2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Ahto Simakuutio <simakuutio@gmail.com>, 2016
8 # Juha Jeronen 2011, 2012
9 # joni.maatta <maatta.joni1@gmail.com>, 2014
10 # Otto Kekäläinen, 2008-2010
11 # Marko <marko.sahakangas@gmail.com>, 2015
12 # mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>, 2014
13 # Petri Huotari, 2014-2015
14 # Rikkokiri <pilvi.rajala@gmail.com>, 2014
15 # Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2016
16 # Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
18 # Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
19 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2014-2015
22 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
26 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
27 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: include/vlc_common.h:1040
37 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
38 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
39 "see the file named COPYING for details.\n"
40 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
42 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, joka ulottuu lain sallimiin rajoihin.\n"
43 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
45 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
46 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
48 #: include/vlc_config_cat.h:33
49 msgid "VLC preferences"
50 msgstr "VLC:n asetukset"
52 #: include/vlc_config_cat.h:35
53 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
54 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
56 #: include/vlc_config_cat.h:38
57 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
58 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
59 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
61 msgstr "Käyttöliittymä"
63 #: include/vlc_config_cat.h:39
64 msgid "Settings for VLC's interfaces"
65 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
67 #: include/vlc_config_cat.h:41
68 msgid "Main interfaces settings"
69 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
71 #: include/vlc_config_cat.h:43
72 msgid "Main interfaces"
73 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
75 #: include/vlc_config_cat.h:44
76 msgid "Settings for the main interface"
77 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
79 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
80 msgid "Control interfaces"
81 msgstr "Hallitse käyttöliittymiä"
83 #: include/vlc_config_cat.h:47
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
87 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
89 msgid "Hotkeys settings"
90 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
93 #: modules/access/imem.c:64
94 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
95 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
96 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
97 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
98 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
99 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
100 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
101 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
103 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
107 #: include/vlc_config_cat.h:54
108 msgid "Audio settings"
109 msgstr "Ääniasetukset"
111 #: include/vlc_config_cat.h:56
112 msgid "General audio settings"
113 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
115 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
116 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
120 #: include/vlc_config_cat.h:59
121 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
122 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
125 msgid "Audio resampler"
126 msgstr "Äänen uudelleennäytteistäjä"
128 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
130 msgid "Visualizations"
131 msgstr "Visualisointi"
133 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
134 #: src/libvlc-module.c:206
135 msgid "Audio visualizations"
136 msgstr "Äänen visualisointi"
138 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
139 msgid "Output modules"
140 msgstr "Lähtömoduulit"
142 #: include/vlc_config_cat.h:67
143 msgid "General settings for audio output modules."
144 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
146 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
149 msgid "Miscellaneous"
152 #: include/vlc_config_cat.h:70
153 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
154 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
156 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
157 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
163 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
164 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
165 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
166 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
169 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
174 #: include/vlc_config_cat.h:74
175 msgid "Video settings"
176 msgstr "Videoasetukset"
178 #: include/vlc_config_cat.h:76
179 msgid "General video settings"
180 msgstr "Yleiset videoasetukset"
182 #: include/vlc_config_cat.h:79
183 msgid "General settings for video output modules."
184 msgstr "Yleiset asetukset videoulostulon moduuleille."
186 #: include/vlc_config_cat.h:82
187 msgid "Video filters are used to process the video stream."
188 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
190 #: include/vlc_config_cat.h:84
191 msgid "Subtitles / OSD"
192 msgstr "Tekstitykset / OSD"
194 #: include/vlc_config_cat.h:85
196 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
198 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
200 #: include/vlc_config_cat.h:88
205 #: include/vlc_config_cat.h:89
206 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
209 #: include/vlc_config_cat.h:97
210 msgid "Input / Codecs"
211 msgstr "Lähteet ja koodekit"
213 #: include/vlc_config_cat.h:98
214 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
216 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
219 #: include/vlc_config_cat.h:101
220 msgid "Access modules"
221 msgstr "Käyttömoduulit"
223 #: include/vlc_config_cat.h:103
225 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
226 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
228 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
229 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
230 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
231 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
232 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
234 #: include/vlc_config_cat.h:107
235 msgid "Stream filters"
236 msgstr "Tietovirtasuotimet"
238 #: include/vlc_config_cat.h:109
240 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
241 "input side of VLC. Use with care..."
243 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
244 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:112
248 msgstr "Kanavoinnin purku"
250 #: include/vlc_config_cat.h:113
251 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
252 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:115
256 msgstr "Videokoodekit"
258 #: include/vlc_config_cat.h:116
259 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
261 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
263 #: include/vlc_config_cat.h:118
265 msgstr "Äänikoodekit"
267 #: include/vlc_config_cat.h:119
268 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
269 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
271 #: include/vlc_config_cat.h:121
272 msgid "Subtitle codecs"
273 msgstr "Tekstityskoodekit"
275 #: include/vlc_config_cat.h:122
276 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
278 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
281 #: include/vlc_config_cat.h:124
282 msgid "General input settings. Use with care..."
283 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
285 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
286 #: modules/access/avio.h:50
287 msgid "Stream output"
288 msgstr "Suoratoiston lähtö"
290 #: include/vlc_config_cat.h:129
292 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
293 "saving incoming streams.\n"
294 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
295 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
297 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
300 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
301 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
302 "video- tai äänivirtoja.\n"
303 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
304 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
305 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
306 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
307 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
310 #: include/vlc_config_cat.h:137
311 msgid "General stream output settings"
312 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
314 #: include/vlc_config_cat.h:139
318 #: include/vlc_config_cat.h:141
320 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
321 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
322 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each muxer."
325 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
326 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
327 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
328 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
330 #: include/vlc_config_cat.h:147
331 msgid "Access output"
334 #: include/vlc_config_cat.h:149
336 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
337 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
338 "should probably not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each access output."
341 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
342 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
343 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
344 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
346 #: include/vlc_config_cat.h:154
350 #: include/vlc_config_cat.h:156
352 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
353 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
355 "You can also set default parameters for each packetizer."
357 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
358 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
359 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
360 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
362 #: include/vlc_config_cat.h:162
364 msgstr "Sout-suoratoisto"
366 #: include/vlc_config_cat.h:163
368 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
369 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
370 "for each sout stream module here."
372 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
373 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
374 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
375 "oletusasetukset täällä."
377 #: include/vlc_config_cat.h:168
381 #: include/vlc_config_cat.h:169
382 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
383 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
385 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
386 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
388 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
389 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
390 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
391 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
392 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
393 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
397 #: include/vlc_config_cat.h:174
399 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
400 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
402 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
403 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
404 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
406 #: include/vlc_config_cat.h:178
407 msgid "General playlist behaviour"
408 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
410 #: include/vlc_config_cat.h:179
411 msgid "Services discovery"
412 msgstr "Palvelujen haku"
414 #: include/vlc_config_cat.h:180
416 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
419 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
420 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
422 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
423 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
426 msgstr "Lisäasetukset"
428 #: include/vlc_config_cat.h:185
429 msgid "Advanced settings. Use with care..."
430 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
432 #: include/vlc_config_cat.h:187
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Lisäasetukset"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:46
437 msgid "&Open File..."
438 msgstr "Avaa &tiedosto..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:47
441 msgid "&Advanced Open..."
442 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:48
445 msgid "Open D&irectory..."
446 msgstr "Avaa &hakemisto..."
448 #: include/vlc_intf_strings.h:49
449 msgid "Open &Folder..."
450 msgstr "Avaa &kansio..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:50
453 msgid "Select one or more files to open"
454 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:51
457 msgid "Select Directory"
458 msgstr "Valitse kansio"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:51
461 msgid "Select Folder"
462 msgstr "Valitse kansio"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:55
465 msgid "Media &Information"
466 msgstr "Mediat&iedot"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:56
469 msgid "&Codec Information"
470 msgstr "&Koodekin tiedot"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:57
476 #: include/vlc_intf_strings.h:58
477 msgid "Jump to Specific &Time"
478 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:59
481 msgid "Custom &Bookmarks"
482 msgstr "Kirjan&merkit"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:60
485 msgid "&VLM Configuration"
486 msgstr "&VLM-asetukset"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:62
492 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
493 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
494 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
498 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
499 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
500 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
504 #: include/vlc_intf_strings.h:66
505 msgid "Remove Selected"
506 msgstr "Poista valitut"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:67
509 msgid "Information..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:68
513 msgid "Create Directory..."
514 msgstr "Luo hakemisto..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:69
517 msgid "Create Folder..."
518 msgstr "Luo kansio..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:70
521 msgid "Rename Directory..."
522 msgstr "Nimeä hakemisto uudelleen..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:71
525 msgid "Rename Folder..."
526 msgstr "Nimeä kansio uudelleen..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:72
529 msgid "Show Containing Directory..."
530 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:73
533 msgid "Show Containing Folder..."
534 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:74
538 msgstr "Lähetä verkkoon..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:75
544 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
547 msgstr "Toista kaikkia"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
554 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
556 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
559 msgstr "Satunnaistoisto"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
563 msgstr "Satunnaistoisto pois"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:83
566 msgid "Add to Playlist"
567 msgstr "Lisää soittolistaan"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
571 msgstr "Lisää tiedosto..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:86
574 msgid "Add Directory..."
575 msgstr "Lisää hakemisto..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:87
578 msgid "Add Folder..."
579 msgstr "Lisää kansio..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:89
582 msgid "Save Playlist to &File..."
583 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
586 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
590 #: include/vlc_intf_strings.h:99
591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
592 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
596 #: include/vlc_intf_strings.h:100
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
600 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
601 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
602 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
604 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
605 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
606 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
607 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
608 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
610 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
612 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
614 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
619 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
620 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
621 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
622 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
625 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
626 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
627 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
628 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
629 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
630 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
631 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
632 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
633 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
634 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
635 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
636 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
637 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
638 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
639 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
640 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
641 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
642 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
643 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
644 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
645 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
646 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
647 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
648 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
649 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
650 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
651 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
652 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
653 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
654 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
655 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
656 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
657 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
658 "ystävillesi.</p></body></html>"
660 #: src/audio_output/filters.c:267
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
664 #: src/audio_output/filters.c:268
666 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
667 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."
669 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
670 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
673 msgstr "Poista käytöstä"
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
677 msgstr "Spektrometri"
679 #: src/audio_output/output.c:267
683 #: src/audio_output/output.c:270
687 #: src/audio_output/output.c:273
692 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Äänisuodattimet"
696 #: src/audio_output/output.c:325
698 msgstr "Toistonvahvistus"
700 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
702 msgid "Stereo audio mode"
703 msgstr "Stereoäänitila"
705 #: src/audio_output/output.c:419
708 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
710 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
715 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
717 #: modules/codec/twolame.c:70
721 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
722 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
723 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
726 #: modules/control/gestures.c:85
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
730 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
731 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
738 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
739 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
742 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
743 #: modules/control/gestures.c:85
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
748 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
753 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
754 msgid "Reverse stereo"
755 msgstr "Käänteinen stereo"
757 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
762 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
768 msgstr "Automaattinen"
770 #: src/config/file.c:452
774 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
776 msgstr "kokonaisluku"
778 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
782 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
786 #: src/config/help.c:164
787 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
788 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
790 #: src/config/help.c:168
793 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
794 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
795 "They will be enqueued in the playlist.\n"
796 "The first item specified will be played first.\n"
799 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
800 " -option A single letter version of a global --option.\n"
801 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
802 " and that overrides previous settings.\n"
804 "Stream MRL syntax:\n"
805 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
806 " [:option=value ...]\n"
808 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
809 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
812 " file:///path/file Plain media file\n"
813 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
814 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
815 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
816 " screen:// Screen capture\n"
817 " dvd://[device] DVD device\n"
818 " vcd://[device] VCD device\n"
819 " cdda://[device] Audio CD device\n"
820 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 " UDP stream sent by a streaming server\n"
822 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
823 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
826 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
827 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
828 "Ne lisätään soittolistan perään.\n"
829 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
831 "Valintojen (options) tyypit:\n"
832 " --valinta Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
833 " käynnissä olon ajan.\n"
834 " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
835 " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
837 " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
840 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
841 "valinta=arvo ...]\n"
843 " Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
845 " Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
848 " file:///polku/tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n"
849 " http://ip[:portti]/tiedosto HTTP-osoite\n"
850 " ftp://ip[:portti]/tiedosto FTP-osoite\n"
851 " mms://ip[:portti]/tiedosto MMS-osoite\n"
852 " screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
853 " dvd://[laite] DVD-laite\n"
854 " vcd://[laite] VCD-laite\n"
855 " cdda://[laite] Äänilevylaite (Audio CD)\n"
856 " udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
857 " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
859 " vlc://pause:<sekunnit> Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
860 " määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
861 " vlc://quit Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"
863 #: src/config/help.c:490
865 msgid "(default enabled)"
866 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
868 #: src/config/help.c:491
870 msgid "(default disabled)"
871 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
873 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
877 #: src/config/help.c:651
878 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
879 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
881 #: src/config/help.c:656
883 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
885 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
887 "%u moduulia ei näytetty koska sillä on vain edistyksellisiä ominaisuuksia.\n"
889 "%u moduuleja ei näytetty koska niillä on vain edistyksellisiä "
892 #: src/config/help.c:663
894 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
897 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
898 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
900 #: src/config/help.c:721
902 msgid "VLC version %s (%s)\n"
903 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
905 #: src/config/help.c:722
907 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
908 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
910 #: src/config/help.c:724
912 msgid "Compiler: %s\n"
913 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
915 #: src/config/help.c:753
919 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
922 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
924 #: src/config/help.c:768
927 "Press the RETURN key to continue...\n"
930 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
932 #: src/darwin/error.c:37
933 msgid "Unknown error"
934 msgstr "Tunnistamaton virhe"
936 #: src/input/control.c:204
939 msgstr "Kirjanmerkki %i"
941 #: src/input/decoder.c:1875
942 msgid "No description for this codec"
943 msgstr "Tälle koodekille ei ole kuvausta"
945 #: src/input/decoder.c:1877
946 msgid "Codec not supported"
947 msgstr "Koodekki ei ole tuettu"
949 #: src/input/decoder.c:1878
951 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
952 msgstr "VLC ei voinut dekoodaa formaattia \"%4.4s\" (%s)"
954 #: src/input/decoder.c:1882
955 msgid "Unidentified codec"
956 msgstr "Tunnistamaton koodekki"
958 #: src/input/decoder.c:1883
959 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
960 msgstr "VLC ei voinut tunnistaa ääni- tai videokoodekkia"
962 #: src/input/decoder.c:1894
966 #: src/input/decoder.c:1894
968 msgstr "pakkauksenpurku"
970 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
972 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
976 #: src/input/decoder.c:1903
978 msgid "VLC could not open the %s module."
979 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
981 #: src/input/decoder.c:2184
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
985 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
986 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
990 #: src/input/es_out.c:1185
995 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
996 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
1001 #: src/input/es_out.c:1216
1006 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1010 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1011 #: modules/lua/extension.c:1184
1015 #: src/input/es_out.c:2132
1017 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1018 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1020 #: src/input/es_out.c:2134
1022 msgid "Closed captions %u"
1023 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1025 #: src/input/es_out.c:3061
1027 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1029 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1032 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1033 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1037 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1038 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1040 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1044 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1045 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1046 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1047 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1051 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1052 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1054 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1058 #: src/input/es_out.c:3088
1059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1060 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1064 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1065 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1067 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1069 #: src/input/es_out.c:3093
1074 #: src/input/es_out.c:3103
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1078 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1079 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1082 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1084 msgstr "Bittinopeus"
1086 #: src/input/es_out.c:3108
1091 #: src/input/es_out.c:3120
1092 msgid "Track replay gain"
1093 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1095 #: src/input/es_out.c:3122
1096 msgid "Album replay gain"
1097 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1099 #: src/input/es_out.c:3123
1104 #: src/input/es_out.c:3133
1106 msgid "Video resolution"
1107 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
1109 #: src/input/es_out.c:3138
1111 msgid "Buffer dimensions"
1112 msgstr "Puskurin koko sekunneissa"
1114 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1115 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1116 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1117 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1119 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1121 #: modules/video_filter/fps.c:42
1123 msgstr "Ruutunopeus"
1125 #: src/input/es_out.c:3159
1126 msgid "Decoded format"
1127 msgstr "Purettu formaatti"
1129 #: src/input/es_out.c:3164
1134 #: src/input/es_out.c:3164
1139 #: src/input/es_out.c:3165
1141 msgid "Right bottom"
1142 msgstr "ylhäällä alhaalla"
1144 #: src/input/es_out.c:3165
1147 msgstr "Tekijänoikeus"
1149 #: src/input/es_out.c:3166
1152 msgstr "Vasen alanurkka"
1154 #: src/input/es_out.c:3166
1156 msgid "Bottom right"
1157 msgstr "Oikea alanurkka"
1159 #: src/input/es_out.c:3167
1162 msgstr "ylhäällä alhaalla"
1164 #: src/input/es_out.c:3167
1169 #: src/input/es_out.c:3169
1172 msgstr "Peilin asento"
1174 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1175 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1176 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1178 msgstr "Määrittelemätön"
1180 #: src/input/es_out.c:3177
1182 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1183 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
1185 #: src/input/es_out.c:3179
1187 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1188 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
1190 #: src/input/es_out.c:3187
1192 msgid "Color primaries"
1193 msgstr "Värilliset sanomat"
1195 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1198 msgstr "Lineaarinen"
1200 #: src/input/es_out.c:3201
1201 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1204 #: src/input/es_out.c:3205
1206 msgid "Color transfer function"
1207 msgstr "Värin poisto"
1209 #: src/input/es_out.c:3218
1214 #: src/input/es_out.c:3218
1219 #: src/input/es_out.c:3220
1222 msgstr "Täysi basso"
1224 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1227 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1230 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1231 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1235 #: src/input/es_out.c:3228
1238 msgstr "Vasen ylänurkka"
1240 #: src/input/es_out.c:3229
1245 #: src/input/es_out.c:3230
1248 msgstr "Vasen alanurkka"
1250 #: src/input/es_out.c:3231
1252 msgid "Bottom Center"
1253 msgstr "Vasen alanurkka"
1255 #: src/input/es_out.c:3235
1257 msgid "Chroma location"
1258 msgstr "Värivahvistus"
1260 #: src/input/es_out.c:3244
1263 msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
1265 #: src/input/es_out.c:3247
1266 msgid "Equirectangular"
1269 #: src/input/es_out.c:3250
1274 #: src/input/es_out.c:3256
1279 #: src/input/es_out.c:3258
1283 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1287 #: src/input/es_out.c:3262
1291 #: src/input/es_out.c:3264
1292 msgid "Field of view"
1295 #: src/input/es_out.c:3269
1297 msgid "Max. luminance"
1298 msgstr "Sinibalanssi"
1300 #: src/input/es_out.c:3274
1302 msgid "Min. luminance"
1303 msgstr "Sinibalanssi"
1305 #: src/input/es_out.c:3282
1308 msgstr "Ensisijainen kieli"
1310 #: src/input/es_out.c:3289
1313 msgstr "Ensisijainen kieli"
1315 #: src/input/es_out.c:3296
1318 msgstr "Ensisijainen kieli"
1320 #: src/input/es_out.c:3303
1323 msgstr "Cue-pisteet"
1325 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1329 #: src/input/input.c:2657
1330 msgid "Your input can't be opened"
1331 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1333 #: src/input/input.c:2658
1335 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1337 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1339 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1341 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1344 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1345 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1346 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1347 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1351 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1352 #: modules/mux/avi.c:49
1356 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1357 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1361 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1363 msgstr "Tekijänoikeus"
1365 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1366 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1370 #: src/input/meta.c:60
1371 msgid "Track number"
1372 msgstr "Raidan numero"
1374 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1378 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1379 #: modules/mux/avi.c:50
1383 #: src/input/meta.c:64
1387 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1388 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1392 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1394 msgstr "Nyt soimassa"
1396 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1400 #: src/input/meta.c:70
1404 #: src/input/meta.c:71
1406 msgstr "Kuvituksen URL"
1408 #: src/input/meta.c:72
1410 msgstr "Raidan tunniste"
1412 #: src/input/meta.c:73
1413 msgid "Number of Tracks"
1414 msgstr "Raitojen määrä"
1416 #: src/input/meta.c:74
1420 #: src/input/meta.c:75
1424 #: src/input/meta.c:76
1428 #: src/input/meta.c:77
1430 msgstr "Näytöksen nimi"
1432 #: src/input/meta.c:78
1434 msgstr "Näyttelijät"
1436 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1438 msgid "Album Artist"
1441 #: src/input/meta.c:80
1444 msgstr "Raidan numero"
1446 #: src/input/var.c:152
1448 msgstr "Kirjanmerkki"
1450 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1454 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1458 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1462 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1467 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1472 #: src/input/var.c:200
1473 msgid "Subtitle Track"
1474 msgstr "Tekstitysraita"
1476 #: src/input/var.c:264
1478 msgstr "Seuraava nimi"
1480 #: src/input/var.c:271
1481 msgid "Previous title"
1482 msgstr "Edellinen nimi"
1484 #: src/input/var.c:278
1487 msgstr "Aikakatkaisu"
1489 #: src/input/var.c:285
1492 msgstr "Aikakatkaisu"
1494 #: src/input/var.c:319
1499 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1504 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1505 msgid "Next chapter"
1506 msgstr "Seuraava luku"
1508 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1509 msgid "Previous chapter"
1510 msgstr "Edellinen luku"
1512 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1517 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1519 msgid "Add Interface"
1520 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1522 #: src/interface/interface.c:89
1526 #: src/interface/interface.c:93
1530 #: src/interface/interface.c:96
1534 #: src/interface/interface.c:99
1535 msgid "Debug logging"
1536 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1538 #: src/interface/interface.c:102
1539 msgid "Mouse Gestures"
1542 #: src/interface/interface.c:225
1544 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1547 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1548 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1550 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1555 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1556 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1561 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1563 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1565 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1567 msgstr "1:2 Puolikas"
1569 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1570 msgid "1:1 Original"
1571 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1573 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1575 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1577 #: src/libvlc-module.c:64
1579 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1580 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1583 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1584 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1585 "käyttöliittymien asetuksia."
1587 #: src/libvlc-module.c:68
1588 msgid "Interface module"
1589 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1591 #: src/libvlc-module.c:70
1593 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best module available."
1596 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1597 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1599 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1600 msgid "Extra interface modules"
1601 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1603 #: src/libvlc-module.c:76
1605 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1606 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1607 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1608 "\", \"gestures\" ...)"
1610 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1611 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1612 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1613 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1615 #: src/libvlc-module.c:83
1616 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1618 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1619 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1621 #: src/libvlc-module.c:85
1622 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1623 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1625 #: src/libvlc-module.c:87
1627 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1628 "1=warnings, 2=debug)."
1630 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1631 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1633 #: src/libvlc-module.c:90
1634 msgid "Default stream"
1635 msgstr "Oletustietovirta"
1637 #: src/libvlc-module.c:92
1638 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1639 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1641 #: src/libvlc-module.c:94
1642 msgid "Color messages"
1643 msgstr "Värilliset sanomat"
1645 #: src/libvlc-module.c:96
1648 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1649 "needs Linux color support for this to work."
1651 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1652 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1653 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1655 #: src/libvlc-module.c:99
1656 msgid "Show advanced options"
1657 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1659 #: src/libvlc-module.c:101
1661 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1662 "available options, including those that most users should never touch."
1664 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1665 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1666 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1668 #: src/libvlc-module.c:105
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1672 #: src/libvlc-module.c:107
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1677 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1678 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1680 #: src/libvlc-module.c:117
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1687 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1688 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1689 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1690 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1692 #: src/libvlc-module.c:123
1693 msgid "Audio output module"
1694 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1696 #: src/libvlc-module.c:125
1698 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1699 "automatically select the best method available."
1701 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1702 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1704 #: src/libvlc-module.c:129
1707 msgstr "Media: Kulma"
1709 #: src/libvlc-module.c:130
1710 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1713 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1714 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1715 msgid "Enable audio"
1716 msgstr "Käytä ääntä"
1718 #: src/libvlc-module.c:134
1720 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1723 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1724 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1726 #: src/libvlc-module.c:142
1731 #: src/libvlc-module.c:142
1733 msgid "Communication"
1736 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1740 #: src/libvlc-module.c:143
1742 msgid "Notification"
1745 #: src/libvlc-module.c:143
1750 #: src/libvlc-module.c:143
1755 #: src/libvlc-module.c:144
1757 msgid "Accessibility"
1758 msgstr "Käyttömoduuli"
1760 #: src/libvlc-module.c:144
1764 #: src/libvlc-module.c:147
1766 msgstr "Äänen vahvistus"
1768 #: src/libvlc-module.c:149
1769 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1770 msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen."
1772 #: src/libvlc-module.c:151
1773 msgid "Audio output volume step"
1774 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1776 #: src/libvlc-module.c:153
1777 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1778 msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa."
1780 #: src/libvlc-module.c:156
1781 msgid "Remember the audio volume"
1782 msgstr "Muista äänenvoimakkuus"
1784 #: src/libvlc-module.c:158
1786 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1788 "Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC "
1791 #: src/libvlc-module.c:161
1792 msgid "Audio desynchronization compensation"
1793 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1795 #: src/libvlc-module.c:163
1797 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1798 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1800 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1801 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1803 #: src/libvlc-module.c:168
1804 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1805 msgstr "Valitsee liitännäisen jota käytetään äänen uudelleennäytteistämiseen."
1807 #: src/libvlc-module.c:171
1810 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1811 "hardware and the audio stream are compatible."
1813 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1814 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1815 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1817 #: src/libvlc-module.c:174
1818 msgid "Force S/PDIF support"
1821 #: src/libvlc-module.c:176
1823 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1827 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1828 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1829 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1831 #: src/libvlc-module.c:180
1833 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1834 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1835 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1836 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1838 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1839 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1840 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1841 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1843 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1844 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1845 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1846 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1847 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1852 msgstr "Automaattinen"
1854 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1859 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1861 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1862 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1864 msgstr "Pois päältä"
1866 #: src/libvlc-module.c:189
1867 msgid "Stereo audio output mode"
1868 msgstr "Stereoäänen toistotila"
1870 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1871 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1872 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1874 msgstr "Ei asetettu"
1876 #: src/libvlc-module.c:203
1877 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1879 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1882 #: src/libvlc-module.c:208
1883 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1884 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1886 #: src/libvlc-module.c:212
1887 msgid "Replay gain mode"
1888 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1890 #: src/libvlc-module.c:214
1891 msgid "Select the replay gain mode"
1892 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1894 #: src/libvlc-module.c:216
1895 msgid "Replay preamp"
1896 msgstr "Toiston esivahvistin"
1898 #: src/libvlc-module.c:218
1900 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1901 "replay gain information"
1903 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1904 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1906 #: src/libvlc-module.c:221
1907 msgid "Default replay gain"
1908 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1910 #: src/libvlc-module.c:223
1911 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1913 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1914 "toistonvahvistustietoja"
1916 #: src/libvlc-module.c:225
1917 msgid "Peak protection"
1918 msgstr "Huippujen suojaus"
1920 #: src/libvlc-module.c:227
1921 msgid "Protect against sound clipping"
1922 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)"
1924 #: src/libvlc-module.c:230
1925 msgid "Enable time stretching audio"
1926 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1928 #: src/libvlc-module.c:232
1930 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1933 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1936 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1938 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1940 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1941 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1945 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1946 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1947 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1952 #: src/libvlc-module.c:247
1954 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1955 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1956 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1957 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1960 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1961 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1962 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1963 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1964 "videon asetuksia voidaan säätää."
1966 #: src/libvlc-module.c:253
1967 msgid "Video output module"
1968 msgstr "Videolähtömoduuli"
1970 #: src/libvlc-module.c:255
1972 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1973 "automatically select the best method available."
1975 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1976 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1978 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1979 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1980 msgid "Enable video"
1981 msgstr "Käytä videota"
1983 #: src/libvlc-module.c:260
1985 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1986 "not take place, thus saving some processing power."
1988 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1989 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1991 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1993 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1994 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1996 msgstr "Videon leveys"
1998 #: src/libvlc-module.c:265
2000 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2003 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
2004 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2006 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
2007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2008 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
2009 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2010 msgid "Video height"
2011 msgstr "Videon korkeus"
2013 #: src/libvlc-module.c:270
2015 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2016 "video characteristics."
2018 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
2019 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2021 #: src/libvlc-module.c:273
2022 msgid "Video X coordinate"
2023 msgstr "Videon X-koordinaatti"
2025 #: src/libvlc-module.c:275
2027 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2030 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2031 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
2033 #: src/libvlc-module.c:278
2034 msgid "Video Y coordinate"
2035 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
2037 #: src/libvlc-module.c:280
2039 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2042 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2043 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
2045 #: src/libvlc-module.c:283
2047 msgstr "Videon nimi"
2049 #: src/libvlc-module.c:285
2051 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2054 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
2055 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
2057 #: src/libvlc-module.c:288
2058 msgid "Video alignment"
2059 msgstr "Videon tasaus"
2061 #: src/libvlc-module.c:290
2063 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2064 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2065 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2067 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
2068 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
2069 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
2070 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
2072 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:83
2074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2077 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2078 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2079 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2081 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2085 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2086 #: modules/codec/zvbi.c:83
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2090 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2091 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2096 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2097 #: modules/codec/zvbi.c:84
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2100 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2101 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2103 msgstr "Vasen ylänurkka"
2105 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2106 #: modules/codec/zvbi.c:84
2107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2109 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2110 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2112 msgstr "Oikea ylänurkka"
2114 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2115 #: modules/codec/zvbi.c:84
2116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2118 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2119 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2121 msgstr "Vasen alanurkka"
2123 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2124 #: modules/codec/zvbi.c:84
2125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2127 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2128 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2129 msgid "Bottom-Right"
2130 msgstr "Oikea alanurkka"
2132 #: src/libvlc-module.c:298
2134 msgstr "Zoomaa videota"
2136 #: src/libvlc-module.c:300
2137 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2138 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2140 #: src/libvlc-module.c:302
2141 msgid "Grayscale video output"
2142 msgstr "Harmaasävyvideo"
2144 #: src/libvlc-module.c:304
2146 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2147 "save some processing power."
2149 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2150 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2152 #: src/libvlc-module.c:307
2153 msgid "Embedded video"
2154 msgstr "Sisällytetty video"
2156 #: src/libvlc-module.c:309
2157 msgid "Embed the video output in the main interface."
2158 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2160 #: src/libvlc-module.c:311
2161 msgid "Fullscreen video output"
2162 msgstr "Koko näytön video"
2164 #: src/libvlc-module.c:313
2165 msgid "Start video in fullscreen mode"
2166 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2168 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2169 msgid "Always on top"
2170 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2172 #: src/libvlc-module.c:317
2173 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2174 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2176 #: src/libvlc-module.c:319
2178 msgid "Enable wallpaper mode"
2179 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2181 #: src/libvlc-module.c:321
2183 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2184 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2186 #: src/libvlc-module.c:324
2187 msgid "Show media title on video"
2188 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2190 #: src/libvlc-module.c:326
2191 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2192 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2194 #: src/libvlc-module.c:328
2195 msgid "Show video title for x milliseconds"
2196 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2198 #: src/libvlc-module.c:330
2199 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2200 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2202 #: src/libvlc-module.c:332
2203 msgid "Position of video title"
2204 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2206 #: src/libvlc-module.c:334
2207 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2208 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2210 #: src/libvlc-module.c:336
2211 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2212 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2214 #: src/libvlc-module.c:339
2215 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2217 "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
2218 "millisekunnin jälkeen."
2220 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2221 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2224 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2228 msgstr "Lomituksenpoisto"
2230 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2233 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2234 msgid "Deinterlace mode"
2235 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2237 #: src/libvlc-module.c:354
2238 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2239 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2241 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2243 msgstr "Vain toinen (discard)"
2245 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2246 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2248 msgstr "Sekoita (blend)"
2250 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2252 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2254 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2255 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2259 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2263 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2264 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2265 msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"
2267 #: src/libvlc-module.c:371
2268 msgid "Disable screensaver"
2269 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2271 #: src/libvlc-module.c:372
2272 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2273 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2275 #: src/libvlc-module.c:374
2276 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2277 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2279 #: src/libvlc-module.c:375
2281 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2282 "computer being suspended because of inactivity."
2284 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2285 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2287 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2289 msgid "Window decorations"
2290 msgstr "Ikkunan reunukset"
2292 #: src/libvlc-module.c:380
2294 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2295 "giving a \"minimal\" window."
2297 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2298 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2300 #: src/libvlc-module.c:383
2301 msgid "Video splitter module"
2302 msgstr "Videomonistinmoduuli"
2304 #: src/libvlc-module.c:385
2305 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2307 "Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall "
2310 #: src/libvlc-module.c:387
2311 msgid "Video filter module"
2312 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2314 #: src/libvlc-module.c:389
2316 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2317 "instance deinterlacing, or distort the video."
2319 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2320 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2322 #: src/libvlc-module.c:393
2323 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2324 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2326 #: src/libvlc-module.c:395
2327 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2328 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2330 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2331 msgid "Video snapshot file prefix"
2332 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2334 #: src/libvlc-module.c:401
2335 msgid "Video snapshot format"
2336 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2338 #: src/libvlc-module.c:403
2339 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2340 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2342 #: src/libvlc-module.c:405
2343 msgid "Display video snapshot preview"
2344 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2346 #: src/libvlc-module.c:407
2347 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2348 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2350 #: src/libvlc-module.c:409
2351 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2352 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2354 #: src/libvlc-module.c:411
2355 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2357 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2359 #: src/libvlc-module.c:413
2360 msgid "Video snapshot width"
2361 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2363 #: src/libvlc-module.c:415
2365 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2366 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2368 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2369 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2370 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2371 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2373 #: src/libvlc-module.c:419
2374 msgid "Video snapshot height"
2375 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2377 #: src/libvlc-module.c:421
2379 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2380 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2383 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2384 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2385 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2386 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2388 #: src/libvlc-module.c:425
2389 msgid "Video cropping"
2390 msgstr "Videon rajaus"
2392 #: src/libvlc-module.c:427
2394 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2395 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2397 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2398 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2400 #: src/libvlc-module.c:431
2401 msgid "Source aspect ratio"
2402 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2404 #: src/libvlc-module.c:433
2406 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2407 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2408 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2409 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2410 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2412 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2413 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2414 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2415 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2416 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2417 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2418 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2419 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2421 #: src/libvlc-module.c:440
2422 msgid "Video Auto Scaling"
2423 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2425 #: src/libvlc-module.c:442
2426 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2428 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2430 #: src/libvlc-module.c:444
2431 msgid "Video scaling factor"
2432 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2434 #: src/libvlc-module.c:446
2436 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2437 "Default value is 1.0 (original video size)."
2439 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2440 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2442 #: src/libvlc-module.c:449
2443 msgid "Custom crop ratios list"
2444 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2446 #: src/libvlc-module.c:451
2448 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2451 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2452 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2454 #: src/libvlc-module.c:454
2455 msgid "Custom aspect ratios list"
2456 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2458 #: src/libvlc-module.c:456
2460 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2461 "aspect ratio list."
2463 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2464 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2466 #: src/libvlc-module.c:459
2467 msgid "Fix HDTV height"
2468 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2470 #: src/libvlc-module.c:461
2472 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2473 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2474 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2476 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2477 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2478 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2479 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2482 #: src/libvlc-module.c:466
2483 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2484 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2486 #: src/libvlc-module.c:468
2488 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2489 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2490 "order to keep proportions."
2492 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2493 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2494 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2495 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2497 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2499 msgstr "Ohita ruutuja"
2501 #: src/libvlc-module.c:474
2503 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2504 "computer is not powerful enough"
2506 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2507 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2509 #: src/libvlc-module.c:477
2510 msgid "Drop late frames"
2511 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2513 #: src/libvlc-module.c:479
2515 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2516 "intended display date)."
2518 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2519 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2521 #: src/libvlc-module.c:482
2522 msgid "Quiet synchro"
2523 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2525 #: src/libvlc-module.c:484
2527 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2528 "synchronization mechanism."
2530 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2531 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2533 #: src/libvlc-module.c:487
2534 msgid "Key press events"
2535 msgstr "Näppäinkomennot"
2537 #: src/libvlc-module.c:489
2538 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2540 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2541 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2543 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2544 msgid "Mouse events"
2545 msgstr "Hiirikomennot"
2547 #: src/libvlc-module.c:493
2548 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2550 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2551 "(esim. DVD-menuja varten)."
2553 #: src/libvlc-module.c:501
2555 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2556 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2559 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2560 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2561 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2563 #: src/libvlc-module.c:505
2564 msgid "File caching (ms)"
2565 msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
2567 #: src/libvlc-module.c:507
2568 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2569 msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2571 #: src/libvlc-module.c:509
2572 msgid "Live capture caching (ms)"
2573 msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"
2575 #: src/libvlc-module.c:511
2576 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2578 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
2580 #: src/libvlc-module.c:513
2581 msgid "Disc caching (ms)"
2582 msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"
2584 #: src/libvlc-module.c:515
2585 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2587 "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."
2589 #: src/libvlc-module.c:517
2590 msgid "Network caching (ms)"
2591 msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"
2593 #: src/libvlc-module.c:519
2594 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2595 msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."
2597 #: src/libvlc-module.c:521
2598 msgid "Clock reference average counter"
2599 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2601 #: src/libvlc-module.c:523
2603 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2606 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2607 "kannattaa asettaa 10000."
2609 #: src/libvlc-module.c:526
2610 msgid "Clock synchronisation"
2611 msgstr "Kellotahdistus"
2613 #: src/libvlc-module.c:528
2615 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2616 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2618 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2619 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2621 #: src/libvlc-module.c:532
2622 msgid "Clock jitter"
2623 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2625 #: src/libvlc-module.c:534
2627 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2628 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2630 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
2631 "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
2632 "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."
2634 #: src/libvlc-module.c:537
2635 msgid "Network synchronisation"
2636 msgstr "Verkon tahdistus"
2638 #: src/libvlc-module.c:538
2640 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2641 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2643 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2644 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2645 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2647 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2648 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2651 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2652 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2657 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2659 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2660 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2661 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2665 #: src/libvlc-module.c:544
2666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2667 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2668 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2669 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2673 #: src/libvlc-module.c:546
2674 msgid "MTU of the network interface"
2675 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2677 #: src/libvlc-module.c:548
2679 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2680 "over the network (in bytes)."
2682 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2683 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2685 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2686 msgid "Hop limit (TTL)"
2687 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2689 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2691 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2692 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2695 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2696 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2697 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2698 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2700 #: src/libvlc-module.c:559
2701 msgid "Multicast output interface"
2702 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2704 #: src/libvlc-module.c:561
2705 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2707 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2708 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2710 #: src/libvlc-module.c:563
2711 msgid "DiffServ Code Point"
2712 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2714 #: src/libvlc-module.c:564
2716 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2717 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2719 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2720 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2721 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2722 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2724 #: src/libvlc-module.c:570
2726 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2727 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2729 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2730 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2731 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2733 #: src/libvlc-module.c:576
2735 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2736 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2737 "(like DVB streams for example)."
2739 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2740 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2741 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2742 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2744 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2748 #: src/libvlc-module.c:584
2749 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2750 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2752 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2753 msgid "Subtitle track"
2754 msgstr "Tekstitysraita"
2756 #: src/libvlc-module.c:589
2757 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2758 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2760 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2761 msgid "Audio language"
2762 msgstr "Äänen kieli"
2764 #: src/libvlc-module.c:594
2766 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2767 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2770 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2771 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2772 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2773 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2774 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2775 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2777 #: src/libvlc-module.c:597
2778 msgid "Subtitle language"
2779 msgstr "Tekstityskieli"
2781 #: src/libvlc-module.c:599
2783 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2784 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2786 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2787 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2788 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2789 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2790 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2793 #: src/libvlc-module.c:602
2794 msgid "Menu language"
2795 msgstr "Valikon kieli"
2797 #: src/libvlc-module.c:604
2799 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2800 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2802 "Valikoiden kieli, jota haluat käyttää DVD:n tai BluRayn kanssa (pilkulla "
2803 "erotettu, kaksi tai kolme kirjainta on maakoodi, voit haluta käyttää 'any' "
2804 "varasuunnitelmana)."
2806 #: src/libvlc-module.c:608
2807 msgid "Audio track ID"
2808 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2810 #: src/libvlc-module.c:610
2811 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2812 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2814 #: src/libvlc-module.c:612
2815 msgid "Subtitle track ID"
2816 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2818 #: src/libvlc-module.c:614
2819 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2820 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2822 #: src/libvlc-module.c:616
2824 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2825 msgstr "Closed Captions -purkaja"
2827 #: src/libvlc-module.c:620
2828 msgid "Preferred video resolution"
2829 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
2831 #: src/libvlc-module.c:622
2833 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2834 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2835 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2836 "higher resolutions."
2838 "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
2839 "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
2840 "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
2841 "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."
2843 #: src/libvlc-module.c:628
2844 msgid "Best available"
2845 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
2847 #: src/libvlc-module.c:628
2848 msgid "Full HD (1080p)"
2849 msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"
2851 #: src/libvlc-module.c:628
2853 msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"
2855 #: src/libvlc-module.c:629
2856 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2857 msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"
2859 #: src/libvlc-module.c:630
2860 msgid "Low Definition (360 lines)"
2861 msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)"
2863 #: src/libvlc-module.c:631
2864 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2865 msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)"
2867 #: src/libvlc-module.c:634
2868 msgid "Input repetitions"
2869 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2871 #: src/libvlc-module.c:636
2872 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2873 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2875 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2877 msgstr "Aloituskohta"
2879 #: src/libvlc-module.c:640
2880 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2881 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2883 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2885 msgstr "Lopetusaika"
2887 #: src/libvlc-module.c:644
2888 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2889 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2891 #: src/libvlc-module.c:646
2895 #: src/libvlc-module.c:648
2896 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2897 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2899 #: src/libvlc-module.c:650
2901 msgstr "Nopea kelaus"
2903 #: src/libvlc-module.c:652
2904 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2905 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2907 #: src/libvlc-module.c:654
2908 msgid "Playback speed"
2909 msgstr "Toiston nopeus"
2911 #: src/libvlc-module.c:656
2912 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2914 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2916 #: src/libvlc-module.c:658
2918 msgstr "Lähdeluettelo"
2920 #: src/libvlc-module.c:660
2922 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2923 "together after the normal one."
2925 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2926 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2928 #: src/libvlc-module.c:663
2929 msgid "Input slave (experimental)"
2930 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2932 #: src/libvlc-module.c:665
2934 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2935 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2938 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2939 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2940 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2942 #: src/libvlc-module.c:669
2943 msgid "Bookmarks list for a stream"
2944 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2946 #: src/libvlc-module.c:671
2948 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2949 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2952 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2953 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2954 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2956 #: src/libvlc-module.c:675
2958 msgid "Record directory"
2959 msgstr "Lähdekansio"
2961 #: src/libvlc-module.c:677
2963 msgid "Directory where the records will be stored"
2964 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2966 #: src/libvlc-module.c:679
2967 msgid "Prefer native stream recording"
2968 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2970 #: src/libvlc-module.c:681
2972 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2975 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
2976 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
2977 "(stream output module)."
2979 #: src/libvlc-module.c:684
2980 msgid "Timeshift directory"
2981 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
2983 #: src/libvlc-module.c:686
2984 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2985 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
2987 #: src/libvlc-module.c:688
2988 msgid "Timeshift granularity"
2989 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
2991 #: src/libvlc-module.c:690
2993 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2994 "to store the timeshifted streams."
2996 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
2997 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
2999 #: src/libvlc-module.c:693
3000 msgid "Change title according to current media"
3001 msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"
3003 #: src/libvlc-module.c:694
3005 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3006 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3007 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3008 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3010 "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
3011 "$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright "
3012 "(tekijänoikeustiedot)<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji "
3013 "(genre)<br>$n: Raidan numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: "
3014 "Julkaisupäiväys<br>$D: Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, "
3015 "käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)"
3017 #: src/libvlc-module.c:699
3018 msgid "Disable all lua plugins"
3021 #: src/libvlc-module.c:703
3023 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3024 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3025 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3026 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3028 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
3029 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
3030 "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
3031 "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
3032 "\"alikuvalähteet\". "
3034 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3035 msgid "Force subtitle position"
3036 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
3038 #: src/libvlc-module.c:711
3040 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3041 "over the movie. Try several positions."
3043 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
3044 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
3047 #: src/libvlc-module.c:714
3049 msgid "Subtitles text scaling factor"
3050 msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
3052 #: src/libvlc-module.c:715
3053 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3056 #: src/libvlc-module.c:717
3057 msgid "Enable sub-pictures"
3058 msgstr "Käytä alikuvia"
3060 #: src/libvlc-module.c:719
3061 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3062 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
3064 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3065 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3067 msgid "On Screen Display"
3068 msgstr "On Screen Display -näyttö"
3070 #: src/libvlc-module.c:723
3072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3075 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
3076 "Display) -näytöksi."
3078 #: src/libvlc-module.c:726
3079 msgid "Text rendering module"
3080 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
3082 #: src/libvlc-module.c:728
3084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3087 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
3088 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
3090 #: src/libvlc-module.c:730
3091 msgid "Subpictures source module"
3092 msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"
3094 #: src/libvlc-module.c:732
3096 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3097 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3099 "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
3100 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
3102 #: src/libvlc-module.c:735
3103 msgid "Subpictures filter module"
3104 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
3106 #: src/libvlc-module.c:737
3108 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3109 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3111 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden "
3112 "alikuvalähteiden tuottamia kuvia."
3114 #: src/libvlc-module.c:740
3115 msgid "Autodetect subtitle files"
3116 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
3118 #: src/libvlc-module.c:742
3120 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3121 "(based on the filename of the movie)."
3123 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
3124 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
3125 "elokuvan tiedostonimeen."
3127 #: src/libvlc-module.c:745
3128 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3129 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
3131 #: src/libvlc-module.c:747
3133 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3135 "0 = no subtitles autodetected\n"
3136 "1 = any subtitle file\n"
3137 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3138 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3139 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3141 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3143 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3144 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3145 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3146 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3147 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3148 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3150 #: src/libvlc-module.c:755
3151 msgid "Subtitle autodetection paths"
3152 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3154 #: src/libvlc-module.c:757
3156 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3157 "found in the current directory."
3159 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3160 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3162 #: src/libvlc-module.c:760
3163 msgid "Use subtitle file"
3164 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3166 #: src/libvlc-module.c:762
3168 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3171 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3172 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3174 #: src/libvlc-module.c:766
3178 #: src/libvlc-module.c:767
3182 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3183 msgid "Audio CD device"
3184 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3186 #: src/libvlc-module.c:772
3188 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3189 "the drive letter (e.g. D:)"
3191 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3192 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3194 #: src/libvlc-module.c:775
3196 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3197 "the drive letter (e.g. D:)"
3199 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
3200 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3202 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3204 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3205 "after the drive letter (e.g. D:)"
3207 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai "
3208 "tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3210 #: src/libvlc-module.c:785
3211 msgid "This is the default DVD device to use."
3212 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3214 #: src/libvlc-module.c:787
3215 msgid "This is the default VCD device to use."
3216 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3218 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3219 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3220 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
3222 #: src/libvlc-module.c:803
3223 msgid "TCP connection timeout"
3224 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3226 #: src/libvlc-module.c:805
3228 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3229 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3231 #: src/libvlc-module.c:807
3232 msgid "HTTP server address"
3233 msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
3235 #: src/libvlc-module.c:809
3237 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3238 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3239 "them to a specific network interface."
3241 "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
3242 "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
3243 "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
3246 #: src/libvlc-module.c:813
3247 msgid "RTSP server address"
3248 msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
3250 #: src/libvlc-module.c:815
3252 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3253 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3254 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3255 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3256 "network interface."
3258 "Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-"
3259 "median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee "
3260 "mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai "
3261 "isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan."
3263 #: src/libvlc-module.c:821
3264 msgid "HTTP server port"
3265 msgstr "HTTP-palvelimen portti"
3267 #: src/libvlc-module.c:823
3269 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3270 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3271 "by the operating system."
3273 "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
3274 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3275 "pienempien porttien käyttöä."
3277 #: src/libvlc-module.c:828
3278 msgid "HTTPS server port"
3279 msgstr "HTTPS-palvelimen portti"
3281 #: src/libvlc-module.c:830
3283 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3284 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3285 "restricted by the operating system."
3287 "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
3288 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3289 "pienempien porttien käyttöä."
3291 #: src/libvlc-module.c:835
3292 msgid "RTSP server port"
3293 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
3295 #: src/libvlc-module.c:837
3297 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3298 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3299 "by the operating system."
3301 "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
3302 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3303 "pienempien porttien käyttöä."
3305 #: src/libvlc-module.c:842
3306 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3307 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
3309 #: src/libvlc-module.c:844
3311 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3312 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3314 "Tätä X.509-sertifikaattitiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelinpuolen "
3315 "TLS:aa varten. OS X-käyttöjärjestelmässä merkkijonoa käytetään nimikkeenä "
3316 "sertifikaatin etsimiseen avainketjussa."
3318 #: src/libvlc-module.c:847
3319 msgid "HTTP/TLS server private key"
3320 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"
3322 #: src/libvlc-module.c:849
3323 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3325 "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
3326 "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."
3328 #: src/libvlc-module.c:851
3329 msgid "SOCKS server"
3330 msgstr "SOCKS-palvelin"
3332 #: src/libvlc-module.c:853
3334 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3335 "used for all TCP connections"
3337 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3338 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3340 #: src/libvlc-module.c:856
3341 msgid "SOCKS user name"
3342 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3344 #: src/libvlc-module.c:858
3345 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3346 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3348 #: src/libvlc-module.c:860
3349 msgid "SOCKS password"
3350 msgstr "SOCKS-salasana"
3352 #: src/libvlc-module.c:862
3353 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3354 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3356 #: src/libvlc-module.c:864
3357 msgid "Title metadata"
3358 msgstr "Nimen metatiedot"
3360 #: src/libvlc-module.c:866
3361 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3362 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3364 #: src/libvlc-module.c:868
3365 msgid "Author metadata"
3366 msgstr "Tekijän metatiedot"
3368 #: src/libvlc-module.c:870
3369 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3370 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3372 #: src/libvlc-module.c:872
3373 msgid "Artist metadata"
3374 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3376 #: src/libvlc-module.c:874
3377 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3378 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3380 #: src/libvlc-module.c:876
3381 msgid "Genre metadata"
3382 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3384 #: src/libvlc-module.c:878
3385 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3386 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3388 #: src/libvlc-module.c:880
3389 msgid "Copyright metadata"
3390 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3392 #: src/libvlc-module.c:882
3393 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3394 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3396 #: src/libvlc-module.c:884
3397 msgid "Description metadata"
3398 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3400 #: src/libvlc-module.c:886
3401 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3402 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3404 #: src/libvlc-module.c:888
3405 msgid "Date metadata"
3406 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3408 #: src/libvlc-module.c:890
3409 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3410 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3412 #: src/libvlc-module.c:892
3413 msgid "URL metadata"
3414 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3416 #: src/libvlc-module.c:894
3417 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3418 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3420 #: src/libvlc-module.c:898
3422 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3423 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3424 "can break playback of all your streams."
3426 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3427 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3428 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3430 #: src/libvlc-module.c:902
3431 msgid "Preferred decoders list"
3432 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3434 #: src/libvlc-module.c:904
3436 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3437 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3438 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3440 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3441 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3442 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3443 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3446 #: src/libvlc-module.c:909
3447 msgid "Preferred encoders list"
3448 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3450 #: src/libvlc-module.c:911
3452 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3453 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3455 #: src/libvlc-module.c:920
3457 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3460 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3461 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3463 #: src/libvlc-module.c:923
3464 msgid "Default stream output chain"
3465 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3467 #: src/libvlc-module.c:925
3469 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3470 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3473 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3474 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3475 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3477 #: src/libvlc-module.c:929
3478 msgid "Enable streaming of all ES"
3479 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3481 #: src/libvlc-module.c:931
3482 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3483 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3485 #: src/libvlc-module.c:933
3486 msgid "Display while streaming"
3487 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3489 #: src/libvlc-module.c:935
3490 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3491 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3493 #: src/libvlc-module.c:937
3494 msgid "Enable video stream output"
3495 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3497 #: src/libvlc-module.c:939
3499 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3500 "facility when this last one is enabled."
3502 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3503 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3505 #: src/libvlc-module.c:942
3506 msgid "Enable audio stream output"
3507 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3509 #: src/libvlc-module.c:944
3511 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3512 "facility when this last one is enabled."
3514 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3515 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3517 #: src/libvlc-module.c:947
3518 msgid "Enable SPU stream output"
3519 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3521 #: src/libvlc-module.c:949
3523 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3524 "facility when this last one is enabled."
3526 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3527 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3529 #: src/libvlc-module.c:952
3530 msgid "Keep stream output open"
3531 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3533 #: src/libvlc-module.c:954
3535 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3536 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3539 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3540 "suoratoistoinstanssin läpi."
