devices"
20285 msgstr "장치"
20287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20288 msgid "Local Network"
20289 msgstr "로컬 네트워크"
20291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20292 msgid "Internet"
20293 msgstr "인터넷"
20295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20296 msgid "Remove this podcast subscription"
20297 msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기"
20299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20300 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20301 msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
20303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Cover"
20306 msgstr "Crossover"
20308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20309 msgid "Create Directory"
20310 msgstr "디렉토리 만들기"
20312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20313 msgid "Create Folder"
20314 msgstr "폴더 만들기"
20316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20317 msgid "Enter name for new directory:"
20318 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
20320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20321 msgid "Enter name for new folder:"
20322 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Rename Directory"
20327 msgstr "디렉토리 만들기"
20329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Rename Folder"
20332 msgstr "폴더 만들기"
20334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Enter a new name for the directory:"
20337 msgstr "새 디렉토리 이름을 입력하세요:"
20339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Enter a new name for the folder:"
20342 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20345 msgid "Sort by"
20346 msgstr "정렬하기"
20348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20349 msgid "Ascending"
20350 msgstr "올림차순"
20352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20353 msgid "Descending"
20354 msgstr "내림차순"
20356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20357 msgid "Display size"
20358 msgstr "출력 크기"
20360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20361 msgid "Increase"
20362 msgstr "증가"
20364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20365 msgid "Decrease"
20366 msgstr "감소"
20368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20369 msgid "Playlist View Mode"
20370 msgstr "재생목록 보기 모드"
20372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20373 msgid ""
20374 "Playlist is currently empty.\n"
20375 "Drop a file here or select a media source from the left."
20376 msgstr ""
20377 "재생목록이 비었습니다.\n"
20378 "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요."
20380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20381 msgid "Icons"
20382 msgstr "아이콘"
20384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20385 msgid "Detailed List"
20386 msgstr "상세 목록"
20388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20389 msgid "List"
20390 msgstr "목록"
20392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20393 msgid "PictureFlow"
20394 msgstr "픽쳐플로우"
20396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20397 msgid "Select File"
20398 msgstr "파일 선택"
20400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20401 msgid ""
20402 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20403 "key to remove hotkeys"
20404 msgstr ""
20405 "단축키를 변경하려면 관련 동작을 선택/더블 클릭하세요. 단축키 삭제: Delete 키"
20407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20408 msgid "in"
20409 msgstr "in"
20411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20412 msgid "Any field"
20413 msgstr "아무 필드"
20415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20416 msgid "Actions"
20417 msgstr "동작"
20419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20420 msgid "Hotkey"
20421 msgstr "단축키"
20423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20424 msgid "Application level hotkey"
20425 msgstr "프로그램 레벨 단축키"
20427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20429 msgid "Global"
20430 msgstr "전역"
20432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20433 msgid "Desktop level hotkey"
20434 msgstr "데스크탑 레벨 단축키"
20436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20438 msgid ""
20439 "Double click to change.\n"
20440 "Delete key to remove."
20441 msgstr ""
20442 "바꾸려면 더블 클릭하세요.\n"
20443 "삭제하려면 Delete 키를 누르세요."
20445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20446 msgid "Hotkey change"
20447 msgstr "단축키 변경"
20449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20450 msgid "Press the new key or combination for "
20451 msgstr "새 키나 조합을 누르세요: "
20453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20454 msgid "Assign"
20455 msgstr "할당하기"
20457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20458 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20459 msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
20461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20462 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20463 msgstr "경고: <b>%1</b> 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다"
20465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20466 msgid "Key or combination: "
20467 msgstr "키 또는 조합:"
20469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20470 msgid "Key: "
20471 msgstr "키:"
20473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20475 msgid "Input & Codecs Settings"
20476 msgstr "입력 & 코덱 설정"
20478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20480 msgid "Configure Hotkeys"
20481 msgstr "단축키 설정"
20483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20484 msgid "Device:"
20485 msgstr "장치:"
20487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20488 msgid ""
20489 "If this property is blank, different values\n"
20490 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20491 "You can define a unique one or configure them \n"
20492 "individually in the advanced preferences."
20493 msgstr ""
20494 "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n"
20495 "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n"
20496 "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n"
20497 "값을 설정할 수 있습니다."
20499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20500 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20501 msgstr ""
20502 "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니"
20503 "다:"
20505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20506 msgid "VLC skins website"
20507 msgstr "VLC 스킨 웹사이트"
20509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20510 msgid "System's default"
20511 msgstr "시스템 기본"
20513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20514 msgid "File associations"
20515 msgstr "파일 연결"
20517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20519 msgid "Audio Files"
20520 msgstr "오디오 파일"
20522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20524 msgid "Video Files"
20525 msgstr "비디오 파일"
20527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20529 msgid "Playlist Files"
20530 msgstr "재생목록 파일"
20532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20533 msgid "&Apply"
20534 msgstr "적용(&A)"
20536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20543 msgid "&Cancel"
20544 msgstr "취소(&C)"
20546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20547 msgid "Profile"
20548 msgstr "프로파일"
20550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20551 msgid "Edit selected profile"
20552 msgstr "선택된 프로파일 수정"
20554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20555 msgid "Delete selected profile"
20556 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
20558 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20559 msgid "Create a new profile"
20560 msgstr "새 프로파일 만들기"
20562 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20564 msgid "Create"
20565 msgstr "만들기"
20567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20568 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20569 msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요."
20571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20572 msgid " Profile Name Missing"
20573 msgstr " 프로파일 이름 없음"
20575 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20576 msgid "You must set a name for the profile."
20577 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
20579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20580 msgid "File/Directory"
20581 msgstr "파일/디렉토리"
20583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20584 msgid "File/Folder"
20585 msgstr "파일/폴더"
20587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20588 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20589 msgid "Source"
20590 msgstr "소스"
20592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20593 msgid "Source:"
20594 msgstr "소스:"
20596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20597 msgid "Type:"
20598 msgstr "형식:"
20600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20601 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20602 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
20604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20605 msgid "Filename"
20606 msgstr "파일명"
20608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20609 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20610 msgid "Save file..."
20611 msgstr "파일 저장..."
20613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20614 msgid ""
20615 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20616 msgstr ""
20617 "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20620 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20621 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20625 msgid "Path"
20626 msgstr "경로"
20628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20629 msgid ""
20630 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20631 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20634 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20635 msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20638 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20639 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20641 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20642 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20643 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20646 msgid "Base port"
20647 msgstr "기본 포트"
20649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20650 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20651 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
20653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20654 msgid "Mount Point"
20655 msgstr "마운트 지점"
20657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20658 msgid "Login:pass"
20659 msgstr "로그인:통과"
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20662 msgid "Edit Bookmarks"
20663 msgstr "책갈피 편집하기"
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20666 msgid "Create a new bookmark"
20667 msgstr "새 책갈피 만들기"
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20670 msgid "Delete the selected item"
20671 msgstr "선택된 항목 삭제"
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20674 msgid "Delete all the bookmarks"
20675 msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20688 msgid "&Close"
20689 msgstr "닫기(&C)"
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20692 msgid "Bytes"
20693 msgstr "바이트"
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20697 msgid "Convert"
20698 msgstr "변환"
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20702 msgid "Destination file:"
20703 msgstr "대상 파일:"
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20706 msgid "Browse"
20707 msgstr "찾기"
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20710 msgid "Settings"
20711 msgstr "설정"
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20714 msgid "Display the output"
20715 msgstr "출력 표시"
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20718 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20719 msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다."
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20722 msgid "&Start"
20723 msgstr "시작(&S)"
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Containers"
20728 msgstr "컨테이너 (*"
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20731 msgid "Errors"
20732 msgstr "오류"
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20735 msgid "Cl&ear"
20736 msgstr "지우기(&E)"
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20739 msgid "Hide future errors"
20740 msgstr "이후의 오류 숨김"
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20743 msgid "Adjustments and Effects"
20744 msgstr "조정 및 효과"
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20747 msgid "Synchronization"
20748 msgstr "동기화"
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20751 msgid "v4l2 controls"
20752 msgstr "v4l2 제어"
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20755 msgid "&Write changes to config"
20756 msgstr "변경을 설정에 기록합니다"
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20760 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20761 msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20764 #, fuzzy
20765 msgid ""
20766 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20767 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20768 "anyone.</p>\n"
20769 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20770 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20771 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20772 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20773 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20774 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20775 "p>\n"
20776 msgstr ""
20777 "<p>당신의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기</i>는 개인 자료를 수"
20778 "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료조차도 누구에게"
20779 "도 전송하지 않습니다.</p>\n"
20780 "<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 당신의 재"
20781 "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 앨범 커버, 트"
20782 "랙 이름, 제작자와 다른 메타 데이터를 포함합니다.</p>\n"
20783 "이것은 제삼자의 회사가 당신의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. 그러므로 "
20784 "<i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도록 당신"
20785 "의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20788 msgid "Network Access Policy"
20789 msgstr "네트워크 접근 정책"
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20792 msgid "Regularly check for VLC updates"
20793 msgstr "정기적으로 VLC 업데이트를 검사합니다"
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20796 msgid "Go to Time"
20797 msgstr "시간으로 이동"
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20800 msgid "&Go"
20801 msgstr "이동(&G)"
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20804 msgid "Go to time"
20805 msgstr "시간으로 이동"
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20810 msgid "About"
20811 msgstr "정보"
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20814 msgid "&Recheck version"
20815 msgstr "버전 다시 확인(&R)"
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20818 msgid "&Yes"
20819 msgstr "예(&Y)"
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20822 msgid "&No"
20823 msgstr "아니오(&N)"
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20826 msgid "VLC media player updates"
20827 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20830 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20831 msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20834 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20835 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다."
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20838 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20839 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20842 msgid "Current Media Information"
20843 msgstr "현재 미디어 정보"
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20846 msgid "&General"
20847 msgstr "일반(&G)"
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20850 msgid "&Metadata"
20851 msgstr "메타데이터(&M)"
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20854 msgid "Co&dec"
20855 msgstr "코덱(&D)"
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20858 msgid "S&tatistics"
20859 msgstr "통계(&T)"
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20862 msgid "&Save Metadata"
20863 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20866 msgid "Location:"
20867 msgstr "위치:"
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20870 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20871 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20872 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20873 msgid "Messages"
20874 msgstr "메시지"
20876 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20877 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20878 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
20880 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20881 msgid "Save log file as..."
20882 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20885 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20886 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20889 msgid ""
20890 "Cannot write to file %1:\n"
20891 "%2."
20892 msgstr ""
20893 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
20894 "%2."
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20897 msgid "Update the tree"
20898 msgstr "트리 업데이트하기"
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20901 msgid "Clear the messages"
20902 msgstr "메시지를 비웁니다"
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20905 msgid "Open Media"
20906 msgstr "미디어 열기"
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20909 msgid "&File"
20910 msgstr "파일(&F)"
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20913 msgid "&Disc"
20914 msgstr "디스크(&D)"
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20917 msgid "&Network"
20918 msgstr "네트워크(&N)"
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20921 msgid "Capture &Device"
20922 msgstr "캡처 장치(&D)"
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20925 msgid "&Select"
20926 msgstr "선택(&S)"
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20930 msgid "&Enqueue"
20931 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20935 msgid "&Play"
20936 msgstr "재생(&P)"
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20939 msgid "&Stream"
20940 msgstr "스트림(&S)"
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20943 msgid "C&onvert"
20944 msgstr "변환하기(&O)"
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20947 msgid "C&onvert / Save"
20948 msgstr "변환/저장하기(&O)"
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20951 msgid "Open URL"
20952 msgstr "URL 열기"
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20955 msgid "Enter URL here..."
20956 msgstr "이곳에 URL 입력..."
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20959 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20960 msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20963 msgid ""
20964 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20965 "or the path to a file on your computer,\n"
20966 "it will be automatically selected."
20967 msgstr ""
20968 "클립보드에 유효한 주소나 \n"
20969 "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n"
20970 "자동으로 선택될 것입니다."
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20973 msgid "Plugins and extensions"
20974 msgstr "플러그인 및 확장자"
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Active Extensions"
20979 msgstr "활성 영역"
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20982 msgid "Capability"
20983 msgstr "기능"
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20986 msgid "Score"
20987 msgstr "점수"
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20990 msgid "&Search:"
20991 msgstr "찾기(&S):"
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20995 msgid "More information..."
20996 msgstr "추가 정보..."
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20999 msgid "Reload extensions"
21000 msgstr "확장기능 다시 불러오기"
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21003 msgid ""
21004 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21005 "preferences."
21006 msgstr ""
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21009 msgid ""
21010 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21011 "meta data."
21012 msgstr ""
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21015 msgid ""
21016 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21017 "video websites, ..."
21018 msgstr ""
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21021 msgid ""
21022 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21023 msgstr ""
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21026 msgid "Only installed"
21027 msgstr ""
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Retrieving addons..."
21032 msgstr "채널 정보 검색중..."
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21035 #, fuzzy
21036 msgid "No addons found"
21037 msgstr "입력을 찾을수 없음"
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21040 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21041 msgstr ""
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Version %1"
21046 msgstr "버전"
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21049 #, fuzzy
21050 msgid "%1 downloads"
21051 msgstr "디바이스명"
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21054 #, fuzzy
21055 msgid "&Uninstall"
21056 msgstr "설치"
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21059 #, fuzzy
21060 msgid "&Install"
21061 msgstr "설치"
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21065 msgid "Version"
21066 msgstr "버전"
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21070 msgid "Website"
21071 msgstr "웹사이트"
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21075 msgid "Files"
21076 msgstr "파일"
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21079 msgid "Deletes the selected item"
21080 msgstr "선택된 항목 삭제"
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21083 msgid "Show settings"
21084 msgstr "설정 보기"
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21087 msgid "Simple"
21088 msgstr "간편"
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21091 msgid "Switch to simple preferences view"
21092 msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21095 msgid "Switch to full preferences view"
21096 msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기"
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21099 msgid "&Save"
21100 msgstr "저장(&S)"
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21103 msgid "Save and close the dialog"
21104 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21107 msgid "&Reset Preferences"
21108 msgstr "환경설정 초기화(&R)"
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21111 msgid "Only show current"
21112 msgstr "현재만 보이기"
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21115 msgid "Only show modules related to current playback"
21116 msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기"
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21119 msgid "Advanced Preferences"
21120 msgstr "고급 환경설정"
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21123 msgid "Simple Preferences"
21124 msgstr "간편 환경설정"
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21127 msgid "Cannot save Configuration"
21128 msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21131 msgid "Preferences file could not be saved"
21132 msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다"
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21135 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21136 msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?"
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21139 msgid "Open Directory"
21140 msgstr "디렉토리 열기"
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21143 msgid "Open Folder"
21144 msgstr "폴더 열기"
21146 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21147 msgid "Open playlist..."
21148 msgstr "재생목록 열기..."
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21151 msgid "XSPF playlist"
21152 msgstr "XSPF 재생목록"
21154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21155 msgid "M3U playlist"
21156 msgstr "M3U 재생목록"
21158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21159 msgid "M3U8 playlist"
21160 msgstr "M3U8 재생목록"
21162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21163 msgid "Save playlist as..."
21164 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
21166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21167 msgid "Open subtitles..."
21168 msgstr "자막 열기..."
21170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21171 msgid "Media Files"
21172 msgstr "미디어 파일"
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21175 msgid "Subtitle Files"
21176 msgstr "자막 파일"
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21179 msgid "All Files"
21180 msgstr "모든 파일"
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21183 msgid "Stream Output"
21184 msgstr "스트림 출력"
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21187 msgid ""
21188 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21189 "on your private network, or on the Internet.\n"
21190 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21191 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21192 msgstr ""
21193 "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 당신의 미디어를 스"
21194 "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n"
21195 "소스가 당신이 원하는 입력과 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음"
21196 "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n"
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21199 msgid ""
21200 "Stream output string.\n"
21201 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21202 "but you can change it manually."
21203 msgstr ""
21204 "출력 문자열 스트림하기.\n"
21205 "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n"
21206 "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다."
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21209 msgid "Toolbars Editor"
21210 msgstr "도구바 편집기"
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21213 msgid "Toolbar Elements"
21214 msgstr "도구바 요소"
21216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21217 msgid "Flat Button"
21218 msgstr "간단 버튼"
21220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Next widget style"
21223 msgstr "다음 위젯 형식:"
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21226 msgid "Big Button"
21227 msgstr "큰 버튼"
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21230 msgid "Native Slider"
21231 msgstr "기본 슬라이더"
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21234 msgid "Main Toolbar"
21235 msgstr "메인 도구바"
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21238 msgid "Above the Video"
21239 msgstr "비디오 위에"
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21242 msgid "Toolbar position:"
21243 msgstr "도구바 위치:"
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21246 msgid "Line 1:"
21247 msgstr "라인 1:"
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21250 msgid "Line 2:"
21251 msgstr "라인 2:"
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21254 msgid "Time Toolbar"
21255 msgstr "시간 도구바"
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Advanced Widget"
21260 msgstr "고급 위젯 도구바:"
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21263 msgid "Fullscreen Controller"
21264 msgstr "전체화면 컨트롤"
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21267 msgid "New profile"
21268 msgstr "새 프로파일"
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21271 msgid "Delete the current profile"
21272 msgstr "현재 프로파일 삭제"
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21275 msgid "Select profile:"
21276 msgstr "프로파일 선택:"
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Preview"
21281 msgstr "이전"
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21284 msgid "Cl&ose"
21285 msgstr "닫기(&O)"
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21288 msgid "Profile Name"
21289 msgstr "프로파일 이름"
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21292 msgid "Please enter the new profile name."
21293 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21296 msgid "Spacer"
21297 msgstr "스페이서"
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21300 msgid "Expanding Spacer"
21301 msgstr "스페이서 확장하기"
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21304 msgid "Splitter"
21305 msgstr "스플리터"
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21308 msgid "Time Slider"
21309 msgstr "시간 슬라이더"
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21312 msgid "Small Volume"
21313 msgstr "작은 볼륨"
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21316 msgid "DVD menus"
21317 msgstr "DVD 메뉴"
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21320 msgid "Advanced Buttons"
21321 msgstr "고급 버튼"
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21324 msgid "Playback Buttons"
21325 msgstr "재생 버튼"
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21328 msgid "Aspect ratio selector"
21329 msgstr "화면 비율 선택"
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21332 msgid "Speed selector"
21333 msgstr "속도 조절기"
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21336 msgid "Broadcast"
21337 msgstr "방송"
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21340 msgid "Schedule"
21341 msgstr "일정"
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21344 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21345 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21348 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21349 msgstr "시 / 분 / 초:"
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21352 msgid "Day / Month / Year:"
21353 msgstr "일 / 월 / 년:"
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21356 msgid "Repeat:"
21357 msgstr "반복:"
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21360 msgid "Repeat delay:"
21361 msgstr "반복 지연:"
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21365 msgid " days"
21366 msgstr " 일"
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21369 msgid "I&mport"
21370 msgstr "가져오기(&M)"
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21373 msgid "E&xport"
21374 msgstr "내보내기(&X)"
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21377 msgid "Save VLM configuration as..."
21378 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21381 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21382 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21385 msgid "Open VLM configuration..."
21386 msgstr "VLM 설정 열기..."
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21389 msgid "Broadcast: "
21390 msgstr "방송:"
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21393 msgid "Schedule: "
21394 msgstr "일정:"
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21397 msgid "VOD: "
21398 msgstr "VOD: "
21400 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21401 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21405 msgid "Control menu for the player"
21406 msgstr "재생기 제어 메뉴"
21408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21409 msgid "Paused"
21410 msgstr "일시중지"
21412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21413 msgid "&Media"
21414 msgstr "미디어(&M)"
21416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21417 msgid "P&layback"
21418 msgstr "재생(&L)"
21420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21421 msgid "&Audio"
21422 msgstr "오디오(&A)"
21424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21425 msgid "&Video"
21426 msgstr "비디오(&V)"
21428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21429 msgid "Subti&tle"
21430 msgstr "자막(&T)"
21432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21433 msgid "T&ools"
21434 msgstr "도구(&O)"
21436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21437 msgid "V&iew"
21438 msgstr "보기(&I)"
21440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21441 msgid "&Help"
21442 msgstr "도움말(&H)"
21444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21445 msgid "Open &File..."
21446 msgstr "파일 열기(&F)..."
21448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21449 msgid "&Open Multiple Files..."
21450 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
21452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21453 msgid "Open &Disc..."
21454 msgstr "디스크 열기(&D)..."
21456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21457 msgid "Open &Network Stream..."
21458 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
21460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21461 msgid "Open &Capture Device..."
21462 msgstr "캡처 장치 열기(&C)..."
21464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21465 msgid "Open &Location from clipboard"
21466 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
21468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21469 msgid "Open &Recent Media"
21470 msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
21472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21473 msgid "Conve&rt / Save..."
21474 msgstr "변환 / 저장하기(&R)..."
21476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21477 msgid "&Stream..."
21478 msgstr "스트림하기(&S)..."
21480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21481 msgid "Quit at the end of playlist"
21482 msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기"
21484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21485 msgid "Close to systray"
21486 msgstr "시스트레이로 닫기"
21488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21489 msgid "&Quit"
21490 msgstr "종료(&Q)"
21492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21493 msgid "&Effects and Filters"
21494 msgstr "효과 및 필터(&E)"
21496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21497 msgid "&Track Synchronization"
21498 msgstr "트랙 동기화(&T)"
21500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21501 msgid "Program Guide"
21502 msgstr "프로그램 가이드"
21504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21505 msgid "Plu&gins and extensions"
21506 msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)"
21508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21509 msgid "Customi&ze Interface..."
21510 msgstr "인터페이스 설정(&Z)..."
21512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21513 msgid "&Preferences"
21514 msgstr "환경설정(&P)"
21516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21517 msgid "&View"
21518 msgstr "보기(&V)"
21520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21521 msgid "Play&list"
21522 msgstr "재생목록(&L)"
21524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21525 msgid "Ctrl+L"
21526 msgstr "Ctrl+L"
21528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21529 msgid "Docked Playlist"
21530 msgstr "재생목록 도킹하기"
21532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21533 msgid "Mi&nimal Interface"
21534 msgstr "최소 인터페이스(&N)"
21536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21537 msgid "Ctrl+H"
21538 msgstr "Ctrl+H"
21540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21541 msgid "&Fullscreen Interface"
21542 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
21544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21545 msgid "&Advanced Controls"
21546 msgstr "고급 컨트롤(&A)"
21548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21549 msgid "Status Bar"
21550 msgstr "상태바"
21552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21553 msgid "Visualizations selector"
21554 msgstr "시각화 선택"
21556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21557 msgid "&Increase Volume"
21558 msgstr "볼륨 키우기(&I)"
21560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21561 msgid "&Decrease Volume"
21562 msgstr "볼륨 줄이기(&D)"
21564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21565 msgid "&Mute"
21566 msgstr "음소거(&M)"
21568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21569 msgid "Audio &Track"
21570 msgstr "오디오 트랙(&T)"
21572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21573 msgid "Audio &Device"
21574 msgstr "오디오 장치(&D)"
21576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21577 msgid "&Stereo Mode"
21578 msgstr "스테레오 모드(&S)"
21580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21581 msgid "&Visualizations"
21582 msgstr "시각화(&V)"
21584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21585 msgid "Add &Subtitle File..."
21586 msgstr "자막 파일 추가(&S).."
21588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21589 msgid "Sub &Track"
21590 msgstr "자막 트랙(&T)"
21592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21593 msgid "Video &Track"
21594 msgstr "비디오 트랙(&T)"
21596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21597 msgid "&Fullscreen"
21598 msgstr "전체화면(&F)"
21600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21601 msgid "Always Fit &Window"
21602 msgstr "항상 창에 맞추기(&W)"
21604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21605 msgid "Always &on Top"
21606 msgstr "항상 위에(&O)"
21608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21609 msgid "Set as Wall&paper"
21610 msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)"
21612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21613 msgid "&Zoom"
21614 msgstr "화면 크기(&Z)"
21616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21617 msgid "&Aspect Ratio"
21618 msgstr "화면 비율(&A)"
21620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21621 msgid "&Crop"
21622 msgstr "잘라내기(&C)"
21624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21625 msgid "&Deinterlace"
21626 msgstr "디인터레이스(&D)"
21628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21629 msgid "&Deinterlace mode"
21630 msgstr "디인터레이스 모드(&D)"
21632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21633 msgid "&Post processing"
21634 msgstr "후처리(&P)"
21636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21637 msgid "Take &Snapshot"
21638 msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
21640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21641 msgid "T&itle"
21642 msgstr "제목(&T)"
21644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21645 msgid "&Chapter"
21646 msgstr "챕터(&C)"
21648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21649 msgid "&Program"
21650 msgstr "프로그램(&P)"
21652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21653 msgid "&Manage"
21654 msgstr "관리(&M)"
21656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21657 msgid "Check for &Updates..."
21658 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
21660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21661 msgid "&Stop"
21662 msgstr "정지(&S)"
21664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21665 msgid "Pre&vious"
21666 msgstr "이전(&V)"
21668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21669 msgid "Ne&xt"
21670 msgstr "다음(&N)"
21672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21673 msgid "Sp&eed"
21674 msgstr "재생 속도(&E)"
21676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21677 msgid "&Faster"
21678 msgstr "빠르게(&F)"
21680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21681 msgid "N&ormal Speed"
21682 msgstr "보통 속도(&O)"
21684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21685 msgid "Slo&wer"
21686 msgstr "느리게(&W)"
21688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21689 msgid "&Jump Forward"
21690 msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
21692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21693 msgid "Jump Bac&kward"
21694 msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
21696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21697 msgid "Ctrl+T"
21698 msgstr "Ctrl+T"
21700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21701 msgid "Open &Network..."
21702 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
21704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21705 msgid "Leave Fullscreen"
21706 msgstr "전체화면 나가기"
21708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21709 msgid "&Playback"
21710 msgstr "재생(&P)"
21712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21713 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21714 msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
21716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21717 msgid "Sho&w VLC media player"
21718 msgstr "VLC 보이기(&W)"
21720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21721 msgid "&Open Media"
21722 msgstr "미디어 열기(&O)"
21724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21725 msgid "&Clear"
21726 msgstr "지우기(&C)"
21728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21729 #, fuzzy
21730 msgid "&Save To Playlist"
21731 msgstr "재생목록 저장"
21733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21734 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21735 msgstr "간편 설정이 아니라 고급 환경설정을 보여줍니다."
21737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21738 msgid ""
21739 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21740 "preferences dialog."
21741 msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다."
21743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21744 msgid "Systray icon"
21745 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
21747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21748 msgid ""
21749 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21750 "basic actions."
21751 msgstr ""
21752 "VLC 미디어 재생의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍니"
21753 "다."
21755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21756 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21757 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
21759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21760 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21761 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
21763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21764 msgid "Show playing item name in window title"
21765 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
21767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21768 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21769 msgstr "컨트롤러 창 제목에 음악이나 동영상의 이름을 보여줍니다."
21771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21772 msgid "Show notification popup on track change"
21773 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
21775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21776 msgid ""
21777 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21778 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21779 msgstr ""
21780 "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙"
21781 "의 알림 팝업을 보여 줍니다."
21783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21784 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21785 msgstr "0.1에서 1 사이의 윈도우 불투명도"
21787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21788 msgid ""
21789 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21790 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21791 "extensions."
21792 msgstr ""
21793 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
21794 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21797 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21798 msgstr "0.1에서 1 사이의 전체화면 컨트롤러 불투명도"
21800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21801 msgid ""
21802 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21803 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21804 "with composite extensions."
21805 msgstr ""
21806 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 컨트롤 불투명도를 0.1 에서 "
21807 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21810 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21811 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
21813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21814 msgid "Activate the updates availability notification"
21815 msgstr "업데이트 가능 알림을 활성화합니다"
21817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21818 msgid ""
21819 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21820 "once every two weeks."
21821 msgstr ""
21822 "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사"
21823 "합니다."
21825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21826 msgid "Number of days between two update checks"
21827 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
21829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21830 msgid "Ask for network policy at start"
21831 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
21833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21834 msgid "Save the recently played items in the menu"
21835 msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
21837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21838 msgid "List of words separated by | to filter"
21839 msgstr "골라내기 위해 |로 구분된 단어 목록"
21841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21842 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21843 msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식"
21845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21846 msgid "Define the colors of the volume slider "
21847 msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
21849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21850 msgid ""
21851 "Define the colors of the volume slider\n"
21852 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21853 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21854 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21855 msgstr ""
21856 "볼륨 슬라이더의 색상을 정의합니다.\n"
21857 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정하세요.\n"
21858 "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n"
21859 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다."
21861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21862 msgid "Selection of the starting mode and look "
21863 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
21865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21866 msgid ""
21867 "Start VLC with:\n"
21868 " - normal mode\n"
21869 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21870 " - minimal mode with limited controls"
21871 msgstr ""
21872 "VLC 시작하기:\n"
21873 " - 보통 모드로\n"
21874 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n"
21875 " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로"
21877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21878 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21879 msgstr "전체화면 모드에서 컨트롤을 보여줍니다"
21881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21882 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21883 msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
21885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21886 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21887 msgstr "어떤 화면을 전체화면으로 사용할지 정의하기"
21889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21890 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21891 msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호"
21893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21894 msgid "Load extensions on startup"
21895 msgstr "시작시 확장 기능 불러오기"
21897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21898 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21899 msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다"
21901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21902 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21903 msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
21905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21906 msgid "Display background cone or art"
21907 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기"
21909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21910 msgid ""
21911 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21912 "disabled to prevent burning screen."
21913 msgstr ""
21914 "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하"
21915 "기 위해 끌 수 있습니다."
21917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21918 msgid "Expanding background cone or art."
21919 msgstr "배경 원뿔이나 아트를 확장하기."
21921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21922 msgid "Background art fits window's size"
21923 msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기"
21925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21926 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21927 msgstr "키보드 볼륨 버튼을 무시합니다."
21929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21930 msgid ""
21931 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21932 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21933 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21934 "and change the system volume when VLC is not selected."
21935 msgstr ""
21936 "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨"
21937 "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활"
21938 "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니"
21939 "다."
21941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21944 msgstr "전체화면 컨트롤"
21946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21947 msgid "When minimized"
21948 msgstr "최소화시에"
21950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21951 msgid "Qt interface"
21952 msgstr "Qt 인터페이스"
21954 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Recently Played"
21957 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
21959 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21960 msgid "errors"
21961 msgstr "오류"
21963 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21964 msgid "warnings"
21965 msgstr "경고"
21967 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21968 msgid "debug"
21969 msgstr "디버그"
21971 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21972 msgid "Open a skin file"
21973 msgstr "스킨 파일 열기"
21975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21976 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21977 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21980 msgid "Open playlist"
21981 msgstr "재생목록 열기"
21983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21984 msgid "Playlist Files|"
21985 msgstr "재생목록 파일|"
21987 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21988 msgid "Save playlist"
21989 msgstr "재생목록 저장"
21991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21992 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21993 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
21995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21996 msgid "Skin to use"
21997 msgstr "사용할 스킨"
21999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22000 msgid "Path to the skin to use."
22001 msgstr "사용할 스킨의 경로."
22003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22004 msgid "Config of last used skin"
22005 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
22007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22008 msgid ""
22009 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22010 "automatically, do not touch it."
22011 msgstr ""
22012 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
22013 "지 마세요."
22015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22016 msgid "Show a systray icon for VLC"
22017 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
22019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22021 msgid "Show VLC on the taskbar"
22022 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
22024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22025 msgid "Enable transparency effects"
22026 msgstr "투명 효과 사용"
22028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22029 msgid ""
22030 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22031 "when moving windows does not behave correctly."
22032 msgstr ""
22033 "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한"
22034 "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다."
22036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22038 msgid "Use a skinned playlist"
22039 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
22041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22042 msgid "Display video in a skinned window if any"
22043 msgstr "동영상을 스킨화된 창에 출력하기"
22045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22046 msgid ""
22047 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22048 "play back video even though no video tag is implemented"
22049 msgstr ""
22050 "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라"
22051 "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다."
22053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22054 msgid "Skinnable Interface"
22055 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
22057 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22058 msgid "Select skin"
22059 msgstr "스킨 선택"
22061 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22062 msgid "Open skin ..."
22063 msgstr "스킨 열기..."
22065 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22066 #, fuzzy
22067 msgid "VDPAU adjust video filter"
22068 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
22070 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22071 #, fuzzy
22072 msgid "VDPAU video decoder"
22073 msgstr "CDG 비디오 디코더"
22075 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Temporal-spatial"
22078 msgstr "시간의"
22080 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22081 msgid "VDPAU"
22082 msgstr ""
22084 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22085 #, fuzzy
22086 msgid "VDPAU surface conversions"
22087 msgstr "MMX 변환원 "
22089 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Deinterlacing algorithm"
22092 msgstr "Debanding 알고리즘"
22094 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Inverse telecine"
22097 msgstr "잘못된 선택"
22099 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Deinterlace chroma skip"
22102 msgstr "디인터레이스 사용"
22104 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22105 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Noise reduction level"
22111 msgstr "노이즈 제거"
22113 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Scaling quality"
22116 msgstr "리샘플링 품질"
22118 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22119 #, fuzzy
22120 msgid "High quality scaling level"
22121 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
22123 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22124 #, fuzzy
22125 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22126 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
22128 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22129 #, fuzzy
22130 msgid "VDPAU output"
22131 msgstr "YUV 출력"
22133 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22134 #, fuzzy
22135 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22136 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
22138 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22139 msgid ""
22140 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22141 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22142 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22143 msgstr ""
22144 "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 "
22145 "환경설정의 &gt; 전체 &gt; 메인 인터페이스 &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; 비밀번"
22146 "호 에서 비밀번호를 정하세요."
22148 #: modules/lua/vlc.c:46
22149 msgid "Lua interface"
22150 msgstr "Lua 인터페이스"
22152 #: modules/lua/vlc.c:47
22153 msgid "Lua interface module to load"
22154 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
22156 #: modules/lua/vlc.c:49
22157 msgid "Lua interface configuration"
22158 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
22160 #: modules/lua/vlc.c:50
22161 msgid ""
22162 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22163 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22164 msgstr ""
22165 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
22166 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22168 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22169 msgid "A single password restricts access to this interface."
22170 msgstr "단일 비밀번호는 이 인터페이스의 접근을 제한합니다."
22172 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22173 msgid "Source directory"
22174 msgstr "원본 디렉토리"
22176 #: modules/lua/vlc.c:56
22177 msgid "Directory index"
22178 msgstr "디렉토리 인덱스"
22180 #: modules/lua/vlc.c:57
22181 msgid "Allow to build directory index"
22182 msgstr "디렉토리 인덱스를 생성합니다"
22184 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22185 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22186 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22187 msgid "Host"
22188 msgstr "호스트"
22190 #: modules/lua/vlc.c:60
22191 msgid ""
22192 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22193 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22194 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22195 msgstr ""
22196 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
22197 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
22198 "력 하세요."
22200 #: modules/lua/vlc.c:65
22201 msgid ""
22202 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22203 "4212."
22204 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
22206 #: modules/lua/vlc.c:73
22207 msgid "CLI input"
22208 msgstr "CLI 입력"
22210 #: modules/lua/vlc.c:74
22211 msgid ""
22212 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22213 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22214 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22215 msgstr ""
22216 "이 소스에서 명령을 받아들입니다. CLI 기본값은 stdin (\"*console\") 이지만, 단"
22217 "순한 TCP 소켓 (\"localhost:4212\") 에 바인드할 수도 있고 또는 텔넷 프로토콜 "
22218 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\") 을 사용할 수도 있습니다."
22220 #: modules/lua/vlc.c:82
22221 msgid "Lua"
22222 msgstr "Lua"
22224 #: modules/lua/vlc.c:83
22225 msgid "Lua interpreter"
22226 msgstr "Lua 해석 프로그램"
22228 #: modules/lua/vlc.c:104
22229 msgid "Lua CLI"
22230 msgstr "Lua CLI"
22232 #: modules/lua/vlc.c:108
22233 msgid "Command-line interface"
22234 msgstr "명령행 인터페이스"
22236 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22237 msgid "Lua Telnet"
22238 msgstr "Lua 텔넷"
22240 #: modules/lua/vlc.c:132
22241 msgid "Lua Meta Fetcher"
22242 msgstr "Lua 메타 가져오기"
22244 #: modules/lua/vlc.c:133
22245 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22246 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22248 #: modules/lua/vlc.c:138
22249 msgid "Lua Meta Reader"
22250 msgstr "Lua 메타 읽어오기"
22252 #: modules/lua/vlc.c:139
22253 msgid "Read meta data using lua scripts"
22254 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22256 #: modules/lua/vlc.c:145
22257 msgid "Lua Playlist"
22258 msgstr "Lua 재생목록"
22260 #: modules/lua/vlc.c:146
22261 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22262 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
22264 #: modules/lua/vlc.c:151
22265 msgid "Lua Art"
22266 msgstr "Lua 아트"
22268 #: modules/lua/vlc.c:152
22269 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22270 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
22272 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22273 msgid "Lua Extension"
22274 msgstr "Lua 확장 기능"
22276 #: modules/lua/vlc.c:164
22277 msgid "Lua SD Module"
22278 msgstr "Lua SD 모듈"
22280 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22281 msgid "Folder meta data"
22282 msgstr "폴더 메타데이터"
22284 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22285 msgid "Album art filename"
22286 msgstr "앨범 아트 파일명"
22288 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22289 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22290 msgstr "현재 디렉토리에서 앨범 아트를 검색할 파일명"
22292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22293 msgid "The username of your last.fm account"
22294 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
22296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22297 msgid "The password of your last.fm account"
22298 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
22300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22301 msgid "Scrobbler URL"
22302 msgstr "음악통계기 URL"
22304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22305 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22306 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
22308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22309 msgid "Audioscrobbler"
22310 msgstr "음악통계기"
22312 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22313 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22314 msgstr "last.fm에 재생한 곡을 제출"
22316 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22317 msgid "last.fm: Authentication failed"
22318 msgstr "last.fm: 인증 실패"
22320 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22321 msgid ""
22322 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22323 "relaunch VLC."
22324 msgstr ""
22325 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
22326 "실행 하세요."
22328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22329 msgid "Last.fm username not set"
22330 msgstr "Last.fm 사용자명 설정 안 됨"
22332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22333 msgid ""
22334 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22335 "VLC.\n"
22336 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22337 msgstr ""
22338 "사용자명을 정하거나 또는 Audioscrobbler 플러그인을 비활성화하고, VLC를 재시작"
22339 "하세요.\n"
22340 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
22342 #: modules/misc/gnutls.c:51
22343 msgid "TLS cipher priorities"
22344 msgstr "TLS 암호 우선순위"
22346 #: modules/misc/gnutls.c:52
22347 msgid ""
22348 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22349 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22350 msgstr ""
22351 "암호, 키 교환 방법, 해쉬 함수와 압축 방법을 선택할 수 있습니다. 자세한 구문"
22352 "은 GNU TLS 설명서를 참고하세요."
22354 #: modules/misc/gnutls.c:63
22355 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22356 msgstr "성능 (더 빠른 암호 우선함)"
22358 #: modules/misc/gnutls.c:65
22359 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22360 msgstr "Secure 128-bits (256-bits 암호 제외)"
22362 #: modules/misc/gnutls.c:66
22363 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22364 msgstr "Secure 256-bits (256-bits 암호 우선함)"
22366 #: modules/misc/gnutls.c:67
22367 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22368 msgstr "내보내기 (불안전한 암호 포함)"
22370 #: modules/misc/gnutls.c:72
22371 msgid "GNU TLS transport layer security"
22372 msgstr "GNU TLS 전송 레이어 보안"
22374 #: modules/misc/gnutls.c:79
22375 msgid "GNU TLS server"
22376 msgstr "GNU TLS 서버"
22378 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22379 #, c-format
22380 msgid ""
22381 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22382 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22383 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22384 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22385 "\n"
22386 "If in doubt, abort now.\n"
22387 msgstr ""
22388 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
22389 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 당"
22390 "신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
22391 "\n"
22392 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22394 #: modules/misc/gnutls.c:279
22395 #, c-format
22396 msgid ""
22397 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22398 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22399 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22400 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22401 "\n"
22402 "If in doubt, abort now.\n"
22403 msgstr ""
22404 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 지난번 방문 이후로 서버가 제공하는 보안 증명"
22405 "이 바뀌었고, 어떤 신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제"
22406 "는 설정 오류나, 당신의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있"
22407 "습니다.\n"
22408 "\n"
22409 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
22411 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22412 #: modules/misc/securetransport.c:334
22413 msgid "Insecure site"
22414 msgstr "불안전한 사이트"
22416 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22417 #: modules/misc/securetransport.c:335
22418 msgid "Abort"
22419 msgstr "취소"
22421 #: modules/misc/gnutls.c:295
22422 msgid "View certificate"
22423 msgstr "인증서 보기"
22425 #: modules/misc/gnutls.c:312
22426 #, c-format
22427 msgid ""
22428 "This is the certificate presented by %s:\n"
22429 "%s\n"
22430 "\n"
22431 "If in doubt, abort now.\n"
22432 msgstr ""
22433 "이것은 %s가 제공한 인증서입니다:\n"
22434 "%s\n"
22435 "\n"
22436 "의심스럽다면, 지금 취소하세요.\n"
22438 #: modules/misc/gnutls.c:314
22439 msgid "Accept 24 hours"
22440 msgstr "24시간 승인하기"
22442 #: modules/misc/gnutls.c:315
22443 msgid "Accept permanently"
22444 msgstr "영원히 승인하기"
22446 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22447 msgid "Playing some media."
22448 msgstr "어떤 미디어 재생중."
22450 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22451 msgid "Power"
22452 msgstr "파워"
22454 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22455 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22456 msgstr "절전 모드와 세션 idle 시간제한을 금지합니다."
22458 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22459 msgid "XDG-screensaver"
22460 msgstr "XDG 화면 보호기"
22462 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22463 msgid "XDG screen saver inhibition"
22464 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
22466 #: modules/misc/logger.c:118
22467 msgid "Log format"
22468 msgstr "로그 형식"
22470 #: modules/misc/logger.c:119
22471 msgid "Specify the logging format."
22472 msgstr "로그 형식을 지정하세요."
22474 #: modules/misc/logger.c:122
22475 msgid "Syslog ident"
22476 msgstr "Syslog ident"
22478 #: modules/misc/logger.c:123
22479 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22480 msgstr "syslog에 로깅할 때 사용할 ident를 정합니다."
22482 #: modules/misc/logger.c:126
22483 msgid "Syslog facility"
22484 msgstr "Syslog 기능"
22486 #: modules/misc/logger.c:127
22487 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22488 msgstr "로그가 전달될 syslog 기능을 선택하세요."
22490 #: modules/misc/logger.c:154
22491 msgid "Verbosity"
22492 msgstr "상세 출력"
22494 #: modules/misc/logger.c:155
22495 msgid ""
22496 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22497 "--verbose."
22498 msgstr ""
22499 "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력"
22500 "을 사용하려면 -1을 입력하세요."
22502 #: modules/misc/logger.c:159
22503 msgid "Logging"
22504 msgstr "로깅"
22506 #: modules/misc/logger.c:160
22507 msgid "File logging"
22508 msgstr "파일 로깅"
22510 #: modules/misc/logger.c:166
22511 msgid "Log filename"
22512 msgstr "로그 파일명"
22514 #: modules/misc/logger.c:166
22515 msgid "Specify the log filename."