3542 #: src/libvlc-module.c:958
3543 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3544 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3546 #: src/libvlc-module.c:960
3548 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3549 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3552 #: src/libvlc-module.c:963
3553 msgid "Preferred packetizer list"
3554 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3556 #: src/libvlc-module.c:965
3558 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3560 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3562 #: src/libvlc-module.c:968
3564 msgstr "Kanavointimoduuli"
3566 #: src/libvlc-module.c:970
3567 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3568 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3570 #: src/libvlc-module.c:972
3571 msgid "Access output module"
3572 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3574 #: src/libvlc-module.c:974
3575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3577 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3580 #: src/libvlc-module.c:977
3582 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3583 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3585 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3586 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3588 #: src/libvlc-module.c:981
3589 msgid "SAP announcement interval"
3590 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3592 #: src/libvlc-module.c:983
3594 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3595 "between SAP announcements."
3597 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3598 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3600 #: src/libvlc-module.c:992
3602 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3603 "you really know what you are doing."
3605 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3606 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3608 #: src/libvlc-module.c:995
3609 msgid "Access module"
3610 msgstr "Käyttömoduuli"
3612 #: src/libvlc-module.c:997
3614 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3615 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3616 "option unless you really know what you are doing."
3618 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3619 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3620 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3621 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3623 #: src/libvlc-module.c:1001
3624 msgid "Stream filter module"
3625 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3627 #: src/libvlc-module.c:1003
3629 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3631 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3633 #: src/libvlc-module.c:1005
3635 msgid "Demux filter module"
3636 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3638 #: src/libvlc-module.c:1007
3640 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3642 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3644 #: src/libvlc-module.c:1009
3645 msgid "Demux module"
3646 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3648 #: src/libvlc-module.c:1011
3650 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3651 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3652 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3653 "you really know what you are doing."
3655 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3656 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3657 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3658 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3660 #: src/libvlc-module.c:1016
3661 msgid "VoD server module"
3662 msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
3664 #: src/libvlc-module.c:1018
3667 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3668 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3670 "Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) "
3671 "käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-"
3672 "versioiden moduulia."
3674 #: src/libvlc-module.c:1021
3675 msgid "Allow real-time priority"
3676 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3678 #: src/libvlc-module.c:1023
3680 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3681 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3682 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3683 "only activate this if you know what you're doing."
3685 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3686 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3687 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3688 "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."
3690 #: src/libvlc-module.c:1029
3691 msgid "Adjust VLC priority"
3692 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3694 #: src/libvlc-module.c:1031
3696 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3697 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3700 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3701 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3702 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3703 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3704 "instansseihin nähden."
3706 #: src/libvlc-module.c:1036
3708 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3709 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3711 #: src/libvlc-module.c:1039
3712 msgid "VLM configuration file"
3713 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3715 #: src/libvlc-module.c:1041
3716 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3717 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3719 #: src/libvlc-module.c:1043
3720 msgid "Use a plugins cache"
3721 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3723 #: src/libvlc-module.c:1045
3724 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3726 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3729 #: src/libvlc-module.c:1047
3730 msgid "Scan for new plugins"
3733 #: src/libvlc-module.c:1049
3735 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3736 "startup time of VLC."
3739 #: src/libvlc-module.c:1052
3741 msgid "Preferred keystore list"
3742 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3744 #: src/libvlc-module.c:1054
3746 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3747 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3749 #: src/libvlc-module.c:1056
3750 msgid "Locally collect statistics"
3751 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3753 #: src/libvlc-module.c:1058
3754 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3755 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3757 #: src/libvlc-module.c:1060
3758 msgid "Run as daemon process"
3759 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3761 #: src/libvlc-module.c:1062
3762 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3763 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3765 #: src/libvlc-module.c:1064
3766 msgid "Write process id to file"
3767 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3769 #: src/libvlc-module.c:1066
3770 msgid "Writes process id into specified file."
3771 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3773 #: src/libvlc-module.c:1068
3774 msgid "Allow only one running instance"
3775 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3777 #: src/libvlc-module.c:1070
3779 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3780 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3781 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3782 "This option will allow you to play the file with the already running "
3783 "instance or enqueue it."
3786 #: src/libvlc-module.c:1076
3787 msgid "VLC is started from file association"
3788 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3790 #: src/libvlc-module.c:1078
3791 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3793 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3795 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3796 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3797 msgstr "Käytä vain yhtä prosessia kun käynnistetään resurssienhallinnasta"
3799 #: src/libvlc-module.c:1083
3800 msgid "Increase the priority of the process"
3801 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3803 #: src/libvlc-module.c:1085
3805 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3806 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3807 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3808 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3809 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3812 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3813 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3814 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3815 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3816 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3818 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3819 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3820 msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa"
3822 #: src/libvlc-module.c:1095
3824 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3825 "playing current item."
3827 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3828 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3830 #: src/libvlc-module.c:1098
3832 msgid "Expose media player via D-Bus"
3833 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
3835 #: src/libvlc-module.c:1099
3836 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3839 #: src/libvlc-module.c:1108
3841 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3842 "overridden in the playlist dialog box."
3844 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3845 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3847 #: src/libvlc-module.c:1111
3849 msgid "Automatically preparse items"
3850 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3852 #: src/libvlc-module.c:1113
3855 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3858 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3861 #: src/libvlc-module.c:1116
3863 msgid "Preparsing timeout"
3864 msgstr "Aikakatkaisu"
3866 #: src/libvlc-module.c:1118
3868 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3870 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
3872 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3873 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3874 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3875 msgid "Allow metadata network access"
3876 msgstr "Salli metadatalle pääsy verkkoon"
3878 #: src/libvlc-module.c:1125
3882 #: src/libvlc-module.c:1125
3886 #: src/libvlc-module.c:1127
3887 msgid "Subdirectory behavior"
3888 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
3890 #: src/libvlc-module.c:1129
3892 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3893 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3894 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3895 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3897 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
3898 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
3899 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
3901 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
3903 #: src/libvlc-module.c:1134
3904 msgid "Ignored extensions"
3905 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
3907 #: src/libvlc-module.c:1136
3909 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3911 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3912 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3914 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
3915 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
3916 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
3917 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
3918 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
3920 #: src/libvlc-module.c:1141
3922 msgid "Show hidden files"
3923 msgstr "Näytä lisätiedot"
3925 #: src/libvlc-module.c:1143
3926 msgid "Ignore files starting with '.'"
3929 #: src/libvlc-module.c:1145
3930 msgid "Services discovery modules"
3931 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3933 #: src/libvlc-module.c:1147
3935 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3936 "Typical value is \"sap\"."
3938 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3939 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
3942 #: src/libvlc-module.c:1150
3943 msgid "Play files randomly forever"
3944 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3946 #: src/libvlc-module.c:1152
3947 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3949 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3951 #: src/libvlc-module.c:1154
3953 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3955 #: src/libvlc-module.c:1156
3956 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3957 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3959 #: src/libvlc-module.c:1158
3960 msgid "Repeat current item"
3961 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3963 #: src/libvlc-module.c:1160
3964 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3965 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3967 #: src/libvlc-module.c:1162
3968 msgid "Play and stop"
3969 msgstr "Toista ja pysäytä"
3971 #: src/libvlc-module.c:1164
3972 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3973 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3975 #: src/libvlc-module.c:1166
3976 msgid "Play and exit"
3977 msgstr "Toista ja lopeta"
3979 #: src/libvlc-module.c:1168
3980 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3981 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3983 #: src/libvlc-module.c:1170
3984 msgid "Play and pause"
3985 msgstr "Toista ja keskeytä"
3987 #: src/libvlc-module.c:1172
3988 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3989 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3991 #: src/libvlc-module.c:1174
3993 msgid "Start paused"
3994 msgstr "Aloituskohta"
3996 #: src/libvlc-module.c:1176
3998 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3999 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
4001 #: src/libvlc-module.c:1178
4003 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
4005 #: src/libvlc-module.c:1179
4006 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4007 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
4009 #: src/libvlc-module.c:1182
4010 msgid "Pause on audio communication"
4011 msgstr "Tauota ääniyhteksien aikana"
4013 #: src/libvlc-module.c:1184
4015 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4018 "Jos pyyntö ääniyhteydelle havaitaan, toisto tauotetaan automaattisesti."
4020 #: src/libvlc-module.c:1187
4021 msgid "Use media library"
4022 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
4024 #: src/libvlc-module.c:1189
4026 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4029 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
4032 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4033 msgid "Display playlist tree"
4034 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
4036 #: src/libvlc-module.c:1194
4038 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4041 "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
4042 "esim. tiedostokansion sisällön."
4044 #: src/libvlc-module.c:1203
4045 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4046 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
4048 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4050 msgstr "Älä huomioi"
4052 #: src/libvlc-module.c:1208
4054 msgid "Volume control"
4055 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
4057 #: src/libvlc-module.c:1209
4059 msgid "Position control"
4060 msgstr "Sijainnin hallinta"
4062 #: src/libvlc-module.c:1209
4064 msgid "Position control reversed"
4065 msgstr "Sijainnin hallinta"
4067 #: src/libvlc-module.c:1212
4069 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4070 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
4072 #: src/libvlc-module.c:1214
4075 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4078 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
4079 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
4081 #: src/libvlc-module.c:1216
4083 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4084 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
4086 #: src/libvlc-module.c:1218
4089 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4092 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
4093 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
4095 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4096 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4101 msgstr "Koko näyttö"
4103 #: src/libvlc-module.c:1221
4104 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4105 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
4107 #: src/libvlc-module.c:1222
4108 msgid "Exit fullscreen"
4109 msgstr "Poistu kokonäytöstä"
4111 #: src/libvlc-module.c:1223
4112 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4114 "Valitse pikanäppäin jota haluat käyttää poistuaksesi kokoruudun tilasta."
4116 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4118 msgstr "Toista/tauko"
4120 #: src/libvlc-module.c:1225
4121 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4122 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
4124 #: src/libvlc-module.c:1226
4128 #: src/libvlc-module.c:1227
4129 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4130 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
4132 #: src/libvlc-module.c:1228
4134 msgstr "Vain toisto"
4136 #: src/libvlc-module.c:1229
4137 msgid "Select the hotkey to use to play."
4138 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
4140 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4141 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4142 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4146 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4147 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4148 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
4150 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4156 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4157 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4158 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
4160 #: src/libvlc-module.c:1234
4162 msgstr "Normaali nopeus"
4164 #: src/libvlc-module.c:1235
4165 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4166 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
4168 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4169 msgid "Faster (fine)"
4170 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
4172 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4173 msgid "Slower (fine)"
4174 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
4176 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4177 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4178 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4181 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4182 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4183 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4187 #: src/libvlc-module.c:1241
4188 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4190 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4192 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4193 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4194 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4197 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4201 #: src/libvlc-module.c:1243
4202 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4204 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4206 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4208 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4209 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4210 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4214 #: src/libvlc-module.c:1245
4215 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4216 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4218 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4219 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4222 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4223 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4228 #: src/libvlc-module.c:1247
4229 msgid "Select the hotkey to display the position."
4230 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4232 #: src/libvlc-module.c:1249
4233 msgid "Very short backwards jump"
4234 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4236 #: src/libvlc-module.c:1251
4237 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4238 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4240 #: src/libvlc-module.c:1252
4241 msgid "Short backwards jump"
4242 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4244 #: src/libvlc-module.c:1254
4245 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4246 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4248 #: src/libvlc-module.c:1255
4249 msgid "Medium backwards jump"
4250 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4252 #: src/libvlc-module.c:1257
4253 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4254 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4256 #: src/libvlc-module.c:1258
4257 msgid "Long backwards jump"
4258 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4260 #: src/libvlc-module.c:1260
4261 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4262 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4264 #: src/libvlc-module.c:1262
4265 msgid "Very short forward jump"
4266 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4268 #: src/libvlc-module.c:1264
4269 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4270 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4272 #: src/libvlc-module.c:1265
4273 msgid "Short forward jump"
4274 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4276 #: src/libvlc-module.c:1267
4277 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4278 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4280 #: src/libvlc-module.c:1268
4281 msgid "Medium forward jump"
4282 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4284 #: src/libvlc-module.c:1270
4285 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4286 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4288 #: src/libvlc-module.c:1271
4289 msgid "Long forward jump"
4290 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4292 #: src/libvlc-module.c:1273
4293 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4294 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4296 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4298 msgstr "Seuraava videoruutu"
4300 #: src/libvlc-module.c:1276
4301 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4303 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4305 #: src/libvlc-module.c:1278
4306 msgid "Very short jump length"
4307 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4309 #: src/libvlc-module.c:1279
4310 msgid "Very short jump length, in seconds."
4311 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4313 #: src/libvlc-module.c:1280
4314 msgid "Short jump length"
4317 #: src/libvlc-module.c:1281
4318 msgid "Short jump length, in seconds."
4319 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4321 #: src/libvlc-module.c:1282
4322 msgid "Medium jump length"
4323 msgstr "Keskipitkä aika"
4325 #: src/libvlc-module.c:1283
4326 msgid "Medium jump length, in seconds."
4327 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4329 #: src/libvlc-module.c:1284
4330 msgid "Long jump length"
4333 #: src/libvlc-module.c:1285
4334 msgid "Long jump length, in seconds."
4335 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4337 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4338 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4339 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4340 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4345 #: src/libvlc-module.c:1288
4346 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4347 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4349 #: src/libvlc-module.c:1289
4351 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4353 #: src/libvlc-module.c:1290
4356 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4358 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4360 #: src/libvlc-module.c:1291
4361 msgid "Navigate down"
4362 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4364 #: src/libvlc-module.c:1292
4367 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4369 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4371 #: src/libvlc-module.c:1293
4372 msgid "Navigate left"
4373 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4375 #: src/libvlc-module.c:1294
4378 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4380 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4382 #: src/libvlc-module.c:1295
4383 msgid "Navigate right"
4384 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4386 #: src/libvlc-module.c:1296
4389 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4391 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4393 #: src/libvlc-module.c:1297
4395 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4397 #: src/libvlc-module.c:1298
4398 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4399 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4401 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4402 msgid "Go to the DVD menu"
4403 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4405 #: src/libvlc-module.c:1300
4406 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4407 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4409 #: src/libvlc-module.c:1301
4410 msgid "Select previous DVD title"
4411 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4413 #: src/libvlc-module.c:1302
4414 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4415 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4417 #: src/libvlc-module.c:1303
4418 msgid "Select next DVD title"
4419 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4421 #: src/libvlc-module.c:1304
4422 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4423 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4425 #: src/libvlc-module.c:1305
4426 msgid "Select prev DVD chapter"
4427 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4429 #: src/libvlc-module.c:1306
4430 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4431 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4433 #: src/libvlc-module.c:1307
4434 msgid "Select next DVD chapter"
4435 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4437 #: src/libvlc-module.c:1308
4438 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4439 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4441 #: src/libvlc-module.c:1309
4443 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4445 #: src/libvlc-module.c:1310
4446 msgid "Select the key to increase audio volume."
4447 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4449 #: src/libvlc-module.c:1311
4451 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4453 #: src/libvlc-module.c:1312
4454 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4455 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4457 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4460 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4464 #: src/libvlc-module.c:1314
4465 msgid "Select the key to mute audio."
4466 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4468 #: src/libvlc-module.c:1315
4469 msgid "Subtitle delay up"
4470 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4472 #: src/libvlc-module.c:1316
4473 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4474 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4476 #: src/libvlc-module.c:1317
4477 msgid "Subtitle delay down"
4478 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4480 #: src/libvlc-module.c:1318
4481 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4482 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4484 #: src/libvlc-module.c:1319
4486 msgid "Reset subtitles text scale"
4487 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
4489 #: src/libvlc-module.c:1320
4491 msgid "Scale up subtitles text"
4492 msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
4494 #: src/libvlc-module.c:1321
4496 msgid "Scale down subtitles text"
4497 msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
4499 #: src/libvlc-module.c:1322
4501 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4502 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4504 #: src/libvlc-module.c:1323
4505 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4507 "Tekstityksen synkronointi / Lisää ääniraidan aikaleima kirjanmerkkeihin"
4509 #: src/libvlc-module.c:1324
4510 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4512 "Valitse näppäin ääniraidan aikaleiman lisäämiseksi kirjanmerkkeihin kun "
4513 "tekstitystä synkronoidaan."
4515 #: src/libvlc-module.c:1325
4516 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4518 "Tekstityksen synkronointi / Lisää tekstityksen aikaleima kirjanmerkkeihin"
4520 #: src/libvlc-module.c:1326
4521 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4524 #: src/libvlc-module.c:1327
4525 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4526 msgstr "Tekstityksen synkronointi / synkronoi äänen & tekstityksen aikaleimat"
4528 #: src/libvlc-module.c:1328
4529 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4532 #: src/libvlc-module.c:1329
4533 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4536 #: src/libvlc-module.c:1330
4537 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4540 #: src/libvlc-module.c:1331
4541 msgid "Subtitle position up"
4542 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4544 #: src/libvlc-module.c:1332
4545 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4546 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4548 #: src/libvlc-module.c:1333
4549 msgid "Subtitle position down"
4550 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4552 #: src/libvlc-module.c:1334
4553 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4554 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4556 #: src/libvlc-module.c:1335
4557 msgid "Audio delay up"
4558 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4560 #: src/libvlc-module.c:1336
4561 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4562 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4564 #: src/libvlc-module.c:1337
4565 msgid "Audio delay down"
4566 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4568 #: src/libvlc-module.c:1338
4569 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4570 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4572 #: src/libvlc-module.c:1345
4573 msgid "Play playlist bookmark 1"
4574 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4576 #: src/libvlc-module.c:1346
4577 msgid "Play playlist bookmark 2"
4578 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4580 #: src/libvlc-module.c:1347
4581 msgid "Play playlist bookmark 3"
4582 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4584 #: src/libvlc-module.c:1348
4585 msgid "Play playlist bookmark 4"
4586 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4588 #: src/libvlc-module.c:1349
4589 msgid "Play playlist bookmark 5"
4590 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4592 #: src/libvlc-module.c:1350
4593 msgid "Play playlist bookmark 6"
4594 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4596 #: src/libvlc-module.c:1351
4597 msgid "Play playlist bookmark 7"
4598 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4600 #: src/libvlc-module.c:1352
4601 msgid "Play playlist bookmark 8"
4602 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4604 #: src/libvlc-module.c:1353
4605 msgid "Play playlist bookmark 9"
4606 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4608 #: src/libvlc-module.c:1354
4609 msgid "Play playlist bookmark 10"
4610 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4612 #: src/libvlc-module.c:1355
4613 msgid "Select the key to play this bookmark."
4614 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4616 #: src/libvlc-module.c:1356
4617 msgid "Set playlist bookmark 1"
4618 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4620 #: src/libvlc-module.c:1357
4621 msgid "Set playlist bookmark 2"
4622 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4624 #: src/libvlc-module.c:1358
4625 msgid "Set playlist bookmark 3"
4626 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4628 #: src/libvlc-module.c:1359
4629 msgid "Set playlist bookmark 4"
4630 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4632 #: src/libvlc-module.c:1360
4633 msgid "Set playlist bookmark 5"
4634 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4636 #: src/libvlc-module.c:1361
4637 msgid "Set playlist bookmark 6"
4638 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4640 #: src/libvlc-module.c:1362
4641 msgid "Set playlist bookmark 7"
4642 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4644 #: src/libvlc-module.c:1363
4645 msgid "Set playlist bookmark 8"
4646 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4648 #: src/libvlc-module.c:1364
4649 msgid "Set playlist bookmark 9"
4650 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4652 #: src/libvlc-module.c:1365
4653 msgid "Set playlist bookmark 10"
4654 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4656 #: src/libvlc-module.c:1366
4657 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4658 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4660 #: src/libvlc-module.c:1367
4661 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4662 msgid "Clear the playlist"
4663 msgstr "Tyhjennä soittolista"
4665 #: src/libvlc-module.c:1368
4666 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4667 msgstr "Valitse näppäin tyhjentääksesi tämänhetkisen soittolistan."
4669 #: src/libvlc-module.c:1370
4670 msgid "Playlist bookmark 1"
4671 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4673 #: src/libvlc-module.c:1371
4674 msgid "Playlist bookmark 2"
4675 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4677 #: src/libvlc-module.c:1372
4678 msgid "Playlist bookmark 3"
4679 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4681 #: src/libvlc-module.c:1373
4682 msgid "Playlist bookmark 4"
4683 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4685 #: src/libvlc-module.c:1374
4686 msgid "Playlist bookmark 5"
4687 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4689 #: src/libvlc-module.c:1375
4690 msgid "Playlist bookmark 6"
4691 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4693 #: src/libvlc-module.c:1376
4694 msgid "Playlist bookmark 7"
4695 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4697 #: src/libvlc-module.c:1377
4698 msgid "Playlist bookmark 8"
4699 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4701 #: src/libvlc-module.c:1378
4702 msgid "Playlist bookmark 9"
4703 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4705 #: src/libvlc-module.c:1379
4706 msgid "Playlist bookmark 10"
4707 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4709 #: src/libvlc-module.c:1381
4710 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4711 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4713 #: src/libvlc-module.c:1383
4714 msgid "Cycle audio track"
4715 msgstr "Seuraava ääniraita"
4717 #: src/libvlc-module.c:1384
4718 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4720 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4723 #: src/libvlc-module.c:1385
4725 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4726 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4728 #: src/libvlc-module.c:1386
4730 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4732 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4735 #: src/libvlc-module.c:1387
4736 msgid "Cycle subtitle track"
4737 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4739 #: src/libvlc-module.c:1388
4740 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4742 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4745 #: src/libvlc-module.c:1389
4746 msgid "Toggle subtitles"
4747 msgstr "Hallitse tekstityksiä"
4749 #: src/libvlc-module.c:1390
4750 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4751 msgstr "Hallitse tekstitysraidan näkyvyyttä."
4753 #: src/libvlc-module.c:1391
4754 msgid "Cycle next program Service ID"
4757 #: src/libvlc-module.c:1392
4758 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4761 #: src/libvlc-module.c:1393
4762 msgid "Cycle previous program Service ID"
4765 #: src/libvlc-module.c:1394
4766 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4769 #: src/libvlc-module.c:1395
4770 msgid "Cycle source aspect ratio"
4771 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4773 #: src/libvlc-module.c:1396
4774 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4776 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4777 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4779 #: src/libvlc-module.c:1397
4780 msgid "Cycle video crop"
4781 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4783 #: src/libvlc-module.c:1398
4784 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4786 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4787 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4789 #: src/libvlc-module.c:1399
4790 msgid "Toggle autoscaling"
4791 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4793 #: src/libvlc-module.c:1400
4794 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4795 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4797 #: src/libvlc-module.c:1401
4798 msgid "Increase scale factor"
4799 msgstr "Suurenna skaalausta"
4801 #: src/libvlc-module.c:1403
4802 msgid "Decrease scale factor"
4803 msgstr "Vähennä skaalausta"
4805 #: src/libvlc-module.c:1405
4806 msgid "Toggle deinterlacing"
4807 msgstr "Hallitse lomituksenpoistoa"
4809 #: src/libvlc-module.c:1406
4810 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4811 msgstr "Aktivoi tai deaktivoi lomituksenpoisto."
4813 #: src/libvlc-module.c:1407
4814 msgid "Cycle deinterlace modes"
4815 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4817 #: src/libvlc-module.c:1408
4818 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4819 msgstr "Käy saatavilla olevat lomituksenpoistotilat läpi."
4821 #: src/libvlc-module.c:1409
4822 msgid "Show controller in fullscreen"
4823 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4825 #: src/libvlc-module.c:1410
4827 msgstr "Pomonäppäin"
4829 #: src/libvlc-module.c:1411
4830 msgid "Hide the interface and pause playback."
4831 msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."
4833 #: src/libvlc-module.c:1412
4834 msgid "Context menu"
4835 msgstr "Asiayhteysvalikko"
4837 #: src/libvlc-module.c:1413
4838 msgid "Show the contextual popup menu."
4839 msgstr "Näytä asiayhteydellinen ponnahdusvalikko."
4841 #: src/libvlc-module.c:1414
4842 msgid "Take video snapshot"
4843 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4845 #: src/libvlc-module.c:1415
4846 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4847 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4849 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4850 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4851 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4852 #: modules/stream_out/record.c:60
4856 #: src/libvlc-module.c:1418
4857 msgid "Record access filter start/stop."
4858 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4860 #: src/libvlc-module.c:1420
4861 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4862 msgstr "Normaali/Kierto/Uudelleentoista"
4864 #: src/libvlc-module.c:1421
4865 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4866 msgstr "Vaihtokytkin Normaali/Kierto/Uudelleentoisto-tiloille soittolistassa"
4868 #: src/libvlc-module.c:1424
4869 msgid "Toggle random playlist playback"
4870 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4872 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4876 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4877 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4878 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4880 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4881 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4882 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4884 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4885 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4886 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4888 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4889 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4890 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4892 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4893 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4894 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4896 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4897 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4898 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4900 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4901 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4902 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4904 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4905 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4906 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4908 #: src/libvlc-module.c:1453
4909 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4912 #: src/libvlc-module.c:1454
4913 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4916 #: src/libvlc-module.c:1455
4917 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4920 #: src/libvlc-module.c:1456
4921 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4924 #: src/libvlc-module.c:1458
4925 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4926 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4928 #: src/libvlc-module.c:1460
4929 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4930 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4932 #: src/libvlc-module.c:1462
4933 msgid "Cycle through audio devices"
4934 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4936 #: src/libvlc-module.c:1463
4937 msgid "Cycle through available audio devices"
4939 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4940 "kaikki on käyty läpi."
4942 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4944 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4946 msgstr "Ruudunkaappaus"
4948 #: src/libvlc-module.c:1609
4949 msgid "Window properties"
4950 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4952 #: src/libvlc-module.c:1669
4956 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4957 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4958 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4964 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4966 msgstr "Tekstitykset"
4968 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4972 #: src/libvlc-module.c:1707
4973 msgid "Track settings"
4974 msgstr "Raita-asetukset"
4976 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4977 msgid "Playback control"
4978 msgstr "Toistonhallinta"
4980 #: src/libvlc-module.c:1776
4981 msgid "Default devices"
4982 msgstr "Oletuslaitteet"
4984 #: src/libvlc-module.c:1783
4985 msgid "Network settings"
4986 msgstr "Verkkoasetukset"
4988 #: src/libvlc-module.c:1809
4990 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4992 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4996 #: src/libvlc-module.c:1919
4998 msgstr "Pakkauksen purkajat"
5000 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
5001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5005 #: src/libvlc-module.c:1962
5009 #: src/libvlc-module.c:2008
5010 msgid "Special modules"
5011 msgstr "Erityismoduulit"
5013 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5015 msgstr "Liitännäiset"
5017 #: src/libvlc-module.c:2025
5018 msgid "Performance options"
5019 msgstr "Suorituskykyasetukset"
5021 #: src/libvlc-module.c:2044
5022 msgid "Clock source"
5023 msgstr "Kellon lähde"
5025 #: src/libvlc-module.c:2162
5027 msgstr "Pikanäppäimet"
5029 #: src/libvlc-module.c:2652
5033 #: src/libvlc-module.c:2737
5034 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5036 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
5039 #: src/libvlc-module.c:2740
5040 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5041 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
5043 #: src/libvlc-module.c:2742
5045 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5048 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
5049 "help-verbose optioiden kanssa)"
5051 #: src/libvlc-module.c:2745
5052 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5053 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
5055 #: src/libvlc-module.c:2747
5056 msgid "print a list of available modules"
5057 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
5059 #: src/libvlc-module.c:2749
5060 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5061 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
5063 #: src/libvlc-module.c:2751
5065 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5066 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5068 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
5069 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
5071 #: src/libvlc-module.c:2755
5072 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5073 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
5075 #: src/libvlc-module.c:2757
5076 msgid "reset the current config to the default values"
5077 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
5079 #: src/libvlc-module.c:2759
5080 msgid "use alternate config file"
5081 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
5083 #: src/libvlc-module.c:2761
5084 msgid "resets the current plugins cache"
5085 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
5087 #: src/libvlc-module.c:2763
5088 msgid "print version information"
5089 msgstr "näytä versiotiedot"
5091 #: src/libvlc-module.c:2803
5092 msgid "core program"
5093 msgstr "ydinohjelma"
5095 #: src/misc/actions.c:52
5097 msgstr "Askelpalautin"
5099 #: src/misc/actions.c:53
5100 msgid "Brightness Down"
5101 msgstr "Vähennä kirkkautta"
5103 #: src/misc/actions.c:54
5104 msgid "Brightness Up"
5105 msgstr "Lisää kirkkautta"
5107 #: src/misc/actions.c:55
5108 msgid "Browser Back"
5109 msgstr "Selain: Edellinen"
5111 #: src/misc/actions.c:56
5112 msgid "Browser Favorites"
5113 msgstr "Selain: Suosikit"
5115 #: src/misc/actions.c:57
5116 msgid "Browser Forward"
5117 msgstr "Selain: Eteenpäin"
5119 #: src/misc/actions.c:58
5120 msgid "Browser Home"
5121 msgstr "Selain: Kotisivu"
5123 #: src/misc/actions.c:59
5124 msgid "Browser Refresh"
5125 msgstr "Selain: äivitä"
5127 #: src/misc/actions.c:60
5128 msgid "Browser Search"
5129 msgstr "Selain: Hae"
5131 #: src/misc/actions.c:61
5132 msgid "Browser Stop"
5133 msgstr "Selain: Keskeytä"
5135 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5136 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5137 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5138 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5142 #: src/misc/actions.c:63
5146 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5150 #: src/misc/actions.c:65
5154 #: src/misc/actions.c:66
5158 #: src/misc/actions.c:67
5162 #: src/misc/actions.c:68
5166 #: src/misc/actions.c:69
5170 #: src/misc/actions.c:70
5174 #: src/misc/actions.c:71
5178 #: src/misc/actions.c:72
5182 #: src/misc/actions.c:73
5186 #: src/misc/actions.c:74
5190 #: src/misc/actions.c:75
5194 #: src/misc/actions.c:76
5198 #: src/misc/actions.c:77
5202 #: src/misc/actions.c:78
5206 #: src/misc/actions.c:79
5210 #: src/misc/actions.c:80
5214 #: src/misc/actions.c:82
5216 msgstr "Media: Kulma"
5218 #: src/misc/actions.c:83
5219 msgid "Media Audio Track"
5220 msgstr "Media: Ääniraita"
5222 #: src/misc/actions.c:84
5223 msgid "Media Forward"
5224 msgstr "Media: Eteenpäin"
5226 #: src/misc/actions.c:85
5228 msgstr "Media: Valikko"
5230 #: src/misc/actions.c:86
5231 msgid "Media Next Frame"
5232 msgstr "Media: Seuraava kuva"
5234 #: src/misc/actions.c:87
5235 msgid "Media Next Track"
5236 msgstr "Media: Seuraava kappale"
5238 #: src/misc/actions.c:88
5239 msgid "Media Play Pause"
5240 msgstr "Media: Toista/tauko"
5242 #: src/misc/actions.c:89
5243 msgid "Media Prev Frame"
5244 msgstr "Media: Edellinen kuva"
5246 #: src/misc/actions.c:90
5247 msgid "Media Prev Track"
5248 msgstr "Media: Edellinen kappale"
5250 #: src/misc/actions.c:91
5251 msgid "Media Record"
5252 msgstr "Media: Nauhoita"
5254 #: src/misc/actions.c:92
5255 msgid "Media Repeat"
5256 msgstr "Media: Toista"
5258 #: src/misc/actions.c:93
5259 msgid "Media Rewind"
5260 msgstr "Media: Kelaa takaisin"
5262 #: src/misc/actions.c:94
5263 msgid "Media Select"
5264 msgstr "Media: Valitse"
5266 #: src/misc/actions.c:95
5267 msgid "Media Shuffle"
5268 msgstr "Media: Satunnaistoisto"
5270 #: src/misc/actions.c:96
5272 msgstr "Media: Stop"
5274 #: src/misc/actions.c:97
5275 msgid "Media Subtitle"
5276 msgstr "Media: Tekstitykset"
5278 #: src/misc/actions.c:98
5280 msgstr "Media: Aika"
5282 #: src/misc/actions.c:99
5284 msgstr "Media: Näkymä"
5286 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5290 #: src/misc/actions.c:101
5291 msgid "Mouse Wheel Down"
5292 msgstr "Hiiren rulla alas"
5294 #: src/misc/actions.c:102
5295 msgid "Mouse Wheel Left"
5296 msgstr "Hiiren rulla vasemmalle"
5298 #: src/misc/actions.c:103
5299 msgid "Mouse Wheel Right"
5300 msgstr "Hiiren rulla oikealle"
5302 #: src/misc/actions.c:104
5303 msgid "Mouse Wheel Up"
5304 msgstr "Hiiren rulla ylös"
5306 #: src/misc/actions.c:105
5310 #: src/misc/actions.c:106
5314 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5315 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5318 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5319 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5323 #: src/misc/actions.c:108
5327 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5331 #: src/misc/actions.c:111
5335 #: src/misc/actions.c:113
5339 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5341 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
5343 #: src/misc/actions.c:115
5345 msgstr "Mykistä ääni"
5347 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5349 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
5351 #: src/misc/actions.c:117
5355 #: src/misc/actions.c:118
5359 #: src/misc/actions.c:246
5363 #: src/misc/actions.c:247
5367 #: src/misc/actions.c:248
5371 #: src/misc/actions.c:249
5375 #: src/misc/actions.c:250
5379 #: src/misc/update.c:482
5384 #: src/misc/update.c:484
5389 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5390 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5391 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5396 #: src/misc/update.c:488
5401 #: src/misc/update.c:580
5402 msgid "Saving file failed"
5403 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
5405 #: src/misc/update.c:581
5407 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5408 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
5410 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5411 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5413 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5416 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5417 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5418 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5421 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5422 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5423 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5424 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5432 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5436 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5437 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5438 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5439 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5443 #: src/misc/update.c:598
5447 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5450 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
5452 #: src/misc/update.c:649
5453 msgid "File could not be verified"
5454 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
5456 #: src/misc/update.c:650
5459 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5460 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5462 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
5463 "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5465 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5466 msgid "Invalid signature"
5467 msgstr "Virheellinen tunniste"
5469 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5472 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5473 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5475 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
5476 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5478 #: src/misc/update.c:686
5479 msgid "File not verifiable"
5480 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
5482 #: src/misc/update.c:687
5485 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5488 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
5489 "ollen tiedosto tuhottiin."
5491 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5492 msgid "File corrupted"
5493 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
5495 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5497 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5498 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5500 #: src/misc/update.c:723
5503 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5506 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
5509 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5513 #: src/misc/update.c:727
5514 msgid "Update VLC media player"
5515 msgstr "Päivitä VLC"
5517 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5518 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5519 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5520 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5521 msgid "Media Library"
5522 msgstr "Mediakirjasto"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:40
5528 #: src/text/iso-639_def.h:41
5532 #: src/text/iso-639_def.h:42
5536 #: src/text/iso-639_def.h:43
5540 #: src/text/iso-639_def.h:44
5544 #: src/text/iso-639_def.h:45
5548 #: src/text/iso-639_def.h:46
5552 #: src/text/iso-639_def.h:47
5556 #: src/text/iso-639_def.h:48
5560 #: src/text/iso-639_def.h:49
5564 #: src/text/iso-639_def.h:50
5568 #: src/text/iso-639_def.h:51
5572 #: src/text/iso-639_def.h:52
5576 #: src/text/iso-639_def.h:53
5578 msgstr "valkovenäjä"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:54
5584 #: src/text/iso-639_def.h:55
5588 #: src/text/iso-639_def.h:56
5592 #: src/text/iso-639_def.h:57
5596 #: src/text/iso-639_def.h:58
5600 #: src/text/iso-639_def.h:59
5604 #: src/text/iso-639_def.h:60
5608 #: src/text/iso-639_def.h:61
5612 #: src/text/iso-639_def.h:62
5616 #: src/text/iso-639_def.h:63
5620 #: src/text/iso-639_def.h:64
5624 #: src/text/iso-639_def.h:65
5625 msgid "Church Slavic"
5626 msgstr "kirkkoslaavi"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:66
5632 #: src/text/iso-639_def.h:67
5636 #: src/text/iso-639_def.h:68
5640 #: src/text/iso-639_def.h:69
5644 #: src/text/iso-639_def.h:70
5648 #: src/text/iso-639_def.h:71
5652 #: src/text/iso-639_def.h:72
5656 #: src/text/iso-639_def.h:73
5660 #: src/text/iso-639_def.h:74
5664 #: src/text/iso-639_def.h:75
5668 #: src/text/iso-639_def.h:76
5672 #: src/text/iso-639_def.h:77
5676 #: src/text/iso-639_def.h:78
5680 #: src/text/iso-639_def.h:79
5684 #: src/text/iso-639_def.h:80
5688 #: src/text/iso-639_def.h:81
5692 #: src/text/iso-639_def.h:82
5696 #: src/text/iso-639_def.h:83
5697 msgid "Gaelic (Scots)"
5698 msgstr "gaeli (skottilainen)"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:84
5704 #: src/text/iso-639_def.h:85
5708 #: src/text/iso-639_def.h:86
5712 #: src/text/iso-639_def.h:87
5713 msgid "Greek, Modern"
5714 msgstr "Kreikka, Moderni"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:88
5720 #: src/text/iso-639_def.h:89
5724 #: src/text/iso-639_def.h:90
5728 #: src/text/iso-639_def.h:91
5732 #: src/text/iso-639_def.h:92
5736 #: src/text/iso-639_def.h:93
5740 #: src/text/iso-639_def.h:94
5744 #: src/text/iso-639_def.h:95
5748 #: src/text/iso-639_def.h:96
5752 #: src/text/iso-639_def.h:97
5754 msgstr "interlingua"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:98
5758 msgstr "interlingua"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:99
5764 #: src/text/iso-639_def.h:100
5768 #: src/text/iso-639_def.h:101
5772 #: src/text/iso-639_def.h:102
5776 #: src/text/iso-639_def.h:103
5780 #: src/text/iso-639_def.h:104
5781 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5782 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:105
5788 #: src/text/iso-639_def.h:106
5792 #: src/text/iso-639_def.h:107
5796 #: src/text/iso-639_def.h:108
5798 msgstr "khmeriläinen"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:109
5804 #: src/text/iso-639_def.h:110
5808 #: src/text/iso-639_def.h:111
5812 #: src/text/iso-639_def.h:112
5816 #: src/text/iso-639_def.h:113
5820 #: src/text/iso-639_def.h:114
5824 #: src/text/iso-639_def.h:115
5828 #: src/text/iso-639_def.h:116
5832 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5836 #: src/text/iso-639_def.h:118
5840 #: src/text/iso-639_def.h:119
5844 #: src/text/iso-639_def.h:120
5848 #: src/text/iso-639_def.h:121
5849 msgid "Letzeburgesch"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:122
5856 #: src/text/iso-639_def.h:123
5858 msgstr "Marshallinsaaret"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:124
5864 #: src/text/iso-639_def.h:125
5868 #: src/text/iso-639_def.h:126
5872 #: src/text/iso-639_def.h:127
5876 #: src/text/iso-639_def.h:128
5880 #: src/text/iso-639_def.h:129
5884 #: src/text/iso-639_def.h:130
5888 #: src/text/iso-639_def.h:131
5892 #: src/text/iso-639_def.h:132
5896 #: src/text/iso-639_def.h:133
5900 #: src/text/iso-639_def.h:134
5901 msgid "Ndebele, South"
5902 msgstr "ndebele, eteläinen"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:135
5905 msgid "Ndebele, North"
5906 msgstr "ndebele, pohjoinen"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:136
5912 #: src/text/iso-639_def.h:137
5916 #: src/text/iso-639_def.h:138
5920 #: src/text/iso-639_def.h:139
5921 msgid "Norwegian Nynorsk"
5922 msgstr "norja (nynorsk)"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:140
5925 msgid "Norwegian Bokmaal"
5926 msgstr "norja (bokmål)"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:141
5929 msgid "Chichewa; Nyanja"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:142
5933 msgid "Occitan; Provençal"
5934 msgstr "Occitan; Provençal"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:143
5940 #: src/text/iso-639_def.h:144
5944 #: src/text/iso-639_def.h:146
5945 msgid "Ossetian; Ossetic"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:147
5952 #: src/text/iso-639_def.h:148
5956 #: src/text/iso-639_def.h:149
5960 #: src/text/iso-639_def.h:150
5964 #: src/text/iso-639_def.h:151
5968 #: src/text/iso-639_def.h:152
5972 #: src/text/iso-639_def.h:153
5976 #: src/text/iso-639_def.h:154
5977 msgid "Original audio"
5978 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:155
5981 msgid "Raeto-Romance"
5982 msgstr "retoromaani"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:156
5988 #: src/text/iso-639_def.h:157
5992 #: src/text/iso-639_def.h:158
5996 #: src/text/iso-639_def.h:159
6000 #: src/text/iso-639_def.h:160
6004 #: src/text/iso-639_def.h:161
6008 #: src/text/iso-639_def.h:162
6012 #: src/text/iso-639_def.h:163
6016 #: src/text/iso-639_def.h:164
6020 #: src/text/iso-639_def.h:165
6024 #: src/text/iso-639_def.h:166
6025 msgid "Northern Sami"
6026 msgstr "pohjoissaame"
6028 #: src/text/iso-639_def.h:167
6032 #: src/text/iso-639_def.h:168
6036 #: src/text/iso-639_def.h:169
6040 #: src/text/iso-639_def.h:170
6044 #: src/text/iso-639_def.h:171
6045 msgid "Sotho, Southern"
6048 #: src/text/iso-639_def.h:172
6052 #: src/text/iso-639_def.h:173
6056 #: src/text/iso-639_def.h:174
6060 #: src/text/iso-639_def.h:175
6064 #: src/text/iso-639_def.h:176
6068 #: src/text/iso-639_def.h:177
6072 #: src/text/iso-639_def.h:178
6076 #: src/text/iso-639_def.h:179
6080 #: src/text/iso-639_def.h:180
6084 #: src/text/iso-639_def.h:181
6088 #: src/text/iso-639_def.h:182
6092 #: src/text/iso-639_def.h:183
6096 #: src/text/iso-639_def.h:184
6100 #: src/text/iso-639_def.h:185
6104 #: src/text/iso-639_def.h:186
6108 #: src/text/iso-639_def.h:187
6109 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6110 msgstr "Tongan tonga"
6112 #: src/text/iso-639_def.h:188
6116 #: src/text/iso-639_def.h:189
6120 #: src/text/iso-639_def.h:190
6124 #: src/text/iso-639_def.h:191
6128 #: src/text/iso-639_def.h:192
6132 #: src/text/iso-639_def.h:193
6136 #: src/text/iso-639_def.h:194
6140 #: src/text/iso-639_def.h:195
6144 #: src/text/iso-639_def.h:196
6148 #: src/text/iso-639_def.h:197
6152 #: src/text/iso-639_def.h:198
6156 #: src/text/iso-639_def.h:199
6160 #: src/text/iso-639_def.h:200
6164 #: src/text/iso-639_def.h:201
6168 #: src/text/iso-639_def.h:202
6172 #: src/text/iso-639_def.h:203
6176 #: src/text/iso-639_def.h:204
6180 #: src/text/iso-639_def.h:205
6184 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6185 msgid "Autoscale video"
6186 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
6188 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6190 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6191 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6195 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6196 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6197 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6200 msgid "Aspect ratio"
6203 #: modules/access/alsa.c:36
6205 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6206 "open a specific device named SOURCE."
6209 #: modules/access/alsa.c:49
6213 #: modules/access/alsa.c:49
6217 #: modules/access/alsa.c:50
6221 #: modules/access/alsa.c:50
6225 #: modules/access/alsa.c:50
6229 #: modules/access/alsa.c:50
6233 #: modules/access/alsa.c:51
6237 #: modules/access/alsa.c:51
6241 #: modules/access/alsa.c:51
6245 #: modules/access/alsa.c:51
6249 #: modules/access/alsa.c:52
6253 #: modules/access/alsa.c:52
6257 #: modules/access/alsa.c:52
6261 #: modules/access/alsa.c:56
6265 #: modules/access/alsa.c:57
6266 msgid "ALSA audio capture"
6267 msgstr "ALSA-audiokaappaus"
6269 #: modules/access/attachment.c:44
6273 #: modules/access/attachment.c:45
6274 msgid "Attachment input"
6277 #: modules/access/avcapture.m:57
6279 msgid "AVFoundation Video Capture"
6280 msgstr "Videokaappaus"
6282 #: modules/access/avcapture.m:58
6284 msgid "AVFoundation video capture module."
6285 msgstr "Äänilähtömoduuli"
6287 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6289 msgid "No video devices found"
6290 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
6292 #: modules/access/avcapture.m:281
6295 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6296 "Please check your connectors and drivers."
6298 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
6301 #: modules/access/avcapture.m:310
6303 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6304 "check your connectors and drivers."
6306 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
6309 #: modules/access/avio.h:33
6313 #: modules/access/avio.h:34
6314 msgid "libavformat AVIO access"
6315 msgstr "libavformat AVIO-yhteys"
6317 #: modules/access/avio.h:44
6318 msgid "libavformat AVIO access output"
6319 msgstr "libavformat AVIO-yhteyden ulosanti"
6321 #: modules/access/bluray.c:68
6322 msgid "Blu-ray menus"
6323 msgstr "Blu-Ray-valikot"
6325 #: modules/access/bluray.c:69
6326 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6328 "Käytä Blu-Ray-valikoita. Jos poistettu käytöstä, elokuva alkaa välittömästi"
6330 #: modules/access/bluray.c:71
6334 #: modules/access/bluray.c:72
6336 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6339 "Blu-Ray-soittimen aluekoodi. Jotkut levyt voidaan toistaa vain oikealla "
6342 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6343 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6347 #: modules/access/bluray.c:93
6348 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6349 msgstr "Blu-Ray-levyjen tuki (libbluray)"
6351 #: modules/access/bluray.c:715
6352 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6353 msgstr "Polku ei ilmeisesti ole Blu-ray"
6355 #: modules/access/bluray.c:730
6357 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6361 #: modules/access/bluray.c:736
6362 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6363 msgstr "Blu-Ray-levy on korruptoitunut."
6365 #: modules/access/bluray.c:738
6366 msgid "Missing AACS configuration file!"
6367 msgstr "AACS-konfiguraatiotiedosto puuttuu!"
6369 #: modules/access/bluray.c:740
6370 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6373 #: modules/access/bluray.c:742
6374 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6377 #: modules/access/bluray.c:744
6378 msgid "AACS Host certificate revoked."
6379 msgstr "AACS-isäntäsertifikaatti peruttu."
6381 #: modules/access/bluray.c:746
6382 msgid "AACS MMC failed."
6383 msgstr "AACS MMC epäonnistui."
6385 #: modules/access/bluray.c:756
6387 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6391 #: modules/access/bluray.c:759
6392 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6394 "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
6397 #: modules/access/bluray.c:792
6399 msgid "Java required"
6402 #: modules/access/bluray.c:793
6405 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6406 "The disc will be played without menus."
6409 #: modules/access/bluray.c:794
6410 msgid "Java was not found on your system."
6413 #: modules/access/bluray.c:817
6414 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6415 msgstr "Blu-Rayn toistoa ei voitu aloittaa. Yritäthän ilman valikkotukea."
6417 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6418 #: modules/access/bluray.c:2305
6419 msgid "Blu-ray error"
6420 msgstr "Blu-Ray-virhe"
6422 #: modules/access/bluray.c:1680
6426 #: modules/access/bluray.c:1683
6428 msgstr "Ensimmäinen toisto"
6430 #: modules/access/cdda.c:480
6432 msgid "Audio CD - Track %02i"
6433 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
6435 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6436 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6438 msgstr "Äänilevy (CD)"
6440 #: modules/access/cdda.c:721
6441 msgid "Audio CD input"
6442 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
6444 #: modules/access/cdda.c:730
6445 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6446 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6448 #: modules/access/cdda.c:739
6450 msgstr "CDDB-palvelin"
6452 #: modules/access/cdda.c:740
6453 msgid "Address of the CDDB server to use."
6454 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
6456 #: modules/access/cdda.c:741
6458 msgstr "CDDB-portti"
6460 #: modules/access/cdda.c:742
6461 msgid "CDDB Server port to use."
6462 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
6464 #: modules/access/concat.c:303
6467 msgstr "Lähdeluettelo"
6469 #: modules/access/concat.c:305
6471 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6472 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
6474 #: modules/access/concat.c:308
6476 msgid "Concatenation"
6479 #: modules/access/concat.c:309
6481 msgid "Concatenated inputs"
6482 msgstr "TCP-komentolähde"
6484 #: modules/access/dc1394.c:51
6488 #: modules/access/dc1394.c:52
6489 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6490 msgstr "IIDC Digitaalisen kameran (FireWire) sisääntulo"
6492 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6495 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
6497 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6498 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6501 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6505 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6506 msgid "Digital Cinema Package module"
6507 msgstr "Digital Cinema Package-moduuli"
6509 #: modules/access/decklink.cpp:44
6510 msgid "Input card to use"
6511 msgstr "Käytettävä tulokortti"
6513 #: modules/access/decklink.cpp:46
6515 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6518 "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
6519 "numerointi alkaa nollasta."
6521 #: modules/access/decklink.cpp:49
6522 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6524 "Haluttu sisääntulon videotila. Jätä tyhjäksi automaattista tunnistusta "
6527 #: modules/access/decklink.cpp:51
6529 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6530 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6532 "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
6533 "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
6535 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6536 msgid "Audio connection"
6537 msgstr "Ääniliitäntä"
6539 #: modules/access/decklink.cpp:57
6541 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6542 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6544 "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
6545 "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
6546 "\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
6549 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6550 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6551 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6552 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
6554 #: modules/access/decklink.cpp:63
6556 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6558 "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
6559 "äänen tallennuksen pois päältä."
6561 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6562 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6563 msgid "Number of audio channels"
6564 msgstr "Äänikanavien määrä"
6566 #: modules/access/decklink.cpp:68
6568 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6569 "disables audio input."
6571 "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
6572 "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
6574 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6575 msgid "Video connection"
6576 msgstr "Videoliitäntä"
6578 #: modules/access/decklink.cpp:73
6580 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6581 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6583 "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
6584 "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
6585 "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
6586 "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."
6588 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6592 #: modules/access/decklink.cpp:82
6596 #: modules/access/decklink.cpp:82
6598 msgstr "Optinen SDI"
6600 #: modules/access/decklink.cpp:82
6602 msgstr "Komponentti"
6604 #: modules/access/decklink.cpp:82
6606 msgstr "Komposiitti"
6608 #: modules/access/decklink.cpp:82
6613 #: modules/access/decklink.cpp:89
6617 #: modules/access/decklink.cpp:89
6621 #: modules/access/decklink.cpp:89
6625 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6626 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6628 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
6630 #: modules/access/decklink.cpp:97
6634 #: modules/access/decklink.cpp:98
6635 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6636 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"
6638 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6642 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6643 msgid "Closed captions 1"
6644 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
6646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6672 msgid "Video device name"
6673 msgstr "Videolaitteen nimi"
6675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6677 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6678 "don't specify anything, the default device will be used."
6680 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6681 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6684 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6685 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6686 msgid "Audio device name"
6687 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6692 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6693 "don't specify anything, the default device will be used."
6695 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6696 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6699 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6701 msgstr "Videon koko"
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6705 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6706 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6707 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6709 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6710 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6711 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6714 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6715 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6718 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6719 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6722 msgid "Video input chroma format"
6723 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6727 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6728 "(default), RV24, etc.)"
6730 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6731 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6734 msgid "Video input frame rate"
6735 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6739 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6740 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6742 "Pakota DirectShow:n videosisääntulo käyttämään haluttua "
6743 "ruudunpäivitysnopeutta (esim. 0 tarkoittaa oletusta, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6747 msgid "Device properties"
6748 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6752 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6754 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6757 msgid "Tuner properties"
6758 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6761 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6762 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6765 msgid "Tuner TV Channel"
6766 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6769 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6770 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6773 msgid "Tuner Frequency"
6774 msgstr "Virittimen taajuus"
6776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6777 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6778 msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."
6780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6781 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6782 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6783 msgid "Video standard"
6784 msgstr "Videostandardi"
6786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6787 msgid "Tuner country code"
6788 msgstr "Virittimen maakoodi"
6790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6792 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6793 "mapping (0 means default)."
6795 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6796 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6799 msgid "Tuner input type"
6800 msgstr "Virittimen tyyppi"
6802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6803 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6804 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6807 msgid "Video input pin"
6808 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6812 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6813 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6814 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6815 "will not be changed."
6817 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6818 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6819 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6820 "asetuksia ei muuteta."
6822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6823 msgid "Audio input pin"
6824 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6827 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6828 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6831 msgid "Video output pin"
6832 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6835 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6837 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6840 msgid "Audio output pin"
6841 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6844 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6845 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6848 msgid "AM Tuner mode"
6849 msgstr "AM-viritinmoodi"
6851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6854 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6857 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6858 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6862 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6864 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6868 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6869 msgid "Audio sample rate"
6870 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6873 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6875 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6878 msgid "Audio bits per sample"
6879 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6882 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6884 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6892 msgid "DirectShow input"
6893 msgstr "DirectShow-lähde"
6895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6897 msgid "Capture failed"
6898 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6901 msgid "No video or audio device selected."
6902 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6905 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6907 "VLC ei voinut avata YHTÄÄN kaappauslaitetta. Tarkista virheloki "
6908 "tarkistellaksesi yksityiskohtia."
6910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6912 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6914 "Valitsemaasi laitetta ei voida käyttää koska sen tyyppiä ei ole tuettu."
6916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6918 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6919 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6921 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6923 msgid "Windows networks"
6924 msgstr "Ikkunan reunukset"
6926 #: modules/access/dsm/access.c:63
6928 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6929 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
6931 #: modules/access/dsm/access.c:67
6933 msgid "libdsm SMB input"
6936 #: modules/access/dsm/access.c:80
6938 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6939 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:36
6943 msgstr "DVB-sovitin"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:38
6947 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6948 "must be selected. Numbering starts from zero."
6950 "Jos useampi kuin yksi digitaaliverkon sovitin on käytössä, sovittiminen "
6951 "numero on valittava. Numerointi alkaa nollasta."
6953 #: modules/access/dtv/access.c:41
6957 #: modules/access/dtv/access.c:43
6959 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6960 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6962 "Jos sovitin tarjoaa monta yksittäistä viritinlaitetta, laitteen numero on "
6963 "valittava. Numerointi alkaa nollasta."
6965 #: modules/access/dtv/access.c:45
6966 msgid "Do not demultiplex"
6967 msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:47
6971 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6972 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6974 "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
6975 "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
6976 "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
6977 "kanavapaketin kaikki ohjelmat."
6979 #: modules/access/dtv/access.c:50
6980 msgid "Network name"
6981 msgstr "Verkon nimi"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:51
6984 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6986 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6989 #: modules/access/dtv/access.c:53
6990 msgid "Network name to create"
6991 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:54
6994 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6996 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:56
6999 msgid "Frequency (Hz)"
7000 msgstr "Taajuus (Hz)"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:58
7004 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7005 "frequency. This is required to tune the receiver."
7007 "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
7008 "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."
7010 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
7011 msgid "Modulation / Constellation"
7012 msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:62
7015 msgid "Layer A modulation"
7016 msgstr "Layer A -modulaatio"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:63
7019 msgid "Layer B modulation"
7020 msgstr "Layer B -modulaatio"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:64
7023 msgid "Layer C modulation"
7024 msgstr "Layer C -modulaatio"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:66
7028 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7029 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7030 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7032 "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
7033 "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
7034 "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."
7036 #: modules/access/dtv/access.c:81
7037 msgid "Symbol rate (bauds)"
7038 msgstr "Symbolinopeus (baudia)"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:83
7042 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7045 "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
7046 "C, DVB-S ja DVB-S2."
7048 #: modules/access/dtv/access.c:86
7049 msgid "Spectrum inversion"
7050 msgstr "Spektri-inversio"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:88
7054 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7055 "be configured manually."
7057 "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
7058 "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
7061 #: modules/access/dtv/access.c:94
7062 msgid "FEC code rate"
7063 msgstr "FEC:n koodinopeus"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:95
7066 msgid "High-priority code rate"
7067 msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:96
7070 msgid "Low-priority code rate"
7071 msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:97
7074 msgid "Layer A code rate"
7075 msgstr "Layer A -koodinopeus"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:98
7078 msgid "Layer B code rate"
7079 msgstr "Layer B -koodinopeus"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:99
7082 msgid "Layer C code rate"
7083 msgstr "Layer C -koodinopeus"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:101
7086 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7088 "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
7089 "Correction code rate)."
7091 #: modules/access/dtv/access.c:111
7092 msgid "Transmission mode"
7093 msgstr "Lähetysmoodi"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:119
7096 msgid "Bandwidth (MHz)"
7097 msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:124
7103 #: modules/access/dtv/access.c:124
7107 #: modules/access/dtv/access.c:124
7111 #: modules/access/dtv/access.c:124
7115 #: modules/access/dtv/access.c:125
7119 #: modules/access/dtv/access.c:125
7123 #: modules/access/dtv/access.c:128
7124 msgid "Guard interval"
7125 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
7127 #: modules/access/dtv/access.c:136
7128 msgid "Hierarchy mode"
7129 msgstr "Hierarkiamoodi"
7131 #: modules/access/dtv/access.c:144
7132 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7133 msgstr "DVB-T2 fyysisen kerroksen putki"
7135 #: modules/access/dtv/access.c:146
7136 msgid "Layer A segments count"
7137 msgstr "Layer A -segmenttien määrä"
7139 #: modules/access/dtv/access.c:147
7140 msgid "Layer B segments count"
7141 msgstr "Layer B -segmenttien määrä"
7143 #: modules/access/dtv/access.c:148
7144 msgid "Layer C segments count"
7145 msgstr "Layer C -segmenttien määrä"
7147 #: modules/access/dtv/access.c:150
7148 msgid "Layer A time interleaving"
7149 msgstr "Layer A -aikalomitus"
7151 #: modules/access/dtv/access.c:151
7152 msgid "Layer B time interleaving"
7153 msgstr "Layer B -aikalomitus"
7155 #: modules/access/dtv/access.c:152
7156 msgid "Layer C time interleaving"
7157 msgstr "Layer C -aikalomitus"
7159 #: modules/access/dtv/access.c:154
7160 msgid "Stream identifier"
7161 msgstr "Virtautuksen tunniste"
7163 #: modules/access/dtv/access.c:156
7167 #: modules/access/dtv/access.c:158
7168 msgid "Roll-off factor"
7169 msgstr "Roll-off -tekijä"
7171 #: modules/access/dtv/access.c:163
7172 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7173 msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"
7175 #: modules/access/dtv/access.c:163
7179 #: modules/access/dtv/access.c:163
7183 #: modules/access/dtv/access.c:166
7184 msgid "Transport stream ID"
7185 msgstr "Siirtovirran ID"
7187 #: modules/access/dtv/access.c:168
7188 msgid "Polarization (Voltage)"
7189 msgstr "Polarisaatio (Jännite)"
7191 #: modules/access/dtv/access.c:170
7193 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7194 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7196 "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
7197 "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
7198 "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."
7200 #: modules/access/dtv/access.c:173
7201 msgid "Unspecified (0V)"
7202 msgstr "Määrittämätön (0V)"
7204 #: modules/access/dtv/access.c:174
7205 msgid "Vertical (13V)"
7206 msgstr "Pystysuuntainen (13V)"
7208 #: modules/access/dtv/access.c:174
7209 msgid "Horizontal (18V)"
7210 msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"
7212 #: modules/access/dtv/access.c:175
7213 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7214 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"
7216 #: modules/access/dtv/access.c:175
7217 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7218 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"
7220 #: modules/access/dtv/access.c:177
7221 msgid "High LNB voltage"
7222 msgstr "Korkea LNB-jännite"
7224 #: modules/access/dtv/access.c:179
7226 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7227 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7228 "Not all receivers support this."
7230 "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
7231 "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
7232 "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
7233 "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."
7235 #: modules/access/dtv/access.c:183
7236 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7237 msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"
7239 #: modules/access/dtv/access.c:184
7240 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7241 msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"
7243 #: modules/access/dtv/access.c:186
7246 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7247 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7248 "RF cable is the result."
7250 "LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
7251 "blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin "
7252 "lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden "
7253 "(intermediate frequency; IF)."
7255 #: modules/access/dtv/access.c:189
7256 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7257 msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"
7259 #: modules/access/dtv/access.c:191
7261 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7262 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7263 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7265 "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
7266 "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
7267 "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."
7269 #: modules/access/dtv/access.c:194
7270 msgid "Continuous 22kHz tone"
7271 msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
7273 #: modules/access/dtv/access.c:196
7275 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7276 "the higher frequency band from a universal LNB."
7278 "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
7279 "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."
7281 #: modules/access/dtv/access.c:199
7282 msgid "DiSEqC LNB number"
7283 msgstr "DiSEqC LNB -numero"
7285 #: modules/access/dtv/access.c:201
7287 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7288 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7289 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7291 "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
7292 "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
7293 "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
7294 "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
7296 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7299 msgstr "Määräämätön"
7301 #: modules/access/dtv/access.c:211
7302 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7305 #: modules/access/dtv/access.c:213
7307 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7308 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7309 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7310 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7314 #: modules/access/dtv/access.c:220
7315 msgid "Network identifier"
7316 msgstr "Verkon tunniste"
7318 #: modules/access/dtv/access.c:221
7319 msgid "Satellite azimuth"
7320 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
7322 #: modules/access/dtv/access.c:222
7323 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7324 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
7326 #: modules/access/dtv/access.c:223
7327 msgid "Satellite elevation"
7328 msgstr "Satelliitin elevaatio"
7330 #: modules/access/dtv/access.c:224
7331 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7332 msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"
7334 #: modules/access/dtv/access.c:225
7335 msgid "Satellite longitude"
7336 msgstr "Satelliitin pituusaste"
7338 #: modules/access/dtv/access.c:227
7339 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7340 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."
7342 #: modules/access/dtv/access.c:229
7343 msgid "Satellite range code"
7344 msgstr "Satelliitin range code"
7346 #: modules/access/dtv/access.c:230
7347 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7349 "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"
7351 #: modules/access/dtv/access.c:234
7352 msgid "Major channel"
7353 msgstr "Major-kanava"
7355 #: modules/access/dtv/access.c:235
7356 msgid "ATSC minor channel"
7357 msgstr "ATSC:n minor-kanava"
7359 #: modules/access/dtv/access.c:236
7360 msgid "Physical channel"
7361 msgstr "Fyysinen kanava"
7363 #: modules/access/dtv/access.c:242
7367 #: modules/access/dtv/access.c:243
7368 msgid "Digital Television and Radio"
7369 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
7371 #: modules/access/dtv/access.c:281
7372 msgid "Terrestrial reception parameters"
7373 msgstr "Antennivastaanoton parametrit"
7375 #: modules/access/dtv/access.c:293
7376 msgid "DVB-T reception parameters"
7377 msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"
7379 #: modules/access/dtv/access.c:309
7380 msgid "ISDB-T reception parameters"
7381 msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"
7383 #: modules/access/dtv/access.c:350
7384 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7385 msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"
7387 #: modules/access/dtv/access.c:362
7388 msgid "DVB-S2 parameters"
7389 msgstr "DVB-S2-parametrit"
7391 #: modules/access/dtv/access.c:373
7392 msgid "ISDB-S parameters"
7393 msgstr "ISDB-S-parametrit"
7395 #: modules/access/dtv/access.c:378
7396 msgid "Satellite equipment control"
7397 msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"
7399 #: modules/access/dtv/access.c:420
7400 msgid "ATSC reception parameters"
7401 msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"
7403 #: modules/access/dtv/access.c:474
7404 msgid "Digital broadcasting"
7405 msgstr "Digilähetykset"
7407 #: modules/access/dtv/access.c:475
7409 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7410 "Please check the preferences."
7412 "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
7413 "Tarkista asetukset."
7415 #: modules/access/dv.c:57
7416 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7417 msgstr "Digitaalisen videon (Firewire/IEEE1394) sisääntulo"
7419 #: modules/access/dv.c:58
7423 #: modules/access/dvb/access.c:66
7424 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7425 msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
7427 #: modules/access/dvb/access.c:67
7429 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7430 "disable this feature if you experience some trouble."
7432 "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
7433 "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
7435 #: modules/access/dvb/access.c:70
7437 msgid "Satellite scanning config"
7438 msgstr "Satelliitin range code"
7440 #: modules/access/dvb/access.c:71
7442 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7443 msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"
7445 #: modules/access/dvb/access.c:73
7447 msgid "Scan tuning list"
7448 msgstr "Skaalauksen laatu"
7450 #: modules/access/dvb/access.c:74
7451 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7454 #: modules/access/dvb/access.c:76
7456 msgid "Use NIT for scanning services"
7457 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
7459 #: modules/access/dvb/access.c:79
7464 #: modules/access/dvb/access.c:80
7465 msgid "DVB input with v4l2 support"
7466 msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
7468 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7471 "%.1f MHz (%d services)\n"
7473 msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
7475 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7476 msgid "Scanning DVB"
7477 msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
7479 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7481 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
7483 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7484 msgid "Default DVD angle."
7485 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
7487 #: modules/access/dvdnav.c:73
7488 msgid "Start directly in menu"
7489 msgstr "Siirry heti valikkoon"
7491 #: modules/access/dvdnav.c:75
7493 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7494 "useless warning introductions."
7496 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
7497 "alun hyödyttömät varoitukset."
7499 #: modules/access/dvdnav.c:89
7500 msgid "DVD with menus"
7501 msgstr "DVD valikolla (menus)"
7503 #: modules/access/dvdnav.c:90
7504 msgid "DVDnav Input"
7505 msgstr "DVDnav-lähde"
7507 #: modules/access/dvdnav.c:102
7508 msgid "DVDnav demuxer"
7509 msgstr "DVDnav-kanavoinninpurkaja"
7511 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7512 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7513 #: modules/access/dvdread.c:544
7514 msgid "Playback failure"
7515 msgstr "Toistovirhe"
7517 #: modules/access/dvdnav.c:297
7519 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7521 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
7522 "purkaminen ei ole onnistunut."
7524 #: modules/access/dvdread.c:76
7525 msgid "DVD without menus"
7526 msgstr "DVD ilman valikkoa"
7528 #: modules/access/dvdread.c:77
7529 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7530 msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"
7532 #: modules/access/dvdread.c:198
7534 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7535 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
7537 #: modules/access/dvdread.c:213
7538 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7541 #: modules/access/dvdread.c:477
7543 msgid "DVDRead could not read block %d."
7544 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
7546 #: modules/access/dvdread.c:545
7548 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7549 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
7551 #: modules/access/fs.c:34
7553 msgstr "Tiedostolähde"
7555 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7556 #: modules/audio_output/file.c:113
7557 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7558 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7559 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7560 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7561 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7562 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7563 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7567 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7572 #: modules/access/fs.c:53
7574 msgid "List special files"
7575 msgstr "Erityismoduulit"
7577 #: modules/access/fs.c:54
7578 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7581 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7582 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7583 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7584 #: modules/access_output/http.c:52
7585 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7587 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7588 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7590 msgstr "Käyttäjätunnus"
7592 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7593 #: modules/access/smb_common.h:22
7596 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7598 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
7600 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7601 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7602 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7603 #: modules/access_output/http.c:55
7604 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7607 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7608 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7609 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7613 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7614 #: modules/access/smb_common.h:25
7617 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7620 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
7621 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7623 #: modules/access/ftp.c:74
7627 #: modules/access/ftp.c:75
7628 msgid "Account that will be used for the connection."
7629 msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
7631 #: modules/access/ftp.c:78
7633 msgid "FTP authentication"
7634 msgstr "SFTP-todentaminen"
7636 #: modules/access/ftp.c:79
7638 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7639 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
7641 #: modules/access/ftp.c:84
7645 #: modules/access/ftp.c:98
7646 msgid "FTP upload output"
7647 msgstr "FTP-käyttölähtö"
7649 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7650 msgid "Network interaction failed"
7651 msgstr "Verkkovirhe"
7653 #: modules/access/ftp.c:370
7654 msgid "VLC could not connect with the given server."
7655 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
7657 #: modules/access/ftp.c:386
7658 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7659 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
7661 #: modules/access/ftp.c:538
7662 msgid "Your account was rejected."
7663 msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
7665 #: modules/access/http.c:59
7667 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
7669 #: modules/access/http.c:61
7671 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7672 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7674 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7675 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7678 #: modules/access/http.c:65
7679 msgid "HTTP proxy password"
7680 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
7682 #: modules/access/http.c:67
7683 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7685 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
7687 #: modules/access/http.c:69
7688 msgid "Auto re-connect"
7689 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
7691 #: modules/access/http.c:71
7693 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7695 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
7698 #: modules/access/http.c:75
7702 #: modules/access/http.c:77
7706 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7707 msgid "HTTP authentication"
7708 msgstr "HTTP-todentaminen"
7710 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7712 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7713 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7715 #: modules/access/http/access.c:288
7720 #: modules/access/http/access.c:289
7725 #: modules/access/http/access.c:296
7726 msgid "Continuous stream"
7727 msgstr "Jatkuva tietovirta"
7729 #: modules/access/http/access.c:297
7730 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7733 #: modules/access/http/access.c:300
7735 msgid "Cookies forwarding"
7736 msgstr "Siirry eteenpäin"
7738 #: modules/access/http/access.c:301
7740 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7741 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7743 #: modules/access/http/access.c:302
7747 #: modules/access/http/access.c:303
7748 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7751 #: modules/access/http/access.c:307
7754 msgstr "HTTP-agentti"
7756 #: modules/access/http/access.c:308
7758 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7759 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7760 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7763 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7764 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7765 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7766 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7770 #: modules/access/idummy.c:42
7774 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7775 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7779 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7780 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7781 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
7783 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7787 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7788 msgid "Set the group of the elementary stream"
7789 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7791 #: modules/access/imem.c:57
7795 #: modules/access/imem.c:59
7796 msgid "Set the category of the elementary stream"
7797 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7799 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7800 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7804 #: modules/access/imem.c:64
7808 #: modules/access/imem.c:69
7809 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7810 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7812 #: modules/access/imem.c:73
7813 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7814 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7816 #: modules/access/imem.c:77
7817 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7818 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7820 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7821 msgid "Channels count"
7822 msgstr "Kanavien määrä"
7824 #: modules/access/imem.c:81
7825 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7826 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7828 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7829 #: modules/demux/rawvid.c:47
7830 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7833 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7838 #: modules/access/imem.c:84
7839 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7840 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7842 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7843 #: modules/demux/rawvid.c:51
7844 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7845 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7846 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7847 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7851 #: modules/access/imem.c:87
7852 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7853 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7855 #: modules/access/imem.c:89
7856 msgid "Display aspect ratio"
7857 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7859 #: modules/access/imem.c:91
7860 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7861 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7863 #: modules/access/imem.c:95
7864 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7865 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7867 #: modules/access/imem.c:97
7868 msgid "Callback cookie string"
7869 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7871 #: modules/access/imem.c:99
7872 msgid "Text identifier for the callback functions"
7873 msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."
7875 #: modules/access/imem.c:101
7876 msgid "Callback data"
7877 msgstr "Takaisinkutsudata"
7879 #: modules/access/imem.c:103
7880 msgid "Data for the get and release functions"
7881 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7883 #: modules/access/imem.c:105
7884 msgid "Get function"
7885 msgstr "Get-funktio"
7887 #: modules/access/imem.c:107
7888 msgid "Address of the get callback function"
7889 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7891 #: modules/access/imem.c:109
7892 msgid "Release function"
7893 msgstr "Release-funktio"
7895 #: modules/access/imem.c:111
7896 msgid "Address of the release callback function"
7897 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7899 #: modules/access/imem.c:113
7900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7905 #: modules/access/imem.c:115
7906 msgid "Size of stream in bytes"
7907 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7909 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7910 msgid "Memory input"
7911 msgstr "Muistilähde"
7913 #: modules/access/imem-access.c:159
7915 msgid "Memory stream"
7916 msgstr "Poista valitut"
7918 #: modules/access/imem-access.c:160
7920 msgid "In-memory stream input"
7921 msgstr "Lumekäyttölähtö"
7923 #: modules/access/jack.c:59
7925 msgstr "Tahti (pace)"
7927 #: modules/access/jack.c:61
7928 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7929 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7931 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7932 msgid "Auto connection"
7933 msgstr "Automaattiyhteys"
7935 #: modules/access/jack.c:64
7936 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7937 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7939 #: modules/access/jack.c:67
7940 msgid "JACK audio input"
7941 msgstr "JACK-äänilähde"
7943 #: modules/access/jack.c:69
7947 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7948 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7952 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7953 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7955 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7958 "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
7961 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7966 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7967 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7968 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7969 msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."
7971 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7972 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7973 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7974 msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."
7976 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7978 msgid "Audio configuration"
7979 msgstr "Ääniasetukset"
7981 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7983 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7984 msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."
7986 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7987 msgid "HD-SDI Input"
7988 msgstr "HD-SDI-lähde"
7990 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7994 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7995 msgid "Teletext configuration"
7996 msgstr "Teletext-asetukset"
7998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
8000 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8002 "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
8005 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8006 msgid "Teletext language"
8007 msgstr "Teletext-kieli"
8009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8010 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8011 msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."
8013 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8019 msgstr "SDI-kanavoinninpurku"
8021 #: modules/access/live555.cpp:73
8022 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8023 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
8025 #: modules/access/live555.cpp:74
8027 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8028 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8031 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
8032 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
8033 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
8035 #: modules/access/live555.cpp:78
8036 msgid "WMServer RTSP dialect"
8037 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
8039 #: modules/access/live555.cpp:79
8041 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8042 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8044 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
8045 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
8046 "suositusten vastaisesti."
8048 #: modules/access/live555.cpp:84
8050 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8053 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
8054 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
8056 #: modules/access/live555.cpp:87
8058 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8061 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
8062 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
8064 #: modules/access/live555.cpp:89
8065 msgid "RTSP frame buffer size"
8066 msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
8068 #: modules/access/live555.cpp:90
8070 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8071 "broken pictures due to too small buffer."
8074 #: modules/access/live555.cpp:96
8075 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8076 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
8078 #: modules/access/live555.cpp:105
8079 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8080 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
8082 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8083 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8084 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
8086 #: modules/access/live555.cpp:114
8088 msgstr "Asiakasportti"
8090 #: modules/access/live555.cpp:115
8091 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8092 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
8094 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8095 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8096 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
8098 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8099 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8100 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
8102 #: modules/access/live555.cpp:125
8103 msgid "HTTP tunnel port"
8104 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
8106 #: modules/access/live555.cpp:126
8107 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8108 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
8110 #: modules/access/live555.cpp:661
8111 msgid "RTSP authentication"
8112 msgstr "RTSP-todennus"
8114 #: modules/access/live555.cpp:662
8115 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8116 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
8118 #: modules/access/live555.cpp:687
8119 msgid "RTSP connection failed"
8120 msgstr "RTSP-yhteys epäonnistui"
8122 #: modules/access/live555.cpp:688
8123 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8124 msgstr "Palvelimen asetukset estävät virtautukseen pääsyn."
8126 #: modules/access/mms/mms.c:49
8127 msgid "Force selection of all streams"
8128 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
8130 #: modules/access/mms/mms.c:51
8132 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8133 "You can choose to select all of them."
8135 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
8136 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
8138 #: modules/access/mms/mms.c:54
8139 msgid "Maximum bitrate"
8140 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
8142 #: modules/access/mms/mms.c:56
8143 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8145 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
8148 #: modules/access/mms/mms.c:58
8149 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8150 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
8152 #: modules/access/mms/mms.c:59
8154 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8155 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8157 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
8158 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
8159 "luovutetaan lopullisesti."
8161 #: modules/access/mms/mms.c:63
8162 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8163 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
8165 #: modules/access/mtp.c:57
8169 #: modules/access/mtp.c:58
8173 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8174 msgid "File reading failed"
8175 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
8177 #: modules/access/mtp.c:168
8179 msgid "VLC could not read the file: %s"
8180 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s"
8182 #: modules/access/nfs.c:49
8183 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8186 #: modules/access/nfs.c:50
8188 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8192 #: modules/access/nfs.c:57
8197 #: modules/access/nfs.c:58
8200 msgstr "Ei kohdetta"
8202 #: modules/access/nfs.c:114
8204 msgid "NFS operation failed"
8205 msgstr "RTSP-yhteys epäonnistui"
8207 #: modules/access/oss.c:66
8208 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8209 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
8211 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8214 msgstr "Näytteistystaajuus"
8216 #: modules/access/oss.c:69
8218 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8221 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
8224 #: modules/access/oss.c:76
8228 #: modules/access/oss.c:77
8232 #: modules/access/pulse.c:35
8234 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8235 "open a specific source named SOURCE."
8237 "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
8238 "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
8240 #: modules/access/pulse.c:42
8244 #: modules/access/pulse.c:43
8245 msgid "PulseAudio input"
8246 msgstr "PulseAudio-tulo"
8248 #: modules/access/qtsound.m:59
8253 #: modules/access/qtsound.m:60
8255 msgid "QuickTime Sound Capture"
8256 msgstr "Quicktime-kaappaus"
8258 #: modules/access/qtsound.m:262
8260 msgid "No Audio Input device found"
8261 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
8263 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8266 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8267 "Please check your connectors and drivers."
8269 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
8272 #: modules/access/qtsound.m:293
8274 msgid "No audio input device found"
8275 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
8277 #: modules/access/rdp.c:72
8278 msgid "Encrypted connexion"
8279 msgstr "Salattu yhteys"
8281 #: modules/access/rdp.c:74
8282 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8283 msgstr "Hankintanopeus (ruutuja sekunnissa)"
8285 #: modules/access/rdp.c:85
8289 #: modules/access/rdp.c:89
8290 msgid "RDP Remote Desktop"
8291 msgstr "RDP-Etätyöpöytä"
8293 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8294 msgid "RTCP (local) port"
8295 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
8297 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8299 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8300 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8302 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
8303 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
8305 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8306 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8307 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
8309 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8311 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8312 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8315 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8316 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8317 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
8319 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8321 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8322 "character-long hexadecimal string."
8325 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8326 msgid "Maximum RTP sources"
8327 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
8329 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8330 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8331 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
8333 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8334 msgid "RTP source timeout (sec)"
8335 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8337 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8338 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8339 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
8341 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8342 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8343 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
8345 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8347 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8348 "future) by this many packets from the last received packet."
8350 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
8351 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
8352 "saapuneesta paketista."
8354 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8355 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8356 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
8358 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8360 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8361 "by this many packets from the last received packet."
8363 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
8364 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
8365 "edellisestä saapuneesta paketista."
8367 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8368 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8369 msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"
8371 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8373 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8374 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8376 "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
8377 "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
8380 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8384 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8385 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8386 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
8388 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8389 msgid "SDP required"
8392 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8395 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8396 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8398 "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
8399 "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
8402 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8406 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8407 msgid "Connection failed"
8408 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
8410 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8412 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8413 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
8415 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8416 msgid "Session failed"
8417 msgstr "Istunto epäonnistui"
8419 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8420 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8421 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
8423 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8424 msgid "Receive buffer"
8425 msgstr "Vastaanottopuskuri"
8427 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8428 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8429 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
8431 #: modules/access/satip.c:63
8433 msgid "Request multicast stream"
8434 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
8436 #: modules/access/satip.c:64
8437 msgid "Request server to send stream as multicast"
8440 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8441 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8442 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8446 #: modules/access/satip.c:70
8447 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8450 #: modules/access/screen/screen.c:45
8451 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8452 msgid "Desired frame rate for the capture."
8453 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
8455 #: modules/access/screen/screen.c:48
8456 msgid "Capture fragment size"
8457 msgstr "Kaappauksen palakoko"
8459 #: modules/access/screen/screen.c:50
8461 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8462 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8464 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
8465 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
8468 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8469 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8470 msgid "Region top row"
8471 msgstr "Alueen ylärivi"
8473 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8474 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8475 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8476 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
8478 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8479 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8480 msgid "Region left column"
8481 msgstr "Alueen vasen sarake"
8483 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8484 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8485 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8488 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8489 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8490 msgid "Capture region width"
8491 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
8493 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8494 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8495 msgid "Capture region height"
8496 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8498 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8499 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8500 msgid "Follow the mouse"
8501 msgstr "Seuraa hiirtä"
8503 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8504 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8505 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
8507 #: modules/access/screen/screen.c:73
8508 msgid "Mouse pointer image"
8511 #: modules/access/screen/screen.c:75
8513 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8515 "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
8518 #: modules/access/screen/screen.c:80
8522 #: modules/access/screen/screen.c:82
8524 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8525 msgstr "Näyttö-ID. Jos ei määritetty, päänäytön ID:tä käytetään."
8527 #: modules/access/screen/screen.c:83
8528 msgid "Screen index"
8529 msgstr "Näyttöindeksi"
8531 #: modules/access/screen/screen.c:85
8532 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8533 msgstr "Näytön indeksi (1, 2, 3, ...). Vaihtoehtoinen näyttö-ID:lle."
8535 #: modules/access/screen/screen.c:98
8536 msgid "Screen Input"
8537 msgstr "Kuvaruutulähde"
8539 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8540 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8543 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8544 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8549 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8550 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8551 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8552 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
8554 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8555 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8556 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
8558 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8559 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8560 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
8562 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8564 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8565 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8567 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8568 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8569 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8571 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8575 #: modules/access/sdp.c:33
8576 msgid "Session Description Protocol"
8577 msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"
8579 #: modules/access/sftp.c:53
8581 msgstr "SFTP-portti"
8583 #: modules/access/sftp.c:54
8584 msgid "SFTP port number to use on the server"
8585 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
8587 #: modules/access/sftp.c:64
8591 #: modules/access/sftp.c:394
8592 msgid "SFTP authentication"
8593 msgstr "SFTP-todentaminen"
8595 #: modules/access/sftp.c:395
8597 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8598 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
8600 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8601 msgid "Frame buffer depth"
8602 msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"
8604 #: modules/access/shm.c:48
8605 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8606 msgstr "Ruutupuskurin pikselisyvyys, tai nolla XWD-tiedostoa varten"
8608 #: modules/access/shm.c:50
8609 msgid "Frame buffer width"
8610 msgstr "Framebufferin leveys"
8612 #: modules/access/shm.c:52
8613 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8614 msgstr "Ruutupuskurin pikselileveys (ei huomioitu XWD-tiedostossa)"
8616 #: modules/access/shm.c:54
8617 msgid "Frame buffer height"
8618 msgstr "Framebufferin korkeus"
8620 #: modules/access/shm.c:56
8621 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8622 msgstr "Ruutupuskurin pikselikorkeus (ei huomioitu XWD-tiedostossa)"
8624 #: modules/access/shm.c:58
8625 msgid "Frame buffer segment ID"
8626 msgstr "Framebufferin segmentti-ID"
8628 #: modules/access/shm.c:60
8630 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8631 "shm-file is specified)."
8633 "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
8634 "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
8635 "\"--shm-file\" -valintaa."
8637 #: modules/access/shm.c:63
8638 msgid "Frame buffer file"
8639 msgstr "Framebuffer-tiedosto"
8641 #: modules/access/shm.c:65
8642 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8644 "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
8647 #: modules/access/shm.c:75
8648 msgid "XWD file (autodetect)"
8649 msgstr "XWD-tiedosto (automaattinen tunnistus)"
8651 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8655 #: modules/access/shm.c:76
8659 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8663 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8667 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8671 #: modules/access/shm.c:83
8672 msgid "Framebuffer input"
8673 msgstr "Framebuffer-tulo"
8675 #: modules/access/shm.c:84
8676 msgid "Shared memory framebuffer"
8677 msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
8679 #: modules/access/smb.c:65
8680 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8681 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
8683 #: modules/access/smb.c:68
8687 #: modules/access/smb_common.h:27
8691 #: modules/access/smb_common.h:28
8692 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8693 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
8695 #: modules/access/smb_common.h:31
8697 msgid "SMB authentication required"
8698 msgstr "RTSP-todennus"
8700 #: modules/access/smb_common.h:32
8703 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8704 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8705 "username) and a password."
8708 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8713 #: modules/access/srt.c:289
8718 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8720 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8721 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
8723 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8724 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8727 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8729 msgid "SRT latency (ms)"
8730 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
8732 #: modules/access/tcp.c:116
8736 #: modules/access/tcp.c:117
8740 #: modules/access/timecode.c:42
8744 #: modules/access/timecode.c:43
8745 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8748 #: modules/access/udp.c:61
8750 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8751 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8753 #: modules/access/udp.c:64
8757 #: modules/access/udp.c:65
8761 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8762 msgid "Reset defaults"
8763 msgstr "Palauta oletusarvot"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8766 msgid "Video capture device"
8767 msgstr "Videokaappauslaite"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8770 msgid "Video capture device node."
8771 msgstr "Videokaappauslaitteen solmukohta"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8774 msgid "VBI capture device"
8775 msgstr "VBI-kaappauslaite"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8779 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8781 "Laitteen solmukohta jossa VBI-dataa voidaan lukea (suljetuille "
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8789 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8790 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8794 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8795 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8796 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8797 "I420, I411, I410, MJPG)"
8799 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8800 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8801 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8805 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8806 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8813 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8814 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8818 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8819 "strictly positive)."
8821 "Määritetty pikseliresoluutio pakotetaan (mikäli leveys ja korkeus ovat "
8822 "ehdottomasti positiivisia)."
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8825 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8826 msgstr "Maksimi ruudunpäivitysnopeus jota käytetään (0 = ei rajaa)"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8829 msgid "Radio device"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8833 msgid "Radio tuner device node."
8834 msgstr "Radioviritinlaitteen solmukohta"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8841 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8842 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8849 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8850 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8853 msgid "Reset controls"
8854 msgstr "Nollaa kontrollit"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8857 msgid "Reset controls to defaults."
8858 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8867 msgid "Picture brightness or black level."
8868 msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8871 msgid "Automatic brightness"
8872 msgstr "Automaattinen kirkkaus"
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8875 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8876 msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8880 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8885 msgid "Picture contrast or luma gain."
8886 msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8894 msgstr "Värikylläisyys"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8897 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8898 msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8902 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8907 msgid "Hue or color balance."
8908 msgstr "Värisävy / väritasapaino."
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8911 msgid "Automatic hue"
8912 msgstr "Automaattinen värisävy"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8915 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8916 msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8919 msgid "White balance temperature (K)"
8920 msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8924 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8925 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8927 "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
8928 "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8931 msgid "Automatic white balance"
8932 msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8935 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8936 msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8940 msgstr "Punabalanssi"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8943 msgid "Red chroma balance."
8944 msgstr "Punaisen chroman tasapaino."
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8947 msgid "Blue balance"
8948 msgstr "Sinibalanssi"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8951 msgid "Blue chroma balance."
8952 msgstr "Sinisen chroman tasapaino."
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8961 msgid "Gamma adjust."
8962 msgstr "Gammakorjauksen arvo."
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8965 msgid "Automatic gain"
8966 msgstr "Automaatti-gain"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8969 msgid "Automatically set the video gain."
8970 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8977 msgid "Picture gain."
8978 msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8985 msgid "Sharpness filter adjust."
8986 msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8990 msgstr "Värivahvistus"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8993 msgid "Chroma gain control."
8994 msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8997 msgid "Automatic chroma gain"
8998 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9001 msgid "Automatically control the chroma gain."
9002 msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9005 msgid "Power line frequency"
9006 msgstr "Sähköverkon taajuus"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9009 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9010 msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9022 msgid "Backlight compensation"
9023 msgstr "Taustavalokompensaatio"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9026 msgid "Band-stop filter"
9027 msgstr "Kaistanpoistosuodin"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9030 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9032 "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9036 msgid "Horizontal flip"
9037 msgstr "Vaakapeilaus"
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9040 msgid "Flip the picture horizontally."
9041 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9044 msgid "Vertical flip"
9045 msgstr "Pystypeilaus"
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9048 msgid "Flip the picture vertically."
9049 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9052 msgid "Rotate (degrees)"
9053 msgstr "Käännä (astetta)"
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9056 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9057 msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9060 msgid "Color killer"
9061 msgstr "Värinpoistin"
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9065 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9068 "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9072 msgid "Color effect"
9073 msgstr "Väritehoste"
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9076 msgid "Select a color effect."
9077 msgstr "Valitse väritehoste."
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9080 msgid "Black & white"
9081 msgstr "Mustavalkoinen"
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9085 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9103 msgstr "Taivaansininen"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9107 msgstr "Ruohonvihreä"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9111 msgstr "Ihonvaalennus"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9118 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9119 msgid "Audio volume"
9120 msgstr "Äänenvoimakkuus"
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9123 msgid "Volume of the audio input."
9124 msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9127 msgid "Audio balance"
9128 msgstr "Äänen balanssi"
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9131 msgid "Balance of the audio input."
9132 msgstr "Äänitulon balanssi."
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9139 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9140 msgstr "Äänitulon basson säätö."
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9143 msgid "Treble level"
9144 msgstr "Diskanttitaso"
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9147 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9148 msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9151 msgid "Mute the audio."
9152 msgstr "Vaimenna ääni."
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9155 msgid "Loudness mode"
9156 msgstr "Loudness-tila"
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9159 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9160 msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9163 msgid "v4l2 driver controls"
9164 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9169 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9170 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9171 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9172 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9174 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
9175 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
9176 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
9177 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9181 #: modules/control/hotkeys.c:395
9182 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9183 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9184 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9185 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9190 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9191 msgstr "Monikanavainen television ääni (MTS)"
9193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9194 msgid "525 lines / 60 Hz"
9195 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
9197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9198 msgid "625 lines / 50 Hz"
9199 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
9201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9202 msgid "PAL N Argentina"
9203 msgstr "PAL N Argentiina"
9205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9206 msgid "NTSC M Japan"
9207 msgstr "NTSC M Japani"
9209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9210 msgid "NTSC M South Korea"
9211 msgstr "NTSC M Etelä-Korea"
9213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9218 msgid "Primary language"
9219 msgstr "Ensisijainen kieli"
9221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9222 msgid "Secondary language or program"
9223 msgstr "Toissijainen kieli tai ohjelma"
9225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9227 msgstr "Kaksi monokanavaa"
9229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9234 msgid "Video4Linux input"
9235 msgstr "Video4Linux-lähde"
9237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9250 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9251 msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
9253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9254 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9255 msgstr "Video4Linux-ohjelman pakattu A/V-sisääntulo"
9257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9258 msgid "Video4Linux radio tuner"
9259 msgstr "Video4Linux-ohjelman radioviritin"
9261 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9265 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9269 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9270 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9271 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9273 #: modules/access/vdr.c:72
9274 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9275 msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."
9277 #: modules/access/vdr.c:74
9278 msgid "Chapter offset in ms"
9279 msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"
9281 #: modules/access/vdr.c:76
9282 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9283 msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
9285 #: modules/access/vdr.c:80
9286 msgid "Default frame rate for chapter import."
9287 msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin."
9289 #: modules/access/vdr.c:84
9293 #: modules/access/vdr.c:87
9294 msgid "VDR recordings"
9295 msgstr "VDR-äänitteet"
9297 #: modules/access/vdr.c:380
9299 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9300 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%s)."
9302 #: modules/access/vdr.c:545
9304 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9305 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
9307 #: modules/access/vdr.c:820
9308 msgid "VDR Cut Marks"
9309 msgstr "VDR-leikkauspisteet"
9311 #: modules/access/vdr.c:886
9315 #: modules/access/vnc.c:48
9316 msgid "X.509 Certificate Authority"
9317 msgstr "X.509-varmenteiden myöntäjä"
9319 #: modules/access/vnc.c:49
9320 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9323 #: modules/access/vnc.c:50
9324 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9325 msgstr "X.509-varmenteiden sulkulista"
9327 #: modules/access/vnc.c:51
9328 msgid "List of revoked servers certificates"
9329 msgstr "Lista perutuista palvelimien sertifikaateista"
9331 #: modules/access/vnc.c:52
9332 msgid "X.509 Client certificate"
9333 msgstr "X.509-asiakkaan sertifikaatti"
9335 #: modules/access/vnc.c:53
9337 msgid "Certificate for client authentication"
9338 msgstr "Sertifikaatti asiakasohjelman todennusta varten"
9340 #: modules/access/vnc.c:54
9341 msgid "X.509 Client private key"
9342 msgstr "X.509-asiakkaan private key"
9344 #: modules/access/vnc.c:55
9346 msgid "Private key for authentication by certificate"
9347 msgstr "Private key sertifikaatilla autentikoimiseen"
9349 #: modules/access/vnc.c:58
9350 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9351 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9353 #: modules/access/vnc.c:61
9354 msgid "Compression level"
9355 msgstr "Pakkauksen taso"
9357 #: modules/access/vnc.c:62
9358 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9361 #: modules/access/vnc.c:63
9362 msgid "Image quality"
9363 msgstr "Kuvan laatu"
9365 #: modules/access/vnc.c:64
9366 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9367 msgstr "Kuvan laatu 1 - 9 (maksimi)"
9369 #: modules/access/vnc.c:78
9373 #: modules/access/vnc.c:82
9374 msgid "VNC client access"
9375 msgstr "VNC-asiakasohjelman yhteys"
9377 #: modules/access/wasapi.c:485
9379 msgid "Loopback mode"
9380 msgstr "Kierto / Uudelleentoisto"
9382 #: modules/access/wasapi.c:486
9384 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9385 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
9387 #: modules/access/wasapi.c:489
9391 #: modules/access/wasapi.c:490
9393 msgid "Windows Audio Session API input"
9394 msgstr "Windows Audio Session API-ulostulo"
9396 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9397 msgid "Dummy stream output"
9398 msgstr "Lumekäyttölähtö"
9400 #: modules/access_output/file.c:315
9401 msgid "Keep existing file"
9402 msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto"
9404 #: modules/access_output/file.c:316
9408 #: modules/access_output/file.c:317
9410 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9411 "overridden and its content will be lost."
9414 #: modules/access_output/file.c:375
9415 msgid "Overwrite existing file"
9416 msgstr "Korvaa tiedosto"
9418 #: modules/access_output/file.c:377
9419 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9420 msgstr "Jos tiedosto on jo olemassa, se korvataan"
9422 #: modules/access_output/file.c:378
9423 msgid "Append to file"
9424 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
9426 #: modules/access_output/file.c:379
9427 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9429 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
9432 #: modules/access_output/file.c:381
9433 msgid "Format time and date"
9434 msgstr "Ajan ja päivämäärän muoto"
9436 #: modules/access_output/file.c:382
9437 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9438 msgstr "Suorita ISO C-muotoinen ajan ja päivämäärän formaatti tiedostopolkuun."
9440 #: modules/access_output/file.c:384
9441 msgid "Synchronous writing"
9442 msgstr "Välitön kirjoitus"
9444 #: modules/access_output/file.c:385
9445 msgid "Open the file with synchronous writing."
9446 msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."
9448 #: modules/access_output/file.c:388
9449 msgid "File stream output"
9450 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
9452 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9454 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9455 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
9457 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9458 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9459 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
9461 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9462 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9466 #: modules/access_output/http.c:59
9467 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9469 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
9472 #: modules/access_output/http.c:61
9476 #: modules/access_output/http.c:62
9478 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9480 "Käytä Metacube-protokollaa. Tämä tarvitaan kun halutaan virtauttaa Cubemap-"
9483 #: modules/access_output/http.c:67
9484 msgid "HTTP stream output"
9485 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
9487 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9488 msgid "Segment length"
9489 msgstr "Segmentin pituus"
9491 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9492 msgid "Length of TS stream segments"
9493 msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"
9495 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9496 msgid "Split segments anywhere"
9497 msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"
9499 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9501 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9503 "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
9504 "joissa on vain ääni."
9506 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9507 msgid "Number of segments"
9508 msgstr "Segmenttien lukumäärä"
9510 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9511 msgid "Number of segments to include in index"
9512 msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"
9514 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9516 msgstr "Salli välimuisti"
9518 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9519 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9522 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9524 msgstr "Indeksitiedosto"
9526 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9527 msgid "Path to the index file to create"
9528 msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"
9530 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9531 msgid "Full URL to put in index file"
9532 msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"
9534 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9535 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9537 "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
9538 "segmentin numeroa."
9540 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9541 msgid "Delete segments"
9542 msgstr "Poista segmentit"
9544 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9545 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9546 msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"
9548 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9549 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9550 msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)"
9552 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9553 msgid "AES key URI to place in playlist"
9554 msgstr "Soittolistaan sijoitettavan AES-avaimen URI"
9556 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9557 msgid "AES key file"
9558 msgstr "AES-avaintiedosto"
9560 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9561 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9562 msgstr "Tiedosto joka sisältää 16-bittisen salausavaimen"
9564 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9565 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9568 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9570 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9571 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9575 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9576 msgid "Use randomized IV for encryption"
9579 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9580 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9583 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9584 msgid "Number of first segment"
9585 msgstr "Ensimmäisen segmentin numero"
9587 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9589 msgid "The number of the first segment generated"
9590 msgstr "Ensimmäisen segmentin numero"
9592 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9593 msgid "HTTP Live streaming output"
9594 msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"
9596 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9600 #: modules/access_output/shout.c:64
9601 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9604 msgstr "Suoratoiston nimi"
9606 #: modules/access_output/shout.c:65
9607 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9609 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
9612 #: modules/access_output/shout.c:68
9613 msgid "Stream description"
9614 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
9616 #: modules/access_output/shout.c:69
9617 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9619 "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
9622 #: modules/access_output/shout.c:72
9624 msgstr "Lähetä MP3:na"
9626 #: modules/access_output/shout.c:73
9628 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9629 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9630 "shoutcast/icecast server."
9632 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
9633 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
9634 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
9636 #: modules/access_output/shout.c:82
9637 msgid "Genre description"
9640 #: modules/access_output/shout.c:83
9642 msgid "Genre of the content."
9643 msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). "
9645 #: modules/access_output/shout.c:85
9647 msgid "URL description"
9650 #: modules/access_output/shout.c:86
9652 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9654 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
9657 #: modules/access_output/shout.c:93
9659 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9660 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
9662 #: modules/access_output/shout.c:96
9664 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9665 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
9667 #: modules/access_output/shout.c:98
9668 msgid "Number of channels"
9669 msgstr "Kanavien määrä"
9671 #: modules/access_output/shout.c:99
9673 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9674 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
9676 #: modules/access_output/shout.c:101
9677 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9678 msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"
9680 #: modules/access_output/shout.c:102
9682 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9683 msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. "
9685 #: modules/access_output/shout.c:104
9686 msgid "Stream public"
9687 msgstr "Julkinen suoratoisto"
9689 #: modules/access_output/shout.c:105
9691 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9692 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9693 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9695 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
9696 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
9697 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
9699 #: modules/access_output/shout.c:111
9700 msgid "IceCAST output"
9701 msgstr "IceCAST-lähtö"
9703 #: modules/access_output/srt.c:312
9705 msgid "SRT stream output"
9706 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
9708 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9709 msgid "Caching value (ms)"
9710 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
9712 #: modules/access_output/udp.c:64
9714 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9717 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
9720 #: modules/access_output/udp.c:67
9721 msgid "Group packets"
9722 msgstr "Ryhmitä paketit"
9724 #: modules/access_output/udp.c:68
9726 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9727 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9728 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9730 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
9731 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
9732 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
9733 "raskaasti kuormitettu."
9735 #: modules/access_output/udp.c:75
9736 msgid "UDP stream output"
9737 msgstr "UDP-käyttölähtö"
9739 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9740 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9741 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9743 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9744 msgid "ARM NEON audio volume"
9745 msgstr "ARM NEON:n äänenvoimakkuus"
9747 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9748 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9749 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9751 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9752 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9755 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9757 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9758 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9760 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
9762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9763 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9766 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9768 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9769 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9771 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
9772 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
9774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9775 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9778 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9780 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9781 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9783 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
9786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9787 msgid "Time window to use in ms"
9788 msgstr "Käytettävä aikaikkuna millisekunneissa"
9790 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9792 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9793 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9794 "alarm is sent (default 5000)."
9796 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9797 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9798 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9801 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9804 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9806 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9807 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9809 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9810 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9812 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9813 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9814 msgstr "Kahden hälytyksen välinen aika millisekunneissa"
9816 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9818 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9819 "saturation (default 2000)."
9821 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9822 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9825 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9826 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9829 msgid "Audiobar Graph"
9830 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9833 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9834 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9837 msgid "Dolby Surround decoder"
9838 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9841 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9843 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9844 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9845 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9846 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9847 "It works with any source format from mono to 7.1."
9849 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9850 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9851 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9852 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9853 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9856 msgid "Characteristic dimension"
9857 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9860 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9861 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9864 msgid "Compensate delay"
9865 msgstr "Kompensoi viive"
9867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9869 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9870 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9871 "case, turn this on to compensate."
9873 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9874 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9877 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9878 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9882 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9883 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9885 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9886 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9889 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9890 msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille"
9892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9893 msgid "Headphone effect"
9894 msgstr "Kuuloketehoste"
9896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9897 msgid "Use downmix algorithm"
9898 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9902 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9903 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9906 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9907 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9908 "joka on täynnä kaiuttimia."
9910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9911 msgid "Select channel to keep"
9912 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9915 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9930 msgid "Low-frequency effects"
9931 msgstr "Matalien taajuuksien efektit"
9933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9949 msgid "Stereo to mono downmixer"
9950 msgstr "Alasmiksaus stereosta monoon"
9952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9953 msgid "Audio channel remapper"
9954 msgstr "Äänikanavan uudelleenkartoittaja"
9956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9957 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9958 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9961 msgid "HRTF file for the binauralization"
9964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9965 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9969 msgid "Headphones mode (binaural)"
9972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9973 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9977 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9982 msgid "Binauralizer"
9983 msgstr "Visualisointi"
9985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9986 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9987 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9989 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9993 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9995 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
10000 msgid "Add a delay effect to the sound"
10001 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"
10003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
10004 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
10005 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
10007 msgstr "Viiveen kesto"
10009 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10010 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10011 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
10013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10014 msgid "Sweep Depth"
10015 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
10017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10019 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10020 "be delay-time +/- sweep-depth."
10022 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
10023 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
10025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10027 msgstr "Muutosnopeus"
10029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10030 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10032 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
10034 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10035 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
10037 msgid "Feedback gain"
10040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10041 msgid "Gain on Feedback loop"
10042 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
10044 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10049 msgid "Level of delayed signal"
10050 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
10052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10057 msgid "Level of input signal"
10058 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
10060 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10062 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10064 msgstr "RMS/huippu"
10066 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10068 msgid "Set the RMS/peak."
10069 msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)."
10071 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10072 msgid "Attack time"
10073 msgstr "Attack-aika"
10075 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10077 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10078 msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)."
10080 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10081 msgid "Release time"
10082 msgstr "Release-aika"
10084 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10086 msgid "Set the release time in milliseconds."
10087 msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)."
10089 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10090 msgid "Threshold level"
10091 msgstr "Kynnystaso"
10093 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10095 msgid "Set the threshold level in dB."
10096 msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)."
10098 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10099 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10104 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10106 msgid "Set the ratio (n:1)."
10107 msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)."
10109 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10110 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10111 msgid "Knee radius"
10114 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10116 msgid "Set the knee radius in dB."
10117 msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)."
10119 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10121 msgid "Makeup gain"
10124 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10125 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10126 msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."
10128 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10129 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10130 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10132 msgstr "Kompressori"
10134 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10135 msgid "Dynamic range compressor"
10136 msgstr "Dynamiikkakompressori"
10138 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10139 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10140 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
10142 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10144 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10145 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
10147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10148 msgid "Equalizer preset"
10149 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
10151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10152 msgid "Preset to use for the equalizer."
10153 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
10155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10157 msgstr "Kaistojen vahvistus"
10159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10161 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10162 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10165 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
10166 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
10167 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10170 msgid "Use VLC frequency bands"
10171 msgstr "Käytä VLC:n taajuusalueita"
10173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10175 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10177 "Käytä VLC:n taajuusalueita. Muussa tapauksessa käytä ISO-standardin mukaisia "
10180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10182 msgstr "2 kierrosta"
10184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10185 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10186 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10188 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
10190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10191 msgid "Global gain"
10192 msgstr "Globaali vahvistus"
10194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10195 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10196 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10197 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
10199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10200 msgid "Equalizer with 10 bands"
10201 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
10203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10205 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10207 msgstr "Taajuuskorjain"
10209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10230 msgstr "Täysi basso"
10232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10233 msgid "Full bass and treble"
10234 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
10236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10237 msgid "Full treble"
10238 msgstr "Täysi diskantti"
10240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10285 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10286 msgid "Gain multiplier"
10287 msgstr "Gain-kerroin"
10289 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10290 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10293 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10294 msgid "Gain control filter"
10295 msgstr "Gain-kontrollin suodin"
10297 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10298 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10302 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10303 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10304 msgid "Simple Karaoke filter"
10305 msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"
10307 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10308 msgid "Number of audio buffers"
10309 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
10311 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10313 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10314 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10315 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10317 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
10318 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
10319 "herkän lyhytaikaisille muutoksille."