22516 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
22518 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22519 msgid "M3U playlist export"
22520 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
22522 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22523 msgid "M3U8 playlist export"
22524 msgstr "M3U8 재생목록 내보내기"
22526 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22527 msgid "XSPF playlist export"
22528 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
22530 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22531 msgid "HTML playlist export"
22532 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
22534 #: modules/misc/rtsp.c:61
22535 msgid "Maximum number of connections"
22536 msgstr "최대 연결 수"
22538 #: modules/misc/rtsp.c:62
22539 msgid ""
22540 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22541 "0 means no limit."
22542 msgstr ""
22543 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
22545 #: modules/misc/rtsp.c:65
22546 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22547 msgstr "Raw RTSP 전송을 위한 먹스"
22549 #: modules/misc/rtsp.c:67
22550 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22551 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정하기"
22553 #: modules/misc/rtsp.c:69
22554 msgid ""
22555 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22556 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22557 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22558 "The default is 5."
22559 msgstr ""
22560 "RTSP 세션 ID 문자열에 추가할 타임아웃 옵션을 정의합니다. 음수값으로 정하면 타"
22561 "임아웃 옵션을 완전히 제거합니다. 이것은 (HansunTech에서 만든 것들과 같은) "
22562 "IPTV STB에서 필요합니다. 기본값은 5입니다."
22564 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22565 msgid "RTSP VoD"
22566 msgstr "RTSP VoD"
22568 #: modules/misc/rtsp.c:76
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22571 msgstr "RTSP VoD 서버"
22573 #: modules/misc/securetransport.c:53
22574 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/misc/securetransport.c:66
22578 #, fuzzy
22579 msgid "TLS server support for OS X"
22580 msgstr "RTSP 서버 포트"
22582 #: modules/misc/securetransport.c:335
22583 msgid "Accept certificate temporarily"
22584 msgstr ""
22586 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22587 msgid "Stats"
22588 msgstr "통계"
22590 #: modules/misc/stats.c:213
22591 msgid "Stats encoder function"
22592 msgstr "통계 인코더 기능"
22594 #: modules/misc/stats.c:219
22595 msgid "Stats decoder"
22596 msgstr "통계 디코더"
22598 #: modules/misc/stats.c:220
22599 msgid "Stats decoder function"
22600 msgstr "통계 디코더 기능"
22602 #: modules/misc/stats.c:225
22603 msgid "Stats demux"
22604 msgstr "통계 디먹스"
22606 #: modules/misc/stats.c:226
22607 msgid "Stats demux function"
22608 msgstr "통계 디먹스 기능"
22610 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22611 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22612 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
22614 #: modules/mux/asf.c:57
22615 msgid "Title to put in ASF comments."
22616 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
22618 #: modules/mux/asf.c:59
22619 msgid "Author to put in ASF comments."
22620 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
22622 #: modules/mux/asf.c:61
22623 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22624 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
22626 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22627 msgid "Comment"
22628 msgstr "설명"
22630 #: modules/mux/asf.c:63
22631 msgid "Comment to put in ASF comments."
22632 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
22634 #: modules/mux/asf.c:65
22635 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22636 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
22638 #: modules/mux/asf.c:66
22639 msgid "Packet Size"
22640 msgstr "패킷 크기"
22642 #: modules/mux/asf.c:67
22643 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22644 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
22646 #: modules/mux/asf.c:68
22647 msgid "Bitrate override"
22648 msgstr "비트레이트 재정의"
22650 #: modules/mux/asf.c:69
22651 msgid ""
22652 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22653 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22654 "in bytes"
22655 msgstr ""
22656 "ASF 비트레이트를 추정하지 않습니다. 이 설정으로 윈도우 미디어 재생기가 스트림"
22657 "하는 내용을 어떻게 캐쉬할 것인지 조절할 수 있습니다. 오디오+비디오 비트레이트"
22658 "를 바이트bytes 단위로 설정하세요"
22660 #: modules/mux/asf.c:73
22661 msgid "ASF muxer"
22662 msgstr "ASF 먹서"
22664 #: modules/mux/asf.c:563
22665 msgid "Unknown Video"
22666 msgstr "알 수 없는 영상"
22668 #: modules/mux/avi.c:54
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Subject"
22671 msgstr " 객체 "
22673 #: modules/mux/avi.c:55
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Encoder"
22676 msgstr "디코더"
22678 #: modules/mux/avi.c:56
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Keywords"
22681 msgstr "팟캐스트 키워드"
22683 #: modules/mux/avi.c:59
22684 msgid "AVI muxer"
22685 msgstr "AVI 먹서"
22687 #: modules/mux/dummy.c:45
22688 msgid "Dummy/Raw muxer"
22689 msgstr "더미/Raw 먹서"
22691 #: modules/mux/mp4.c:48
22692 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22693 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
22695 #: modules/mux/mp4.c:50
22696 msgid ""
22697 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22698 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22699 "downloading."
22700 msgstr ""
22701 "\"빠른 시작\" 파일을 생성합니다. \"빠른 시작\" 파일은 다운로드에 최적화되어"
22702 "서 사용자가 파일을 다운로드하는 도중에 재생을 시작할 수 있도록 해 줍니다."
22704 #: modules/mux/mp4.c:60
22705 msgid "MP4/MOV muxer"
22706 msgstr "MP4/MOV 먹서"
22708 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22709 msgid "DTS delay (ms)"
22710 msgstr "DTS 지연 (ms)"
22712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22713 msgid ""
22714 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22715 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22716 "inside the client decoder."
22717 msgstr ""
22718 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS ( 프리젠테이션 타임 스탬프) "
22719 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22720 "을 허용합니다."
22722 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22723 msgid "PES maximum size"
22724 msgstr "PES 최대 크기"
22726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22727 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22728 msgstr "MPEG PS 스트림을 만들 때 최대로 허용되는 PES 크기를 정합니다"
22730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22731 msgid "PS muxer"
22732 msgstr "PS 먹서"
22734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22735 msgid "Video PID"
22736 msgstr "영상 PID"
22738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22739 msgid ""
22740 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22741 "the video."
22742 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
22744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22745 msgid "Audio PID"
22746 msgstr "오디오 PID"
22748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22749 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22750 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
22752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22753 msgid "SPU PID"
22754 msgstr "SPU PID"
22756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22757 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22758 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
22760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22761 msgid "PMT PID"
22762 msgstr "PMT PID"
22764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22765 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22766 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
22768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22769 msgid "TS ID"
22770 msgstr "TS ID"
22772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22773 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22774 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
22776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22777 msgid "NET ID"
22778 msgstr "NET ID"
22780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22781 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22782 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
22784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22785 msgid "PMT Program numbers"
22786 msgstr "PMT 프로그램 번호"
22788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22789 msgid ""
22790 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22791 "to be enabled."
22792 msgstr ""
22793 "프로그램 번호를 각 PMT에 할당합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID\"에 설정하기\"를 "
22794 "활성화시켜야 합니다."
22796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22797 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22798 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22801 msgid ""
22802 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22803 "be enabled."
22804 msgstr ""
22805 "각 PMT에 추가할 PID를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22806 "되어 있어야 합니다."
22808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22809 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22810 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
22812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22813 msgid ""
22814 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22815 "be enabled."
22816 msgstr ""
22817 "각 SDT의 descriptor를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
22818 "되어 있어야 합니다."
22820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22821 msgid "Set PID to ID of ES"
22822 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
22824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22825 msgid ""
22826 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22827 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22828 msgstr ""
22829 "들어오는 ES라면 PID를 ID에 정합니다. 이것은 --ts-es-id-pid와 함께 사용하기 위"
22830 "한 것이고 입출력 스트림에 같은 PID를 가질 수 있도록 합니다."
22832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22833 msgid "Data alignment"
22834 msgstr "데이터 정렬"
22836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22837 msgid ""
22838 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22839 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22840 msgstr ""
22841 "PES 경계선상에서 모든 접근 유니트의 정렬을 강제합니다. 이것을 비활성화하면 약"
22842 "간의 대역폭을 절약할 수 있지만 비호환성이 나타날 수 있습니다."
22844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22845 msgid "Shaping delay (ms)"
22846 msgstr "성형 지연 (ms)"
22848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22849 msgid ""
22850 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22851 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22852 "especially for reference frames."
22853 msgstr ""
22854 "주어진 기간의 슬라이스에서 스트림을 잘라냅니다. 그리고 두 경계선간에 비트레이"
22855 "트가 일정한지 확인합니다. 이것은 특히 레퍼런스 프레임에 대해서 거대한 비트레"
22856 "이트 피크가 발생하지 않도록 합니다."
22858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22859 msgid "Use keyframes"
22860 msgstr "키 프레임 사용"
22862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22863 msgid ""
22864 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22865 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22866 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22867 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22868 "the biggest frames in the stream."
22869 msgstr ""
22870 "만약 활성화되고 shaping이 지정되면, TS 먹서는 I 그림의 끝에 경계를 놓을 것입"
22871 "니다. 그런 경우에, 사용자가 지정한 shaping 지속 시간은 사용 가능한 레퍼런스 "
22872 "프레임이 없을 때 사용되는 나쁜 경우입니다. 이것은 I 프레임이 보통 스트림에서 "
22873 "가장 큰 프레임이기 때문에, shaping 알고리즘의 효율성을 향상시킵니다."
22875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22876 msgid "PCR interval (ms)"
22877 msgstr "PCR 간격 (ms)"
22879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22880 msgid ""
22881 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22882 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22883 msgstr ""
22884 "PCR (Program Clock Reference) 이 전송될 간격 (밀리초) 을 정합니다. 이 값은 "
22885 "100ms 미만이어야 합니다 (기본값은 70ms입니다)."
22887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22888 msgid "Minimum B (deprecated)"
22889 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
22891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22892 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22893 msgstr "이 설정은 사라져서 더 이상 사용되지 않습니다"
22895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22896 msgid "Maximum B (deprecated)"
22897 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
22899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22900 msgid ""
22901 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22902 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22903 "inside the client decoder."
22904 msgstr ""
22905 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS (프리젠테이션 타임 스탬프) "
22906 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
22907 "을 허용합니다."
22909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22910 msgid "Crypt audio"
22911 msgstr "오디오 암호화"
22913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22914 msgid "Crypt audio using CSA"
22915 msgstr "CSA 방식으로 오디오를 암호화합니다"
22917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22918 msgid "Crypt video"
22919 msgstr "영상 암호화"
22921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22922 msgid "Crypt video using CSA"
22923 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
22925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22926 msgid "CSA Key in use"
22927 msgstr "CSA 키 사용중"
22929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22930 msgid ""
22931 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22932 "second/2 one."
22933 msgstr ""
22934 "사용되는 CSA 암호화 키. 홀수/첫번째/1 (기본값) 이나 짝수/두번째/2 키를 사용"
22935 "할 수 있습니다."
22937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22938 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22939 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
22941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22942 msgid ""
22943 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22944 "header from the value before encrypting."
22945 msgstr ""
22946 "암호화할 TS 패킷의 크기. 암호화 루틴은 암호화 이전의 값에서 TS 헤더를 뺍니다."
22948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22949 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22950 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
22952 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22953 msgid "Multipart JPEG muxer"
22954 msgstr "다중 JPEG 먹서"
22956 #: modules/mux/ogg.c:47
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Index interval"
22959 msgstr "IDR 간격"
22961 #: modules/mux/ogg.c:48
22962 msgid ""
22963 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22964 msgstr ""
22966 #: modules/mux/ogg.c:50
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Index size ratio"
22969 msgstr "인덱스 파일"
22971 #: modules/mux/ogg.c:52
22972 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22973 msgstr ""
22975 #: modules/mux/ogg.c:60
22976 msgid "Ogg/OGM muxer"
22977 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
22979 #: modules/mux/wav.c:46
22980 msgid "WAV muxer"
22981 msgstr "WAV 먹서"
22983 #: modules/notify/growl.m:104
22984 msgid "Growl Notification Plugin"
22985 msgstr "Growl 알림 플러그인"
22987 #: modules/notify/growl.m:282
22988 msgid "New input playing"
22989 msgstr "새 입력 재생"
22991 #: modules/notify/growl.m:305
22992 msgid "Now playing"
22993 msgstr "지금 재생중"
22995 #: modules/notify/notify.c:53
22996 msgid "Timeout (ms)"
22997 msgstr "시간제한 (ms)"
22999 #: modules/notify/notify.c:54
23000 msgid "How long the notification will be displayed "
23001 msgstr "알림을 표시할 기간"
23003 #: modules/notify/notify.c:59
23004 msgid "Notify"
23005 msgstr "알림"
23007 #: modules/notify/notify.c:60
23008 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23009 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
23011 #: modules/packetizer/copy.c:48
23012 msgid "Copy packetizer"
23013 msgstr "복사 패킷타이저"
23015 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23016 msgid "Dirac packetizer"
23017 msgstr "Dirac 패킷타이저"
23019 #: modules/packetizer/flac.c:50
23020 msgid "Flac audio packetizer"
23021 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
23023 #: modules/packetizer/h264.c:55
23024 msgid "H.264 video packetizer"
23025 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23027 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23028 #, fuzzy
23029 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23030 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23032 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23033 msgid "MLP/TrueHD parser"
23034 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
23036 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23037 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23038 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
23040 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23041 msgid "MPEG4 video packetizer"
23042 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
23044 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23045 msgid "Sync on Intra Frame"
23046 msgstr "Intra Frame에 동기 맞추기"
23048 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23049 msgid ""
23050 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23051 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23052 msgstr ""
23053 "보통 패킷타이저는 다음의 완전한 프레임에 동기화할 것입니다. 이 플래그는 패킷"
23054 "타이저가 발견된 최초의 Intra Frame에 동기화하도록 지시합니다."
23056 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23057 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23058 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
23060 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23061 msgid "MPEG Video"
23062 msgstr "MPEG 비디오"
23064 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23065 msgid "VC-1 packetizer"
23066 msgstr "VC-1 패킷타이저"
23068 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23069 msgid "Bonjour services"
23070 msgstr "Bonjour 서비스"
23072 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23073 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23074 msgid "My Videos"
23075 msgstr "내 비디오"
23077 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23078 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23079 msgid "My Music"
23080 msgstr "내 음악"
23082 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23083 msgid "Picture"
23084 msgstr "사진"
23086 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23087 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23088 msgid "My Pictures"
23089 msgstr "내 사진"
23091 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23092 msgid "MTP devices"
23093 msgstr "MTP 장치"
23095 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23096 msgid "MTP Device"
23097 msgstr "MTP 장치"
23099 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23100 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23101 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23102 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23103 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23104 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23105 msgid "Discs"
23106 msgstr "디스크"
23108 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23109 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23110 msgid "Local drives"
23111 msgstr "로컬 드라이브"
23113 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23114 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23115 msgid "Podcast URLs list"
23116 msgstr "Podcast URL 목록"
23118 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23119 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23120 msgstr "검색할 팟캐스트 목록을 '|' (파이프) 로 구분해서 입력하세요."
23122 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23123 msgid "Podcasts"
23124 msgstr "팟캐스트"
23126 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23127 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23128 msgid "Audio capture"
23129 msgstr "오디오 캡처"
23131 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23132 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23133 msgstr "오디오 캡처 (PulseAudio)"
23135 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23136 msgid "Generic"
23137 msgstr "일반"
23139 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23140 msgid "SAP multicast address"
23141 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
23143 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23144 msgid ""
23145 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23146 "However, you can specify a specific address."
23147 msgstr ""
23148 "SAP 모듈은 보통 수신할 바른 주소를 스스로 선택합니다. 그러나, 특정 주소를 지"
23149 "정할 수 있습니다."
23151 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23152 msgid "SAP timeout (seconds)"
23153 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
23155 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23156 msgid ""
23157 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23158 msgstr "새 알림이 수신되지 않는 경우 SAP 항목이 삭된 후의 지연."
23160 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23161 msgid "Try to parse the announce"
23162 msgstr "announce 분석 시도"
23164 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23165 msgid ""
23166 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23167 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23168 msgstr ""
23169 "이것은 SAP 모듈에 의한 알림의 실제적인 구문 해석(parsing)을 활성화합니다. 그"
23170 "렇지 않으면 모든 알림은 \"live555\" (RTP/RTSP) 모듈에 의해 구문이 해석됩니다."
23172 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23173 msgid "SAP Strict mode"
23174 msgstr "SAP Strict 모드"
23176 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23177 msgid ""
23178 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23179 "announcements."
23180 msgstr ""
23181 "이것을 설정하면. SAP 구문분석기는 몇몇의 비호환 알림을 폐기할 것입니다."
23183 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23184 msgid "SAP"
23185 msgstr "SAP"
23187 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23188 msgid "Network streams (SAP)"
23189 msgstr "네트워크 스트림 (SAP)"
23191 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23192 msgid "SDP Descriptions parser"
23193 msgstr "SDP 설명 분석기"
23195 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23196 msgid "Session"
23197 msgstr "세션"
23199 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23200 msgid "Tool"
23201 msgstr "도구"
23203 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23204 msgid "User"
23205 msgstr "사용자"
23207 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23208 msgid "Video capture"
23209 msgstr "비디오 캡처"
23211 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23212 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23213 msgstr "비디오 캡처 (Video4Linux)"
23215 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23216 msgid "Audio capture (ALSA)"
23217 msgstr "오디오 캡처 (ALSA)"
23219 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23220 msgid "CD"
23221 msgstr "CD"
23223 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23224 msgid "DVD"
23225 msgstr "DVD"
23227 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23228 msgid "HD DVD"
23229 msgstr "HD DVD"
23231 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23232 msgid "Unknown type"
23233 msgstr "알 수 없는 형식"
23235 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23236 msgid "Universal Plug'n'Play"
23237 msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
23239 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23240 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23241 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23242 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23243 msgid "Screen capture"
23244 msgstr "화면 캡처"
23246 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23247 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23248 msgstr "당신의 윈도우 관리자는 프로그램 목록을 제공하지 않습니다."
23250 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23251 msgid "Applications"
23252 msgstr "어플리케이션"
23254 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23256 msgid "Desktop"
23257 msgstr "데스크탑"
23259 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23260 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23261 msgid "Preferred Width"
23262 msgstr "선호하는 너비"
23264 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23265 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23266 msgid "Preferred Height"
23267 msgstr "선호하는 높이"
23269 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23270 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23271 msgstr "버퍼 크기 (초)"
23273 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23274 msgid "Buffer size in seconds"
23275 msgstr "버퍼 크기, 초"
23277 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23278 msgid "DASH"
23279 msgstr "DASH"
23281 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23282 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23283 msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍"
23285 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23286 msgid "LZMA decompression"
23287 msgstr "LZMA 압축해제"
23289 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23290 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23291 msgstr "Burrows-Wheeler 압축해제"
23293 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23294 msgid "gzip decompression"
23295 msgstr "gzip 압축해제"
23297 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23298 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23299 msgstr "Http 라이브 스트리밍 스트림 필터"
23301 #: modules/stream_filter/record.c:49
23302 msgid "Internal stream record"
23303 msgstr "내부 스트림 레코드"
23305 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23306 msgid "Smooth Streaming"
23307 msgstr "부드러운 스트리밍"
23309 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23310 msgid "Autodel"
23311 msgstr "Autodel"
23313 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23314 msgid "Automatically add/delete input streams"
23315 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
23317 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23318 msgid ""
23319 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23320 "this stream later."
23321 msgstr ""
23322 "이 엘러멘터리 스트림의 정수 식별자. 추후에 이 스트림을 \"검색\" 하기 위해 사"
23323 "용될 것입니다."
23325 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23326 msgid "Destination bridge-in name"
23327 msgstr "대상 브릿지 이름"
23329 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23330 msgid ""
23331 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23332 "in at a time, you can discard this option."
23333 msgstr ""
23334 "대상 bridge-in의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않으면, 이 "
23335 "옵션을 버릴 수 있습니다."
23337 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23338 msgid ""
23339 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23340 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23341 "need to raise caching values."
23342 msgstr ""
23343 "사진 비디오 출력에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리초, "
23344 "100 ms 이상이 되야 함). 높은 값에 대해서는, 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
23346 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23347 msgid "ID Offset"
23348 msgstr "ID 오프셋"
23350 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23351 msgid ""
23352 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23353 "IDs bridge_in will register."
23354 msgstr ""
23355 "bridge_in 이 등록할 스트림 ID를 얻기 위해 bridge_out에 지정된 스트림 ID에 추"
23356 "가할 offset."
23358 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23359 msgid "Name of current instance"
23360 msgstr "현재 실행중인 VLC의 이름"
23362 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23363 msgid ""
23364 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23365 "at a time, you can discard this option."
23366 msgstr ""
23367 "이  bridge-in 인터페이스의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않"
23368 "으면, 이 옵션을 버릴 수 있습니다."
23370 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23371 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23372 msgstr "데이터가 없을 때 플레이스홀더 스트림으로 돌아오기"
23374 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23375 msgid ""
23376 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23377 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23378 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23379 "placeholder streams should have the same format. "
23380 msgstr ""
23381 "true로 설정시, 만약 다른 bridge-in 에서 자료를 수신하지 않는다면, bridge는 모"
23382 "든 입력 엘리멘터리 스트림을 버릴 것입니다. 이것은 실제 소스가 중단될 때 플레"
23383 "이스홀더 스트림을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 소스와 플레이스홀더 스트"
23384 "림은 같은 형식을 가지고 있어야 합니다."
23386 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23387 msgid "Placeholder delay"
23388 msgstr "객체틀 지연"
23390 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23391 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23392 msgstr "플레이스홀더가 동작하기 전의 지연 (ms)."
23394 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23395 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23396 msgstr "플레이스홀더를 토글하기 전 I 프레임 기다리기"
23398 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23399 msgid ""
23400 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23401 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23402 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23403 "frames in the streams."
23404 msgstr ""
23405 "이 옵션 사용시 플레이스홀더와 일반 스트림간의 전환은 I 프레임 상에서만 발생"
23406 "할 것입니다. 이것은 스트림의 I 프레임 빈도에 따라서, 약간 더 긴 지연을 댓가"
23407 "로 전환하는 스트림상의 아티팩트를 제거할 것입니다."
23409 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23410 msgid "Bridge"
23411 msgstr "브릿지"
23413 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23414 msgid "Bridge stream output"
23415 msgstr "브릿지 스트림 출력"
23417 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23418 msgid "Bridge out"
23419 msgstr "브릿지 아웃"
23421 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23422 msgid "Bridge in"
23423 msgstr "브릿지 인"
23425 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23426 #: modules/stream_out/setid.c:41
23427 msgid "Elementary Stream ID"
23428 msgstr "엘러멘터리 스트림 ID"
23430 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23431 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23432 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대한 식별자 정수를 지정합니다"
23434 #: modules/stream_out/delay.c:43
23435 msgid "Delay of the ES (ms)"
23436 msgstr "ES의 지연 (ms)"
23438 #: modules/stream_out/delay.c:45
23439 msgid ""
23440 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23441 "negative means advance."
23442 msgstr ""
23443 "이 엘러멘터리 스트림의 지연 (ms 로) 을 지정합니다. 양수값은 지연을 음수값은 "
23444 "선행을 의미합니다."
23446 #: modules/stream_out/delay.c:55
23447 msgid "Delay a stream"
23448 msgstr "스트림 지연하기"
23450 #: modules/stream_out/description.c:54
23451 msgid "Description stream output"
23452 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
23454 #: modules/stream_out/display.c:41
23455 msgid "Enable/disable audio rendering."
23456 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
23458 #: modules/stream_out/display.c:43
23459 msgid "Enable/disable video rendering."
23460 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용 안함."
23462 #: modules/stream_out/display.c:44
23463 msgid "Delay (ms)"
23464 msgstr "지연 (ms)"
23466 #: modules/stream_out/display.c:45
23467 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23468 msgstr "스트림 출력에 지연 도입하기"
23470 #: modules/stream_out/display.c:54
23471 msgid "Display stream output"
23472 msgstr "스트림 출력 표시"
23474 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23475 msgid "Duplicate stream output"
23476 msgstr "스트림 출력 복제"
23478 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23479 msgid "Output access method"
23480 msgstr "출력 접근 방법"
23482 #: modules/stream_out/es.c:43
23483 msgid "This is the default output access method that will be used."
23484 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
23486 #: modules/stream_out/es.c:45
23487 msgid "Audio output access method"
23488 msgstr "오디오 출력 접근 방법"
23490 #: modules/stream_out/es.c:47
23491 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23492 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23494 #: modules/stream_out/es.c:48
23495 msgid "Video output access method"
23496 msgstr "영상 출력 접근 방법"
23498 #: modules/stream_out/es.c:50
23499 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23500 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
23502 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23503 msgid "Output muxer"
23504 msgstr "출력 먹서"
23506 #: modules/stream_out/es.c:54
23507 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23508 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
23510 #: modules/stream_out/es.c:55
23511 msgid "Audio output muxer"
23512 msgstr "오디오 출력 먹서"
23514 #: modules/stream_out/es.c:57
23515 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23516 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
23518 #: modules/stream_out/es.c:58
23519 msgid "Video output muxer"
23520 msgstr "비디오 출력 먹서"
23522 #: modules/stream_out/es.c:60
23523 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23524 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
23526 #: modules/stream_out/es.c:62
23527 msgid "Output URL"
23528 msgstr "출력 URL"
23530 #: modules/stream_out/es.c:64
23531 msgid "This is the default output URI."
23532 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
23534 #: modules/stream_out/es.c:65
23535 msgid "Audio output URL"
23536 msgstr "오디오 출력 URL"
23538 #: modules/stream_out/es.c:67
23539 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23540 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23542 #: modules/stream_out/es.c:68
23543 msgid "Video output URL"
23544 msgstr "영상 출력 URL"
23546 #: modules/stream_out/es.c:70
23547 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23548 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
23550 #: modules/stream_out/es.c:79
23551 msgid "Elementary stream output"
23552 msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
23554 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23555 #, c-format
23556 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23557 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
23559 #: modules/stream_out/gather.c:44
23560 msgid "Gathering stream output"
23561 msgstr "스트림 출력 수집"
23563 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23564 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23565 msgstr "이 엘러멘터리 스트림을 바꾸기 위해 식별자 정수를 지정합니다."
23567 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23568 msgid "Magazine"
23569 msgstr "매거진"
23571 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23572 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23573 msgstr "해당 언어 페이지를 포함하는 방송을 지정하세요"
23575 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23576 msgid "Page"
23577 msgstr "페이지"
23579 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23580 msgid "Specify the page containing the language"
23581 msgstr "해당 언어를 포함하는 페이지를 지정하세요"
23583 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23584 msgid "Row"
23585 msgstr "가로줄"
23587 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23588 msgid "Specify the row containing the language"
23589 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
23591 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23592 msgid "Lang From Telx"
23593 msgstr "Lang From Telx"
23595 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23596 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23597 msgstr "문자다중방송의 동적인 언어 설정"
23599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23600 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23601 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
23603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23605 msgid "Output video width."
23606 msgstr "출력 영상 너비."
23608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23610 msgid "Output video height."
23611 msgstr "출력 영상 높이."
23613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23614 msgid "Sample aspect ratio"
23615 msgstr "샘플 종횡비율"
23617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23618 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23619 msgstr "대상의 샘플 종횡비율 (1:1, 3:4, 2:3)."
23621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23623 msgid "Video filter"
23624 msgstr "영상 필터"
23626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23627 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23628 msgstr "비디오 스트림에 비디오 필터가 적용될 것입니다."
23630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23631 msgid "Image chroma"
23632 msgstr "이미지 크로마"
23634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23635 msgid ""
23636 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23637 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23638 msgstr ""
23639 "특정 크로마 사용을 강제합니다. 알파마스크Alphamask나 블루스크린Bluescreen 비"
23640 "디오 필터를 사용하려면 YUVA를 사용하세요."
23642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23643 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23644 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
23646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23647 #: modules/video_filter/rss.c:142
23648 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23649 msgid "X offset"
23650 msgstr "X 오프셋"
23652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23653 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23654 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
23656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23657 #: modules/video_filter/rss.c:144
23658 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23659 msgid "Y offset"
23660 msgstr "Y 오프셋"
23662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23663 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23664 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
23666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23667 msgid "Mosaic bridge"
23668 msgstr "모자이크 브릿지"
23670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23671 msgid "Mosaic bridge stream output"
23672 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
23674 #: modules/stream_out/raop.c:148
23675 msgid "Hostname or IP address of target device"
23676 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
23678 #: modules/stream_out/raop.c:151
23679 msgid ""
23680 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23681 "very loud."
23682 msgstr ""
23683 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
23685 #: modules/stream_out/raop.c:155
23686 msgid "Password for target device."
23687 msgstr "대상 장치의 비밀번호."
23689 #: modules/stream_out/raop.c:157
23690 msgid "Password file"
23691 msgstr "비밀번호 파일"
23693 #: modules/stream_out/raop.c:158
23694 msgid "Read password for target device from file."
23695 msgstr "파일에서 대상 장치의 비밀번호 읽기."
23697 #: modules/stream_out/raop.c:161
23698 msgid "RAOP"
23699 msgstr "RAOP"
23701 #: modules/stream_out/raop.c:162
23702 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23703 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
23705 #: modules/stream_out/record.c:50
23706 msgid "Destination prefix"
23707 msgstr "대상 접두사"
23709 #: modules/stream_out/record.c:52
23710 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23711 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
23713 #: modules/stream_out/record.c:57
23714 msgid "Record stream output"
23715 msgstr "스트림 출력 녹음"
23717 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23718 msgid "This is the output URL that will be used."
23719 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
23721 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23722 msgid ""
23723 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23724 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23725 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23726 "SDP to be announced via SAP."
23727 msgstr ""
23728 "이것은 당신이 이 RTP 세션에 대해 SDP (Session Descriptor)을 사용할 수 있게 하"
23729 "는 방법을 지정할 수 있도록 합니다. HTTP를 경유해서 SDP에 접근하려면 url: "
23730 "http://location 를 사용해야 합니다. RTSP 접근을 위해서는 rtsp://location을 "
23731 "SAP를 통해 SDP를 고지하려면 sap:// 를 사용해야 합니다."
23733 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23734 msgid "SAP announcing"
23735 msgstr "SAP announcing"
23737 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23738 msgid "Announce this session with SAP."
23739 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
23741 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23742 msgid ""
23743 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23744 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23745 msgstr ""
23746 "스트리밍 출력을 위해 사용되는 먹서를 지정할 수 있습니다. 기본값은 먹서를 사용"
23747 "하지 않는 것입니다 (표준 RTP 스트림)."
23749 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23750 msgid "Session name"
23751 msgstr "세션 이름"
23753 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23754 msgid ""
23755 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23756 "Descriptor)."
23757 msgstr "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 세션의 이름입니다."
23759 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23760 msgid "Session category"
23761 msgstr "세션 카테고리"
23763 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23764 msgid ""
23765 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23766 "announced if you choose to use SAP."
23767 msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
23769 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23770 msgid "Session description"
23771 msgstr "세션 설명"
23773 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23774 msgid ""
23775 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23776 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23777 msgstr ""
23778 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림에 대해서 상세하게 간략한 "
23779 "설명을 할 수 있게 합니다."
23781 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23782 msgid "Session URL"
23783 msgstr "세션 URL"
23785 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23786 msgid ""
23787 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23788 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23789 "(Session Descriptor)."
23790 msgstr ""
23791 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림 (흔히 스트리밍 기관의 웹사"
23792 "이트) 에 대해 더 자세한 설명과 함께 URL을 제시할 수 있도록 해 줍니다."
23794 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23795 msgid "Session email"
23796 msgstr "세션 이메일"
23798 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23799 msgid ""
23800 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23801 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23802 msgstr ""
23803 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 이메일 주소를 사용"
23804 "할 수 있도록 해 줍니다."
23806 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23807 msgid "Session phone number"
23808 msgstr "세션 전화 번호"
23810 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23811 msgid ""
23812 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23813 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23814 msgstr ""
23815 "SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 전화 번호를 사용할 수 있"
23816 "게 해 줍니다."
23818 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23819 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23820 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23822 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23823 msgid "Audio port"
23824 msgstr "오디오 포트"
23826 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23827 msgid ""
23828 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23829 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
23831 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23832 msgid "Video port"
23833 msgstr "영상 포트"
23835 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23836 msgid ""
23837 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23838 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23840 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23841 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23842 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
23844 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23845 msgid ""
23846 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23847 "packets."
23848 msgstr ""
23849 "이것은 RTP 패킷과 같은 port 에 의해서 멀티플렉스된 RTCP 패킷을 송수신합니다."
23851 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23852 msgid ""
23853 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23854 "milliseconds."
23855 msgstr "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
23857 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23858 msgid "Transport protocol"
23859 msgstr "전송 프로토콜"
23861 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23862 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23863 msgstr "RTP에 사용할 전송 프로토콜을 선택합니다."
23865 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23866 msgid ""
23867 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23868 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23869 "string."
23870 msgstr ""
23871 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 integrity-protected 되고 암호"
23872 "화될 것입니다. 이것은 32 문자길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
23874 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23875 msgid "MP4A LATM"
23876 msgstr "MP4A LATM"
23878 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23879 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23880 msgstr ""
23881 "이것은 MPEG4 LATM 오디오 스트림 (RFC3016 참고) 을 스트리밍할 수 있게 해 줍니"
23882 "다."
23884 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23885 msgid "RTSP session timeout (s)"
23886 msgstr "RTSP 세션 시간제한 (초)"
23888 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23889 msgid ""
23890 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23891 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23892 "is 60 (one minute)."
23893 msgstr ""
23894 "이 시간 동안 어떤 RTSP 요청도 수신하지 않는다면 RTSP 세션이 닫힐 것입니다. 음"
23895 "수나 0으로 설정하면 타임아웃을 비활성화합니다. 기본값은 60 (1분) 입니다."
23897 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23898 msgid "RTP stream output"
23899 msgstr "RTP 스트림 출력"
23901 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23902 msgid "RTSP VoD server"
23903 msgstr "RTSP VoD 서버"
23905 #: modules/stream_out/setid.c:45
23906 msgid "New ES ID"
23907 msgstr "새 ES ID"
23909 #: modules/stream_out/setid.c:47
23910 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23911 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 새로운 식별자 정수를 지정합니다."
23913 #: modules/stream_out/setid.c:51
23914 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23915 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 ISO-639 코드 (세자리 문자) 를 지정합니다"
23917 #: modules/stream_out/setid.c:61
23918 msgid "Set ID"
23919 msgstr "ID 정하기"
23921 #: modules/stream_out/setid.c:62
23922 msgid "Set ES id"
23923 msgstr "ES id 정하기"
23925 #: modules/stream_out/setid.c:63
23926 msgid "Change the id of an elementary stream"
23927 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 바꿉니다"
23929 #: modules/stream_out/setid.c:74
23930 msgid "Set ES Lang"
23931 msgstr "ES Lang 정하기"
23933 #: modules/stream_out/setid.c:75
23934 msgid "Set Lang"
23935 msgstr "Lang 정하기"
23937 #: modules/stream_out/setid.c:76
23938 msgid "Change the language of an elementary stream"
23939 msgstr "엘러멘터리 스트림의 언어를 바꿉니다"
23941 #: modules/stream_out/smem.c:61
23942 msgid "Video prerender callback"
23943 msgstr "비디오 prerender callback"
23945 #: modules/stream_out/smem.c:62
23946 msgid ""
23947 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23948 "buffer where render will be done."
23949 msgstr ""
23950 "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23951 "니다."
23953 #: modules/stream_out/smem.c:65
23954 msgid "Audio prerender callback"
23955 msgstr "오디오 prerender callback"
23957 #: modules/stream_out/smem.c:66
23958 msgid ""
23959 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23960 "buffer where render will be done."
23961 msgstr ""
23962 "오디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
23963 "니다."
23965 #: modules/stream_out/smem.c:69
23966 msgid "Video postrender callback"
23967 msgstr "비디오 postrender callback"
23969 #: modules/stream_out/smem.c:70
23970 msgid ""
23971 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23972 "called when the render is into the buffer."
23973 msgstr ""
23974 "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23975 "될 것입니다."
23977 #: modules/stream_out/smem.c:73
23978 msgid "Audio postrender callback"
23979 msgstr "오디오 postrender callback"
23981 #: modules/stream_out/smem.c:74
23982 msgid ""
23983 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23984 "called when the render is into the buffer."
23985 msgstr ""
23986 "오디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
23987 "될 것입니다."
23989 #: modules/stream_out/smem.c:77
23990 msgid "Video Callback data"
23991 msgstr "비디오 Callback 데이터"
23993 #: modules/stream_out/smem.c:78
23994 msgid "Data for the video callback function."
23995 msgstr "비디오 callback 함수에 대한 데이터"
23997 #: modules/stream_out/smem.c:80
23998 msgid "Audio callback data"
23999 msgstr "오디오 callback 데이터"
24001 #: modules/stream_out/smem.c:81
24002 msgid "Data for the audio callback function."
24003 msgstr "오디오 callback 함수에 대한 자료"
24005 #: modules/stream_out/smem.c:83
24006 msgid "Time Synchronized output"
24007 msgstr "시간 동기화돈 출력"
24009 #: modules/stream_out/smem.c:84
24010 msgid ""
24011 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24012 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24013 msgstr ""
24014 "출력의 시간 동기화 옵션. true이면, 스트림은 평상시처럼 렌러할 것입니다. 그 밖"
24015 "에는 가능한 빨리 렌러될 것입니다."
24017 #: modules/stream_out/smem.c:96
24018 msgid "Smem"
24019 msgstr "Smem"
24021 #: modules/stream_out/smem.c:97
24022 msgid "Stream output to memory buffer"
24023 msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
24025 #: modules/stream_out/stats.c:42
24026 #, fuzzy
24027 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24028 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
24030 #: modules/stream_out/stats.c:43
24031 msgid "Prefix to show on output line"
24032 msgstr ""
24034 #: modules/stream_out/stats.c:52
24035 msgid "Writes statistic info about stream"
24036 msgstr ""
24038 #: modules/stream_out/standard.c:43
24039 msgid "Output method to use for the stream."
24040 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
24042 #: modules/stream_out/standard.c:46
24043 msgid "Muxer to use for the stream."
24044 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
24046 #: modules/stream_out/standard.c:47
24047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24049 msgid "Output destination"
24050 msgstr "출력 대상"
24052 #: modules/stream_out/standard.c:49
24053 msgid ""
24054 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24055 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
24057 #: modules/stream_out/standard.c:50
24058 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24059 msgstr "바인드할 주소 (dst의 helper 설정)"
24061 #: modules/stream_out/standard.c:52
24062 msgid ""
24063 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24064 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24065 msgstr ""
24066 "VLC를 수신하는 들어오는 스트림에 바인드할 address:port. dst의 helper 설정, "
24067 "dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무시합니다"
24069 #: modules/stream_out/standard.c:54
24070 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24071 msgstr "스트림할 파일명 (dst의 helper 설정)"
24073 #: modules/stream_out/standard.c:56
24074 msgid ""
24075 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24076 "overrides this"
24077 msgstr ""
24078 "스트림할 파일명. dst의 helper 설정, dst=bind+'/'+path.  dst-변수는 이것을 무"
24079 "시합니다"
24081 #: modules/stream_out/standard.c:91
24082 msgid "Standard stream output"
24083 msgstr "표준 스트림 출력"
24085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24086 msgid "Video encoder"
24087 msgstr "영상 인코더"
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24090 msgid ""
24091 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24092 "options)."
24093 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24096 msgid "Destination video codec"
24097 msgstr "대상 비디오 코덱"
24099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24100 msgid "This is the video codec that will be used."
24101 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
24103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24104 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24105 msgid "Video bitrate"
24106 msgstr "영상 비트레이트"
24108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24109 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24110 msgstr "변환된 비디오 스트림의 목표 비트레이트."
24112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24113 msgid "Video scaling"
24114 msgstr "비디오 크기조절"
24116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24117 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24118 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
24120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24121 msgid "Video frame-rate"
24122 msgstr "영상 프레임 레이트"
24124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24125 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24126 msgstr "비디오 스트림의 목표 출력 프레임 레이트."
24128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24129 msgid "Deinterlace video"
24130 msgstr "비디오 디인터레이스"
24132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24133 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24134 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
24136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24137 msgid "Deinterlace module"
24138 msgstr "디인터레이스 모듈"
24140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24141 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24142 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
24144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24145 msgid "Maximum video width"
24146 msgstr "영상 최대 너비"
24148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24149 msgid "Maximum output video width."
24150 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
24152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24153 msgid "Maximum video height"
24154 msgstr "영상 최대 높이"
24156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24157 msgid "Maximum output video height."
24158 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
24160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24161 msgid ""
24162 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24163 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24164 msgstr ""
24165 "비디오 필터가 비디오 스트림에 적용될 것입니다 (오버레이 적용 후에). 콜론으로 "
24166 "분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
24168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24169 msgid "Audio encoder"
24170 msgstr "오디오 인코더"
24172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24173 msgid ""
24174 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24175 "options)."
24176 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24179 msgid "Destination audio codec"
24180 msgstr "대상 오디오 코덱"
24182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24183 msgid "This is the audio codec that will be used."
24184 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
24186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24188 msgid "Audio bitrate"
24189 msgstr "오디오 비트레이트"
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24192 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24193 msgstr "변환된 오디오 스트림의 목표 비트레이트."
24195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24196 msgid ""
24197 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24198 msgstr "변환된 오디오 스트림의 샘플 레이트 (11250, 22500, 44100 또는 48000)."
24200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24201 msgid "This is the language of the audio stream."
24202 msgstr "이것은 오디오 스트림의 언어입니다."
24204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24205 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24206 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
24208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24209 msgid "Audio filter"
24210 msgstr "오디오 필터"
24212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24213 msgid ""
24214 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24215 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24216 msgstr ""
24217 "오디오 필터가 오디오 스트림에 적용될 것입니다 (변환 필터 적용 후에). 콜론으"
24218 "로 분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
24220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24221 msgid "Subtitle encoder"
24222 msgstr "자막 인코더"
24224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24225 msgid ""
24226 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24227 "options)."
24228 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
24230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24231 msgid "Destination subtitle codec"
24232 msgstr "대상 자막 코덱"
24234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24235 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24236 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
24238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24239 msgid ""
24240 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24241 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24242 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24243 "subpicture modules"
24244 msgstr ""
24245 "오버레이(변환된 비디오 스트림에서 \"subpictures\"라고 알려진)를 추가할 수 있"
24246 "도록 합니다. 필터로 만들어진 Subpictures는 비디오상에 직접 오버레이될 것입니"
24247 "다. Subpicture 모듈 목록을 콜론으로 구분해서 지정할 수 있습니다."
24249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24250 msgid "OSD menu"
24251 msgstr "OSD 메뉴"
24253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24254 msgid ""
24255 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24256 msgstr "OSD 메뉴를 스트림합니다 (osdmenu subpicture 모듈을 사용해서)."
24258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24259 msgid "Number of threads"
24260 msgstr "쓰레드 수"
24262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24263 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24264 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
24266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24267 msgid "High priority"
24268 msgstr "높은 우선순위"
24270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24271 msgid ""
24272 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24273 msgstr "출력 우선순위에 비디오 대신 선택적인 인코더 쓰레드를 실행합니다."