10321 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10322 msgid "Maximal volume level"
10323 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
10325 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10328 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10329 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10330 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10332 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
10333 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
10334 "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
10336 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10337 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10338 msgid "Volume normalizer"
10339 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
10341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10342 msgid "Parametric Equalizer"
10343 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
10345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10346 msgid "Low freq (Hz)"
10347 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
10349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10350 msgid "Low freq gain (dB)"
10351 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
10353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10354 msgid "High freq (Hz)"
10355 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
10357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10358 msgid "High freq gain (dB)"
10359 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
10361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10362 msgid "Freq 1 (Hz)"
10363 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
10365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10366 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10367 msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"
10369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10371 msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"
10373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10374 msgid "Freq 2 (Hz)"
10375 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
10377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10378 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10379 msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"
10381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10383 msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"
10385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10386 msgid "Freq 3 (Hz)"
10387 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
10389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10390 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10391 msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"
10393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10395 msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"
10397 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10398 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10399 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
10401 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10402 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10403 msgid "Resampling quality"
10404 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
10406 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10407 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10409 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10410 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
10412 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10414 msgid "SoX Resampler"
10415 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
10417 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10418 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10419 msgid "Speex resampler"
10420 msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
10422 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10423 msgid "Sample rate converter type"
10424 msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"
10426 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10428 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10429 "the fast one exhibits low quality."
10432 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10433 msgid "Sinc function (best quality)"
10436 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10437 msgid "Sinc function (medium quality)"
10440 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10441 msgid "Sinc function (fast)"
10444 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10445 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10448 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10449 msgid "Linear (fastest)"
10450 msgstr "Lineaarinen (nopein)"
10452 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10453 msgid "SRC resampler"
10454 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
10456 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10457 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10458 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä"
10460 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10461 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10462 msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)"
10464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10466 msgid "Pitch Shifter"
10467 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
10469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10471 msgid "Audio pitch changer"
10472 msgstr "Äänilähdön kanavat"
10474 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10475 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10476 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10477 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
10479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10482 msgstr "Scaletempo"
10484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10485 msgid "Stride Length"
10486 msgstr "Lohkon pituus"
10488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10489 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10490 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
10492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10493 msgid "Overlap Length"
10494 msgstr "Limittäispituus"
10496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10497 msgid "Percentage of stride to overlap"
10498 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
10500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10501 msgid "Search Length"
10502 msgstr "Hakupituus"
10504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10505 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10507 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
10509 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10511 msgid "Pitch Shift"
10512 msgstr "Pitch-arvo"
10514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10515 msgid "Pitch shift in semitones."
10518 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10520 msgstr "Huoneen koko"
10522 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10524 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10525 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
10527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10529 msgstr "Huoneen leveys"
10531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10533 msgid "Width of the virtual room"
10534 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
10536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10538 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10542 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10554 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10555 msgid "Audio Spatializer"
10556 msgstr "Äänen tilaluonti"
10558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10560 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10561 msgid "Spatializer"
10562 msgstr "Tilaluonti"
10564 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10565 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10567 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10568 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10569 "thereby widening the stereo effect."
10572 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10573 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10576 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10578 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10579 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10583 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10588 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10590 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10591 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10595 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10598 msgstr "Kuiva miksaus"
10600 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10601 msgid "Level of input signal of original channel."
10602 msgstr "Sisääntulosignaalin tai alkuperäisen kanavan tasot."
10604 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10606 msgid "Stereo Enhancer"
10607 msgstr "Stereon parantaja"
10609 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10610 msgid "Simple stereo widening effect"
10611 msgstr "Yksinkertainen stereon laajennusefekti"
10613 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10614 msgid "Single precision audio volume"
10617 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10618 msgid "Integer audio volume"
10621 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10622 msgid "Dummy audio output"
10623 msgstr "Lumeäänilähtö"
10625 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10626 msgid "Audio output device"
10627 msgstr "Äänilähtölaite"
10629 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10630 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10631 msgstr "Äänilähtölaite (käyttäen ALSA-syntaksia)."
10633 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10634 msgid "Audio output channels"
10635 msgstr "Äänilähdön kanavat"
10637 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10639 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10640 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10641 "through is active."
10644 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10645 msgid "Surround 4.0"
10646 msgstr "Surround 4.0"
10648 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10649 msgid "Surround 4.1"
10650 msgstr "Surround 4.1"
10652 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10653 msgid "Surround 5.0"
10654 msgstr "Surround 5.0"
10656 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10657 msgid "Surround 5.1"
10658 msgstr "Surround 5.1"
10660 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10661 msgid "Surround 7.1"
10662 msgstr "Surround 7.1"
10664 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10665 msgid "ALSA audio output"
10666 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10668 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10669 msgid "Audio output failed"
10670 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
10672 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10675 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10678 "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
10681 #: modules/audio_output/amem.c:34
10682 msgid "Audio memory"
10683 msgstr "Äänimuisti"
10685 #: modules/audio_output/amem.c:35
10686 msgid "Audio memory output"
10687 msgstr "Muistipuskuriäänilähtö"
10689 #: modules/audio_output/amem.c:42
10690 msgid "Sample format"
10691 msgstr "Näytteistysformaatti"
10693 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10694 msgid "Last audio device"
10695 msgstr "Viimeisin äänilaite"
10697 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10698 msgid "HAL AudioUnit output"
10699 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10701 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10702 msgid "System Sound Output Device"
10703 msgstr "Järjestelmän äänilähtölaite"
10705 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10707 msgid "%s (Encoded Output)"
10708 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
10710 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10712 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10713 msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan."
10715 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10716 msgid "Audio device is not configured"
10717 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."
10719 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10721 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10722 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10725 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10726 msgid "Output device"
10727 msgstr "Lähtölaite"
10729 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10730 msgid "Select your audio output device"
10731 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10733 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10734 msgid "Speaker configuration"
10735 msgstr "Kaiuttimien määrä"
10737 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10739 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10740 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10742 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
10743 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
10745 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10746 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10747 msgstr "Äänenvoimakkuus sadasosadesibeleissä (dB)."
10749 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10750 msgid "DirectX audio output"
10751 msgstr "DirectX-äänilähtö"
10753 #: modules/audio_output/file.c:83
10754 msgid "Output format"
10755 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10757 #: modules/audio_output/file.c:85
10758 msgid "Number of output channels"
10759 msgstr "Lähtökanavien määrä"
10761 #: modules/audio_output/file.c:86
10763 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10764 "restrict the number of channels here."
10766 "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
10767 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
10769 #: modules/audio_output/file.c:89
10770 msgid "Add WAVE header"
10771 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
10773 #: modules/audio_output/file.c:90
10774 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10775 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
10777 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10778 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10779 msgid "Output file"
10780 msgstr "Kohdetiedosto"
10782 #: modules/audio_output/file.c:109
10783 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10784 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
10786 #: modules/audio_output/file.c:112
10787 msgid "File audio output"
10788 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
10790 #: modules/audio_output/jack.c:83
10791 msgid "Automatically connect to writable clients"
10792 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
10794 #: modules/audio_output/jack.c:85
10796 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10797 "writable JACK clients found."
10799 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
10800 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
10802 #: modules/audio_output/jack.c:89
10803 msgid "Connect to clients matching"
10804 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
10806 #: modules/audio_output/jack.c:91
10808 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10809 "regular expression will be considered for connection."
10811 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
10812 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
10814 #: modules/audio_output/jack.c:94
10816 msgid "JACK client name"
10817 msgstr "VNC-asiakasohjelman yhteys"
10819 #: modules/audio_output/jack.c:101
10820 msgid "JACK audio output"
10821 msgstr "JACK-äänilähtö"
10823 #: modules/audio_output/kai.c:93
10827 #: modules/audio_output/kai.c:95
10828 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10829 msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."
10831 #: modules/audio_output/kai.c:98
10832 msgid "Open audio in exclusive mode."
10833 msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."
10835 #: modules/audio_output/kai.c:100
10837 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10840 "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
10843 #: modules/audio_output/kai.c:110
10844 msgid "K Audio Interface audio output"
10845 msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"
10847 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10849 msgid "Windows Multimedia Device output"
10850 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
10852 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10854 msgid "Output back-end"
10855 msgstr "Lähtölaite"
10857 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10859 msgid "Audio output back-end interface."
10860 msgstr "Äänilähtölaite"
10862 #: modules/audio_output/oss.c:70
10863 msgid "OSS device node path."
10864 msgstr "OSS-laitteen solmukohdan polku."
10866 #: modules/audio_output/oss.c:74
10867 msgid "Open Sound System audio output"
10868 msgstr "Open Sound System-äänilähtö"
10870 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10871 msgid "Pulseaudio audio output"
10872 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10874 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10875 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10876 msgstr "OpenBSD sndio-äänilähtö"
10878 #: modules/audio_output/volume.h:30
10879 msgid "Software gain"
10880 msgstr "Ohjelmistopohjainen gain"
10882 #: modules/audio_output/volume.h:31
10883 msgid "This linear gain will be applied in software."
10884 msgstr "Tämä lineaarinen gain otetaan ohjelmistossa käyttöön."
10886 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10887 msgid "Windows Audio Session API output"
10888 msgstr "Windows Audio Session API-ulostulo"
10890 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10891 msgid "Select Audio Device"
10892 msgstr "Valitse äänilaite"
10894 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10896 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10897 "VLC restart to apply."
10899 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
10900 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
10902 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10903 msgid "WaveOut audio output"
10904 msgstr "WaveOut-äänilähtö"
10906 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10907 msgid "Microsoft Soundmapper"
10908 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
10910 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10911 msgid "Use float32 output"
10912 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
10914 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10916 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10917 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10919 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
10920 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
10922 #: modules/codec/a52.c:70
10923 msgid "A/52 dynamic range compression"
10924 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
10926 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10928 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10929 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10930 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10931 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10933 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
10934 "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
10935 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
10936 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
10937 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
10939 #: modules/codec/a52.c:80
10940 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10941 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
10943 #: modules/codec/adpcm.c:48
10944 msgid "ADPCM audio decoder"
10945 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
10947 #: modules/codec/aes3.c:47
10948 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10949 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
10951 #: modules/codec/aes3.c:52
10952 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10953 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
10955 #: modules/codec/aom.c:50
10957 msgid "AOM video decoder"
10958 msgstr "WebM-videopurku"
10960 #: modules/codec/araw.c:51
10961 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10962 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10964 #: modules/codec/araw.c:60
10965 msgid "Raw audio encoder"
10966 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10968 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10970 msgid "SoundFont file"
10971 msgstr "Äänifontit"
10973 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10975 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10977 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
10980 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10982 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10983 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
10985 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10989 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10990 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10993 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10995 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10996 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
10998 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
11000 msgid "Use Core Text renderer"
11001 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
11003 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11005 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11006 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11008 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11010 msgid "ARIB subtitles decoder"
11011 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11013 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
11014 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
11016 msgid "ARIB subtitles"
11017 msgstr "DVB-tekstitys"
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11021 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11025 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11029 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11041 msgstr "Yksinkertainen"
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11045 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11046 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11047 "MJPEG and other codecs"
11049 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
11050 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11054 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11055 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11058 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11063 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11064 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11069 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11070 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
11072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11073 msgid "Direct rendering"
11074 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11078 msgid "Show corrupted frames"
11079 msgstr "Varjon väri"
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11082 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11086 msgid "Error resilience"
11087 msgstr "Virheensietokyky"
11089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11091 "libavcodec can do error resilience.\n"
11092 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11093 "can produce a lot of errors.\n"
11094 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11098 msgid "Workaround bugs"
11099 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
11101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11103 "Try to fix some bugs:\n"
11106 "4 xvid interlaced\n"
11110 "64 Qpel chroma.\n"
11111 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11112 "\"ump4\", enter 40."
11114 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
11115 "1 tunnista automaattisesti\n"
11116 "2 vanha msmpeg4\n"
11117 "4 xvid lomitettu\n"
11119 "16 ei täytettä (padding)\n"
11121 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
11122 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
11123 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11126 #: modules/demux/rawdv.c:42
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11132 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11133 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11135 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
11136 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
11137 "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."
11139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11140 msgid "Allow speed tricks"
11141 msgstr "Nopeutustemput"
11143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11145 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11147 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11150 msgid "Skip frame (default=0)"
11151 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11155 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11156 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11158 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
11159 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
11161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11162 msgid "Skip idct (default=0)"
11163 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
11165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11167 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11168 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11173 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11176 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11177 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."
11179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11181 msgstr "Koodekin nimi"
11183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11184 msgid "Internal libavcodec codec name"
11185 msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11189 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11190 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11194 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11195 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11197 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
11198 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
11199 "teräväpiirtovideon purkua."
11201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11202 msgid "Hardware decoding"
11203 msgstr "Laitteistopurku"
11205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11206 msgid "This allows hardware decoding when available."
11207 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
11209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11214 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11216 "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11219 msgid "Ratio of key frames"
11220 msgstr "Avainkuvien osuus"
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11223 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11224 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
11226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11227 msgid "Ratio of B frames"
11228 msgstr "B-ruutujen osuus"
11230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11231 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11232 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
11234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11235 msgid "Video bitrate tolerance"
11236 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
11238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11239 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11240 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
11242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11243 msgid "Interlaced encoding"
11244 msgstr "Lomitettu pakkaus"
11246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11247 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11249 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11252 msgid "Interlaced motion estimation"
11253 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11256 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11258 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
11259 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
11261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11262 msgid "Pre-motion estimation"
11263 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
11265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11266 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11267 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
11269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11270 msgid "Rate control buffer size"
11271 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
11273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11275 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11276 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11278 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
11279 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
11282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11283 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11284 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
11286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11287 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11288 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
11290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11291 msgid "I quantization factor"
11292 msgstr "I-kvantisointitekijä"
11294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11296 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11297 "same qscale for I and P frames)."
11299 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
11300 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
11302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11303 #: modules/demux/mod.c:79
11304 msgid "Noise reduction"
11305 msgstr "Kohinanpoisto"
11307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11309 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11310 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11312 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
11313 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
11314 "kuvanlaadun kustannuksella."
11316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11317 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11318 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
11320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11322 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11323 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11324 "standard MPEG2 decoders."
11326 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
11327 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
11328 "MPEG2-purkajien kanssa."
11330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11331 msgid "Quality level"
11334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11336 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11337 "encoding very much)."
11339 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
11342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11344 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11345 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11346 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11347 "to ease the encoder's task."
11349 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
11350 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
11351 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
11352 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
11355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11356 msgid "Minimum video quantizer scale"
11357 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
11359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11360 msgid "Minimum video quantizer scale."
11361 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
11363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11364 msgid "Maximum video quantizer scale"
11365 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
11367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11368 msgid "Maximum video quantizer scale."
11369 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
11371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11372 msgid "Trellis quantization"
11373 msgstr "Trellis-kvantisointi"
11375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11376 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11378 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
11380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11381 msgid "Fixed quantizer scale"
11382 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
11384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11386 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11389 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
11390 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
11392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11393 msgid "Strict standard compliance"
11394 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
11396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11398 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11402 msgid "Luminance masking"
11403 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
11405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11406 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11407 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
11409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11410 msgid "Darkness masking"
11411 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
11413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11414 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11415 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
11417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11418 msgid "Motion masking"
11419 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
11421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11423 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11426 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
11429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11430 msgid "Border masking"
11431 msgstr "Reunapeite (border masking)"
11433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11435 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11438 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
11440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11441 msgid "Luminance elimination"
11442 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
11444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11446 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11447 "The H264 specification recommends -4."
11449 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
11450 "standardissa suositellaan arvoa -4."
11452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11453 msgid "Chrominance elimination"
11454 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
11456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11458 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11459 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11461 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
11462 "standardissa suositellaan arvoa 7."
11464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11465 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11466 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
11468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11470 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11471 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11472 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11473 "enabled libavcodec"
11476 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11478 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11479 msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0"
11481 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11482 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11483 msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0"
11485 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11488 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11491 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11493 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11494 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11499 msgstr "tuntematon"
11501 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11505 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11509 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11511 msgstr "subpicture"
11513 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11515 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11516 msgstr "VLC ei voinut avata %4.4s %s pakkausohjelmaa."
11518 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11519 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11520 msgstr "VA-API-videodekooderi DRM:n kautta"
11522 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11524 msgid "VA-API video decoder"
11525 msgstr "VA-API-videodekoodei X11:n kautta"
11527 #: modules/codec/bpg.c:49
11529 msgid "BPG image decoder"
11530 msgstr "JPEG-kuvien dekooderi"
11532 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11534 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11536 msgstr "Läpinäkyvyys"
11538 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11539 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11542 #: modules/codec/cc.c:56
11544 msgstr "CC 608/708"
11546 #: modules/codec/cc.c:57
11547 msgid "Closed Captions decoder"
11548 msgstr "Closed Captions -purkaja"
11550 #: modules/codec/cdg.c:88
11551 msgid "CDG video decoder"
11552 msgstr "CDG-videopurkaja"
11554 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11555 msgid "CVD subtitle decoder"
11556 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
11558 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11559 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11560 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
11562 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11563 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11564 #: modules/codec/vorbis.c:173
11565 msgid "Encoding quality"
11566 msgstr "Pakkauksen laatu"
11568 #: modules/codec/daala.c:111
11570 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11571 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11573 #: modules/codec/daala.c:112
11575 msgid "Keyframe interval"
11576 msgstr "Avainruutujen väli"
11578 #: modules/codec/daala.c:114
11580 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11581 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11583 #: modules/codec/daala.c:120
11585 msgid "Daala video decoder"
11586 msgstr "CDG-videopurkaja"
11588 #: modules/codec/daala.c:125
11590 msgid "Daala video packetizer"
11591 msgstr "Theora-videopaketoija"
11593 #: modules/codec/daala.c:132
11595 msgid "Daala video encoder"
11596 msgstr "Theora-videopakkaaja"
11598 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11599 msgid "Chroma format"
11600 msgstr "Väriformaatti"
11602 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11604 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11606 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
11608 #: modules/codec/dca.c:61
11609 msgid "DTS dynamic range compression"
11610 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
11612 #: modules/codec/dca.c:73
11613 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11614 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
11616 #: modules/codec/ddummy.c:36
11617 msgid "Save raw codec data"
11618 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
11620 #: modules/codec/ddummy.c:38
11622 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11625 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
11628 #: modules/codec/ddummy.c:47
11629 msgid "Dummy decoder"
11630 msgstr "Lumepurkaja"
11632 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11633 msgid "Dump decoder"
11634 msgstr "Vedospurkaja"
11636 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11637 msgid "DirectMedia Object decoder"
11638 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
11640 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11641 msgid "DirectMedia Object encoder"
11642 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
11644 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11645 msgid "Decoding X coordinate"
11646 msgstr "Purun X-koordinaatti"
11648 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11649 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11650 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11652 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11653 msgid "Decoding Y coordinate"
11654 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
11656 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11657 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11658 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
11660 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11661 msgid "Subpicture position"
11662 msgstr "Alikuvan sijainti"
11664 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11666 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11667 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11670 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
11671 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
11672 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
11674 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11675 msgid "Encoding X coordinate"
11676 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
11678 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11679 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11680 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
11682 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11683 msgid "Encoding Y coordinate"
11684 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
11686 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11687 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11688 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
11690 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11691 msgid "DVB subtitles decoder"
11692 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11694 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11695 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11696 msgid "DVB subtitles"
11697 msgstr "DVB-tekstitys"
11699 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11700 msgid "DVB subtitles encoder"
11701 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
11703 #: modules/codec/edummy.c:40
11704 msgid "Dummy encoder"
11705 msgstr "Lumepakkaaja"
11707 #: modules/codec/faad.c:54
11708 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11709 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
11711 #: modules/codec/faad.c:433
11712 msgid "AAC extension"
11713 msgstr "AAC-laajennus"
11715 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11716 msgid "Encoder Profile"
11717 msgstr "Enkooderin profiili"
11719 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11720 msgid "Encoder Algorithm to use"
11721 msgstr "Enkooderin käyttämä algoritmi"
11723 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11724 msgid "Enable spectral band replication"
11727 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11728 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11729 msgstr "Tämä on valinnainen ominaisuus vain AAC-ELD-profiilia varten"
11731 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11732 msgid "VBR Quality"
11733 msgstr "VBR:n laatu"
11735 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11736 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11737 msgstr "VBR-enkoodauksen laatu (0=cbr, 1-5 jatkuva laatu vbr, 5 on paras"
11739 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11740 msgid "Enable afterburner library"
11741 msgstr "Ota käyttöön afterburner-kirjasto"
11743 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11745 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11746 "CPU usage (default is enabled)"
11749 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11750 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11753 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11755 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11759 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11763 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11767 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11771 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11775 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11779 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11783 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11784 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11785 msgstr "FDK-AAC Audio-enkooderi"
11787 #: modules/codec/flac.c:164
11788 msgid "Flac audio decoder"
11789 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
11791 #: modules/codec/flac.c:171
11792 msgid "Flac audio encoder"
11793 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
11795 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11799 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11800 msgid "Synthesis gain"
11801 msgstr "Synthesis gain"
11803 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11805 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11806 "when many notes are played at a time."
11809 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11813 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11815 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11816 "require more processing power."
11818 "Polyfonia määrittää kuinka monta ääntä voidaan toistaa samanaikaisesti. "
11819 "Suuremmat arvot vaativat enemmän suoritustehoa."
11821 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11825 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11826 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11827 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
11829 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11831 msgstr "FluidSynth"
11833 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11834 msgid "MIDI synthesis not set up"
11835 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
11837 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11839 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11840 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11841 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11843 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
11844 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
11845 "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
11847 #: modules/codec/g711.c:46
11848 msgid "G.711 decoder"
11849 msgstr "G.711-dekooderi"
11851 #: modules/codec/g711.c:54
11852 msgid "G.711 encoder"
11853 msgstr "G.711-enkooderi"
11855 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11856 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11858 "Käyttää GStreamer-frameworkin liitännäisiä mediakoodekkian dekoodaamiseen"
11860 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11861 msgid "Use DecodeBin"
11862 msgstr "Käytä DecodeBiniä"
11864 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11866 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11867 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11868 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11869 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11872 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11873 msgid "GStreamer Based Decoder"
11874 msgstr "GStreamer-pohjainen dekooderi"
11876 #: modules/codec/jpeg.c:52
11878 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11881 #: modules/codec/jpeg.c:111
11882 msgid "JPEG image decoder"
11883 msgstr "JPEG-kuvien dekooderi"
11885 #: modules/codec/jpeg.c:120
11886 msgid "JPEG image encoder"
11887 msgstr "JPEG-kuvien enkooderi"
11889 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11890 msgid "Formatted Subtitles"
11891 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
11893 #: modules/codec/kate.c:192
11896 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11897 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11898 "rendering via Tiger is enabled."
11900 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
11901 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
11902 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
11904 #: modules/codec/kate.c:199
11908 #: modules/codec/kate.c:199
11912 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11913 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11917 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11922 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11923 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11927 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11928 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11929 #: modules/video_filter/ball.c:120
11933 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11934 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11936 msgstr "Ruskeanpunainen"
11938 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11940 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11941 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11945 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11946 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11947 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11949 msgstr "Fuksianpunainen"
11951 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11952 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11953 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11954 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11958 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11963 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11965 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11966 #: modules/video_filter/ball.c:119
11970 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11973 msgstr "Vihertävän sininen"
11975 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11977 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11981 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11982 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11986 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11987 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11989 msgstr "Laivastonsininen"
11991 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11992 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11993 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11994 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11998 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11999 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12000 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12004 #: modules/codec/kate.c:211
12005 msgid "Use Tiger for rendering"
12006 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
12008 #: modules/codec/kate.c:212
12010 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12011 "only render static text and bitmap based streams."
12013 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
12014 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
12017 #: modules/codec/kate.c:216
12018 msgid "Rendering quality"
12019 msgstr "Renderöinnin laatu"
12021 #: modules/codec/kate.c:217
12023 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12026 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
12027 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
12029 #: modules/codec/kate.c:221
12030 msgid "Default font effect"
12031 msgstr "Oletusfonttitehoste"
12033 #: modules/codec/kate.c:222
12035 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12038 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
12041 #: modules/codec/kate.c:226
12042 msgid "Default font effect strength"
12043 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
12045 #: modules/codec/kate.c:227
12046 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12048 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
12049 "valitusta tehosteesta."
12051 #: modules/codec/kate.c:231
12052 msgid "Default font description"
12053 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
12055 #: modules/codec/kate.c:232
12057 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12058 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12059 "font parameters where appropriate."
12061 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
12062 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
12063 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
12065 #: modules/codec/kate.c:237
12066 msgid "Default font color"
12067 msgstr "Tekstin oletusväri"
12069 #: modules/codec/kate.c:238
12071 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12072 "font color to use."
12074 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
12075 "käytettävää tekstin väriä."
12077 #: modules/codec/kate.c:242
12078 msgid "Default font alpha"
12079 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
12081 #: modules/codec/kate.c:243
12083 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12084 "particular font color to use."
12086 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
12087 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
12089 #: modules/codec/kate.c:247
12090 msgid "Default background color"
12091 msgstr "Oletustaustaväri"
12093 #: modules/codec/kate.c:248
12095 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12098 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
12099 "käytettävää taustan väriä."
12101 #: modules/codec/kate.c:252
12102 msgid "Default background alpha"
12103 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
12105 #: modules/codec/kate.c:253
12107 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12108 "specify a particular background color to use."
12110 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
12111 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
12113 #: modules/codec/kate.c:259
12115 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12116 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12117 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12119 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12120 "played. This will hopefully be fixed soon."
12122 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
12123 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
12124 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
12125 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
12126 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
12127 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
12129 #: modules/codec/kate.c:268
12131 msgstr "Kate-koodekki"
12133 #: modules/codec/kate.c:269
12134 msgid "Kate overlay decoder"
12135 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
12137 #: modules/codec/kate.c:288
12138 msgid "Tiger rendering defaults"
12139 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
12141 #: modules/codec/kate.c:323
12142 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12143 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
12145 #: modules/codec/libass.c:56
12146 msgid "Subtitles (advanced)"
12147 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
12149 #: modules/codec/libass.c:57
12150 msgid "Subtitle renderers using libass"
12151 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
12153 #: modules/codec/libass.c:245
12154 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12155 msgid "Building font cache"
12156 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
12158 #: modules/codec/libass.c:246
12160 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12161 "This should take less than a minute."
12163 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
12164 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
12166 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12167 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12168 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
12170 #: modules/codec/lpcm.c:60
12171 msgid "Linear PCM audio decoder"
12172 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
12174 #: modules/codec/lpcm.c:65
12175 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12176 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
12178 #: modules/codec/lpcm.c:71
12179 msgid "Linear PCM audio encoder"
12180 msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
12182 #: modules/codec/mad.c:78
12183 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12184 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
12186 #: modules/codec/mft.c:62
12187 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12190 #: modules/codec/mpg123.c:67
12192 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12193 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
12195 #: modules/codec/oggspots.c:86
12197 msgid "OggSpots video decoder"
12198 msgstr "WebM-videopurku"
12200 #: modules/codec/oggspots.c:92
12202 msgid "OggSpots video packetizer"
12203 msgstr "Theora-videopaketoija"
12205 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12207 msgid "OMX direct rendering"
12208 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
12210 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12212 msgid "Enable OMX direct rendering."
12213 msgstr "Androidin suora renderöinti"
12215 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12216 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12217 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
12219 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12220 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12221 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
12223 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12224 msgid "OpenMAX IL video output"
12225 msgstr "OpenMAX IL-videoulostulo"
12227 #: modules/codec/opus.c:62
12228 msgid "Opus audio decoder"
12229 msgstr "Opus-audiodekooderi"
12231 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12235 #: modules/codec/opus.c:69
12236 msgid "Opus audio encoder"
12237 msgstr "Opus-audioenkooderi"
12239 #: modules/codec/png.c:91
12240 msgid "PNG video decoder"
12241 msgstr "PNG-videopurkaja"
12243 #: modules/codec/png.c:100
12244 msgid "PNG video encoder"
12245 msgstr "PNG-videoenkooderi"
12247 #: modules/codec/qsv.c:56
12248 msgid "Enable software mode"
12249 msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila"
12251 #: modules/codec/qsv.c:57
12253 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12254 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12257 #: modules/codec/qsv.c:61
12258 msgid "Codec Profile"
12259 msgstr "Koodekin profiili"
12261 #: modules/codec/qsv.c:63
12263 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12264 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12268 #: modules/codec/qsv.c:67
12269 msgid "Codec Level"
12270 msgstr "Koodekin taso"
12272 #: modules/codec/qsv.c:69
12274 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12275 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12276 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12279 #: modules/codec/qsv.c:73
12280 msgid "Group of Picture size"
12281 msgstr "Kuvakoon ryhmä"
12283 #: modules/codec/qsv.c:75
12285 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12286 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12290 #: modules/codec/qsv.c:79
12291 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12292 msgstr "Kuvan referenssietäisyyden ryhmä"
12294 #: modules/codec/qsv.c:81
12296 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12297 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12300 #: modules/codec/qsv.c:85
12301 msgid "Target Usage"
12302 msgstr "Kohteen käyttö"
12304 #: modules/codec/qsv.c:86
12306 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12307 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12310 #: modules/codec/qsv.c:90
12311 msgid "IDR interval"
12312 msgstr "IDR-intervalli"
12314 #: modules/codec/qsv.c:92
12316 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12317 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12318 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12319 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12320 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12321 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12324 #: modules/codec/qsv.c:100
12325 msgid "Rate Control Method"
12328 #: modules/codec/qsv.c:102
12330 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12331 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12334 #: modules/codec/qsv.c:105
12335 msgid "Quantization parameter"
12336 msgstr "Kvantisointi parametrit"
12338 #: modules/codec/qsv.c:106
12340 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12341 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12342 "only if rc_method is 'qp'."
12345 #: modules/codec/qsv.c:110
12346 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12347 msgstr "Kvantisointi parametrit I-kehyksille"
12349 #: modules/codec/qsv.c:111
12351 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12352 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12355 #: modules/codec/qsv.c:114
12356 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12357 msgstr "Kvantisointi parametrit P-kehyksille"
12359 #: modules/codec/qsv.c:115
12361 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12362 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12365 #: modules/codec/qsv.c:118
12366 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12367 msgstr "Kvantisointi parametrit B-kehyksille"
12369 #: modules/codec/qsv.c:119
12371 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12372 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12375 #: modules/codec/qsv.c:122
12376 msgid "Maximum Bitrate"
12377 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12379 #: modules/codec/qsv.c:123
12381 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12382 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12383 "bitrate, profile, level, etc."
12386 #: modules/codec/qsv.c:127
12387 msgid "Accuracy of RateControl"
12388 msgstr "RateControl:n tarkkuus"
12390 #: modules/codec/qsv.c:128
12392 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12393 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12394 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12395 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12398 #: modules/codec/qsv.c:134
12399 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12402 #: modules/codec/qsv.c:135
12404 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12405 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12408 #: modules/codec/qsv.c:139
12409 msgid "Number of slices per frame"
12412 #: modules/codec/qsv.c:140
12414 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12415 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12416 "partitioning allowed by the codec standard."
12419 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12420 msgid "Number of reference frames"
12421 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
12423 #: modules/codec/qsv.c:148
12424 msgid "Number of parallel operations"
12425 msgstr "Rinnakkaisten operaatioiden määrä"
12427 #: modules/codec/qsv.c:149
12429 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12430 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12431 "needs at least 1 here."
12434 #: modules/codec/qsv.c:193
12435 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12438 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12439 msgid "Pseudo raw video decoder"
12440 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
12442 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12443 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12444 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
12446 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12448 msgid "Raw video encoder for RTP"
12449 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12464 msgid "Rate control method"
12465 msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12468 msgid "Method used to encode the video sequence"
12469 msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12472 msgid "Constant noise threshold mode"
12473 msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12476 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12477 msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)"
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12480 msgid "Low Delay mode"
12481 msgstr "Lyhyen viiveen moodi"
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12484 msgid "Lossless mode"
12485 msgstr "Häviötön moodi"
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12488 msgid "Constant lambda mode"
12489 msgstr "Vakiolambdamoodi"
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12492 msgid "Constant error mode"
12493 msgstr "Vakiovirhemoodi"
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12496 msgid "Constant quality mode"
12497 msgstr "Vakiolaatumoodi"
12499 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12500 msgid "GOP structure"
12501 msgstr "GOP-rakenne"
12503 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12504 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12506 "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12510 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12511 "previous or future pictures."
12513 "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
12514 "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12518 msgid "I-frame only sequence"
12519 msgstr "Pelkästään I-kuvia"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12522 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12523 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12526 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12527 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12530 msgid "Constant quality factor"
12531 msgstr "Vakiolaatutekijä"
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12534 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12535 msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12538 msgid "Noise Threshold"
12539 msgstr "Kohinakynnys"
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12542 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12543 msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12546 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12547 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12550 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12551 msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12554 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12555 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)"
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12558 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12559 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12561 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12562 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12563 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)"
12565 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12566 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12567 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12571 msgstr "GOP:n pituus"
12573 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12575 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12576 "group of pictures"
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12583 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12584 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12585 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
12587 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12588 msgid "No pre-filtering"
12589 msgstr "Ei esisuodatusta"
12591 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12592 msgid "Centre Weighted Median"
12593 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
12595 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12596 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12597 msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
12599 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12601 msgstr "Lisää kohinaa"
12603 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12604 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12605 msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12608 msgid "Low Pass Filter"
12609 msgstr "Alipäästösuodin"
12611 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12612 msgid "Amount of prefiltering"
12613 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
12615 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12616 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12617 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
12619 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12620 msgid "Picture coding mode"
12621 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
12623 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12625 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12626 "pseudo-progressive frame"
12628 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
12629 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
12631 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12632 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12633 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12635 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12636 msgid "force coding frame as single picture"
12637 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
12639 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12640 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12641 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
12643 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12644 msgid "Size of motion compensation blocks"
12645 msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
12647 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12648 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12649 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12650 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12652 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12653 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12654 msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"
12656 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12657 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12658 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"
12660 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12661 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12662 msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"
12664 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12665 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12666 msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"
12668 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12669 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12670 msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"
12672 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12673 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12674 msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"
12676 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12677 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12678 msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"
12680 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12681 msgid "Motion Vector precision"
12682 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
12684 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12685 msgid "Motion Vector precision in pels"
12686 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
12688 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12689 msgid "Three component motion estimation"
12690 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
12692 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12693 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12694 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
12696 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12697 msgid "Intra picture DWT filter"
12698 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
12700 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12701 msgid "Inter picture DWT filter"
12702 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
12704 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12705 msgid "Number of DWT iterations"
12706 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
12708 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12709 msgid "Also known as DWT levels"
12710 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
12712 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12713 msgid "Enable multiple quantizers"
12714 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
12716 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12717 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12719 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
12720 "koodiblokkia kohti)"
12722 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12723 msgid "Disable arithmetic coding"
12724 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
12726 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12727 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12729 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
12732 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12733 msgid "perceptual weighting method"
12734 msgstr "Havaintopainotusmetodi"
12736 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12737 msgid "perceptual distance"
12738 msgstr "Havaintoetäisyys"
12740 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12741 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12743 "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
12744 "(perceptual weight)"
12746 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12747 msgid "Horizontal slices per frame"
12748 msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"
12750 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12751 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12752 msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12754 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12755 msgid "Vertical slices per frame"
12756 msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"
12758 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12759 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12760 msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12762 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12763 msgid "Size of code blocks in each subband"
12764 msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"
12766 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12767 msgid "small - use small code blocks"
12768 msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"
12770 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12771 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12772 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"
12774 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12775 msgid "large - use large code blocks"
12776 msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"
12778 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12779 msgid "full - One code block per subband"
12780 msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"
12782 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12783 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12784 msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"
12786 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12787 msgid "Number of levels of downsampling"
12788 msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"
12790 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12791 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12793 "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
12794 "liikkeenennustuksessa"
12796 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12797 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12798 msgstr "Globaali liikkeenennustus"
12800 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12801 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12802 msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"
12804 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12805 msgid "Enable Scene Change Detection"
12806 msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"
12808 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12809 msgid "Force Profile"
12810 msgstr "Pakota profiili"
12812 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12813 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12814 msgstr "VC2 Low Delay -profiili"
12816 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12817 msgid "VC2 Simple Profile"
12818 msgstr "VC2 Simple -profiili"
12820 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12821 msgid "VC2 Main Profile"
12822 msgstr "VC2 Main -profiili"
12824 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12825 msgid "Main Profile"
12826 msgstr "Main-profiili"
12828 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12829 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12830 msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12832 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12833 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12834 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12836 #: modules/codec/scte18.c:41
12838 msgid "SCTE-18 decoder"
12839 msgstr "G.711-dekooderi"
12841 #: modules/codec/scte18.c:42
12845 #: modules/codec/scte18.h:24
12846 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12849 #: modules/codec/scte27.c:42
12851 msgid "SCTE-27 decoder"
12852 msgstr "G.711-dekooderi"
12854 #: modules/codec/scte27.c:43
12858 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12859 msgid "SDL Image decoder"
12860 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
12862 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12863 msgid "SDL_image video decoder"
12864 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
12866 #: modules/codec/shine.c:64
12867 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12868 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
12870 #: modules/codec/spdif.c:36
12871 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12874 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12881 #: modules/codec/speex.c:61
12882 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12883 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
12885 #: modules/codec/speex.c:65
12886 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12887 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
12889 #: modules/codec/speex.c:67
12890 msgid "Encoding complexity"
12891 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
12893 #: modules/codec/speex.c:69
12894 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12895 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
12897 #: modules/codec/speex.c:71
12898 msgid "Maximal bitrate"
12899 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12901 #: modules/codec/speex.c:73
12902 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12903 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
12905 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12906 msgid "CBR encoding"
12907 msgstr "CBR-pakkaus"
12909 #: modules/codec/speex.c:77
12911 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12912 "bitrate encoding (VBR)."
12914 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
12915 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
12918 #: modules/codec/speex.c:80
12919 msgid "Voice activity detection"
12920 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
12922 #: modules/codec/speex.c:82
12924 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12927 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
12928 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
12930 #: modules/codec/speex.c:85
12931 msgid "Discontinuous Transmission"
12932 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
12934 #: modules/codec/speex.c:87
12935 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12936 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
12938 #: modules/codec/speex.c:91
12939 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12940 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
12942 #: modules/codec/speex.c:91
12943 msgid "Wide-band (16kHz)"
12944 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
12946 #: modules/codec/speex.c:91
12947 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12948 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
12950 #: modules/codec/speex.c:98
12951 msgid "Speex audio decoder"
12952 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12954 #: modules/codec/speex.c:100
12958 #: modules/codec/speex.c:104
12959 msgid "Speex audio packetizer"
12960 msgstr "Speex-äänipaketoija"
12962 #: modules/codec/speex.c:110
12963 msgid "Speex audio encoder"
12964 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
12966 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12967 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12968 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
12970 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12971 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12973 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
12976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12977 msgid "DVD subtitles decoder"
12978 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
12980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12981 msgid "DVD subtitles"
12982 msgstr "DVD-tekstitys"
12984 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12985 msgid "DVD subtitles packetizer"
12986 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
12988 #: modules/codec/stl.c:47
12989 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12990 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
12993 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12994 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12995 #. languages using the Latin alphabet.
12996 #: modules/codec/subsdec.c:100
12997 msgid "Default (Windows-1252)"
12998 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
13000 #: modules/codec/subsdec.c:101
13001 msgid "System codeset"
13002 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
13004 #: modules/codec/subsdec.c:102
13005 msgid "Universal (UTF-8)"
13006 msgstr "Universaali (UTF-8)"
13008 #: modules/codec/subsdec.c:103
13009 msgid "Universal (UTF-16)"
13010 msgstr "Universaali (UTF-16)"
13012 #: modules/codec/subsdec.c:104
13013 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13014 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
13016 #: modules/codec/subsdec.c:105
13017 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13018 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
13020 #: modules/codec/subsdec.c:106
13021 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13022 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
13024 #: modules/codec/subsdec.c:110
13025 msgid "Western European (Latin-9)"
13026 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
13028 #: modules/codec/subsdec.c:111
13029 msgid "Western European (Windows-1252)"
13030 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
13032 #: modules/codec/subsdec.c:112
13033 msgid "Western European (IBM 00850)"
13034 msgstr "Länsieurooppalainen (IBM 00850)"
13036 #: modules/codec/subsdec.c:114
13037 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13038 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
13040 #: modules/codec/subsdec.c:115
13041 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13042 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
13044 #: modules/codec/subsdec.c:117
13045 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13046 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13048 #: modules/codec/subsdec.c:119
13049 msgid "Nordic (Latin-6)"
13050 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
13052 #: modules/codec/subsdec.c:121
13053 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13054 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
13056 #: modules/codec/subsdec.c:122
13057 msgid "Russian (KOI8-R)"
13058 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
13060 #: modules/codec/subsdec.c:123
13061 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13062 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
13064 #: modules/codec/subsdec.c:125
13065 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13066 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
13068 #: modules/codec/subsdec.c:126
13069 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13070 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
13072 #: modules/codec/subsdec.c:128
13073 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13074 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
13076 #: modules/codec/subsdec.c:129
13077 msgid "Greek (Windows-1253)"
13078 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
13080 #: modules/codec/subsdec.c:131
13081 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13082 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
13084 #: modules/codec/subsdec.c:132
13085 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13086 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
13088 #: modules/codec/subsdec.c:134
13089 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13090 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
13092 #: modules/codec/subsdec.c:135
13093 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13094 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
13096 #: modules/codec/subsdec.c:138
13097 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13098 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13100 #: modules/codec/subsdec.c:139
13101 msgid "Thai (Windows-874)"
13102 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
13104 #: modules/codec/subsdec.c:141
13105 msgid "Baltic (Latin-7)"
13106 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
13108 #: modules/codec/subsdec.c:142
13109 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13110 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
13112 #: modules/codec/subsdec.c:145
13113 msgid "Celtic (Latin-8)"
13114 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
13116 #: modules/codec/subsdec.c:148
13117 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13118 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
13120 #: modules/codec/subsdec.c:150
13121 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13122 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
13124 #: modules/codec/subsdec.c:151
13125 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13126 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
13128 #: modules/codec/subsdec.c:152
13129 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13130 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
13132 #: modules/codec/subsdec.c:153
13133 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13134 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
13136 #: modules/codec/subsdec.c:154
13137 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13138 msgstr "Japani (Shift JIS)"
13140 #: modules/codec/subsdec.c:155
13141 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13142 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
13144 #: modules/codec/subsdec.c:156
13145 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13146 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
13148 #: modules/codec/subsdec.c:157
13149 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13150 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
13152 #: modules/codec/subsdec.c:158
13153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13154 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
13156 #: modules/codec/subsdec.c:159
13157 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13158 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
13160 #: modules/codec/subsdec.c:161
13161 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13162 msgstr "Vietnam (VISCII)"
13164 #: modules/codec/subsdec.c:162
13165 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13166 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
13168 #: modules/codec/subsdec.c:169
13169 msgid "Subtitle text encoding"
13170 msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
13172 #: modules/codec/subsdec.c:170
13173 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13174 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
13176 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13177 msgid "Subtitle justification"
13178 msgstr "Tekstityksen tasaustapa"
13180 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13181 msgid "Set the justification of subtitles"
13182 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
13184 #: modules/codec/subsdec.c:173
13185 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13186 msgstr "UTF-8-tekstityksen automaattinen tunnistus"
13188 #: modules/codec/subsdec.c:174
13190 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13191 msgstr "Salli automaattitunnistus UTF-8 tekstityksille."
13193 #: modules/codec/subsdec.c:182
13194 msgid "Text subtitle decoder"
13195 msgstr "Tekstityksen purkaja"
13198 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13199 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13200 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13201 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13202 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13203 #. Other scripts use other code pages.
13205 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13206 #. the VideoLAN translators mailing list.
13207 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13212 #: modules/codec/subsusf.c:45
13214 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13215 "but you can choose to disable all formatting."
13217 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
13218 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
13220 #: modules/codec/subsusf.c:50
13224 #: modules/codec/subsusf.c:51
13225 msgid "USF subtitles decoder"
13226 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
13228 #: modules/codec/substx3g.c:40
13229 msgid "tx3g subtitles decoder"
13230 msgstr "tx3g-tekstitysten purku"
13232 #: modules/codec/substx3g.c:41
13233 msgid "tx3g subtitles"
13234 msgstr "tx3g-tekstitykset"
13236 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13237 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13238 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
13240 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13241 msgid "SVCD subtitles"
13242 msgstr "SVCD-tekstitys"
13244 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13245 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13246 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
13248 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13249 msgid "Image width"
13250 msgstr "Kuvan leveys"
13252 #: modules/codec/svg.c:51
13254 msgid "Specify the width to decode the image too"
13255 msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
13257 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13258 msgid "Image height"
13259 msgstr "Kuvan korkeus"
13261 #: modules/codec/svg.c:53
13263 msgid "Specify the height to decode the image too"
13264 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
13266 #: modules/codec/svg.c:54
13267 msgid "Scale factor"
13268 msgstr "Skaalauskerroin"
13270 #: modules/codec/svg.c:55
13272 msgid "Scale factor to apply to image"
13273 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
13275 #: modules/codec/svg.c:63
13277 msgid "SVG video decoder"
13278 msgstr "CDG-videopurkaja"
13280 #: modules/codec/t140.c:36
13281 msgid "T.140 text encoder"
13282 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
13284 #: modules/codec/telx.c:54
13285 msgid "Override page"
13286 msgstr "Yliaja sivu"
13288 #: modules/codec/telx.c:55
13290 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13291 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13292 "usually 888 or 889)."
13294 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
13295 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
13296 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
13299 #: modules/codec/telx.c:60
13300 msgid "Ignore subtitle flag"
13301 msgstr "Ohita tekstityslippu"
13303 #: modules/codec/telx.c:61
13304 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13306 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
13308 #: modules/codec/telx.c:64
13309 msgid "Workaround for France"
13310 msgstr "Ranska-korjaus"
13312 #: modules/codec/telx.c:65
13314 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13315 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13316 "your subtitles don't appear."
13318 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
13319 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
13320 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
13322 #: modules/codec/telx.c:71
13323 msgid "Teletext subtitles decoder"
13324 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
13326 #: modules/codec/textst.c:49
13328 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13329 msgstr "Tekstityksen purkaja"
13331 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13333 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13334 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13336 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
13337 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
13339 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13340 msgid "Post processing quality"
13341 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
13343 #: modules/codec/theora.c:116
13344 msgid "Theora video decoder"
13345 msgstr "Theora-videopurkaja"
13347 #: modules/codec/theora.c:124
13348 msgid "Theora video packetizer"
13349 msgstr "Theora-videopaketoija"
13351 #: modules/codec/theora.c:131
13352 msgid "Theora video encoder"
13353 msgstr "Theora-videopakkaaja"
13355 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13357 msgid "TTML decoder"
13358 msgstr "MMAL-dekooderi"
13360 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13362 msgid "TTML subtitles decoder"
13363 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
13365 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13369 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13371 msgid "TTML demuxer"
13372 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
13374 #: modules/codec/twolame.c:56
13376 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13377 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13379 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
13380 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
13382 #: modules/codec/twolame.c:59
13383 msgid "Stereo mode"
13384 msgstr "Stereotila"
13386 #: modules/codec/twolame.c:60
13387 msgid "Handling mode for stereo streams"
13388 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
13390 #: modules/codec/twolame.c:61
13394 #: modules/codec/twolame.c:63
13395 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13397 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
13398 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
13400 #: modules/codec/twolame.c:64
13401 msgid "Psycho-acoustic model"
13402 msgstr "Psykoakustinen malli"
13404 #: modules/codec/twolame.c:66
13405 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13406 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
13408 #: modules/codec/twolame.c:70
13409 msgid "Joint stereo"
13410 msgstr "Joint-stereo"
13412 #: modules/codec/twolame.c:75
13413 msgid "Libtwolame audio encoder"
13414 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
13416 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13417 msgid "Ulead DV audio decoder"
13418 msgstr "Ulead DV-audiopurku"
13420 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13422 msgid "Use Hardware decoders only"
13423 msgstr "Laitteistopurku"
13425 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13426 msgid "Deinterlacing"
13427 msgstr "Lomituksen poisto"
13429 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13431 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13432 "expense of a pipeline delay."
13435 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13437 msgid "VideoToolbox video decoder"
13438 msgstr "WebM-videopurku"
13440 #: modules/codec/vorbis.c:177
13441 msgid "Maximum encoding bitrate"
13442 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
13444 #: modules/codec/vorbis.c:179
13445 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13447 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
13448 "lähetystä varten."
13450 #: modules/codec/vorbis.c:180
13451 msgid "Minimum encoding bitrate"
13452 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
13454 #: modules/codec/vorbis.c:182
13456 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13459 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
13462 #: modules/codec/vorbis.c:185
13463 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13464 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
13466 #: modules/codec/vorbis.c:189
13467 msgid "Vorbis audio decoder"
13468 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
13470 #: modules/codec/vorbis.c:200
13471 msgid "Vorbis audio packetizer"
13472 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
13474 #: modules/codec/vorbis.c:207
13475 msgid "Vorbis audio encoder"
13476 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
13478 #: modules/codec/vpx.c:53
13480 msgid "Quality mode"
13481 msgstr "Hiljainen tila"
13483 #: modules/codec/vpx.c:54
13485 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13486 " - 0: Good quality\n"
13488 " - 2: Best quality"
13491 #: modules/codec/vpx.c:66
13492 msgid "WebM video decoder"
13493 msgstr "WebM-videopurku"
13495 #: modules/codec/vpx.c:75
13497 msgid "WebM video encoder"
13498 msgstr "WebM-videopurku"
13500 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13502 msgid "WEBVTT decoder"
13503 msgstr "MMAL-dekooderi"
13505 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13507 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13508 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
13510 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13512 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13513 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
13515 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13516 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13517 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
13519 #: modules/codec/x264.c:71
13520 msgid "Maximum GOP size"
13521 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
13523 #: modules/codec/x264.c:72
13525 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13526 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13530 #: modules/codec/x264.c:76
13531 msgid "Minimum GOP size"
13532 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
13534 #: modules/codec/x264.c:77
13536 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13537 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13538 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13539 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13540 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13541 "the IDR-frame. \n"
13542 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13543 "frames, but do not start a new GOP."
13545 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
13546 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
13547 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
13548 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
13549 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
13550 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
13551 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
13552 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
13553 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
13555 #: modules/codec/x264.c:86
13556 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13557 msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"
13559 #: modules/codec/x264.c:88
13561 "none: use closed GOPs only\n"
13562 "normal: use standard open GOPs\n"
13563 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13565 "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
13566 "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
13567 "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"
13569 #: modules/codec/x264.c:92
13570 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13572 "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
13573 "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"
13575 #: modules/codec/x264.c:95
13576 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13577 msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"
13579 #: modules/codec/x264.c:96
13581 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13582 "ray compatibility\n"
13583 "e.g. resolution, framerate, level"
13585 "Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei "
13586 "pakota kaikkea,\n"
13587 "mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level"
13589 #: modules/codec/x264.c:99
13590 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13591 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
13593 #: modules/codec/x264.c:100
13595 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13596 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13597 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13598 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13599 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13600 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13603 "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
13604 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
13605 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
13606 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
13607 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
13608 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
13609 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
13610 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
13613 #: modules/codec/x264.c:111
13614 msgid "B-frames between I and P"
13615 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
13617 #: modules/codec/x264.c:112
13618 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13620 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
13621 "arvot väliltä 1 ja 16."
13623 #: modules/codec/x264.c:115
13624 msgid "Adaptive B-frame decision"
13625 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
13627 #: modules/codec/x264.c:116
13630 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13631 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13633 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
13634 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
13636 #: modules/codec/x264.c:120
13637 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13638 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
13640 #: modules/codec/x264.c:121
13642 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13643 "negative values cause less B-frames."
13645 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
13646 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
13648 #: modules/codec/x264.c:125
13649 msgid "Keep some B-frames as references"
13650 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
13652 #: modules/codec/x264.c:126
13654 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13655 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13657 " - none: Disabled\n"
13658 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13659 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13661 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
13662 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
13663 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
13664 " - 'none' : pois päältä, \n"
13665 " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
13666 " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
13668 #: modules/codec/x264.c:134
13669 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13672 #: modules/codec/x264.c:135
13674 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13675 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13678 #: modules/codec/x264.c:138
13682 #: modules/codec/x264.c:139
13684 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13685 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13687 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
13688 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
13690 #: modules/codec/x264.c:144
13692 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13693 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13694 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13696 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
13697 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
13698 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
13699 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
13701 #: modules/codec/x264.c:149
13702 msgid "Skip loop filter"
13703 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
13705 #: modules/codec/x264.c:150
13706 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13708 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
13709 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
13711 #: modules/codec/x264.c:152
13712 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13713 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
13715 #: modules/codec/x264.c:153
13717 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13718 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13720 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
13721 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
13723 #: modules/codec/x264.c:157
13724 msgid "H.264 level"
13725 msgstr "H.264-taso"
13727 #: modules/codec/x264.c:158
13729 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13730 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13731 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13732 "for letting x264 set level."
13734 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
13735 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
13736 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
13737 "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
13740 #: modules/codec/x264.c:163
13741 msgid "H.264 profile"
13742 msgstr "H.264-profiili"
13744 #: modules/codec/x264.c:164
13745 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13747 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
13749 #: modules/codec/x264.c:170
13750 msgid "Interlaced mode"
13751 msgstr "Lomitettu tila"
13753 #: modules/codec/x264.c:171
13754 msgid "Pure-interlaced mode."