24275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24276 msgid "Transcode stream output"
24277 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
24279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24280 msgid "Overlays/Subtitles"
24281 msgstr "오버레이/자막"
24283 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24284 msgid "Monospace Font"
24285 msgstr "고정폭 글꼴"
24287 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24288 msgid "Font family for the font you want to use"
24289 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 패밀리"
24291 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24292 msgid "Font file for the font you want to use"
24293 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 파일"
24295 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24296 msgid "Font size in pixels"
24297 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
24299 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24300 msgid ""
24301 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24302 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24303 "font size."
24304 msgstr ""
24305 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 기본 크기입니다. 0 이외의 다른 값을 설정하"
24306 "면, 이 옵션은 상대적인 글꼴 크기를 무시할 것입니다."
24308 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24309 msgid "Text opacity"
24310 msgstr "텍스트 투명도"
24312 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24313 msgid ""
24314 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24315 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24316 msgstr ""
24317 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
24319 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24320 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24321 msgid "Text default color"
24322 msgstr "텍스트 기본 색상"
24324 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24325 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24326 msgid ""
24327 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24328 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24329 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24330 "(red + green), #FFFFFF = white"
24331 msgstr ""
24332 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
24333 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
24334 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
24335 "= 하얀색"
24337 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24338 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24339 msgid "Relative font size"
24340 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
24342 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24343 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24344 msgid ""
24345 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24346 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24347 msgstr ""
24348 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 상대적인 기본 크기입니다. 절대적인 글꼴 크"
24349 "기로 설정하면, 상대적인 크기는 무시될 것입니다."
24351 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24352 msgid "Background opacity"
24353 msgstr "배경 불투명도"
24355 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24356 msgid "Background color"
24357 msgstr "배경 색상"
24359 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24360 msgid "Outline opacity"
24361 msgstr "외곽선 투명도"
24363 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24364 msgid "Shadow opacity"
24365 msgstr "그림자 투명도"
24367 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24368 msgid "Shadow color"
24369 msgstr "그림자 색상"
24371 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24372 msgid "Shadow angle"
24373 msgstr "그림자 각도"
24375 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24376 msgid "Shadow distance"
24377 msgstr "그림자 거리"
24379 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24380 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24381 msgid "Smaller"
24382 msgstr "매우 작음"
24384 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24385 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24386 msgid "Small"
24387 msgstr "작음"
24389 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24390 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24391 msgid "Large"
24392 msgstr "큼"
24394 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24395 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24396 msgid "Larger"
24397 msgstr "매우 큼"
24399 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24400 msgid "Use YUVP renderer"
24401 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
24403 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24404 msgid ""
24405 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24406 "you want to encode into DVB subtitles"
24407 msgstr ""
24408 "\"paletized YUV\" 를 이용해 글꼴을 렌더링합니다. 이 옵션은 DVB 자막으로 인코"
24409 "딩할 때만 필요합니다."
24411 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24412 msgid "Thin"
24413 msgstr "얇게"
24415 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24416 msgid "Thick"
24417 msgstr "두껍게"
24419 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24420 msgid "Text renderer"
24421 msgstr "텍스트 렌더러"
24423 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24424 msgid "Freetype2 font renderer"
24425 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
24427 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24428 msgid "Name for the font you want to use"
24429 msgstr "사용할 글꼴 이름"
24431 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24432 msgid "Text renderer for Mac"
24433 msgstr "맥의 텍스트 렌더러"
24435 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24436 msgid "CoreText font renderer"
24437 msgstr "CoreText 글꼴 렌더러"
24439 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24440 msgid "SVG template file"
24441 msgstr "SVG 템플릿 파일"
24443 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24444 msgid ""
24445 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24446 msgstr "자동 문자 변환용 SVG 템플릿이 있는 파일 위치"
24448 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24449 msgid "Dummy font renderer"
24450 msgstr "더미 글꼴 렌더러"
24452 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24453 msgid "Filename for the font you want to use"
24454 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
24456 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24457 msgid "Win32 font renderer"
24458 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
24460 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24461 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24462 msgstr "일련의 비디오 필터 모듈을 이용하는 비디오 필터링"
24464 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24465 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24466 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24467 msgid "Conversions from "
24468 msgstr "변환원"
24470 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24471 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24472 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24474 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24475 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24476 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 를 RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24478 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24479 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24480 msgstr "I420,IYUV,YV12 를 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 로 변환"
24482 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24483 msgid "MMX conversions from "
24484 msgstr "MMX 변환원 "
24486 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24487 msgid "SSE2 conversions from "
24488 msgstr "SSE2 변환원 "
24490 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24491 msgid "AltiVec conversions from "
24492 msgstr "AltiVec 변환원 "
24494 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24495 msgid "OpenMAX DL image processing"
24496 msgstr "OpenMAX DL 영상 처리"
24498 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24499 msgid "RV32 conversion filter"
24500 msgstr "RV32 변환 필터"
24502 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24503 msgid "Scaling mode"
24504 msgstr "크기조절 모드"
24506 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24507 msgid "Scaling mode to use."
24508 msgstr "사용할 크기조절 모드."
24510 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24511 msgid "Fast bilinear"
24512 msgstr "Fast bilinear"
24514 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24515 msgid "Bilinear"
24516 msgstr "Bilinear"
24518 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24519 msgid "Bicubic (good quality)"
24520 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
24522 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24523 msgid "Experimental"
24524 msgstr "실험적"
24526 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24527 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24528 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
24530 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24531 msgid "Area"
24532 msgstr "Area"
24534 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24535 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24536 msgstr "루마 bicubic / 크로마 bilinear"
24538 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24539 msgid "Gauss"
24540 msgstr "Gauss"
24542 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24543 msgid "SincR"
24544 msgstr "SincR"
24546 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24547 msgid "Lanczos"
24548 msgstr "랑초스"
24550 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24551 msgid "Bicubic spline"
24552 msgstr "Bicubic spline"
24554 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24555 msgid "Video scaling filter"
24556 msgstr "비디오 크기조절 필터"
24558 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24559 msgid "Swscale"
24560 msgstr "Swscale"
24562 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24563 msgid "Brightness threshold"
24564 msgstr "밝기 임계값"
24566 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24567 msgid ""
24568 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24569 "threshold value will be the brightness defined below."
24570 msgstr ""
24571 "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 "
24572 "아래 정의된 밝기입니다."
24574 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24575 msgid "Image contrast (0-2)"
24576 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
24578 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24579 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24580 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
24582 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24583 msgid "Image hue (0-360)"
24584 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
24586 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24587 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24588 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
24590 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24591 msgid "Image saturation (0-3)"
24592 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
24594 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24595 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24596 msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1."
24598 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24599 msgid "Image brightness (0-2)"
24600 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
24602 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24603 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24604 msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1."
24606 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24607 msgid "Image gamma (0-10)"
24608 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
24610 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24611 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24612 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
24614 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24615 msgid "Image properties filter"
24616 msgstr "이미지 속성 필터"
24618 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24619 msgid "Image adjust"
24620 msgstr "이미지 조정"
24622 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24623 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24624 msgstr "이미지의 알파 채널을 투명도 마스크로 사용합니다."
24626 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24627 msgid "Transparency mask"
24628 msgstr "투명 마스크"
24630 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24631 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24632 msgstr "알파 블렌딩 투명 마스크. PNG 알파 채널을 이용합니다."
24634 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24635 msgid "Alpha mask video filter"
24636 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
24638 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24639 msgid "Alpha mask"
24640 msgstr "알파 마스크"
24642 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24643 msgid "Color scheme"
24644 msgstr "색상 조합"
24646 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24647 msgid "Define the glasses' color scheme"
24648 msgstr "유리 색상 조합 정의하기"
24650 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24651 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24652 msgstr "3D 그림을 입체 영상 비디오 필터로 변환"
24654 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24655 msgid "Window size"
24656 msgstr "창 크기"
24658 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24659 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24660 msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
24662 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24663 msgid "Softening value"
24664 msgstr "부드럽게 하는 값"
24666 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24667 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24668 msgstr "부드럽게 하는데 고려할 프레임 수 (0에서 30)"
24670 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24671 msgid "antiflicker video filter"
24672 msgstr "깜박임 제거 비디오 필터"
24674 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24675 msgid "antiflicker"
24676 msgstr "깜빡임 제거"
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24679 msgid ""
24680 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24681 "your computer.\n"
24682 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24683 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24684 "\n"
24685 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24686 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24687 "\n"
24688 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24689 "where to get the required parts.\n"
24690 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24691 "in live action."
24692 msgstr ""
24693 "이 모듈은 당신의 컴퓨터와 연결한 이른바 애트모라이트 장치라는 것을 조절해 줍"
24694 "니다.\n"
24695 "애트모라이트는 필립스가 엠비라이트라고 말하는 제품의 가정용 버전입니다.\n"
24696 "자세한 정보는 다음 웹사이트를 방문해 주세요.\n"
24697 "\n"
24698 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24699 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24700 "\n"
24701 "여기에서 필요한 부품을 구할 수 있는 곳과 혼자서도 만들어 볼 수 있는 설명이 자"
24702 "세하게 잘 되어 있습니다.\n"
24703 "또한 실제로 이런 장치가 어떻게 동작하는지 보여주는 그림과 동영상을 볼 수도 있"
24704 "습니다."
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24707 msgid "Device type"
24708 msgstr "장치 형식"
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24711 msgid ""
24712 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24713 "delegate processing to the external process - with more options"
24714 msgstr ""
24715 "목록에서 선호하는 하드웨어를 선택하거나, 더 많은 옵션의 외부 처리기를 사용하"
24716 "기 위해 AtmoWin 소프트웨어를 선택하세요."
24718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24719 msgid "AtmoWin Software"
24720 msgstr "AtmoWin 소프트웨어"
24722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24723 msgid "Classic AtmoLight"
24724 msgstr "클래식 애트모라이트"
24726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24727 msgid "Quattro AtmoLight"
24728 msgstr "쿼트로 애트모라이트"
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24731 msgid "DMX"
24732 msgstr "DMX"
24734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24735 msgid "MoMoLight"
24736 msgstr "MoMoLight"
24738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24739 msgid "fnordlicht"
24740 msgstr "fnordlicht"
24742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24743 msgid "Count of AtmoLight channels"
24744 msgstr "애트모라이트 채널 개수"
24746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24747 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24748 msgstr "그 DMX 장치에 얼마나 많은 애트모라이트 채널을 애뮬레이트해야 하는지"
24750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24751 msgid "DMX address for each channel"
24752 msgstr "각 채널에 대한 DMX 주소"
24754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24755 msgid ""
24756 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24757 "values"
24758 msgstr ""
24759 "여기에 각 채널에 사용할 DMX 기본 주소를 정의하세요. 또는 이 값을 구분하려"
24760 "면 ; 를 사용하세요"
24762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24763 msgid "Count of channels"
24764 msgstr "채널 수"
24766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24767 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24768 msgstr "MoMoLight 하드웨어에 따라서 3이나 4채널을 선택하세요"
24770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24771 msgid "Count of fnordlicht's"
24772 msgstr "fnordlicht 수"
24774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24775 msgid ""
24776 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24777 msgstr "fnordlicht 하드웨어 양에 따라서, 1에서 254 채널을 선택하세요"
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24780 msgid "Save Debug Frames"
24781 msgstr "디버그 프레임 저장"
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24784 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24785 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24788 msgid "Debug Frame Folder"
24789 msgstr "디버그 프레임 폴더"
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24792 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24793 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24796 msgid "Extracted Image Width"
24797 msgstr "추출된 이미지 너비"
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24800 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24801 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
24803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24804 msgid "Extracted Image Height"
24805 msgstr "추출된 이미지 높이"
24807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24808 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24809 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24812 msgid "Mark analyzed pixels"
24813 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
24815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24816 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24817 msgstr "샘플 그리드 선을 화면에 흰색 픽셀로 보여주기"
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24820 msgid "Color when paused"
24821 msgstr "일시중지시의 색상"
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24824 msgid ""
24825 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24826 "another beer?)"
24827 msgstr "사용자가 비디오를 일시중지하면 보여줄 색상 정하기."
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24830 msgid "Pause-Red"
24831 msgstr "일시중지-빨강"
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24834 msgid "Red component of the pause color"
24835 msgstr "일시중지 색상의 빨강 구성요소"
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24838 msgid "Pause-Green"
24839 msgstr "일시중지-녹색"
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24842 msgid "Green component of the pause color"
24843 msgstr "일시중지 색상의 녹색 구성요소"
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24846 msgid "Pause-Blue"
24847 msgstr "일시중지-파랑"
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24850 msgid "Blue component of the pause color"
24851 msgstr "일시중지 색상의 파랑 구성요소"
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24854 msgid "Pause-Fadesteps"
24855 msgstr "일시중지-흐림단계"
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24858 msgid ""
24859 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24860 msgstr "현재 색상을 일시중지 색상으로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24863 msgid "End-Red"
24864 msgstr "종료-빨강"
24866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24867 msgid "Red component of the shutdown color"
24868 msgstr "종료 색상의 빨강 구성요소"
24870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24871 msgid "End-Green"
24872 msgstr "종료-녹색"
24874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24875 msgid "Green component of the shutdown color"
24876 msgstr "종료 색상의 녹색 구성요소"
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24879 msgid "End-Blue"
24880 msgstr "종료-파랑"
24882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24883 msgid "Blue component of the shutdown color"
24884 msgstr "종료 색상의 파랑 구성요소"
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24887 msgid "End-Fadesteps"
24888 msgstr "종료-흐림단계"
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24891 msgid ""
24892 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24893 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24894 msgstr ""
24895 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게 하기 위해 현재 색상을 종료 색상으로 변경하"
24896 "는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
24898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24899 msgid "Number of zones on top"
24900 msgstr "상단 구역 수"
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24903 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24904 msgstr "화면 상단의 구역 수"
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24907 msgid "Number of zones on bottom"
24908 msgstr "하단 구역 수"
24910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24911 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24912 msgstr "화면 하단의 구역 수"
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24915 msgid "Zones on left / right side"
24916 msgstr "왼쪽 / 오른쪽 측면 구역"
24918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24919 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24920 msgstr "항상 같은 구역 수를 가지고 있는 왼쪽과 오른쪽 측면"
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24923 msgid "Calculate a average zone"
24924 msgstr "평균 구역 계산하기"
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24927 msgid ""
24928 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24929 "single channel AtmoLight)"
24930 msgstr ""
24931 "샘플 이미지의 모든 픽셀의 평균을 포함합니다 (단일 채널 애트모라이에서만 유용"
24932 "함)"
24934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24935 msgid "Use Software White adjust"
24936 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24939 msgid ""
24940 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24941 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
24943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24944 msgid "White Red"
24945 msgstr "밝은 빨강"
24947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24948 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24949 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24952 msgid "White Green"
24953 msgstr "밝은 녹색"
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24956 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24957 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
24959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24960 msgid "White Blue"
24961 msgstr "밝은 파랑"
24963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24964 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24965 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24968 msgid "Serial Port/Device"
24969 msgstr "직렬 포트/장치"
24971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24972 msgid ""
24973 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24974 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24975 msgstr ""
24976 "애트모라이트 컨트롤러가 달려 있는 시리얼 포트의 이름.\n"
24977 "윈도우에서는 보통 COM1이나 COM2 같은 것. 리눅스에서는 /dev/ttyS01."
24979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24981 msgid "Edge weightning"
24982 msgstr "Edge 가중치"
24984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24985 msgid ""
24986 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24987 "the frame."
24988 msgstr ""
24989 "이 값을 증가시키면 프레임의 가장자리에 따라서 더 많은 색상을 초래할 수 있습니"
24990 "다."
24992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24993 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24994 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
24996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24998 msgid "Darkness limit"
24999 msgstr "어두움 한계"
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25002 msgid ""
25003 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25004 "than one for letterboxed videos."
25005 msgstr ""
25006 "이것보다 더 낮은 채도의 픽셀은 무시될 거입니다. 레터박스 처리된 비디오의 채도"
25007 "값보다 더 커야 합니다."
25009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25010 msgid "Hue windowing"
25011 msgstr "색조 윈도잉"
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25015 msgid "Used for statistics."
25016 msgstr "통계에 사용됨."
25018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25019 msgid "Sat windowing"
25020 msgstr "채도 윈도잉"
25022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25024 msgid "Filter length (ms)"
25025 msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
25027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25028 msgid ""
25029 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25030 msgstr "색상이 완전히 바뀔 때까지 걸리는 시간. 이것은 깜빡임을 방지합니다."
25032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25033 msgid "Filter threshold"
25034 msgstr "필터 임계값"
25036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25037 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25038 msgstr "즉각적인 색상 변화에 대해서 얼마나 많은 색상을 변경해야 하는지."
25040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25042 msgid "Filter smoothness (%)"
25043 msgstr "필터 평활도 (%)"
25045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25046 msgid "Filter Smoothness"
25047 msgstr "필터 평활도"
25049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25050 msgid "Output Color filter mode"
25051 msgstr "출력 색상 필터 모드"
25053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25054 msgid ""
25055 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25056 msgstr "이전 색상에 기반해서 어떻게 출력 색상을 계산할 것인지 정의합니다"
25058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25059 msgid "No Filtering"
25060 msgstr "필터링 없음"
25062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25063 msgid "Combined"
25064 msgstr "결합"
25066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25067 msgid "Percent"
25068 msgstr "퍼센트"
25070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25071 msgid "Frame delay (ms)"
25072 msgstr "프레임 지연 (ms)"
25074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25075 msgid ""
25076 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25077 "20ms should do the trick."
25078 msgstr ""
25079 "비디오 출력과 광원 효과를 동기화하기 위한 도움. 20ms 근처의 값들이면 잘 동작"
25080 "할 것입니다."
25082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25083 msgid "Channel 0: summary"
25084 msgstr "채널 0: 요약"
25086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25087 msgid "Channel 1: left"
25088 msgstr "채널 1: 왼쪽"
25090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25091 msgid "Channel 2: right"
25092 msgstr "채널 2: 오른쪽"
25094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25095 msgid "Channel 3: top"
25096 msgstr "채널 3: 상단"
25098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25099 msgid "Channel 4: bottom"
25100 msgstr "채널 4: 하단"
25102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25103 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25104 msgstr ""
25105 "잘못된 선연결을 고치기 위해 하드웨어 채널 X를 논리적 구역인 Y로 매핑합니다"
25107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25108 msgid "disabled"
25109 msgstr "사용 안함"
25111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25112 msgid "Zone 4:summary"
25113 msgstr "구역 4: 요약"
25115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25116 msgid "Zone 3:left"
25117 msgstr "구역 3: 왼쪽"
25119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25120 msgid "Zone 1:right"
25121 msgstr "구역 1: 오른쪽"
25123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25124 msgid "Zone 0:top"
25125 msgstr "구역 0: 상단"
25127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25128 msgid "Zone 2:bottom"
25129 msgstr "지역 2: 하단"
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25132 msgid "Channel / Zone Assignment"
25133 msgstr "채널 / 구역 할당"
25135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25136 msgid ""
25137 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25138 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25139 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25140 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25141 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25142 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25143 msgstr ""
25144 "다섯 개 이상의 채널 / 구역을 가진 장치들에서 각 채널마다 보여줄 지역 번호"
25145 "를 , 나 ; 로 분리해서 여기에 기입하세요. 몇몇 채널을 사용하지 않으려면 -1 을 "
25146 "사용합니다. 고전적인 애트모라이트에 대해 시퀀스 4,3,1,0,2 는 기본 채널/구역 "
25147 "매핑을 설정합니다. 맨 위에 두개의 채널만 가지고 좌 우에 한 구역과 요약 지역"
25148 "이 없으면, 고전적인 애트모라이트의 매핑은 -1,3,2,1,0 이 될 것입니다."
25150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25151 msgid "Zone 0: Top gradient"
25152 msgstr "구역 0: 상단 기울기"
25154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25155 msgid "Zone 1: Right gradient"
25156 msgstr "구역 1: 오른쪽 기울기"
25158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25159 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25160 msgstr "구역 2: 하단 기울기"
25162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25163 msgid "Zone 3: Left gradient"
25164 msgstr "구역 3: 왼쪽 기울기"
25166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25167 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25168 msgstr "구역 4: 요약 기울기"
25170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25171 msgid ""
25172 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25173 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
25175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25176 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25177 msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
25179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25180 msgid ""
25181 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25182 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25183 msgstr ""
25184 "기울기 비트맵을 할당할 수 있는 선호 옵션. zone_0.bmp, zone_1.bmp 등을 한 폴더"
25185 "에 넣고 여기에서 폴더명을 정하세요."
25187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25188 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25189 msgstr "AtmoWin*.exe의 파일 이름"
25191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25192 msgid ""
25193 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25194 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25195 msgstr ""
25196 "VLC가 애트모라이트 제어 프로그램을 실행하도록 하려면, 여기에 AtmoWinA.exe 가 "
25197 "있는 전체 경로를 입력하세요."
25199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25200 msgid "AtmoLight Filter"
25201 msgstr "애트모라이트 필터"
25203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25206 msgid "AtmoLight"
25207 msgstr "애트모라이트"
25209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25210 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25211 msgstr "장치형식과 연결을 선택하세요"
25213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25214 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25215 msgstr "일시중지시 이 색상으로 실내를 조명"
25217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25218 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25219 msgstr "종료시 이 색상으로 실내를 조명"
25221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25222 msgid "DMX options"
25223 msgstr "DMX 옵션"
25225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25226 msgid "MoMoLight options"
25227 msgstr "MoMoLight 옵션"
25229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25230 msgid "fnordlicht options"
25231 msgstr "fnordlicht 옵션"
25233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25234 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25235 msgstr "Atmo 에 내장된 구역 레이아웃"
25237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25238 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25239 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
25241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25242 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25243 msgstr "채널 할당 변경하기 (잘못된 선 연결 고치기)"
25245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25246 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25247 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
25249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25250 msgid "Change gradients"
25251 msgstr "기울기 변경"
25253 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25254 #: modules/video_filter/logo.c:58
25255 msgid "X coordinate"
25256 msgstr "X 좌표"
25258 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25259 msgid "X coordinate of the bargraph."
25260 msgstr "막대그래프의 X 좌표"
25262 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25263 #: modules/video_filter/logo.c:61
25264 msgid "Y coordinate"
25265 msgstr "Y 좌표"
25267 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25268 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25269 msgstr "막대그래프의 Y 좌표"
25271 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25272 msgid "Transparency of the bargraph"
25273 msgstr "막대그래프의 투명도"
25275 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25276 msgid ""
25277 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25278 "opacity)."
25279 msgstr "막대그래프 투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
25281 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25282 msgid "Bargraph position"
25283 msgstr "막대그래프 위치"
25285 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25286 msgid ""
25287 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25288 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25289 "right)."
25290 msgstr ""
25291 "비디오에 막대그래프 위치를 강제합니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
25292 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
25294 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25295 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25296 msgstr "막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
25298 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25299 msgid ""
25300 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25301 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
25303 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25304 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25305 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25306 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오 부 소스"
25308 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25309 msgid "Audio Bar Graph Video"
25310 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오"
25312 #: modules/video_filter/ball.c:98
25313 msgid "Ball color"
25314 msgstr "공 색상"
25316 #: modules/video_filter/ball.c:100
25317 msgid "Edge visible"
25318 msgstr "뚜렷한 경계 "
25320 #: modules/video_filter/ball.c:101
25321 msgid "Set edge visibility."
25322 msgstr "경계 가시성을 정합니다."
25324 #: modules/video_filter/ball.c:103
25325 msgid "Ball speed"
25326 msgstr "공 속도"
25328 #: modules/video_filter/ball.c:104
25329 msgid ""
25330 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25331 "number of pixels by frame."
25332 msgstr "프레임의 픽셀 개수로 치환값의 공 속도를 정합니다."
25334 #: modules/video_filter/ball.c:107
25335 msgid "Ball size"
25336 msgstr "공 크기"
25338 #: modules/video_filter/ball.c:108
25339 msgid ""
25340 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25341 "pixels"
25342 msgstr "공의 반경을 픽셀수로 주는 공 크기를 정하세요"
25344 #: modules/video_filter/ball.c:111
25345 msgid "Gradient threshold"
25346 msgstr "그래디언트 임계값"
25348 #: modules/video_filter/ball.c:112
25349 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25350 msgstr "경계 계산에 그래디언트 임계값을 정합니다."
25352 #: modules/video_filter/ball.c:114
25353 msgid "Augmented reality ball game"
25354 msgstr "증강현실 공 게임"
25356 #: modules/video_filter/ball.c:123
25357 msgid "Ball video filter"
25358 msgstr "공 비디오 필터"
25360 #: modules/video_filter/ball.c:124
25361 msgid "Ball"
25362 msgstr "공"
25364 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25365 msgid "Number of time to blend"
25366 msgstr "혼합 시간수"
25368 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25369 msgid "The number of time the blend will be performed"
25370 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
25372 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25373 msgid "Alpha of the blended image"
25374 msgstr "혼합 이미지의 알파"
25376 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25377 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25378 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
25380 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25381 msgid "Image to be blended onto"
25382 msgstr "혼합될 이미지:"
25384 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25385 msgid "The image which will be used to blend onto"
25386 msgstr "혼합될 이미지:"
25388 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25389 msgid "Chroma for the base image"
25390 msgstr "기본 이미지 크로마"
25392 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25393 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25394 msgstr "기본 이미지를 불러올 때의 크로마"
25396 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25397 msgid "Image which will be blended"
25398 msgstr "혼합될 이미지"
25400 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25401 msgid "The image blended onto the base image"
25402 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
25404 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25405 msgid "Chroma for the blend image"
25406 msgstr "혼합 이미지 크로마"
25408 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25409 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25410 msgstr "혼합 이미지를 불러올 때의 크로마"
25412 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25413 msgid "Blending benchmark filter"
25414 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
25416 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25417 msgid "Blendbench"
25418 msgstr "Blendbench"
25420 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25421 msgid "Benchmarking"
25422 msgstr "벤치마킹"
25424 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25425 msgid "Base image"
25426 msgstr "기본 이미지"
25428 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25429 msgid "Blend image"
25430 msgstr "혼합 이미지"
25432 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25433 msgid "Video pictures blending"
25434 msgstr "비디오 사진 혼합"
25436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25437 msgid ""
25438 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25439 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25440 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25441 "default)."
25442 msgstr ""
25443 "\"녹색화면\"이나 \"크로마 키\"라고 알려진 이 효과는 전경의 \"파란색 부분\"을 "
25444 "배경의 모자이크 이미지에 혼합합니다 (기상 예보처럼). 혼합을 위해 \"키\" 색상"
25445 "을 선택할 수 있습니다 (기본은 파란색)."
25447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25448 msgid "Bluescreen U value"
25449 msgstr "블루스크린 U 값"
25451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25452 msgid ""
25453 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25454 "Defaults to 120 for blue."
25455 msgstr ""
25456 "파란화면 키 색상에 대한 \"U\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
25457 "값은 120."
25459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25460 msgid "Bluescreen V value"
25461 msgstr "블루스크린 V 값"
25463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25464 msgid ""
25465 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25466 "Defaults to 90 for blue."
25467 msgstr ""
25468 "파란화면 키 색상에 대한 \"V\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
25469 "값은 90."
25471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25472 msgid "Bluescreen U tolerance"
25473 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
25475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25476 msgid ""
25477 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25478 "value between 10 and 20 seems sensible."
25479 msgstr ""
25480 "U 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
25481 "실용적입니다."
25483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25484 msgid "Bluescreen V tolerance"
25485 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
25487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25488 msgid ""
25489 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25490 "value between 10 and 20 seems sensible."
25491 msgstr ""
25492 "V 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
25493 "실용적입니다."
25495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25496 msgid "Bluescreen video filter"
25497 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
25499 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25500 msgid "Bluescreen"
25501 msgstr "블루스크린"
25503 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25504 msgid "Output width"
25505 msgstr "출력 너비"
25507 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25508 msgid "Output (canvas) image width"
25509 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
25511 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25512 msgid "Output height"
25513 msgstr "출력 높이"
25515 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25516 msgid "Output (canvas) image height"
25517 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
25519 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25520 msgid "Output picture aspect ratio"
25521 msgstr "출력 사진 종횡비율"
25523 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25524 msgid ""
25525 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25526 "have the same SAR as the input."
25527 msgstr ""
25528 "캔버스 그림의 화면 비율을 정합니다. 생략하면 캔바스는 입력과 같은 SAR을 가진 "
25529 "것으로 간주합니다."
25531 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25532 msgid "Pad video"
25533 msgstr "비디오 채우기"
25535 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25536 msgid ""
25537 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25538 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25539 msgstr ""
25540 "이 옵션을 사용하면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해 동영상을 확장할 것입니"
25541 "다. 그게 아니면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해서 동영상을 잘라낼 것입니"
25542 "다."
25544 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25545 msgid "Automatically resize and pad a video"
25546 msgstr "자동으로 비디오 크기를 조절하고 채우기"
25548 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25549 msgid "Canvas"
25550 msgstr "캔버스"
25552 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25553 msgid "Canvas video filter"
25554 msgstr "캔버스 비디오 필터"
25556 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25557 msgid ""
25558 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25559 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25560 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25561 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25562 msgstr ""
25563 "이것과 유사한 색상은 유지하고 다른 색상은 회색으로 만들 것입니다. 16진수여야 "
25564 "합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파"
25565 "란색입니다. #000000 = 검은색, #FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노"
25566 "란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF = 하얀색"
25568 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25569 msgid "Select one color in the video"
25570 msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
25572 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25573 msgid "Color threshold filter"
25574 msgstr "색상 임계값 필터"
25576 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25577 msgid "Saturation threshold"
25578 msgstr "채도 한계값"
25580 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25581 msgid "Similarity threshold"
25582 msgstr "유사점 임계값"
25584 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25585 msgid "Pixels to crop from top"
25586 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
25588 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25589 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25590 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
25592 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25593 msgid "Pixels to crop from bottom"
25594 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
25596 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25597 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25598 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
25600 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25601 msgid "Pixels to crop from left"
25602 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
25604 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25605 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25606 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25608 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25609 msgid "Pixels to crop from right"
25610 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
25612 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25613 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25614 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
25616 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25617 msgid "Pixels to padd to top"
25618 msgstr "상단 채우기 픽셀"
25620 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25621 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25622 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25624 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25625 msgid "Pixels to padd to bottom"
25626 msgstr "하단 채우기 픽셀"
25628 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25629 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25630 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
25632 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25633 msgid "Pixels to padd to left"
25634 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
25636 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25637 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25638 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
25640 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25641 msgid "Pixels to padd to right"
25642 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
25644 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25645 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25646 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
25648 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25649 #, fuzzy
25650 msgid "Croppadd"
25651 msgstr "Cropadd"
25653 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25654 #, fuzzy
25655 msgid "Video cropping filter"
25656 msgstr "비디오 크기조절 필터"
25658 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25659 msgid "Padd"
25660 msgstr "채우기"
25662 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25663 msgid "Latest"
25664 msgstr "Latest"
25666 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25667 msgid "AltLine"
25668 msgstr "AltLine"
25670 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25671 msgid "Upconvert"
25672 msgstr "Upconvert"
25674 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25675 msgid "Low"
25676 msgstr "Low"
25678 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25679 msgid "Medium"
25680 msgstr "Medium"
25682 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25683 msgid "High"
25684 msgstr "High"
25686 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25687 msgid "Streaming deinterlace mode"
25688 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
25690 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25691 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25692 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
25694 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25695 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25696 msgstr "4:2:0 입력을 위한 Phosphor 크로마 모드 "
25698 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25699 msgid ""
25700 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25701 "frame boundaries. \n"
25702 "\n"
25703 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25704 "such as videos from a camcorder. \n"
25705 "\n"
25706 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25707 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25708 "\n"
25709 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25710 "(bright) field, too. \n"
25711 "\n"
25712 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25713 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25714 msgstr ""
25715 "입력 프레임 경계를 가로질러 떨어지는 출력 프레임의 색상을 처리하는 방식을 선"
25716 "택합니다.\n"
25717 "\n"
25718 "Latest: 새 (밝기) 필드에서만 크로마 가져오기. 캠코더의 비디오같은 인터레이스 "
25719 "입력에 좋음.\n"
25720 "\n"
25721 "ArtLine: top 필드에서 크로마 라인 1을, bottom 필드에서 라인 2 등을 가져옵니"
25722 "다.\n"
25723 "기본적으로, NTSC telecined 입력에 좋은 (에니메 DVD 등)\n"
25724 "\n"
25725 "Blend: 입력 필드 크로마의 평균치. 새 (밝기) 필드의 색상을 왜곡할 수도 있습니"
25726 "다.\n"
25727 "\n"
25728 "Upconvert: 4:2:2 형식으로 출력 (각 필드에 독립적인 크로마). 가장 좋은 시뮬레"
25729 "이션이지만 더 많는 CPU와 메모리 대역폭을 필요로 합니다."
25731 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25732 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25733 msgstr "Phosphor old field dimmer 세기"
25735 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25736 msgid ""
25737 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25738 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25739 "Default: Low."
25740 msgstr ""
25741 "이것은 Phosphor framerate doubler에서 old field에 대해 CRT TV phosphor light "
25742 "decay 를 시뮬레이트하는 darkening filter의 강도를 조절합니다. 기본값: Low."
25744 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25745 msgid "Deinterlacing video filter"
25746 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
25748 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25749 msgid "Input FIFO"
25750 msgstr "입력 FIFO"
25752 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25753 msgid "FIFO which will be read for commands"
25754 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
25756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25757 msgid "Output FIFO"
25758 msgstr "출력 FIFO"
25760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25761 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25762 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
25764 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25765 msgid "Dynamic video overlay"
25766 msgstr "다이내믹 비디오 오버레이"
25768 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25769 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25771 msgid "Overlay"
25772 msgstr "오버레이"
25774 #: modules/video_filter/erase.c:56
25775 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25776 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
25778 #: modules/video_filter/erase.c:59
25779 msgid "X coordinate of the mask."
25780 msgstr "마스크 X 좌표."
25782 #: modules/video_filter/erase.c:61
25783 msgid "Y coordinate of the mask."
25784 msgstr "마스크 Y 좌표."
25786 #: modules/video_filter/erase.c:63
25787 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25788 msgstr "그림을 마스크로 사용하고 있는 비디오의 구역을 삭제합니다"
25790 #: modules/video_filter/erase.c:68
25791 msgid "Erase video filter"
25792 msgstr "삭제 영상 필터"
25794 #: modules/video_filter/erase.c:69
25795 msgid "Erase"
25796 msgstr "삭제"
25798 #: modules/video_filter/extract.c:62
25799 msgid "RGB component to extract"
25800 msgstr "추출할 RGB 요소"
25802 #: modules/video_filter/extract.c:63
25803 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25804 msgstr "추출할 RGB 컴포넌트. 0은 빨간색, 1은 녹색, 2는 파란색."
25806 #: modules/video_filter/extract.c:74
25807 msgid "Extract RGB component video filter"
25808 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
25810 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25811 #, fuzzy
25812 msgid "Freezing interactive video filter"
25813 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
25815 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25816 #, fuzzy
25817 msgid "Freeze"
25818 msgstr "Freestyle"
25820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25821 msgid "Gaussian's std deviation"
25822 msgstr "가우시안 표준 편차"
25824 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25825 msgid ""
25826 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25827 "to 3*sigma away in any direction."
25828 msgstr ""
25829 "가우시안 표준 편차. 흐림(blurring)은 어느 방향이든 3*시그마까지 떨어진 픽셀"
25830 "을 고려할 것입니다."
25832 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25833 msgid "Add a blurring effect"
25834 msgstr "흐림 효과 추가하기"
25836 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25837 msgid "Gaussian blur video filter"
25838 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
25840 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25841 msgid "Gaussian Blur"
25842 msgstr "가우시안 블러"
25844 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25845 msgid "Radius in pixels"
25846 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
25848 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25849 msgid "Strength"
25850 msgstr "세기"
25852 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25853 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25854 msgstr "픽셀값을 수정하기 위해 사용되는 세기"
25856 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25857 msgid "Gradfun video filter"
25858 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
25860 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25861 msgid "Gradfun"
25862 msgstr "Gradfun"
25864 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25865 msgid "Debanding algorithm"
25866 msgstr "Debanding 알고리즘"
25868 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25869 msgid "Distort mode"
25870 msgstr "왜곡 모드"
25872 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25873 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25874 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
25876 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25877 msgid "Gradient image type"
25878 msgstr "기울기 이미지 타입"
25880 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25881 msgid ""
25882 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25883 "keep colors."
25884 msgstr ""
25885 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 흰색으로 바꾸고 1은 색상을 유지"
25886 "합니다."
25888 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25889 msgid "Apply cartoon effect"
25890 msgstr "카툰 효과 적용"
25892 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25893 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25894 msgstr "만화 효과를 적용합니다. \"gradient\"와 \"edge\"에서만 사용됩니다."
25896 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25897 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25898 msgstr "color gradient나 edge detection 효과 적용하기"
25900 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25901 msgid "Gradient video filter"
25902 msgstr "기울기 비디오 필터"
25904 #: modules/video_filter/grain.c:54
25905 msgid "Variance of the gaussian noise"
25906 msgstr "가우시안 잡음의 변동"
25908 #: modules/video_filter/grain.c:58
25909 msgid "Minimal period"
25910 msgstr "최소 기간"
25912 #: modules/video_filter/grain.c:59
25913 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25914 msgstr "Noise grain의 최소 기간, 픽셀 단위"
25916 #: modules/video_filter/grain.c:60
25917 msgid "Maximal period"
25918 msgstr "최대 기간"
25920 #: modules/video_filter/grain.c:61
25921 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25922 msgstr "Noise grain의 최대 기간, 픽셀 단위"
25924 #: modules/video_filter/grain.c:64
25925 msgid "Grain video filter"
25926 msgstr "Grain 영상 필터"
25928 #: modules/video_filter/grain.c:65
25929 msgid "Grain"
25930 msgstr "Grain"
25932 #: modules/video_filter/grain.c:66
25933 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25934 msgstr "filtered gaussian noise 추가하기"
25936 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25937 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25938 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
25940 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25941 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25942 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
25944 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25945 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25946 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
25948 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25949 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25950 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
25952 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25953 msgid "HQ Denoiser 3D"
25954 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25956 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25957 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25958 msgstr "고품질 3D Denoiser 필터"
25960 #: modules/video_filter/invert.c:50
25961 msgid "Invert video filter"
25962 msgstr "반전 영상 필터"
25964 #: modules/video_filter/invert.c:51
25965 msgid "Color inversion"
25966 msgstr "색상 반전"
25968 #: modules/video_filter/logo.c:49
25969 msgid ""
25970 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25971 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25972 "simply enter its filename."
25973 msgstr ""
25974 "사용할 이미지 파일의 전체 경로. 형식은 <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
25975 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. 파일 한 개만 있으면, 단순히 그 파일이름"
25976 "만 입력하세요."
25978 #: modules/video_filter/logo.c:52
25979 msgid "Logo animation # of loops"
25980 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
25982 #: modules/video_filter/logo.c:53
25983 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25984 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용 안함"
25986 #: modules/video_filter/logo.c:55
25987 msgid "Logo individual image time in ms"
25988 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
25990 #: modules/video_filter/logo.c:56
25991 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25992 msgstr "0 - 60000ms 의 개별 이미지 표시 시간."
25994 #: modules/video_filter/logo.c:59
25995 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25996 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
25998 #: modules/video_filter/logo.c:62
25999 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26000 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
26002 #: modules/video_filter/logo.c:64
26003 msgid "Opacity of the logo"
26004 msgstr "로고의 불투명도"
26006 #: modules/video_filter/logo.c:65
26007 msgid ""
26008 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26009 msgstr "로고 불투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
26011 #: modules/video_filter/logo.c:67
26012 msgid "Logo position"
26013 msgstr "로고 위치"
26015 #: modules/video_filter/logo.c:69
26016 msgid ""
26017 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26018 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26019 msgstr ""
26020 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
26021 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26023 #: modules/video_filter/logo.c:73
26024 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26025 msgstr "로컬 그림을 비디오의 로고로 사용하기"
26027 #: modules/video_filter/logo.c:92
26028 msgid "Logo sub source"
26029 msgstr "로고 부 소스"
26031 #: modules/video_filter/logo.c:93
26032 msgid "Logo overlay"
26033 msgstr "로고 오버레이"
26035 #: modules/video_filter/logo.c:111
26036 msgid "Logo video filter"
26037 msgstr "로고 영상 필터"
26039 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26040 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26041 msgstr "확대하기/화면 크기조절 비디오 필터"
26043 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26044 msgid "Magnify"
26045 msgstr "확대"
26047 #: modules/video_filter/marq.c:89
26048 msgid ""
26049 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26050 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26051 msgstr ""
26053 #: modules/video_filter/marq.c:93
26054 msgid "Text file"
26055 msgstr "텍스트 파일"
26057 #: modules/video_filter/marq.c:94
26058 msgid "File to read the marquee text from."
26059 msgstr "마키 텍스트를 읽어올 파일."
26061 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26062 msgid "X offset, from the left screen edge."
26063 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
26065 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26066 msgid "Y offset, down from the top."
26067 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
26069 #: modules/video_filter/marq.c:99
26070 msgid "Timeout"
26071 msgstr "시간제한"
26073 #: modules/video_filter/marq.c:100
26074 msgid ""
26075 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26076 "(remains forever)."
26077 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
26079 #: modules/video_filter/marq.c:103
26080 msgid "Refresh period in ms"
26081 msgstr "새로고침 주기(초)"
26083 #: modules/video_filter/marq.c:104
26084 msgid ""
26085 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26086 "using meta data or time format string sequences."
26087 msgstr ""
26088 "문자열 업데이트들 간의 밀리초 개수. 주로 메타 데이터나 시간 형식 문자열 시퀀"
26089 "스 사용시에 유용합니다."
26091 #: modules/video_filter/marq.c:108
26092 msgid ""
26093 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26094 "totally opaque. "
26095 msgstr ""
26096 "오버레이 텍스트의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26098 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26099 msgid "Font size, pixels"
26100 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
26102 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26103 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26104 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
26106 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26107 msgid ""
26108 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26109 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26110 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26111 "(red + green), #FFFFFF = white"
26112 msgstr ""
26113 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
26114 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
26115 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
26116 "= 하얀색"
26118 #: modules/video_filter/marq.c:120
26119 msgid "Marquee position"
26120 msgstr "마키 위치"
26122 #: modules/video_filter/marq.c:122
26123 msgid ""
26124 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26125 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26126 "6 = top-right)."
26127 msgstr ""
26128 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
26129 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
26131 #: modules/video_filter/marq.c:133
26132 msgid "Display text above the video"
26133 msgstr "비디오 위에 텍스트 출력하기"
26135 #: modules/video_filter/marq.c:140
26136 msgid "Marquee"
26137 msgstr "마키"
26139 #: modules/video_filter/marq.c:141
26140 msgid "Marquee display"
26141 msgstr "마키 표시"
26143 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26144 msgid "Misc"
26145 msgstr "기타"
26147 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26148 msgid "Mirror orientation"
26149 msgstr "미러 방향"
26151 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26152 msgid ""
26153 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26154 "horizontal"
26155 msgstr "미러 나누기의 방향을 정의합니다. 수직이나 수평이 될 수 있습니다."
26157 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26158 msgid "Vertical"
26159 msgstr "수직"
26161 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26162 msgid "Horizontal"
26163 msgstr "수평"
26165 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26166 msgid "Direction"
26167 msgstr "방향"
26169 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26170 msgid "Direction of the mirroring"
26171 msgstr "미러링의 방향"
26173 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26174 msgid "Left to right/Top to bottom"
26175 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
26177 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26178 msgid "Right to left/Bottom to top"
26179 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
26181 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26182 msgid "Mirror video filter"
26183 msgstr "비디오 필터 미러하기"
26185 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26186 msgid "Mirror video"
26187 msgstr "비디오 미러하기"
26189 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26190 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26191 msgstr "미러에서처럼 비디오를 두개의 같은 부분으로 나누기"
26193 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26194 msgid ""
26195 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26196 "opaque (default)."
26197 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
26199 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26200 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26201 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
26203 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26204 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26205 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
26207 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26208 msgid "Top left corner X coordinate"
26209 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
26211 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26212 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26213 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 X 좌표."
26215 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26216 msgid "Top left corner Y coordinate"
26217 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
26219 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26220 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26221 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 Y 좌표."
26223 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26224 msgid "Border width"
26225 msgstr "테두리 너비"
26227 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26228 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26229 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 너비, 픽셀 단위."
26231 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26232 msgid "Border height"
26233 msgstr "테두리 높이"
26235 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26236 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26237 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 높이, 픽셀 단위."
26239 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26240 msgid "Mosaic alignment"
26241 msgstr "모자이크 정렬"
26243 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26244 msgid ""
26245 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26246 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26247 "6 = top-right)."
26248 msgstr ""
26249 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
26250 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
26252 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26253 msgid "Positioning method"
26254 msgstr "위치 지정 방식"
26256 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26257 msgid ""
26258 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26259 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26260 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26261 msgstr ""
26262 "모자이크에 대한 Positioning 방법. 자동: 자동으로 행렬의 가장 최고의 수를 선택"
26263 "합니다. 고정: 사용자가 정의한 행렬의 수를 사용합니다. 오프셋: 각 영상에 대해"
26264 "서 사용자가 정의한 오프셋을 사용합니다."
26266 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26267 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26268 msgid "Number of rows"
26269 msgstr "모자이크 행 수"
26271 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26272 msgid ""
26273 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26274 "to \"fixed\")."
26275 msgstr ""
26276 "모자이크에서 image rows의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 때"
26277 "만 사용함)."
26279 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26280 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26281 msgid "Number of columns"
26282 msgstr "모자이크 열 수"
26284 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26285 msgid ""
26286 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26287 "set to \"fixed\"."
26288 msgstr ""
26289 "모자이크에서 image columns의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 "
26290 "때만 사용됩니다)."
26292 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26293 msgid "Keep aspect ratio"
26294 msgstr "화면 비율 유지하기"
26296 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26297 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26298 msgstr "모자이크 구성요소의 크기를 조정할 때 원본 화면 비율을 유지합니다."
26300 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26301 msgid "Keep original size"
26302 msgstr "원본 크기 유지"
26304 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26305 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26306 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
26308 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26309 msgid "Elements order"
26310 msgstr "요소 순서"
26312 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26313 msgid ""
26314 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26315 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26316 "bridge\" module."
26317 msgstr ""
26318 "모자이크에서 구성요소의 순서를 강제할 수 있습니다. 콤마로 분리된 Picture ID"
26319 "의 목록을 지정해야 합니다. 이 ID는 \"mosaic-bridge\" 모듈에서 할당됩니다."
26321 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26322 msgid "Offsets in order"
26323 msgstr "오프셋 순서"
26325 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26326 msgid ""
26327 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26328 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26329 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26330 msgstr ""
26331 "모자이크에서 구성요소의 (x,y) 오프셋을 강제할 수 있습니다 (Positioning 방법"
26332 "이 \"offset\"으로 설정된 경우에만 사용됩니다). 콤마로 분리된 좌표 (예: "
26333 "10,10,150,10) 의 목록을 지정해야 합니다."
26335 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26336 msgid ""
26337 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26338 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26339 "input."
26340 msgstr ""
26341 "모자이크 구성요소에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리"
26342 "초). 높은 값에 대해서는, 입력에서 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
26344 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26345 msgid "auto"
26346 msgstr "auto"
26348 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26349 msgid "fixed"
26350 msgstr "고정"
26352 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26353 msgid "offsets"
26354 msgstr "오프셋"
26356 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26357 msgid "Mosaic video sub source"
26358 msgstr "모자이크 비디오 부 소스"
26360 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26361 msgid "Mosaic"
26362 msgstr "모자이크"
26364 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26365 msgid "Blur factor (1-127)"
26366 msgstr "흐리게 비율 (1-127)"
26368 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26369 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26370 msgstr "1에서 127까지 흐림 단계."
26372 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26373 msgid "Motion blur filter"
26374 msgstr "모션 블러 필터"
26376 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26377 msgid "Motion detect video filter"
26378 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26380 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26381 #, fuzzy
26382 msgid "Old movie effect video filter"
26383 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26385 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26386 msgid "Old movie"
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26390 msgid "OpenCV face detection example filter"
26391 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
26393 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26394 msgid "OpenCV example"
26395 msgstr "OpenCV 예제"
26397 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26398 msgid "Haar cascade filename"
26399 msgstr "Haar 계단식 파일명"
26401 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26402 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26403 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
26405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26406 msgid "Use input chroma unaltered"
26407 msgstr "변경없는 입력 크로마 사용하기"
26409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26410 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26411 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
26413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26414 msgid "RGB32"
26415 msgstr "RGB32"
26417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26418 msgid "Don't display any video"
26419 msgstr "영상 표시하지 않기"
26421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26422 msgid "Display the input video"
26423 msgstr "입력 영상 표시"
26425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26426 msgid "Display the processed video"
26427 msgstr "처리된 영상 표시"
26429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26430 msgid "Show only errors"
26431 msgstr "에러만 보기"
26433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26434 msgid "Show errors and warnings"
26435 msgstr "에러 및 경고 보기"
26437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26438 msgid "Show everything including debug messages"
26439 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
26441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26442 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26443 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
26445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26446 msgid "OpenCV"
26447 msgstr "OpenCV"
26449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26450 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26451 msgstr "크기조절 비율 (0.1-2.0)"
26453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26454 msgid ""
26455 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26456 "OpenCV filter"
26457 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면의 크기를 조절할 양"
26459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26460 msgid "OpenCV filter chroma"
26461 msgstr "OpenCV 필터 크로마"
26463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26464 msgid ""
26465 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26466 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면을 변환하기 위한 크로마"
26468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26469 msgid "Wrapper filter output"
26470 msgstr "래퍼 필터 출력"
26472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26473 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26474 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
26476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26477 msgid "OpenCV internal filter name"
26478 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
26480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26481 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26482 msgstr "사용할 내부 OpenCV 플러그인 필터의 이름"
26484 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26485 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26486 msgstr "Posterize 단계 (색상의 수는 이 값의 세제곱입니다)"
26488 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26489 msgid "Posterize video filter"
26490 msgstr "Posterize 비디오 필터"
26492 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26493 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26494 msgstr "색상의 수를 줄여서 비디오를 posterize 합니다."
26496 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26497 msgid ""
26498 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26499 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26500 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26501 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26502 msgstr ""
26503 "후처리 품질. 유효 범위는 0 (끄기) 에서 6 (최대) 까지입니다\n"
26504 "높은 단계는 더 많은 CPU 파워를 필요로 하지만 더 높은 품질의 화면을 출력합니"
26505 "다.\n"
26506 "기본 필터 체인으로, 이 값들은 다음의 필터에 매핑합니다:\n"
26507 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26509 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26510 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26511 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
26513 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26514 msgid "Video post processing filter"
26515 msgstr "비디오 후처리 필터"
26517 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26518 msgid "Postproc"
26519 msgstr "후처리"
26521 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26522 msgid "Lowest"
26523 msgstr "가장 낮음"
26525 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26526 msgid "Highest"
26527 msgstr "가장 높음"
26529 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26530 msgid "Psychedelic video filter"
26531 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
26533 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26534 msgid "Number of puzzle rows"
26535 msgstr "퍼즐의 행 수"
26537 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26538 msgid "Number of puzzle columns"
26539 msgstr "퍼즐의 열 수"
26541 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26542 msgid "Game mode"
26543 msgstr "게임 모드"
26545 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26546 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26547 msgstr ""
26548 "직소퍼즐jigsaw 에서 슬라이딩퍼즐sliding 까지 게임 모드 변종을 선택하세요."
26550 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26551 msgid "Border"
26552 msgstr "테두리"
26554 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26555 msgid "Unshuffled Border width."
26556 msgstr "Unshuffled 테두리 너비."
26558 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26559 msgid "Small preview"
26560 msgstr "작은 미리보기"
26562 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26563 msgid "Show small preview."
26564 msgstr "작은 미리보기를 보여 줍니다."
26566 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26567 msgid "Small preview size"
26568 msgstr "작은 미리보기 크기"
26570 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26571 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26572 msgstr "작은 미리보기 크기를 보여 줍니다 (원본의 백분율)."
26574 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26575 msgid "Piece edge shape size"
26576 msgstr "조각 경계 모양 크기"
26578 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26579 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26580 msgstr "조각의 경계를 따라서 곡선의 크기"
26582 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26583 msgid "Auto shuffle"
26584 msgstr "자동 섞기"
26586 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26587 msgid "Auto shuffle delay during game"
26588 msgstr "게임하는 동안 자동 섞기 지연 시간"
26590 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26591 msgid "Auto solve"
26592 msgstr "자동으로 풀기"
26594 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26595 msgid "Auto solve delay during game"
26596 msgstr "게임하는 동안 지연 자동 해결"
26598 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26599 msgid "Rotation"
26600 msgstr "회전"
26602 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26603 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26604 msgstr "회전 변수: 없음;180;90~207;미러"
26606 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26607 msgid "jigsaw puzzle"
26608 msgstr "직소 퍼즐"
26610 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26611 msgid "sliding puzzle"
26612 msgstr "슬라이딩 퍼즐"
26614 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26615 msgid "swap puzzle"
26616 msgstr "스웝 퍼즐"
26618 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26619 msgid "exchange puzzle"
26620 msgstr "바꾸기 퍼즐"
26622 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26623 msgid "0"
26624 msgstr "0"
26626 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26627 msgid "0/180"
26628 msgstr "0/180"
26630 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26631 msgid "0/90/180/270"
26632 msgstr "0/90/180/270"
26634 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26635 msgid "0/90/180/270/mirror"
26636 msgstr "0/90/180/270/미러"
26638 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26639 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26640 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
26642 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26643 msgid "Puzzle"
26644 msgstr "퍼즐"
26646 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26647 msgid "VNC Host"
26648 msgstr "VNC 호스트"
26650 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26651 msgid "VNC hostname or IP address."
26652 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
26654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26655 msgid "VNC Port"
26656 msgstr "VNC 포트"
26658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26659 msgid "VNC port number."
26660 msgstr "VNC 포트 번호."
26662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26663 msgid "VNC Password"
26664 msgstr "VNC 비밀번호"
26666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26667 msgid "VNC password."
26668 msgstr "VNC 비밀번호."
26670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26671 msgid "VNC poll interval"
26672 msgstr "VNC 폴 간견"
26674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26675 msgid ""
26676 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26677 msgstr "이 간격으로 VNC로부터 업데이트가 필요합니다. 기본값은 매 300 ms."
26679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26680 msgid "VNC polling"
26681 msgstr "VNC 폴링"
26683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26684 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26685 msgstr ""
26686 "VNC polling을 활성화합니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 활성화하지 "
26687 "마세요."
26689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26690 msgid ""
26691 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26692 msgstr ""
26693 "마우스 이벤트를 VNC 호스트에 보냅니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 "
26694 "필요하지 않습니다."
26696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26697 msgid "Key events"
26698 msgstr "키 이벤트"
26700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26701 msgid "Send key events to VNC host."
26702 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
26704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26705 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26706 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
26708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26709 msgid ""
26710 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26711 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26712 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26713 "is fully transparent (value 0)."
26714 msgstr ""
26715 "OSD VNC의 투명도는 0에서 255값을 주어서 바꿀 수 있습니다. 더 낮은 값은 더 높"
26716 "은 투명도를 더 높은 값은 더 낮은 투명도를 의미합니다. 기본값은 완전히 불투명"
26717 "한 상태(255 값)이고 최소는 완전히 투명한 상태(0 값)입니다."
26719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26720 msgid "Remote-OSD over VNC"
26721 msgstr "VNC 를 통한 원격 OSD"
26723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26724 msgid "Remote-OSD"
26725 msgstr "원격 OSD"
26727 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26728 msgid "Ripple video filter"
26729 msgstr "Ripple 영상 필터"
26731 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26732 msgid "Ripple"
26733 msgstr "Ripple"
26735 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26736 msgid "Angle in degrees"
26737 msgstr "각도"
26739 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26740 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26741 msgstr "각도 (0~359)"
26743 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26744 msgid "Use motion sensors"
26745 msgstr "모션 감지기 사용하기"
26747 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26748 msgid "Rotate video filter"
26749 msgstr "회전 영상 필터"
26751 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26752 msgid "Rotate"
26753 msgstr "회전"
26755 #: modules/video_filter/rss.c:129
26756 msgid "Feed URLs"
26757 msgstr "피드 URL"
26759 #: modules/video_filter/rss.c:130
26760 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26761 msgstr "RSS/Atom 피드. '|' (파이프) 로 구별한 URL."
26763 #: modules/video_filter/rss.c:131
26764 msgid "Speed of feeds"
26765 msgstr "피드 속도"
26767 #: modules/video_filter/rss.c:132
26768 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26769 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
26771 #: modules/video_filter/rss.c:133
26772 msgid "Max length"
26773 msgstr "최대 길이"
26775 #: modules/video_filter/rss.c:134
26776 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26777 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
26779 #: modules/video_filter/rss.c:136
26780 msgid "Refresh time"
26781 msgstr "새로고침 시간"
26783 #: modules/video_filter/rss.c:137
26784 msgid ""
26785 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26786 "feeds are never updated."
26787 msgstr ""
26788 "피드들을 강제로 각각 새로고침하는 사이의 초 숫자. 0은 피드를 업데이트하지 않"
26789 "음을 의미합니다."
26791 #: modules/video_filter/rss.c:139
26792 msgid "Feed images"
26793 msgstr "이미지 표시"
26795 #: modules/video_filter/rss.c:140
26796 msgid "Display feed images if available."
26797 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
26799 #: modules/video_filter/rss.c:147
26800 msgid ""
26801 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26802 "totally opaque."
26803 msgstr "오버레이 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
26805 #: modules/video_filter/rss.c:160
26806 msgid "Text position"
26807 msgstr "텍스트 위치"
26809 #: modules/video_filter/rss.c:162
26810 msgid ""
26811 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26812 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26813 "right)."
26814 msgstr ""
26815 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
26816 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
26818 #: modules/video_filter/rss.c:166
26819 msgid "Title display mode"
26820 msgstr "제목 디스플레이 모드"
26822 #: modules/video_filter/rss.c:167
26823 msgid ""
26824 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26825 "images are enabled, 1 otherwise."
26826 msgstr ""
26827 "제목 출력 모드. 만약 피드에 이미지가 있고 피드 이미지가 활성화되어 있으면 기"
26828 "본값은 0 (숨김), 그렇지 않으면 1."
26830 #: modules/video_filter/rss.c:169
26831 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26832 msgstr "비디오에 RSS나 Atom 피드를 출력하기"
26834 #: modules/video_filter/rss.c:184
26835 msgid "Don't show"
26836 msgstr "보지 않음"
26838 #: modules/video_filter/rss.c:184
26839 msgid "Always visible"
26840 msgstr "항상 보임"
26842 #: modules/video_filter/rss.c:184
26843 msgid "Scroll with feed"
26844 msgstr "피드 스크롤하기"
26846 #: modules/video_filter/rss.c:193
26847 msgid "RSS / Atom"
26848 msgstr "RSS / Atom"
26850 #: modules/video_filter/rss.c:227
26851 msgid "RSS and Atom feed display"
26852 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
26854 #: modules/video_filter/scene.c:59
26855 msgid "Image format"
26856 msgstr "이미지 형식"
26858 #: modules/video_filter/scene.c:60
26859 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26860 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
26862 #: modules/video_filter/scene.c:63
26863 msgid ""
26864 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26865 "characteristics."
26866 msgstr ""
26867 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26868 "에 맞춥니다. "
26870 #: modules/video_filter/scene.c:68
26871 msgid ""
26872 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26873 "video characteristics."
26874 msgstr ""
26875 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
26876 "에 맞춥니다. "
26878 #: modules/video_filter/scene.c:72
26879 msgid "Recording ratio"
26880 msgstr "녹화 비율"
26882 #: modules/video_filter/scene.c:73
26883 msgid ""
26884 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26885 msgstr ""
26886 "녹화할 이미지 속도. 3은 세개 중 한개의 이미지가 녹화되는 것을 의미합니다."
26888 #: modules/video_filter/scene.c:76
26889 msgid "Filename prefix"
26890 msgstr "파일명 접두사"
26892 #: modules/video_filter/scene.c:77
26893 msgid ""
26894 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26895 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26896 msgstr ""
26897 "출력 이미지 파일이름의 접두어. replace가 true가 아니면, 출력 파일이름은 \"접"
26898 "두어 번호.형식\" 형태입니다."
26900 #: modules/video_filter/scene.c:81
26901 msgid "Directory path prefix"
26902 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
26904 #: modules/video_filter/scene.c:82
26905 msgid ""
26906 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26907 "will be automatically saved in users homedir."
26908 msgstr ""
26909 "이미지 파일이 저장될 디렉토리 경루. 설정되어 있지 않으면, 이미지는 사용자의 "
26910 "홈디렉토리에 자동으로 저장이 될 것입니다."
26912 #: modules/video_filter/scene.c:86
26913 msgid "Always write to the same file"
26914 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
26916 #: modules/video_filter/scene.c:87
26917 msgid ""
26918 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26919 "this case, the number is not appended to the filename."
26920 msgstr ""
26921 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
26922 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
26924 #: modules/video_filter/scene.c:91
26925 msgid "Send your video to picture files"
26926 msgstr "비디오를 그림 파일로 전송하기"
26928 #: modules/video_filter/scene.c:95
26929 msgid "Scene filter"
26930 msgstr "장면 필터"
26932 #: modules/video_filter/scene.c:96
26933 msgid "Scene video filter"
26934 msgstr "장면 비디오 필터"
26936 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26937 msgid "Sepia intensity"
26938 msgstr "세피아 강도"
26940 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26941 msgid "Intensity of sepia effect"
26942 msgstr "세피아 효과의 강도"
26944 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26945 msgid "Sepia video filter"
26946 msgstr "세피아 비디오 필터"
26948 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26949 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26950 msgstr "세피아 효과를 적용해서 비디오에 따스한 톤 주기"
26952 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26953 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26954 msgstr "선명 강도 (0-2)"
26956 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26957 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26958 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
26960 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26961 msgid "Augment contrast between contours."
26962 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
26964 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26965 msgid "Sharpen video filter"
26966 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
26968 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26969 msgid "Change subtitle delay"
26970 msgstr "자막 싱크 변경하기"
26972 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26973 msgid "Delay calculation mode"
26974 msgstr "지연 연산 모드"
26976 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26977 msgid ""
26978 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26979 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26980 "subtitle delay from its content (text)."
26981 msgstr ""
26982 "절대적인 지연값 - 각 자막에 절대적인 지연값을 더합니다. 소스에 상대적인 지연 "
26983 "- 자막 지연값을 곱합니다. 소스 컨텐츠에 상대적인 지연 - 컨텐츠 (텍스트) 로부"
26984 "터 자막 지연값을 결정합니다."
26986 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26987 msgid "Calculation factor"
26988 msgstr "계산 비율"
26990 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26991 msgid ""
26992 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26993 msgstr "계산 비율. 절대 지연 모드에서 이 비율은 초를 나타냅니다."
26995 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26996 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26997 msgstr "자막의 최고 중첩"
26999 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27000 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27001 msgstr "동시에 허락되는 자막의 최고 개수"
27003 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27004 msgid "Minimum alpha value"
27005 msgstr "최소 알파 값"
27007 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27008 msgid ""
27009 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27010 "is fully opaque."
27011 msgstr "이전 자막의 알파 값. 0은 완전히 투명하고 255는 완전히 불투명."
27013 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27014 msgid "Interval between two disappearances"
27015 msgstr "두 사라짐 사이의 간격"
27017 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27018 msgid ""
27019 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27020 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27021 "requirement)."
27022 msgstr ""
27023 "이전 자막이 사라진 후 자막이 남아 있어야 할 최소 시간 (ms). 이 요구를 만족시"
27024 "키기 위해 자막 지연이 확장될 것입니다."
27026 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27027 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27028 msgstr "사라질 때와 나타날 때 사이의 간격"
27030 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27031 msgid ""
27032 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27033 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27034 "gap)."
27035 msgstr ""
27036 "자막이 사라지고 새로운 자막이 나타날 때 (이전 자막 지연값은 간격을 채우기 위"
27037 "해 확장될 것입니다) 사이의 최소 시간 (밀리초)."
27039 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27040 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27041 msgstr "나타날 때와 사라질 때 사이의 간격"
27043 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27044 msgid ""
27045 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27046 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27047 "overlap)."
27048 msgstr ""
27049 "새로운 자막이 나타난 후에 (이전 자막 지연값은 중첩을 피하기 위해 단축될 것입"
27050 "니다) 자막이 남아 있어야 할 최소 시간."
27052 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27053 msgid "Absolute delay"
27054 msgstr "절대 지연 시간"
27056 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27057 msgid "Relative to source delay"
27058 msgstr "소스 지연에 상대적"
27060 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27061 msgid "Relative to source content"
27062 msgstr "소스 컨텐츠에 상대적"
27064 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27065 msgid "Subsdelay"
27066 msgstr "자막지연"
27068 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27069 msgid "Overlap fix"
27070 msgstr "중첩 고침"
27072 #: modules/video_filter/transform.c:47
27073 msgid "Transform type"
27074 msgstr "변환 타입"
27076 #: modules/video_filter/transform.c:53
27077 msgid "Transpose"
27078 msgstr "Transpose"
27080 #: modules/video_filter/transform.c:53
27081 msgid "Anti-transpose"
27082 msgstr "Anti-transpose"
27084 #: modules/video_filter/transform.c:56
27085 msgid "Video transformation filter"
27086 msgstr "영상 변환 필터"
27088 #: modules/video_filter/transform.c:57
27089 msgid "Transformation"
27090 msgstr "변환"
27092 #: modules/video_filter/transform.c:58
27093 msgid "Rotate or flip the video"
27094 msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
27096 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27097 #, fuzzy
27098 msgid "VHS movie effect video filter"
27099 msgstr "모션 인식 영상 필터"
27101 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27102 msgid "VHS movie"
27103 msgstr ""
27105 #: modules/video_filter/wave.c:53
27106 msgid "Wave video filter"
27107 msgstr "Wave 비디오 필터"
27109 #: modules/video_filter/wave.c:54
27110 msgid "Wave"
27111 msgstr "Wave"
27113 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27114 msgid "YUVP converter"
27115 msgstr "YUVP 변환기"
27117 #: modules/video_output/aa.c:56
27118 msgid "ASCII Art"
27119 msgstr "아스키 아트"
27121 #: modules/video_output/aa.c:59
27122 msgid "ASCII-art video output"
27123 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
27125 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27126 #, fuzzy
27127 msgid "ANativeWindow"
27128 msgstr "활성 창"
27130 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27131 #, fuzzy
27132 msgid "Android native window"
27133 msgstr "활성 창"
27135 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27136 #, fuzzy
27137 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27138 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
27140 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27141 msgid "Chroma used"
27142 msgstr "사용한 크로마"
27144 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27145 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27146 msgstr "출력시 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값은 RGB32"
27148 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27149 msgid "Android Surface video output"
27150 msgstr "안드로이드 Surface 비디오 출력"
27152 #: modules/video_output/caca.c:56
27153 msgid "Color ASCII art video output"
27154 msgstr "컬러 아스키 아트 비디오 출력"
27156 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27157 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27158 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27160 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27161 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27162 msgstr ""
27164 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27165 msgid ""
27166 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27167 "After this delay we black out the video."
27168 msgstr ""
27170 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27171 msgid "Picture to display on input signal loss."
27172 msgstr ""
27174 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27175 msgid "Output card"
27176 msgstr "출력 카드"
27178 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27179 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27180 msgstr "DeckLink 출력 카드. 여러개가 존재하면 카드 번호는 0부터 시작합니다."
27182 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27183 msgid "Desired output mode"
27184 msgstr "사용할 출력 모드"
27186 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27187 msgid ""
27188 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27189 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27190 msgstr ""
27191 "DeckLink 출력에 사용할 출력 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여야 합니"
27192 "다. 예: \"ntsc\"."
27194 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27195 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27196 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 연결"
27198 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27199 msgid ""
27200 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27201 msgstr "DeckLink 출력의 오디오 샘플링 레이트 (Hz). 0은 오디오 출력을 끕니다."
27203 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27204 msgid ""
27205 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27206 "disables audio output."
27207 msgstr ""
27208 "DeckLink 출력의 출력 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디오 출"
27209 "력을 끕니다."
27211 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27212 msgid "Video connection for DeckLink output."
27213 msgstr "DeckLink 출력의 비디오 연결"
27215 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27216 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27217 msgstr "비디오 프레임에 픽셀당 10비트를 사용하세요."
27219 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27220 msgid "DecklinkOutput"
27221 msgstr "DecklinkOutput"
27223 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27224 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27225 msgstr "블랙매직 SDI 카드에 기록할 출력 모듈"
27227 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27228 msgid "Decklink General Options"
27229 msgstr "DeckLink 일반 옵션"
27231 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27232 msgid "Decklink Video Output module"
27233 msgstr "DeckLink 비디오 출력 모듈"
27235 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27236 msgid "Decklink Video Options"
27237 msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
27239 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27240 msgid "Decklink Audio Output module"
27241 msgstr "DeckLink 오디오 출력 모듈"
27243 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27244 msgid "Decklink Audio Options"
27245 msgstr "DeckLink 오디오 옵션"
27247 #: modules/video_output/directfb.c:50
27248 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27249 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
27251 #: modules/video_output/drawable.c:34
27252 msgid "Window handle (HWND)"
27253 msgstr "윈도우 핸들 (HWND)"
27255 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27256 msgid ""
27257 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27258 "will be created."
27259 msgstr ""
27260 "동영상은 이 미리 존재하는 창에 임베드될 것입니다. 만약 0이면, 새 창이 생성될 "
27261 "것입니다."
27263 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27264 msgid "Drawable"
27265 msgstr "나타낼수 있음"
27267 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27268 msgid "Embedded window video"
27269 msgstr "임베드된 윈도우 창"
27271 #: modules/video_output/egl.c:47
27272 msgid "EGL"
27273 msgstr "EGL"
27275 #: modules/video_output/egl.c:48
27276 msgid "EGL extension for OpenGL"
27277 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27279 #: modules/video_output/fb.c:56
27280 msgid "Framebuffer device"
27281 msgstr "프레임버퍼 장치"
27283 #: modules/video_output/fb.c:58
27284 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27285 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
27287 #: modules/video_output/fb.c:60
27288 msgid "Run fb on current tty"
27289 msgstr "현재 tty에 fb 실행하기"
27291 #: modules/video_output/fb.c:62
27292 msgid ""
27293 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27294 "handling with caution)"
27295 msgstr ""
27296 "현재 TTY 장치에 프레임버퍼 실행하기 (기본값 비활성화). (disable tty handling "
27297 "with caution)"
27299 #: modules/video_output/fb.c:65
27300 msgid "Framebuffer resolution to use"
27301 msgstr "사용할 프레임버퍼 해상도"
27303 #: modules/video_output/fb.c:67
27304 msgid ""
27305 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27306 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27307 msgstr ""
27308 "프레임버퍼 해상도를 선택하세요. 현재 다음 값을 지원합니다: 0=QCIF 1=CIF "
27309 "2=NTSC 3=PAL, 4=자동 (기본값 4=자동)"
27311 #: modules/video_output/fb.c:70
27312 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27313 msgstr "프레임버퍼시 하드웨어 가속을 사용합니다"
27315 #: modules/video_output/fb.c:72
27316 msgid ""
27317 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27318 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27319 "in software."
27320 msgstr ""
27321 "당신의 프레임버퍼가 하드웨어 가속을 지원하거나 하드웨어에서 더블 버퍼링을 지"
27322 "원하면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다. 그러면 더블 버퍼링을 소프트웨어 방식"
27323 "으로 처리합니다."
27325 #: modules/video_output/fb.c:76
27326 msgid "Image format (default RGB)"
27327 msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
27329 #: modules/video_output/fb.c:77
27330 msgid ""
27331 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27332 "has no way to report its chroma."
27333 msgstr ""
27334 "프레임버퍼에서 사용되는 크로마 fourcc. 프레임버퍼 장치가 자신의 크로마를 알"
27335 "릴 방법이 없기 때문에 기본값은 RGB입니다."
27337 #: modules/video_output/fb.c:95
27338 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27339 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
27341 #: modules/video_output/gl.c:40
27342 msgid "OpenGL extension"
27343 msgstr "OpenGL 확장"
27345 #: modules/video_output/gl.c:41
27346 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27347 msgstr "OpenGL ES 2 확장"
27349 #: modules/video_output/gl.c:42
27350 msgid "OpenGL ES extension"
27351 msgstr "OpenGL ES 확장"
27353 #: modules/video_output/gl.c:44
27354 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27355 msgstr "개방형 그래픽 라이브러리(OpenGL)를 사용할 확장"
27357 #: modules/video_output/gl.c:50
27358 msgid "OpenGL ES2"
27359 msgstr "OpenGL ES2"
27361 #: modules/video_output/gl.c:51
27362 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27363 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 비디오 출력"
27365 #: modules/video_output/gl.c:61
27366 msgid "OpenGL ES"
27367 msgstr "OpenGL ES"
27369 #: modules/video_output/gl.c:62
27370 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27371 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 비디오 출력"
27373 #: modules/video_output/gl.c:71
27374 msgid "OpenGL"
27375 msgstr "OpenGL"
27377 #: modules/video_output/gl.c:72
27378 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27379 msgstr "OpenGL 비디오 출력 (실험적)"
27381 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27382 msgid "GLX"
27383 msgstr "GLX"
27385 #: modules/video_output/glx.c:43
27386 msgid "GLX extension for OpenGL"
27387 msgstr "OpenGL의 GLX 확장"
27389 #: modules/video_output/ios2.m:72
27390 msgid "iOS OpenGL video output"
27391 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
27393 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27394 msgid "Enable a workaround for T23"
27395 msgstr "T23 의 차선책 사용하기"
27397 #: modules/video_output/kva.c:52
27398 msgid ""
27399 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27400 "size is equal to or smaller than the movie size."
27401 msgstr ""
27402 "창 크기가 영화 크기와 같거나 작을 때, 대각선 줄무늬가 출력되면 이 옵션을 사용"
27403 "하세요."
27405 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27406 msgid "Video mode"
27407 msgstr "비디오 모드"
27409 #: modules/video_output/kva.c:57
27410 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27411 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 비디오 모드를 선택하세요."
27413 #: modules/video_output/kva.c:62
27414 msgid "SNAP"
27415 msgstr "SNAP"
27417 #: modules/video_output/kva.c:62
27418 msgid "WarpOverlay!"
27419 msgstr "WarpOverlay!"
27421 #: modules/video_output/kva.c:62
27422 msgid "VMAN"
27423 msgstr "VMAN"
27425 #: modules/video_output/kva.c:62
27426 msgid "DIVE"
27427 msgstr "DIVE"
27429 #: modules/video_output/kva.c:72
27430 msgid "K Video Acceleration video output"
27431 msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
27433 #: modules/video_output/macosx.m:86
27434 #, fuzzy
27435 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27436 msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
27438 #: modules/video_output/mmal.c:52
27439 #, fuzzy
27440 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27441 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
27443 #: modules/video_output/mmal.c:53
27444 msgid ""
27445 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27446 "directly above and a black background directly below."
27447 msgstr ""
27449 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27450 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27451 msgstr ""
27453 #: modules/video_output/mmal.c:63
27454 msgid "MMAL vout"
27455 msgstr ""
27457 #: modules/video_output/mmal.c:64
27458 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27459 msgstr ""
27461 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27462 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27463 msgstr "플랫폼 업데이트로 윈도우 7/윈도우 비스타의 비디오 출력"
27465 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27466 msgid "Direct2D video output"
27467 msgstr "Direct2D 비디오 출력"
27469 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27470 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27471 msgstr "데스크탑 모드에서는 동영상를 데스크탑 상에 출력할 수 있습니다."
27473 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27474 msgid "Use hardware blending support"
27475 msgstr "하드웨어 블렌딩 지원 사용하기"
27477 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27478 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27479 msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
27481 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27482 msgid "Pixel Shader"
27483 msgstr ""
27485 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27486 #, fuzzy
27487 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27488 msgstr "재생 목록 비우기"
27490 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Path to HLSL file"
27493 msgstr "프로파일"
27495 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27496 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27497 msgstr ""
27499 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27500 #, fuzzy
27501 msgid "HLSL File"
27502 msgstr "파일 저장"
27504 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27505 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27506 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27508 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27509 msgid "Direct3D video output"
27510 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27512 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27513 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27514 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
27516 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27517 msgid ""
27518 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27519 "doesn't have any effect when using overlays."
27520 msgstr ""
27521 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
27522 "는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
27524 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27525 msgid "Use video buffers in system memory"
27526 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
27528 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27529 msgid ""
27530 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27531 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27532 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27533 "doesn't have any effect when using overlays."
27534 msgstr ""
27535 "비디오 메모리 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼를 생성합니다. 이것은 권장하"
27536 "지 않습니다. 대게 비디오 메모리 사용은 더 많은 하드웨어 가속의 이점이 있기 때"
27537 "문입니다 (크기조절이나 YUV->RGB 변환). 이 옵션은 오버레이를 사용할 때는 아무 "
27538 "효과가 없습니다."
27540 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27541 msgid "Use triple buffering for overlays"
27542 msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
27544 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27545 msgid ""
27546 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27547 "better video quality (no flickering)."
27548 msgstr ""
27549 "YUV 오버레이 사용시 삼중 버퍼링을 사용해 보세요. 훨신 나은 비디오 품질을 얻"
27550 "을 수 있습니다 (깜박임 없는)."
27552 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27553 msgid "Name of desired display device"
27554 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
27556 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27557 msgid ""
27558 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27559 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27560 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27561 msgstr ""
27562 "멀티 모니터 환경에서, 비디오 창이 열릴 디스플레이의 윈도우 장치명을 지정할 "
27563 "수 있습니다. 예: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
27565 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27566 msgid ""
27567 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27568 "interface"
27569 msgstr "윈도우 XP의 추천 비디오 출력. 비스타의 에어로 인터페이스와 비호환"
27571 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27572 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27573 msgstr "DirectX (DirectDraw) 비디오 출력"
27575 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27576 msgid "Wallpaper"
27577 msgstr "바탕화면"
27579 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27580 msgid "GPU affinity"
27581 msgstr ""
27583 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27584 msgid "OpenGL video output"
27585 msgstr "OpenGL 영상 출력"
27587 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27588 msgid "Windows GDI video output"
27589 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
27591 #: modules/video_output/sdl.c:56
27592 msgid "SDL chroma format"
27593 msgstr "SDL 크로마 형식"
27595 #: modules/video_output/sdl.c:58
27596 msgid ""
27597 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27598 "improve performances by using the most efficient one."
27599 msgstr ""
27600 "SDL 렌더러가, 가장 효율적인 크로마을 사용해서 성능을 향상하려고 시도하는 대신"
27601 "에, 특정 크로마 형식을 강제로 사용하도록 합니다."
27603 #: modules/video_output/sdl.c:65
27604 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27605 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
27607 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27608 msgid "Dummy image chroma format"
27609 msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
27611 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27612 msgid ""
27613 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27614 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27615 msgstr ""
27616 "더미 비디오 출력이, 가장 효율적인 크로마를 사용해서 성능을 향상하려고 시도하"
27617 "는 대신에, 특정 크로마 형식을 사용해서 이미지를 강제로 생성하도록 합니다."
27619 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27620 msgid "Dummy video output"
27621 msgstr "더미 비디오 출력"
27623 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27624 msgid "Statistics video output"
27625 msgstr "통계 비디오 출력"
27627 #: modules/video_output/vmem.c:43
27628 msgid "Video memory buffer width."
27629 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
27631 #: modules/video_output/vmem.c:46
27632 msgid "Video memory buffer height."
27633 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
27635 #: modules/video_output/vmem.c:48
27636 msgid "Pitch"
27637 msgstr "음조"
27639 #: modules/video_output/vmem.c:49
27640 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27641 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
27643 #: modules/video_output/vmem.c:51
27644 msgid "Chroma"
27645 msgstr "크로마"
27647 #: modules/video_output/vmem.c:52
27648 msgid ""
27649 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27650 msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
27652 #: modules/video_output/vmem.c:59
27653 msgid "Video memory output"
27654 msgstr "비디오 메모리 출력"
27656 #: modules/video_output/vmem.c:60
27657 msgid "Video memory"
27658 msgstr "비디오 메모리"
27660 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27661 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27662 msgstr "OpenGL GLX 비디오 출력 (XCB)"
27664 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27665 msgid "X11 display"
27666 msgstr "X11 디스플레이"
27668 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27669 msgid ""
27670 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27671 "will be used."
27672 msgstr ""
27673 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
27674 "다."
27676 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27677 msgid "X11 window ID"
27678 msgstr "X11 윈도우 ID"
27680 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27681 msgid "X window"
27682 msgstr "X 윈도우"
27684 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27685 msgid "X11 video window (XCB)"
27686 msgstr "X11 비디오 윈도우 (XCB)"
27688 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27689 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27690 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27691 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27692 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27693 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27694 msgctxt "ASCII"
27695 msgid "VLC media player"
27696 msgstr "VLC media player"
27698 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27699 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27700 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27701 msgctxt "ASCII"
27702 msgid "VLC"
27703 msgstr "VLC"
27705 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27706 msgid "VLC"
27707 msgstr "VLC"
27709 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27710 msgid "X11"
27711 msgstr "X11"
27713 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27714 msgid "X11 video output (XCB)"
27715 msgstr "X11 비디오 출력 (XCB)"
27717 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27718 msgid "XVideo adaptor number"
27719 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
27721 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27722 msgid ""
27723 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27724 "functional adaptor."
27725 msgstr ""
27726 "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으로 사"
27727 "용합니다."
27729 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27730 msgid "XVideo format id"
27731 msgstr "XVideo 형식 id"
27733 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27734 msgid ""
27735 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27736 "match for the video being played."
27737 msgstr ""
27738 "사용할 XVideo 이미지 형식 id. VLC는 기본적으로 재생중인 비디오에 가장 알맞은 "
27739 "것을 사용하려 할 것입니다."
27741 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27742 msgid "XVideo"
27743 msgstr "XVideo"
27745 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27746 msgid "XVideo output (XCB)"
27747 msgstr "XVideo 출력 (XCB)"
27749 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27750 msgid "Video acceleration not available"
27751 msgstr "비디오 가속을 사용할 수 없습니다"
27753 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27754 #, c-format
27755 msgid ""
27756 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27757 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27758 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27759 "the resolution is large."
27760 msgstr ""
27761 "XVideo 렌더링 가속 드라이버는 %ux%u 픽셀의 필요한 해상도를 지원하지 않고 대신"
27762 "에 %<PRIu32>x%<PRIu32> 픽셀의 해상도를 지원합니다.\n"
27763 "그래서 가속은 비활성화될 것입니다. 해상도가 크면 성능이 심하게 저하될 수 있습"
27764 "니다."
27766 #: modules/video_output/yuv.c:41
27767 msgid "device, fifo or filename"
27768 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
27770 #: modules/video_output/yuv.c:42
27771 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27772 msgstr "yuv 프레임도 기록할 장치, fifo 나 파일명."
27774 #: modules/video_output/yuv.c:46
27775 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27776 msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
27778 #: modules/video_output/yuv.c:48
27779 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27780 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용 안함)"
27782 #: modules/video_output/yuv.c:49
27783 msgid ""
27784 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27785 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27786 "frame into the output destination."
27787 msgstr ""
27788 "YUV4MPEG2 헤더는 mplayer yuv 비디오와 호환되고 YV12/I420 fourcc를 필요로 합니"
27789 "다. VLC 는 기본적으로 픽처 프레임(picture)의 fourcc를 출력 대상에 기록합니다."
27791 #: modules/video_output/yuv.c:59
27792 msgid "YUV output"
27793 msgstr "YUV 출력"
27795 #: modules/video_output/yuv.c:60
27796 msgid "YUV video output"
27797 msgstr "YUV 비디오 출력"
27799 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27800 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27801 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
27803 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27804 msgid "Video output modules"
27805 msgstr "영상 출력 모듈"
27807 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27808 msgid ""
27809 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27810 "separated list of modules."
27811 msgstr ""
27812 "복제를 위해서 특정 비디오 출력 모듈을 사용할 수 있습니다. 콤마로 구분한 모듈 "
27813 "목록을 사용하세요."
27815 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27816 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27817 msgstr "다수의 창이나 비디오 출력 모듈에 비디오 복제하기"
27819 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27820 msgid "Clone video filter"
27821 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
27823 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27824 msgid ""
27825 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27826 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
27828 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27829 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27830 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
27832 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27833 msgid "Active windows"
27834 msgstr "활성 창"
27836 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27837 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27838 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
27840 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27841 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27842 msgstr "비디오를 화면들의 벽에 출력하기 위해 다수의 창으로 분할하기"
27844 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27845 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27846 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
27848 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27849 msgid "Panoramix"
27850 msgstr "파노라믹스"
27852 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27853 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27854 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
27856 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27857 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27858 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
27860 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27861 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27862 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
27864 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27865 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27866 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
27868 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27869 msgid "Attenuation"
27870 msgstr "감쇠"
27872 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27873 msgid ""
27874 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27875 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27876 msgstr ""
27877 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
27878 "로 감쇄됩니다)"
27880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27881 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27882 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
27884 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27885 msgid ""
27886 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27887 msgstr "혼합 구역 초반부의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27890 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27891 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
27893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27894 msgid ""
27895 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27896 msgstr "혼합 구역 중간의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27898 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27899 msgid "Attenuation, end (in %)"
27900 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
27902 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27903 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27904 msgstr "혼합 구역 끝부분의 Lagrange coefficient를 백분율로 선택하기"
27906 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27907 msgid "middle position (in %)"
27908 msgstr "중간 위치 (%)"
27910 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27911 msgid ""
27912 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27913 "of blended zone"
27914 msgstr ""
27915 "혼합 구역의 중간 지점(Lagrange)의 위치를 백분율(50은 가운데)로 선택하기"
27917 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27918 msgid "Gamma (Red) correction"
27919 msgstr "감마 (빨강) 보정"
27921 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27922 msgid ""
27923 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27924 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
27926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27927 msgid "Gamma (Green) correction"
27928 msgstr "감마 (녹색) 보정"
27930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27931 msgid ""
27932 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27933 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
27935 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27936 msgid "Gamma (Blue) correction"
27937 msgstr "감마 (파랑) 보정"
27939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27940 msgid ""
27941 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27942 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
27944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27945 msgid "Black Crush for Red"
27946 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
27948 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27949 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27950 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
27952 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27953 msgid "Black Crush for Green"
27954 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
27956 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27957 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27958 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
27960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27961 msgid "Black Crush for Blue"
27962 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
27964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27965 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27966 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
27968 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27969 msgid "White Crush for Red"
27970 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
27972 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27973 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27974 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
27976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27977 msgid "White Crush for Green"
27978 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
27980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27981 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27982 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
27984 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27985 msgid "White Crush for Blue"
27986 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
27988 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27989 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27990 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
27992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27993 msgid "Black Level for Red"
27994 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
27996 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27997 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27998 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
28000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28001 msgid "Black Level for Green"
28002 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
28004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28005 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28006 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
28008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28009 msgid "Black Level for Blue"
28010 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
28012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28013 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28014 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
28016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28017 msgid "White Level for Red"
28018 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
28020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28021 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28022 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
28024 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28025 msgid "White Level for Green"
28026 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
28028 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28029 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28030 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
28032 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28033 msgid "White Level for Blue"
28034 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
28036 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28037 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28038 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
28040 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28041 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28042 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
28044 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28045 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28046 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
28048 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28049 msgid "Element aspect ratio"
28050 msgstr "구성요소 종횡비율"
28052 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28053 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28054 msgstr "벽을 만드는 개별적인 디스플레이의 화면 비율."