13755 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
13757 #: modules/codec/x264.c:173
13758 msgid "Frame packing"
13761 #: modules/codec/x264.c:174
13763 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13764 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13765 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13766 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13767 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13768 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13769 " 5: frame alternation - one view per frame"
13772 #: modules/codec/x264.c:182
13773 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13774 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
13776 #: modules/codec/x264.c:183
13777 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13779 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
13782 #: modules/codec/x264.c:185
13783 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13784 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
13786 #: modules/codec/x264.c:186
13787 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13789 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
13792 #: modules/codec/x264.c:188
13793 msgid "Force number of slices per frame"
13794 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
13796 #: modules/codec/x264.c:189
13797 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13799 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
13802 #: modules/codec/x264.c:191
13803 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13804 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
13806 #: modules/codec/x264.c:192
13807 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13808 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
13810 #: modules/codec/x264.c:194
13811 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13812 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
13814 #: modules/codec/x264.c:195
13815 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13816 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
13818 #: modules/codec/x264.c:198
13822 #: modules/codec/x264.c:199
13824 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13825 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13827 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
13828 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
13829 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
13831 #: modules/codec/x264.c:203
13832 msgid "Quality-based VBR"
13833 msgstr "Laatupohjainen VBR"
13835 #: modules/codec/x264.c:204
13836 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13838 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
13840 #: modules/codec/x264.c:206
13842 msgstr "Vähimmäis-QP"
13844 #: modules/codec/x264.c:207
13845 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13847 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
13848 "olevan käyttökelpoinen."
13850 #: modules/codec/x264.c:210
13852 msgstr "Enimmäis-QP"
13854 #: modules/codec/x264.c:211
13855 msgid "Maximum quantizer parameter."
13856 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
13858 #: modules/codec/x264.c:213
13859 msgid "Max QP step"
13860 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
13862 #: modules/codec/x264.c:214
13863 msgid "Max QP step between frames."
13864 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
13866 #: modules/codec/x264.c:216
13867 msgid "Average bitrate tolerance"
13868 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
13870 #: modules/codec/x264.c:217
13871 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13872 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
13874 #: modules/codec/x264.c:220
13875 msgid "Max local bitrate"
13876 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
13878 #: modules/codec/x264.c:221
13879 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13881 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
13883 #: modules/codec/x264.c:223
13885 msgstr "VBV-puskuri"
13887 #: modules/codec/x264.c:224
13888 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13890 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
13891 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
13893 #: modules/codec/x264.c:227
13894 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13895 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
13897 #: modules/codec/x264.c:228
13899 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13902 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
13903 "väliltä 0.0 ja 1.0."
13905 #: modules/codec/x264.c:231
13906 msgid "How AQ distributes bits"
13907 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
13909 #: modules/codec/x264.c:232
13911 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13913 " - 1: Current x264 default mode\n"
13914 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13917 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
13918 " - 0: pois päältä\n"
13919 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
13920 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
13921 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
13923 #: modules/codec/x264.c:237
13924 msgid "Strength of AQ"
13925 msgstr "AQ:n vahvuus"
13927 #: modules/codec/x264.c:238
13929 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13930 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13931 " - 0.5: weak AQ\n"
13932 " - 1.5: strong AQ"
13934 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
13936 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
13937 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
13938 " - 0.5: heikko AQ\n"
13941 #: modules/codec/x264.c:244
13942 msgid "QP factor between I and P"
13943 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
13945 #: modules/codec/x264.c:245
13946 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13947 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13949 #: modules/codec/x264.c:248
13950 msgid "QP factor between P and B"
13951 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
13953 #: modules/codec/x264.c:249
13954 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13955 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13957 #: modules/codec/x264.c:251
13958 msgid "QP difference between chroma and luma"
13959 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
13961 #: modules/codec/x264.c:252
13962 msgid "QP difference between chroma and luma."
13963 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
13965 #: modules/codec/x264.c:254
13966 msgid "Multipass ratecontrol"
13967 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
13969 #: modules/codec/x264.c:255
13971 "Multipass ratecontrol:\n"
13972 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13973 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13974 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13976 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
13977 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
13978 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
13979 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
13981 #: modules/codec/x264.c:260
13982 msgid "QP curve compression"
13983 msgstr "QP-käyräkompressori"
13985 #: modules/codec/x264.c:261
13986 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13987 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
13989 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13990 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13991 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
13993 #: modules/codec/x264.c:264
13995 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13996 "blurs complexity."
13998 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
13999 "monimutkaisuutta ajallisesti."
14001 #: modules/codec/x264.c:268
14003 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14006 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
14009 #: modules/codec/x264.c:273
14010 msgid "Partitions to consider"
14011 msgstr "Harkittavat jaot"
14013 #: modules/codec/x264.c:274
14016 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
14019 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14020 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14021 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14022 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14024 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
14025 " - Ei mikään : \n"
14026 " - Nopea : i4x4\n"
14027 " - Normaali : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
14028 " - Hidas : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
14029 " - Kaikki : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
14030 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
14032 #: modules/codec/x264.c:282
14033 msgid "Direct MV prediction mode"
14034 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
14036 #: modules/codec/x264.c:285
14037 msgid "Direct prediction size"
14038 msgstr "Suoraennustuksen koko"
14040 #: modules/codec/x264.c:286
14043 "Direct prediction size:\n"
14046 " - -1: smallest possible according to level\n"
14048 "Suoraennustuksen koko:\n"
14051 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
14053 #: modules/codec/x264.c:291
14054 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14055 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
14057 #: modules/codec/x264.c:292
14058 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14059 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
14061 #: modules/codec/x264.c:294
14062 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14063 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
14065 #: modules/codec/x264.c:295
14068 "Weighted prediction for P-frames:\n"
14070 " - 1: Blind offset\n"
14071 " - 2: Smart analysis\n"
14073 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
14074 " - 0: pois päältä, \n"
14075 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
14076 " - 2: älykäs analyysi.\n"
14078 #: modules/codec/x264.c:300
14079 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14080 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
14082 #: modules/codec/x264.c:301
14085 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14086 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14087 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14088 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14089 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14090 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14092 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
14093 " - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
14094 " - hex: kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
14095 " - umh: epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
14096 "parempi mutta hitaampi), \n"
14097 " - esa: kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
14098 "testaustarkoituksiin), \n"
14099 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
14100 "testaustarkoituksiin).\n"
14102 #: modules/codec/x264.c:308
14103 msgid "Maximum motion vector search range"
14104 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
14106 #: modules/codec/x264.c:309
14108 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14109 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14110 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14112 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
14113 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
14114 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
14115 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
14117 #: modules/codec/x264.c:314
14118 msgid "Maximum motion vector length"
14119 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
14121 #: modules/codec/x264.c:315
14123 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14125 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
14126 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
14128 #: modules/codec/x264.c:318
14129 msgid "Minimum buffer space between threads"
14130 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
14132 #: modules/codec/x264.c:319
14134 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14137 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
14138 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
14140 #: modules/codec/x264.c:322
14141 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14142 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
14144 #: modules/codec/x264.c:323
14146 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14147 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14150 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n"
14151 "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
14152 "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
14154 #: modules/codec/x264.c:327
14155 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14156 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
14158 #: modules/codec/x264.c:329
14160 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14161 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14162 "quality). Range 1 to 9."
14164 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
14165 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
14166 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
14167 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
14169 #: modules/codec/x264.c:333
14170 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14172 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
14175 #: modules/codec/x264.c:336
14176 msgid "Decide references on a per partition basis"
14177 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
14179 #: modules/codec/x264.c:337
14181 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14182 "as opposed to only one ref per macroblock."
14184 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
14185 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
14188 #: modules/codec/x264.c:341
14189 msgid "Chroma in motion estimation"
14190 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
14192 #: modules/codec/x264.c:342
14193 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14195 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
14196 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
14198 #: modules/codec/x264.c:345
14199 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14201 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
14203 #: modules/codec/x264.c:347
14204 msgid "Adaptive spatial transform size"
14205 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
14207 #: modules/codec/x264.c:349
14208 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14209 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
14211 #: modules/codec/x264.c:351
14212 msgid "Trellis RD quantization"
14213 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
14215 #: modules/codec/x264.c:352
14218 "Trellis RD quantization:\n"
14220 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14221 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14222 "This requires CABAC."
14224 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
14225 " - 0: pois päältä\n"
14226 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
14227 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
14230 #: modules/codec/x264.c:358
14231 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14232 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
14234 #: modules/codec/x264.c:359
14235 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14236 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
14238 #: modules/codec/x264.c:361
14239 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14240 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
14242 #: modules/codec/x264.c:362
14245 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14246 "small single coefficient."
14248 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
14249 "yksittäinen pieni kerroin."
14251 #: modules/codec/x264.c:365
14252 msgid "Use Psy-optimizations"
14253 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
14255 #: modules/codec/x264.c:366
14256 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14258 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
14261 #: modules/codec/x264.c:370
14263 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14266 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
14267 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
14269 #: modules/codec/x264.c:373
14270 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14271 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
14273 #: modules/codec/x264.c:374
14274 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14275 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
14277 #: modules/codec/x264.c:377
14278 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14279 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
14281 #: modules/codec/x264.c:378
14282 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14283 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
14285 #: modules/codec/x264.c:383
14286 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14287 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
14289 #: modules/codec/x264.c:384
14290 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14292 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
14295 #: modules/codec/x264.c:387
14296 msgid "CPU optimizations"
14297 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
14299 #: modules/codec/x264.c:388
14300 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14301 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
14303 #: modules/codec/x264.c:390
14304 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14305 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
14307 #: modules/codec/x264.c:391
14308 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14310 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
14311 "monikierrospakkauksessa."
14313 #: modules/codec/x264.c:393
14314 msgid "PSNR computation"
14315 msgstr "PSNR-laskenta"
14317 #: modules/codec/x264.c:394
14319 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14322 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
14324 #: modules/codec/x264.c:397
14325 msgid "SSIM computation"
14326 msgstr "SSIM-laskenta"
14328 #: modules/codec/x264.c:398
14330 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14333 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
14335 #: modules/codec/x264.c:401
14337 msgstr "Hiljainen tila"
14339 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14340 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14342 msgstr "Tilastotiedot"
14344 #: modules/codec/x264.c:404
14345 msgid "Print stats for each frame."
14346 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
14348 #: modules/codec/x264.c:406
14349 msgid "SPS and PPS id numbers"
14350 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
14352 #: modules/codec/x264.c:407
14354 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14357 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
14358 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
14360 #: modules/codec/x264.c:410
14361 msgid "Access unit delimiters"
14362 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
14364 #: modules/codec/x264.c:411
14365 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14367 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
14369 #: modules/codec/x264.c:413
14370 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14371 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
14373 #: modules/codec/x264.c:414
14375 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14376 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14378 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
14379 "voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. "
14380 "RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa."
14382 #: modules/codec/x264.c:417
14383 msgid "HRD-timing information"
14384 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
14386 #: modules/codec/x264.c:418
14387 msgid "Default tune setting used"
14390 #: modules/codec/x264.c:419
14391 msgid "Default preset setting used"
14392 msgstr "Oletuksena oleva esiasetus käytössä"
14394 #: modules/codec/x264.c:421
14396 msgid "x264 advanced options"
14397 msgstr "x264:n edistyneet valinnat."
14399 #: modules/codec/x264.c:422
14401 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14402 msgstr "x264:n edistyneet valinnat, tekstikentässä {opt=val,op2=val2} ."
14404 #: modules/codec/x264.c:427
14408 #: modules/codec/x264.c:427
14412 #: modules/codec/x264.c:427
14416 #: modules/codec/x264.c:427
14420 #: modules/codec/x264.c:427
14424 #: modules/codec/x264.c:435
14428 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14432 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14433 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14437 #: modules/codec/x264.c:435
14441 #: modules/codec/x264.c:440
14445 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14447 msgstr "Väliaikainen"
14449 #: modules/codec/x264.c:445
14450 msgid "checkerboard"
14453 #: modules/codec/x264.c:445
14454 msgid "column alternation"
14457 #: modules/codec/x264.c:445
14458 msgid "row alternation"
14461 #: modules/codec/x264.c:445
14462 msgid "side by side"
14463 msgstr "laidasta laitaan"
14465 #: modules/codec/x264.c:445
14467 msgstr "ylhäällä alhaalla"
14469 #: modules/codec/x264.c:445
14470 msgid "frame alternation"
14473 #: modules/codec/x264.c:445
14477 #: modules/codec/x264.c:449
14478 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14479 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-enkooderi (x264 10-bit)"
14481 #: modules/codec/x264.c:453
14482 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14483 msgstr "H.262/MPEG-2-enkooderi (x262)"
14485 #: modules/codec/x264.c:457
14486 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14487 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-enkooderi (x264)"
14489 #: modules/codec/x265.c:46
14490 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14491 msgstr "H.265/HEVC-enkooderi (x265)"
14493 #: modules/codec/xwd.c:36
14494 msgid "XWD image decoder"
14495 msgstr "XWD-kuvapurku"
14497 #: modules/codec/zvbi.c:61
14498 msgid "Teletext page"
14499 msgstr "Teksti-TV-sivu"
14501 #: modules/codec/zvbi.c:62
14503 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14504 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100."
14506 #: modules/codec/zvbi.c:69
14507 msgid "Teletext alignment"
14508 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
14510 #: modules/codec/zvbi.c:71
14512 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14513 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14516 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
14517 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
14518 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
14520 #: modules/codec/zvbi.c:75
14521 msgid "Teletext text subtitles"
14522 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
14524 #: modules/codec/zvbi.c:76
14526 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14527 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
14529 #: modules/codec/zvbi.c:79
14531 msgid "Presentation Level"
14532 msgstr "Kaiun taso"
14534 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14538 #: modules/codec/zvbi.c:88
14542 #: modules/codec/zvbi.c:88
14546 #: modules/codec/zvbi.c:88
14550 #: modules/codec/zvbi.c:95
14551 msgid "VBI and Teletext decoder"
14552 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
14554 #: modules/codec/zvbi.c:96
14555 msgid "VBI & Teletext"
14556 msgstr "VBI ja teksti-TV"
14558 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14562 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14563 msgid "D-Bus control interface"
14564 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
14566 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14567 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14568 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14569 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14570 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14571 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14572 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14573 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14574 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14575 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14576 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14577 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14578 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14579 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14580 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14581 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14582 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14583 msgid "VLC media player"
14584 msgstr "VLC-mediasoitin"
14586 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14587 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14588 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
14590 #: modules/control/dummy.c:40
14592 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14593 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14594 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14596 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14597 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14598 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14600 #: modules/control/dummy.c:53
14601 msgid "Dummy interface"
14602 msgstr "Lumekäyttöliittymä"
14604 #: modules/control/gestures.c:73
14605 msgid "Motion threshold (10-100)"
14606 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
14608 #: modules/control/gestures.c:75
14609 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14610 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
14612 #: modules/control/gestures.c:77
14613 msgid "Trigger button"
14614 msgstr "Laukaisupainike"
14616 #: modules/control/gestures.c:79
14617 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14618 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
14620 #: modules/control/gestures.c:85
14624 #: modules/control/gestures.c:88
14628 #: modules/control/gestures.c:96
14629 msgid "Mouse gestures control interface"
14630 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
14632 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14633 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14634 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14635 msgid "Global Hotkeys"
14636 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
14638 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14639 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14640 msgid "Global Hotkeys interface"
14641 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
14643 #: modules/control/hotkeys.c:100
14644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14645 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14646 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14648 msgstr "Pikanäppäimet"
14650 #: modules/control/hotkeys.c:101
14651 msgid "Hotkeys management interface"
14652 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
14654 #: modules/control/hotkeys.c:390
14658 #: modules/control/hotkeys.c:397
14661 msgstr "Kierto: %s"
14663 #: modules/control/hotkeys.c:404
14666 msgstr "Satunnainen: %s"
14668 #: modules/control/hotkeys.c:530
14670 msgid "Audio Device: %s"
14671 msgstr "Äänilaite: %s"
14673 #: modules/control/hotkeys.c:591
14677 #: modules/control/hotkeys.c:591
14678 msgid "Recording done"
14679 msgstr "Tallennus valmis"
14681 #: modules/control/hotkeys.c:606
14682 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14685 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14686 msgid "No active subtitle"
14687 msgstr "Ei aktiivista tekstitystä"
14689 #: modules/control/hotkeys.c:627
14690 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14693 #: modules/control/hotkeys.c:647
14694 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14697 #: modules/control/hotkeys.c:656
14699 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14702 #: modules/control/hotkeys.c:669
14703 msgid "Sub sync: delay reset"
14706 #: modules/control/hotkeys.c:698
14708 msgid "Subtitle delay %i ms"
14709 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
14711 #: modules/control/hotkeys.c:715
14713 msgid "Audio delay %i ms"
14714 msgstr "Äänen viive %i ms"
14716 #: modules/control/hotkeys.c:751
14718 msgid "Audio track: %s"
14719 msgstr "Ääniraita: %s"
14721 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14722 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14724 msgid "Subtitle track: %s"
14725 msgstr "Tekstitysraita: %s"
14727 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14728 #: modules/control/hotkeys.c:867
14730 msgstr "Ei saatavilla"
14732 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14734 msgid "Program Service ID: %s"
14737 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14739 msgid "Aspect ratio: %s"
14740 msgstr "Näyttösuhde: %s"
14742 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14745 msgstr "Rajaus: %s"
14747 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14748 msgid "Zooming reset"
14749 msgstr "Zoomaus pois"
14751 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14752 msgid "Scaled to screen"
14753 msgstr "Sovitus näytölle"
14755 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14756 msgid "Original Size"
14757 msgstr "Alkuperäinen koko"
14759 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14761 msgid "Zoom mode: %s"
14762 msgstr "Zoomaustila: %s"
14764 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14765 msgid "Deinterlace off"
14766 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
14768 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14769 msgid "Deinterlace on"
14770 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
14772 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14773 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14774 msgstr "Tekstityksen sijainti: ei aktiivista tekstitystä"
14776 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14778 msgid "Subtitle position %d px"
14779 msgstr "Tekstityksen sijainti %d pikseliä"
14781 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14783 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14784 msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
14786 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14788 msgid "Volume %ld%%"
14789 msgstr "Äänenvoimakkuus %ld%%"
14791 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14793 msgid "Speed: %.2fx"
14794 msgstr "Nopeus: %.2fx"
14796 #: modules/control/intromsg.h:34
14799 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14800 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14803 "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
14804 "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"
14806 #: modules/control/lirc.c:47
14807 msgid "Change the lirc configuration file"
14808 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
14810 #: modules/control/lirc.c:49
14812 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14813 "users home directory."
14815 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
14816 "käyttäjän kotihakemistosta."
14818 #: modules/control/lirc.c:59
14822 #: modules/control/lirc.c:62
14823 msgid "Infrared remote control interface"
14824 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
14826 #: modules/control/motion.c:67
14830 #: modules/control/motion.c:70
14831 msgid "motion control interface"
14832 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
14834 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14836 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14838 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
14841 #: modules/control/netsync.c:56
14842 msgid "Network master clock"
14843 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
14845 #: modules/control/netsync.c:57
14847 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14848 "for clients listening"
14851 #: modules/control/netsync.c:61
14853 msgid "Master server IP address"
14854 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
14856 #: modules/control/netsync.c:62
14858 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14861 #: modules/control/netsync.c:65
14862 msgid "UDP timeout (in ms)"
14863 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
14865 #: modules/control/netsync.c:66
14866 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14868 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
14871 #: modules/control/netsync.c:70
14872 msgid "Network Sync"
14873 msgstr "Verkkotahdistus"
14875 #: modules/control/netsync.c:71
14876 msgid "Network synchronization"
14877 msgstr "Tahdistus verkon kautta"
14879 #: modules/control/ntservice.c:45
14880 msgid "Install Windows Service"
14881 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
14883 #: modules/control/ntservice.c:47
14884 msgid "Install the Service and exit."
14885 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
14887 #: modules/control/ntservice.c:48
14888 msgid "Uninstall Windows Service"
14889 msgstr "Poista Windows-palvelu"
14891 #: modules/control/ntservice.c:50
14892 msgid "Uninstall the Service and exit."
14893 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
14895 #: modules/control/ntservice.c:51
14896 msgid "Display name of the Service"
14897 msgstr "Palvelun näytettävä nimi"
14899 #: modules/control/ntservice.c:53
14900 msgid "Change the display name of the Service."
14901 msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."
14903 #: modules/control/ntservice.c:54
14904 msgid "Configuration options"
14907 #: modules/control/ntservice.c:56
14909 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14910 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14913 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
14914 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
14916 #: modules/control/ntservice.c:61
14918 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14919 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14920 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14922 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
14923 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
14924 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
14925 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
14927 #: modules/control/ntservice.c:67
14929 msgstr "NT-palvelu"
14931 #: modules/control/ntservice.c:68
14932 msgid "Windows Service interface"
14933 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
14935 #: modules/control/oldrc.c:69
14936 msgid "Initializing"
14937 msgstr "Alustetaan"
14939 #: modules/control/oldrc.c:70
14943 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14947 #: modules/control/oldrc.c:160
14948 msgid "Show stream position"
14949 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
14951 #: modules/control/oldrc.c:161
14953 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14954 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
14956 #: modules/control/oldrc.c:164
14958 msgstr "Matki TTY:tä"
14960 #: modules/control/oldrc.c:165
14961 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14962 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
14964 #: modules/control/oldrc.c:167
14965 msgid "UNIX socket command input"
14966 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
14968 #: modules/control/oldrc.c:168
14969 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14970 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
14972 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14973 msgid "TCP command input"
14974 msgstr "TCP-komentolähde"
14976 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14978 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14979 "port the interface will bind to."
14981 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
14982 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
14984 #: modules/control/oldrc.c:178
14986 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14987 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14988 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14990 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14991 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14992 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14994 #: modules/control/oldrc.c:188
14998 #: modules/control/oldrc.c:191
14999 msgid "Remote control interface"
15000 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
15002 #: modules/control/oldrc.c:356
15003 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15004 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
15006 #: modules/control/oldrc.c:755
15008 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15009 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
15011 #: modules/control/oldrc.c:773
15012 msgid "+----[ Remote control commands ]"
15013 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
15015 #: modules/control/oldrc.c:775
15016 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15017 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
15019 #: modules/control/oldrc.c:776
15020 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15022 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
15024 #: modules/control/oldrc.c:777
15025 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
15026 msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet"
15028 #: modules/control/oldrc.c:778
15029 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15030 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
15032 #: modules/control/oldrc.c:779
15033 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15034 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
15036 #: modules/control/oldrc.c:780
15037 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
15038 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
15040 #: modules/control/oldrc.c:781
15041 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
15042 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen kohde soittolistassa"
15044 #: modules/control/oldrc.c:782
15045 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
15047 "| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
15050 #: modules/control/oldrc.c:783
15051 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
15053 "| repeat [on|off] . . . . soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
15056 #: modules/control/oldrc.c:784
15057 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15059 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
15060 "loop) päälle/pois"
15062 #: modules/control/oldrc.c:785
15063 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
15064 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois"
15066 #: modules/control/oldrc.c:786
15067 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15068 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
15070 #: modules/control/oldrc.c:787
15071 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15072 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
15074 #: modules/control/oldrc.c:788
15075 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
15076 msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
15078 #: modules/control/oldrc.c:789
15079 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
15080 msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
15082 #: modules/control/oldrc.c:790
15083 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
15084 msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
15086 #: modules/control/oldrc.c:791
15087 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
15088 msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
15090 #: modules/control/oldrc.c:792
15091 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
15092 msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
15094 #: modules/control/oldrc.c:793
15095 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
15096 msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
15098 #: modules/control/oldrc.c:795
15099 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15100 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
15102 #: modules/control/oldrc.c:796
15103 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
15104 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa"
15106 #: modules/control/oldrc.c:797
15107 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
15109 "| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
15111 #: modules/control/oldrc.c:798
15112 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
15114 "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
15116 #: modules/control/oldrc.c:799
15117 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
15118 msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin"
15120 #: modules/control/oldrc.c:800
15121 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
15122 msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin"
15124 #: modules/control/oldrc.c:801
15125 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
15126 msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella"
15128 #: modules/control/oldrc.c:802
15129 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
15130 msgstr "| frame. . . . . . . . . . toista ruutu kerrallaan"
15132 #: modules/control/oldrc.c:803
15133 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15134 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
15136 #: modules/control/oldrc.c:804
15137 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
15138 msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta"
15140 #: modules/control/oldrc.c:805
15141 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
15142 msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja"
15144 #: modules/control/oldrc.c:806
15145 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15146 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
15148 #: modules/control/oldrc.c:807
15149 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
15150 msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
15152 #: modules/control/oldrc.c:808
15153 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
15154 msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen otsikko"
15156 #: modules/control/oldrc.c:809
15157 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15158 msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus"
15160 #: modules/control/oldrc.c:811
15161 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15162 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta äänenvoimakkuus"
15164 #: modules/control/oldrc.c:812
15165 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15166 msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
15168 #: modules/control/oldrc.c:813
15169 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15170 msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
15172 #: modules/control/oldrc.c:814
15173 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15176 #: modules/control/oldrc.c:815
15177 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15178 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta äänikanavien määrä"
15180 #: modules/control/oldrc.c:816
15181 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15182 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
15184 #: modules/control/oldrc.c:817
15185 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15186 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
15188 #: modules/control/oldrc.c:818
15189 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15190 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
15192 #: modules/control/oldrc.c:819
15193 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15194 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus"
15196 #: modules/control/oldrc.c:820
15197 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15198 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon zoomaus"
15200 #: modules/control/oldrc.c:821
15201 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15202 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
15204 #: modules/control/oldrc.c:822
15205 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15208 #: modules/control/oldrc.c:823
15209 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15210 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
15212 #: modules/control/oldrc.c:825
15213 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15214 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
15216 #: modules/control/oldrc.c:826
15217 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15218 msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
15220 #: modules/control/oldrc.c:827
15221 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15222 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sammuta vlc"
15224 #: modules/control/oldrc.c:829
15225 msgid "+----[ end of help ]"
15226 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
15228 #: modules/control/oldrc.c:956
15229 msgid "Press pause to continue."
15230 msgstr "Paina tauota jatkaaksesi."
15232 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15233 #: modules/control/oldrc.c:1470
15234 msgid "Type 'pause' to continue."
15235 msgstr "Kirjoita 'pause' jatkaaksesi."
15237 #: modules/control/oldrc.c:1266
15238 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15239 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
15241 #: modules/control/oldrc.c:1276
15243 msgid "Playlist has only %u element"
15244 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15245 msgstr[0] "Soittolistassa on vain %u elementti"
15246 msgstr[1] "Soittolistassa on vain %u elementtiä"
15248 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15249 msgid "+-[Incoming]"
15250 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
15252 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15254 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15255 msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
15257 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15259 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15260 msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
15262 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15264 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15265 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
15267 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15269 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15270 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
15272 #: modules/control/oldrc.c:1731
15274 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15275 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"
15277 #: modules/control/oldrc.c:1733
15279 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15280 msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5<PRIi64>"
15282 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15283 msgid "+-[Video Decoding]"
15284 msgstr "+-[Videopurku]"
15286 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15288 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15289 msgstr "| videota purettu : %5<PRIi64>"
15291 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15293 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15294 msgstr "| ruutuja näytetty : %5<PRIi64>"
15296 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15298 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15299 msgstr "| ruutuja hukattu : %5<PRIi64>"
15301 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15302 msgid "+-[Audio Decoding]"
15303 msgstr "+-[Äänenpurku]"
15305 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15307 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15308 msgstr "| ääntä purettu : %5<PRIi64>"
15310 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15312 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15313 msgstr "| puskureita soitettu : %5<PRIi64>"
15315 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15317 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15318 msgstr "| puskureita hukattu : %5<PRIi64>"
15320 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15321 msgid "+-[Streaming]"
15322 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
15324 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15326 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15327 msgstr "| paketteja lähetetty : %5<PRIi64>"
15329 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15331 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15332 msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f kt"
15334 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15336 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15337 msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
15339 #: modules/control/win_msg.c:192
15343 #: modules/control/win_msg.c:193
15345 msgid "Windows messages interface"
15346 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
15348 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15350 msgid "Maximum device width"
15351 msgstr "Suurin videon leveys"
15353 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15355 msgid "Maximum device height"
15356 msgstr "Suurin videon korkeus"
15358 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15359 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15362 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15363 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15366 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15368 msgid "Adaptive Logic"
15369 msgstr "Vaihtoehtorock"
15371 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15372 msgid "Use regular HTTP modules"
15375 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15376 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15379 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15382 msgstr "Meditatiivinen"
15384 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15385 msgid "Near Optimal"
15388 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15390 msgid "Bandwidth Adaptive"
15391 msgstr "Kaistanleveys"
15393 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15395 msgid "Fixed Bandwidth"
15396 msgstr "Kaistanleveys"
15398 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15399 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15402 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15403 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15406 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15409 msgstr "Meditatiivinen"
15411 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15413 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15414 msgstr "Dynaaminen Adaptiivinen Suoratoisto HTTP:n yli (DASH)"
15416 #: modules/demux/aiff.c:50
15417 msgid "AIFF demuxer"
15418 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
15420 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15421 msgid "ASF/WMV demuxer"
15422 msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja"
15424 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15425 msgid "Could not demux ASF stream"
15426 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
15428 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15429 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15430 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
15432 #: modules/demux/au.c:51
15434 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
15436 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15437 msgid "Avformat demuxer"
15438 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
15440 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15444 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15446 msgstr "Kanavoinninpurkaja"
15448 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15449 msgid "Avformat muxer"
15450 msgstr "Avformat-kanavoija"
15452 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15453 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15457 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15458 msgid "Avformat mux"
15459 msgstr "Avformat-kanavointi"
15461 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15462 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15463 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."
15465 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15466 msgid "Format name"
15467 msgstr "Formaattinimi"
15469 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15470 msgid "Internal libavcodec format name"
15471 msgstr "Sisäisen libavcodec-formaatin nimi"
15473 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15474 msgid "Force interleaved method"
15475 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
15477 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15478 msgid "Force index creation"
15479 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
15481 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15483 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15484 "incomplete (not seekable)."
15486 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
15487 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
15489 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15490 msgid "Ask for action"
15493 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15497 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15499 msgstr "Älä korjaa"
15501 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15502 msgid "Fix when necessary"
15503 msgstr "Korjaa tarvittaessa"
15505 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15506 msgid "AVI demuxer"
15507 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
15509 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15511 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15513 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15514 "index in memory.\n"
15515 "This step might take a long time on a large file.\n"
15516 "What do you want to do?"
15519 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15520 msgid "Do not play"
15521 msgstr "Älä toista"
15523 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15524 msgid "Build index then play"
15525 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
15527 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15529 msgstr "Toista tällaisenaan"
15531 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15533 msgid "Broken or missing Index"
15534 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
15536 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15537 msgid "Broken or missing AVI Index"
15538 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
15540 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15541 msgid "Fixing AVI Index..."
15542 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
15544 #: modules/demux/caf.c:53
15545 msgid "CAF demuxer"
15546 msgstr "CAF-kanavoinninpurkaja"
15548 #: modules/demux/cdg.c:43
15549 msgid "CDG demuxer"
15550 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
15552 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15553 msgid "Dump module"
15556 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15557 msgid "Dump filename"
15558 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
15560 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15561 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15562 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
15564 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15565 msgid "Append to existing file"
15566 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
15568 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15569 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15570 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
15572 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15573 msgid "File dumper"
15574 msgstr "Tiedoston vedostus"
15576 #: modules/demux/dirac.c:41
15577 msgid "Value to adjust dts by"
15578 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
15580 #: modules/demux/dirac.c:54
15581 msgid "Dirac video demuxer"
15582 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
15584 #: modules/demux/directory.c:94
15586 msgid "Directory import"
15587 msgstr "DirectShow-lähde"
15589 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15591 msgid "Seek prevention demux filter"
15592 msgstr "Kohtausvideosuodin"
15594 #: modules/demux/flac.c:50
15595 msgid "FLAC demuxer"
15596 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
15598 #: modules/demux/image.c:44
15602 #: modules/demux/image.c:52
15606 #: modules/demux/image.c:54
15607 msgid "Decode at the demuxer stage"
15608 msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa"
15610 #: modules/demux/image.c:56
15611 msgid "Forced chroma"
15612 msgstr "Pakota väriformaatti"
15614 #: modules/demux/image.c:58
15616 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15617 "specified chroma."
15619 "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
15620 "valittuun väriformaattiin (chroma)."
15622 #: modules/demux/image.c:61
15623 msgid "Duration in seconds"
15624 msgstr "Kesto sekunneissa"
15626 #: modules/demux/image.c:63
15628 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15629 "an unlimited play time."
15631 "Kesto sekunneissa ennen tiedoston loppuosan simuloimista. Negatiivinen arvo "
15632 "tarkoittaa loputonta soittoaikaa."
15634 #: modules/demux/image.c:68
15635 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15636 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"
15638 #: modules/demux/image.c:70
15640 msgstr "Reaaliaikainen"
15642 #: modules/demux/image.c:72
15644 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15647 "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
15650 #: modules/demux/image.c:76
15651 msgid "Image demuxer"
15652 msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja"
15654 #: modules/demux/image.c:77
15658 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15659 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15660 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15662 msgid "Frames per Second"
15663 msgstr "Kuvia sekunnissa"
15665 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15667 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15668 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15670 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
15671 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
15674 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15675 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15676 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
15678 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15679 msgid "Matroska stream demuxer"
15680 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
15682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15683 msgid "Respect ordered chapters"
15684 msgstr "Toista järjestetyt luvut"
15686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15687 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15688 msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
15690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15691 msgid "Chapter codecs"
15692 msgstr "Lukukoodekit"
15694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15695 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15697 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
15699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15700 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15701 msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"
15703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15705 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15706 "good for broken files)."
15708 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
15709 "vioittuneille tiedostoille)"
15711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15712 msgid "Seek based on percent not time"
15713 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
15715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15716 msgid "Seek based on percent not time."
15717 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
15719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15720 msgid "Dummy Elements"
15721 msgstr "Lume-elementit"
15723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15724 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15726 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
15729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15731 msgid "Preload clusters"
15732 msgstr "Luo hakemisto"
15734 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15736 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15739 #: modules/demux/mod.c:55
15740 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15741 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
15743 #: modules/demux/mod.c:56
15744 msgid "Enable reverberation"
15745 msgstr "Käytä kaikua"
15747 #: modules/demux/mod.c:57
15748 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15749 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15751 #: modules/demux/mod.c:59
15753 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15755 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
15757 #: modules/demux/mod.c:61
15758 msgid "Enable megabass mode"
15759 msgstr "Käytä megabassotilaa"
15761 #: modules/demux/mod.c:62
15762 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15763 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15765 #: modules/demux/mod.c:64
15767 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15768 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15770 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
15771 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
15774 #: modules/demux/mod.c:67
15775 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15776 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15778 #: modules/demux/mod.c:69
15779 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15781 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
15784 #: modules/demux/mod.c:74
15785 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15786 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
15788 #: modules/demux/mod.c:85
15789 msgid "Reverberation level"
15790 msgstr "Kaiun taso"
15792 #: modules/demux/mod.c:87
15793 msgid "Reverberation delay"
15794 msgstr "Kaiun viive"
15796 #: modules/demux/mod.c:89
15800 #: modules/demux/mod.c:92
15801 msgid "Mega bass level"
15802 msgstr "Megabasson taso"
15804 #: modules/demux/mod.c:94
15805 msgid "Mega bass cutoff"
15806 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
15808 #: modules/demux/mod.c:96
15812 #: modules/demux/mod.c:99
15813 msgid "Surround level"
15814 msgstr "Surround-taso"
15816 #: modules/demux/mod.c:101
15817 msgid "Surround delay (ms)"
15818 msgstr "Surround-viive (ms)"
15820 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15822 msgstr "Kirjoittaja"
15824 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15828 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15832 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15835 msgid "Information"
15838 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15840 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
15842 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15843 msgid "Requirements"
15844 msgstr "Vaatimukset"
15846 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15847 msgid "Original Format"
15848 msgstr "Alkup. formaatti"
15850 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15851 msgid "Display Source As"
15852 msgstr "Näytä lähde"
15854 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15855 msgid "Host Computer"
15856 msgstr "Isäntätietokone"
15858 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15862 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15863 msgid "Original Performer"
15864 msgstr "Alkuperäinen esittäjä"
15866 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15867 msgid "Providers Source Content"
15868 msgstr "Tuottajan lähdesisältö"
15870 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15874 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15876 msgstr "Ohjelmisto"
15878 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15879 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15883 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15884 msgid "Record Company"
15885 msgstr "Levy-yhtiö"
15887 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15891 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15896 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15900 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15902 msgstr "Alaotsikko"
15904 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15906 msgstr "Järjestäjä"
15908 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15910 msgid "Art Director"
15913 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15915 msgid "Copyright Acknowledgement"
15916 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
15918 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15920 msgstr "Kapelimestari"
15922 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15923 msgid "Song Description"
15924 msgstr "Kappaleen kuvaus"
15926 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15928 msgid "Liner Notes"
15929 msgstr "Lineaarinen (nopein)"
15931 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15932 msgid "Phonogram Rights"
15935 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15936 msgid "Sound Engineer"
15937 msgstr "Ääniteknikko"
15939 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15943 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15947 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15949 msgid "Executive Producer"
15952 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15954 msgid "Encoding Params"
15955 msgstr "Enkoodauksen parametrit"
15957 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15961 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15963 msgid "Catalog Number"
15964 msgstr "Kanavan numero"
15966 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15968 msgstr "Avainsanat"
15970 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15974 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15981 msgid "M4A audio only"
15982 msgstr "Äänen viive"
15984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15985 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15988 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15989 msgid "MP4 stream demuxer"
15990 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
15992 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15996 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15998 msgid "Do not seek"
15999 msgstr "Älä toista"
16001 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
16003 msgid "Build index"
16004 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
16006 #: modules/demux/mpc.c:63
16007 msgid "MusePack demuxer"
16008 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
16010 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
16012 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16015 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
16016 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
16018 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
16019 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16020 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
16022 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
16024 msgstr "Äänialkeisvirta"
16026 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
16027 msgid "MPEG-4 video"
16028 msgstr "MPEG-4 -video"
16030 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16031 msgid "Desired frame rate for the stream."
16032 msgstr "Haluttu kuvanopeus virralle."
16034 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
16035 msgid "H264 video demuxer"
16036 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
16038 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
16039 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16040 msgstr "HEVC/H.265-videon kanavoinninpurkaja"
16042 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16043 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16044 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
16046 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16047 msgid "Trust MPEG timestamps"
16048 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
16050 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16052 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16053 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16054 "calculate from the bitrate instead."
16056 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
16057 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
16058 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
16060 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16061 msgid "MPEG-PS demuxer"
16062 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
16064 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16068 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16072 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16073 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16074 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16076 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16077 msgid "Set id of ES to PID"
16078 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
16080 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16082 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16083 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16084 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16086 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
16087 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
16088 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
16089 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16091 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16095 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16097 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16099 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
16101 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16102 msgid "Second CSA Key"
16103 msgstr "Toinen CSA-avain"
16105 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16107 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16110 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
16113 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16114 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16115 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
16117 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16120 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16121 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16123 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
16124 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
16126 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16127 msgid "Separate sub-streams"
16128 msgstr "Erota alivirrat"
16130 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16132 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16133 "off this option when using stream output."
16135 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
16136 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
16138 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16140 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16141 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16144 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16145 msgid "Trust in-stream PCR"
16148 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16149 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16152 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16154 msgid "Digital TV Standard"
16155 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
16157 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16159 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16163 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16165 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
16167 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16170 msgstr "Vaimenna ääni."
16172 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16174 msgid "Audio description for the visually impaired"
16175 msgstr "Tälle koodekille ei ole kuvausta"
16177 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16179 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16180 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
16182 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16184 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16185 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
16187 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16188 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16192 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16193 msgid "Teletext subtitles"
16194 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
16196 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16197 msgid "Teletext: additional information"
16198 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
16200 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16201 msgid "Teletext: program schedule"
16202 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
16204 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16205 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16206 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
16208 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16209 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16210 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
16212 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16213 msgid "clean effects"
16214 msgstr "vain tehosteet"
16216 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16217 msgid "hearing impaired"
16218 msgstr "kuulovammaisille"
16220 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16221 msgid "visual impaired commentary"
16222 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
16224 #: modules/demux/nsc.c:47
16225 msgid "Windows Media NSC metademux"
16226 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
16228 #: modules/demux/nsv.c:49
16229 msgid "NullSoft demuxer"
16230 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
16232 #: modules/demux/nuv.c:50
16233 msgid "Nuv demuxer"
16234 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
16236 #: modules/demux/ogg.c:57
16237 msgid "OGG demuxer"
16238 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
16240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16241 msgid "Show shoutcast adult content"
16242 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
16244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16245 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16247 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
16249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16251 msgstr "Ohita mainokset"
16253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16255 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16256 "prevent adding them to the playlist."
16258 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
16259 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
16261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16262 msgid "M3U playlist import"
16263 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
16265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16266 msgid "RAM playlist import"
16267 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
16269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16270 msgid "PLS playlist import"
16271 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
16273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16274 msgid "B4S playlist import"
16275 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
16277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16278 msgid "DVB playlist import"
16279 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
16281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16282 msgid "Podcast parser"
16283 msgstr "Podcast-jäsennin"
16285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16286 msgid "XSPF playlist import"
16287 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
16289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16290 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16291 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
16293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16294 msgid "ASX playlist import"
16295 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
16297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16298 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16299 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
16301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16302 msgid "QuickTime Media Link importer"
16303 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
16305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16306 msgid "Dummy IFO demux"
16307 msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja"
16309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16310 msgid "iTunes Music Library importer"
16311 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
16313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16314 msgid "WPL playlist import"
16315 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
16317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16318 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16319 msgid "Podcast Info"
16320 msgstr "Podcastin tiedot"
16322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16323 msgid "Podcast Link"
16324 msgstr "Podcast-linkki"
16326 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16327 msgid "Podcast Copyright"
16328 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
16330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16331 msgid "Podcast Category"
16332 msgstr "Podcastin kategoria"
16334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16335 msgid "Podcast Keywords"
16336 msgstr "Podcastin avainsanat"
16338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16339 msgid "Podcast Subtitle"
16340 msgstr "Podcastin tekstitys"
16342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16343 msgid "Podcast Summary"
16344 msgstr "Podcastin yhteenveto"
16346 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16347 msgid "Podcast Publication Date"
16348 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
16350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16351 msgid "Podcast Author"
16352 msgstr "Podcastin tekijä"
16354 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16355 msgid "Podcast Subcategory"
16356 msgstr "Podcastin alikategoria"
16358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16359 msgid "Podcast Duration"
16360 msgstr "Podcastin kesto"
16362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16363 msgid "Podcast Type"
16364 msgstr "Podcastin tyyppi"
16366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16367 msgid "Podcast Size"
16368 msgstr "Podcastin koko"
16370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16375 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16379 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16381 msgstr "Kuuntelijoita"
16383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16387 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16389 msgid "Total duration"
16390 msgstr "Värikylläisyys"
16392 #: modules/demux/pva.c:43
16393 msgid "PVA demuxer"
16394 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
16396 #: modules/demux/rawaud.c:44
16397 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16398 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
16400 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16402 msgid "Audio channels"
16403 msgstr "Äänikanavien määrä"
16405 #: modules/demux/rawaud.c:47
16406 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16407 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
16409 #: modules/demux/rawaud.c:49
16410 msgid "FOURCC code of raw input format"
16411 msgstr "FOURCC-koodi"
16413 #: modules/demux/rawaud.c:51
16414 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16415 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
16417 #: modules/demux/rawaud.c:53
16418 msgid "Forces the audio language"
16419 msgstr "Äänen kielen valinta"
16421 #: modules/demux/rawaud.c:54
16424 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16425 "Default is 'eng'."
16427 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
16428 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
16430 #: modules/demux/rawaud.c:64
16431 msgid "Raw audio demuxer"
16432 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
16434 #: modules/demux/rawdv.c:43
16436 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16438 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
16441 #: modules/demux/rawdv.c:51
16442 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16443 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
16445 #: modules/demux/rawvid.c:44
16447 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16448 "30000/1001 or 29.97"
16451 #: modules/demux/rawvid.c:48
16452 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16453 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
16455 #: modules/demux/rawvid.c:52
16456 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16457 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
16459 #: modules/demux/rawvid.c:55
16460 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16461 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
16463 #: modules/demux/rawvid.c:56
16464 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16466 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
16468 #: modules/demux/rawvid.c:64
16469 msgid "Raw video demuxer"
16470 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
16472 #: modules/demux/real.c:71
16473 msgid "Real demuxer"
16474 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
16476 #: modules/demux/sid.cpp:53
16477 msgid "C64 sid demuxer"
16478 msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja"
16480 #: modules/demux/smf.c:728
16481 msgid "SMF demuxer"
16482 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
16484 #: modules/demux/stl.c:43
16485 msgid "EBU STL subtitles parser"
16486 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
16488 #: modules/demux/subtitle.c:53
16489 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16491 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
16492 "esim. 100 = 10 s)."
16494 #: modules/demux/subtitle.c:55
16496 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16497 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16499 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
16500 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
16502 #: modules/demux/subtitle.c:58
16504 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16508 #: modules/demux/subtitle.c:60
16509 msgid "Override the default track description."
16510 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
16512 #: modules/demux/subtitle.c:72
16513 msgid "Text subtitle parser"
16514 msgstr "Tekstitysjäsennin"
16516 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16517 msgid "Subtitle delay"
16518 msgstr "Tekstityksen viive"
16520 #: modules/demux/subtitle.c:82
16521 msgid "Subtitle format"
16522 msgstr "Tekstityksen formaatti"
16524 #: modules/demux/subtitle.c:85
16525 msgid "Subtitle description"
16526 msgstr "Tekstityksen kuvaus"
16528 #: modules/demux/tta.c:46
16529 msgid "TTA demuxer"
16530 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
16532 #: modules/demux/ty.c:59
16536 #: modules/demux/ty.c:60
16537 msgid "TY Stream audio/video demux"
16538 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
16540 #: modules/demux/ty.c:770
16541 msgid "Closed captions 2"
16542 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
16544 #: modules/demux/ty.c:771
16545 msgid "Closed captions 3"
16546 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
16548 #: modules/demux/ty.c:772
16549 msgid "Closed captions 4"
16550 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
16552 #: modules/demux/vc1.c:44
16553 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16554 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
16556 #: modules/demux/vc1.c:50
16557 msgid "VC1 video demuxer"
16558 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
16560 #: modules/demux/vobsub.c:51
16561 msgid "Vobsub subtitles parser"
16562 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
16564 #: modules/demux/voc.c:43
16565 msgid "VOC demuxer"
16566 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
16568 #: modules/demux/wav.c:52
16569 msgid "WAV demuxer"
16570 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
16572 #: modules/demux/xa.c:44
16574 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
16576 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16577 msgid "Unknown category"
16578 msgstr "Tuntematon kategoria"
16580 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16581 msgid "Closed captions"
16582 msgstr "Closed captions -tekstitys"
16584 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16585 msgid "Textual audio descriptions"
16586 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
16588 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16589 msgid "Ticker text"
16590 msgstr "Tekstiskrolleri"
16592 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16593 msgid "Active regions"
16594 msgstr "Aktiiviset alueet"
16596 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16597 msgid "Semantic annotations"
16598 msgstr "Merkityksen selostukset"
16600 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16602 msgstr "Transkripti"
16604 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16605 msgid "Linguistic markup"
16606 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
16608 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16610 msgstr "Cue-pisteet"
16612 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16613 msgid "Subtitles (images)"
16614 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
16616 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16617 msgid "Slides (text)"
16618 msgstr "Kalvot (teksti)"
16620 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16621 msgid "Slides (images)"
16622 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16626 msgid "About VLC media player"
16627 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16630 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16634 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16639 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16640 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16644 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16646 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16647 msgstr "VLC mediasoitin ja VideoLAN ovat VideoLANin tavaramerkkejä"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16650 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16652 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16653 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16654 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16655 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16656 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16657 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16658 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16659 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16662 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16663 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16664 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16665 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16666 msgid "Playlist parsers"
16667 msgstr "Soittolistan jäsentimet"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16670 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16672 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16673 msgid "Service Discovery"
16674 msgstr "Palvelujen u"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16677 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16678 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16680 msgstr "Käyttöliittymät"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16683 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16684 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16685 msgid "Art and meta fetchers"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16689 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16691 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16692 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16694 msgstr "Laajennukset"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16697 msgid "Show Installed Only"
16698 msgstr "Näytä vain asennetut"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16701 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16702 msgid "Find more addons online"
16703 msgstr "Etsi lisää lisäosia internetistä"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16707 msgid "Addons Manager"
16708 msgstr "Lisäosien hallinta"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16711 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16712 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16716 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16717 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16718 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16722 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16723 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16724 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16728 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16732 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16733 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16734 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16737 msgstr "Ulkoasuteemat"
16739 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16740 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16742 msgstr "Kaksi kierrosta"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16746 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16748 msgstr "Esivahvistus"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16751 msgid "Enable dynamic range compressor"
16752 msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16755 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16756 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16758 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16763 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16765 msgstr "Attack-aika"
16767 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16768 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16770 msgstr "Release-aika"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16775 msgstr "Kynnysarvo"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16778 msgid "Enable Spatializer"
16779 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16782 msgid "Headphone virtualization"
16783 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16786 msgid "Volume normalization"
16787 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16790 msgid "Maximum level"
16791 msgstr "Enimmäistaso"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16797 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16800 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16801 msgid "Audio Effects"
16802 msgstr "Äänitehosteet"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16805 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16806 msgid "Duplicate current profile..."
16807 msgstr "Kahdenna tämänhetkinen profiili..."
16809 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16810 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16811 msgid "Organize Profiles..."
16812 msgstr "Järjestä profiilit..."
16814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16815 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16816 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16817 msgstr "Kahdenna tämänhetkinen profiili uudeksi profiiliksi"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16820 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16822 msgid "Enter a name for the new profile:"
16823 msgstr "Anna nimi uudelle profiilille:"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16826 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16831 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16834 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16835 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16839 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16841 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16842 msgstr "Anna uniikki nimi uudelle profiilille."
16844 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16846 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16847 msgstr "Useat profiilit samalla nimellä eivät ole sallittuja."
16849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16852 msgid "Remove a preset"
16853 msgstr "Poista esiasetus"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16856 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16858 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16859 msgstr "Valitse esiasetus jonka haluat poistaa:"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16862 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16863 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16864 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16866 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16870 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16871 msgid "Add new Preset..."
16872 msgstr "Lisää uusi esiasetus..."
16874 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16875 msgid "Organize Presets..."
16876 msgstr "Järjestä esiasetukset..."
16878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16879 msgid "Save current selection as new preset"
16880 msgstr "Tallenna tämänhetkinen valinta uudeksi esiasetukseksi"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16883 msgid "Enter a name for the new preset:"
16884 msgstr "Syötä nimi uudelle esiasetukselle:"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16888 msgstr "Kirjanmerkit"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16891 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16892 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16896 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16897 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16898 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16902 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16907 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16908 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16909 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16910 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16914 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16915 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16916 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16917 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16920 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16921 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16922 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16924 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16926 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16927 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16931 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16936 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16938 msgstr "Ei kohdetta"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16942 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16944 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16945 "käynnissä tai tauolla."
16947 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16948 msgid "Input has changed"
16949 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16953 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16954 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16956 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16957 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16958 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16960 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16961 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16962 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16964 msgstr "Taaksepäin"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16967 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16968 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16970 msgid "Seek backward"
16971 msgstr "Siirry taaksepäin"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16974 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16975 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16979 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16980 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16981 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16983 msgid "Seek forward"
16984 msgstr "Siirry eteenpäin"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16988 msgid "Playback position"
16989 msgstr "Toistonhallinta"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16993 msgid "Playback time"
16994 msgstr "Toistonopeus"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16997 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16999 msgid "Go to previous item"
17000 msgstr "Edellinen nimi"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
17003 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
17004 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17006 msgid "Go to next item"
17007 msgstr "Siirry ajankohtaan"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17010 msgid "Convert & Stream"
17011 msgstr "Muunna & Virtauta"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
17019 msgid "Drop media here"
17020 msgstr "Pudota mediaa tähän"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17023 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17024 msgid "Open media..."
17025 msgstr "Avaa media..."
17027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17028 msgid "Choose Profile"
17029 msgstr "Valitse profiili"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17032 msgid "Customize..."
17033 msgstr "Muokkaa..."
17035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17036 msgid "Choose Destination"
17037 msgstr "Valitse kohde"
17039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17040 msgid "Choose an output location"
17041 msgstr "Valitse ulostulon kohde"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17047 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
17049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
17050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17051 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17052 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
17053 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17054 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17055 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
17060 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17061 msgid "Setup Streaming..."