28056 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28057 msgid "Wall video filter"
28058 msgstr "Wall 비디오 필터"
28060 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28061 msgid "Image wall"
28062 msgstr "이미지 월"
28064 #: modules/visualization/goom.c:45
28065 msgid "Goom display width"
28066 msgstr "Goom 화면 너비"
28068 #: modules/visualization/goom.c:46
28069 msgid "Goom display height"
28070 msgstr "Goom 화면 높이"
28072 #: modules/visualization/goom.c:47
28073 msgid ""
28074 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28075 "will be prettier but more CPU intensive)."
28076 msgstr ""
28077 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
28078 "적입니다)."
28080 #: modules/visualization/goom.c:50
28081 msgid "Goom animation speed"
28082 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
28084 #: modules/visualization/goom.c:51
28085 msgid ""
28086 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28087 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
28089 #: modules/visualization/goom.c:57
28090 msgid "Goom"
28091 msgstr "Goom"
28093 #: modules/visualization/goom.c:58
28094 msgid "Goom effect"
28095 msgstr "Goom 효과"
28097 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28098 msgid "projectM configuration file"
28099 msgstr "projectM 설정 파일"
28101 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28102 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28103 msgstr "projectM 모듈의 환경을 설정하는데 사용할 파일."
28105 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28106 msgid "projectM preset path"
28107 msgstr "projectM 프리셋 경로"
28109 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28110 msgid "Path to the projectM preset directory"
28111 msgstr "projectM 프리셋 폴더 경로"
28113 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28114 msgid "Title font"
28115 msgstr "제목 글꼴"
28117 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28118 msgid "Font used for the titles"
28119 msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
28121 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28122 msgid "Font menu"
28123 msgstr "글꼴 메뉴"
28125 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28126 msgid "Font used for the menus"
28127 msgstr "메뉴에 사용되는 글꼴"
28129 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28130 msgid "The width of the video window, in pixels."
28131 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
28133 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28134 msgid "The height of the video window, in pixels."
28135 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
28137 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28138 msgid "Mesh width"
28139 msgstr "그물Mesh 너비"
28141 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28142 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28143 msgstr "그물의 너비, 픽셀단위"
28145 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28146 msgid "Mesh height"
28147 msgstr "그물Mesh 높이"
28149 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28150 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28151 msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
28153 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28154 msgid "Texture size"
28155 msgstr "텍스처 크기"
28157 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28158 msgid "The size of the texture, in pixels."
28159 msgstr "텍스처 크기, 픽셀단위"
28161 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28162 msgid "projectM"
28163 msgstr "projectM"
28165 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28166 msgid "libprojectM effect"
28167 msgstr "libprojectM 효과"
28169 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28170 msgid "Effects list"
28171 msgstr "효과 목록"
28173 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28174 msgid ""
28175 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28176 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28177 msgstr ""
28178 "콤마로 구분한 시각효과 목록.\n"
28179 "현재 포함된 효과: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28181 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28182 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28183 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
28185 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28186 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28187 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
28189 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28190 #, fuzzy
28191 msgid "FFT window"
28192 msgstr "X 윈도우"
28194 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28195 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28196 msgstr ""
28198 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28199 #, fuzzy
28200 msgid "Kaiser window parameter"
28201 msgstr "변수 무시하기"
28203 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28204 msgid ""
28205 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28206 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28207 msgstr ""
28209 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28210 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28211 msgstr "20개 대신 80개 밴드 보이기"
28213 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28214 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28215 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
28217 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28218 msgid "Number of blank pixels between bands."
28219 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
28221 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28222 msgid "Amplification"
28223 msgstr "증폭"
28225 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28226 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28227 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
28229 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28230 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28231 msgstr "분석기에 Peak 그리기"
28233 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28234 msgid "Enable original graphic spectrum"
28235 msgstr "원래의 그래픽 스펙트럼 사용하기"
28237 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28238 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28239 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
28241 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28242 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28243 msgstr "분광계에 밴드 그리기"
28245 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28246 msgid "Draw the base of the bands"
28247 msgstr "밴드의 기초 그리기"
28249 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28250 msgid "Base pixel radius"
28251 msgstr "기본 픽셀 반경"
28253 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28254 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28255 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
28257 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28258 msgid "Spectral sections"
28259 msgstr "스펙트럼 섹션"
28261 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28262 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28263 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
28265 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28266 msgid "Peak height"
28267 msgstr "Peak 높이"
28269 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28270 msgid "Total pixel height of the peak items."
28271 msgstr "Peak 항목의 전체 픽셀 높이."
28273 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28274 msgid "Peak extra width"
28275 msgstr "Peak 여분 너비"
28277 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28278 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28279 msgstr "Peak 너비에서 픽셀을 더하거나 빼기."
28281 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28282 msgid "V-plane color"
28283 msgstr "V-plane 색상"
28285 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28286 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28287 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
28289 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28290 msgid "Visualizer"
28291 msgstr "시각화"
28293 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28294 msgid "Visualizer filter"
28295 msgstr "시각화 필터"
28297 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28298 msgid "Spectrum analyser"
28299 msgstr "스펙트럼 분석기"
28301 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28302 msgid "vsxu"
28303 msgstr "vsxu"
28305 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28306 msgid "#paste your VLM commands here"
28307 msgstr "#여기에 VLM 명령어를 붙여 넣으세요"
28309 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28310 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28311 msgstr "#새 줄이나 세미콜론으로 명령어를 분리하세요"
28313 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28314 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28315 msgid "Play List"
28316 msgstr "재생목록"
28318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28320 msgid "Output"
28321 msgstr "출력"
28323 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28324 msgid "Subtitle codec"
28325 msgstr "자막 코덱"
28327 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28328 msgid "Output\tmethod"
28329 msgstr "출력 방법"
28331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28332 msgid "Multiplexer"
28333 msgstr "멀티플렉서"
28335 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28336 msgid "Video FPS"
28337 msgstr "비디오 FPS"
28339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28340 msgid "MUX options"
28341 msgstr "먹스 옵션"
28343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28344 msgid "Video scale"
28345 msgstr "비디오 크기"
28347 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28348 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28349 msgid "Output port"
28350 msgstr "출력 포트"
28352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28353 msgid "Output\tfile"
28354 msgstr "출력 파일"
28356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28357 msgid "Input media"
28358 msgstr "입력 미디어"
28360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28361 msgid "Error:"
28362 msgstr "오류:"
28364 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28365 msgid "Sample ui-state-error style."
28366 msgstr "Sample ui-state-error 스타일."
28368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28369 msgid "File name"
28370 msgstr "파일 이름"
28372 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28373 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28374 msgid "Preamp:"
28375 msgstr "프리앰프:"
28377 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28378 msgid "Row border"
28379 msgstr "가로줄 테두리"
28381 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28382 msgid "Column border"
28383 msgstr "세로줄 테두리"
28385 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28386 msgid "Background"
28387 msgstr "배경"
28389 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28390 msgid "Mosaic Tiles"
28391 msgstr "모자이크 타일"
28393 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28394 msgid "Playback Rate"
28395 msgstr "재생 속도 비율"
28397 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28398 msgid "Audio Delay"
28399 msgstr "오디오 지연"
28401 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28402 msgid "Subtitle Delay"
28403 msgstr "자막 싱크"
28405 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28406 msgid "Time:"
28407 msgstr "시간:"
28409 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28410 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28411 msgid "VLC media player - Web Interface"
28412 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
28414 #: share/lua/http/index.html:215
28415 msgid "Hide / Show Library"
28416 msgstr "라이브러리 숨기기 / 보이기"
28418 #: share/lua/http/index.html:216
28419 msgid "Hide / Show Viewer"
28420 msgstr "뷰어 숨기기 / 보이기"
28422 #: share/lua/http/index.html:217
28423 msgid "Manage Streams"
28424 msgstr "스트림 관리하기"
28426 #: share/lua/http/index.html:218
28427 msgid "Track Synchronisation"
28428 msgstr "트랙 동기화"
28430 #: share/lua/http/index.html:220
28431 msgid "VLM Batch Commands"
28432 msgstr "VLM 배치 명령어"
28434 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28435 msgid "Loop"
28436 msgstr "순환"
28438 #: share/lua/http/index.html:242
28439 msgid "Empty Playlist"
28440 msgstr "재생목록 비었음"
28442 #: share/lua/http/index.html:243
28443 msgid "Queue Selected"
28444 msgstr "선택파일 재생 대기열로 보내기"
28446 #: share/lua/http/index.html:244
28447 msgid "Play Selected"
28448 msgstr "선택파일 재생하기"
28450 #: share/lua/http/index.html:245
28451 msgid "Refresh List"
28452 msgstr "목록 새로 고침"
28454 #: share/lua/http/index.html:252
28455 msgid "Loading flowplayer..."
28456 msgstr "Flowplayer 불러오는 중..."
28458 #: share/lua/http/index.html:252
28459 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28460 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
28462 #: share/lua/http/index.html:263
28463 msgid ""
28464 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28465 "instead of the main interface."
28466 msgstr ""
28467 "스트림을 생성할 때, 메인 인터페이스 대신 메인 컨트롤이 스트림에 동작할 것입니"
28468 "다."
28470 #: share/lua/http/index.html:264
28471 msgid ""
28472 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28473 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28474 "right: <i>Manage Streams</i>"
28475 msgstr ""
28476 "기본 설정으로 스트림을 생성할 것입니다. 추가 고급 설정이나 기본 설정을 변경하"
28477 "려면, 오른쪽의 다음 버튼을 선택하세요: <i>스트림 관리하기</i>"
28479 #: share/lua/http/index.html:268
28480 msgid ""
28481 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28482 "stream."
28483 msgstr "일단 스트림이 생성되면, 미디어 보기 창이 스트림을 출력할 것입니다."
28485 #: share/lua/http/index.html:269
28486 msgid ""
28487 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28488 msgstr "볼륨이, 메인 컨트롤이 아니라, 재생기에 의해 제어될 것입니다."
28490 #: share/lua/http/index.html:272
28491 msgid ""
28492 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28493 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28494 "the stream."
28495 msgstr ""
28496 "현재 재생중인 항목이 스트림될 것입니다. 만약 재생중인 항목이 없다면, 라이브러"
28497 "리에서 처음 선택된 항목이 스트림의 주제가 될 것입니다."
28499 #: share/lua/http/index.html:275
28500 msgid ""
28501 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28502 "button again."
28503 msgstr ""
28504 "스트림을 중단하고 보통 컨트롤을 다시 시작하려면, '스트림 열기' 버튼을 다시 누"
28505 "르세요."
28507 #: share/lua/http/index.html:278
28508 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28509 msgstr "스트림을 생성할까요?"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28512 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28513 msgid "Dialog"
28514 msgstr "대화창"
28516 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28517 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28518 msgid "Update"
28519 msgstr "업데이트"
28521 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28522 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28527 msgid "Form"
28528 msgstr "형식"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28531 msgid "Preset"
28532 msgstr "프리셋"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28535 msgid "0.00 dB"
28536 msgstr "0.00 dB"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28539 msgid "&Verbosity:"
28540 msgstr "상세 출력(&V):"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28543 msgid "&Filter:"
28544 msgstr "필터(&F):"
28546 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28547 msgid "&Save as..."
28548 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
28550 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28551 msgid "Modules Tree"
28552 msgstr "모듈 트리"
28554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28555 msgid "Show extended options"
28556 msgstr "확장 옵션 보기"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28559 msgid "Show &more options"
28560 msgstr "추가 옵션 보기(&M)"
28562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28563 msgid "Change the caching for the media"
28564 msgstr "해당 미디어의 캐쉬 설정 변경하기"
28566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28567 msgid " ms"
28568 msgstr "ms"
28570 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28571 msgid "MRL"
28572 msgstr "MRL"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28575 msgid "Start Time"
28576 msgstr "시작 시간"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28579 msgid "Edit Options"
28580 msgstr "옵션 수정"
28582 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28583 msgid "Extra media"
28584 msgstr "별도의 미디어"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28587 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28588 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28591 msgid "Select the file"
28592 msgstr "파일 선택"
28594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28595 msgid "Change the start time for the media"
28596 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28599 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28600 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28603 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28604 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다 (추가 오디오 파일, ...)"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28607 msgid "Capture mode"
28608 msgstr "캡처 모드"
28610 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28611 msgid "Select the capture device type"
28612 msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28615 msgid "Device Selection"
28616 msgstr "장치 선택"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28619 msgid "Options"
28620 msgstr "옵션"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28623 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28624 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
28626 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28627 msgid "Advanced options..."
28628 msgstr "고급 옵션..."
28630 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28631 msgid "Disc Selection"
28632 msgstr "디스크 선택"
28634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28635 msgid "SVCD/VCD"
28636 msgstr "SVCD/VCD"
28638 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28639 msgid "Disable Disc Menus"
28640 msgstr "디스크 메뉴 끄기"
28642 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28643 msgid "No disc menus"
28644 msgstr "디스크 메뉴 없음"
28646 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28647 msgid "Disc device"
28648 msgstr "디스크 장치"
28650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28651 msgid "Starting Position"
28652 msgstr "시작 위치"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28655 msgid "Audio and Subtitles"
28656 msgstr "오디오 및 자막"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28659 msgid "Use a sub&title file"
28660 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
28662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28663 msgid "Select the subtitle file"
28664 msgstr "자막 파일 선택하기"
28666 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28667 msgid "Choose one or more media file to open"
28668 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
28670 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28671 msgid "File Selection"
28672 msgstr "파일 선택"
28674 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28675 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28676 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
28678 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28679 msgid "Add..."
28680 msgstr "추가..."
28682 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28683 msgid "Network Protocol"
28684 msgstr "네트워크 프로토콜"
28686 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28687 msgid "Please enter a network URL:"
28688 msgstr "네트워크 주소를 입력하세요:"
28690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28691 msgid "Profile edition"
28692 msgstr "프로파일 에디션"
28694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28695 msgid "MPEG-TS"
28696 msgstr "MPEG-TS"
28698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28699 msgid "MPEG-PS"
28700 msgstr "MPEG-PS"
28702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28703 msgid "MPEG 1"
28704 msgstr "MPEG1"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28707 msgid "ASF/WMV"
28708 msgstr "ASF/WMV"
28710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28711 msgid "Webm"
28712 msgstr "Webm"
28714 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28715 msgid "MJPEG"
28716 msgstr "MJPEG"
28718 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28719 msgid "MKV"
28720 msgstr "MKV"
28722 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28723 msgid "Ogg/Ogm"
28724 msgstr "Ogg/Ogm"
28726 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28727 msgid "WAV"
28728 msgstr "WAV"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28731 msgid "RAW"
28732 msgstr "RAW"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28735 msgid "MP4/MOV"
28736 msgstr "MP4/MOV"
28738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28739 msgid "FLV"
28740 msgstr "FLV"
28742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28743 msgid "AVI"
28744 msgstr "AVI"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28747 msgid "Features"
28748 msgstr "기능"
28750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28751 msgid "Streamable"
28752 msgstr "스트림을 만들 수 있는"
28754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28755 msgid "Chapters"
28756 msgstr "챕터"
28758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28759 msgid "Menus"
28760 msgstr "메뉴"
28762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28763 msgid "Frame Rate"
28764 msgstr "프레임 레이트"
28766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28767 msgid "Same as source"
28768 msgstr "원본과 동일하게"
28770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28771 msgid " fps"
28772 msgstr " fps"
28774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28775 msgid "Custom options"
28776 msgstr "사용자 옵션"
28778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28779 msgid "Quality"
28780 msgstr "품질"
28782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28783 msgid "Not Used"
28784 msgstr "사용되지 않음"
28786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28787 msgid " kb/s"
28788 msgstr " kb/s"
28790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28791 msgid "Encoding parameters"
28792 msgstr "인코딩 변수"
28794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28795 msgid "Frame size"
28796 msgstr "프레임 크기"
28798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28799 msgid "px"
28800 msgstr "px"
28802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28803 msgid "Sample Rate"
28804 msgstr "샘플 레이트"
28806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28807 msgid "Set up media sources to stream"
28808 msgstr "미디어 소스를 스트림으로 설정하기"
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28811 msgid "Destination Setup"
28812 msgstr "대상 설정"
28814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28815 msgid "Select destinations to stream to"
28816 msgstr "스트림할 대상을 선택하세요"
28818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28819 msgid ""
28820 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28821 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28822 msgstr ""
28823 "당인이 필요한 스트리밍 방법을 준수하는 대상을 추가하세요. 트랜스코딩시 해당 "
28824 "형식이 사용되는 방법과 호환되는지 꼭 확인하세요."
28826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28827 msgid "New destination"
28828 msgstr "새 대상"
28830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28831 msgid "Display locally"
28832 msgstr "부분적으로 표시"
28834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28835 msgid "Transcoding Options"
28836 msgstr "트랜스코딩 옵션"
28838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28839 msgid "Select and choose transcoding options"
28840 msgstr "트랜스코딩 옵션을 선택하세요"
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28843 msgid "Activate Transcoding"
28844 msgstr "트랜스코딩 활성화"
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28847 msgid "Option Setup"
28848 msgstr "옵션 설정"
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28851 msgid "Set up any additional options for streaming"
28852 msgstr "스트리밍 추가 옵션을 설정하세요"
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28855 msgid "Miscellaneous Options"
28856 msgstr "기타 옵션"
28858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28859 msgid "Stream all elementary streams"
28860 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림을 스트림합니다"
28862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28863 msgid "Generated stream output string"
28864 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
28866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28867 msgid " %"
28868 msgstr "  %"
28870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28871 msgid "Output module:"
28872 msgstr "출력 모듈:"
28874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28875 msgid "Effects"
28876 msgstr "효과"
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28879 msgid "Visualization:"
28880 msgstr "시각화:"
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28883 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28884 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
28886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28887 msgid "Dolby Surround:"
28888 msgstr "돌비 서라운드:"
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28891 msgid "Replay gain mode:"
28892 msgstr "리플레이 게인 모드:"
28894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28895 msgid "Headphone surround effect"
28896 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
28898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28899 msgid "Normalize volume to:"
28900 msgstr "볼륨 노멀라이즈하기:"
28902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28903 msgid "Preferred audio language:"
28904 msgstr "선호하는 오디오 언어:"
28906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28907 msgid "Password:"
28908 msgstr "비밀번호:"
28910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28911 msgid "Username:"
28912 msgstr "사용자명:"
28914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28915 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28916 msgstr "재생한 트랙의 통계를 Last.fm에 제출하기"
28918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28919 msgid "Codecs"
28920 msgstr "코덱"
28922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28923 msgid "x264 profile and level selection"
28924 msgstr "x264 프로파일과 단계 선택"
28926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28927 msgid "x264 preset and tuning selection"
28928 msgstr "x264 프리셋과 튜닝 선택"
28930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28931 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28932 msgstr "하드웨어 가속 디코딩"
28934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28935 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28936 msgstr "H.264 in-loop deblocking 필터 건너뛰기"
28938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28939 msgid "Video quality post-processing level"
28940 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
28942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28943 msgid "Optical drive"
28944 msgstr "광 드라이브"
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28947 msgid "Default optical device"
28948 msgstr "기본 광학 장치"
28950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28951 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28952 msgstr "깨지거나 불완전한 AVI 파일"
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28955 msgid "HTTP proxy URL"
28956 msgstr "HTTP 프록시 URL"
28958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28959 msgid "HTTP (default)"
28960 msgstr "HTTP (기본)"
28962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28963 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28964 msgstr "RTSP (TCP) 위에서 RTP 사용"
28966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28967 msgid "Live555 stream transport"
28968 msgstr "Live555 스트림 전송"
28970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28971 msgid "Default caching policy"
28972 msgstr "기본 캐쉬 정책"
28974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28975 msgid "Menus language:"
28976 msgstr "메뉴 언어:"
28978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28979 msgid "Look and feel"
28980 msgstr "사용자 인터페이스"
28982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28983 msgid "Use custom skin"
28984 msgstr "사용자 스킨 사용하기"
28986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28987 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28988 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
28990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28991 msgid "Use native style"
28992 msgstr "기본 스타일 사용하기"
28994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28995 msgid "Resize interface to video size"
28996 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 맞추기"
28998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28999 msgid "Show controls in full screen mode"
29000 msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
29002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29003 msgid "Pause playback when minimized"
29004 msgstr "최소화시 재생을 일시중지하기"
29006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29007 msgid "Show media change popup:"
29008 msgstr "미디어 변경시 팝업 보이기:"
29010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29011 msgid "Start in minimal view mode"
29012 msgstr "최소 보기 모드로 시작하기"
29014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29015 msgid "Force window style:"
29016 msgstr "윈도우 스타일 적용:"
29018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29019 msgid "Integrate video in interface"
29020 msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
29022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29023 msgid "Show systray icon"
29024 msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
29026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29027 msgid "Skin resource file:"
29028 msgstr "스킨 리소스 파일:"
29030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29031 msgid "Playlist and Instances"
29032 msgstr "재생목록과 중복실행"
29034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29035 msgid "Allow only one instance"
29036 msgstr "VLC 한 개만 실행하기"
29038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29039 msgid "Pause on the last frame of a video"
29040 msgstr "동영상의 마지막 프레임에서 일시중지하기"
29042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29043 msgid "Every "
29044 msgstr "매 "
29046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29047 msgid "Separate words by | (without space)"
29048 msgstr "(공백 없이) | 로 단어를 분리하세요"
29050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29051 msgid "Save recently played items"
29052 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
29054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29055 msgid "Activate updates notifier"
29056 msgstr "업데이트 알림 활성화하기"
29058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29059 msgid "Operating System Integration"
29060 msgstr "운영 체계 통합"
29062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29063 msgid "File extensions association"
29064 msgstr "파일 확장자 연결"
29066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29067 msgid "Set up associations..."
29068 msgstr "연결 설정하기..."
29070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29071 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29072 msgstr "화면 표시 메시지 (OSD) 사용하기"
29074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29075 msgid "Show media title on video start"
29076 msgstr "동영상 시작시 미디어 제목 보이기"
29078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29079 msgid "Enable subtitles"
29080 msgstr "자막 보이기"
29082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29083 msgid "Subtitle Language"
29084 msgstr "자막 언어"
29086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29087 msgid "Default encoding"
29088 msgstr "기본 인코딩"
29090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29091 msgid "Subtitle effects"
29092 msgstr "자막 효과"
29094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29095 msgid "Add a shadow"
29096 msgstr "그림자 추가하기"
29098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29107 msgid " px"
29108 msgstr " px"
29110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29111 msgid "Add a background"
29112 msgstr "배경 추가하기"
29114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29115 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29116 msgstr "비디오 오버레이(가속) 출력"
29118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29119 msgid "DirectX"
29120 msgstr "DirectX"
29122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29123 msgid "Display device"
29124 msgstr "화면 장치"
29126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29127 msgid "KVA"
29128 msgstr "KVA"
29130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29131 msgid "Deinterlacing"
29132 msgstr "디인터레이싱"
29134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29135 msgid "Force Aspect Ratio"
29136 msgstr "화면비율 강제사용"
29138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29139 msgid "vlc-snap"
29140 msgstr "vlc-snap"
29142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29143 msgid "1"
29144 msgstr "1"
29146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29147 msgid "Stuff"
29148 msgstr "Stuff"
29150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29151 msgid "Edit settings"
29152 msgstr "설정 수정"
29154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29155 msgid "Control"
29156 msgstr "제어"
29158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29159 msgid "Run manually"
29160 msgstr "직접 실행"
29162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29163 msgid "Setup schedule"
29164 msgstr "일정 설정"
29166 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29167 msgid "Run on schedule"
29168 msgstr "일정대로 실행"
29170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29171 msgid "Status"
29172 msgstr "상태"
29174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29175 msgid "P/P"
29176 msgstr "P/P"
29178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29179 msgid "Prev"
29180 msgstr "이전"
29182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29183 msgid "Add Input"
29184 msgstr "입력 추가"
29186 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29187 msgid "Edit Input"
29188 msgstr "입력 수정"
29190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29191 msgid "Clear List"
29192 msgstr "목록 지우기"
29194 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29195 msgid "Check for VLC updates"
29196 msgstr "VLC 업데이트 확인"
29198 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29199 msgid "Launching an update request..."
29200 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
29202 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29203 msgid "Do you want to download it?"
29204 msgstr "다운로드할까요?"
29206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29207 msgid "Essential"
29208 msgstr "필수"
29210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29212 msgid ">HHHHHH;#"
29213 msgstr ">HHHHHH;#"
29215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29216 msgid "Negate colors"
29217 msgstr "색상 무효화하기"
29219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29220 msgid "Colors"
29221 msgstr "색상"
29223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29224 msgid "Interactive Zoom"
29225 msgstr "화면 크기 조절"
29227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29228 msgid "Angle"
29229 msgstr "각도"
29231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29232 msgid "Black Slot"
29233 msgstr "검정 슬롯"
29235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29237 msgid "..."
29238 msgstr "..."
29240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29241 msgid "full"
29242 msgstr "전부"
29244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29245 msgid "none"
29246 msgstr "없음"
29248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29249 msgid "Logo erase"
29250 msgstr "로고 삭제"
29252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29253 msgid "Mask"
29254 msgstr "마스크"
29256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29257 msgid "Output Color Filtermode"
29258 msgstr "출력 색상 필터 모드"
29260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29261 msgid "Brightness (%)"
29262 msgstr "밝기 (%)"
29264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29265 msgid "Mark analyzed Pixels"
29266 msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
29268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29269 msgid "Filter threshold (%)"
29270 msgstr "필터 임계값 (%)"
29272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29273 msgid "Anaglyph 3D"
29274 msgstr "3D 입체 사진"
29276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29277 msgid "Mirror"
29278 msgstr "미러"
29280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29281 msgid "Motion detect"
29282 msgstr "모션 인식"
29284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29285 msgid "Spatial blur"
29286 msgstr "공간 흐리기 (Spatial blur)"
29288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29289 msgid "Anti-Flickering"
29290 msgstr "깜박임 제거"
29292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29293 msgid "Soften"
29294 msgstr "부드럽게"
29296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29297 #, fuzzy
29298 msgid "Denoiser"
29299 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29302 #, fuzzy
29303 msgid "Spatial luma strength"
29304 msgstr "Spatial 루마 세기 (0-254)"
29306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29307 #, fuzzy
29308 msgid "Temporal luma strength"
29309 msgstr "Temporal 루마 세기 (0-254)"
29311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29312 #, fuzzy
29313 msgid "Spatial chroma strength"
29314 msgstr "Spatial 크로마 세기 (0-254)"
29316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29317 #, fuzzy
29318 msgid "Temporal chroma strength"
29319 msgstr "Temporal 크로마 세기 (0-254)"
29321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29322 msgid "VLM configurator"
29323 msgstr "VLM 설정"
29325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29326 msgid "Media Manager Edition"
29327 msgstr "미디어 관리자 형식"
29329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29330 msgid "Name:"
29331 msgstr "이름:"
29333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29334 msgid "Input:"
29335 msgstr "입력:"
29337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29338 msgid "Select Input"
29339 msgstr "입력 선택"
29341 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29342 msgid "Output:"
29343 msgstr "출력:"
29345 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29346 msgid "Select Output"
29347 msgstr "출력 선택"
29349 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29350 msgid "Time Control"
29351 msgstr "시간 제어"
29353 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29354 msgid "Mux Control"
29355 msgstr "먹스 제어"
29357 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29358 msgid "Muxer:"
29359 msgstr "먹서:"
29361 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29362 msgid "AAAA; "
29363 msgstr "AAAA; "
29365 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29366 msgid "Media Manager List"
29367 msgstr "미디어 관리자 목록"
29369 #: modules/access/avcapture.m:55
29370 #, fuzzy
29371 msgid "AVFoundation Video Capture"
29372 msgstr "비디오 캡처"
29374 #: modules/access/avcapture.m:56
29375 #, fuzzy
29376 msgid "AVFoundation video capture module."
29377 msgstr "오디오 출력 모듈"
29379 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29380 #, fuzzy
29381 msgid "No video devices found"
29382 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29384 #: modules/access/avcapture.m:289
29385 #, fuzzy
29386 msgid ""
29387 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29388 "Please check your connectors and drivers."
29389 msgstr ""
29390 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
29391 "해 주세요."
29393 #: modules/access/dvb/access.c:54
29394 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29395 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
29397 #: modules/access/dvb/access.c:55
29398 msgid ""
29399 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29400 "disable this feature if you experience some trouble."
29401 msgstr ""
29402 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
29403 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
29405 #: modules/access/dvb/access.c:58
29406 #, fuzzy
29407 msgid "Satellite scanning config"
29408 msgstr "위성 범위 코드"
29410 #: modules/access/dvb/access.c:59
29411 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29412 msgstr ""
29414 #: modules/access/dvb/access.c:62
29415 #, fuzzy
29416 msgid "DVB"
29417 msgstr "DV"
29419 #: modules/access/dvb/access.c:63
29420 msgid "DVB input with v4l2 support"
29421 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
29423 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29424 #, fuzzy, c-format
29425 msgid ""
29426 "%.1f MHz (%d services)\n"
29427 "~%s remaining"
29428 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
29430 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29431 #, fuzzy
29432 msgid "Scanning DVB"
29433 msgstr "DVB-T 검색"
29435 #: modules/access/qtsound.m:59
29436 #, fuzzy
29437 msgid "QTSound"
29438 msgstr "서라운드"
29440 #: modules/access/qtsound.m:60
29441 #, fuzzy
29442 msgid "QuickTime Sound Capture"
29443 msgstr "Quicktime 캡처"
29445 #: modules/access/qtsound.m:267
29446 #, fuzzy
29447 msgid "No Audio Input device found"
29448 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29450 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29451 #, fuzzy
29452 msgid ""
29453 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29454 "Please check your connectors and drivers."
29455 msgstr ""
29456 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
29457 "해 주세요."
29459 #: modules/access/qtsound.m:294
29460 #, fuzzy
29461 msgid "No audio input device found"
29462 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
29464 #: modules/access/rar/module.c:33
29465 msgid "Uncompressed RAR"
29466 msgstr "압축해제된 RAR"
29468 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29469 #, fuzzy
29470 msgid "Windows Multimedia Device output"
29471 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
29473 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29474 #, fuzzy
29475 msgid "Windows Store audio output"
29476 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
29478 #: modules/codec/scte27.c:42
29479 #, fuzzy
29480 msgid "SCTE-27 decoder"
29481 msgstr "G.711 디코더"
29483 #: modules/codec/scte27.c:43
29484 msgid "SCTE-27"
29485 msgstr ""
29487 #: modules/codec/svg.c:51
29488 #, fuzzy
29489 msgid "Specify the width to decode the image too"
29490 msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
29492 #: modules/codec/svg.c:53
29493 #, fuzzy
29494 msgid "Specify the height to decode the image too"
29495 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
29497 #: modules/codec/svg.c:55
29498 #, fuzzy
29499 msgid "Scale factor to apply to image"
29500 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
29502 #: modules/codec/svg.c:63
29503 #, fuzzy
29504 msgid "SVG video decoder"
29505 msgstr "CDG 비디오 디코더"
29507 #: modules/control/win_msg.c:192
29508 msgid "WinMsg"
29509 msgstr ""
29511 #: modules/control/win_msg.c:193
29512 #, fuzzy
29513 msgid "Windows messages interface"
29514 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
29516 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29517 msgid "Save this Log..."
29518 msgstr "이 로그 저장..."
29520 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29521 #, c-format
29522 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29523 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
29525 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29526 #, fuzzy
29527 msgid "No EPG Data Available"
29528 msgstr "사용가능한 최적"
29530 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29531 msgid " (%1+ rated)"
29532 msgstr ""
29534 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29535 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29536 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29537 #, fuzzy
29538 msgid "Empty"
29539 msgstr " - 비었음 - "
29541 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29542 #, fuzzy
29543 msgid "Deactivate"
29544 msgstr "활성화"
29546 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29547 #, fuzzy
29548 msgid "Audio Fingerprinting"
29549 msgstr "지문(&F)"
29551 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29552 #, fuzzy
29553 msgid "Select a matching identity"
29554 msgstr "파일 선택"
29556 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29557 #, fuzzy
29558 msgid "No fingerprint has been found"
29559 msgstr "입력을 찾을수 없음"
29561 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29562 #, fuzzy
29563 msgid "Fingerprinting track..."
29564 msgstr "지문(&F)"
29566 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29567 #, fuzzy
29568 msgctxt "Tooltip|Clear"
29569 msgid "Clear"
29570 msgstr "지우기"
29572 #: modules/lua/extension.c:1216
29573 #, c-format
29574 msgid ""
29575 "Extension '%s' does not respond.\n"
29576 "Do you want to kill it now? "
29577 msgstr ""
29579 #: modules/lua/extension.c:1243
29580 msgid "Extension not responding!"
29581 msgstr ""
29583 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29584 #, fuzzy
29585 msgid "addons local storage"
29586 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
29588 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29589 msgid "Addons local storage installer"
29590 msgstr ""
29592 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29593 msgid "Addons local storage lister"
29594 msgstr ""
29596 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29597 #, fuzzy
29598 msgid "Videolan.org's addons finder"
29599 msgstr "영상 변환 필터"
29601 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29602 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29603 msgstr ""
29605 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29606 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29607 msgstr ""
29609 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29610 msgid "single .vlp archive addons finder"
29611 msgstr ""
29613 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29614 #, fuzzy
29615 msgid "acoustid"
29616 msgstr "Acoustic"
29618 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29619 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29620 msgstr ""
29622 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29623 #, fuzzy
29624 msgid "Duration of the fingerprinting"
29625 msgstr "미러링의 방향"
29627 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29628 #, fuzzy
29629 msgid "Default: 90sec"
29630 msgstr "기본 스트림"
29632 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29633 #, fuzzy
29634 msgid "Chromaprint stream output"
29635 msgstr "스트림 출력 수집"
29637 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29638 msgid ""
29639 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29640 "This should take less than a few minutes."
29641 msgstr ""
29642 "글꼴 캐쉬가 재구축되는 동안 잠시 기다리세요.\n"
29643 "몇 분 정도 걸릴 것입니다."
29645 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29646 #, fuzzy
29647 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29648 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
29650 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29651 #, fuzzy
29652 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29653 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
29655 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29656 #, fuzzy
29657 msgid "glSpectrum"
29658 msgstr "스펙트럼"
29660 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29661 #, fuzzy
29662 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29663 msgstr "현재 시각화"
29665 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29666 msgid "Hann"
29667 msgstr ""
29669 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29670 #, fuzzy
29671 msgid "Flat Top"
29672 msgstr "항상 맨 앞"
29674 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29675 msgid "Blackman-Harris"
29676 msgstr ""
29678 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29679 msgid "Kaiser"
29680 msgstr ""
29682 #: share/lua/http/view.html:26
29683 #, fuzzy
29684 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29685 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
29687 #: share/lua/http/view.html:65
29688 #, fuzzy
29689 msgid "Streaming Output"
29690 msgstr "스트림 출력"
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29694 #~ "multicast UDP or RTP."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
29697 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29701 #~ "care!"
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
29705 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29706 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
29708 #~ msgid ""
29709 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29710 #~ "them."
29711 #~ msgstr ""
29712 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
29713 #~ "니다."
29715 #~ msgid ""
29716 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29717 #~ "should be magnified."
29718 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
29720 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29721 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
29723 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29724 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
29726 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29727 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
29729 #~ msgid ""
29730 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29731 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
29734 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
29736 #~ msgid ""
29737 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29738 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29739 #~ msgstr ""
29740 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
29741 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29745 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29746 #~ "settings."
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
29749 #~ "으로 변경될 것입니다."
29751 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29752 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29756 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
29759 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
29761 #~ msgid ""
29762 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29763 #~ "1024."
29764 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29768 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
29771 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
29773 #~ msgid ""
29774 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29775 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29776 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
29779 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
29780 #~ "사용할수 있습니다."
29782 #~ msgid ""
29783 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29784 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29785 #~ msgstr ""
29786 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
29787 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
29789 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29790 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
29792 #~ msgid "Modules search path"
29793 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
29795 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29796 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
29798 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29799 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
29801 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29802 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
29804 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29805 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
29807 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29808 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
29810 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29811 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
29813 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29814 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
29816 #~ msgid "Highlight widget on top"
29817 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
29819 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29820 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
29822 #~ msgid "Highlight widget below"
29823 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
29825 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29826 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
29828 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29829 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29831 #~ msgid "PCM U8"
29832 #~ msgstr "PCM U8"
29834 #~ msgid "PCM S8"
29835 #~ msgstr "PCM S8"
29837 #~ msgid "PCM U16 LE"
29838 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29840 #~ msgid "PCM S16 LE"
29841 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29843 #~ msgid "PCM U16 BE"
29844 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29846 #~ msgid "PCM S16 BE"
29847 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29849 #~ msgid "PCM U24 LE"
29850 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29852 #~ msgid "PCM S24 LE"
29853 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29855 #~ msgid "PCM U24 BE"
29856 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29858 #~ msgid "PCM S24 BE"
29859 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29861 #~ msgid "PCM U32 LE"
29862 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29864 #~ msgid "PCM S32 LE"
29865 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29867 #~ msgid "PCM U32 BE"
29868 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29870 #~ msgid "PCM S32 BE"
29871 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29873 #~ msgid "PCM F32 LE"
29874 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29876 #~ msgid "PCM F32 BE"
29877 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29879 #~ msgid "PCM F64 LE"
29880 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29882 #~ msgid "PCM F64 BE"
29883 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29885 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29886 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
29888 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29889 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29893 #~ "for an incoming connection."
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
29897 #~ msgid "RTMP"
29898 #~ msgstr "RTMP"
29900 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29901 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
29903 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29904 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
29906 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29907 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
29909 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29910 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
29912 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29913 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
29915 #~ msgid ""
29916 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29917 #~ "number of B-Frames."
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
29920 #~ "션을 사용하세요."
29922 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29923 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
29925 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29926 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
29928 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29929 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
29931 #~ msgid ""
29932 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29933 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
29935 #~ msgid "SECAM"
29936 #~ msgstr "SECAM"
29938 #~ msgid "PAL"
29939 #~ msgstr "PAL"
29941 #~ msgid "NTSC"
29942 #~ msgstr "NTSC"
29944 #~ msgid "vbr"
29945 #~ msgstr "vbr"
29947 #~ msgid "cbr"
29948 #~ msgstr "cbr"
29950 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29951 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
29953 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29954 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
29956 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29957 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
29959 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29960 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
29962 #~ msgid "Use libv4l2"
29963 #~ msgstr "libv4l2 사용"
29965 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29966 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
29968 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29969 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
29971 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29972 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
29974 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29975 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
29977 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29978 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29982 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29983 #~ "audio playback."
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
29986 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
29988 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29989 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
29991 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29992 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
29994 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29995 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29997 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29998 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
30000 #~ msgid "5.1"
30001 #~ msgstr "5.1"
30003 #~ msgid "fast"
30004 #~ msgstr "fast"
30006 #~ msgid "slow"
30007 #~ msgstr "slow"
30009 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30010 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
30012 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30013 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
30015 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30016 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
30018 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30019 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
30021 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30022 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
30024 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30025 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
30027 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30028 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
30030 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30031 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
30033 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30034 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
30036 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30037 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
30039 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30040 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
30042 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30043 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
30045 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30046 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
30048 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30049 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
30051 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30052 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
30054 #~ msgid ""
30055 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30056 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30057 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30058 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30059 #~ "autodetection, this should always work)."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
30062 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
30063 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
30064 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
30065 #~ "작합니다)."
30067 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30068 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
30070 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30071 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
30073 #~ msgid ""
30074 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30075 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30079 #~ "Are you sure you want to continue?"
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
30082 #~ "정말 계속하시겠습니까?"
30084 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30085 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30089 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30090 #~ "more!\n"
30091 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30092 #~ "platform.\n"
30093 #~ "\n"
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
30096 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
30097 #~ "니다!\n"
30098 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
30099 #~ "다.\n"
30100 #~ "\n"
30102 #~ msgid ""
30103 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30104 #~ " "
30105 #~ msgstr " "
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30109 #~ "\n"
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
30112 #~ "\n"
30114 #~ msgid "Freebox TV"
30115 #~ msgstr "Freebox TV"
30117 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30118 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
30120 #~ msgid ""
30121 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30122 #~ "\"html\"."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
30125 #~ "습니다."
30127 #~ msgid "libc memcpy"
30128 #~ msgstr "libc memcpy"
30130 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30131 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30133 #~ msgid "MMX memcpy"
30134 #~ msgstr "MMX memcpy"
30136 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30137 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
30139 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30140 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
30142 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30143 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
30145 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30146 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
30148 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30149 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
30151 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30152 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
30154 #~ msgid "Initial command to execute."
30155 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
30157 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30158 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
30160 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30161 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
30163 #~ msgid ""
30164 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30165 #~ "<left offset> + <top offset>."
30166 #~ msgstr ""
30167 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
30168 #~ "으로 설정."
30170 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30171 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
30173 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30174 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
30176 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30177 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
30179 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30180 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
30182 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30183 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
30185 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30186 #~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30190 #~ "OSD configuration file."
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
30194 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30195 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
30197 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30198 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30202 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30203 #~ "collaboration to create the best free software."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
30206 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
30208 #~ msgid "00000; "
30209 #~ msgstr "00000; "
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30214 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30215 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30216 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30217 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30218 #~ "debug message."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
30221 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
30222 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
30223 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
30224 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30228 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
30231 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
30233 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30234 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30238 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
30240 #~ msgid "Dump"
30241 #~ msgstr "덤프"
30243 #~ msgid "dbus"
30244 #~ msgstr "dbus"
30246 #~ msgid ""
30247 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30248 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30249 #~ msgstr ""
30250 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30251 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
30253 #~ msgid "Left front"
30254 #~ msgstr "왼쪽 앞"
30256 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30257 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
30259 #~ msgid "Exposure"
30260 #~ msgstr "노출"
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "Exposure."
30264 #~ msgstr "노출"
30266 #~ msgid ""
30267 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30268 #~ "should not change this option manually."
30269 #~ msgstr ""
30270 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
30271 #~ "경할수 없습니다."
30273 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30274 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30278 #~ "advantage of them."
30279 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
30281 #~ msgid ""
30282 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30283 #~ "advantage of them."
30284 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
30286 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30287 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30291 #~ "advantage of them."
30292 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30296 #~ "advantage of them."
30297 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30299 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30300 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
30302 #~ msgid ""
30303 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30304 #~ "advantage of them."
30305 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30309 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid ""
30313 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30314 #~ "advantage of them."
30315 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30319 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid ""
30323 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30324 #~ "advantage of them."
30325 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30329 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid ""
30333 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30334 #~ "advantage of them."
30335 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30339 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30344 #~ "advantage of them."
30345 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30349 #~ "advantage of them."
30350 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
30352 #~ msgid "Go back in browsing history"
30353 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
30355 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30356 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
30358 #~ msgid ""
30359 #~ "%s\n"
30360 #~ "Done %s (100.0%%)"
30361 #~ msgstr ""
30362 #~ "%s\n"
30363 #~ "완료 %s (100.0%%)"
30365 #~ msgid "Alsa"
30366 #~ msgstr "Alsa"
30368 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30369 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
30371 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30372 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
30374 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30375 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
30377 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30378 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
30380 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30381 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
30383 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30384 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30388 #~ "supported by all frontends."
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
30391 #~ "다."
30393 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30394 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
30396 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30397 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
30399 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30400 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
30402 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30403 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
30405 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30406 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
30408 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30409 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
30411 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30412 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
30414 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30415 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
30417 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30418 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
30420 #~ msgid "QAM16"
30421 #~ msgstr "QAM16"
30423 #~ msgid "QAM32"
30424 #~ msgstr "QAM32"
30426 #~ msgid "QAM64"
30427 #~ msgstr "QAM64"
30429 #~ msgid "QAM128"
30430 #~ msgstr "QAM128"
30432 #~ msgid "QAM256"
30433 #~ msgstr "QAM256"
30435 #~ msgid "BPSK"
30436 #~ msgstr "BPSK"
30438 #~ msgid "QPSK"
30439 #~ msgstr "QPSK"
30441 #~ msgid "8VSB"
30442 #~ msgstr "8VSB"
30444 #~ msgid "16VSB"
30445 #~ msgstr "16VSB"
30447 #~ msgid "2/3"
30448 #~ msgstr "2/3"
30450 #~ msgid "3/4"
30451 #~ msgstr "3/4"
30453 #~ msgid "5/6"
30454 #~ msgstr "5/6"
30456 #~ msgid "7/8"
30457 #~ msgstr "7/8"
30459 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30460 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
30462 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30463 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30465 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30466 #~ msgstr "지상파 대역폭"
30468 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30469 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
30471 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30472 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30474 #~ msgid "1/4"
30475 #~ msgstr "1/4"
30477 #~ msgid "1/8"
30478 #~ msgstr "1/8"
30480 #~ msgid "1/16"
30481 #~ msgstr "1/16"
30483 #~ msgid "1/32"
30484 #~ msgstr "1/32"
30486 #~ msgid "2k"
30487 #~ msgstr "2k"
30489 #~ msgid "8k"
30490 #~ msgstr "8k"
30492 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30493 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
30495 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30496 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
30498 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30499 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
30501 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30502 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30506 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
30508 #~ msgid ""
30509 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30510 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
30512 #~ msgid "HTTP ACL"
30513 #~ msgstr "HTTP ACL"
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30517 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
30520 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
30522 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30523 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
30525 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30526 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
30528 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30529 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30533 #~ "of the new syntax."
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
30536 #~ "를 실행하세요."
30538 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30539 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
30541 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30542 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
30544 #~ msgid "Use file memory mapping"
30545 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
30547 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30548 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
30550 #~ msgid "MMap"
30551 #~ msgstr "MMap"
30553 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30554 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
30556 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30557 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
30559 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30560 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30564 #~ "the v4l2 driver)."
30565 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30569 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
30572 #~ "드라이버가 지원하면)."
30574 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30575 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30577 #~ msgid ""
30578 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30579 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30581 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30582 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
30584 #~ msgid "AUTO"
30585 #~ msgstr "자동"
30587 #~ msgid "READ"
30588 #~ msgstr "READ"
30590 #~ msgid "MMAP"
30591 #~ msgstr "MMAP"
30593 #~ msgid "USERPTR"
30594 #~ msgstr "USERPTR"
30596 #~ msgid ""
30597 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30598 #~ "empty if you don't have one."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
30601 #~ "워 두세요"
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30605 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
30608 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
30610 #~ msgid ""
30611 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30612 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
30615 #~ "면 비워 두세요"
30617 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
30621 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30622 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
30624 #~ msgid ""
30625 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30626 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30627 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
30630 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
30631 #~ "옵션을 켜야 합니다. "
30633 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30634 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30636 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30637 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
30639 #~ msgid "Text is always opaque"
30640 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
30642 #~ msgid "Subpage"
30643 #~ msgstr "하위페이지"
30645 #~ msgid "1.00x"
30646 #~ msgstr "1.00x"
30648 #~ msgid "Handlers"
30649 #~ msgstr "핸들러"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "Export album art as /art"
30653 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
30655 #~ msgid ""
30656 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30657 #~ "id=<id> URLs."
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
30660 #~ "용."
30662 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30663 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
30665 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30666 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
30668 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30669 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
30671 #~ msgid "Signals"
30672 #~ msgstr "신호"
30674 #~ msgid ""
30675 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30676 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30677 #~ "\n"
30678 #~ "This might take a long time."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
30681 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
30682 #~ "\n"
30683 #~ "시간이 오래 걸립니다."
30685 #~ msgid "Repair"
30686 #~ msgstr "복구"
30688 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30689 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
30691 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30692 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
30694 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
30698 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30699 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
30701 #~ msgid "Blur"
30702 #~ msgstr "블러"
30704 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30705 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
30707 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30708 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
30710 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30711 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
30713 #~ msgid "Adjust Image"
30714 #~ msgstr "화상 조정"
30716 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30717 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
30719 #~ msgid ""
30720 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30721 #~ "interacted with in this mode."
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
30724 #~ "을 끼칠수 없습니다."
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30728 #~ "\n"
30729 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30730 #~ "is installed and try again."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
30733 #~ "\n"
30734 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
30735 #~ "시도하세요."
30737 #~ msgid "Add controls to the video window"
30738 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
30740 #~ msgid " State    : Playing %s"
30741 #~ msgstr " 상태    : %s 재생중"
30743 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30744 #~ msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
30746 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30747 #~ msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
30749 #~ msgid "[Boxes]"
30750 #~ msgstr "[상자]"
30752 #~ msgid " Logs "
30753 #~ msgstr "로그"
30755 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30756 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
30758 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30759 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
30761 #~ msgid "Sca&le"
30762 #~ msgstr "배율(&L)"
30764 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30765 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
30767 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30768 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
30770 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30771 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "OSSO"
30775 #~ msgstr "OSS"
30777 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30778 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
30780 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30781 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
30783 #~ msgid "IPv4 SAP"
30784 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30786 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30787 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
30789 #~ msgid "IPv6 SAP"
30790 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30792 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30793 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
30795 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30796 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
30798 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30799 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
30801 #~ msgid "Embed the overlay"
30802 #~ msgstr "중첩 내장"
30804 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30805 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
30807 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30808 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
30810 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30811 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
30813 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30814 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
30816 #~ msgid "ID of the video output X window"
30817 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30821 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30822 #~ msgstr ""
30823 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
30824 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
30826 #~ msgid "Use shared memory"
30827 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
30829 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30830 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
30832 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30833 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
30835 #~ msgid "Band separator"
30836 #~ msgstr "대역 구분자"
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30840 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
30842 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30843 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
30845 #~ msgid ""
30846 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30847 #~ "background."
30848 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
30850 #~ msgid "...when VLC is in background"
30851 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
30853 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30854 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
30856 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30857 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
30859 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30860 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
30862 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30863 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
30865 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30866 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
30868 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30869 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
30871 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30872 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
30874 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30875 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
30877 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30878 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
30880 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30881 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
30883 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30884 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
30886 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30887 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
30889 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30890 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
30892 #~ msgid "Full support"
30893 #~ msgstr "전체 지원"
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30897 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
30900 #~ "장치를 찾게됩니다."
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30904 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
30907 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
30909 #~ msgid ""
30910 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30911 #~ "advantage of it."
30912 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30916 #~ "output for the time being."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30922 #~ "meta info          1\n"
30923 #~ "events             2\n"
30924 #~ "MRL                4\n"
30925 #~ "external call      8\n"
30926 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30927 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30928 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30929 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30930 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30931 #~ msgstr ""
30932 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
30933 #~ "메타 정보          1\n"
30934 #~ "이벤트             2\n"
30935 #~ "MRL                4\n"
30936 #~ "내부 호출      8\n"
30937 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
30938 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30939 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
30940 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30941 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30943 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30944 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
30946 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30947 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
30949 #~ msgid "Additional debug"
30950 #~ msgstr "부가적인 디버그"
30952 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30953 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
30955 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30956 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
30958 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30959 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
30961 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30962 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
30964 #~ msgid "CDDB lookups"
30965 #~ msgstr "CDDB 검색"
30967 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30968 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
30970 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30971 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
30973 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30974 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
30976 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30977 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
30979 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30980 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
30982 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30983 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
30985 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30986 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
30988 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30989 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
30991 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30992 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
30994 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30995 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30999 #~ "both are available"
31000 #~ msgstr ""
31001 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
31003 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31004 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
31006 #~ msgid ""
31007 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31008 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31009 #~ msgstr ""
31010 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
31011 #~ "로 나타날수 있습니다)."
31013 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31014 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
31016 #~ msgid ""
31017 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31018 #~ "threading."
31019 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
31021 #~ msgid "Act as master"
31022 #~ msgstr "마스터로 동작"
31024 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31025 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
31027 #~ msgid "50%"
31028 #~ msgstr "50%"
31030 #~ msgid "100%"
31031 #~ msgstr "100%"
31033 #~ msgid "200%"
31034 #~ msgstr "200%"
31036 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31037 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
31039 #~ msgid ""
31040 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31041 #~ "security issues."
31042 #~ msgstr ""
31043 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
31045 #~ msgid ""
31046 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31047 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31048 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
31051 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
31052 #~ "니다."
31054 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31055 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
31057 #~ msgid ""
31058 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31059 #~ "\n"
31060 #~ "%@"
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
31063 #~ "\n"
31064 #~ "%@"
31066 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31067 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
31069 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31070 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
31072 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31073 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
31075 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31076 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
31078 #~ msgid "Owner"
31079 #~ msgstr "소유자"
31081 #~ msgid "00:00:00"
31082 #~ msgstr "00:00:00"
31084 #~ msgid "MRL:"
31085 #~ msgstr "MRL:"
31087 #~ msgid "udp"
31088 #~ msgstr "UDP"
31090 #~ msgid "udp6"
31091 #~ msgstr "UDP6"
31093 #~ msgid "rtp4"
31094 #~ msgstr "RTP4"
31096 #~ msgid "http"
31097 #~ msgstr "HTTP"
31099 #~ msgid "sout"
31100 #~ msgstr "sout"
31102 #~ msgid "ntsc"
31103 #~ msgstr "NTSC"
31105 #~ msgid "secam"
31106 #~ msgstr "SECAM"
31108 #~ msgid "240x192"
31109 #~ msgstr "240x192"
31111 #~ msgid "320x240"
31112 #~ msgstr "320x240"
31114 #~ msgid "qsif"
31115 #~ msgstr "QSIF"
31117 #~ msgid "qcif"
31118 #~ msgstr "QCIF"
31120 #~ msgid "sif"
31121 #~ msgstr "SIF"
31123 #~ msgid "cif"
31124 #~ msgstr "CIF"
31126 #~ msgid "vga"
31127 #~ msgstr "VGA"
31129 #~ msgid "kHz"
31130 #~ msgstr "kHz"
31132 #~ msgid "Hz/s"
31133 #~ msgstr "Hz/초"
31135 #~ msgid "huffyuv"
31136 #~ msgstr "huffyuv"
31138 #~ msgid "mp1v"
31139 #~ msgstr "mp1v"
31141 #~ msgid "mp2v"
31142 #~ msgstr "mp2v"
31144 #~ msgid "mp4v"
31145 #~ msgstr "mp4v"
31147 #~ msgid "H263"
31148 #~ msgstr "H263"
31150 #~ msgid "WMV1"
31151 #~ msgstr "WMV1"
31153 #~ msgid "WMV2"
31154 #~ msgstr "WMV2"
31156 #~ msgid "URL:"
31157 #~ msgstr "URL:"
31159 #~ msgid "127.0.0.1"
31160 #~ msgstr "127.0. 0.1"
31162 #~ msgid "localhost"
31163 #~ msgstr "localhost"
31165 #~ msgid "localhost.localdomain"
31166 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31168 #~ msgid "239.0.0.42"
31169 #~ msgstr "239.0. 0.42"
31171 #~ msgid "OGG"
31172 #~ msgstr "OGG"
31174 #~ msgid "alaw"
31175 #~ msgstr "alaw"
31177 #~ msgid "ulaw"
31178 #~ msgstr "ulaw"
31180 #~ msgid "mpga"
31181 #~ msgstr "mpga"
31183 #~ msgid "mp3"
31184 #~ msgstr "mp3"
31186 #~ msgid "a52"
31187 #~ msgstr "a52"
31189 #~ msgid "vorb"
31190 #~ msgstr "vorb"
31192 #~ msgid ""
31193 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31194 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31195 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
31198 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
31199 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31201 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31202 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
31204 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31205 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
31207 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31208 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
31210 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31211 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
31213 #~ msgid "Complete look with information area"
31214 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
31216 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31217 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
31219 #~ msgid "last.fm"
31220 #~ msgstr "last.fm"
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31224 #~ "\n"
31225 #~ msgstr ""
31226 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31227 #~ "\n"
31229 #~ msgid ""
31230 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31231 #~ "http://www.videolan.org/"
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31234 #~ "http://www.videolan.org/"
31236 #~ msgid ""
31237 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31238 #~ "targets:"
31239 #~ msgstr ""
31240 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
31242 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31243 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
31245 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31246 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
31248 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31249 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
31251 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31252 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
31254 #~ msgid "C module that does nothing"
31255 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
31257 #~ msgid "Les Guignols"
31258 #~ msgstr "Les Guignols"
31260 #~ msgid "Canal +"
31261 #~ msgstr "Canal +"
31263 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31264 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
31266 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31267 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
31269 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31270 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
31272 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31273 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
31275 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31276 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
31278 #~ msgid ""
31279 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31280 #~ "has its drawbacks.\n"
31281 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31282 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31283 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31284 #~ "show on top of the video."
31285 #~ msgstr ""
31286 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
31287 #~ "지고 있습니다.\n"
31288 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
31289 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
31290 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
31291 #~ "게 할수 없습니다."
31293 #~ msgid ""
31294 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31295 #~ "screen, 1 for the second."
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
31298 #~ "번입니다."
31300 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31301 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
31303 #~ msgid ""
31304 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31305 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
31308 #~ "째 화면은 1번입니다."
31310 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31311 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
31313 #~ msgid "XCB"
31314 #~ msgstr "XCB"
31316 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31317 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
31319 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31320 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31324 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
31327 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
31329 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31330 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
31332 #~ msgid "Thanks for your report!"
31333 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
31335 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31336 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
31338 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31339 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
31341 #~ msgid "UDP/RTP"
31342 #~ msgstr "UDP/RTP"
31344 #~ msgid ""
31345 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31346 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31347 #~ msgstr ""
31348 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
31349 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31353 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
31355 #~ msgid "Chinese Traditional"
31356 #~ msgstr "중국어 (번체)"
31358 #~ msgid "Galician"
31359 #~ msgstr "갈리시아어"
31361 #~ msgid "Occitan"
31362 #~ msgstr "옥시타니아어"
31364 #~ msgid "32"
31365 #~ msgstr "32"
31367 #~ msgid "64"
31368 #~ msgstr "64"
31370 #~ msgid "dv"
31371 #~ msgstr "dv"
31373 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31374 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
31376 #~ msgid "Esound server"
31377 #~ msgstr "Esound 서버"
31379 #~ msgid "%d Hz"
31380 #~ msgstr "%d Hz"
31382 #~ msgid "Theora comment"
31383 #~ msgstr "Theora 코멘트"
31385 #~ msgid "Vorbis comment"
31386 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
31388 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31389 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31391 #~ msgid "Allow timeshifting"
31392 #~ msgstr "타임시프트 허용"
31394 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31395 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
31397 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31398 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
31400 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31401 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31405 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
31407 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31408 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
31410 #~ msgid "A to B"
31411 #~ msgstr "A to B"
31413 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31414 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
31416 #~ msgid "Ok"
31417 #~ msgstr "확인"
31419 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31420 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
31422 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31423 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
31425 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31426 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
31428 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31429 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31431 #~ msgid "Don't show further errors"
31432 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
31434 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31435 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
31437 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31438 #~ msgstr "디스크 확인"
31440 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31441 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31443 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
31446 #~ "다."
31448 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31449 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
31451 #~ msgid "S&ort"
31452 #~ msgstr "정렬(&O)"
31454 #~ msgid "Play this Branch"
31455 #~ msgstr "브랜치 재생"
31457 #~ msgid "Sort this Branch"
31458 #~ msgstr "브랜치 정렬"
31460 #~ msgid "root"
31461 #~ msgstr "루트"
31463 #~ msgid "Can't save"
31464 #~ msgstr "저장할 수 없음"
31466 #~ msgid "MMSH"
31467 #~ msgstr "MMSH"
31469 #~ msgid "You must choose a stream"
31470 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
31472 #~ msgid "Blurring"
31473 #~ msgstr "흐리게"
31475 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31476 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
31478 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31479 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
31481 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31482 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
31484 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31485 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
31487 #~ msgid "Online Help"
31488 #~ msgstr "온라인 도움말"
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31492 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31493 #~ "\n"
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31496 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31497 #~ "\n"
31499 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31500 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
31502 #~ msgid "Taskbar"
31503 #~ msgstr "작업막대"
31505 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31506 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
31508 #~ msgid "Both"
31509 #~ msgstr "둘 다"
31511 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31512 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "Prompt"
31516 #~ msgstr "팝"
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31520 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
31522 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31523 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
31525 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31526 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
31528 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31529 #~ msgstr "SVN 리비전: "
31531 #~ msgid "Distribution License"
31532 #~ msgstr "배포 라이센스"
31534 #~ msgid "Always show video area"
31535 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
31537 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31538 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
31540 #~ msgid "DCCP transport"
31541 #~ msgstr "DCCP 전송"
31543 #~ msgid "Charset"
31544 #~ msgstr "문자셋"
31546 #~ msgid "Remember wizard options"
31547 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Binary"
31551 #~ msgstr "Bilinear"
31553 #~ msgid "Report a Bug"
31554 #~ msgstr "버그 보고"
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31558 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31563 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31564 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
31567 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
31568 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
31570 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31571 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid ""
31575 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31576 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31577 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31578 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31579 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31580 #~ msgstr ""
31581 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
31582 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
31583 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
31584 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31588 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Welcome, Master"
31592 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
31594 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31595 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31599 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31603 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid ""
31607 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31608 #~ "the program:"
31609 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31613 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
31615 #~ msgid "Open Messages Window"
31616 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
31618 #~ msgid "Dismiss"
31619 #~ msgstr "재시도"
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Growl"
31623 #~ msgstr "그룹"
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
31627 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid ""
31631 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31632 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31633 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
31635 #~ msgid "Telnet Interface password"
31636 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
31640 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
31644 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
31646 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
31647 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31651 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31655 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
31660 #~ "subpictures overlaying."
31661 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31665 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31667 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
31668 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
31670 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31671 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31675 #~ msgstr "M3U 파일"
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
31679 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31683 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31687 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "URL : "
31691 #~ msgstr "URL:"
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid ""
31695 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
31696 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
31697 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
31698 #~ "\n"
31699 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
31700 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
31701 #~ "\n"
31702 #~ "For more information, have a look at the web site."
31703 #~ msgstr ""
31704 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
31705 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
31706 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
31707 #~ "\n"
31708 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
31709 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
31710 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid ""
31714 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31715 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31716 #~ "multicasting interface here."
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
31719 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
31720 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
31722 #~ msgid "Choose program (SID)"
31723 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
31727 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
31731 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
31735 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
31737 #~ msgid "SLP scopes list"
31738 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
31742 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
31744 #~ msgid ""
31745 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
31746 #~ "preferences menu will occupy. "
31747 #~ msgstr ""
31748 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
31750 #~ msgid "Choose the program"
31751 #~ msgstr "프로그램의 선택"
31753 #~ msgid "Open the module manager"
31754 #~ msgstr "모듈·매니저"
31756 #~ msgid "Open a satellite card"
31757 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31759 #~ msgid "_Jump..."
31760 #~ msgstr "점프(_J)..."
31762 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31763 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
31768 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
31771 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
31775 #~ "version. "
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
31778 #~ "해 보세요. "
31780 #~ msgid "Item"
31781 #~ msgstr "항목"
31783 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31784 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
31786 #~ msgid "E_xit"
31787 #~ msgstr "종료(_X)"
31789 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31790 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31792 #~ msgid "s. "
31793 #~ msgstr "초"
31795 #~ msgid "m:"
31796 #~ msgstr "분:"
31798 #~ msgid "h:"
31799 #~ msgstr "시:"
31801 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31802 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
31804 #~ msgid "Fas&t"
31805 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
31807 #~ msgid "I263"
31808 #~ msgstr "I263"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Tetum"
31812 #~ msgstr "텍스트"
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Caca"
31816 #~ msgstr "쿠라시칼"
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Vorbis"
31820 #~ msgstr "카피"
31822 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31823 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
31825 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31826 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
31828 #~ msgid ""
31829 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31830 #~ "\n"
31831 #~ msgstr ""
31832 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
31833 #~ "\n"
31835 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31836 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "List additional commands. "
31840 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
31842 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
31843 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
31848 #~ "only)"
31849 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
31851 #~ msgid "&Disable all group items"
31852 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31856 #~ msgstr "설정"
31858 #~ msgid "Year"
31859 #~ msgstr "년"
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
31863 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
31867 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31869 #~ msgid "Resume"
31870 #~ msgstr "resume"
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
31874 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31878 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
31882 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
31886 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
31887 #~ "you're using an old version, select this option. "
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
31890 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
31891 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
31895 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
31897 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
31898 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
31900 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
31901 #~ msgstr "+10 초 날린다"
31903 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
31904 #~ msgstr "-10 초 날린다"
31906 #~ msgid "New Wizard..."
31907 #~ msgstr "신규 위저드..."
31909 #~ msgid "Item info"
31910 #~ msgstr "항목 정보"
31912 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
31913 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
31918 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
31922 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
31924 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31925 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
31929 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
31930 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31931 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
31932 #~ "expressing pixel squareness. "
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
31935 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
31936 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
31937 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
31938 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "ftp://"
31942 #~ msgstr "파일"
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Open a satellite stream"
31946 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Show the program logs"
31950 #~ msgstr "프로그램의 선택"
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "E&xit"
31954 #~ msgstr "종료(&X)"
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
31958 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
31962 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
31966 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "use diseqc with antenna"
31970 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
31974 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
31978 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
31982 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "Quick"
31986 #~ msgstr "VLC를 종료"
31988 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
31989 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
31993 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "_New"
31997 #~ msgstr "표시(_V)"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
32001 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
32005 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
32007 #~ msgid ""
32008 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
32009 #~ "input from local or network sources. "
32010 #~ msgstr ""
32011 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
32012 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "tarkin"
32016 #~ msgstr "캐릭터 라인"
32018 #~ msgid ""
32019 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
32020 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
32021 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
32022 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
32023 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
32024 #~ "specify. "
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
32027 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
32028 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
32029 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
32030 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
32034 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
32038 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
32042 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Planes"
32046 #~ msgstr "재생"
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
32050 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
32052 #~ msgid "print help"
32053 #~ msgstr "도움말 출력"
32055 #~ msgid "print detailed help"
32056 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
32058 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
32059 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
32061 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
32062 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
32064 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
32065 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
32067 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
32068 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "classic IDCT"
32072 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "MMX IDCT"
32076 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
32078 #~ msgid ""
32079 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
32080 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
32083 #~ "정해 주세요. "
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
32087 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
32089 #~ msgid ""
32090 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
32091 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
32092 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
32093 #~ "get anything. "
32094 #~ msgstr ""
32095 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
32096 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
32097 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
32101 #~ "enable this option. "
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
32104 #~ "합니다. "
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
32108 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
32112 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
32114 #~ msgid ""
32115 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
32116 #~ "will be used to display them. "
32117 #~ msgstr ""
32118 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
32119 #~ "합니다. "
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "&Logs..."
32123 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
32125 #~ msgid ""
32126 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Exit"
32132 #~ msgstr "종료"
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Set the window on top"
32136 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "&Add"
32140 #~ msgstr "추가"
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
32145 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
32147 #~ msgid "font"
32148 #~ msgstr "폰트"
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
32152 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
32154 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
32155 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
32157 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
32158 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
32160 #~ msgid ""
32161 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
32162 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
32165 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
32169 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
32171 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
32172 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
32174 #~ msgid "QNX RTOS module"
32175 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
32177 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
32178 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
32180 #~ msgid ""
32181 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
32182 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
32183 #~ msgstr ""
32184 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
32185 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
32187 #~ msgid ""
32188 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
32189 #~ "DANGEROUS, use with care. "
32190 #~ msgstr ""
32191 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
32192 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
32196 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
32197 #~ msgstr ""
32198 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
32199 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "margin"
32203 #~ msgstr "캐릭터 라인"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "spacing"
32207 #~ msgstr "평가"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "checkable"
32211 #~ msgstr "유효"
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Disk"
32215 #~ msgstr "디스크"
32217 #~ msgid "Jump"
32218 #~ msgstr "점프"
32220 #~ msgid ""
32221 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32222 #~ "svideo)."
32223 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
32225 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32226 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
32228 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32229 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
32231 #~ msgid "IO Method"
32232 #~ msgstr "입출력 방법"
32234 #~ msgid "iSight Capture Input"
32235 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
32237 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32238 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
32240 #~ msgid "Camera"
32241 #~ msgstr "카메라"
32243 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32244 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
32246 #~ msgid "TS"
32247 #~ msgstr "TS"
32249 #~ msgid "Save volume on exit"
32250 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
32252 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32253 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
32255 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32256 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
32258 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32259 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Growl UDP port"
32263 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32267 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "AltiVec IDCT"
32271 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
32275 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32277 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32278 #~ msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
32280 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32281 #~ msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
32283 #~ msgid ""
32284 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32285 #~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
32287 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32288 #~ msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
32290 #~ msgid ""
32291 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32292 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32293 #~ msgstr ""
32294 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
32295 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
32297 #~ msgid "No suitable decoder module"
32298 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
32300 #~ msgid ""
32301 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32302 #~ "there is no way for you to fix this."
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해"
32305 #~ "결할 수 없습니다."
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32309 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32310 #~ msgstr ""
32311 #~ "VLC의 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 를 분리자로 사용해"
32312 #~ "서, 몇 개의 경로를 연이어서 추가할 수 있습니다."
32314 #~ msgid "Album art policy"
32315 #~ msgstr "앨범 아트 정책"
32317 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32318 #~ msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
32320 #~ msgid "Manual download only"
32321 #~ msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
32323 #~ msgid "When track starts playing"
32324 #~ msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
32326 #~ msgid "As soon as track is added"
32327 #~ msgstr "트랙이 추가될 때"
32329 #~ msgid "Load Media Library"
32330 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
32332 #~ msgid ""
32333 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32334 #~ msgstr ""
32335 #~ "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 이 옵션을 활성화하세요."
32337 #~ msgid "main program"
32338 #~ msgstr "메인 프로그램"
32340 #~ msgid "FFmpeg"
32341 #~ msgstr "FFmpeg"
32343 #~ msgid "FFmpeg access"
32344 #~ msgstr "FFmpeg 접근"
32346 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32347 #~ msgstr ""
32348 #~ "이 시스템의 AACS 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 키가 없나요?"
32350 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32351 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
32353 #~ msgid "TCP address to use"
32354 #~ msgstr "사용할 TCP 주소"
32356 #~ msgid ""
32357 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32358 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32359 #~ msgstr ""
32360 #~ "막대 그래프 (기본값 localhost) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주"
32361 #~ "소. 막대그래프의 외부를 둘러싸려면  localhost 를 사용하세요."
32363 #~ msgid "TCP port to use"
32364 #~ msgstr "사용할 TCP 포트"
32366 #~ msgid ""
32367 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32368 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "막대 그래프 (기본값 12345) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. "
32371 #~ "rc 인터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
32373 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32374 #~ msgstr "접속 초기화를 정기적으로 강제하기"
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32378 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 이 옵션은 audiobargraph_v 와 함께 사용"
32381 #~ "할 때 사용할 수 있습니다 (기뽄값 1)."
32383 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32384 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
32386 #~ msgid "Discard cropping information"
32387 #~ msgstr "잘라내기 정보를 버리기"
32389 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
32390 #~ msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
32392 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
32393 #~ msgstr "비디오 가속 (VA) API"
32395 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
32396 #~ msgstr "유닉스용 비디오 가속과 출력 API (VDPAU)"
32398 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32399 #~ msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 이 값을 사용합니다"
32401 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32402 #~ msgstr "값 > 0 은 일정한 비트레이트 모드를 사용합니다"
32404 #~ msgid "Enable lossless coding"
32405 #~ msgstr "무손실 부호화 사용"
32407 #~ msgid ""
32408 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32409 #~ "perfect reproduction of the original"
32410 #~ msgstr ""
32411 #~ "무손실 코딩은 원본의 완벽한 재현을 위해 비트레이트와 품질 설정을 무시합니"
32412 #~ "다."
32414 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
32415 #~ msgstr "직각 선형 위상"
32417 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32418 #~ msgstr "대각 선형 위상"
32420 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32421 #~ msgstr "'P' 프레임간의 거리"
32423 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32424 #~ msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
32426 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32427 #~ msgstr "모션 보정 블록 너비"
32429 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32430 #~ msgstr "모션 보정 블록 높이"
32432 #~ msgid "Block overlap (%)"
32433 #~ msgstr "블록 오버랩 (%)"
32435 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32436 #~ msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
32438 #~ msgid "xblen"
32439 #~ msgstr "xblen"
32441 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32442 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
32444 #~ msgid "yblen"
32445 #~ msgstr "yblen"
32447 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32448 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
32450 #~ msgid "Motion vector precision"
32451 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도"
32453 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32454 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
32456 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32457 #~ msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
32459 #~ msgid ""
32460 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32461 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32462 #~ msgstr ""
32463 #~ "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모"
32464 #~ "션 벡터 아님)"
32466 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32467 #~ msgstr "공간적 분활 사용"
32469 #~ msgid "cycles per degree"
32470 #~ msgstr "각도당 주기"
32472 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32473 #~ msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
32475 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32476 #~ msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
32478 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32479 #~ msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
32481 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32482 #~ msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일시중지를 누르세요."
32484 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32485 #~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일시중지' 를 입력하세요."
32487 #~ msgid "Jump to time"
32488 #~ msgstr "시간으로 이동하기"
32490 #~ msgid "Open CrashLog..."
32491 #~ msgstr "충돌 로그 열기..."
32493 #~ msgid "Don't Send"
32494 #~ msgstr "보내지 않기"
32496 #~ msgid "VLC crashed previously"
32497 #~ msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
32499 #~ msgid ""
32500 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32501 #~ "\n"
32502 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32503 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32504 #~ "URL of a network stream, ..."
32505 #~ msgstr ""
32506 #~ "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
32507 #~ "\n"
32508 #~ "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 "
32509 #~ "입력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
32511 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32512 #~ msgstr "이 버그리포트에 대해 연락을 받을 수도 있는 것에 동의합니다."
32514 #~ msgid ""
32515 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32516 #~ "information."
32517 #~ msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
32519 #~ msgid "Don't ask again"
32520 #~ msgstr "다시 묻지 않기"
32522 #~ msgid "No CrashLog found"
32523 #~ msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
32525 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32526 #~ msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
32528 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
32529 #~ msgstr "VLC 재생중에 iTunes 일시중지하기"
32531 #~ msgid ""
32532 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
32533 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
32534 #~ msgstr ""
32535 #~ "VLC 재생이 시작할 때 iTunes 재생을 일시중지합니다. 이 옵션 사용시, iTunes "
32536 #~ "재생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 될 것입니다."
32538 #~ msgid "Open BDMV folder"
32539 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
32541 #~ msgid "Album art download policy"
32542 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
32544 #~ msgid "Output module"
32545 #~ msgstr "출력 모듈"
32547 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32548 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32552 #~ msgstr "자동으로 미디어 정보를 검색합니다"
32554 #~ msgid "Get more extensions from"
32555 #~ msgstr "더 많은 확장 기능 얻기"
32557 #~ msgid "Under the Video"
32558 #~ msgstr "비디오 밑에"
32560 #~ msgid "&Help..."
32561 #~ msgstr "도움말(&H)..."
32563 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32564 #~ msgstr "오디오 트랙과 동기"
32566 #~ msgid ""
32567 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32568 #~ "track on the audio track."
32569 #~ msgstr ""
32570 #~ "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제"
32571 #~ "할 것입니다."
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32575 #~ "encoding rate."
32576 #~ msgstr ""
32577 #~ "당신의 CPU가 인코딩 속도를 따라잡지 못하면 트랜스코더는 프레임을 드롭할 것"
32578 #~ "입니다."
32580 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32581 #~ msgstr "오디오 채널 레벨값"
32583 #~ msgid ""
32584 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
32585 #~ "should be separated with ':'."
32586 #~ msgstr ""
32587 #~ "0과 1 사이의 각 채널의 오디오 레벨값. 각 레벨은 ':' 으로 구분되어야 합니"
32588 #~ "다."
32590 #~ msgid "Alarm"
32591 #~ msgstr "알람"
32593 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
32594 #~ msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
32596 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
32597 #~ msgstr "Spatial 루마 세기 (기본값 4)"
32599 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
32600 #~ msgstr "Spatial 크로마 세기 (기본값 3)"
32602 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
32603 #~ msgstr "Temporal 루마 세기 (기본값 6)"
32605 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
32606 #~ msgstr "Temporal 크로마 세기 (기본값 4.5)"
32608 #~ msgid ""
32609 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32610 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32611 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32612 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32613 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32614 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32615 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32616 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32617 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32618 #~ msgstr ""
32619 #~ "표시할 마키 문자. (사용 가능한 형식 문자열: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, "
32620 #~ "%d = 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, "
32621 #~ "$b = 앨범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n "
32622 #~ "= 트렉 번호, $p = 지금 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = "
32623 #~ "url, $A = 날짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터, $D = 재생시"
32624 #~ "간, $F = 경로포함 전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오"
32625 #~ "디오 언어, $P = 위치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시"
32626 #~ "간, $U = 발행인, $V = 음량, $_ = 개행) "
32628 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32629 #~ msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
32631 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32632 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
32634 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32635 #~ msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32639 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
32640 #~ "results."
32641 #~ msgstr ""
32642 #~ "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전"
32643 #~ "히 동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 수 있습니다."
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Add a subtitle file"
32647 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
32649 #~ msgid "Album art download policy:"
32650 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책:"
32652 #~ msgid "Configure Media Library"
32653 #~ msgstr "미디어 라이브러리 설정하기"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32657 #~ msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid ""
32661 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32662 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
32665 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid ""
32669 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32670 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32671 #~ msgstr ""
32672 #~ "Raw 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다.  30000/1001 또는 "
32673 #~ "29.97 형태로"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid ""
32677 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32678 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32679 #~ msgstr ""
32680 #~ "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 "
32681 #~ "것입니다."
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32685 #~ msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "No item currently playing"
32689 #~ msgstr "새 입력 재생"
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32694 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호"
32697 #~ "출될 것입니다."
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid ""
32701 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32702 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32703 #~ msgstr ""
32704 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
32705 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid ""
32709 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32710 #~ "choices, some formats might not be available."
32711 #~ msgstr ""
32712 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
32713 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid ""
32717 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32718 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32719 #~ "beginning with 239.255."
32720 #~ msgstr ""
32721 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
32722 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
32723 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32727 #~ msgstr "자막 / OSD"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Subtitles codecs"
32731 #~ msgstr "자막 코덱"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32735 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "General Input"
32739 #~ msgstr "일반"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "CPU features"
32743 #~ msgstr "기능"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Chroma modules settings"
32747 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32751 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Encoders settings"
32755 #~ msgstr "설정 수정"
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid ""
32759 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32760 #~ msgstr "이것은 비디오/오디오/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Dialog providers settings"
32764 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32768 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid ""
32772 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32773 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32774 #~ msgstr ""
32775 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
32776 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "No help available"
32780 #~ msgstr "사용가능한 최적"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32784 #~ msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Quick &Open File..."
32788 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "&Bookmarks"
32792 #~ msgstr "책갈피"
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Fetch Information"
32796 #~ msgstr "코덱 정보(&C)"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Sort"
32800 #~ msgstr "정렬하기"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "No Repeat"
32804 #~ msgstr "반복"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Add to Media Library"
32808 #~ msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Advanced Open..."
32812 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Open Play&list..."
32816 #~ msgstr "재생목록 열기..."
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Search Filter"
32820 #~ msgstr "스트림 필터"
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Image clone"
32824 #~ msgstr "이미지 크로마"
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Clone the image"
32828 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Magnification"
32832 #~ msgstr "확대/화면 크기"
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Image colors inversion"
32836 #~ msgstr "색상 반전"
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32841 #~ msgstr "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Force mono audio"
32845 #~ msgstr "굵게"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32849 #~ msgstr "파일 오디오 출력"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Default audio volume"
32853 #~ msgstr "정수 오디오 볼륨"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid ""
32857 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32858 #~ "from 0 to 1024."
32859 #~ msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32863 #~ msgstr "오디오 출력 먹서"
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Audio output channels mode"
32867 #~ msgstr "오디오 출력 채널"
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Audio visualizations "
32871 #~ msgstr "오디오 시각화"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Subtitles track"
32875 #~ msgstr "자막 트랙"
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Subtitles track ID"
32879 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Control SAP flow"
32883 #~ msgstr "제어"
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Memory copy module"
32887 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Data search path"
32891 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid ""
32895 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32896 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32897 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32898 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32899 #~ "already running instance or enqueue it."
32900 #~ msgstr ""
32901 #~ "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
32902 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 "
32903 #~ "열 때마다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션"
32904 #~ "은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 "
32905 #~ "줍니다."
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "One instance when started from file"
32909 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32913 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32917 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Leave fullscreen"
32921 #~ msgstr "전체화면 나가기"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32925 #~ msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Increase scale factor."
32929 #~ msgstr "크기조절 비율 늘리기"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Decrease scale factor."
32933 #~ msgstr "크기조절 비율 줄이기"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32937 #~ msgstr "사용 가능한 디인터레이스 모드를 순환합니다."
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Show interface"
32941 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Hide interface"
32945 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32949 #~ msgstr "일반/순환/반복"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
32953 #~ msgstr "일반/순환/반목 재생목록 모드 토글하기"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32957 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32961 #~ msgstr "영상 표시하지 않기"
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Select current widget"
32965 #~ msgstr "현재 항목 반복"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "CPU"
32969 #~ msgstr "TCP"
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32973 #~ msgstr "Greek, Modern"
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "Aspect-ratio"
32977 #~ msgstr "화면 비율"
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32981 #~ msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32985 #~ msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "GSM Audio"
32989 #~ msgstr "오디오"
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32993 #~ msgstr "ALSA 오디오 캡처"
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32997 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Bluray menus"
33001 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "dc1394 input"
33005 #~ msgstr "오디오 입력"
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33009 #~ msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid ""
33013 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33014 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33015 #~ msgstr ""
33016 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 "
33017 #~ "은 기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Refresh list"
33021 #~ msgstr "목록 새로 고침"
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33025 #~ msgstr ""
33026 #~ "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 에러 로그를 확인하세"
33027 #~ "요."
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33031 #~ msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 당신이 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33035 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "collapse"
33039 #~ msgstr "접기"
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "expand"
33043 #~ msgstr "펼치기"
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Auto Connection"
33047 #~ msgstr "자동 연결"
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Active TCP connection"
33051 #~ msgstr "자동 연결"
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "RTMP stream output"
33055 #~ msgstr "RTP 스트림 출력"
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "PVR video device"
33059 #~ msgstr "비디오 장치"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "PVR radio device"
33063 #~ msgstr "라디오 장치"
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Norm"
33067 #~ msgstr "보통"
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33071 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Framerate"
33075 #~ msgstr "프레임 레이트"
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "B Frames"
33079 #~ msgstr "프레임"
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Bitrate peak"
33083 #~ msgstr "비트레이트"
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Bitrate mode"
33087 #~ msgstr "비트레이트 재정의"
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Audio bitmask"
33091 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33095 #~ msgstr "오디오 음량"
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Channel"
33099 #~ msgstr "채널"
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "PVR"
33103 #~ msgstr "VDR"
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "RTMP input"
33107 #~ msgstr "FTP 입력"
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "SFTP user name"
33111 #~ msgstr "FTP 사용자 이름"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "SFTP password"
33115 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33119 #~ msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Tuner id"
33123 #~ msgstr "튜너 카드"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33127 #~ msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33131 #~ msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Video4Linux2"
33135 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33139 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33143 #~ msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33147 #~ msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33151 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33155 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "OSS DSP device"
33159 #~ msgstr "DVD 장치"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33163 #~ msgstr "ALSA 오디오 출력"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Default Audio Device"
33167 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33171 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid ""
33175 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33176 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33177 #~ msgstr ""
33178 #~ "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
33179 #~ "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Low resolution decoding"
33183 #~ msgstr "하드웨어 디코딩"
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid ""
33187 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33188 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33189 #~ "(default: main)"
33190 #~ msgstr ""
33191 #~ "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. "
33192 #~ "다음의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 "
33193 #~ "(기본값: low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 "
33194 #~ "지원됩니다."
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33198 #~ msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33202 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Subtitles justification"
33206 #~ msgstr "자막 양끝맞추기"
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33210 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid ""
33214 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33215 #~ msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33219 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33223 #~ msgstr ""
33224 #~ "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요"
33225 #~ "로 합니다."
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "normal"
33229 #~ msgstr "보통"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "all"
33233 #~ msgstr "월"
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "spatial"
33237 #~ msgstr "공간"
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "temporal"
33241 #~ msgstr "시간의"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Volume %d%%"
33245 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33249 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  오디오 장치 설정하기/가져오기"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33253 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  자막 트랙 정하기/가져오기"
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33257 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33261 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33265 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33269 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33273 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33277 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33281 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33285 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33289 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33293 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33297 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33301 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33305 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33309 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33313 #~ msgstr "재생목록에 %u 만 있습니다"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Force interleaved method."