17062 msgstr "Virtautuksen asennutus..."
17064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17065 msgid "Select Streaming Method"
17066 msgstr "Valitse lähetyksen muoto"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17069 msgid "Save as File"
17070 msgstr "Tallenna tiedostoksi"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17074 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17075 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17084 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17085 msgid "Save as new Profile..."
17086 msgstr "Tallenna uudeksi profiiliksi"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17089 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17090 msgid "Encapsulation"
17091 msgstr "Kapselointi"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17095 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17096 msgid "Video codec"
17097 msgstr "Videokoodekki"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17102 msgid "Audio codec"
17103 msgstr "Äänikoodekki"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17107 msgid "Keep original video track"
17108 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17111 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17115 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17116 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17118 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17119 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17121 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
17122 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
17124 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17127 msgstr "Skaalauskerroin"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17130 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17131 msgid "Keep original audio track"
17132 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17135 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17136 msgid "Overlay subtitles on the video"
17137 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17140 msgid "Stream Destination"
17141 msgstr "Virtautuksen kohde"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17144 msgid "Stream Announcement"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17149 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17150 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17151 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17152 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17153 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17164 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17165 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17166 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17167 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17168 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17169 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17170 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17171 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17172 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17177 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17178 msgid "SAP Announcement"
17179 msgstr "SAP-julkaisu"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17182 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17183 msgid "HTTP Announcement"
17184 msgstr "HTTP-julkaisu"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17188 msgid "RTSP Announcement"
17189 msgstr "RTSP-julkaisu"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17193 msgid "Export SDP as file"
17194 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17198 msgid "Channel Name"
17199 msgstr "Kanavan nimi"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17204 msgstr "SDP:n osoite"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17207 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17212 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17213 "technical reasons."
17216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17217 msgid "Remove a profile"
17218 msgstr "Poista profiili"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17221 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17222 msgstr "Valitse profiili jonka haluat poistaa:"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17225 msgid "Save as new profile"
17226 msgstr "Tallenna uutena profiilina"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17229 msgid "%@ stream to %@:%@"
17230 msgstr "%@ virtautus kohteeseen %@:%@"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17233 msgid "No Address given"
17234 msgstr "Osoitetta ei ole annettu"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17237 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17238 msgstr "Virtautusta varten tarvitaan kelpo kohdeosoite."
17240 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17241 msgid "No Channel Name given"
17242 msgstr "Kanavan nimeä ei ole annettu"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17246 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17250 msgid "No SDP URL given"
17251 msgstr "SDP:n URL ei annettu"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17254 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17257 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17261 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17265 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17269 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17271 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17275 msgstr "Toisto pois"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17278 msgid "Errors and Warnings"
17279 msgstr "Virheet ja huomautukset"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17285 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17287 msgid "Play/Pause the current media"
17288 msgstr "Klikkaa toistaaksesi tai tauottaaksesi tämänhetkisen median."
17290 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17292 msgid "Go to the previous item"
17293 msgstr "Klikkaa siirtyäksesi edelliseen kohteeseen soittolistalla."
17295 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17296 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17297 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17301 msgid "Leave fullscreen mode"
17302 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17305 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17306 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17308 msgstr "Äänenvoimakkuus"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17312 msgid "Adjust the volume"
17313 msgstr "Äänenvoimakkuus"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17316 msgid "Adjust the current playback position"
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17320 msgid "Video device"
17321 msgstr "Videolaite"
17323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17325 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17326 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17329 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
17330 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17334 msgstr "Läpinäkyvyys"
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17338 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17339 "is fully transparent."
17341 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
17342 "on täysin läpinäkyvä."
17344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17345 msgid "Black screens in fullscreen"
17346 msgstr "Musta koko näytön tila"
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17349 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17350 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
17352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17353 msgid "Show Fullscreen controller"
17354 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17357 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17358 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17361 msgid "Auto-playback of new items"
17362 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17365 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17366 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17369 msgid "Keep Recent Items"
17370 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
17372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17374 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17377 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
17378 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17382 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17383 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
17385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17386 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17388 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
17390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17392 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17393 msgstr "Hallitse järjestelmän äänenvoimakkuutta Apple Remotella"
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17397 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17398 "you can choose to control the global system volume instead."
17401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17403 msgid "Display VLC status menu icon"
17406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17408 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17409 "to disable it (restart required)."
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17413 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17418 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17419 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17424 msgid "Control playback with media keys"
17425 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17429 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17432 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17436 msgid "Run VLC with dark interface style"
17437 msgstr "Suorita VLC käyttäen tummaa käyttöliittymän tyyliiä"
17439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17441 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17442 "the grey interface style is used."
17444 "Jos tämä asetus on käytössä, VLC käyttää tummaa käyttöliittymän tyyliä. "
17445 "Muussa tapauksessa harmaata käyttöliittymän tyyliä käytetään."
17447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17449 msgid "Use the native fullscreen mode"
17450 msgstr "Käytä natiivia koko näytön tilaa"
17452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17454 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17455 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17460 msgid "Resize interface to the native video size"
17461 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
17463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17465 "You have two choices:\n"
17466 " - The interface will resize to the native video size\n"
17467 " - The video will fit to the interface size\n"
17468 " By default, interface resize to the native video size."
17470 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
17471 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
17472 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
17473 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
17475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17477 msgid "Pause the video playback when minimized"
17478 msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
17480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17482 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17483 "minimizing the window."
17485 "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
17486 "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."
17488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17489 msgid "Allow automatic icon changes"
17490 msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"
17492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17494 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17496 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
17498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17499 msgid "Lock Aspect Ratio"
17500 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17504 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17505 msgstr "Klikkaa poistuaksesi koko näytön tilasta."
17507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17509 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17510 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17515 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17516 msgstr "Näytä Edellinen & Seuraava-painikkeet"
17518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17519 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17523 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17527 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17531 msgid "Show Audio Effects Button"
17532 msgstr "Näytä äänitehosteet-painike"
17534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17535 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17536 msgstr "Näyttää äänitehosteet painikkeen pääikkunassa."
17538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17539 msgid "Show Sidebar"
17540 msgstr "Näytä sivupalkki"
17542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17543 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17548 msgid "Control external music players"
17549 msgstr "Hallitse ulkoisia musiikkisoittimia"
17551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17552 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17556 msgid "Use large text for list views"
17557 msgstr "Käytä suurikokoista tekstiä listanäkymissä"
17559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17561 msgstr "Älä tee mitään"
17563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17564 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17565 msgstr "Tauota iTunes / Spotify"
17567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17568 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17569 msgstr "Tauota ja jatka iTunes / Spotify"
17571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17572 msgid "Continue playback where you left off"
17573 msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin"
17575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17577 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17578 "open one of those, playback will continue."
17581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17591 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17593 msgstr "Ei koskaan"
17595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17596 msgid "Maximum Volume displayed"
17597 msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus näytetään"
17599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17600 msgid "Mac OS X interface"
17601 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
17603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17609 msgstr "Käyttäytyminen"
17611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17612 msgid "Apple Remote and media keys"
17613 msgstr "Apple Remote ja medianäppäimet"
17615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17616 msgid "Video output"
17617 msgstr "Videoulostulo"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17620 msgid "Remove old preferences?"
17621 msgstr "Nollaa asetukset?"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17624 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17625 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
17627 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17628 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17629 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17636 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17637 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17642 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17647 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17652 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17656 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17657 msgid "Check for Update..."
17658 msgstr "Tarkista päivitykset..."
17660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17661 msgid "Preferences..."
17662 msgstr "Asetukset..."
17664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17670 msgstr "Piilota VLC"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17673 msgid "Hide Others"
17674 msgstr "Piilota muut"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17679 msgstr "Näytä kaikki"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17683 msgstr "Lopeta VLC"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17687 msgstr "1:Tiedosto"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17690 msgid "Advanced Open File..."
17691 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
17693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17694 msgid "Open File..."
17695 msgstr "Avaa tiedosto..."
17697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17698 msgid "Open Disc..."
17699 msgstr "Avaa levy..."
17701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17702 msgid "Open Network..."
17703 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
17705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17706 msgid "Open Capture Device..."
17707 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
17709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17710 msgid "Open Recent"
17711 msgstr "Viimeisimmät mediat"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17714 msgid "Close Window"
17715 msgstr "Sulje ikkuna"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17718 msgid "Convert / Stream..."
17719 msgstr "Muunna / Stream..."
17721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17722 msgid "Save Playlist..."
17723 msgstr "Tallenna soittolista..."
17725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17726 msgid "Reveal in Finder"
17727 msgstr "Näytä Finderissa"
17729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17743 msgstr "Valitse kaikki"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17755 msgid "Playlist Table Columns"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17763 msgid "Playback Speed"
17764 msgstr "Toiston nopeus"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17767 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17768 msgid "Track Synchronization"
17769 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17772 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17774 msgstr "A→B Kierto"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17777 msgid "Quit after Playback"
17778 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17781 msgid "Step Forward"
17782 msgstr "Siirry eteenpäin"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17785 msgid "Step Backward"
17786 msgstr "Siirry taaksepäin"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17789 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17790 msgid "Jump to Time"
17791 msgstr "Hyppää aikaan"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17794 msgid "Increase Volume"
17795 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17798 msgid "Decrease Volume"
17799 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17802 msgid "Audio Device"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17810 msgid "Normal Size"
17811 msgstr "Normaali koko"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17814 msgid "Double Size"
17815 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17818 msgid "Fit to Screen"
17819 msgstr "Sovita näytölle"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17822 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17823 msgid "Float on Top"
17824 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17827 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17828 msgid "Fullscreen Video Device"
17829 msgstr "Koko näytön videolaite"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17832 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17833 msgid "Post processing"
17834 msgstr "Jälkikäsittely"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17837 msgid "Add Subtitle File..."
17838 msgstr "LIsää tekstitystiedosto..."
17840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17841 msgid "Subtitles Track"
17842 msgstr "Tekstitysraita"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17846 msgstr "Tekstin koko"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17850 msgstr "Tekstin väri"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17853 msgid "Outline Thickness"
17854 msgstr "Ulkoreunan paksuus"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17857 msgid "Background Opacity"
17858 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17861 msgid "Background Color"
17862 msgstr "Taustaväri"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17865 msgid "Transparent"
17866 msgstr "Läpinäkyvä"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17880 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17885 msgid "Main Window..."
17886 msgstr "Pääikkuna..."
17888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17889 msgid "Audio Effects..."
17890 msgstr "Äänitehosteet..."
17892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17893 msgid "Video Effects..."
17894 msgstr "Videoefektit..."
17896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17897 msgid "Bookmarks..."
17898 msgstr "Kirjanmerkit..."
17900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17901 msgid "Playlist..."
17902 msgstr "Soittolista..."
17904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17905 msgid "Media Information..."
17906 msgstr "Mediatiedot..."
17908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17909 msgid "Messages..."
17910 msgstr "Viestit..."
17912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17913 msgid "Errors and Warnings..."
17914 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
17916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17917 msgid "Bring All to Front"
17918 msgstr "Tuo kaikki eteen"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17926 msgid "VLC media player Help..."
17927 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
17929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17930 msgid "Online Documentation..."
17931 msgstr "Ohjeet internetissä..."
17933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17934 msgid "VideoLAN Website..."
17935 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
17937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17938 msgid "Make a donation..."
17939 msgstr "Tee lahjoitus..."
17941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17942 msgid "Online Forum..."
17943 msgstr "Verkon keskustelualue..."
17945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17946 msgid "File Format:"
17947 msgstr "Tiedostomuoto"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17950 msgid "Extended M3U"
17951 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17954 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17955 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17958 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17959 msgid "HTML playlist"
17960 msgstr "HTML-soittolista"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17963 msgid "Save Playlist"
17964 msgstr "Tallenna soittolista"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17967 msgid "Search in Playlist"
17968 msgstr "Hae soittolistasta"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17971 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17974 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17975 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17979 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17980 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17984 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17985 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17986 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17987 msgid "Unsubscribe"
17988 msgstr "Poista tilaus"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17991 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17992 msgid "Subscribe to a podcast"
17993 msgstr "Tilaa podcast"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17996 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17997 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17998 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
18001 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18002 msgstr "Peru podcastin tilaus"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
18005 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18006 msgstr "Valitse podcast jonka tahdot perua:"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18009 msgid "Check for album art and metadata?"
18010 msgstr "Tarkistetaanko albumin kansitaide ja metatiedot?"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18013 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18014 msgstr "Ota metatietojen haku käyttöön"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18018 msgstr "Ei, kiitos"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18022 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18023 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18024 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18025 "trusted services in an anonymized form."
18028 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18032 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18033 msgid "MY COMPUTER"
18034 msgstr "OMA TIETOKONE"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18040 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18041 msgid "LOCAL NETWORK"
18042 msgstr "LÄHIVERKKO"
18044 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18049 msgid "Show/Hide Playlist"
18050 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18053 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18057 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18058 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18061 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18062 #: share/lua/http/index.html:239
18064 msgstr "Satunnaistoisto"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18067 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18069 msgid "Volume: %i %%"
18070 msgstr "Äänenvoimakkuus %ld%%"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18073 msgid "Full Volume"
18074 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
18076 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18078 msgid "Open Audio Effects window"
18079 msgstr "Äänitehosteet"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18082 msgid "Open Source"
18083 msgstr "Avaa lähde"
18085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18086 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18087 msgstr "MRL-osoite"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18092 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18099 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18101 msgid "Stream output:"
18102 msgstr "Suoratoiston lähtö"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18105 msgid "Settings..."
18106 msgstr "Asetukset..."
18108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18110 msgid "Choose media input type"
18111 msgstr "Valitse syöte"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18128 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18129 msgid "Choose a file"
18130 msgstr "Valitse tiedosto"
18132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18135 msgid "Select a file for playback"
18136 msgstr "Klikkaa valitaksesi tiedosto toistoa varten"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18139 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18140 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18143 msgid "Play another media synchronously"
18144 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18151 msgstr "Valitse..."
18153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18154 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18158 msgid "Custom playback"
18159 msgstr "Mukautettu toisto"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18162 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18163 msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV kansio"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18166 msgid "Insert Disc"
18167 msgstr "Syötä levy"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18170 msgid "Disable DVD menus"
18171 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18174 msgid "Enable DVD menus"
18175 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18178 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18184 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18185 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18186 "press the button below."
18188 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
18189 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
18190 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
18192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18194 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18195 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18196 "IP automatically.\n"
18198 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18201 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
18202 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
18203 "osoitetta automaattisesti.\n"
18205 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
18206 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
18208 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18210 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18214 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18215 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18216 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18219 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18220 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18222 msgstr "Protokolla"
18224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18231 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18234 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
18236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18237 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18239 msgid "Input Devices"
18240 msgstr "Sisääntulolaitteet"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18243 msgid "Subscreen left"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18247 msgid "Subscreen top"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18252 msgid "Subscreen Width"
18253 msgstr "Osanäytön leveys"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18257 msgid "Subscreen Height"
18258 msgstr "Osanäytön korkeus"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18261 msgid "Capture Audio"
18262 msgstr "Kaappaa ääni"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18265 msgid "Add Subtitle File:"
18266 msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18270 msgid "Setup subtitle playback details"
18271 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18275 msgid "Select a subtitle file"
18276 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18279 msgid "Override parameters"
18280 msgstr "Yliaja parametrit"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18287 msgid "Subtitle encoding"
18288 msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus"
18290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18294 msgstr "Fonttikoko"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18297 msgid "Subtitle alignment"
18298 msgstr "Tekstityksen tasaus"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18301 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18305 msgid "Font Properties"
18306 msgstr "Fontin ominaisuudet"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18309 msgid "Subtitle File"
18310 msgstr "Tekstitystiedosto"
18312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18315 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18317 msgstr "Avaa tiedosto"
18319 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18324 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18325 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18326 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18329 msgid "Display the stream locally"
18330 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
18332 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18333 msgid "Dump raw input"
18334 msgstr "Vedosta raakasyöte"
18336 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18337 msgid "Encapsulation Method"
18338 msgstr "Kapselointitapa"
18340 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18341 msgid "Transcoding options"
18342 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
18344 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18345 msgid "Bitrate (kb/s)"
18346 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18349 msgid "Stream Announcing"
18350 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18353 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18355 msgstr "Tallenna tiedosto"
18357 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18358 msgid "Track Number"
18359 msgstr "Raitanumero"
18361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18362 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18366 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18367 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18369 msgstr "URI-paikannin"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18373 msgstr "Tiedostokoko"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18380 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18382 msgid "Collapse All"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18386 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18387 msgid "Media Information"
18388 msgstr "Mediatiedot"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18394 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18395 msgid "Save Metadata"
18396 msgstr "Tallenna metatiedot"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18399 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18403 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18404 msgid "Codec Details"
18405 msgstr "Koodekin lisätiedot"
18407 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18408 msgid "Read at media"
18409 msgstr "Mediaa luettu"
18411 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18412 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18413 msgid "Input bitrate"
18414 msgstr "Bittinopeus"
18416 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18418 msgstr "Kanavaa purettu"
18420 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18421 msgid "Stream bitrate"
18422 msgstr "Toiston bittinop."
18424 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18425 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18426 msgid "Decoded blocks"
18427 msgstr "Puretut lohkot"
18429 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18430 msgid "Displayed frames"
18431 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
18433 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18434 msgid "Lost frames"
18435 msgstr "Hukattuja ruutuja"
18437 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18439 msgstr "Suoratoisto"
18441 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18442 msgid "Sent packets"
18443 msgstr "Lähetetyt paketit"
18445 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18447 msgstr "Lähetetyt tavut"
18449 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18451 msgstr "Lähetysnopeus"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18454 msgid "Played buffers"
18455 msgstr "Soitetut puskurit"
18457 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18458 msgid "Lost buffers"
18459 msgstr "Hukatut puskurit"
18461 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18462 msgid "Error while saving meta"
18463 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
18465 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18466 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18467 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
18469 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18470 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18472 msgid "Renderer discovery off"
18473 msgstr "Palvelujen haku"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18476 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18478 msgid "Enable renderer discovery"
18479 msgstr "Käytä kaikua"
18481 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18483 msgid "No renderer"
18484 msgstr "Tekstirenderöijä"
18486 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18488 msgid "Renderer discovery on"
18489 msgstr "Palvelujen haku"
18491 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18493 msgid "Disable renderer discovery"
18494 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18498 msgid "Continue playback?"
18499 msgstr "Jatketaanko toistoa?"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18503 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18507 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18509 msgid "Always continue media playback"
18510 msgstr "Jatka toistoa"
18512 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18513 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18514 msgid "Restart playback"
18515 msgstr "Aloita toisto uudelleen"
18517 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18518 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18522 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18523 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18524 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18525 msgid "Interface Settings"
18526 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
18528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18529 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18530 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18531 msgid "Audio Settings"
18532 msgstr "Ääniasetukset"
18534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18536 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18537 msgid "Video Settings"
18538 msgstr "Videoasetukset"
18540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18541 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18542 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18543 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18544 msgstr "Tekstityksen & On Screen Display:n asetukset"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18547 msgid "Input & Codec Settings"
18548 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
18550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18551 msgid "General Audio"
18552 msgstr "Äänen yleisasetukst"
18554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18555 msgid "Preferred Audio language"
18556 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
18558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18559 msgid "Enable Last.fm submissions"
18560 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18563 msgid "Visualization"
18564 msgstr "Visualisointi"
18566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18567 msgid "Keep audio level between sessions"
18568 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18572 msgid "Always reset audio start level to:"
18573 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
18575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18576 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18581 msgid "Change Hotkey"
18582 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
18584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18585 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18586 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
18588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18589 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18595 msgstr "Pikanäppäin"
18597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18599 msgid "Record directory or filename"
18600 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
18602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18603 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18604 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
18606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18607 msgid "Repair AVI Files"
18608 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
18610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18611 msgid "Default Caching Level"
18612 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
18614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18615 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18617 msgstr "Välimuisti"
18619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18621 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18624 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
18625 "haluamasi puskuroinnin määrän."
18627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18628 msgid "Codecs / Muxers"
18629 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
18631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18632 msgid "Post-Processing Quality"
18633 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
18635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18636 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18640 msgid "Open network streams using the following protocols"
18643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18644 msgid "Note that these are system-wide settings."
18645 msgstr "Huomioi että nämä ovat järjestelmän laajuisia asetuksia."
18647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18649 msgid "General settings"
18650 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
18652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18653 msgid "Interface style"
18654 msgstr "Käyttöliittymän tyyli"
18656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18665 msgid "Continue playback"
18666 msgstr "Jatka toistoa"
18668 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18670 msgid "Playback behaviour"
18671 msgstr "Toistovirhe"
18673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18675 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18676 msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)"
18678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18680 msgid "Privacy / Network Interaction"
18681 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
18683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18684 msgid "Automatically check for updates"
18685 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
18687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18689 msgid "HTTP web interface"
18690 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
18692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18694 msgid "Enable HTTP web interface"
18695 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
18697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18698 msgid "Default Encoding"
18699 msgstr "Oletusmerkistö"
18701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18702 msgid "Display Settings"
18703 msgstr "Näkymän asetukset"
18705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18708 msgstr "Kirjasimen väri"
18710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18711 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18717 msgid "Subtitle languages"
18718 msgstr "Tekstitysten kielet"
18720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18722 msgid "Preferred subtitle language"
18723 msgstr "Ensisijainen tekstityksen kieli"
18725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18727 msgstr "Käytä OSD:tä"
18729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18730 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18732 msgstr "Pakota lihavointi"
18734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18735 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18737 msgid "Outline color"
18738 msgstr "Ääriviivan väri"
18740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18741 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18742 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18743 msgid "Outline thickness"
18744 msgstr "Ääriviivan paksuus"
18746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18747 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18752 msgid "Show video within the main window"
18753 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
18755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18757 msgid "Fullscreen settings"
18758 msgstr "Koko näyttö"
18760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18762 msgid "Start in fullscreen"
18763 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18766 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18767 msgstr "Musta koko näytön tila"
18769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18771 msgid "Video snapshots"
18772 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
18774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18775 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18785 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18791 msgid "Sequential numbering"
18792 msgstr "Järjestysnumerot"
18794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18797 msgstr "Nollaa kaikki"
18799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18801 msgid "Preferences"
18804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18806 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18810 msgid "Last check on: %@"
18811 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
18813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18814 msgid "No check was performed yet."
18815 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
18817 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18818 msgid "Lowest Latency"
18819 msgstr "Pienin viive"
18821 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18822 msgid "Low Latency"
18823 msgstr "Pieni viive"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18826 msgid "Higher Latency"
18827 msgstr "Suurempi viive"
18829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18830 msgid "Highest Latency"
18831 msgstr "Suurin viive"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18834 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18835 msgid "Reset Preferences"
18836 msgstr "Nollaa asetukset"
18838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18840 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18842 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18843 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18844 "stop immediately.\n"
18846 "The Media Library will not be affected.\n"
18848 "Are you sure you want to continue?"
18851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18853 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18857 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18858 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
18860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18866 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18867 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."
18869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18871 "Press new keys for\n"
18874 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
18877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18878 msgid "Invalid combination"
18879 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
18881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18882 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18883 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
18885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18887 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18888 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
18890 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18892 msgid "Toggle Play/Pause"
18893 msgstr "Toista/tauko"
18895 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18897 msgid "Toggle random order playback"
18898 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
18900 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18902 msgid "Show Main Window"
18903 msgstr "Pääikkuna..."
18905 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18906 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18908 msgid "Path/URL Action"
18909 msgstr "Kuvaus-URL"
18911 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18913 msgid "Nothing playing"
18914 msgstr "Toistetaan"
18916 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18918 msgid "Select File In Finder"
18919 msgstr "Valitse kansio"
18921 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18923 msgid "Copy URL to clipboard"
18924 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
18926 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18928 msgstr "Ei asetettu"
18930 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18934 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18936 msgid "Audio/Video"
18937 msgstr "Ääni/Video"
18939 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18941 msgid "Audio track synchronization:"
18942 msgstr "Ääniraidan synkronointi:"
18944 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18945 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18949 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18950 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18951 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"
18953 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18955 msgid "Subtitles/Video"
18956 msgstr "Tekstitys/video"
18958 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18960 msgid "Subtitle track synchronization:"
18961 msgstr "Tekstitysraidan synkronointi"
18963 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18964 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18965 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"
18967 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18969 msgid "Subtitle speed:"
18970 msgstr "Tekstityksen nopeus:"
18972 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18976 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18978 msgid "Subtitle duration factor:"
18979 msgstr "Tekstityksen pituustekijä:"
18981 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18984 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18985 "Set 0 to disable."
18988 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18991 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18992 "Set 0 to disable."
18995 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18996 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18998 "Recalculate subtitle duration according\n"
18999 "to their content and this value.\n"
19000 "Set 0 to disable."
19003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19004 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19005 msgid "Video Effects"
19006 msgstr "Videotehosteet"
19008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19021 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19022 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19023 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19024 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19029 msgid "Image Adjust"
19030 msgstr "Kuvan säätö"
19032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19033 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19034 msgid "Brightness Threshold"
19035 msgstr "Kirkkauskynnys"
19037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19038 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19043 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19049 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19050 msgid "Banding removal"
19051 msgstr "Raidoittumisen poisto"
19053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19054 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19059 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19061 msgstr "Filmirakeet"
19063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19064 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19070 msgid "Synchronize top and bottom"
19071 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
19073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19075 msgid "Synchronize left and right"
19076 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
19078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19079 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19084 #: modules/video_filter/transform.c:52
19085 msgid "Rotate by 90 degrees"
19086 msgstr "Käännä 90 astetta"
19088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19089 #: modules/video_filter/transform.c:53
19090 msgid "Rotate by 180 degrees"
19091 msgstr "Käännä 180 astetta"
19093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19094 #: modules/video_filter/transform.c:53
19095 msgid "Rotate by 270 degrees"
19096 msgstr "Käännä 270 astetta"
19098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19099 #: modules/video_filter/transform.c:54
19100 msgid "Flip horizontally"
19101 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
19103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19104 #: modules/video_filter/transform.c:54
19105 msgid "Flip vertically"
19106 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
19108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19109 msgid "Magnification/Zoom"
19110 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
19112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19114 msgid "Puzzle game"
19117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19119 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19120 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19121 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19127 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19128 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19134 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19139 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19140 msgid "Number of clones"
19141 msgstr "Kloonien määrä"
19143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19144 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19149 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19150 msgid "Color threshold"
19151 msgstr "Värikynnys"
19153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19156 msgstr "Samankaltaisuus"
19158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19159 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19165 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19166 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19168 msgstr "Väriskaala"
19170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19171 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19176 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19186 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19187 msgid "Color extraction"
19188 msgstr "Värin poisto"
19190 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19191 msgid "Invert colors"
19192 msgstr "Käänteiset värit"
19194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19195 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19197 msgstr "Posterisoi"
19199 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19200 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19201 msgid "Posterize level"
19202 msgstr "Posterisoinnin taso"
19204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19205 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19206 msgid "Motion blur"
19207 msgstr "Liike-epäterävyys"
19209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19215 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19216 msgid "Motion Detect"
19217 msgstr "Liiketunnistus"
19219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19221 msgid "Water effect"
19222 msgstr "Vesitehoste"
19224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19226 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19227 msgid "Psychedelic"
19228 msgstr "Psykedeelinen"
19230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19231 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19236 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19238 msgstr "Lisää teksti"
19240 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19241 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19246 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19249 msgstr "Lisää logo"
19251 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19252 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19257 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19258 msgid "Transparency"
19259 msgstr "Läpinäkyvyys"
19261 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19262 msgid "Organize profiles..."
19263 msgstr "Järjestä profiilit..."
19265 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19269 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19273 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19277 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19281 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19287 msgstr "Näytä perusasetukset"
19289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19290 msgid "Select a directory"
19291 msgstr "Valitse kansio"
19293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19294 msgid "Select a file"
19295 msgstr "Valitse tiedosto"
19297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19301 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19302 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19303 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
19305 #: modules/gui/ncurses.c:71
19306 msgid "Filebrowser starting point"
19307 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
19309 #: modules/gui/ncurses.c:73
19311 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19312 "show you initially."
19314 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
19316 #: modules/gui/ncurses.c:78
19317 msgid "Ncurses interface"
19318 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
19320 #: modules/gui/ncurses.c:771
19325 #: modules/gui/ncurses.c:775
19330 #: modules/gui/ncurses.c:868
19334 #: modules/gui/ncurses.c:870
19335 msgid " h,H Show/Hide help box"
19336 msgstr " h,H Näytä/piilota ohje"
19338 #: modules/gui/ncurses.c:871
19339 msgid " i Show/Hide info box"
19340 msgstr " i Näytä/piilota info"
19342 #: modules/gui/ncurses.c:872
19343 msgid " M Show/Hide metadata box"
19344 msgstr "M Näytä/Piilota metadataviestit"
19346 #: modules/gui/ncurses.c:873
19347 msgid " L Show/Hide messages box"
19348 msgstr " L Näytä/piilota viestit"
19350 #: modules/gui/ncurses.c:874
19351 msgid " P Show/Hide playlist box"
19352 msgstr " P Näytä/piilota soittolista"
19354 #: modules/gui/ncurses.c:875
19355 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19356 msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain"
19358 #: modules/gui/ncurses.c:876
19359 msgid " x Show/Hide objects box"
19360 msgstr " x Näytä/piilota kohteet"
19362 #: modules/gui/ncurses.c:877
19363 msgid " S Show/Hide statistics box"
19364 msgstr " S Näytä/piilota statistiikat"
19366 #: modules/gui/ncurses.c:878
19367 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19368 msgstr " Esc Sulje lisäys/haku"
19370 #: modules/gui/ncurses.c:879
19371 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19372 msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö"
19374 #: modules/gui/ncurses.c:883
19376 msgstr "[Globaalit]"
19378 #: modules/gui/ncurses.c:885
19379 msgid " q, Q, Esc Quit"
19380 msgstr " q, Q, Esc Lopeta"
19382 #: modules/gui/ncurses.c:886
19384 msgstr " s Pysäytä"
19386 #: modules/gui/ncurses.c:887
19387 msgid " <space> Pause/Play"
19388 msgstr " <space> Tauko/jatka"
19390 #: modules/gui/ncurses.c:888
19391 msgid " f Toggle Fullscreen"
19392 msgstr " f Koko näyttöön/pois"
19394 #: modules/gui/ncurses.c:889
19395 msgid " c Cycle through audio tracks"
19398 #: modules/gui/ncurses.c:890
19399 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19402 #: modules/gui/ncurses.c:891
19403 msgid " b Cycle through video tracks"
19406 #: modules/gui/ncurses.c:892
19407 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19408 msgstr " n, p Ed./seur. kohde soittolistassa"
19410 #: modules/gui/ncurses.c:893
19411 msgid " [, ] Next/Previous title"
19412 msgstr " [, ] Ed./seur. nimi"
19414 #: modules/gui/ncurses.c:894
19415 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19416 msgstr " <, > Ed./seur. luku"
19418 #. xgettext: You can use ← and → characters
19419 #: modules/gui/ncurses.c:896
19421 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19422 msgstr " ←,→ Siirry -/+1%%"
19424 #: modules/gui/ncurses.c:897
19425 msgid " a, z Volume Up/Down"
19426 msgstr " a, z Aänenvoim. ylös/alas"
19428 #: modules/gui/ncurses.c:898
19430 msgstr "m Vaimenna"
19432 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19433 #: modules/gui/ncurses.c:900
19434 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19435 msgstr " ↑,↓ Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
19437 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19438 #: modules/gui/ncurses.c:902
19439 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19440 msgstr " ⇞,⇟ Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
19442 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19443 #: modules/gui/ncurses.c:904
19444 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19445 msgstr " ↖,↘ Siirry laatikon alkuun/loppuun"
19447 #: modules/gui/ncurses.c:908
19449 msgstr "[Soittolista]"
19451 #: modules/gui/ncurses.c:910
19452 msgid " r Toggle Random playing"
19453 msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois"
19455 #: modules/gui/ncurses.c:911
19456 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19457 msgstr " l Silmukka päälle/pois"
19459 #: modules/gui/ncurses.c:912
19460 msgid " R Toggle Repeat item"
19461 msgstr " R 'Toista yhtä' päälle/pois"
19463 #: modules/gui/ncurses.c:913
19464 msgid " o Order Playlist by title"
19465 msgstr " o Järjestä otsikon mukaan"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:914
19468 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19469 msgstr " O Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:915
19472 msgid " g Go to the current playing item"
19473 msgstr " g Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:916
19476 msgid " / Look for an item"
19477 msgstr " / Etsi kohdetta nimellä"
19479 #: modules/gui/ncurses.c:917
19480 msgid " ; Look for the next item"
19481 msgstr "; Etsi seuraava kohde"
19483 #: modules/gui/ncurses.c:918
19484 msgid " A Add an entry"
19485 msgstr " A Lisää uusi kohde listaan"
19487 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19488 #: modules/gui/ncurses.c:920
19489 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19490 msgstr " D, ⌫, <del> Poista kohde listasta"
19492 #: modules/gui/ncurses.c:921
19493 msgid " e Eject (if stopped)"
19494 msgstr " e Levy ulos (jos seis)"
19496 #: modules/gui/ncurses.c:925
19497 msgid "[Filebrowser]"
19498 msgstr "[Tiedostoselain]"
19500 #: modules/gui/ncurses.c:927
19501 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19502 msgstr " <enter> Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
19504 #: modules/gui/ncurses.c:928
19505 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19506 msgstr " <space> Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
19508 #: modules/gui/ncurses.c:929
19509 msgid " . Show/Hide hidden files"
19510 msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot"
19512 #: modules/gui/ncurses.c:933
19516 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19517 #: modules/gui/ncurses.c:936
19519 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19520 msgstr " ↑,↓ Siirry +/-5%%"
19522 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19525 msgstr "[Toista yhtä]"
19527 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19530 msgstr "[Satunnaistoisto]"
19532 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19534 msgstr "[Silmukka]"
19536 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19538 msgid " Source : %s"
19539 msgstr " Lähde : %s"
19541 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19543 msgid " Position : %s/%s"
19544 msgstr " Sijainti : %s/%s"
19546 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19547 msgid " Volume : Mute"
19548 msgstr "Äänenvoimakkuus : Vaimennettu"
19550 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19552 msgid " Volume : %3ld%%"
19553 msgstr "Äänenvoimakkuus : %3ld%%"
19555 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19556 msgid " Volume : ----"
19557 msgstr "Äänenvoimakkuus : ----"
19559 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19561 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19562 msgstr " Nimi : %<PRId64>/%d"
19564 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19566 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19567 msgstr " Luku : %<PRId64>/%d"
19569 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19571 msgid " Source: <no current item>"
19572 msgstr " Lähde: <ei kohdetta> "
19574 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19575 msgid " [ h for help ]"
19576 msgstr " [ ohjeet: h ]"
19578 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19583 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19588 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19592 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19593 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19594 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
19596 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19597 msgid "Previous Chapter/Title"
19598 msgstr "Edellinen luku"
19600 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19601 msgid "Next Chapter/Title"
19602 msgstr "Seuraava luku"
19604 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19605 msgid "Teletext Activation"
19608 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19610 msgid "Toggle Transparency"
19611 msgstr "Läpinäkyvyys "
19613 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19616 "If the playlist is empty, open a medium"
19619 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
19621 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19622 msgid "Previous / Backward"
19623 msgstr "Edellinen/taaksepäin"
19625 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19626 msgid "Next / Forward"
19627 msgstr "Seuraava/eteenpäin"
19629 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19630 msgid "De-Fullscreen"
19631 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
19633 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19634 msgid "Extended panel"
19635 msgstr "Laajennetut asetukset"
19637 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19638 msgid "Frame By Frame"
19639 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19641 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19642 msgid "Trickplay Reverse"
19643 msgstr "Toista takaperin"
19645 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19646 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19647 msgid "Step backward"
19648 msgstr "Siirry taaksepäin"
19650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19652 msgid "Step forward"
19653 msgstr "Siirry eteenpäin"
19655 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19656 msgid "Loop / Repeat"
19657 msgstr "Kierto / Uudelleentoisto"
19659 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19660 msgid "Open subtitles"
19661 msgstr "Avaa tekstitykset"
19663 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19664 msgid "Dock fullscreen controller"
19667 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19668 msgid "Stop playback"
19669 msgstr "Pysäytä toisto"
19671 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19672 msgid "Open a medium"
19673 msgstr "Avaa media"
19675 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19676 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19678 "Edellinen kohde soittolistassa, pikakelaus taaksepäin pitkään painettaessa"
19680 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19681 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19683 "Seuraava kohde soittolistassa, pikakelaus eteenpäin pitkään painettaessa"
19685 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19686 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19687 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
19689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19690 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19691 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
19693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19694 msgid "Show extended settings"
19695 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
19697 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19698 msgid "Toggle playlist"
19699 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
19701 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19702 msgid "Take a snapshot"
19703 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
19705 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19706 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19707 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
19709 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19710 msgid "Frame by frame"
19711 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19718 msgid "Change the loop and repeat modes"
19719 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
19721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19722 msgid "Previous media in the playlist"
19723 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
19725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19726 msgid "Next media in the playlist"
19727 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
19729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19730 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19731 msgid "Open subtitle file"
19732 msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
19734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19735 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19736 msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta"
19738 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19739 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19741 msgstr "Älä vaimenna"
19743 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19744 msgctxt "Tooltip|Mute"
19748 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19749 msgid "Pause the playback"
19750 msgstr "Toisto tauolle"
19752 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19754 "Loop from point A to point B continuously\n"
19755 "Click to set point A"
19757 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
19758 "Napsauta asettaaksesi piste A"
19760 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19761 msgid "Click to set point B"
19762 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
19764 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19765 msgid "Stop the A to B loop"
19766 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
19768 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19769 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19770 msgid "Aspect Ratio"
19773 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19774 msgid "No EPG Data Available"
19775 msgstr "EPG-tietoa ei saatavilla"
19777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19778 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19780 msgid "Image Files"
19783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19784 msgid "Logo filenames"
19785 msgstr "Logojen tiedostonimet"
19787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19788 #: modules/video_filter/erase.c:55
19792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19794 "No v4l2 instance found.\n"
19795 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19797 "Controls will automatically appear here."
19799 "Ei v4l2-instanssia.\n"
19800 "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n"
19802 "Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti."
19804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19813 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19814 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19817 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19818 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19819 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19821 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19822 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19823 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19825 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19831 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19844 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19848 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19852 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19856 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19885 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19924 msgid "Adjust pitch"
19925 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
19927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19929 msgstr "(Nopeutettu)"
19931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19933 msgstr "(Viivästetty)"
19935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19936 msgid "Force update of this dialog's values"
19937 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
19939 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19940 msgid "&Fingerprint"
19941 msgstr "&Sormenjälki"
19943 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19944 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19945 msgstr "Etsi metadataa käyttäen äänen sormenjäljitystä"
19947 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19951 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19952 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19953 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
19955 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19957 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19958 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19960 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
19961 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
19963 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19964 msgid "Current media / stream statistics"
19965 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
19967 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19969 msgstr "Sisään/Luettu"
19971 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19972 msgid "Output/Written/Sent"
19973 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
19975 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19976 msgid "Media data size"
19977 msgstr "Median datan koko"
19979 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19980 msgid "Demuxed data size"
19981 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
19983 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19984 msgid "Content bitrate"
19985 msgstr "Sisällön bittinopeus"
19987 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19988 msgid "Discarded (corrupted)"
19989 msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"
19991 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19992 msgid "Dropped (discontinued)"
19995 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19996 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20000 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20001 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20005 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20009 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20010 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20014 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20015 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20019 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20020 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20024 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20028 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20029 msgid "Upstream rate"
20030 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
20032 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20036 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20037 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20041 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20042 msgid "Last 60 seconds"
20043 msgstr "Viimeiset 60 sekuntia"
20045 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20049 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20051 "Current playback speed: %1\n"
20054 "Toistonopeus: %1\n"
20055 "Napsauta säätääksesi"
20057 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20058 msgid "Revert to normal play speed"
20059 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
20061 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20062 msgid "Download cover art"
20063 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
20065 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20066 msgid "Add cover art from file"
20067 msgstr "Lisää kansitaide tiedostosta"
20069 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20070 msgid "Choose Cover Art"
20071 msgstr "Valitse kansitaide"
20073 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20074 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20075 msgstr "Kuvatiedostot (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20077 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20079 msgid "Elapsed time"
20080 msgstr "Kulunut aika"
20082 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20084 msgid "Total/Remaining time"
20085 msgstr "Pituus/Jäljellä aikaa"
20087 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20088 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20091 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20092 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20093 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
20095 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20096 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20097 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
20099 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20100 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20101 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
20103 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20104 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20105 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
20107 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20108 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20109 msgid "Select one or multiple files"
20110 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
20112 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20113 msgid "File names:"
20114 msgstr "Tiedostonimet"
20116 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20121 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20122 msgid "Eject the disc"
20123 msgstr "Poista levy asemasta"
20125 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20129 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20133 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20134 msgid "Selected ports:"
20135 msgstr "Valitut portit"
20137 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20141 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20142 msgid "Use VLC pace"
20143 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
20145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20146 msgid "TV - digital"
20147 msgstr "TV - digitaalinen"
20149 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20151 msgstr "Viritinkortti"
20153 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20154 msgid "Delivery system"
20155 msgstr "Välitysjärjestelmä"
20157 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20158 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20159 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
20161 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20162 msgid "Transponder symbol rate"
20163 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
20165 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20167 msgstr "Kaistanleveys"
20169 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20170 msgid "TV - analog"
20171 msgstr "TV - analoginen"
20173 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20174 msgid "Device name"
20177 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20178 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20179 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
20181 #. xgettext: frames per second
20182 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20186 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20187 msgid "Advanced Options"
20188 msgstr "Lisäasetukset"
20190 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20191 msgid "Double click to get media information"
20192 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
20194 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20195 msgid "Change playlistview"
20196 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
20198 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20199 msgid "Search the playlist"
20200 msgstr "Hae soittolistasta"
20202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20203 msgid "My Computer"
20204 msgstr "Oma tietokone"
20206 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20211 msgid "Local Network"
20212 msgstr "Lähiverkko"
20214 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20218 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20219 msgid "Remove this podcast subscription"
20220 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
20222 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20223 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20224 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
20226 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20230 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20231 msgid "Create Directory"
20232 msgstr "Luo hakemisto"
20234 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20235 msgid "Create Folder"
20236 msgstr "Luo kansio"
20238 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20239 msgid "Enter name for new directory:"
20240 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
20242 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20243 msgid "Enter name for new folder:"
20244 msgstr "Uuden kansion nimi"
20246 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20247 msgid "Rename Directory"
20248 msgstr "Uudelleennimeä hakemisto"
20250 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20251 msgid "Rename Folder"
20252 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
20254 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20255 msgid "Enter a new name for the directory:"
20256 msgstr "Anna uusi nimi hakemistolle:"
20258 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20259 msgid "Enter a new name for the folder:"
20260 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle:"
20262 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20266 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20270 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20274 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20275 msgid "Display size"
20276 msgstr "Näyttökoko"
20278 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20282 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20286 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20287 msgid "Playlist View Mode"
20288 msgstr "Soittolistan näkymä"
20290 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20292 "Playlist is currently empty.\n"
20293 "Drop a file here or select a media source from the left."
20295 "Soittolista on tällä hetkellä tyhjä.\n"
20296 "Pudota tiedosto tähän tai valitse medialähde vasemmalta valikosta."
20298 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20302 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20303 msgid "Detailed List"
20304 msgstr "Yksityiskohtainen lista"
20306 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20310 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20311 msgid "PictureFlow"
20312 msgstr "PictureFlow"
20314 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20315 msgid "Select File"
20316 msgstr "Valitse tiedosto"
20318 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20321 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20322 "key to remove hotkeys."
20323 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
20325 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20329 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20331 msgstr "Mikä tahansa kenttä"
20333 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20337 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20339 msgstr "Pikanäppäin"
20341 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20342 msgid "Application level hotkey"
20343 msgstr "Ohjelmistossa toimiva pikanäppäin"
20345 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20346 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20350 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20351 msgid "Desktop level hotkey"
20352 msgstr "Työpöydällä toimiva pikanäppäin"
20354 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20355 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20357 "Double click to change.\n"
20358 "Delete key to remove."
20360 "Kaksoisnapauta vaihtaaksesi.\n"
20361 "Delete-näppäintä poistaaksesi."
20363 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20364 msgid "Hotkey change"
20365 msgstr "Pikanäppäimen vaihto"
20367 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20368 msgid "Press the new key or combination for "
20369 msgstr "Paina uusi näppäin tai näppäinyhdistelmä toiminnolle"
20371 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20375 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20376 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20377 msgstr "Varoitus: Tämä näppäinyhdistelmä on jo varattu "
20379 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20380 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20383 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20384 msgid "Key or combination: "
20385 msgstr "Näppäin tai yhdistelmä:"
20387 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20391 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20392 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20393 msgid "Input & Codecs Settings"
20394 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
20396 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20397 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20398 msgid "Configure Hotkeys"
20399 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
20401 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20405 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20407 "If this property is blank, different values\n"
20408 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20409 "You can define a unique one or configure them \n"
20410 "individually in the advanced preferences."
20412 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
20413 "käyttävät eri arvoja.\n"
20414 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
20415 "yksitellen lisäasetustilassa."
20417 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20418 msgid "Lowest latency"
20419 msgstr "Alhaisin latenssi"
20421 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20422 msgid "Low latency"
20423 msgstr "Alhainen latenssi"
20425 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20426 msgid "High latency"
20427 msgstr "Korkea latenssi"
20429 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20430 msgid "Higher latency"
20431 msgstr "Korkein latenssi"
20433 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20434 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20435 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
20437 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20438 msgid "VLC skins website"
20439 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
20441 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20442 msgid "System's default"
20443 msgstr "Järjestelmän oletus"
20445 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20446 msgid "File associations"
20447 msgstr "Tiedostoliitokset"
20449 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20450 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20451 msgid "Audio Files"
20452 msgstr "Äänitiedostot"
20454 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20455 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20456 msgid "Video Files"
20457 msgstr "Videotiedostot"
20459 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20460 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20461 msgid "Playlist Files"
20462 msgstr "Soittolistat"
20464 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20468 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20470 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20471 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20474 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20478 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20482 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20483 msgid "Edit selected profile"
20484 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
20486 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20487 msgid "Delete selected profile"
20488 msgstr "Poista valittu profiili"
20490 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20491 msgid "Create a new profile"
20492 msgstr "Luo uusi profiili"
20494 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20495 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20499 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20500 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20503 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20504 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20507 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20508 msgid " Profile Name Missing"
20509 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
20511 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20512 msgid "You must set a name for the profile."
20513 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
20515 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20516 msgid "File/Directory"
20517 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
20519 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20520 msgid "File/Folder"
20521 msgstr "Tiedosto/Kansio"
20523 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20524 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20528 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20532 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20536 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20537 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20538 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
20540 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20542 msgstr "Tiedostonimi"
20544 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20545 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20546 msgid "Save file..."
20547 msgstr "Tallenna tiedosto..."
20549 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20551 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20553 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20555 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20556 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20558 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
20561 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20562 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20566 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20568 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20570 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
20573 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20574 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20576 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
20579 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20580 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20582 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
20585 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20586 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20588 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
20591 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20593 msgstr "Perusportti"
20595 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20596 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20597 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
20599 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20600 msgid "Mount Point"
20601 msgstr "Liitoskohta"
20603 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20605 msgstr "Tunnus:salasana"
20607 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20608 msgid "Edit Bookmarks"
20609 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
20611 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20612 msgid "Create a new bookmark"
20613 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
20615 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20616 msgid "Delete the selected item"
20617 msgstr "Poista valitut kohteet"
20619 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20620 msgid "Delete all the bookmarks"
20621 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
20623 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20629 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20630 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20631 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20634 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20635 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20639 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20643 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20647 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20649 msgid "Multiple files selected."
20650 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20653 msgid "Destination"
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20657 msgid "Destination file:"
20658 msgstr "Kohdetiedosto"
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20664 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20666 msgid "Multiple Files Selected."
20667 msgstr "&Avaa useita tiedostoja..."
20669 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20670 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20673 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20675 msgid "Append '-converted' to filename"
20676 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
20678 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20682 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20683 msgid "Display the output"
20684 msgstr "Näytä lähtevä"
20686 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20687 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20688 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
20690 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20694 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20698 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20699 msgid "Program Guide"
20700 msgstr "O&hjelmaopas"
20702 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20703 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20707 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20708 msgid " (%1+ rated)"
20711 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20715 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20720 msgid "Hide future errors"
20721 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20724 msgid "Adjustments and Effects"
20725 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20729 msgid "Stereo Widener"
20730 msgstr "Stereotila"
20732 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20733 msgid "Synchronization"
20734 msgstr "Synkronointi"
20736 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20737 msgid "v4l2 controls"
20738 msgstr "v4l2-säätimet"
20740 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20747 msgid "Store the Password"
20748 msgstr "RDP-todennuksen salasana"
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20751 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20752 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20753 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
20755 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20757 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20758 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20760 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20761 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20762 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20763 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20764 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20765 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20770 msgid "Network Access Policy"
20771 msgstr "Verkon käytännöt"
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20774 msgid "Regularly check for VLC updates"
20775 msgstr "Tarkista säännöllisesti VLC:n päivitykset"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20779 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20785 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20787 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20790 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20794 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20795 msgid "&Recheck version"
20796 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
20798 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20802 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20806 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20807 msgid "VLC media player updates"
20808 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
20810 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20811 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20812 msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
20814 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20815 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20816 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
20818 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20819 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20820 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
20822 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20823 msgid "Current Media Information"
20824 msgstr "Tämänhetkisen median tiedot"
20826 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20830 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20832 msgstr "&Metatiedot"
20834 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20838 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20839 msgid "S&tatistics"
20840 msgstr "&Tilastotiedot"
20842 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20843 msgid "&Save Metadata"
20844 msgstr "&Tallenna metatiedot"
20846 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20850 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20851 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20852 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20856 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20857 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20858 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
20860 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20861 msgid "Save log file as..."
20862 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
20864 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20866 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20867 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20870 msgid "Application"
20871 msgstr "Sovellusohjelma"
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20875 "Cannot write to file %1:\n"
20878 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20882 msgid "Update the tree"
20883 msgstr "Päivitä puu"
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20886 msgid "Clear the messages"
20887 msgstr "Pyyhi viestit"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20890 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20892 msgstr "Avaa media"
20894 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20898 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20902 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20906 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20907 msgid "Capture &Device"
20908 msgstr "&Kaappauslaite"
20910 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20914 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20915 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20917 msgstr "&Lisää jonoon"
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20920 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20933 msgid "C&onvert / Save"
20934 msgstr "M&uunna / Tallenna"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20940 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20941 msgid "Enter URL here..."
20942 msgstr "Syötä URL tähän..."
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20945 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20946 msgstr "Syötä URL tai polku mediaan jota haluat toistaa."
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20950 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20951 "or the path to a file on your computer,\n"
20952 "it will be automatically selected."
20954 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
20955 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
20956 "se valitaan automaattisesti."
20958 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20959 msgid "Plugins and extensions"
20960 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
20962 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20963 msgid "Active Extensions"
20964 msgstr "Aktiiviset lisäosat"
20966 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20978 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20980 msgid "More information..."
20981 msgstr "Lisätietoja..."
20983 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20984 msgid "Reload extensions"
20985 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
20987 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20989 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20995 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20999 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21001 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21002 "video websites, ..."
21005 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21006 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21011 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21014 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21015 msgid "Only installed"
21016 msgstr "Vain asennetut"
21018 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21019 msgid "Retrieving addons..."
21020 msgstr "Noudetaan lisäosia..."
21022 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21023 msgid "No addons found"
21024 msgstr "Lisäosia ei löytynyt"
21026 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21027 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21028 msgstr "Tämä lisäosa on asennettu omatoimisesti. VLC ei voi hallita sitä itse."
21030 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21034 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21035 msgid "%1 downloads"
21036 msgstr "%1 latauskertaa"
21038 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21042 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21046 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21047 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21051 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21052 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21054 msgstr "Verkkosivu"
21056 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21060 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21061 msgid "Deletes the selected item"
21062 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
21064 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21065 msgid "Show settings"
21066 msgstr "Näytä asetukset"
21068 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21070 msgstr "Yksinkertainen"
21072 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21073 msgid "Switch to simple preferences view"
21074 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21077 msgid "Switch to full preferences view"
21078 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21081 msgid "Save and close the dialog"
21082 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21085 msgid "&Reset Preferences"
21086 msgstr "&Nollaa asetukset"
21088 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21089 msgid "Only show current"
21090 msgstr "Näytä vain tämänhetkinen"
21092 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21093 msgid "Only show modules related to current playback"
21094 msgstr "Näytä vain moduulit liittyen kyseiseen toistoon"
21096 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21097 msgid "Advanced Preferences"
21098 msgstr "Edistyneet asetukset"
21100 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21101 msgid "Simple Preferences"
21102 msgstr "Yksinkertaiset asetukset"
21104 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21105 msgid "Cannot save Configuration"
21106 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
21108 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21109 msgid "Preferences file could not be saved"
21110 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
21112 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21113 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21115 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
21116 "ne oletusarvoihin?"