33317 #~ msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Classic rock"
33321 #~ msgstr "Classic Rock"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Death metal"
33325 #~ msgstr "Death Metal"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Sound clip"
33329 #~ msgstr "Sound Clip"
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Alternative rock"
33333 #~ msgstr "Alternative Rock"
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Instrumental pop"
33337 #~ msgstr "Instrumental Pop"
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Instrumental rock"
33341 #~ msgstr "Instrumental Rock"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Southern rock"
33345 #~ msgstr "Southern Rock"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Christian rap"
33349 #~ msgstr "Christian Rap"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Pop/funk"
33353 #~ msgstr "Pop/Funk"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "New wave"
33357 #~ msgstr "New Wave"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Acid punk"
33361 #~ msgstr "Acid Punk"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Acid jazz"
33365 #~ msgstr "Acid Jazz"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "Rock & roll"
33369 #~ msgstr "Rock & Roll"
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Hard rock"
33373 #~ msgstr "Hard Rock"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33377 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Text subtitles parser"
33381 #~ msgstr "텍스트 자막 파서"
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Frames per second"
33385 #~ msgstr "초당 프레임 수"
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Subtitles delay"
33389 #~ msgstr "자막 싱크"
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Subtitles format"
33393 #~ msgstr "자막 형식"
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Silent mode"
33397 #~ msgstr "무소음 모드"
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "CAPMT System ID"
33401 #~ msgstr "시스템 Id"
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Filename of dump"
33405 #~ msgstr "파일명"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Append"
33409 #~ msgstr "모양"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Dump buffer size"
33413 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid ""
33417 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33418 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Image file"
33422 #~ msgstr "이미지 월"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Transparency of the image"
33426 #~ msgstr "막대그래프의 투명도"
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33430 #~ msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33434 #~ msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid ""
33438 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33439 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33440 #~ "e.g. 6=top-right)."
33441 #~ msgstr ""
33442 #~ "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
33443 #~ "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33447 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Render text or image"
33451 #~ msgstr "문자다중방송 페이지"
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33455 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Commands"
33459 #~ msgstr "Command+"
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33463 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33467 #~ msgstr "메인 인터페이스"
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33471 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33475 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33479 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Frames per Second:"
33483 #~ msgstr "초당 프레임 수"
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Subscreen left:"
33487 #~ msgstr "부화면 왼쪽"
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Subscreen top:"
33491 #~ msgstr "부화면 상단"
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "Subscreen width:"
33495 #~ msgstr "부화면 너비"
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Subscreen height:"
33499 #~ msgstr "부화면 높이"
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "Load subtitles file:"
33503 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Subtitles encoding"
33507 #~ msgstr "자막 인코딩"
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Subtitles alignment"
33511 #~ msgstr "자막 정렬"
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "SAP announce"
33515 #~ msgstr "SAP announcing"
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "RTSP announce"
33519 #~ msgstr "RTSP 알림"
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "HTTP announce"
33523 #~ msgstr "HTTP 알림"
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "HTML Playlist"
33527 #~ msgstr "HTML 재생목록"
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "General Audio Settings"
33531 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "General Video Settings"
33535 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33539 #~ msgstr "자막 / OSD"
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33543 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Input & Codecs"
33547 #~ msgstr "입력 / 코덱"
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Input & Codec settings"
33551 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Enable Audio"
33555 #~ msgstr "오디오 사용하기"
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "HTTP Proxy"
33559 #~ msgstr "HTTP 프록시"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Font Color"
33563 #~ msgstr "글꼴색"
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Font Size"
33567 #~ msgstr "글꼴 크기"
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Subtitle Languages"
33571 #~ msgstr "자막 언어"
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33575 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Outline Color"
33579 #~ msgstr "외곽선 색상"
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Enable Video"
33583 #~ msgstr "비디오 사용하기"
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "SAP Announce"
33587 #~ msgstr "SAP 알림"
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid ""
33591 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33592 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33593 #~ "\n"
33594 #~ "Correct your selection and try again."
33595 #~ msgstr ""
33596 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
33597 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
33598 #~ "\n"
33599 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33603 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (drawable-nsobject 필요)"
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Show playlist"
33607 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Open subtitles file"
33611 #~ msgstr "자막 파일 열기"
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Preamp\n"
33615 #~ msgstr "프리앰프"
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Enable spatializer"
33619 #~ msgstr "공간 효과 사용하기"
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Radio device name"
33623 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Add to playlist"
33627 #~ msgstr "재생목록에 추가"
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33631 #~ msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Hotkey for "
33635 #~ msgstr "단축키"
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Press the new keys for "
33639 #~ msgstr ""
33640 #~ "Press new keys for\n"
33641 #~ "\"%@\""
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33645 #~ msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33649 #~ msgstr "자막 / OSD"
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Input && Codecs"
33653 #~ msgstr "입력 / 코덱"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Compiler: "
33657 #~ msgstr "컴파일러: %s\n"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Copyright (C) "
33661 #~ msgstr "저작권"
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "&Convert"
33665 #~ msgstr "변환"
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "&Convert / Save"
33669 #~ msgstr "변환/저장하기(&O)"
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33673 #~ msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Subtitles Files"
33677 #~ msgstr "자막 파일"
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "&Tools"
33681 #~ msgstr "도구(&O)"
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Audio &Channels"
33685 #~ msgstr "오디오 채널"
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "&Subtitles Track"
33689 #~ msgstr "자막 트랙"
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "&Navigation"
33693 #~ msgstr "탐색"
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Tools"
33697 #~ msgstr "도구(&O)"
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33701 #~ msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Show VLC media player"
33705 #~ msgstr "VLC 보이기(&W)"
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Advanced options"
33709 #~ msgstr "고급 옵션"
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33713 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "French TV"
33717 #~ msgstr "프랑스어"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33721 #~ msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "OSD configuration importer"
33725 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33729 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Title format string"
33733 #~ msgstr "자막 형식"
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33737 #~ msgstr "지금 재생중"
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Flip vertical position"
33741 #~ msgstr "수직으로 뒤집기"
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33745 #~ msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Vertical offset"
33749 #~ msgstr "수직 반전"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Shadow offset"
33753 #~ msgstr "그림자 투명도"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "XOSD interface"
33757 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Decompression"
33761 #~ msgstr "LZMA 압축해제"
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Command UDP port"
33765 #~ msgstr "TCP 명령 입력"
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Sizes"
33769 #~ msgstr "크기"
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33773 #~ msgstr "화면 비율: %s"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Command"
33777 #~ msgstr "Command+"
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "GOP size"
33781 #~ msgstr "최대 GOP 크기"
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33785 #~ msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Quantizer scale"
33789 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33793 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Mute audio"
33797 #~ msgstr "오디오 소리를 끕니다."
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33801 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Subtitles encoder"
33805 #~ msgstr "자막 인코더"
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33810 #~ "associated options)."
33811 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33815 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Darkness Limit"
33819 #~ msgstr "어두움 한계"
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33823 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Automatic cropping"
33827 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Manual ratio"
33831 #~ msgstr "채도"
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Number of images for change"
33835 #~ msgstr "오디오 채널수"
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Number of lines for change"
33839 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Number of non black pixels "
33843 #~ msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Luminance threshold "
33847 #~ msgstr "필터 임계값"
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Crop video filter"
33851 #~ msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Cropping failed"
33855 #~ msgstr "연결 실패"
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33859 #~ msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33863 #~ msgstr "래퍼 필터 출력"
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Configuration file"
33867 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33871 #~ msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Menu position"
33875 #~ msgstr "텍스트 위치"
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid ""
33879 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33880 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33881 #~ "eg. 6 = top-right)."
33882 #~ msgstr ""
33883 #~ "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
33884 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Menu timeout"
33888 #~ msgstr "시간제한"
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Menu update interval"
33892 #~ msgstr "보호 간격"
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "On Screen Display menu"
33896 #~ msgstr "OSD 설정"
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33900 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Video Codec"
33904 #~ msgstr "영상 코덱"
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Audio Codec"
33908 #~ msgstr "오디오 코덱"
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Subtitle Codec"
33912 #~ msgstr "자막 코덱"
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Output Method"
33916 #~ msgstr "출력 방법"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Video Bit Rate"
33920 #~ msgstr "영상 비트레이트"
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33924 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Output Port"
33928 #~ msgstr "출력 포트"
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Output File"
33932 #~ msgstr "출력 파일"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Input Media"
33936 #~ msgstr "입력 미디어"
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "File Name"
33940 #~ msgstr "파일 이름"
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "x offset"
33944 #~ msgstr "X 오프셋"
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "width"
33948 #~ msgstr "너비"
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "y offset"
33952 #~ msgstr "X 오프셋"
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "height"
33956 #~ msgstr "높이"
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Licence"
33960 #~ msgstr "라이센스"
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Verbosity:"
33964 #~ msgstr "상세 출력(&V):"
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33968 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Select the subtitles file"
33972 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Destinations"
33976 #~ msgstr "대상"
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Group name"
33980 #~ msgstr "그룹 패킷"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Instances"
33984 #~ msgstr "설치"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33988 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Subtitles Language"
33992 #~ msgstr "자막 언어"
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33996 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Subtitles effects"
34000 #~ msgstr "자막 효과"
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Black slot"
34004 #~ msgstr "검정 슬롯"
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34008 #~ msgstr "문자다중방송 자막"
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Session groupname"
34012 #~ msgstr "세션 이름"
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Default Volume"
34016 #~ msgstr "최고 볼륨"
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Clear Menu"
34020 #~ msgstr "미디어 메뉴"
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "RTSP host address"
34024 #~ msgstr "RTSP 서버 주소"
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "No"
34028 #~ msgstr "아니오(&N)"
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Close"
34032 #~ msgstr "닫기(&C)"
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Left rear"
34036 #~ msgstr "왼쪽"
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Right rear"
34040 #~ msgstr "오른쪽"
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34044 #~ msgstr ""
34045 #~ "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 "
34046 #~ "16진수 문자열이어야 합니다."
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34050 #~ msgstr "로우 패스 필터"
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid ""
34054 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34055 #~ "synchronization."
34056 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Duration in second"
34060 #~ msgstr "지속 시간, 초 단위"
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Video Filters..."
34064 #~ msgstr "비디오 파일"
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Override parametters"
34068 #~ msgstr "변수 무시하기"
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34072 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Previous/Backward"
34076 #~ msgstr "이전 / 뒤로"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Next/Forward"
34080 #~ msgstr "다음 / 앞으로"
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34084 #~ msgstr "순환 / 반복"
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Live Update"
34088 #~ msgstr "업데이트"
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Elasped time"
34092 #~ msgstr "경과 시간"
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid ""
34096 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34097 #~ "DISPLAY environment variable."
34098 #~ msgstr ""
34099 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34100 #~ "로 사용합니다."
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Force IPv6"
34104 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Force IPv4"
34108 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34112 #~ msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "22 kHz tone"
34116 #~ msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "1/2"
34120 #~ msgstr "F12"
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34124 #~ msgstr "보호 간격"
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34128 #~ msgstr "전송 모드"
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "2"
34132 #~ msgstr "F2"
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "4"
34136 #~ msgstr "F4"
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34140 #~ msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34144 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34148 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34152 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34156 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34160 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34164 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34168 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34172 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid ""
34176 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34177 #~ "driver)."
34178 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34182 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34186 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid ""
34190 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34191 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34195 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34199 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Treble"
34203 #~ msgstr "고음 레벨"
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34207 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34211 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34215 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34219 #~ msgstr "Geg callback 함수의 주소"
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34223 #~ msgstr "get과 release 함수의 데이터"
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Rewind"
34227 #~ msgstr "미디어 뒤로감기"
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Input Settings not saved"
34231 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34235 #~ msgstr " <left>,<right>         탐색하기 -/+ 1%%"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "     a           Volume Up"
34239 #~ msgstr " a, z                   볼륨 크게/작게"
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34243 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  엔트리 삭제하기"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid " Playlist (By category) "
34247 #~ msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "A new version of VLC("
34251 #~ msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "&Update"
34255 #~ msgstr "업데이트"
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Simple XML Parser"
34259 #~ msgstr "간편 환경설정"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34264 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34267 #~ "로 사용합니다."
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34271 #~ msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid ""
34275 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34276 #~ msgstr ""
34277 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34278 #~ "webm)"
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34282 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Take Screen Shot"
34286 #~ msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "rtp"
34290 #~ msgstr "BritPop"
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "ftp"
34294 #~ msgstr "fps"
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Minimal look with no menus"
34298 #~ msgstr "최소 보기로 시작합니다 (메뉴 없음)"
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Dummy access function"
34302 #~ msgstr "Get 함수"
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34306 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34311 #~ "the DISPLAY environment variable."
34312 #~ msgstr ""
34313 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34314 #~ "로 사용합니다."
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid ""
34318 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34319 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
34322 #~ "로 사용합니다."
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34326 #~ msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 끼워 넣습니다"
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34330 #~ msgstr "대역폭 (MHz)"
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Minimal View..."
34334 #~ msgstr "미디어 보기"
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
34338 #~ msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
34342 #~ msgstr "리샘플링 품질"
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34346 #~ msgstr "장치나 VIDEO_TS 디렉토리를 선택하세요"
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "&Update List"
34350 #~ msgstr "업데이트"
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "Stream and Media Info"
34354 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Sort by &Title"
34358 #~ msgstr "정렬하기"
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Updates"
34362 #~ msgstr "업데이트"
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid ""
34366 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
34367 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
34368 #~ "format.\n"
34369 #~ "\n"
34370 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
34371 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
34374 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
34375 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
34376 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은  네트워크 스트림을 저장하는 "
34377 #~ "데는 유용합니다."
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid ""
34381 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34382 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34383 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34384 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
34387 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
34388 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
34389 #~ "습니다."
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Meta fetcher policy"
34393 #~ msgstr "Lua 메타 가져오기"
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Update List"
34397 #~ msgstr "업데이트"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Hide Menus..."
34401 #~ msgstr "비디오 효과..."
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Growl server"
34405 #~ msgstr "GNU TLS 서버"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34409 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "M3U file"
34413 #~ msgstr "메인 프로파일"
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
34417 #~ msgstr "스트림 알림"
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34421 #~ msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid ""
34425 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
34426 #~ "mode."
34427 #~ msgstr ""
34428 #~ "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아"
34429 #~ "니면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
34433 #~ msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Choose a mirror"
34437 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
34441 #~ msgstr "네트워크 식별자"
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34445 #~ msgstr "로우 패스 필터"
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid ""
34449 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
34450 #~ "open when looking for a file. "
34451 #~ msgstr ""
34452 #~ "이 옵션에서 ncurses 파일탐색기가 처음 보여 줄 디렉토리를 지정할 수 있습니"
34453 #~ "다."
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Open the messages window"
34457 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Ready. "
34461 #~ msgstr "읽기 크기"
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Sort by &group"
34465 #~ msgstr "정렬하기"
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
34469 #~ msgstr "스트리밍 설정하기.."
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Codec download"
34473 #~ msgstr "코덱 이름"
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34477 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "QPushButton"
34481 #~ msgstr "Pushto"
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Toggle enabled"
34485 #~ msgstr "재생목록 토글하기"
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Front speakers"
34489 #~ msgstr "글꼴 속성"
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "ALSA device"
34493 #~ msgstr "DVD 장치"
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Open a Media"
34497 #~ msgstr "미디어 열기"
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "&Open a Media"
34501 #~ msgstr "미디어 열기(&O)"
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Display on &Desktop"
34505 #~ msgstr "화면 해상도"
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34509 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Viewer"
34513 #~ msgstr "보기"
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Library"
34517 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Media Browser"
34521 #~ msgstr "미디어 앞으로"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Full Screen"
34525 #~ msgstr "전체화면"
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Easy Stream"
34529 #~ msgstr "스트림"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Seek Time"
34533 #~ msgstr "미디어 시간"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34537 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Create Stream"
34541 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Media File"
34545 #~ msgstr "미디어 파일"
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Capture Screen"
34549 #~ msgstr "캡처 모드"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Error!"
34553 #~ msgstr "에러"
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Create Mosaic"
34557 #~ msgstr "만들기"
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34561 #~ msgstr "스피커 환경 설정"
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Remove Stream"
34565 #~ msgstr "선택 제거하기"
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Create New Stream"
34569 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Delete All Streams"
34573 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34577 #~ msgstr "단축키 설정"
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Refresh Streams"
34581 #~ msgstr "새로고침 시간"
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Enqueue"
34585 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34589 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Quiet mode."
34593 #~ msgstr "무소음 모드"
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Preload Directory"
34597 #~ msgstr "디렉토리 만들기"
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Motion blue"
34601 #~ msgstr "모션 블러"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Effect"
34605 #~ msgstr "효과"
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Zoom playlist"
34609 #~ msgstr "재생목록"
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "key"
34613 #~ msgstr "단축키"
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Telnet Interface"
34617 #~ msgstr "인터페이스"
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Web Interface"
34621 #~ msgstr "인터페이스"
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Audio output saved volume"
34625 #~ msgstr "음량 조절 단계"
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid ""
34629 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34630 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34631 #~ msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "Video output filter module"
34635 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "UDP port"
34639 #~ msgstr "SFTP 포트"
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34643 #~ msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34647 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid ""
34651 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34652 #~ "routing table."
34653 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34657 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34661 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34665 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34669 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34673 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34677 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid ""
34681 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34682 #~ "history."
34683 #~ msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid ""
34687 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34688 #~ "history."
34689 #~ msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34693 #~ msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Caching value in ms"
34697 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid ""
34701 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34702 #~ msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid ""
34706 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34707 #~ msgstr ""
34708 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Inversion mode"
34712 #~ msgstr "전송 모드"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Budget mode"
34716 #~ msgstr "무소음 모드"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "LNB voltage"
34720 #~ msgstr "높은 LNB 전압"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Transponder FEC"
34724 #~ msgstr "Transpose"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34728 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34732 #~ msgstr "계층 방식"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34736 #~ msgstr "위성 고도"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34740 #~ msgstr "위성 고도"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34744 #~ msgstr "DirectShow 입력"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid ""
34748 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34749 #~ "milliseconds."
34750 #~ msgstr ""
34751 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid ""
34755 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34756 #~ "milliseconds."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid ""
34762 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "HTTP password"
34768 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Certificate file"
34772 #~ msgstr "인증서 보기"
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Private key file"
34776 #~ msgstr "AES 키 파일"
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Root CA file"
34780 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "CRL file"
34784 #~ msgstr "로그를 파일로 저장"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34788 #~ msgstr "입력이 변경됨"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Invalid polarization"
34792 #~ msgstr "잘못된 조합"
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid ""
34801 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34802 #~ "milliseconds."
34803 #~ msgstr ""
34804 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid ""
34808 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34809 #~ msgstr ""
34810 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Fake"
34814 #~ msgstr "Fake TTY"
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Fake video input"
34818 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
34822 #~ msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34826 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Directory input"
34830 #~ msgstr "DirectShow 입력"
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid ""
34834 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34835 #~ msgstr ""
34836 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid ""
34840 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34841 #~ "milliseconds."
34842 #~ msgstr ""
34843 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid ""
34847 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34848 #~ msgstr ""
34849 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34853 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Max number of redirection"
34857 #~ msgstr "최대 연결 수"
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid ""
34861 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34862 #~ msgstr ""
34863 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34867 #~ msgstr "메모리 입력"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid ""
34871 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34877 #~ msgstr ""
34878 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid ""
34882 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34883 #~ msgstr ""
34884 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid ""
34888 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34889 #~ "milliseconds."
34890 #~ msgstr ""
34891 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid ""
34895 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34896 #~ msgstr ""
34897 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34901 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34905 #~ msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid ""
34909 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34910 #~ msgstr ""
34911 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid ""
34915 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34916 #~ "milliseconds."
34917 #~ msgstr ""
34918 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid ""
34922 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34923 #~ msgstr ""
34924 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid ""
34928 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid ""
34934 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34935 #~ msgstr ""
34936 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid ""
34940 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34941 #~ msgstr ""
34942 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid ""
34946 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34947 #~ msgstr ""
34948 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid ""
34952 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34953 #~ "device will be used."
34954 #~ msgstr ""
34955 #~ "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으"
34956 #~ "면, 기본 장치가 사용됩니다."
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid ""
34960 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34961 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34962 #~ msgstr ""
34963 #~ "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 "
34964 #~ "(기본값), RV24, 등.)"
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Audio Channel"
34968 #~ msgstr "오디오 채널"
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Brightness of the video input."
34972 #~ msgstr "오디오 입력의 균형."
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "Color of the video input."
34976 #~ msgstr "오디오 입력의 음량."
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34980 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34984 #~ msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Decimation"
34988 #~ msgstr "대상"
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Quality of the stream."
34992 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Video4Linux"
34996 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "Do white balance"
35000 #~ msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "Auto gain"
35004 #~ msgstr "오디오 게인"
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "Horizontal centering"
35008 #~ msgstr "수평 반전"
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35012 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Balance"
35016 #~ msgstr "블루 밸런스"
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35020 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid ""
35024 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35025 #~ msgstr ""
35026 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35030 #~ msgstr ""
35031 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35035 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35039 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35043 #~ msgstr "원본 오디오"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "default"
35047 #~ msgstr "기본"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "No Audio Device"
35051 #~ msgstr "오디오 장치"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35055 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\" (%m) 를 열 수 없습니다."
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Unknown soundcard"
35059 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35063 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35067 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35071 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Reload image file"
35075 #~ msgstr "회전 영상 필터"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid ""
35079 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35080 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35084 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35088 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Lock function"
35092 #~ msgstr "Get 함수"
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Unlock function"
35096 #~ msgstr "Get 함수"
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Memory video decoder"
35100 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35104 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Enable debug"
35108 #~ msgstr "비디오 사용하기"
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Host address"
35112 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid ""
35116 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35117 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35118 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35119 #~ msgstr ""
35120 #~ "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) "
35121 #~ "기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" "
35122 #~ "을 입력 하세요."
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35126 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "HTTP"
35130 #~ msgstr "HTTP(S)"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35134 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "HTTP SSL"
35138 #~ msgstr "HTTP(S)"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35142 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "VLM remote control interface"
35146 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35150 #~ msgstr "SMF 디먹서"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35154 #~ msgstr "AIFF 디먹서"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35158 #~ msgstr "FFmpeg"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "AVI Index"
35162 #~ msgstr "인덱스"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Don't repair"
35166 #~ msgstr "보내지 않기"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid ""
35170 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35171 #~ "value should be set in millisecond units."
35172 #~ msgstr ""
35173 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid ""
35177 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35178 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35179 #~ msgstr ""
35180 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작"
35181 #~ "합니다."
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35185 #~ msgstr "자막 (고급)"
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "CSA ck"
35189 #~ msgstr "CSA 키"
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Fast Forward"
35193 #~ msgstr "한단계 앞으로"
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Extended controls"
35197 #~ msgstr "컨트롤 초기화"
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "General editing filters"
35201 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Distortion filters"
35205 #~ msgstr "대상 파일:"
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Image cropping"
35209 #~ msgstr "비디오 잘라내기"
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35213 #~ msgstr "볼륨 슬라이더의 색상 정의하기"
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Audio Filter"
35217 #~ msgstr "오디오 필터"
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "About the video filters"
35221 #~ msgstr "회전 영상 필터"
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "Controller..."
35225 #~ msgstr "제어"
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Equalizer..."
35229 #~ msgstr "이퀄라이저"
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Extended Controls..."
35233 #~ msgstr "확장 패널"
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Volume: %d%%"
35237 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35241 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid ""
35245 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35246 #~ "This feature can be disabled here."
35247 #~ msgstr ""
35248 #~ "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 "
35249 #~ "수 있습니다."
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "No device connected"
35253 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Screen Capture Input"
35257 #~ msgstr "화면 캡처"
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35261 #~ msgstr "디렉토리 열기"
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "No items in the playlist"
35265 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35269 #~ msgstr "재생목록에 추가"
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "1 item"
35273 #~ msgstr "%i 개 항목"
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "Empty Folder"
35277 #~ msgstr "폴더 열기"
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Default Server Port"
35281 #~ msgstr "기본 장치"
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35285 #~ msgstr "인터페이스 설정"
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35289 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35293 #~ msgstr "오디오 설정"
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35297 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35301 #~ msgstr "단축키 설정"
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid " State    : Paused %s"
35305 #~ msgstr "      %s: %s"
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid " Help "
35309 #~ msgstr "도움말"
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35313 #~ msgstr "기타"
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid " Information "
35317 #~ msgstr "정보"
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid " Browse "
35321 #~ msgstr "찾기"
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid " Stats "
35325 #~ msgstr "통계"
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35329 #~ msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "DVB Type:"
35333 #~ msgstr "형식:"
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Input caching:"
35337 #~ msgstr "입력이 변경됨"
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35341 #~ msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "&Extra Metadata"
35345 #~ msgstr "메타데이터 저장(&S)"
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "&Codec Details"
35349 #~ msgstr "코덱 상세정보"
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "&Statistics"
35353 #~ msgstr "통계"
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "C&lear"
35357 #~ msgstr "지우기"
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "Message filter"
35361 #~ msgstr "장면 필터"
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35365 #~ msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35369 #~ msgstr "M3U8 재생목록"
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35373 #~ msgstr "M3U 재생목록"
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35377 #~ msgstr "HTML 재생목록"
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "&Streaming..."
35381 #~ msgstr "스트림하기(&S)..."
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35385 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "Sna&pshot"
35389 #~ msgstr "스냅샷"
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35393 #~ msgstr "새 책갈피 만들기"
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Configure podcasts..."
35397 #~ msgstr "단축키 설정"
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "Dummy interface function"
35401 #~ msgstr "더미 인터페이스"
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Dummy demux function"
35405 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "Dummy decoder function"
35409 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Dump decoder function"
35413 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Dummy encoder function"
35417 #~ msgstr "통계 인코더 기능"
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Dummy audio output function"
35421 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Dummy video output function"
35425 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "Stats video output function"
35429 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Font Effect"
35433 #~ msgstr "오디오 효과"
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Fat Outline"
35437 #~ msgstr "외곽선"
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35441 #~ msgstr "DWT 반복수"
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Lua Interface Module"
35445 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35449 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35453 #~ msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Server"
35457 #~ msgstr "서비스"
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35461 #~ msgstr "Growl 알림 플러그인"
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Use SAP cache"
35465 #~ msgstr "VLC 페이스 사용"
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "HD1000 video output"
35469 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35473 #~ msgstr "프레임버퍼 장치"
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35477 #~ msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid ""
35481 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35482 #~ "N770/N8xx hardware)."
35483 #~ msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35487 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35491 #~ msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "OpenGL Provider"
35495 #~ msgstr "폴더 열기"
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Snapshot width"
35499 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35503 #~ msgstr "비디오 스냅샷 형식"
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Snapshot height"
35507 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid ""
35511 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35512 #~ "\"RV32\")."
35513 #~ msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Snapshot output"
35517 #~ msgstr "스냅샷"
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "SVGAlib video output"
35521 #~ msgstr "YUV 비디오 출력"
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35525 #~ msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Enable peaks"
35529 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Enable bands"
35533 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Enable base"
35537 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Font size:"
35541 #~ msgstr "글꼴 크기"
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Text alignment:"
35545 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35549 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Default port (server mode)"
35553 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Refresh"
35557 #~ msgstr "새로고침 시간"
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Color fun"
35561 #~ msgstr "색상"
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Vout/Overlay"
35565 #~ msgstr "오버레이"
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Subpicture filters"
35569 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Video filters"
35573 #~ msgstr "영상 필터"
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Vout filters"
35577 #~ msgstr "영상 필터"
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35581 #~ msgstr "고급 컨트롤(&A)"
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35585 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "SessionManager"
35589 #~ msgstr "세션 이름"
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "title"
35593 #~ msgstr "제목"
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Key"
35597 #~ msgstr "키:"
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Set"
35601 #~ msgstr "전송"
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "SDL video driver name"
35605 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35609 #~ msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Select the port used"
35613 #~ msgstr "선택된 포트:"
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Other codecs"
35617 #~ msgstr "챕터 코덱"
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35621 #~ msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "Open &Directory..."
35625 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Random off"
35629 #~ msgstr "무작위 끄기"
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "Advanced open..."
35633 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Add directory..."
35637 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35641 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Show interface with mouse"
35645 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid ""
35649 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35650 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35651 #~ msgstr ""
35652 #~ "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자"
35653 #~ "를 띄울 것입니다."
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "Fullscreen-only"
35657 #~ msgstr "전체화면"
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Enable FPU support"
35661 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35665 #~ msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장합니다."
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "%.1f kB"
35669 #~ msgstr "%.1f GiB"
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "CD reading failed"
35673 #~ msgstr "파일 읽기 실패"
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35677 #~ msgstr "VLC가 파일 (%m) 을 읽을 수 없습니다."
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "overlap"
35681 #~ msgstr "오버레이"
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid ""
35685 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35686 #~ "units."
35687 #~ msgstr ""
35688 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35692 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35696 #~ msgstr "오디오 출력 장치"
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35700 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35704 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35708 #~ msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "CDDB"
35712 #~ msgstr "CDDB 포트"
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35716 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "CDDB server"
35720 #~ msgstr "CDDB 서버"
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35724 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid "CDDB server timeout"
35728 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid "Track %i"
35732 #~ msgstr "트랙"
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35736 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35740 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35744 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "Max level"
35748 #~ msgstr "최대 레벨"
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35752 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35756 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35760 #~ msgstr "특수 자막 디코더"
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
35764 #~ msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "Tarkin decoder"
35768 #~ msgstr "통계 디코더"
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35772 #~ msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35776 #~ msgstr "디인터레이스 모드"
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "%.2fx"
35780 #~ msgstr "%.2f dB"
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "Unknown command!"
35784 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35788 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "MPEG-4 V"
35792 #~ msgstr "MPEG1"
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Use DVD Menus"
35796 #~ msgstr "DVD 메뉴 끄기"
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35800 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Open Disc"
35804 #~ msgstr "디스크 열기..."
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Prev Title"
35808 #~ msgstr "이전 타이틀"
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Next Title"
35812 #~ msgstr "다음 타이틀"
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Go to Title"
35816 #~ msgstr "시간으로 이동"
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Go to Chapter"
35820 #~ msgstr "챕터"
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Speed"
35824 #~ msgstr "Speex"
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35828 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35832 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Select None"
35836 #~ msgstr "폴더 선택하기"
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "Sort Reverse"
35840 #~ msgstr "역방향"
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Sort by Path"
35844 #~ msgstr "정렬하기"
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Randomize"
35848 #~ msgstr "무작위"
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Remove All"
35852 #~ msgstr "삭제"
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Vertical Sync"
35856 #~ msgstr "수직"
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35860 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Stay On Top"
35864 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Check for Updates"
35868 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "Download now"
35872 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Autoplay selected file"
35876 #~ msgstr "선택된 프로파일 수정"
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35880 #~ msgstr "Lua 인터페이스"
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Permissions"
35884 #~ msgstr "세션"
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "Port:"
35888 #~ msgstr "포트"
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid "Address:"
35892 #~ msgstr "주소"
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "unicast"
35896 #~ msgstr "유니캐스트"
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "multicast"
35900 #~ msgstr "멀티캐스트"
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Network: "
35904 #~ msgstr "네트워크"
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "mms"
35908 #~ msgstr "ms"
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Protocol:"
35912 #~ msgstr "프로토콜"
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Transcode:"
35916 #~ msgstr "트랜스코딩"
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "enable"
35920 #~ msgstr "사용"
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Video:"
35924 #~ msgstr "비디오"
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "Audio:"
35928 #~ msgstr "오디오"
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Channel:"
35932 #~ msgstr "채널:"
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Size:"
35936 #~ msgstr "크기"
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Frequency:"
35940 #~ msgstr "주파수"
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Samplerate:"
35944 #~ msgstr "샘플 레이트"
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "Quality:"
35948 #~ msgstr "품질"
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Tuner:"
35952 #~ msgstr "튜너"
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "MJPEG:"
35956 #~ msgstr "MJPEG"
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "Decimation:"
35960 #~ msgstr "대상"
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "pal"
35964 #~ msgstr "Nepali"
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "mono"
35968 #~ msgstr "듀얼 모노"
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Video Codec:"
35972 #~ msgstr "영상 코덱"
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35976 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Deinterlace:"
35980 #~ msgstr "디인터레이스"
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Access:"
35984 #~ msgstr "접근 출력"
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35988 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "MPEG1"
35992 #~ msgstr "MPEG1"
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "MOV"
35996 #~ msgstr "MKV"
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "ASF"
36000 #~ msgstr "ASF/WMV"
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "kbits/s"
36004 #~ msgstr "비트"
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "bits/s"
36008 #~ msgstr "비트"
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "SAP Announce:"
36012 #~ msgstr "SAP 알림"
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "SLP Announce:"
36016 #~ msgstr "SAP 알림"
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Announce Channel:"
36020 #~ msgstr "튜너 TV 채널"
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid " Clear "
36024 #~ msgstr "지우기"
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid " Save "
36028 #~ msgstr "저장"
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid " Apply "
36032 #~ msgstr "적용"
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid " Cancel "
36036 #~ msgstr "취소"
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Preference"
36040 #~ msgstr "환경설정"
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36044 #~ msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Corrupted"
36048 #~ msgstr "파일 손상됨"
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Show the current item"
36052 #~ msgstr "현재 항목 반복"
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "Audio Port"
36056 #~ msgstr "오디오 포트"
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "Video Port"
36060 #~ msgstr "영상 포트"
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Classic look"
36064 #~ msgstr "Classic Rock"
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Select play mode"
36068 #~ msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Alignment:"
36072 #~ msgstr "데이터 정렬"
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Default volume"
36076 #~ msgstr "기본 장치"
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36080 #~ msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "Disc Devices"
36084 #~ msgstr "디스크 장치"
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Server default port"
36088 #~ msgstr "텍스트 기본 색상"
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Post-Processing quality"
36092 #~ msgstr "후 처리 품질"
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Repair AVI files"
36096 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid ""
36100 #~ "\n"
36101 #~ "(WinCE interface)\n"
36102 #~ "\n"
36103 #~ msgstr "메인 인터페이스"
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Compiled by "
36107 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Open:"
36111 #~ msgstr "열기"
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Choose directory"
36115 #~ msgstr "원본 디렉토리"
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "WinCE interface"
36119 #~ msgstr "메인 인터페이스"
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Old playlist export"
36123 #~ msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "HAL devices detection"
36127 #~ msgstr "장치 선택"
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Mac Text renderer"
36131 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Quartz font renderer"
36135 #~ msgstr "더미 글꼴 렌더러"
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36139 #~ msgstr "기타 옵션"
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "SAP Announcements"
36143 #~ msgstr "SAP 알림"
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36147 #~ msgstr "Shoutcast"
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Shoutcast TV"
36151 #~ msgstr "Shoutcast"
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36155 #~ msgstr "사용자 화면 비율 목록"
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36159 #~ msgstr "Shoutcast"
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Filter mode"
36163 #~ msgstr "스테레오 모드"
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "Frame delay"
36167 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "summary"
36171 #~ msgstr "요약"
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "top"
36175 #~ msgstr "정지"
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "bottom"
36179 #~ msgstr "아래"
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "video-filter-event"
36183 #~ msgstr "영상 필터"
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Xinerama option"
36187 #~ msgstr "성능 옵션"
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "Embedded Windows video"
36191 #~ msgstr "임베드된 윈도우 창"
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36195 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "DirectX video output"
36199 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "QT Embedded display"
36203 #~ msgstr "비디오 창 결합"
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36207 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "XVimage chroma format"
36211 #~ msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "X11 display name"
36215 #~ msgstr "X11 디스플레이"
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36219 #~ msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "XVMC extension video output"
36223 #~ msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36227 #~ msgstr "OpenGL 영상 출력"
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36231 #~ msgstr "오디오 시각화"
36233 #, fuzzy
36234 #~ msgid "Shaping delay"
36235 #~ msgstr "성형 지연 (ms)"
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36239 #~ msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36243 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Transrate"
36247 #~ msgstr "복사본"
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36251 #~ msgstr "디렉토리"
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Video On Demand"
36255 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "Autodetect"
36259 #~ msgstr "Autodel"
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36263 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "New Node"
36267 #~ msgstr "뉴 에이지"
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36271 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36275 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "textFormat"
36279 #~ msgstr "형식"
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "General interface settings"
36283 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Other advanced settings"
36287 #~ msgstr "고급 설정"
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Media &Information..."
36291 #~ msgstr "미디어 정보..."
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "&Messages..."
36295 #~ msgstr "메시지..."
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "&Extended Settings..."
36299 #~ msgstr "확장 설정 보기"
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "&Bookmarks..."
36303 #~ msgstr "책갈피..."
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "&About..."
36307 #~ msgstr "정보(&A)"
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36311 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Additional &Sources"
36315 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "American English"
36319 #~ msgstr "영어"
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36323 #~ msgstr "포르투갈어"
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "British English"
36327 #~ msgstr "영어"
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Access filter module"
36331 #~ msgstr "접근 모듈"
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Minimize number of threads"
36335 #~ msgstr "쓰레드 수"
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Cancelled"
36339 #~ msgstr "취소"
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "16"
36343 #~ msgstr "1"
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Illegal Polarization"
36347 #~ msgstr "볼륨 정규화"
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "EyeTV access module"
36351 #~ msgstr "접근 모듈"
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36355 #~ msgstr "대역폭"
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Force use of dump module"
36359 #~ msgstr "접근 출력 모듈"
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "Record directory"
36363 #~ msgstr "원본 디렉토리"
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36367 #~ msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Timeshift"
36371 #~ msgstr "타임시프트 디렉토리"
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "Audio method"
36375 #~ msgstr "오디오 모드"
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "spatializer"
36379 #~ msgstr "공간 효과"
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "aRts audio output"
36383 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "EsounD audio output"
36387 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36391 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Dirac video encoder"
36395 #~ msgstr "Theora 비디오 인코더"
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36399 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "Kate comment"
36403 #~ msgstr "설명"
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Speex comment"
36407 #~ msgstr "설명"
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36411 #~ msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36415 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36419 #~ msgstr "Raw 오디오 디먹서"
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36423 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36427 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "16:9 subtitles"
36431 #~ msgstr "DVB 자막"
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36435 #~ msgstr "DVB 자막"
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36439 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Quick Open File..."
36443 #~ msgstr "파일 열기..."
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Access Filter"
36447 #~ msgstr "접근 모듈"
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Save As:"
36451 #~ msgstr "저장"
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Login"
36455 #~ msgstr "로그인:통과"
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36459 #~ msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Open playlist file"
36463 #~ msgstr "재생목록 열기"
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36467 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36471 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "&Playlist"
36475 #~ msgstr "재생목록"
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Show P&laylist"
36479 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Play&list..."
36483 #~ msgstr "재생목록..."
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "&Preferences..."
36487 #~ msgstr "환경설정..."
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
36491 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Card Selection"
36495 #~ msgstr "디스크 선택"
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Customize"
36499 #~ msgstr "사용자 정의..."
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Outputs"
36503 #~ msgstr "출력"
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid ""
36507 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36508 #~ "playlist|*.xspf"
36509 #~ msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "WinCE interface module"
36513 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "RRD output file"
36517 #~ msgstr "출력 파일"
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "Bonjour"
36521 #~ msgstr "Bonjour 서비스"
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36525 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36529 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36533 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "Number of bands"
36537 #~ msgstr "쓰레드 수"
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Quartz video"
36541 #~ msgstr "영상 암호화"
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "MusicBrainz"
36545 #~ msgstr "뮤지컬"
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36549 #~ msgstr "설명 메타데이터"
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Audio CD - Track "
36553 #~ msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36557 #~ msgstr "날카롭게 비디오 필터"
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Seam Carving"
36561 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "VLC - Controller"
36565 #~ msgstr "제어"
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "About..."
36569 #~ msgstr "정보"
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Extended settings"
36573 #~ msgstr "확장 설정 보기"
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "Choose subtitles file"
36577 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "&Equalizer"
36581 #~ msgstr "이퀄라이저"
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "&Title"
36585 #~ msgstr "제목"
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Undock from Interface"
36589 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Ctrl+U"
36593 #~ msgstr "Ctrl+"
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Add Interfaces"
36597 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Add node"
36601 #~ msgstr "노이즈 추가"
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
36605 #~ msgstr "출력 표시"
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Subscreen height."
36609 #~ msgstr "부화면 높이"
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Get Stream Information"
36613 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "%i items in the playlist"
36617 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Input and Codecs"
36621 #~ msgstr "입력 / 코덱"
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "close"
36625 #~ msgstr "닫기(&C)"
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36629 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid "Check for updates..."
36633 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Disk Device"
36637 #~ msgstr "디스크 장치"
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "Native or Skins"
36641 #~ msgstr "미국 음악"
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Subtitles languages"
36645 #~ msgstr "자막 언어"
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "Skip Frames"
36649 #~ msgstr "프레임 건너뛰기"
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Display Device"
36653 #~ msgstr "화면 장치"
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36657 #~ msgstr "배경 모드 사용하기"
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "use Pause Color"
36661 #~ msgstr "일시중지"
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "Enabled"
36665 #~ msgstr "사용"
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Image:"
36669 #~ msgstr "이미지"
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Position:"
36673 #~ msgstr "위치"
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Timestamp:"
36677 #~ msgstr "시간:"
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Color:"
36681 #~ msgstr "색상"
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Opaqueness:"
36685 #~ msgstr "불투명도"
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "(in pixels)"
36689 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Timeout:"
36693 #~ msgstr "시간제한"
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "Next track"
36697 #~ msgstr "다음 프레임"
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36701 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "Go to time:"
36705 #~ msgstr "시간으로 이동"
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "2 pass"
36709 #~ msgstr "투 패스"
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36713 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "&OK"
36717 #~ msgstr "확인"
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "&Delete"
36721 #~ msgstr "삭제"
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
36725 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36729 #~ msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36733 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Input has changed "
36737 #~ msgstr "입력이 변경됨"
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Playlist item info"
36741 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "Save Messages As..."
36745 #~ msgstr "메시지..."
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "Open..."
36749 #~ msgstr "파일 열기..."
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Stream/Save"
36753 #~ msgstr "스트림을 만들 수 있는"
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36757 #~ msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "Customize:"
36761 #~ msgstr "사용자 정의..."
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36765 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Advanced Settings..."
36769 #~ msgstr "고급 설정"
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "File:"
36773 #~ msgstr "파일"
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "Disc type"
36777 #~ msgstr "장치 형식"
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "RTSP"
36781 #~ msgstr "RTSP VoD"
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "DVD device to use"
36785 #~ msgstr "DVD 장치"
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36789 #~ msgstr "VCD 장치"
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "Title number."
36793 #~ msgstr "트랙 번호"
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "Track number."
36797 #~ msgstr "트랙 번호"
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "&Simple Add File..."
36801 #~ msgstr "파일 추가..."
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "&Add URL..."
36805 #~ msgstr "파일 추가..."
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "&Save Playlist..."
36809 #~ msgstr "재생목록 저장..."
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "D&elete"
36813 #~ msgstr "삭제"
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "&Selection"
36817 #~ msgstr "선택(&S)"
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "&View items"
36821 #~ msgstr "%i 개 항목"
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "Preparse"
36825 #~ msgstr "준비"
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "Info"
36829 #~ msgstr "상세 정보"
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "%i items in playlist"
36833 #~ msgstr "재생목록 열기"
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "Playlist is empty"
36837 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "New node"
36841 #~ msgstr "뉴 에이지"
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "Alt"
36845 #~ msgstr "Alt+"
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "Ctrl"
36849 #~ msgstr "Ctrl+"
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "Stream output MRL"
36853 #~ msgstr "스트림 출력"
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "Channel name"
36857 #~ msgstr "채널 이름"
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "Subtitles overlay"
36861 #~ msgstr "자막 싱크"
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36865 #~ msgstr "자막 싱크 %i ms"
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "Open file"
36869 #~ msgstr "파일 열기"
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "VLM stream"
36873 #~ msgstr "Sout 스트림"
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36877 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36881 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid ""
36885 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36886 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36887 #~ "access all of them."