21118 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21119 msgid "Stream Output"
21120 msgstr "Suoratoistolähtö"
21122 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21124 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21125 "on your private network, or on the Internet.\n"
21126 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21127 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21130 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21132 "Stream output string.\n"
21133 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21134 "but you can change it manually."
21136 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
21137 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
21138 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
21140 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21144 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21145 msgid "Toolbars Editor"
21146 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
21148 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21149 msgid "Toolbar Elements"
21150 msgstr "Työkalupalkin elementit"
21152 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21153 msgid "Flat Button"
21154 msgstr "Litteä painike"
21156 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21157 msgid "Next widget style"
21158 msgstr "Seuraava pienoisohjelman tyyli"
21160 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21162 msgstr "Suuri painike"
21164 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21165 msgid "Native Slider"
21166 msgstr "Natiivi liukusäädin"
21168 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21169 msgid "Main Toolbar"
21170 msgstr "Päätyökalupalkki"
21172 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21173 msgid "Above the Video"
21174 msgstr "Videon yllä"
21176 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21177 msgid "Toolbar position:"
21178 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
21180 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21184 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21188 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21189 msgid "Time Toolbar"
21190 msgstr "Aikapalkki"
21192 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21193 msgid "Advanced Widget"
21194 msgstr "Edistyksellinen pienoisohjelma"
21196 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21197 msgid "Fullscreen Controller"
21198 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
21200 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21201 msgid "New profile"
21202 msgstr "Uusi profiili"
21204 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21205 msgid "Delete the current profile"
21206 msgstr "Poista nykyinen profiili"
21208 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21209 msgid "Select profile:"
21210 msgstr "Valitse profiili"
21212 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21214 msgstr "Esikatselu"
21216 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21220 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21221 msgid "Profile Name"
21222 msgstr "Profiilin nimi"
21224 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21225 msgid "Please enter the new profile name."
21226 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
21228 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21232 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21233 msgid "Expanding Spacer"
21234 msgstr "Laajentuva erotin"
21236 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21240 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21241 msgid "Time Slider"
21242 msgstr "Ajan liukusäädin"
21244 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21245 msgid "Small Volume"
21246 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
21248 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21250 msgstr "DVD-valikot"
21252 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21253 msgid "Teletext transparency"
21254 msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
21256 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21257 msgid "Advanced Buttons"
21258 msgstr "Lisäpainikkeet"
21260 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21261 msgid "Playback Buttons"
21262 msgstr "Toiston painikkeet"
21264 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21265 msgid "Aspect ratio selector"
21266 msgstr "Kuvasuhteen valitsin"
21268 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21269 msgid "Speed selector"
21270 msgstr "Nopeudenvalitsin"
21272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21276 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21280 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21281 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21282 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
21284 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21285 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21286 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
21288 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21289 msgid "Day / Month / Year:"
21290 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
21292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21296 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21297 msgid "Repeat delay:"
21298 msgstr "Toiston viive"
21300 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21304 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21308 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21312 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21313 msgid "Save VLM configuration as..."
21314 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
21316 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21317 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21318 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
21320 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21321 msgid "Open VLM configuration..."
21322 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
21324 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21325 msgid "Broadcast: "
21328 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21330 msgstr "Ajastettu: "
21332 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21336 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21337 msgid "Open Directory"
21338 msgstr "Avaa hakemisto"
21340 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21341 msgid "Open Folder"
21342 msgstr "Avaa kansio"
21344 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21345 msgid "Open playlist..."
21346 msgstr "Avaa soittolista..."
21348 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21349 msgid "XSPF playlist"
21350 msgstr "XSPF-soittolista"
21352 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21353 msgid "M3U playlist"
21354 msgstr "M3U-soittolista"
21356 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21357 msgid "M3U8 playlist"
21358 msgstr "M3U8-soittolista"
21360 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21361 msgid "Save playlist as..."
21362 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
21364 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21365 msgid "Open subtitles..."
21366 msgstr "Avaa tekstitykset..."
21368 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21369 msgid "Media Files"
21370 msgstr "Mediatiedostot"
21372 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21373 msgid "Subtitle Files"
21374 msgstr "Tekstitystiedostot"
21376 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21378 msgstr "Kaikki tiedostot"
21380 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21381 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21382 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21386 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21389 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
21391 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21392 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21393 msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin"
21395 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21399 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21400 msgid "Control menu for the player"
21401 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
21403 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21407 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21425 msgstr "&Tekstitys"
21427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21441 msgid "Open &File..."
21442 msgstr "Avaa &tiedosto"
21444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21445 msgid "&Open Multiple Files..."
21446 msgstr "&Avaa useita tiedostoja..."
21448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21449 msgid "Open &Disc..."
21450 msgstr "Avaa &levy..."
21452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21453 msgid "Open &Network Stream..."
21454 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
21456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21457 msgid "Open &Capture Device..."
21458 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
21460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21461 msgid "Open &Location from clipboard"
21462 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
21464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21465 msgid "Open &Recent Media"
21466 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
21468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21469 msgid "Conve&rt / Save..."
21470 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
21472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21474 msgstr "Läh&etä verkkoon..."
21476 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21477 msgid "Quit at the end of playlist"
21478 msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"
21480 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21481 msgid "Close to systray"
21482 msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"
21484 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21488 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21489 msgid "&Effects and Filters"
21490 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
21492 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21493 msgid "&Track Synchronization"
21494 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
21496 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21497 msgid "Plu&gins and extensions"
21498 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
21500 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21501 msgid "Customi&ze Interface..."
21502 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
21504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21505 msgid "&Preferences"
21506 msgstr "&Asetukset"
21508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21512 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21514 msgstr "Soitto&lista"
21516 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21520 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21521 msgid "Docked Playlist"
21522 msgstr "&Telakoitu soittolista"
21524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21526 msgid "Always on &top"
21527 msgstr "Aina päällimmäisenä"
21529 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21530 msgid "Mi&nimal Interface"
21531 msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"
21533 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21537 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21538 msgid "&Fullscreen Interface"
21539 msgstr "&Kokoruututila"
21541 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21542 msgid "&Advanced Controls"
21543 msgstr "Lisä&säätimet"
21545 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21547 msgstr "Til&apalkki"
21549 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21550 msgid "Visualizations selector"
21551 msgstr "Visualisoinnin valinta"
21553 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21554 msgid "&Increase Volume"
21555 msgstr "&Lisää äänenvoimakkuutta"
21557 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21559 msgid "D&ecrease Volume"
21560 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
21562 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21566 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21567 msgid "Audio &Device"
21568 msgstr "Ääni&laite"
21570 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21571 msgid "Audio &Track"
21572 msgstr "Ääni&raita"
21574 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21575 msgid "&Stereo Mode"
21576 msgstr "&Stereotila"
21578 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21579 msgid "&Visualizations"
21580 msgstr "&Visualisointi"
21582 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21583 msgid "Add &Subtitle File..."
21584 msgstr "&Lisää tekstitystiedosto..."
21586 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21590 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21591 msgid "Video &Track"
21592 msgstr "Video&raita"
21594 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21595 msgid "&Fullscreen"
21596 msgstr "&Koko näyttö"
21598 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21599 msgid "Always Fit &Window"
21600 msgstr "So&vita aina ikkunaan"
21602 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21603 msgid "Set as Wall&paper"
21604 msgstr "As&eta taustakuvaksi"
21606 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21610 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21611 msgid "&Aspect Ratio"
21612 msgstr "K&uvasuhde"
21614 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21618 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21619 msgid "&Deinterlace"
21620 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
21622 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21623 msgid "&Deinterlace mode"
21624 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
21626 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21627 msgid "Take &Snapshot"
21628 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
21630 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21634 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21638 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21642 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21646 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21647 msgid "Check for &Updates..."
21648 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
21650 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21656 msgstr "E&dellinen"
21658 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21662 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21666 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21668 msgstr "&Nopeammin"
21670 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21671 msgid "N&ormal Speed"
21672 msgstr "N&ormaali nopeus"
21674 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21676 msgstr "&Hitaammin"
21678 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21679 msgid "&Jump Forward"
21680 msgstr "Siirry &eteenpäin"
21682 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21683 msgid "Jump Bac&kward"
21684 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
21686 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21690 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21691 msgid "Open &Network..."
21692 msgstr "Avaa &verkko..."
21694 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21695 msgid "Leave Fullscreen"
21696 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
21698 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21702 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21703 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21704 msgstr "&Piilota VLC-mediatoistin tehtäväpalkkii"
21706 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21707 msgid "Sho&w VLC media player"
21708 msgstr "Näy&tä VLC-mediatoistin"
21710 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21711 msgid "&Open Media"
21712 msgstr "&Avaa media"
21714 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21718 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21721 msgstr "Tekstirenderöijä"
21723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21726 msgstr "Laulumusiikki"
21728 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21732 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21733 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21734 msgstr "Näytä lisäasetustila heti"
21736 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21738 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21739 "preferences dialog."
21741 "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
21744 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21745 msgid "Systray icon"
21746 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
21748 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21750 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21753 "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
21754 "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."
21756 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21757 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21758 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
21760 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21762 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21763 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)"
21765 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21766 msgid "Show playing item name in window title"
21767 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
21769 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21770 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21771 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."
21773 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21774 msgid "Show notification popup on track change"
21775 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
21777 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21779 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21780 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21782 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
21783 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
21785 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21786 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21787 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21789 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21791 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21792 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21795 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
21796 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
21797 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21798 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21800 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21801 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21802 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21804 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21806 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21807 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21808 "with composite extensions."
21810 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
21811 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
21812 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21813 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21815 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21816 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21817 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
21819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21820 msgid "Activate the updates availability notification"
21821 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
21823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21825 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21826 "once every two weeks."
21828 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
21831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21832 msgid "Number of days between two update checks"
21833 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
21835 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21836 msgid "Ask for network policy at start"
21837 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
21839 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21840 msgid "Save the recently played items in the menu"
21841 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
21843 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21844 msgid "List of words separated by | to filter"
21845 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
21847 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21850 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21851 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
21853 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21855 msgid "Define the colors of the volume slider"
21856 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
21858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21861 "Define the colors of the volume slider\n"
21862 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21863 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21864 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21866 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
21867 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n"
21868 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21869 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
21871 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21873 msgid "Selection of the starting mode and look"
21874 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
21876 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21878 "Start VLC with:\n"
21880 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21881 " - minimal mode with limited controls"
21883 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
21884 " - normaali näkymä\n"
21885 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
21886 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
21888 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21889 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21890 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
21892 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21893 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21894 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
21896 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21897 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21898 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
21900 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21902 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21904 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
21905 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
21907 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21908 msgid "Load extensions on startup"
21909 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
21911 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21913 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21914 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä"
21916 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21917 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21918 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
21920 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21921 msgid "Display background cone or art"
21922 msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi"
21924 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21926 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21927 "disabled to prevent burning screen."
21930 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21932 msgid "Expanding background cone or art"
21933 msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"
21935 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21937 msgid "Background art fits window's size."
21938 msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."
21940 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21941 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21942 msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"
21944 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21946 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21947 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21948 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21949 "and change the system volume when VLC is not selected."
21951 "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
21952 "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
21953 "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
21954 "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
21955 "äänenvoimakkuuteen jos ei."
21957 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21959 msgid "When to raise the interface"
21960 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
21962 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21965 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21966 "audio playback starts, or never."
21968 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
21970 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21971 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21974 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21975 msgid "When minimized"
21976 msgstr "Kun pienennetty"
21978 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21979 msgid "Qt interface"
21980 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
21982 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21986 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21988 msgstr "Huomautukset"
21990 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21992 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
21994 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21996 msgctxt "Tooltip|Clear"
22000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22001 msgid "Open a skin file"
22002 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
22004 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22005 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22006 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22010 msgid "Playlist Files |"
22011 msgstr "Soittolistatiedostot|"
22013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22015 msgid "|All Files |*"
22016 msgstr "Kaikki tiedostot"
22018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22019 msgid "Open playlist"
22020 msgstr "Avaa soittolista"
22022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22023 msgid "Save playlist"
22024 msgstr "Tallenna soittolista"
22026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22028 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22029 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
22031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22032 msgid "Skin to use"
22033 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
22035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22036 msgid "Path to the skin to use."
22037 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
22039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22040 msgid "Config of last used skin"
22041 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
22043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22045 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22046 "automatically, do not touch it."
22048 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
22049 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
22051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22052 msgid "Show a systray icon for VLC"
22053 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
22055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22057 msgid "Show VLC on the taskbar"
22058 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
22060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22061 msgid "Enable transparency effects"
22062 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
22064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22066 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22067 "when moving windows does not behave correctly."
22069 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
22070 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
22073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22075 msgid "Use a skinned playlist"
22076 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
22078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22079 msgid "Display video in a skinned window if any"
22080 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
22082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22084 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22085 "play back video even though no video tag is implemented"
22087 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
22088 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
22090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22091 msgid "Skinnable Interface"
22092 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
22094 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22095 msgid "Select skin"
22096 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
22098 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22100 msgid "Open skin..."
22101 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
22103 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22104 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22105 msgid "Brightness threshold"
22106 msgstr "Kirkkauskynnys"
22108 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22109 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22111 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22112 "threshold value will be the brightness defined below."
22114 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
22115 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
22117 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22118 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22119 msgid "Image contrast (0-2)"
22120 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
22122 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22123 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22124 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22125 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
22127 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22128 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22129 msgid "Image hue (0-360)"
22130 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
22132 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22133 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22134 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22135 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
22137 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22138 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22139 msgid "Image saturation (0-3)"
22140 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
22142 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22143 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22144 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22145 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
22147 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22148 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22149 msgid "Image brightness (0-2)"
22150 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
22152 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22153 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22154 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22155 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
22157 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22158 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22159 msgid "Image gamma (0-10)"
22160 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
22162 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22163 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22164 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22165 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
22167 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22169 msgid "Direct3D11 filter"
22170 msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0"
22172 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22174 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22175 msgstr "VDPAU-videosuotimen säätö"
22177 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22178 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22181 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22183 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22184 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22187 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22188 msgid "MMAL decoder"
22189 msgstr "MMAL-dekooderi"
22191 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22192 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22193 msgstr "MMAL-pohjainen dekookeriliitännäinen Raspberry Pi:lle"
22195 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22197 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22198 msgstr "Aktivoi tai deaktivoi lomituksenpoisto."
22200 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22202 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22205 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22207 msgid "MMAL deinterlace"
22208 msgstr "Lomituksenpoisto"
22210 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22212 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22213 msgstr "VDPAU-vastaraidoitussuodin"
22215 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22216 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22219 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22221 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22222 "directly above and a black background directly below."
22225 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22226 msgid "Blank screen below video."
22229 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22230 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22233 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22234 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22235 msgstr "Aseta HDMI:n virkistystaajuus videoon."
22237 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22239 msgid "Force interlaced video mode."
22240 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
22242 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22244 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22248 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22252 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22253 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22254 msgstr "MMAL-pohjainen videoulostuloiliitännäinen Raspberry Pi:lle"
22256 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22258 msgid "VAAPI filters"
22259 msgstr "Videosuodin"
22261 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22263 msgid "Video Accelerated API filters"
22264 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
22266 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22267 msgid "VDPAU adjust video filter"
22268 msgstr "VDPAU-videosuotimen säätö"
22270 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22271 msgid "VDPAU video decoder"
22272 msgstr "VDPAU-videodekooderi"
22274 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22275 msgid "Temporal-spatial"
22278 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22282 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22283 msgid "VDPAU surface conversions"
22284 msgstr "VDPAU-pinnanmuutokset"
22286 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22287 msgid "Deinterlacing algorithm"
22288 msgstr "Lomituksenpoiston algoritmi"
22290 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22291 msgid "Inverse telecine"
22292 msgstr "Käänteinen telekineesi"
22294 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22295 msgid "Deinterlace chroma skip"
22296 msgstr "Lomituksenpoiston chroman ohitus"
22298 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22299 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22302 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22303 msgid "Noise reduction level"
22304 msgstr "Kohinanvaimennuksen taso"
22306 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22307 msgid "Scaling quality"
22308 msgstr "Skaalauksen laatu"
22310 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22311 msgid "High quality scaling level"
22312 msgstr "Korkealaatuinen skaalauksen taso"
22314 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22315 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22316 msgstr "VDPAU-vastaraidoitussuodin"
22318 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22319 msgid "VDPAU output"
22320 msgstr "VDPAU-ulostulo"
22322 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22323 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22324 msgstr "VDPAU-videonterävöityssuoddin"
22326 #: modules/keystore/file.c:54
22328 msgid "File keystore (plaintext)"
22329 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
22331 #: modules/keystore/file.c:55
22333 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22334 msgstr "Käytä jaettua muistia"
22336 #: modules/keystore/file.c:65
22338 msgid "Crypt keystore"
22339 msgstr "Poista valitut"
22341 #: modules/keystore/file.c:66
22343 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22344 msgstr "Käytä jaettua muistia"
22346 #: modules/keystore/keychain.m:40
22351 #: modules/keystore/keychain.m:40
22355 #: modules/keystore/keychain.m:46
22357 msgid "System default"
22358 msgstr "Järjestelmän oletus"
22360 #: modules/keystore/keychain.m:47
22361 msgid "After first unlock"
22364 #: modules/keystore/keychain.m:48
22365 msgid "After first unlock, on this device only"
22368 #: modules/keystore/keychain.m:50
22369 msgid "When passcode set, on this device only"
22372 #: modules/keystore/keychain.m:51
22374 msgid "Always, on this device only"
22375 msgstr "Aina päällimmäisenä"
22377 #: modules/keystore/keychain.m:52
22378 msgid "When unlocked"
22381 #: modules/keystore/keychain.m:53
22382 msgid "When unlocked, on this device only"
22385 #: modules/keystore/keychain.m:56
22387 msgid "Synchronize stored items"
22388 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
22390 #: modules/keystore/keychain.m:57
22392 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22395 #: modules/keystore/keychain.m:59
22396 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22399 #: modules/keystore/keychain.m:61
22400 msgid "Keychain access group"
22403 #: modules/keystore/keychain.m:62
22404 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22407 #: modules/keystore/keychain.m:108
22408 msgid "Keychain keystore"
22411 #: modules/keystore/keychain.m:109
22413 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22414 msgstr "TLS-tuki OS X :lle ja iOS:lle"
22416 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22417 msgid "KWallet keystore"
22420 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22422 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22423 msgstr "Käytä jaettua muistia"
22425 #: modules/keystore/memory.c:41
22427 msgid "Memory keystore"
22428 msgstr "Poista valitut"
22430 #: modules/keystore/memory.c:42
22432 msgid "Secrets are stored in memory"
22433 msgstr "Käytä jaettua muistia"
22435 #: modules/keystore/secret.c:39
22436 msgid "libsecret keystore"
22439 #: modules/keystore/secret.c:40
22441 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22442 msgstr "Käytä jaettua muistia"
22444 #: modules/logger/android.c:85
22446 msgid "Android log"
22447 msgstr "Lisää logo"
22449 #: modules/logger/android.c:86
22450 msgid "Android log using logcat"
22453 #: modules/logger/console.c:114
22455 msgstr "Pysy vaiti"
22457 #: modules/logger/console.c:115
22459 msgid "Turn off all messages on the console."
22460 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
22462 #: modules/logger/console.c:118
22464 msgid "Console log"
22467 #: modules/logger/console.c:119
22469 msgid "Console logger"
22472 #: modules/logger/file.c:193
22476 #: modules/logger/file.c:203
22479 msgstr "Lisätietoja"
22481 #: modules/logger/file.c:203
22484 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
22486 #: modules/logger/file.c:205
22487 msgid "Log to file"
22488 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
22490 #: modules/logger/file.c:206
22491 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22492 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
22494 #: modules/logger/file.c:208
22495 msgid "Log filename"
22496 msgstr "Lokin tiedostonimi"
22498 #: modules/logger/file.c:209
22499 msgid "Specify the log filename."
22500 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
22502 #: modules/logger/file.c:211
22504 msgstr "Lokin muoto"
22506 #: modules/logger/file.c:212
22507 msgid "Specify the logging format."
22508 msgstr "Määritä lokiinkirjauksen formaatti."
22510 #: modules/logger/file.c:214
22512 msgstr "Sanaisuustaso"
22514 #: modules/logger/file.c:215
22517 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22520 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
22521 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
22523 #: modules/logger/file.c:219
22528 #: modules/logger/file.c:220
22530 msgid "File logger"
22531 msgstr "Tiedostoloki"
22533 #: modules/logger/journal.c:77
22537 #: modules/logger/journal.c:78
22538 msgid "SystemD journal logger"
22541 #: modules/logger/syslog.c:138
22542 msgid "System log (syslog)"
22545 #: modules/logger/syslog.c:139
22546 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22549 #: modules/logger/syslog.c:141
22551 msgid "Debug messages"
22552 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
22554 #: modules/logger/syslog.c:142
22555 msgid "Include debug messages in system log."
22558 #: modules/logger/syslog.c:144
22562 #: modules/logger/syslog.c:145
22563 msgid "Process identity in system log."
22566 #: modules/logger/syslog.c:147
22571 #: modules/logger/syslog.c:148
22573 msgid "System logging facility."
22574 msgstr "Syslog-tunniste"
22576 #: modules/logger/syslog.c:151
22579 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
22581 #: modules/logger/syslog.c:152
22582 msgid "System logger (syslog)"
22585 #: modules/lua/extension.c:1185
22586 msgid "Extension not responding!"
22589 #: modules/lua/extension.c:1186
22592 "Extension '%s' does not respond.\n"
22593 "Do you want to kill it now? "
22596 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22598 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22599 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22600 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22603 #: modules/lua/vlc.c:49
22604 msgid "Lua interface"
22605 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
22607 #: modules/lua/vlc.c:50
22608 msgid "Lua interface module to load"
22609 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
22611 #: modules/lua/vlc.c:52
22612 msgid "Lua interface configuration"
22613 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
22615 #: modules/lua/vlc.c:53
22617 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22618 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22620 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
22621 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
22623 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22624 msgid "A single password restricts access to this interface."
22625 msgstr "Yksi salasana estää pääsyn tähän käyttöliittymään."
22627 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22628 msgid "Source directory"
22629 msgstr "Lähdekansio"
22631 #: modules/lua/vlc.c:59
22632 msgid "Directory index"
22633 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
22635 #: modules/lua/vlc.c:60
22636 msgid "Allow to build directory index"
22637 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
22639 #: modules/lua/vlc.c:63
22641 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22642 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22643 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22645 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
22646 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
22647 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
22650 #: modules/lua/vlc.c:68
22652 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22655 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
22658 #: modules/lua/vlc.c:76
22660 msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"
22662 #: modules/lua/vlc.c:77
22664 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22665 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22666 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22668 "Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
22669 "stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
22670 "(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
22672 #: modules/lua/vlc.c:85
22676 #: modules/lua/vlc.c:86
22677 msgid "Lua interpreter"
22678 msgstr "Lua-tulkki"
22680 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22684 #: modules/lua/vlc.c:107
22686 msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"
22688 #: modules/lua/vlc.c:111
22689 msgid "Command-line interface"
22690 msgstr "Tekstirivipohjainen käyttöliittymä"
22692 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22694 msgstr "Lua Telnet"
22696 #: modules/lua/vlc.c:135
22697 msgid "Lua Meta Fetcher"
22698 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
22700 #: modules/lua/vlc.c:136
22701 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22702 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
22704 #: modules/lua/vlc.c:141
22705 msgid "Lua Meta Reader"
22706 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
22708 #: modules/lua/vlc.c:142
22709 msgid "Read meta data using lua scripts"
22710 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
22712 #: modules/lua/vlc.c:148
22713 msgid "Lua Playlist"
22714 msgstr "Lua-soittolista"
22716 #: modules/lua/vlc.c:149
22717 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22718 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
22720 #: modules/lua/vlc.c:154
22722 msgstr "Lua-levynkannet"
22724 #: modules/lua/vlc.c:155
22725 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22726 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
22728 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22729 msgid "Lua Extension"
22730 msgstr "Lua-laajennus"
22732 #: modules/lua/vlc.c:167
22733 msgid "Lua SD Module"
22734 msgstr "Lua SD-moduuli"
22736 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22737 msgid "Folder meta data"
22738 msgstr "Kansion metatiedot"
22740 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22741 msgid "Album art filename"
22742 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
22744 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22745 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22747 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22754 msgid "Classic Rock"
22755 msgstr "Klassinen Rock"
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22807 msgstr "Industriaali"
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22810 msgid "Alternative"
22811 msgstr "Vaihtoehto"
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22814 msgid "Death Metal"
22815 msgstr "Death Metal"
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22823 msgstr "Elokuvamusiikki"
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22826 msgid "Euro-Techno"
22829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22839 msgstr "Laulumusiikki"
22841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22854 msgid "Instrumental"
22855 msgstr "Instrumentaali"
22857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22878 msgid "Alternative Rock"
22879 msgstr "Vaihtoehtorock"
22881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22895 msgstr "Meditatiivinen"
22897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22898 msgid "Instrumental Pop"
22899 msgstr "Instrumentaalinen Pop"
22901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22902 msgid "Instrumental Rock"
22903 msgstr "Instrumentaalinen Rock"
22905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22918 msgid "Techno-Industrial"
22919 msgstr "Teknoindustriaali"
22921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22923 msgstr "Elektroninen"
22925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22938 msgid "Southern Rock"
22939 msgstr "Southern Rock"
22941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22958 msgid "Christian Rap"
22959 msgstr "Hengellinen Rap"
22961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22970 msgid "Native American"
22971 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
22973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22987 msgstr "Showmusiikki"
22989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22999 msgstr "Heimomusiikki"
23001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23022 msgid "Rock & Roll"
23023 msgstr "Rock & Roll"
23025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23038 msgid "National Folk"
23039 msgstr "Kansanmusiikki"
23041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23046 msgid "Fast Fusion"
23047 msgstr "Fast Fusion"
23049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23067 msgstr "Avantgarde"
23069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23070 msgid "Gothic Rock"
23071 msgstr "Gothic Rock"
23073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23074 msgid "Progressive Rock"
23075 msgstr "Progressiivinen Rock"
23077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23078 msgid "Psychedelic Rock"
23079 msgstr "Psykedeelinen Rock"
23081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23082 msgid "Symphonic Rock"
23083 msgstr "Sinfoninen Rock"
23085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23087 msgstr "Hidas Rock"
23089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23094 msgid "Easy Listening"
23095 msgstr "Easy Listening"
23097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23118 msgid "Chamber Music"
23119 msgstr "Chamber Music"
23121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23131 msgstr "Booty Bass"
23133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23138 msgid "Porn Groove"
23139 msgstr "Porn Groove"
23141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23159 msgstr "Kansansatu"
23161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23166 msgid "Power Ballad"
23167 msgstr "Power Balladi"
23169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23170 msgid "Rhythmic Soul"
23171 msgstr "Rytminen Soul"
23173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23175 msgstr "Vapaatyyli"
23177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23187 msgstr "Rumpusoolo"
23189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23195 msgstr "Euro-House"
23197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23199 msgstr "Dance Hall"
23201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23206 msgid "Drum & Bass"
23207 msgstr "Drum & Bass"
23209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23210 msgid "Club - House"
23211 msgstr "Club - House"
23213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23221 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23229 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23233 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23235 msgstr "Polsk Punk"
23237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23241 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23242 msgid "Christian Gangsta Rap"
23243 msgstr "Hengellinen Gangsta Rap"
23245 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23246 msgid "Heavy Metal"
23247 msgstr "Heavy Metal"
23249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23250 msgid "Black Metal"
23251 msgstr "Black Metal"
23253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23258 msgid "Contemporary Christian"
23259 msgstr "Nykyajan kristillinen"
23261 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23262 msgid "Christian Rock"
23263 msgstr "Hengellinen Rock"
23265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23274 msgid "Thrash Metal"
23275 msgstr "Trash Metal"
23277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23289 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23291 msgid "addons local storage"
23292 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
23294 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23295 msgid "Addons local storage installer"
23298 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23299 msgid "Addons local storage lister"
23302 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23304 msgid "Videolan.org's addons finder"
23305 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
23307 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23308 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23311 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23312 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23315 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23316 msgid "single .vlp archive addons finder"
23319 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23320 msgid "The username of your last.fm account"
23321 msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"
23323 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23324 msgid "The password of your last.fm account"
23325 msgstr "last.fm-tilin salasana"
23327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23328 msgid "Scrobbler URL"
23329 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
23331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23332 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23333 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
23335 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23336 msgid "Audioscrobbler"
23337 msgstr "Audioscrobbler"
23339 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23340 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23341 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
23343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23344 msgid "last.fm: Authentication failed"
23345 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
23347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23349 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23352 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
23353 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
23355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23356 msgid "Last.fm username not set"
23357 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
23359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23361 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23363 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23365 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
23366 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
23367 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
23369 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23374 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23375 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23378 #: modules/misc/gnutls.c:477
23380 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23381 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23384 #: modules/misc/gnutls.c:483
23386 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23387 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23391 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23392 #: modules/misc/securetransport.c:338
23396 #: modules/misc/gnutls.c:494
23397 msgid "View certificate"
23398 msgstr "Katso sertifikaatti"
23400 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23401 #: modules/misc/securetransport.c:340
23402 msgid "Insecure site"
23403 msgstr "Epäturvallinen sivu"
23405 #: modules/misc/gnutls.c:496
23408 "You attempted to reach %s. %s\n"
23409 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23410 "your privacy, or a configuration error.\n"
23412 "If in doubt, abort now.\n"
23415 #: modules/misc/gnutls.c:515
23416 msgid "Accept 24 hours"
23417 msgstr "Hyväksy 24 tunniksi"
23419 #: modules/misc/gnutls.c:515
23420 msgid "Accept permanently"
23421 msgstr "Hyväksy pysyvästi"
23423 #: modules/misc/gnutls.c:517
23426 "This is the certificate presented by %s:\n"
23429 "If in doubt, abort now.\n"
23432 #: modules/misc/gnutls.c:748
23434 msgid "Use system trust database"
23435 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
23437 #: modules/misc/gnutls.c:750
23439 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23440 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23443 #: modules/misc/gnutls.c:753
23445 msgid "Trust directory"
23446 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
23448 #: modules/misc/gnutls.c:755
23450 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23451 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23454 #: modules/misc/gnutls.c:758
23455 msgid "TLS cipher priorities"
23456 msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"
23458 #: modules/misc/gnutls.c:759
23460 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23461 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23463 "Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
23464 "tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
23465 "TLS -dokumentaatiossa."
23467 #: modules/misc/gnutls.c:770
23468 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23469 msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"
23471 #: modules/misc/gnutls.c:772
23472 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23473 msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"
23475 #: modules/misc/gnutls.c:773
23476 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23477 msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"
23479 #: modules/misc/gnutls.c:774
23480 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23481 msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"
23483 #: modules/misc/gnutls.c:779
23484 msgid "GNU TLS transport layer security"
23485 msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"
23487 #: modules/misc/gnutls.c:793
23488 msgid "GNU TLS server"
23489 msgstr "GNU TLS -palvelin"
23491 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23492 msgid "Playing some media."
23493 msgstr "Soitetaan mediaa."
23495 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23497 msgid "D-Bus screensaver"
23498 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
23500 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23502 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23503 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
23505 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23506 msgid "XDG-screensaver"
23507 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
23509 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23510 msgid "XDG screen saver inhibition"
23511 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
23513 #: modules/misc/logger.c:49
23517 #: modules/misc/logger.c:50
23518 msgid "File logging"
23519 msgstr "Tiedostoloki"
23521 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23522 msgid "M3U playlist export"
23523 msgstr "M3U-soittolistavienti"
23525 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23526 msgid "M3U8 playlist export"
23527 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
23529 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23530 msgid "XSPF playlist export"
23531 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
23533 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23534 msgid "HTML playlist export"
23535 msgstr "HTML-soittolistavienti"
23537 #: modules/misc/rtsp.c:63
23538 msgid "Maximum number of connections"
23539 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
23541 #: modules/misc/rtsp.c:64
23543 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23544 "0 means no limit."
23546 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
23547 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
23549 #: modules/misc/rtsp.c:67
23550 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23551 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
23553 #: modules/misc/rtsp.c:69
23554 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23555 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
23557 #: modules/misc/rtsp.c:71
23559 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23560 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23561 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23562 "The default is 5."
23564 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
23565 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
23566 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
23567 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
23569 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23573 #: modules/misc/rtsp.c:78
23574 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23577 #: modules/misc/securetransport.c:55
23578 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23579 msgstr "TLS-tuki OS X :lle ja iOS:lle"
23581 #: modules/misc/securetransport.c:68
23582 msgid "TLS server support for OS X"
23583 msgstr "TLS-palvelint OS X :lle"
23585 #: modules/misc/securetransport.c:330
23588 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23589 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23590 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23591 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23593 "If in doubt, abort now.\n"
23596 #: modules/misc/securetransport.c:339
23597 msgid "Accept certificate temporarily"
23598 msgstr "Hyväksy sertifikaatti väliaikaisesti"
23600 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23604 #: modules/misc/stats.c:216
23605 msgid "Stats encoder function"
23606 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
23608 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23609 msgid "Stats decoder"
23610 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
23612 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23613 msgid "Stats decoder function"
23614 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
23616 #: modules/misc/stats.c:240
23617 msgid "Stats demux"
23618 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
23620 #: modules/misc/stats.c:241
23621 msgid "Stats demux function"
23622 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
23624 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23625 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23626 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
23628 #: modules/mux/asf.c:57
23629 msgid "Title to put in ASF comments."
23630 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23632 #: modules/mux/asf.c:59
23633 msgid "Author to put in ASF comments."
23634 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23636 #: modules/mux/asf.c:61
23637 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23638 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23640 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23644 #: modules/mux/asf.c:63
23645 msgid "Comment to put in ASF comments."
23646 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23648 #: modules/mux/asf.c:65
23649 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23650 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23652 #: modules/mux/asf.c:66
23653 msgid "Packet Size"
23654 msgstr "Pakettikoko"
23656 #: modules/mux/asf.c:67
23657 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23658 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
23660 #: modules/mux/asf.c:68
23661 msgid "Bitrate override"
23662 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
23664 #: modules/mux/asf.c:69
23666 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23667 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23670 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
23671 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
23672 "+videon bittinopeuteen tavuina."
23674 #: modules/mux/asf.c:73
23676 msgstr "ASF-kanavoija"
23678 #: modules/mux/asf.c:563
23679 msgid "Unknown Video"
23680 msgstr "Tuntematon video"
23682 #: modules/mux/avi.c:55
23686 #: modules/mux/avi.c:56
23690 #: modules/mux/avi.c:60
23692 msgstr "AVI-kanavoija"
23694 #: modules/mux/dummy.c:45
23695 msgid "Dummy/Raw muxer"
23696 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
23698 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23699 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23700 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
23702 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23704 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23705 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23708 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
23709 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
23710 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
23712 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23713 msgid "MP4/MOV muxer"
23714 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
23716 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23717 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23721 msgid "DTS delay (ms)"
23722 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
23724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23726 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23727 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23728 "inside the client decoder."
23730 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
23731 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
23732 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
23734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23735 msgid "PES maximum size"
23736 msgstr "PES:n maksimikoko"
23738 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23739 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23740 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
23742 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23744 msgstr "PS-kanavoija"
23746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23748 msgstr "Videon PID"
23750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23752 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23755 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
23758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23763 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23764 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
23766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23771 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23772 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
23774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23779 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23780 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
23782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23787 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23788 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
23790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23795 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23796 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
23798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23799 msgid "PMT Program numbers"
23800 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
23802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23804 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23807 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23808 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23811 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23812 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23816 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23819 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
23820 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23823 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23824 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23829 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23832 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23833 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23836 msgid "Set PID to ID of ES"
23837 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
23839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23841 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23842 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23844 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
23845 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
23846 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
23848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23849 msgid "Data alignment"
23850 msgstr "Datan tasaus"
23852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23854 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23855 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23857 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
23858 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
23859 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
23861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23862 msgid "Shaping delay (ms)"
23863 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
23865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23867 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23868 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23869 "especially for reference frames."
23871 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
23872 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
23873 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
23875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23876 msgid "Use keyframes"
23877 msgstr "Käytä avainruutuja"
23879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23881 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23882 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23883 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23884 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23885 "the biggest frames in the stream."
23887 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
23888 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
23889 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
23890 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
23891 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
23893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23894 msgid "PCR interval (ms)"
23895 msgstr "PCR-väli (ms)"
23897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23899 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23900 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23902 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
23903 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
23906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23907 msgid "Minimum B (deprecated)"
23908 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
23910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23911 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23912 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
23914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23915 msgid "Maximum B (deprecated)"
23916 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
23918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23920 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23921 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23922 "inside the client decoder."
23924 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
23925 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
23926 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
23928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23929 msgid "Crypt audio"
23930 msgstr "Salaa ääni"
23932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23933 msgid "Crypt audio using CSA"
23934 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
23936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23937 msgid "Crypt video"
23938 msgstr "Salaa video"
23940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23941 msgid "Crypt video using CSA"
23942 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
23944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23945 msgid "CSA Key in use"
23946 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
23948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23950 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23953 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
23954 "tai even/second/2."
23956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23957 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23958 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
23960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23962 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23963 "header from the value before encrypting."
23965 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
23966 "tästä arvosta ennen salausta."
23968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23969 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23970 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
23972 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23973 msgid "Multipart JPEG muxer"
23974 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
23976 #: modules/mux/ogg.c:47
23977 msgid "Index interval"
23980 #: modules/mux/ogg.c:48
23982 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23985 #: modules/mux/ogg.c:50
23986 msgid "Index size ratio"
23989 #: modules/mux/ogg.c:52
23990 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23993 #: modules/mux/ogg.c:60
23994 msgid "Ogg/OGM muxer"
23995 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
23997 #: modules/mux/wav.c:46
23999 msgstr "WAV-kanavoija"
24001 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24003 msgid "OS X Notification Plugin"
24004 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
24006 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24007 msgid "New input playing"
24010 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24011 msgid "Now playing"
24012 msgstr "Toistetaan"
24014 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24017 msgstr "Ohita mainokset"
24019 #: modules/notify/notify.c:55
24020 msgid "Timeout (ms)"
24021 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
24023 #: modules/notify/notify.c:56
24025 msgid "How long the notification will be displayed."
24026 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
24028 #: modules/notify/notify.c:61
24032 #: modules/notify/notify.c:62
24033 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24034 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
24036 #: modules/packetizer/a52.c:51
24037 msgid "A/52 audio packetizer"
24038 msgstr "A/52-äänen paketoija"
24040 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24041 msgid "avparser packetizer"
24044 #: modules/packetizer/copy.c:48
24045 msgid "Copy packetizer"
24046 msgstr "Kopioiva paketoija"
24048 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24049 msgid "Dirac packetizer"
24050 msgstr "Dirac-paketoija"
24052 #: modules/packetizer/dts.c:47
24053 msgid "DTS audio packetizer"
24054 msgstr "DTS-äänen paketoija"
24056 #: modules/packetizer/flac.c:49
24057 msgid "Flac audio packetizer"
24058 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
24060 #: modules/packetizer/h264.c:62
24061 msgid "H.264 video packetizer"
24062 msgstr "H.264-videopaketoija"
24064 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24065 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24066 msgstr "HEVC/H.265 videopaketoija"
24068 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24069 msgid "MLP/TrueHD parser"
24070 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
24072 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24073 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24074 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
24076 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24077 msgid "MPEG4 video packetizer"
24078 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
24080 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24081 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24082 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
24084 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24085 msgid "Sync on Intra Frame"
24086 msgstr "Sync on Intra Frame"
24088 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24090 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24091 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24093 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
24094 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
24097 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24098 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24099 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
24101 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24103 msgstr "MPEG-video"
24105 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24106 msgid "VC-1 packetizer"
24107 msgstr "VC-1 -paketoija"
24109 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24111 msgid "Zeroconf network services"
24112 msgstr "Bonjour-palvelut"
24114 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24116 msgid "Zeroconf services"
24117 msgstr "Bonjour-palvelut"
24119 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24120 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24121 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24123 msgid "Bonjour Network Discovery"
24124 msgstr "Bonjour-palvelut"
24126 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24128 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24129 msgstr "Bonjour-palvelut"
24131 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24132 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24135 msgstr "Omat videot"
24137 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24138 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24139 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24141 msgstr "Oma musiikki"
24143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24150 msgid "My Pictures"
24151 msgstr "Omat kuvat"
24153 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24154 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24155 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24157 msgid "mDNS Network Discovery"
24158 msgstr "Bonjour-palvelut"
24160 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24162 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24163 msgstr "Bonjour-palvelut"
24165 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24166 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24167 msgid "MTP devices"
24168 msgstr "MTP-laitteet"
24170 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24174 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24175 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24176 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24177 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24178 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24179 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24180 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24181 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24182 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24183 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24187 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24188 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24189 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24191 msgstr "Podcast-lähetykset"
24193 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24194 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24195 msgid "Podcast URLs list"
24196 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
24198 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24199 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24201 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
24203 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24204 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24205 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24206 msgid "Audio capture"
24207 msgstr "Äänikaappaus"
24209 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24210 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24211 msgstr "Äänikaappaus (PulseAudio)"
24213 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24217 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24218 msgid "SAP multicast address"
24219 msgstr "SAP multicast -osoite"
24221 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24223 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24224 "However, you can specify a specific address."
24226 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
24227 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
24229 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24230 msgid "SAP timeout (seconds)"
24231 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
24233 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24235 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24237 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
24240 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24241 msgid "Try to parse the announce"
24242 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
24244 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24246 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24247 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24249 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
24250 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
24251 "moduulille jäsennettäviksi."
24253 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24254 msgid "SAP Strict mode"
24255 msgstr "Tarkka SAP-tila"
24257 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24259 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24262 "Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
24263 "tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."
24265 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24266 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24267 msgid "Network streams (SAP)"
24268 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
24270 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24274 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24275 msgid "SDP Descriptions parser"
24276 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
24278 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24282 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24286 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24288 msgstr "Käyttäjänimi"
24290 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24291 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24292 msgid "Video capture"
24293 msgstr "Videokaappaus"
24295 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24296 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24297 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
24299 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24300 msgid "Audio capture (ALSA)"
24301 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
24303 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24307 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24311 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24315 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24316 msgid "Unknown type"
24317 msgstr "Tuntematon tyyppi"
24319 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24321 msgid "SAT>IP channel list"
24322 msgstr "Äänikanavien määrä"
24324 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24325 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24328 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24330 msgid "Master List"
24331 msgstr "Tyhjennä lista"
24333 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24335 msgid "Server List"
24338 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24340 msgid "Custom List"
24341 msgstr "Erikoisasetukset"
24343 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24344 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24345 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24346 msgid "Universal Plug'n'Play"
24347 msgstr "Universal Plug'n'Play"
24349 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24350 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24351 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24352 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24353 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24354 msgid "Screen capture"
24355 msgstr "Kuvaruututallennus"
24357 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24358 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24359 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
24361 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24362 msgid "Applications"
24363 msgstr "Sovellusohjelmat"
24365 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24366 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24370 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24371 #: modules/video_filter/erase.c:58
24372 msgid "X coordinate"
24373 msgstr "X-koordinaatti"
24375 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24376 msgid "X coordinate of the bargraph."
24377 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
24379 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24380 #: modules/video_filter/erase.c:60
24381 msgid "Y coordinate"
24382 msgstr "Y-koordinaatti"
24384 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24385 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24386 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
24388 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24389 msgid "Transparency of the bargraph"
24390 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
24392 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24394 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24397 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24400 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24401 msgid "Bargraph position"
24402 msgstr "BarGraphin sijainti"
24404 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24406 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24407 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24410 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
24411 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
24412 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
24414 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24416 msgid "Bar width in pixel"
24417 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä"
24419 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24421 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24422 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
24424 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24426 msgid "Bar Height in pixel"
24427 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä"
24429 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24431 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24432 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
24434 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24435 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24436 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"
24438 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24439 msgid "Audio Bar Graph Video"
24440 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24442 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24444 msgstr "Syöte-FIFO"
24446 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24447 msgid "FIFO which will be read for commands"
24448 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
24450 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24451 msgid "Output FIFO"
24452 msgstr "Lähtö-FIFO"
24454 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24455 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24456 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
24458 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24459 msgid "Dynamic video overlay"
24460 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
24462 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24464 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24468 #: modules/spu/logo.c:50
24470 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24471 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24472 "simply enter its filename."
24474 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
24475 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
24476 "pelkkä tiedostopolku riittää."
24478 #: modules/spu/logo.c:53
24479 msgid "Logo animation # of loops"
24480 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
24482 #: modules/spu/logo.c:54
24484 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24485 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
24487 #: modules/spu/logo.c:56
24488 msgid "Logo individual image time in ms"
24489 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
24491 #: modules/spu/logo.c:57
24492 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24493 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
24495 #: modules/spu/logo.c:60
24496 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24498 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
24499 "vasemmalla napilla."
24501 #: modules/spu/logo.c:63
24502 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24504 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
24505 "vasemmalla napilla."
24507 #: modules/spu/logo.c:65
24508 msgid "Opacity of the logo"
24509 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
24511 #: modules/spu/logo.c:66
24513 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24514 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
24516 #: modules/spu/logo.c:68
24517 msgid "Logo position"
24518 msgstr "Logon sijainti"
24520 #: modules/spu/logo.c:70
24522 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24523 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24525 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
24526 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
24527 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24529 #: modules/spu/logo.c:74
24530 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24531 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
24533 #: modules/spu/logo.c:93
24534 msgid "Logo sub source"
24535 msgstr "Logo-alikuvalähde"
24537 #: modules/spu/logo.c:94
24538 msgid "Logo overlay"
24539 msgstr "Logon ylipiirto"
24541 #: modules/spu/logo.c:112
24542 msgid "Logo video filter"
24543 msgstr "Logo-videosuodin"
24545 #: modules/spu/marq.c:90
24547 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24548 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24551 #: modules/spu/marq.c:94
24553 msgstr "Tekstitiedosto"
24555 #: modules/spu/marq.c:95
24556 msgid "File to read the marquee text from."
24559 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24561 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24563 msgstr "X-siirtymä"
24565 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24566 msgid "X offset, from the left screen edge."
24567 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
24569 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24571 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24573 msgstr "Y-siirtymä"
24575 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24576 msgid "Y offset, down from the top."
24577 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
24579 #: modules/spu/marq.c:100
24581 msgstr "Aikakatkaisu"
24583 #: modules/spu/marq.c:101
24585 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24586 "(remains forever)."
24587 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
24589 #: modules/spu/marq.c:104
24590 msgid "Refresh period in ms"
24591 msgstr "Virkistysväli (ms)"
24593 #: modules/spu/marq.c:105
24595 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24596 "using meta data or time format string sequences."
24598 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
24599 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
24602 #: modules/spu/marq.c:109
24605 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24608 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24611 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24612 msgid "Font size, pixels"
24613 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
24615 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24617 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24618 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
24620 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24622 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24623 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24624 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24625 "(red + green), #FFFFFF = white"
24627 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
24628 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
24629 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
24630 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
24632 #: modules/spu/marq.c:121
24633 msgid "Marquee position"
24634 msgstr "Skrollerin sijainti"
24636 #: modules/spu/marq.c:123
24638 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24639 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24642 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
24643 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
24644 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24646 #: modules/spu/marq.c:134
24647 msgid "Display text above the video"
24648 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
24650 #: modules/spu/marq.c:141
24654 #: modules/spu/marq.c:142
24655 msgid "Marquee display"
24656 msgstr "Tekstiskrolleri"
24658 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24662 #: modules/spu/mosaic.c:89
24664 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24665 "opaque (default)."
24667 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24668 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
24670 #: modules/spu/mosaic.c:93
24671 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24672 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
24674 #: modules/spu/mosaic.c:95
24675 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24676 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
24678 #: modules/spu/mosaic.c:97
24679 msgid "Top left corner X coordinate"
24680 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
24682 #: modules/spu/mosaic.c:99
24683 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24684 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
24686 #: modules/spu/mosaic.c:100
24687 msgid "Top left corner Y coordinate"
24688 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
24690 #: modules/spu/mosaic.c:102
24691 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24692 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
24694 #: modules/spu/mosaic.c:104
24695 msgid "Border width"
24696 msgstr "Reunan leveys"
24698 #: modules/spu/mosaic.c:106
24699 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24700 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
24702 #: modules/spu/mosaic.c:107
24703 msgid "Border height"
24704 msgstr "Reunan korkeus"
24706 #: modules/spu/mosaic.c:109
24707 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24708 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
24710 #: modules/spu/mosaic.c:111
24711 msgid "Mosaic alignment"
24712 msgstr "Mosaiikin tasaus"
24714 #: modules/spu/mosaic.c:113
24716 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24717 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24720 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
24721 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
24722 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24724 #: modules/spu/mosaic.c:117
24725 msgid "Positioning method"
24726 msgstr "Asettelutapa"
24728 #: modules/spu/mosaic.c:119
24730 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24731 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24732 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24734 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
24735 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
24736 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
24737 "kullekin kuvalle."
24739 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24740 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24741 msgid "Number of rows"
24742 msgstr "Rivien määrä"
24744 #: modules/spu/mosaic.c:126
24746 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24749 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
24752 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24753 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24754 msgid "Number of columns"
24755 msgstr "Sarakkeiden määrä"
24757 #: modules/spu/mosaic.c:131
24760 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24761 "set to \"fixed\")."
24763 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
24766 #: modules/spu/mosaic.c:134
24767 msgid "Keep aspect ratio"
24768 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
24770 #: modules/spu/mosaic.c:136
24771 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24772 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
24774 #: modules/spu/mosaic.c:138
24775 msgid "Keep original size"
24776 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
24778 #: modules/spu/mosaic.c:140
24779 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24780 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
24782 #: modules/spu/mosaic.c:142
24783 msgid "Elements order"
24784 msgstr "Osakuvien järjestys"
24786 #: modules/spu/mosaic.c:144
24789 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24790 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24791 "\"mosaic-bridge\" module."
24793 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
24794 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
24795 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
24797 #: modules/spu/mosaic.c:148
24798 msgid "Offsets in order"
24799 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
24801 #: modules/spu/mosaic.c:150
24803 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24804 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24805 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24807 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
24808 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
24809 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
24811 #: modules/spu/mosaic.c:156
24813 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24814 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24817 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
24818 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
24821 #: modules/spu/mosaic.c:166
24823 msgstr "Automaattinen"
24825 #: modules/spu/mosaic.c:166
24829 #: modules/spu/mosaic.c:166
24833 #: modules/spu/mosaic.c:176
24834 msgid "Mosaic video sub source"
24835 msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"
24837 #: modules/spu/mosaic.c:177
24841 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24843 msgstr "VNC-isäntä"
24845 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24846 msgid "VNC hostname or IP address."
24847 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
24849 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24851 msgstr "VNC-portti"
24853 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24854 msgid "VNC port number."
24855 msgstr "VNC:n porttinumero."
24857 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24858 msgid "VNC Password"
24859 msgstr "VNC-salasana"
24861 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24862 msgid "VNC password."
24863 msgstr "VNC-palvelun salasana."
24865 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24866 msgid "VNC poll interval"
24867 msgstr "VNC:n päivitystiheys"
24869 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24871 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24873 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
24875 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24876 msgid "VNC polling"
24877 msgstr "VNC-kysely (polling)"
24879 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24880 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24882 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
24883 "asiakkaana käyttämistä varten."
24885 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24887 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24889 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
24890 "käyttämistä varten."
24892 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24894 msgstr "Näppäinviestit"
24896 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24897 msgid "Send key events to VNC host."
24898 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
24900 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24901 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24902 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
24904 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24906 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24907 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24908 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24909 "is fully transparent (value 0)."
24911 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
24912 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
24913 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
24914 "läpinäkyvä (arvo 0)."
24916 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24917 msgid "Remote-OSD over VNC"
24918 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
24920 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24924 #: modules/spu/rss.c:127
24926 msgstr "Syöte-URL:t"
24928 #: modules/spu/rss.c:128
24929 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24931 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
24933 #: modules/spu/rss.c:129
24934 msgid "Speed of feeds"
24935 msgstr "Syötteiden nopeus"
24937 #: modules/spu/rss.c:130
24938 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24939 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
24941 #: modules/spu/rss.c:131
24943 msgstr "Maksimipituus"
24945 #: modules/spu/rss.c:132
24946 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24947 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
24949 #: modules/spu/rss.c:134
24950 msgid "Refresh time"
24951 msgstr "Virkistysaika"
24953 #: modules/spu/rss.c:135
24955 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24956 "feeds are never updated."
24958 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
24961 #: modules/spu/rss.c:137
24962 msgid "Feed images"
24963 msgstr "Syötekuvat"
24965 #: modules/spu/rss.c:138
24966 msgid "Display feed images if available."