36888 #~ msgstr ""
36889 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
36890 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
36891 #~ "니다."
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36895 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "Unable to find playlist"
36899 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid ""
36903 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36904 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36905 #~ "\n"
36906 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36907 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36908 #~ msgstr ""
36909 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
36910 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
36911 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
36912 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36916 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid ""
36920 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36921 #~ "about it."
36922 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid ""
36926 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36927 #~ "about it."
36928 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36932 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36936 #~ msgstr ""
36937 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
36939 #, fuzzy
36940 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36941 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
36943 #, fuzzy
36944 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36945 #~ msgstr ""
36946 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "Save to file"
36950 #~ msgstr "파일 저장"
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36954 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "Cartoon effect"
36958 #~ msgstr "색 효과"
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "Image inversion"
36962 #~ msgstr "스펙트럼 역전"
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "Wave effect"
36966 #~ msgstr "물결 효과"
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "Image adjustment"
36970 #~ msgstr "이미지 조정"
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "Video Options"
36974 #~ msgstr "DeckLink 비디오 옵션"
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid ""
36978 #~ "Preamp\n"
36979 #~ "12.0dB"
36980 #~ msgstr "프리앰프"
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "More Information"
36984 #~ msgstr "추가 정보..."
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid "Stopped"
36988 #~ msgstr "정지"
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "Playing"
36992 #~ msgstr "지금 재생중"
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36996 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37000 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37004 #~ msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37008 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37012 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37016 #~ msgstr "캡처 장치 열기..."
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37020 #~ msgstr "재생목록..."
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37024 #~ msgstr "메시지..."
37026 #, fuzzy
37027 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37028 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid "Embedded playlist"
37032 #~ msgstr "재생목록 열기"
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "Previous playlist item"
37036 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "Play slower"
37040 #~ msgstr "[재생기]"
37042 #, fuzzy
37043 #~ msgid "Play faster"
37044 #~ msgstr "재생목록"
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37048 #~ msgstr "확장 M3U"
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37052 #~ msgstr "책갈피..."
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37056 #~ msgstr "환경설정..."
37058 #, fuzzy
37059 #~ msgid ""
37060 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37061 #~ "\n"
37062 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "About %s"
37066 #~ msgstr "정보"
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37070 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Media &Info..."
37074 #~ msgstr "미디어 정보..."
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid ""
37078 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37079 #~ msgstr ""
37080 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
37082 #, fuzzy
37083 #~ msgid ""
37084 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37085 #~ "and RAW)"
37086 #~ msgstr ""
37087 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 "
37088 #~ "사용가능)"
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37092 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid ""
37096 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37097 #~ msgstr ""
37098 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid ""
37102 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37103 #~ msgstr ""
37104 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid ""
37108 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37109 #~ msgstr ""
37110 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37114 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "RTP Unicast"
37118 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "RTP Multicast"
37122 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37126 #~ msgstr "책갈피 %i"
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "Extended GUI"
37130 #~ msgstr "확장 M3U"
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "Size to video"
37134 #~ msgstr "비디오 미러하기"
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "Distortion"
37138 #~ msgstr "방향"
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37142 #~ msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "1 (Lowest)"
37146 #~ msgstr "가장 낮음"
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37150 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "Video canvas width"
37154 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "Video canvas height"
37158 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37162 #~ msgstr "소스 화면 비율"
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "Allow"
37166 #~ msgstr "노란색"
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "Security options"
37170 #~ msgstr "사용자 옵션"
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
37174 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Video Device"
37178 #~ msgstr "비디오 장치"
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "Advanced Information"
37182 #~ msgstr "미디어 정보"
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Interfaces"
37186 #~ msgstr "인터페이스"
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "Find a name"
37190 #~ msgstr "파일 이름"
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "About VLC media player..."
37194 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "Switch interface"
37198 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "France"
37202 #~ msgstr "트랜스"
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Visualisation"
37206 #~ msgstr "시각화"
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Always display the video"
37210 #~ msgstr "입력 영상 표시"
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37214 #~ msgstr "자막 언어"
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "print help for the advanced options"
37218 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Video Device Name "
37222 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Audio Device Name "
37226 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37230 #~ msgstr "조정 및 효과"
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "Select Package"
37234 #~ msgstr "파일 선택"
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "Plugin"
37238 #~ msgstr "플러그인"
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "Session descriptipn"
37242 #~ msgstr "세션 설명"
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "Codec Name"
37246 #~ msgstr "코덱 이름"
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid "Codec Description"
37250 #~ msgstr "곡 설명"
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "No random"
37254 #~ msgstr "무작위"
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "RTCP destination port number"
37258 #~ msgstr "세션 전화 번호"
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "goto is deprecated"
37262 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "Replay Gain type"
37266 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid "Track number/Position"
37270 #~ msgstr "트랙 번호"
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "Manage"
37274 #~ msgstr "관리(&M)"
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "Ctrl+X"
37278 #~ msgstr "Ctrl+"
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37282 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "OSS Device"
37286 #~ msgstr "장치"
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "DirectX Device"
37290 #~ msgstr "디스크 장치"
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid "Alsa Device"
37294 #~ msgstr "장치"
37296 #, fuzzy
37297 #~ msgid "(no title)"
37298 #~ msgstr "비디오 제목"
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "no artist"
37302 #~ msgstr "아티스트"
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "no album"
37306 #~ msgstr "앨범"
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "SAP sessions"
37310 #~ msgstr "세션"
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "Ctrl+Z"
37314 #~ msgstr "Ctrl+"
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid "Growl password"
37318 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
37320 #, fuzzy
37321 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
37322 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
37324 #, fuzzy
37325 #~ msgid "Halve sample rate"
37326 #~ msgstr "샘플 레이트"
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "Video monitoring filter"
37330 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "Video Monitor"
37334 #~ msgstr "영상 필터"
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "Statistics output file"
37338 #~ msgstr "통계 비디오 출력"
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "General interface setttings"
37342 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "Playlist metademux"
37346 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "Native playlist import"
37350 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid "Timestamp"
37354 #~ msgstr "시간제한"
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid "Sorted by Artist"
37358 #~ msgstr "작성자로 정렬"
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37362 #~ msgstr "재생목록 저장"
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid "Stop Stream"
37366 #~ msgstr "Sout 스트림"
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid "log filename"
37370 #~ msgstr "로그 파일명"
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid "CDDB Artist"
37374 #~ msgstr "아티스트"
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid "CDDB Genre"
37378 #~ msgstr "CDDB 서버"
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "CDDB Year"
37382 #~ msgstr "CDDB 서버"
37384 #, fuzzy
37385 #~ msgid "CDDB Title"
37386 #~ msgstr "제목"
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "CD-Text Message"
37390 #~ msgstr "메시지"
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "CD-Text Title"
37394 #~ msgstr "텍스트 파일"
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37398 #~ msgstr "어플리케이션"
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37402 #~ msgstr "준비"
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37406 #~ msgstr "음량 설정"
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37410 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37414 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
37418 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
37422 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
37426 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
37430 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
37434 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
37438 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37440 #, fuzzy
37441 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
37442 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
37446 #~ msgstr "스테레오를 모노로 변환하는 오디오 필터"
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
37450 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
37454 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
37458 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
37462 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
37464 #, fuzzy
37465 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
37466 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
37470 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
37474 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "Muxing application"
37478 #~ msgstr "어플리케이션"
37480 #, fuzzy
37481 #~ msgid "Writing application"
37482 #~ msgstr "어플리케이션"
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid "Mime type"
37486 #~ msgstr "장치 형식"
37488 #, fuzzy
37489 #~ msgid "Enable skinned playlist"
37490 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "Sorted by Album"
37494 #~ msgstr "작성자로 정렬"
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
37498 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
37500 #, fuzzy
37501 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
37502 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "Playlist stress tests"
37506 #~ msgstr "재생목록 파일"
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37510 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid "Automatic black border cropping."
37514 #~ msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
37516 #, fuzzy
37517 #~ msgid ""
37518 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
37519 #~ "\" and \"psychedelic\"."
37520 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid "Standard Play"
37524 #~ msgstr "표준"
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "Horizontal border width"
37528 #~ msgstr "수평 반전"
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "QT interface"
37532 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "Connecting..."
37536 #~ msgstr "설정..."
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid ""
37540 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
37541 #~ msgstr ""
37542 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
37543 #~ "습니다)"
37545 #, fuzzy
37546 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
37547 #~ msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
37549 #, fuzzy
37550 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
37551 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
37553 #, fuzzy
37554 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
37555 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
37557 #, fuzzy
37558 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
37559 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
37561 #, fuzzy
37562 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
37563 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
37565 #, fuzzy
37566 #~ msgid "PSNR calculation"
37567 #~ msgstr "PSNR 계산"
37569 #, fuzzy
37570 #~ msgid "Center-Center"
37571 #~ msgstr "가운데"
37573 #, fuzzy
37574 #~ msgid "Left-Center"
37575 #~ msgstr "가운데"
37577 #, fuzzy
37578 #~ msgid "Right-Center"
37579 #~ msgstr "가운데"
37581 #, fuzzy
37582 #~ msgid "Center-Top"
37583 #~ msgstr "가운데"
37585 #, fuzzy
37586 #~ msgid "Left-Top"
37587 #~ msgstr "왼쪽"
37589 #, fuzzy
37590 #~ msgid "Right-Top"
37591 #~ msgstr "오른쪽"
37593 #, fuzzy
37594 #~ msgid "Center-Bottom"
37595 #~ msgstr "가운데"
37597 #, fuzzy
37598 #~ msgid "Left-Bottom"
37599 #~ msgstr "아래"
37601 #, fuzzy
37602 #~ msgid "Right-Bottom"
37603 #~ msgstr "아래"
37605 #, fuzzy
37606 #~ msgid "More info"
37607 #~ msgstr "상세 정보"
37609 #, fuzzy
37610 #~ msgid "Control interface settings"
37611 #~ msgstr "제어 인터페이스"
37613 #, fuzzy
37614 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
37615 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
37617 #, fuzzy
37618 #~ msgid ""
37619 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
37620 #~ "be stored."
37621 #~ msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 디렉토리."
37623 #, fuzzy
37624 #~ msgid "Program to select"
37625 #~ msgstr "프로그램"
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid "Programs to select"
37629 #~ msgstr "프로그램"
37631 #, fuzzy
37632 #~ msgid "Input start time (seconds)"
37633 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
37635 #, fuzzy
37636 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
37637 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
37639 #, fuzzy
37640 #~ msgid ""
37641 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
37642 #~ "should be set in millisecond units."
37643 #~ msgstr ""
37644 #~ "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위"
37645 #~ "로 지정해야 합니다."
37647 #, fuzzy
37648 #~ msgid "Preferred codecs list"
37649 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
37651 #, fuzzy
37652 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
37653 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
37657 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
37659 #, fuzzy
37660 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
37661 #~ msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid ""
37665 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
37666 #~ "value should be set in milliseconds units."
37667 #~ msgstr ""
37668 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37670 #, fuzzy
37671 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
37672 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37674 #, fuzzy
37675 #~ msgid ""
37676 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
37677 #~ "value should be set in millisecond units."
37678 #~ msgstr ""
37679 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "Standard filesystem file input"
37683 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
37687 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid "DTS"
37691 #~ msgstr "DSS"
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid "Output channels number"
37695 #~ msgstr "채널 번호"
37697 #, fuzzy
37698 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
37699 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37701 #, fuzzy
37702 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
37703 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
37705 #, fuzzy
37706 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
37707 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
37709 #, fuzzy
37710 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
37711 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
37713 #, fuzzy
37714 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
37715 #~ msgstr "서비스의 디스플레이 이름을 변경하세요."
37717 #, fuzzy
37718 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
37719 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid "Telnet Interface port"
37723 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid "Size offset"
37727 #~ msgstr "X 오프셋"
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "Go To Position"
37731 #~ msgstr "로고 위치"
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid "Advanced output:"
37735 #~ msgstr "고급 버튼"
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "Output Options"
37739 #~ msgstr "출력 포트"
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "Transcode options"
37743 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
37747 #~ msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
37749 #, fuzzy
37750 #~ msgid "Destination Target:"
37751 #~ msgstr "대상 파일:"
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "Font filename"
37755 #~ msgstr "로그 파일명"
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
37759 #~ msgstr "서비스 검색"
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid ""
37763 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
37764 #~ "output."
37765 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37767 #, fuzzy
37768 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
37769 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37771 #, fuzzy
37772 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
37773 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37775 #, fuzzy
37776 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
37777 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
37781 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37783 #, fuzzy
37784 #~ msgid ""
37785 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
37786 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37788 #, fuzzy
37789 #~ msgid ""
37790 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
37791 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid ""
37795 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
37796 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid ""
37800 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
37801 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
37803 #, fuzzy
37804 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
37805 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
37807 #, fuzzy
37808 #~ msgid ""
37809 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
37810 #~ "output."
37811 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid ""
37815 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
37816 #~ "output."
37817 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37819 #, fuzzy
37820 #~ msgid ""
37821 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
37822 #~ "output."
37823 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid ""
37827 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
37828 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
37832 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
37836 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
37840 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
37844 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
37848 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
37852 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
37856 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid ""
37860 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
37861 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid ""
37865 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
37866 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid ""
37870 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
37871 #~ "output."
37872 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid ""
37876 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
37877 #~ "streaming output."
37878 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "Subpictures filter"
37882 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "Height in pixels"
37886 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
37890 #~ msgstr "메가 베이스 cutoff"
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
37894 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
37896 #, fuzzy
37897 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
37898 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
37902 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "Podcast playlist import"
37906 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
37908 #, fuzzy
37909 #~ msgid "raw DV demuxer"
37910 #~ msgstr "WAV 디먹서"
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid "Text subtitles demux"
37914 #~ msgstr "텍스트 자막  디코더"
37916 #, fuzzy
37917 #~ msgid "Enable CABAC"
37918 #~ msgstr "사용"
37920 #, fuzzy
37921 #~ msgid "Properties"
37922 #~ msgstr "글꼴 속성"
37924 #, fuzzy
37925 #~ msgid "Interface showing control interface"
37926 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
37928 #, fuzzy
37929 #~ msgid "Item Info"
37930 #~ msgstr "상세 정보"
37932 #, fuzzy
37933 #~ msgid "type : "
37934 #~ msgstr "타입"
37936 #, fuzzy
37937 #~ msgid "file size : "
37938 #~ msgstr "영상 크기"
37940 #, fuzzy
37941 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
37942 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
37944 #, fuzzy
37945 #~ msgid "CoreAudio output"
37946 #~ msgstr "오디오 출력 핀"
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "SLP announce"
37950 #~ msgstr "SAP announcing"
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "SLP announcing"
37954 #~ msgstr "SAP announcing"
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37958 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37960 #, fuzzy
37961 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37962 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37964 #, fuzzy
37965 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
37966 #~ msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37968 #, fuzzy
37969 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37970 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37972 #, fuzzy
37973 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37974 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
37976 #, fuzzy
37977 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37978 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37980 #, fuzzy
37981 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37982 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37984 #, fuzzy
37985 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
37986 #~ msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37988 #, fuzzy
37989 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37990 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
37992 #, fuzzy
37993 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
37994 #~ msgstr "보통 앞으로 이동하기 단축키를 선택합니다."
37996 #, fuzzy
37997 #~ msgid "Segment "
37998 #~ msgstr "세그먼트"
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
38002 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "Windows GAPI"
38006 #~ msgstr "창"
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "Windows GDI"
38010 #~ msgstr "창"
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "Network interface address"
38014 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
38016 #, fuzzy
38017 #~ msgid "Choose subtitles track"
38018 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
38020 #, fuzzy
38021 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
38022 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
38024 #, fuzzy
38025 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
38026 #~ msgstr "스트림 선택"
38028 #, fuzzy
38029 #~ msgid "Old playlist open"
38030 #~ msgstr "재생목록 열기"
38032 #, fuzzy
38033 #~ msgid "Current version"
38034 #~ msgstr "현재 시각화"
38036 #, fuzzy
38037 #~ msgid "Your version"
38038 #~ msgstr "색상 반전"
38040 #, fuzzy
38041 #~ msgid "SAP announces"
38042 #~ msgstr "SAP announcing"
38044 #, fuzzy
38045 #~ msgid "Streamming"
38046 #~ msgstr "스트리밍"
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "Brazilian"
38050 #~ msgstr "이탈리아어"
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
38054 #~ msgstr "위성 범위 코드"
38056 #, fuzzy
38057 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
38058 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "SLP input"
38062 #~ msgstr "SFTP 입력"
38064 #, fuzzy
38065 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38066 #~ msgstr "Release 시간"
38068 #, fuzzy
38069 #~ msgid "Wait time (ms)"
38070 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
38072 #, fuzzy
38073 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
38074 #~ msgstr "설정 옵션"
38076 #, fuzzy
38077 #~ msgid "GNOME interface"
38078 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38080 #, fuzzy
38081 #~ msgid "_Open File..."
38082 #~ msgstr "파일 열기..."
38084 #, fuzzy
38085 #~ msgid "Open a file"
38086 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
38088 #, fuzzy
38089 #~ msgid "Open _Disc..."
38090 #~ msgstr "디스크 열기..."
38092 #, fuzzy
38093 #~ msgid "Select a network stream"
38094 #~ msgstr "스트림 선택"
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid "Progr_am"
38098 #~ msgstr "프로그램"
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid "_Title"
38102 #~ msgstr "제목"
38104 #, fuzzy
38105 #~ msgid "Choose title"
38106 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
38108 #, fuzzy
38109 #~ msgid "_Chapter"
38110 #~ msgstr "챕터"
38112 #, fuzzy
38113 #~ msgid "Choose chapter"
38114 #~ msgstr "다음 챕터"
38116 #, fuzzy
38117 #~ msgid "_Playlist..."
38118 #~ msgstr "재생목록..."
38120 #, fuzzy
38121 #~ msgid "_Language"
38122 #~ msgstr "언어"
38124 #, fuzzy
38125 #~ msgid "Select audio channel"
38126 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
38128 #, fuzzy
38129 #~ msgid "_Subtitles"
38130 #~ msgstr "자막"
38132 #, fuzzy
38133 #~ msgid "Select subtitles channel"
38134 #~ msgstr "자막 파일 선택하기"
38136 #, fuzzy
38137 #~ msgid "_Fullscreen"
38138 #~ msgstr "전체화면"
38140 #, fuzzy
38141 #~ msgid "_Audio"
38142 #~ msgstr "오디오"
38144 #, fuzzy
38145 #~ msgid "_Video"
38146 #~ msgstr "비디오"
38148 #, fuzzy
38149 #~ msgid "Open disc"
38150 #~ msgstr "디스크 열기..."
38152 #, fuzzy
38153 #~ msgid "Net"
38154 #~ msgstr "다음"
38156 #, fuzzy
38157 #~ msgid "Sat"
38158 #~ msgstr "Swati"
38160 #, fuzzy
38161 #~ msgid "Stop stream"
38162 #~ msgstr "Sout 스트림"
38164 #, fuzzy
38165 #~ msgid "Pause stream"
38166 #~ msgstr "Sout 스트림"
38168 #, fuzzy
38169 #~ msgid "Title:"
38170 #~ msgstr "제목"
38172 #, fuzzy
38173 #~ msgid "Chapter:"
38174 #~ msgstr "챕터"
38176 #, fuzzy
38177 #~ msgid "_Network Stream..."
38178 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38180 #, fuzzy
38181 #~ msgid "Switch program"
38182 #~ msgstr "메인 프로그램"
38184 #, fuzzy
38185 #~ msgid "_Navigation"
38186 #~ msgstr "탐색"
38188 #, fuzzy
38189 #~ msgid "Toggle _Interface"
38190 #~ msgstr "디인터레이싱 토글하기"
38192 #, fuzzy
38193 #~ msgid "stream output"
38194 #~ msgstr "스트림 출력"
38196 #, fuzzy
38197 #~ msgid "stream output (MRL)"
38198 #~ msgstr "스트림 출력"
38200 #, fuzzy
38201 #~ msgid "Path:"
38202 #~ msgstr "경로"
38204 #, fuzzy
38205 #~ msgid "_File"
38206 #~ msgstr "파일"
38208 #, fuzzy
38209 #~ msgid "_Close"
38210 #~ msgstr "닫기(&C)"
38212 #, fuzzy
38213 #~ msgid "Exit the program"
38214 #~ msgstr "메인 프로그램"
38216 #, fuzzy
38217 #~ msgid "_View"
38218 #~ msgstr "보기"
38220 #, fuzzy
38221 #~ msgid "Navigate through the stream"
38222 #~ msgstr "오른쪽으로 탐색"
38224 #, fuzzy
38225 #~ msgid "_Settings"
38226 #~ msgstr "설정"
38228 #, fuzzy
38229 #~ msgid "_Preferences..."
38230 #~ msgstr "환경설정..."
38232 #, fuzzy
38233 #~ msgid "_Help"
38234 #~ msgstr "도움말"
38236 #, fuzzy
38237 #~ msgid "_About..."
38238 #~ msgstr "정보"
38240 #, fuzzy
38241 #~ msgid "About this application"
38242 #~ msgstr "어플리케이션"
38244 #, fuzzy
38245 #~ msgid "Play Slower"
38246 #~ msgstr "천천히 재생"
38248 #, fuzzy
38249 #~ msgid "Play Faster"
38250 #~ msgstr "빨리 재생"
38252 #, fuzzy
38253 #~ msgid "Open Playlist"
38254 #~ msgstr "재생목록 열기"
38256 #, fuzzy
38257 #~ msgid "Previous File"
38258 #~ msgstr "이전 타이틀"
38260 #, fuzzy
38261 #~ msgid "Next File"
38262 #~ msgstr "다음 타이틀"
38264 #, fuzzy
38265 #~ msgid "_Play"
38266 #~ msgstr "재생"
38268 #, fuzzy
38269 #~ msgid "Open Target"
38270 #~ msgstr "디렉토리 열기"
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "Use stream output"
38274 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
38276 #, fuzzy
38277 #~ msgid "_Crop"
38278 #~ msgstr "잘라내기"
38280 #, fuzzy
38281 #~ msgid "_Invert"
38282 #~ msgstr "변환"
38284 #, fuzzy
38285 #~ msgid "_Select"
38286 #~ msgstr "선택"
38288 #, fuzzy
38289 #~ msgid "Stream output (MRL)"
38290 #~ msgstr "스트림 출력"
38292 #, fuzzy
38293 #~ msgid "Chapter "
38294 #~ msgstr "챕터"
38296 #, fuzzy
38297 #~ msgid "Device name "
38298 #~ msgstr "장치 이름"
38300 #, fuzzy
38301 #~ msgid "Languages"
38302 #~ msgstr "언어"
38304 #, fuzzy
38305 #~ msgid "Open &Disk"
38306 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38308 #, fuzzy
38309 #~ msgid "Open &Stream"
38310 #~ msgstr "스트림(&S)"
38312 #, fuzzy
38313 #~ msgid "P&ause"
38314 #~ msgstr "일시중지"
38316 #, fuzzy
38317 #~ msgid "&Slow"
38318 #~ msgstr "느리게"
38320 #, fuzzy
38321 #~ msgid "Opens an existing document"
38322 #~ msgstr "기존 파일에 추가"
38324 #, fuzzy
38325 #~ msgid "Opens a recently used file"
38326 #~ msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "Quits the application"
38330 #~ msgstr "어플리케이션"
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "Opens a network stream"
38334 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "Opening file..."
38338 #~ msgstr "파일 열기..."
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "Exiting..."
38342 #~ msgstr "설정..."
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "KDE interface"
38346 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid "Messages:"
38350 #~ msgstr "메시지"
38352 #, fuzzy
38353 #~ msgid "Address "
38354 #~ msgstr "주소"
38356 #, fuzzy
38357 #~ msgid "Port "
38358 #~ msgstr "포트"
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
38362 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38364 #, fuzzy
38365 #~ msgid "DVD audio format"
38366 #~ msgstr "XVideo 형식 id"
38368 #, fuzzy
38369 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
38370 #~ msgstr "SAP announcing"
38372 #, fuzzy
38373 #~ msgid "Random effect"
38374 #~ msgstr "무작위 끄기"
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "MPJPEG"
38378 #~ msgstr "MJPEG"
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "&Select All"
38382 #~ msgstr "모두 선택"
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "AAC demuxer"
38386 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "Choose audio channel"
38390 #~ msgstr "오디오 채널"
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid "Choose subtitle track"
38394 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
38396 #, fuzzy
38397 #~ msgid "Empty if no stream output. "
38398 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "Loop playlist on end"
38402 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
38406 #~ msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
38408 #, fuzzy
38409 #~ msgid "Vol %%%d"
38410 #~ msgstr "음량 #"
38412 #, fuzzy
38413 #~ msgid "Vol %d%%"
38414 #~ msgstr "음량 #"
38416 #, fuzzy
38417 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
38418 #~ msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "Real time control interface"
38422 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
38424 #, fuzzy
38425 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
38426 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
38428 #, fuzzy
38429 #~ msgid "Telnet remote control interface"
38430 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
38434 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "SAP interface"
38438 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38440 #, fuzzy
38441 #~ msgid "Access modules settings"
38442 #~ msgstr "접근 모듈"
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "Decoder modules settings"
38446 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
38448 #, fuzzy
38449 #~ msgid "Demuxers settings"
38450 #~ msgstr "단축키 설정"
38452 #, fuzzy
38453 #~ msgid "Stream output access modules settings"
38454 #~ msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
38456 #, fuzzy
38457 #~ msgid "Text renderer settings"
38458 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
38460 #, fuzzy
38461 #~ msgid "Video output modules settings"
38462 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
38464 #, fuzzy
38465 #~ msgid "DVDRead Input"
38466 #~ msgstr "DVDnav 입력"
38468 #, fuzzy
38469 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
38470 #~ msgstr "자막 설명"
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "Delete Group"
38474 #~ msgstr "삭제"
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "Add Group"
38478 #~ msgstr "그룹"
38480 #, fuzzy
38481 #~ msgid "Reverse sort by author"
38482 #~ msgstr "리버스 스테레오"
38484 #, fuzzy
38485 #~ msgid "&Enable"
38486 #~ msgstr "사용"
38488 #, fuzzy
38489 #~ msgid "&Disable"
38490 #~ msgstr "사용 안함"
38492 #, fuzzy
38493 #~ msgid "Enable/Disable"
38494 #~ msgstr "사용 안함"
38496 #, fuzzy
38497 #~ msgid "New Group"
38498 #~ msgstr "그룹"
38500 #, fuzzy
38501 #~ msgid "Reverse sort by group"
38502 #~ msgstr "리버스 스테레오"
38504 #, fuzzy
38505 #~ msgid "&Groups"
38506 #~ msgstr "그룹"
38508 #, fuzzy
38509 #~ msgid "| no entries\n"
38510 #~ msgstr "엔트리"
38512 #, fuzzy
38513 #~ msgid "Disc Artist(s)"
38514 #~ msgstr "아티스트"
38516 #, fuzzy
38517 #~ msgid "Track Artist"
38518 #~ msgstr "트랙 설정"
38520 #, fuzzy
38521 #~ msgid "Track Title"
38522 #~ msgstr "트랙 ID"
38524 #, fuzzy
38525 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
38526 #~ msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
38528 #, fuzzy
38529 #~ msgid "C post processing"
38530 #~ msgstr "후처리"
38532 #, fuzzy
38533 #~ msgid "MMX EXT post processing"
38534 #~ msgstr "후처리"
38536 #, fuzzy
38537 #~ msgid "Jump -10 seconds"
38538 #~ msgstr "마지막 60초"
38540 #, fuzzy
38541 #~ msgid "Jump +10 seconds"
38542 #~ msgstr "마지막 60초"
38544 #, fuzzy
38545 #~ msgid "Jump -1 minute"
38546 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
38548 #, fuzzy
38549 #~ msgid "Jump +1 minute"
38550 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid "Jump -5 minutes"
38554 #~ msgstr "이동하기 크기"
38556 #, fuzzy
38557 #~ msgid "Jump +5 minutes"
38558 #~ msgstr "이동하기 크기"
38560 #, fuzzy
38561 #~ msgid "Output MRL"
38562 #~ msgstr "출력 URL"
38564 #, fuzzy
38565 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
38566 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38568 #, fuzzy
38569 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
38570 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
38572 #, fuzzy
38573 #~ msgid "caching value in ms"
38574 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
38576 #, fuzzy
38577 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
38578 #~ msgstr "DVDnav 입력"
38580 #, fuzzy
38581 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
38582 #~ msgstr "자막 파일"
38584 #, fuzzy
38585 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
38586 #~ msgstr "MPEG TS"
38588 #, fuzzy
38589 #~ msgid "DVD (test)"
38590 #~ msgstr "DVD 메뉴"
38592 #, fuzzy
38593 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
38594 #~ msgstr "스트림 선택"
38596 #, fuzzy
38597 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
38598 #~ msgstr "스트리밍 방식"
38600 #, fuzzy
38601 #~ msgid ""
38602 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
38603 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38604 #~ msgstr ""
38605 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid ""
38609 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
38610 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38611 #~ msgstr ""
38612 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38614 #, fuzzy
38615 #~ msgid "Dummy stream ouput"
38616 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
38618 #, fuzzy
38619 #~ msgid ""
38620 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
38621 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38622 #~ msgstr ""
38623 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38625 #, fuzzy
38626 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
38627 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
38629 #, fuzzy
38630 #~ msgid ""
38631 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
38632 #~ "value should be set in miliseconds units. "
38633 #~ msgstr ""
38634 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
38636 #, fuzzy
38637 #~ msgid "Codec info"
38638 #~ msgstr "코덱 이름"
38640 #, fuzzy
38641 #~ msgid "Open a skin file. "
38642 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
38644 #, fuzzy
38645 #~ msgid "Advanced open"
38646 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
38648 #, fuzzy
38649 #~ msgid "Open a network stream"
38650 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38652 #, fuzzy
38653 #~ msgid "Exit this program"
38654 #~ msgstr "메인 프로그램"
38656 #, fuzzy
38657 #~ msgid "Open the playlist"
38658 #~ msgstr "재생목록 열기"
38660 #, fuzzy
38661 #~ msgid "About this program"
38662 #~ msgstr "메인 프로그램"
38664 #, fuzzy
38665 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38666 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38668 #, fuzzy
38669 #~ msgid "Video device type"
38670 #~ msgstr "비디오 장치"
38672 #, fuzzy
38673 #~ msgid "Video device MRL"
38674 #~ msgstr "비디오 장치"
38676 #, fuzzy
38677 #~ msgid "VLC plugins preferences"
38678 #~ msgstr "VLC 환경설정"
38680 #, fuzzy
38681 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
38682 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
38684 #, fuzzy
38685 #~ msgid "Audio CD demux"
38686 #~ msgstr "음악 CD 장치"
38688 #, fuzzy
38689 #~ msgid "udp stream output"
38690 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
38692 #, fuzzy
38693 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
38694 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
38696 #, fuzzy
38697 #~ msgid "Loop On"
38698 #~ msgstr "순환"
38700 #, fuzzy
38701 #~ msgid "Loop Off"
38702 #~ msgstr "순환"
38704 #, fuzzy
38705 #~ msgid "VLC Media Player"
38706 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기"
38708 #, fuzzy
38709 #~ msgid "Quick &Open ..."
38710 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38712 #, fuzzy
38713 #~ msgid "Simple &Open ..."
38714 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38716 #, fuzzy
38717 #~ msgid "&Randomize Playlist"
38718 #~ msgstr "재생목록 저장"
38720 #, fuzzy
38721 #~ msgid "Fonts"
38722 #~ msgstr "글꼴"
38724 #, fuzzy
38725 #~ msgid "Gather stream"
38726 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
38728 #, fuzzy
38729 #~ msgid "xosd interface"
38730 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38732 #, fuzzy
38733 #~ msgid "Gtk2 interface"
38734 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38736 #, fuzzy
38737 #~ msgid "_Edit"
38738 #~ msgstr "수정"
38740 #, fuzzy
38741 #~ msgid "_About"
38742 #~ msgstr "정보"
38744 #, fuzzy
38745 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38746 #~ msgstr "고급 옵션"
38748 #, fuzzy
38749 #~ msgid "VCD device name"
38750 #~ msgstr "장치 이름"
38752 #, fuzzy
38753 #~ msgid "Rewind stream"
38754 #~ msgstr "입력 스트림"
38756 #, fuzzy
38757 #~ msgid "FileInfo"
38758 #~ msgstr "파일"
38760 #, fuzzy
38761 #~ msgid "&File info..."
38762 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38764 #, fuzzy
38765 #~ msgid "&Miscellaneous"
38766 #~ msgstr "기타"
38768 #, fuzzy
38769 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
38770 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
38772 #, fuzzy
38773 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
38774 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
38776 #, fuzzy
38777 #~ msgid ""
38778 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
38779 #~ msgstr ""
38780 #~ "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있"
38781 #~ "습니다."
38783 #, fuzzy
38784 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
38785 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
38787 #, fuzzy
38788 #~ msgid "Stream:"
38789 #~ msgstr "스트림"
38791 #, fuzzy
38792 #~ msgid "Codec :"
38793 #~ msgstr "코덱"
38795 #, fuzzy
38796 #~ msgid "&Eject Disc"
38797 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
38799 #, fuzzy
38800 #~ msgid "print help on module"
38801 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
38803 #, fuzzy
38804 #~ msgid "A52 downmix module"
38805 #~ msgstr "demux 모듈"
38807 #, fuzzy
38808 #~ msgid "A52 IMDCT module"
38809 #~ msgstr "Mux 모듈"
38811 #, fuzzy
38812 #~ msgid "software A52 decoder"
38813 #~ msgstr "통계 디코더"
38815 #, fuzzy
38816 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
38817 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
38819 #, fuzzy
38820 #~ msgid "IDCT module"
38821 #~ msgstr "덤프 모듈"
38823 #, fuzzy
38824 #~ msgid ""
38825 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
38826 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
38827 #~ "available. "
38828 #~ msgstr ""
38829 #~ "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최"
38830 #~ "상의 방식이 선택됩니다."
38832 #, fuzzy
38833 #~ msgid "Motion compensation module"
38834 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
38836 #, fuzzy
38837 #~ msgid ""
38838 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
38839 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
38840 #~ "best module available. "
38841 #~ msgstr ""
38842 #~ "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으"
38843 #~ "로 선택합니다."
38845 #, fuzzy
38846 #~ msgid "Close Menu"
38847 #~ msgstr "창 닫기"
38849 #, fuzzy
38850 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38851 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
38853 #, fuzzy
38854 #~ msgid "HTTP interface bind address"
38855 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "osd text filter"
38859 #~ msgstr "영상 필터"
38861 #, fuzzy
38862 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
38863 #~ msgstr "후처리 품질"
38865 #, fuzzy
38866 #~ msgid ""
38867 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
38868 #~ "instance :0. 1. "
38869 #~ msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
38871 #, fuzzy
38872 #~ msgid "Device &name:"
38873 #~ msgstr "장치 이름"
38875 #, fuzzy
38876 #~ msgid "&Title:"
38877 #~ msgstr "제목"
38879 #, fuzzy
38880 #~ msgid "&Chapter:"
38881 #~ msgstr "챕터(&C)"
38883 #, fuzzy
38884 #~ msgid "Open &file..."
38885 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38887 #, fuzzy
38888 #~ msgid "Open &disc..."
38889 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38891 #, fuzzy
38892 #~ msgid "&Network stream..."
38893 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38895 #, fuzzy
38896 #~ msgid "&Hide interface"
38897 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
38899 #, fuzzy
38900 #~ msgid "Spawn a new interface"
38901 #~ msgstr "메인 인터페이스"
38903 #, fuzzy
38904 #~ msgid "&Controls"
38905 #~ msgstr "제어"
38907 #, fuzzy
38908 #~ msgid "C&hannels"
38909 #~ msgstr "채널"
38911 #, fuzzy
38912 #~ msgid "Sc&reen"
38913 #~ msgstr "스크린"
38915 #, fuzzy
38916 #~ msgid "&Language"
38917 #~ msgstr "언어"
38919 #, fuzzy
38920 #~ msgid "&Jump..."
38921 #~ msgstr "도움말(&H)..."
38923 #, fuzzy
38924 #~ msgid "&Stream output..."
38925 #~ msgstr "스트림 출력"
38927 #, fuzzy
38928 #~ msgid "&Add subtitles..."
38929 #~ msgstr "자막 열기..."
38931 #, fuzzy
38932 #~ msgid "Volume &Up"
38933 #~ msgstr "볼륨 높이기"
38935 #, fuzzy
38936 #~ msgid "Volume &Down"
38937 #~ msgstr "볼륨 줄이기"
38939 #, fuzzy
38940 #~ msgid "Channel server"
38941 #~ msgstr "채널"
38943 #, fuzzy
38944 #~ msgid "&Disc..."
38945 #~ msgstr "디스크(&D)"
38947 #, fuzzy
38948 #~ msgid "&Network..."
38949 #~ msgstr "네트워크(&N)"
38951 #, fuzzy
38952 #~ msgid "Delete &all"
38953 #~ msgstr "삭제"
38955 #, fuzzy
38956 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
38957 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
38959 #, fuzzy
38960 #~ msgid "Native Windows interface"
38961 #~ msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
38963 #, fuzzy
38964 #~ msgid "channel server address"
38965 #~ msgstr "마스터 서버 ip 주소"
38967 #, fuzzy
38968 #~ msgid "channel server port"
38969 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
38971 #, fuzzy
38972 #~ msgid "Language 0x%x"
38973 #~ msgstr "언어"
38975 #, fuzzy
38976 #~ msgid "Stream output:"
38977 #~ msgstr "스트림 출력"
38979 #, fuzzy
38980 #~ msgid "All files"
38981 #~ msgstr "모든 파일"
38983 #, fuzzy
38984 #~ msgid "Add file"
38985 #~ msgstr "파일 추가..."
38987 #, fuzzy
38988 #~ msgid "Device Name"
38989 #~ msgstr "장치 이름"
38991 #, fuzzy
38992 #~ msgid "dvdplay input module"
38993 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
38995 #, fuzzy
38996 #~ msgid "raw UDP access module"
38997 #~ msgstr "접근 모듈"
38999 #, fuzzy
39000 #~ msgid "By default samples.raw"
39001 #~ msgstr " (기본 사용 안함)"
39003 #, fuzzy
39004 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
39005 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
39007 #, fuzzy
39008 #~ msgid "image crop video module"
39009 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
39011 #, fuzzy
39012 #~ msgid "3dfx Glide module"
39013 #~ msgstr "비디오 스플리터 모듈"
39015 #, fuzzy
39016 #~ msgid "X11 MGA module"
39017 #~ msgstr "Mux 모듈"
39019 #, fuzzy
39020 #~ msgid "SVGAlib module"
39021 #~ msgstr "특별 모듈"
39023 #, fuzzy
39024 #~ msgid "X11 module"
39025 #~ msgstr "Mux 모듈"
39027 #, fuzzy
39028 #~ msgid "QT Embedded drawable"
39029 #~ msgstr "비디오 창 결합"
39031 #, fuzzy
39032 #~ msgid "A_udio"
39033 #~ msgstr "오디오"
39035 #, fuzzy
39036 #~ msgid "Slowmotion"
39037 #~ msgstr "모션"
39039 #, fuzzy
39040 #~ msgid "Select program"
39041 #~ msgstr "프로파일 선택:"
39043 #, fuzzy
39044 #~ msgid "Jump to previous title"
39045 #~ msgstr "이전 타이틀"
39047 #, fuzzy
39048 #~ msgid "Jump to previous chapter"
39049 #~ msgstr "이전 챕터"
39051 #, fuzzy
39052 #~ msgid "Jump to next chapter"
39053 #~ msgstr "다음 챕터"
39055 #, fuzzy
39056 #~ msgid "Big"
39057 #~ msgstr "밝게"
39059 #, fuzzy
39060 #~ msgid "Extra Audio File"
39061 #~ msgstr "오디오 파일"
39063 #, fuzzy
39064 #~ msgid "line"
39065 #~ msgstr "외곽선"
39067 #, fuzzy
39068 #~ msgid "QGroupBox"
39069 #~ msgstr "그룹"
39071 #, fuzzy
39072 #~ msgid "enabled"
39073 #~ msgstr "사용"
39075 #, fuzzy
39076 #~ msgid "horizontalLayout_3"
39077 #~ msgstr "수평"
39079 #, fuzzy
39080 #~ msgid "Justification"
39081 #~ msgstr "증폭"
39083 #, fuzzy
39084 #~ msgid "Audioscrobbler username"
39085 #~ msgstr "음악통계기"
39087 #, fuzzy
39088 #~ msgid "Audioscrobbler password"
39089 #~ msgstr "음악통계기"
39091 #, fuzzy
39092 #~ msgid "Dummy video filter"
39093 #~ msgstr "공 비디오 필터"
39095 #, fuzzy
39096 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
39097 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
39099 #, fuzzy
39100 #~ msgid "Small playlist"
39101 #~ msgstr "재생목록 저장"
39103 #, fuzzy
39104 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
39105 #~ msgstr "영상 코덱"
39107 #, fuzzy
39108 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
39109 #~ msgstr "영상 코덱"
39111 #, fuzzy
39112 #~ msgid "VLC internal picture video output"
39113 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
39115 #, fuzzy
39116 #~ msgid "Xvid video decoder"
39117 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
39119 #, fuzzy
39120 #~ msgid "Item Enabled"
39121 #~ msgstr "사용"
39123 #, fuzzy
39124 #~ msgid "&Enable all group items"
39125 #~ msgstr "자막 사용하기"
39127 #, fuzzy
39128 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
39129 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
39131 #, fuzzy
39132 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
39133 #~ msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
39135 #, fuzzy
39136 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
39137 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
39139 #, fuzzy
39140 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
39141 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
39143 #, fuzzy
39144 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
39145 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
39147 #, fuzzy
39148 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
39149 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
39151 #, fuzzy
39152 #~ msgid "image wall video module"
39153 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
39155 #, fuzzy
39156 #~ msgid "Telnet Interface host"
39157 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
39159 #, fuzzy
39160 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
39161 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
39163 #, fuzzy
39164 #~ msgid ""
39165 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
39166 #~ "(Basic authentication only). "
39167 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
39169 #, fuzzy
39170 #~ msgid "Vertical centering"
39171 #~ msgstr "수직 반전"
39173 #, fuzzy
39174 #~ msgid "Verbosity Level"
39175 #~ msgstr "상세 출력"
39177 #, fuzzy
39178 #~ msgid "Embed video in interface"
39179 #~ msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
39181 #, fuzzy
39182 #~ msgid "Open Subtitles"
39183 #~ msgstr "자막 열기"
39185 #, fuzzy
39186 #~ msgid "left"
39187 #~ msgstr "왼쪽 후방"
39189 #, fuzzy
39190 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
39191 #~ msgstr "전체/남은 시간"
39193 #, fuzzy
39194 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
39195 #~ msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
39197 #, fuzzy
39198 #~ msgid "No DVD Menus"
39199 #~ msgstr "DVD 메뉴"
39201 #, fuzzy
39202 #~ msgid ""
39203 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
39204 #~ "read when VLM is launched."
39205 #~ msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
39207 #, fuzzy
39208 #~ msgid "_Modules..."
39209 #~ msgstr "모듈 트리"
39211 #, fuzzy
39212 #~ msgid "Audio output modules settings"
39213 #~ msgstr "오디오 출력 모듈"