24967 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
24969 #: modules/spu/rss.c:145
24971 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24974 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
24976 #: modules/spu/rss.c:158
24977 msgid "Text position"
24978 msgstr "Tekstin sijainti"
24980 #: modules/spu/rss.c:160
24982 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24983 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24986 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
24987 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
24988 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24990 #: modules/spu/rss.c:164
24991 msgid "Title display mode"
24992 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
24994 #: modules/spu/rss.c:165
24996 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24997 "images are enabled, 1 otherwise."
24999 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
25000 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
25002 #: modules/spu/rss.c:167
25003 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25004 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
25006 #: modules/spu/rss.c:182
25010 #: modules/spu/rss.c:182
25011 msgid "Always visible"
25012 msgstr "Aina näkyvissä"
25014 #: modules/spu/rss.c:182
25015 msgid "Scroll with feed"
25016 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
25018 #: modules/spu/rss.c:191
25020 msgstr "RSS / Atom"
25022 #: modules/spu/rss.c:225
25023 msgid "RSS and Atom feed display"
25024 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
25026 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25027 msgid "Change subtitle delay"
25028 msgstr "Muuta tekstityksen viivettä"
25030 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25031 msgid "Delay calculation mode"
25032 msgstr "Viiveen laskutapa"
25034 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25036 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25037 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25038 "subtitle delay from its content (text)."
25040 "Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin. \n"
25041 "Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla. \n"
25042 "Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
25045 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25046 msgid "Calculation factor"
25047 msgstr "Laskutekijä"
25049 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25051 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25053 "Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
25054 "laskiessa tekijä annetaan sekunteina."
25056 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25057 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25058 msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"
25060 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25061 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25062 msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."
25064 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25065 msgid "Minimum alpha value"
25066 msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"
25068 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25070 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25073 "Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
25074 "täysin läpinäkymätöntä."
25076 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25077 msgid "Interval between two disappearances"
25078 msgstr "Kahden katoamisen väli"
25080 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25082 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25083 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25086 "Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
25087 "sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
25088 "automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."
25090 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25091 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25092 msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"
25094 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25096 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25097 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25100 "Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
25101 "katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
25102 "tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."
25104 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25105 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25106 msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"
25108 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25110 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25111 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25114 "Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
25115 "näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
25116 "tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."
25118 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25119 msgid "Absolute delay"
25120 msgstr "Absoluuttinen"
25122 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25123 msgid "Relative to source delay"
25124 msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"
25126 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25127 msgid "Relative to source content"
25128 msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"
25130 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25132 msgstr "Tekstityksen viive"
25134 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25135 msgid "Overlap fix"
25136 msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"
25138 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25139 msgid "libarchive based stream directory"
25142 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25143 msgid "libarchive based stream extractor"
25146 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25148 msgid "ADF stream filter"
25149 msgstr "Tietovirtasuotimet"
25151 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25152 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25155 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25157 msgid "Block stream cache"
25158 msgstr "Kellon lähde"
25160 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25162 msgid "Byte stream cache"
25163 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
25165 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25166 msgid "LZMA decompression"
25167 msgstr "LZMA-purku"
25169 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25170 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25171 msgstr "Burrows-Wheeler-purku"
25173 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25174 msgid "gzip decompression"
25175 msgstr "gzip-purku"
25177 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25179 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25180 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
25182 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25184 msgid "Zlib decompression filter"
25185 msgstr "LZMA-purku"
25187 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25189 msgid "Stream prefetch filter"
25190 msgstr "Tietovirtasuotimet"
25192 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25194 msgid "Buffer size"
25195 msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
25197 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25199 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25200 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
25202 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25206 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25208 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25209 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
25211 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25213 msgid "Seek threshold"
25214 msgstr "Suodinkynnys"
25216 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25217 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25220 #: modules/stream_filter/record.c:49
25221 msgid "Internal stream record"
25222 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
25224 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25225 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25228 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25232 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25233 msgid "Automatically add/delete input streams"
25234 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
25236 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25238 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25239 "this stream later."
25241 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
25242 "virran etsimiseen."
25244 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25245 msgid "Destination bridge-in name"
25246 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
25248 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25250 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25251 "in at a time, you can discard this option."
25253 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
25254 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
25256 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25258 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25259 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25260 "need to raise caching values."
25262 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
25263 ">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."
25265 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25267 msgstr "Tunnistesiirtymä"
25269 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25271 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25272 "IDs bridge_in will register."
25274 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
25275 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
25278 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25279 msgid "Name of current instance"
25280 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
25282 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25284 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25285 "at a time, you can discard this option."
25287 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
25288 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
25290 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25291 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25292 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
25294 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25297 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25298 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25299 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25300 "placeholder streams should have the same format."
25302 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
25303 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
25304 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
25305 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
25306 "tulee olla samassa formaatissa."
25308 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25309 msgid "Placeholder delay"
25310 msgstr "Täytevirran viive"
25312 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25313 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25314 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
25316 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25317 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25318 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
25320 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25322 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25323 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25324 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25325 "frames in the streams."
25327 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
25328 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
25329 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
25332 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25336 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25337 msgid "Bridge stream output"
25338 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
25340 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25342 msgstr "Silta ulos"
25344 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25346 msgstr "Silta sisään"
25348 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25350 msgid "Duration of the fingerprinting"
25351 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
25353 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25355 msgid "Default: 90sec"
25356 msgstr "Oletustietovirta"
25358 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25360 msgid "Chromaprint stream output"
25361 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
25363 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25366 msgstr "SFTP-portti"
25368 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25370 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25374 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25375 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25378 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25380 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25381 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
25383 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25384 msgid "MIME content type"
25387 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25388 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25391 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25393 msgid "IP Address of the Chromecast."
25394 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
25396 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25398 msgid "Chromecast port"
25399 msgstr "Väriformaatti"
25401 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25402 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25405 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25408 msgstr "Väriformaatti"
25410 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25412 msgid "Chromecast stream output"
25413 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
25415 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25417 msgid "Chromecast demux wrapper"
25418 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
25420 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25424 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25426 msgid "Cyclic stream output"
25427 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
25429 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25430 msgid "Elementary Stream ID"
25431 msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"
25433 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25434 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25435 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
25437 #: modules/stream_out/delay.c:43
25438 msgid "Delay of the ES (ms)"
25439 msgstr "ES:n viive (ms)"
25441 #: modules/stream_out/delay.c:45
25443 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25444 "negative means advance."
25446 "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
25447 "viivästää, negatiivinen edistää."
25449 #: modules/stream_out/delay.c:55
25450 msgid "Delay a stream"
25451 msgstr "Viivästä tietovirtaa"
25453 #: modules/stream_out/description.c:54
25454 msgid "Description stream output"
25455 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
25457 #: modules/stream_out/display.c:41
25458 msgid "Enable/disable audio rendering."
25459 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
25461 #: modules/stream_out/display.c:43
25462 msgid "Enable/disable video rendering."
25463 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
25465 #: modules/stream_out/display.c:44
25467 msgstr "Viive (ms)"
25469 #: modules/stream_out/display.c:45
25470 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25471 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
25473 #: modules/stream_out/display.c:54
25474 msgid "Display stream output"
25475 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
25477 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25478 msgid "Duplicate stream output"
25479 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
25481 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25482 msgid "Output access method"
25483 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
25485 #: modules/stream_out/es.c:44
25486 msgid "This is the default output access method that will be used."
25488 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
25490 #: modules/stream_out/es.c:46
25491 msgid "Audio output access method"
25492 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
25494 #: modules/stream_out/es.c:48
25495 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25497 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
25499 #: modules/stream_out/es.c:49
25500 msgid "Video output access method"
25501 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
25503 #: modules/stream_out/es.c:51
25504 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25506 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
25508 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25509 msgid "Output muxer"
25510 msgstr "Lähdön kanavoija"
25512 #: modules/stream_out/es.c:55
25513 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25514 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
25516 #: modules/stream_out/es.c:56
25517 msgid "Audio output muxer"
25518 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
25520 #: modules/stream_out/es.c:58
25521 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25522 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
25524 #: modules/stream_out/es.c:59
25525 msgid "Video output muxer"
25526 msgstr "Videolähdön kanavoija"
25528 #: modules/stream_out/es.c:61
25529 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25530 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
25532 #: modules/stream_out/es.c:63
25536 #: modules/stream_out/es.c:65
25537 msgid "This is the default output URI."
25538 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
25540 #: modules/stream_out/es.c:66
25541 msgid "Audio output URL"
25542 msgstr "Äänilähtö-URL"
25544 #: modules/stream_out/es.c:68
25545 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25546 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
25548 #: modules/stream_out/es.c:69
25549 msgid "Video output URL"
25550 msgstr "Videolähtö-URL"
25552 #: modules/stream_out/es.c:71
25553 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25554 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
25556 #: modules/stream_out/es.c:80
25557 msgid "Elementary stream output"
25558 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
25560 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25562 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25564 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
25566 #: modules/stream_out/gather.c:45
25567 msgid "Gathering stream output"
25568 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
25570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25571 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25572 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
25574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25576 msgid "Output video width."
25577 msgstr "Videon leveys."
25579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25581 msgid "Output video height."
25582 msgstr "Videon korkeus."
25584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25585 msgid "Sample aspect ratio"
25586 msgstr "Näytekuvasuhde"
25588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25589 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25590 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
25592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25594 msgid "Video filter"
25595 msgstr "Videosuodin"
25597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25598 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25599 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
25601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25602 msgid "Image chroma"
25603 msgstr "Kuvan väriformaatti"
25605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25607 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25608 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25610 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
25611 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
25613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25614 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25615 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
25617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25618 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25619 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
25621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25622 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25623 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
25625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25626 msgid "Mosaic bridge"
25627 msgstr "Mosaiikkisilta"
25629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25630 msgid "Mosaic bridge stream output"
25631 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
25633 #: modules/stream_out/record.c:50
25634 msgid "Destination prefix"
25635 msgstr "Kohteen etuliite"
25637 #: modules/stream_out/record.c:52
25638 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25639 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
25641 #: modules/stream_out/record.c:57
25642 msgid "Record stream output"
25643 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
25645 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25646 msgid "This is the output URL that will be used."
25647 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
25649 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25651 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25652 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25653 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25654 "SDP to be announced via SAP."
25656 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
25657 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
25658 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
25659 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
25661 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25662 msgid "SAP announcing"
25663 msgstr "SAP-julkaisu"
25665 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25666 msgid "Announce this session with SAP."
25667 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
25669 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25671 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25672 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25674 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
25675 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
25677 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25678 msgid "Session name"
25679 msgstr "Istunnon nimi"
25681 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25683 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25685 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
25687 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25688 msgid "Session category"
25689 msgstr "Istunnon kategoria"
25691 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25693 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25694 "announced if you choose to use SAP."
25697 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25698 msgid "Session description"
25699 msgstr "Istunnon kuvaus"
25701 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25703 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25704 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25706 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
25707 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
25709 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25710 msgid "Session URL"
25711 msgstr "Istunnon URL"
25713 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25715 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25716 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25717 "(Session Descriptor)."
25719 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
25720 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
25721 "(Session Descriptor)."
25723 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25724 msgid "Session email"
25725 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
25727 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25729 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25730 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25732 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
25733 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
25735 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25736 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25738 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
25739 "suoratoistolähdölle."
25741 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25743 msgstr "Ääniportti"
25745 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25747 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25749 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
25751 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25753 msgstr "Videoportti"
25755 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25757 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25759 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
25761 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25762 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25763 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
25765 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25767 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25770 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
25771 "portissa kuin RTP-paketit."
25773 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25775 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25778 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
25780 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25781 msgid "Transport protocol"
25782 msgstr "Siirtoprotokolla"
25784 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25785 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25786 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
25788 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25790 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25791 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25795 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25799 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25800 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25801 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
25803 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25804 msgid "RTSP session timeout (s)"
25805 msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"
25807 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25809 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25810 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25811 "is 60 (one minute)."
25813 "RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
25814 "ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
25815 "on 60 (yksi minuutti)."
25817 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25818 msgid "RTP stream output"
25819 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
25821 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25822 msgid "RTSP VoD server"
25823 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
25825 #: modules/stream_out/setid.c:45
25827 msgstr "Uusi ES ID"
25829 #: modules/stream_out/setid.c:47
25830 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25831 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"
25833 #: modules/stream_out/setid.c:51
25834 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25835 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"
25837 #: modules/stream_out/setid.c:61
25841 #: modules/stream_out/setid.c:62
25843 msgstr "Aseta ES ID"
25845 #: modules/stream_out/setid.c:63
25846 msgid "Change the id of an elementary stream"
25847 msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"
25849 #: modules/stream_out/setid.c:74
25850 msgid "Set ES Lang"
25851 msgstr "Aseta ES Lang"
25853 #: modules/stream_out/setid.c:75
25855 msgstr "Aseta Lang"
25857 #: modules/stream_out/setid.c:76
25858 msgid "Change the language of an elementary stream"
25859 msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"
25861 #: modules/stream_out/smem.c:61
25862 msgid "Video prerender callback"
25863 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
25865 #: modules/stream_out/smem.c:62
25867 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25868 "buffer where render will be done."
25870 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
25871 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
25873 #: modules/stream_out/smem.c:65
25874 msgid "Audio prerender callback"
25875 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
25877 #: modules/stream_out/smem.c:66
25879 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25880 "buffer where render will be done."
25882 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
25883 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
25885 #: modules/stream_out/smem.c:69
25886 msgid "Video postrender callback"
25887 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
25889 #: modules/stream_out/smem.c:70
25891 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25892 "called when the render is into the buffer."
25894 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
25895 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
25897 #: modules/stream_out/smem.c:73
25898 msgid "Audio postrender callback"
25899 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
25901 #: modules/stream_out/smem.c:74
25903 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25904 "called when the render is into the buffer."
25906 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
25907 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
25909 #: modules/stream_out/smem.c:77
25910 msgid "Video Callback data"
25911 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
25913 #: modules/stream_out/smem.c:78
25914 msgid "Data for the video callback function."
25915 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
25917 #: modules/stream_out/smem.c:80
25918 msgid "Audio callback data"
25919 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
25921 #: modules/stream_out/smem.c:81
25922 msgid "Data for the audio callback function."
25923 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
25925 #: modules/stream_out/smem.c:83
25926 msgid "Time Synchronized output"
25927 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
25929 #: modules/stream_out/smem.c:84
25931 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25932 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25934 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
25935 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
25938 #: modules/stream_out/smem.c:96
25942 #: modules/stream_out/smem.c:97
25943 msgid "Stream output to memory buffer"
25944 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
25946 #: modules/stream_out/stats.c:42
25947 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25950 #: modules/stream_out/stats.c:43
25951 msgid "Prefix to show on output line"
25954 #: modules/stream_out/stats.c:52
25955 msgid "Writes statistic info about stream"
25958 #: modules/stream_out/standard.c:44
25959 msgid "Output method to use for the stream."
25960 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
25962 #: modules/stream_out/standard.c:47
25963 msgid "Muxer to use for the stream."
25964 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
25966 #: modules/stream_out/standard.c:48
25967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25969 msgid "Output destination"
25970 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
25972 #: modules/stream_out/standard.c:50
25974 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25976 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
25978 #: modules/stream_out/standard.c:51
25980 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25981 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
25983 #: modules/stream_out/standard.c:53
25986 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25987 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25989 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
25990 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
25992 #: modules/stream_out/standard.c:55
25994 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25995 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
25997 #: modules/stream_out/standard.c:57
26000 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26001 "parameter overrides this."
26003 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
26004 "parametri yliajaa tämän"
26006 #: modules/stream_out/standard.c:93
26007 msgid "Standard stream output"
26008 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
26010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26011 msgid "Video encoder"
26012 msgstr "Videopakkaaja"
26014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26016 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26018 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
26020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26021 msgid "Destination video codec"
26022 msgstr "Kohdevideokoodekki"
26024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26025 msgid "This is the video codec that will be used."
26026 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
26028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26029 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26030 msgid "Video bitrate"
26031 msgstr "Videon bittinopeus"
26033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26034 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26035 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
26037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26038 msgid "Video scaling"
26039 msgstr "Videon skaalaus"
26041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26042 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26043 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
26045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26046 msgid "Video frame-rate"
26047 msgstr "Videon ruutunopeus"
26049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26050 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26051 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
26053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26054 msgid "Deinterlace video"
26055 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
26057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26058 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26059 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
26061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26062 msgid "Deinterlace module"
26063 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
26065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26066 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26067 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
26069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26070 msgid "Maximum video width"
26071 msgstr "Suurin videon leveys"
26073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26074 msgid "Maximum output video width."
26075 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
26077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26078 msgid "Maximum video height"
26079 msgstr "Suurin videon korkeus"
26081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26082 msgid "Maximum output video height."
26083 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
26085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26087 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26088 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26090 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
26091 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
26093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26094 msgid "Audio encoder"
26095 msgstr "Äänen pakkaaja"
26097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26099 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26101 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
26103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26104 msgid "Destination audio codec"
26105 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
26107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26108 msgid "This is the audio codec that will be used."
26109 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
26111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26113 msgid "Audio bitrate"
26114 msgstr "Äänen bittinopeus"
26116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26117 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26118 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
26120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26122 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26124 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
26126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26127 msgid "This is the language of the audio stream."
26128 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
26130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26131 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26132 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
26134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26135 msgid "Audio filter"
26136 msgstr "Äänisuodin"
26138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26140 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26141 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26143 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
26144 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
26146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26147 msgid "Subtitle encoder"
26148 msgstr "Tekstityksen pakkaajamoduuli"
26150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26152 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26155 "Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli jota käytetään (ja siihen liitettyjä "
26158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26159 msgid "Destination subtitle codec"
26160 msgstr "Kohteen tekstityksen koodekki"
26162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26163 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26164 msgstr "Tämä on tekstityskoodekki jota käytetään."
26166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26169 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26170 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26171 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26172 "subpicture modules."
26174 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
26175 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
26176 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
26177 "alikuvamoduuleja."
26179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26180 msgid "Number of threads"
26181 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
26183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26184 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26185 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
26187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26188 msgid "High priority"
26189 msgstr "Korkea prioriteetti"
26191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26193 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26195 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
26198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26200 msgid "Picture pool size"
26201 msgstr "Kuvakoon ryhmä"
26203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26205 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26206 "threads when threads > 0"
26209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26211 msgstr "Transkoodaa"
26213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26214 msgid "Transcode stream output"
26215 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
26217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26218 msgid "Overlays/Subtitles"
26219 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
26221 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26224 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26225 "This should take less than a few minutes."
26227 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
26228 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
26230 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26231 msgid "Monospace Font"
26232 msgstr "Tasalevyinen fontti"
26234 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26235 msgid "Font family for the font you want to use"
26236 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
26238 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26239 msgid "Font file for the font you want to use"
26240 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
26242 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26243 msgid "Font size in pixels"
26244 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
26246 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26248 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26249 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26252 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
26253 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
26255 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26256 msgid "Text opacity"
26257 msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"
26259 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26262 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26263 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26265 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
26266 "täysin läpinäkymätön. "
26268 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26269 msgid "Text default color"
26270 msgstr "Tekstin oletusväri"
26272 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26274 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26275 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26276 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26277 "(red + green), #FFFFFF = white"
26279 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
26280 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
26281 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
26282 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
26284 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26285 msgid "Relative font size"
26286 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
26288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26290 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26291 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26293 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
26294 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
26296 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26297 msgid "Background opacity"
26298 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
26300 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26301 msgid "Background color"
26302 msgstr "Taustaväri"
26304 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26305 msgid "Outline opacity"
26306 msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"
26308 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26309 msgid "Shadow opacity"
26310 msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
26312 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26313 msgid "Shadow color"
26314 msgstr "Varjon väri"
26316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26317 msgid "Shadow angle"
26318 msgstr "Varjon suunta"
26320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26321 msgid "Shadow distance"
26322 msgstr "Varjon etäisyys"
26324 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26326 msgid "Text direction"
26327 msgstr "Tekstin sijainti"
26329 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26330 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26333 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26334 msgid "Use YUVP renderer"
26335 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
26337 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26339 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26340 "you want to encode into DVB subtitles"
26342 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
26343 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
26345 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26349 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26353 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26355 msgid "Left to right"
26356 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
26358 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26360 msgid "Right to left"
26361 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
26363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26364 msgid "Text renderer"
26365 msgstr "Tekstirenderöijä"
26367 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26368 msgid "Freetype2 font renderer"
26369 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
26371 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26372 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26375 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26376 msgid "Speech synthesis for Windows"
26379 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26380 msgid "SVG template file"
26381 msgstr "SVG-mallitiedosto"
26383 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26385 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26387 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
26388 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
26390 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26391 msgid "Dummy font renderer"
26392 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
26394 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26395 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26396 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
26398 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26399 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26400 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26401 msgid "Conversions from "
26402 msgstr "Muunnokset "
26404 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26405 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26408 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26409 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26412 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26413 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26414 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
26416 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26417 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26418 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
26420 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26421 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26422 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
26424 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26425 msgid "MMX conversions from "
26426 msgstr "MMX-muunnokset "
26428 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26429 msgid "SSE2 conversions from "
26430 msgstr "SSE2-muunnokset "
26432 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26433 msgid "AltiVec conversions from "
26434 msgstr "AltiVec -muunnokset "
26436 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26437 msgid "OpenMAX DL image processing"
26438 msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"
26440 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26441 msgid "RV32 conversion filter"
26442 msgstr "RV32-muuntosuodin"
26444 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26445 msgid "Scaling mode"
26446 msgstr "Skaalaustila"
26448 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26449 msgid "Scaling mode to use."
26450 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
26452 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26453 msgid "Fast bilinear"
26454 msgstr "Nopea bilineaarinen"
26456 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26458 msgstr "Bilineaarinen"
26460 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26461 msgid "Bicubic (good quality)"
26462 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
26464 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26465 msgid "Experimental"
26466 msgstr "Kokeellinen"
26468 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26469 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26470 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
26472 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26476 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26477 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26478 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
26480 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26484 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26488 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26492 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26493 msgid "Bicubic spline"
26494 msgstr "Kuutiollinen splini"
26496 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26497 msgid "Video scaling filter"
26498 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
26500 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26502 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
26504 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26505 msgid "YUVP converter"
26506 msgstr "YUVP-muunnin"
26508 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26509 msgid "Image properties filter"
26510 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
26512 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26513 msgid "Image adjust"
26514 msgstr "Kuvan säätö"
26516 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26517 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26518 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
26520 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26521 msgid "Transparency mask"
26522 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
26524 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26525 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26526 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
26528 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26529 msgid "Alpha mask video filter"
26530 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
26532 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26536 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26537 msgid "Color scheme"
26540 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26541 msgid "Define the glasses' color scheme"
26544 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26545 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26548 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26549 msgid "Window size"
26550 msgstr "Ikkunan koko"
26552 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26553 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26554 msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
26556 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26557 msgid "Softening value"
26558 msgstr "Pehmennysarvo"
26560 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26561 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26562 msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"
26564 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26565 msgid "antiflicker video filter"
26566 msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"
26568 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26569 msgid "antiflicker"
26570 msgstr "Antiflicker"
26572 #: modules/video_filter/ball.c:98
26574 msgstr "Pallon väri"
26576 #: modules/video_filter/ball.c:100
26577 msgid "Edge visible"
26578 msgstr "Reuna näkyvissä"
26580 #: modules/video_filter/ball.c:101
26581 msgid "Set edge visibility."
26582 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
26584 #: modules/video_filter/ball.c:103
26586 msgstr "Pallon nopeus"
26588 #: modules/video_filter/ball.c:104
26590 "Set ball speed, the displacement value in "
26591 "number of pixels by frame."
26592 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
26594 #: modules/video_filter/ball.c:107
26596 msgstr "Pallon koko"
26598 #: modules/video_filter/ball.c:108
26600 "Set ball size giving its radius in number of "
26602 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
26604 #: modules/video_filter/ball.c:111
26605 msgid "Gradient threshold"
26606 msgstr "Gradienttikynnys"
26608 #: modules/video_filter/ball.c:112
26609 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26610 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
26612 #: modules/video_filter/ball.c:114
26613 msgid "Augmented reality ball game"
26614 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
26616 #: modules/video_filter/ball.c:123
26617 msgid "Ball video filter"
26618 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
26620 #: modules/video_filter/ball.c:124
26624 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26625 msgid "Number of time to blend"
26626 msgstr "Sekoituksien määrä"
26628 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26629 msgid "The number of time the blend will be performed"
26630 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
26632 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26633 msgid "Alpha of the blended image"
26634 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
26636 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26637 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26638 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
26640 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26641 msgid "Image to be blended onto"
26644 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26645 msgid "The image which will be used to blend onto"
26646 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
26648 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26649 msgid "Chroma for the base image"
26650 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
26652 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26653 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26654 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
26656 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26657 msgid "Image which will be blended"
26658 msgstr "Sekoitettava kuva"
26660 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26661 msgid "The image blended onto the base image"
26662 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
26664 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26665 msgid "Chroma for the blend image"
26666 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
26668 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26669 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26670 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
26672 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26673 msgid "Blending benchmark filter"
26674 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
26676 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26678 msgstr "Blendbench"
26680 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26681 msgid "Benchmarking"
26682 msgstr "Testataan nopeutta"
26684 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26688 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26689 msgid "Blend image"
26690 msgstr "Sekoituskuva"
26692 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26693 msgid "Video pictures blending"
26694 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
26696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26698 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26699 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26700 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26703 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
26704 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
26705 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
26706 "(oletuksena sininen)."
26708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26709 msgid "Bluescreen U value"
26710 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
26712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26714 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26715 "Defaults to 120 for blue."
26717 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
26718 "Oletusarvo on 120 siniselle."
26720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26721 msgid "Bluescreen V value"
26722 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
26724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26726 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26727 "Defaults to 90 for blue."
26729 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
26730 "Oletusarvo on 90 siniselle."
26732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26733 msgid "Bluescreen U tolerance"
26734 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
26736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26738 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26739 "value between 10 and 20 seems sensible."
26741 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
26742 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
26744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26745 msgid "Bluescreen V tolerance"
26746 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
26748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26750 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26751 "value between 10 and 20 seems sensible."
26753 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
26754 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
26756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26757 msgid "Bluescreen video filter"
26758 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
26760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26762 msgstr "Bluescreen"
26764 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26765 msgid "Output width"
26766 msgstr "Lähdön leveys"
26768 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26769 msgid "Output (canvas) image width"
26770 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
26772 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26773 msgid "Output height"
26774 msgstr "Lähdön korkeus"
26776 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26777 msgid "Output (canvas) image height"
26778 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
26780 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26781 msgid "Output picture aspect ratio"
26782 msgstr "Lähtökuvasuhde"
26784 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26786 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26787 "have the same SAR as the input."
26789 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
26790 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
26792 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26794 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
26796 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26798 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26799 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26801 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
26802 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
26803 "skaalauksen jälkeen."
26805 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26806 msgid "Automatically resize and pad a video"
26807 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
26809 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26813 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26814 msgid "Canvas video filter"
26815 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
26817 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26818 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26821 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26823 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26826 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26828 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26829 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
26831 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26833 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26834 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26835 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26836 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26838 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
26839 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
26840 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
26841 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
26843 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26844 msgid "Select one color in the video"
26845 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
26847 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26848 msgid "Color threshold filter"
26849 msgstr "Värikynnyssuodin"
26851 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26852 msgid "Saturation threshold"
26853 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
26855 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26856 msgid "Similarity threshold"
26857 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
26859 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26860 msgid "Pixels to crop from top"
26861 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
26863 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26864 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26865 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
26867 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26868 msgid "Pixels to crop from bottom"
26869 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
26871 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26872 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26873 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
26875 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26876 msgid "Pixels to crop from left"
26877 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
26879 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26880 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26881 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
26883 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26884 msgid "Pixels to crop from right"
26885 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
26887 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26888 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26889 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
26891 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26892 msgid "Pixels to padd to top"
26893 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
26895 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26896 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26897 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
26899 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26900 msgid "Pixels to padd to bottom"
26901 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
26903 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26904 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26905 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
26907 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26908 msgid "Pixels to padd to left"
26909 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
26911 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26912 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26914 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
26916 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26917 msgid "Pixels to padd to right"
26918 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
26920 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26921 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26923 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
26925 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26929 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26930 msgid "Video cropping filter"
26933 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26937 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26941 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26945 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26947 msgstr "Ylösmuunto"
26949 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26953 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26957 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26962 msgid "Streaming deinterlace mode"
26963 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
26965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26966 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26967 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
26969 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26970 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26971 msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"
26973 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26975 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26976 "frame boundaries. \n"
26978 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26979 "such as videos from a camcorder. \n"
26981 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26982 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26984 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26985 "(bright) field, too. \n"
26987 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26988 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26990 "Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ruuduissa, jotka kootaan "
26991 "kahdesta sisääntulevasta ruudusta. \n"
26993 "Viimeisin: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Hyvä aidosti "
26994 "lomitetulle materiaalille, esim. videokameralla kuvatulle. \n"
26996 "AltLine: ota chroma-juova 1 yläkentästä (top field), juova 2 alakentästä "
26997 "(bottom field), jne. \n"
26998 "Oletus, hyvä NTSC-muotoiselle telecine-materiaalille (NTSC anime-DVD:t, "
27001 "Sekoita (blend): ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) "
27002 "kentän värejä. \n"
27004 "Ylösmuunto: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
27005 "kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
27006 "ja muistikaistaa."
27008 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27009 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27010 msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"
27012 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27014 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27015 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27018 "Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
27019 "Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
27020 "valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."
27022 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27023 msgid "Deinterlacing video filter"
27024 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
27026 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27028 msgid "Edge detection video filter"
27029 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
27031 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27033 msgid "Edge detection"
27034 msgstr "Laitteen valinta"
27036 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27037 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27040 #: modules/video_filter/erase.c:56
27041 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27043 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
27045 #: modules/video_filter/erase.c:59
27046 msgid "X coordinate of the mask."
27047 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
27049 #: modules/video_filter/erase.c:61
27050 msgid "Y coordinate of the mask."
27051 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
27053 #: modules/video_filter/erase.c:63
27054 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27055 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
27057 #: modules/video_filter/erase.c:68
27058 msgid "Erase video filter"
27059 msgstr "Videon poistosuodin"
27061 #: modules/video_filter/erase.c:69
27065 #: modules/video_filter/extract.c:55
27066 msgid "RGB component to extract"
27067 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
27069 #: modules/video_filter/extract.c:56
27070 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27072 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
27074 #: modules/video_filter/extract.c:67
27075 msgid "Extract RGB component video filter"
27076 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
27078 #: modules/video_filter/fps.c:45
27080 msgid "FPS conversion video filter"
27081 msgstr "Kohtausvideosuodin"
27083 #: modules/video_filter/fps.c:46
27085 msgid "FPS Converter"
27086 msgstr "YUVP-muunnin"
27088 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27089 msgid "Freezing interactive video filter"
27092 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27096 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27097 msgid "Gaussian's std deviation"
27098 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
27100 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27102 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27103 "to 3*sigma away in any direction."
27105 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
27106 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
27108 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27109 msgid "Add a blurring effect"
27110 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
27112 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27113 msgid "Gaussian blur video filter"
27114 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
27116 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27117 msgid "Gaussian Blur"
27118 msgstr "Gauss-sumennus"
27120 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27121 msgid "Radius in pixels"
27122 msgstr "Säde (kuvapisteinä)"
27124 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27128 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27129 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27130 msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"
27132 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27133 msgid "Gradfun video filter"
27134 msgstr "Gradfun-videosuodin"
27136 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27140 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27141 msgid "Debanding algorithm"
27144 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27145 msgid "Distort mode"
27146 msgstr "Videovääristymän tila"
27148 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27149 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27151 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
27153 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27154 msgid "Gradient image type"
27155 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
27157 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27159 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27162 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
27163 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
27165 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27166 msgid "Apply cartoon effect"
27167 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
27169 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27170 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27172 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
27175 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27176 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27177 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
27179 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27180 msgid "Gradient video filter"
27181 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
27183 #: modules/video_filter/grain.c:54
27184 msgid "Variance of the gaussian noise"
27185 msgstr "Gauss-kohinan varianssi"
27187 #: modules/video_filter/grain.c:58
27188 msgid "Minimal period"
27189 msgstr "Minimaalinen jakso"
27191 #: modules/video_filter/grain.c:59
27192 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27193 msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"
27195 #: modules/video_filter/grain.c:60
27196 msgid "Maximal period"
27197 msgstr "Maksimaalinen jakso"
27199 #: modules/video_filter/grain.c:61
27200 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27201 msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"
27203 #: modules/video_filter/grain.c:64
27204 msgid "Grain video filter"
27205 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
27207 #: modules/video_filter/grain.c:65
27211 #: modules/video_filter/grain.c:66
27212 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27213 msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"
27215 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27216 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27217 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
27219 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27220 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27221 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
27223 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27224 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27225 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
27227 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27228 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27229 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
27231 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27232 msgid "HQ Denoiser 3D"
27233 msgstr "HQ Denoiser 3D"
27235 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27236 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27237 msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"
27239 #: modules/video_filter/invert.c:50
27240 msgid "Invert video filter"
27241 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
27243 #: modules/video_filter/invert.c:51
27244 msgid "Color inversion"
27245 msgstr "Värinkääntö"
27247 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27248 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27249 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
27251 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27255 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27256 msgid "Mirror orientation"
27257 msgstr "Peilin asento"
27259 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27261 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27264 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan. Voi olla 'vertical' (pysty) "
27265 "tai 'horizontal' (vaaka)."
27267 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27271 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27275 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27279 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27280 msgid "Direction of the mirroring"
27281 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
27283 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27284 msgid "Left to right/Top to bottom"
27285 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
27287 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27288 msgid "Right to left/Bottom to top"
27289 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
27291 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27292 msgid "Mirror video filter"
27293 msgstr "Peili-videosuodin"
27295 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27296 msgid "Mirror video"
27297 msgstr "Peilaa videota"
27299 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27300 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27301 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
27303 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27304 msgid "Blur factor (1-127)"
27305 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
27307 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27308 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27309 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
27311 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27312 msgid "Motion blur filter"
27313 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
27315 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27316 msgid "Motion detect video filter"
27317 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
27319 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27320 msgid "Old movie effect video filter"
27321 msgstr "Vanha elokuvaefektin videosuodin"
27323 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27325 msgstr "Vanha elokuva"
27327 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27328 msgid "OpenCV face detection example filter"
27329 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
27331 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27332 msgid "OpenCV example"
27333 msgstr "OpenCV-esimerkki"
27335 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27336 msgid "Haar cascade filename"
27337 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
27339 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27340 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27341 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
27343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27344 msgid "Use input chroma unaltered"
27345 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
27347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27349 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27350 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
27352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27357 msgid "Don't display any video"
27358 msgstr "Älä näytä videota"
27360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27361 msgid "Display the input video"
27362 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
27364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27365 msgid "Display the processed video"
27366 msgstr "Näytä prosessoitu video"
27368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27369 msgid "Show only errors"
27370 msgstr "Näytä vain virheet"
27372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27373 msgid "Show errors and warnings"
27374 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
27376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27377 msgid "Show everything including debug messages"
27378 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"
27380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27381 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27382 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
27384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27386 msgstr "OpenCV-kirjasto"
27388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27389 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27390 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
27392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27395 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27398 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
27401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27402 msgid "OpenCV filter chroma"
27403 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
27405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27407 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27409 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
27410 "OpenCV-suotimelle"
27412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27413 msgid "Wrapper filter output"
27414 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
27416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27417 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27418 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
27420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27421 msgid "OpenCV internal filter name"
27422 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
27424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27425 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27426 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
27428 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27429 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27430 msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"
27432 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27433 msgid "Posterize video filter"
27434 msgstr "Posterisointi-videosuodin"
27436 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27437 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27438 msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"
27440 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27442 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27443 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27444 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27445 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27447 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten). \n"
27448 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
27450 "Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
27452 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
27454 "vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."
27456 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27457 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27458 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"
27460 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27461 msgid "Video post processing filter"
27462 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
27464 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27466 msgstr "Jälkikäsittely"
27468 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27470 msgstr "1 (pienin)"
27472 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27474 msgstr "6 (suurin)"
27476 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27477 msgid "Psychedelic video filter"
27478 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
27480 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27481 msgid "Number of puzzle rows"
27482 msgstr "Palapelin rivien määrä"
27484 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27485 msgid "Number of puzzle columns"
27486 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
27488 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27492 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27493 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27496 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27500 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27501 msgid "Unshuffled Border width."
27504 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27505 msgid "Small preview"
27506 msgstr "Pieni esikatselu"
27508 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27509 msgid "Show small preview."
27510 msgstr "Näytä pieni esikatselu."
27512 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27513 msgid "Small preview size"
27514 msgstr "Pienen esikatselun koko"
27516 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27517 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27518 msgstr "Näytä pienen esikatselun koko (prosentteina lähteestä)."
27520 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27521 msgid "Piece edge shape size"
27524 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27525 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27528 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27529 msgid "Auto shuffle"
27530 msgstr "Automaattinen sekoitus"
27532 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27533 msgid "Auto shuffle delay during game"
27534 msgstr "Automaattisen sekoituksen viive pelin aikana"
27536 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27538 msgstr "Ratkaise automaattisesti"
27540 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27541 msgid "Auto solve delay during game"
27542 msgstr "Ratkaise automaattisesti pelin aikana"
27544 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27548 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27549 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27550 msgstr "Kierron parametrit: none;180;90-270;mirror"
27552 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27553 msgid "jigsaw puzzle"
27556 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27557 msgid "sliding puzzle"
27558 msgstr "liukuva palapeli"
27560 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27561 msgid "swap puzzle"
27564 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27565 msgid "exchange puzzle"
27568 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27572 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27576 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27577 msgid "0/90/180/270"
27578 msgstr "0/90/180/270"
27580 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27581 msgid "0/90/180/270/mirror"
27582 msgstr "0/90/180/270/peilaus"
27584 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27585 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27586 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
27588 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27592 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27593 msgid "Ripple video filter"
27594 msgstr "Väreily-videosuodin"
27596 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27600 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27601 msgid "Angle in degrees"
27602 msgstr "Kulma asteina"
27604 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27605 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27606 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
27608 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27609 msgid "Use motion sensors"
27610 msgstr "Käytä liiketunnistimia"
27612 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27613 msgid "Rotate video filter"
27614 msgstr "Videon kiertosuodin"
27616 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27620 #: modules/video_filter/scene.c:59
27621 msgid "Image format"
27622 msgstr "Kuvaformaatti"
27624 #: modules/video_filter/scene.c:60
27625 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27626 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
27628 #: modules/video_filter/scene.c:63
27630 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27633 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27635 #: modules/video_filter/scene.c:68
27637 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27638 "video characteristics."
27640 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27642 #: modules/video_filter/scene.c:72
27643 msgid "Recording ratio"
27644 msgstr "Tallennussuhde"
27646 #: modules/video_filter/scene.c:73
27648 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27650 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
27653 #: modules/video_filter/scene.c:76
27654 msgid "Filename prefix"
27655 msgstr "Tallennusetuliite"
27657 #: modules/video_filter/scene.c:77
27659 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27660 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27662 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
27663 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
27665 #: modules/video_filter/scene.c:81
27666 msgid "Directory path prefix"
27667 msgstr "Hakemistopolku"
27669 #: modules/video_filter/scene.c:82
27671 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27672 "will be automatically saved in users homedir."
27675 #: modules/video_filter/scene.c:86
27676 msgid "Always write to the same file"
27677 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
27679 #: modules/video_filter/scene.c:87
27681 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27682 "this case, the number is not appended to the filename."
27684 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
27685 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
27687 #: modules/video_filter/scene.c:91
27688 msgid "Send your video to picture files"
27689 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
27691 #: modules/video_filter/scene.c:95
27692 msgid "Scene filter"
27693 msgstr "Kohtaussuodin"
27695 #: modules/video_filter/scene.c:96
27696 msgid "Scene video filter"
27697 msgstr "Kohtausvideosuodin"
27699 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27700 msgid "Sepia intensity"
27701 msgstr "Seepian vahvuus"
27703 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27704 msgid "Intensity of sepia effect"
27705 msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"
27707 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27708 msgid "Sepia video filter"
27709 msgstr "Seepia-videosuodin"
27711 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27712 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27713 msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"
27715 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27716 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27717 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
27719 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27720 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27721 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
27723 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27724 msgid "Augment contrast between contours."
27725 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
27727 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27728 msgid "Sharpen video filter"
27729 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
27731 #: modules/video_filter/transform.c:49
27732 msgid "Transform type"
27733 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
27735 #: modules/video_filter/transform.c:55
27739 #: modules/video_filter/transform.c:55
27740 msgid "Anti-transpose"
27743 #: modules/video_filter/transform.c:58
27744 msgid "Video transformation filter"
27745 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
27747 #: modules/video_filter/transform.c:59
27748 msgid "Transformation"
27751 #: modules/video_filter/transform.c:60
27752 msgid "Rotate or flip the video"
27753 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
27755 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27756 msgid "VHS movie effect video filter"
27757 msgstr "VHS-elokuvaefektin videosuodin"
27759 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27761 msgstr "VHS-elokuva"
27763 #: modules/video_filter/wave.c:53
27764 msgid "Wave video filter"
27765 msgstr "Aallot-videosuodin"
27767 #: modules/video_filter/wave.c:54
27771 #: modules/video_output/aa.c:58
27773 msgstr "ASCII kuvana"
27775 #: modules/video_output/aa.c:61
27776 msgid "ASCII-art video output"
27777 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
27779 #: modules/video_output/android/window.c:50
27781 msgid "Android Window"
27782 msgstr "Sulje ikkuna"
27784 #: modules/video_output/android/window.c:51
27785 msgid "Android native window"
27788 #: modules/video_output/caca.c:57
27789 msgid "Color ASCII art video output"
27790 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
27792 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27793 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27796 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27797 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27800 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27802 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27803 "After this delay we black out the video."
27806 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27807 msgid "Active Format Descriptor value"
27810 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27812 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27813 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
27815 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27816 msgid "Active Format Descriptor line."
27819 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27820 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27823 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27824 msgid "Picture to display on input signal loss."
27827 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27828 msgid "Output card"
27831 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27832 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27835 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27836 msgid "Desired output mode"
27837 msgstr "Toivottu ulostulotila"
27839 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27841 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27842 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27845 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27846 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27849 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27851 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27854 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27856 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27857 "disables audio output."
27860 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27861 msgid "Video connection for DeckLink output."
27862 msgstr "Videoliitäntä DeckLink-ulostulolle."
27864 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27865 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27866 msgstr "Käytä 10 bittiä per pikseli videoruuduille."
27868 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27869 msgid "DecklinkOutput"
27870 msgstr "DecklinkOutput"
27872 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27873 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27876 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27878 msgid "DeckLink General Options"
27879 msgstr "Yleiset Decklink-asetukset"
27881 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27883 msgid "DeckLink Video Output module"
27884 msgstr "Decklink-videolähtömoduuli"
27886 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27888 msgid "DeckLink Video Options"
27889 msgstr "Decklink-videoasetukset"
27891 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27893 msgid "DeckLink Audio Output module"
27894 msgstr "Decklink-äänilähtömoduuli"
27896 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27898 msgid "DeckLink Audio Options"
27899 msgstr "Decklink-ääniasetukset"
27901 #: modules/video_output/drawable.c:34
27902 msgid "Window handle (HWND)"
27903 msgstr "Ikkunakahva (HWND)"
27905 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27907 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27910 "Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
27911 "luodaan uusi ikkuna."
27913 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27915 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
27917 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27918 msgid "Embedded window video"
27919 msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
27921 #: modules/video_output/fb.c:56
27922 msgid "Framebuffer device"
27923 msgstr "Framebuffer-laite"
27925 #: modules/video_output/fb.c:58
27926 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27927 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
27929 #: modules/video_output/fb.c:60
27930 msgid "Run fb on current tty"
27931 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
27933 #: modules/video_output/fb.c:62
27935 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27936 "handling with caution)"
27938 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
27939 "kytkiessäsi pois.)"
27941 #: modules/video_output/fb.c:65
27942 msgid "Framebuffer resolution to use"
27943 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
27945 #: modules/video_output/fb.c:67
27947 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27948 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27950 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
27951 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
27953 #: modules/video_output/fb.c:70
27954 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27955 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
27957 #: modules/video_output/fb.c:71
27958 msgid "Disable for double buffering in software."
27961 #: modules/video_output/fb.c:73
27962 msgid "Image format (default RGB)"
27963 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
27965 #: modules/video_output/fb.c:74
27967 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27968 "has no way to report its chroma."
27970 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
27971 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
27973 #: modules/video_output/fb.c:92
27974 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27975 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
27977 #: modules/video_output/glx.c:261
27981 #: modules/video_output/glx.c:262
27982 msgid "GLX extension for OpenGL"
27983 msgstr "GLX-laajennus OpenGL:aa varten"
27985 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27986 msgid "Enable a workaround for T23"
27987 msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"
27989 #: modules/video_output/kva.c:52
27991 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27992 "size is equal to or smaller than the movie size."
27994 "Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
27995 "tai pienempi kuin toistettava video."
27997 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27999 msgstr "Videomoodi"
28001 #: modules/video_output/kva.c:57
28002 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28003 msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."
28005 #: modules/video_output/kva.c:62
28009 #: modules/video_output/kva.c:62
28010 msgid "WarpOverlay!"
28011 msgstr "WarpOverlay!"
28013 #: modules/video_output/kva.c:62
28017 #: modules/video_output/kva.c:62
28021 #: modules/video_output/kva.c:72
28022 msgid "K Video Acceleration video output"
28023 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
28025 #: modules/video_output/macosx.m:75
28026 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28027 msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
28029 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28030 msgid "OpenGL extension"
28031 msgstr "OpenGL-laajennus"
28033 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28034 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28035 msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
28037 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28038 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28040 "Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."
28042 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28044 msgstr "OpenGL ES2"
28046 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28047 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28048 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"
28050 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28054 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28055 msgid "OpenGL video output"
28056 msgstr "OpenGL-videolähtö"
28058 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28062 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28063 msgid "EGL extension for OpenGL"
28064 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
28066 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28067 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28070 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28072 msgid "Force a \"glconv\" module."
28073 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
28075 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28076 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28077 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
28079 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28080 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28081 msgid "Use hardware blending support"
28082 msgstr "Käytä rautasekoitusta (blending)"
28084 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28085 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28086 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28089 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28090 msgid "Pixel Shader"
28091 msgstr "Pikselivarjostin"
28093 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28094 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28095 msgstr "Valitse käytettävä pikselivarjostin"
28097 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28098 msgid "Path to HLSL file"
28099 msgstr "Polku HLSL-tiedostoon"
28101 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28102 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28103 msgstr "Polku HLSL-tiedostoon joka sisältää yksittäisen pikselivarjostimen."
28105 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28107 msgstr "HLSL-tiedosto"
28109 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28110 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28111 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
28113 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28115 msgid "Direct3D9 video output"
28116 msgstr "Direct3D-videolähtö"
28118 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28120 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28121 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
28123 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28125 msgid "Direct3D11 video output"
28126 msgstr "Direct3D-videolähtö"
28128 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28130 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28131 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
28133 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28135 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28136 "doesn't have any effect when using overlays."
28138 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
28139 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
28141 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28142 msgid "Overlay video output"
28143 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
28145 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28147 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28148 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28150 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
28151 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
28152 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
28154 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28155 msgid "Use video buffers in system memory"
28156 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
28158 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28160 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28161 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28162 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28163 "doesn't have any effect when using overlays."
28165 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
28166 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
28167 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
28168 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
28170 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28171 msgid "Use triple buffering for overlays"
28172 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
28174 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28176 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28177 "better video quality (no flickering)."
28179 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
28180 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
28182 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28183 msgid "Name of desired display device"
28184 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
28186 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28188 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28189 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28190 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28192 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
28193 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
28196 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28198 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28201 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
28202 "käyttöliittymän kanssa."
28204 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28205 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28206 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
28208 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28210 msgstr "Taustakuva"
28212 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28214 msgid "OpenGL video output for Windows"
28215 msgstr "OpenGL-videolähtö"
28217 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28218 msgid "Windows GDI video output"
28219 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
28221 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28222 msgid "GPU affinity"
28223 msgstr "Grafiikkasuorittimen affiniteetti"
28225 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28227 msgid "WGL extension for OpenGL"
28228 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
28230 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28231 msgid "Dummy image chroma format"
28232 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
28234 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28236 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28237 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28239 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
28240 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
28241 "valitsemalla tehokkain formaatti."
28243 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28244 msgid "Dummy video output"
28245 msgstr "Lumevideolähtö"
28247 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28248 msgid "Statistics video output"
28249 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
28251 #: modules/video_output/vmem.c:43
28252 msgid "Video memory buffer width."
28253 msgstr "Videomuistin puskurin leveys."
28255 #: modules/video_output/vmem.c:46
28256 msgid "Video memory buffer height."
28257 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
28259 #: modules/video_output/vmem.c:49
28260 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28262 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
28263 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
28265 #: modules/video_output/vmem.c:51
28267 msgstr "Väriformaatti"
28269 #: modules/video_output/vmem.c:52
28271 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28272 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
28274 #: modules/video_output/vmem.c:59
28275 msgid "Video memory output"
28276 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
28278 #: modules/video_output/vmem.c:60
28279 msgid "Video memory"
28280 msgstr "Videomuisti"
28282 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28283 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28285 msgid "Wayland display"
28286 msgstr "X11-näyttö"
28288 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28289 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28292 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28293 "display will be used."
28295 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
28296 "oletusarvoista näyttöä."
28298 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28303 msgid "Wayland shell surface"
28306 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28310 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28312 msgid "Wayland shared memory video output"
28313 msgstr "Harmaasävyvideo"
28315 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28319 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28320 msgid "XDG shell surface"
28323 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28324 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28325 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28326 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28327 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28328 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28330 msgid "VLC media player"
28331 msgstr "VLC-mediasoitin"
28333 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28334 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28335 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28340 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28344 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28345 msgid "X11 display"
28346 msgstr "X11-näyttö"
28348 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28350 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28353 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
28354 "oletusarvoista näyttöä."
28356 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28357 msgid "X11 window ID"
28358 msgstr "X11-ikkunan ID"
28360 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28364 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28365 msgid "X11 video window (XCB)"
28366 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
28368 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28372 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28373 msgid "X11 video output (XCB)"
28374 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
28376 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28377 msgid "XVideo adaptor number"
28378 msgstr "XVideo-laitenumero"
28380 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28382 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28383 "functional adaptor."
28385 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
28388 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28389 msgid "XVideo format id"
28390 msgstr "XVideon formaattitunniste"
28392 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28394 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28395 "match for the video being played."
28397 "Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
28398 "sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."
28400 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28404 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28405 msgid "XVideo output (XCB)"
28406 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
28408 #: modules/video_output/yuv.c:41
28409 msgid "device, fifo or filename"
28410 msgstr "laite, fifo tai polku"
28412 #: modules/video_output/yuv.c:42
28413 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28414 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
28416 #: modules/video_output/yuv.c:44
28417 msgid "Chroma used"
28418 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
28420 #: modules/video_output/yuv.c:46
28422 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28423 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
28425 #: modules/video_output/yuv.c:48
28427 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28428 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
28430 #: modules/video_output/yuv.c:49
28433 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28434 "requires YV12/I420 fourcc."
28436 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
28437 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
28438 "valittuun lähtöön."
28440 #: modules/video_output/yuv.c:58
28444 #: modules/video_output/yuv.c:59
28445 msgid "YUV video output"
28446 msgstr "YUV-videolähtö"
28448 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28449 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28450 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
28452 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28453 msgid "Video output modules"
28454 msgstr "Videolähtömoduulit"
28456 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28458 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28459 "separated list of modules."
28461 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
28462 "listaa moduuleista."
28464 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28465 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28466 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
28468 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28469 msgid "Clone video filter"
28470 msgstr "Kloonausvideosuodin"
28472 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28474 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28475 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
28477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28478 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28479 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
28481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28482 msgid "Active windows"
28483 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
28485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28486 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28487 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
28489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28490 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28491 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
28493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28494 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28495 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
28497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28502 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28503 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
28505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28506 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28507 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
28509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28510 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28511 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
28513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28514 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28516 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
28519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28520 msgid "Attenuation"
28523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28525 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28526 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28528 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
28529 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
28532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28533 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28534 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
28536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28538 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28539 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
28541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28542 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28543 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
28545 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28547 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28548 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
28550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28551 msgid "Attenuation, end (in %)"
28552 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
28554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28555 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28556 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
28558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28559 msgid "middle position (in %)"
28560 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
28562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28564 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28567 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
28568 "(Lagrange) sijainti"
28570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28571 msgid "Gamma (Red) correction"
28572 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
28574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28576 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28578 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
28581 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28582 msgid "Gamma (Green) correction"
28583 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
28585 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28587 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28589 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
28592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28593 msgid "Gamma (Blue) correction"
28594 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
28596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28598 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28600 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
28603 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28604 msgid "Black Crush for Red"
28605 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
28607 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28608 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28610 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
28613 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28614 msgid "Black Crush for Green"
28615 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
28617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28618 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28620 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
28623 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28624 msgid "Black Crush for Blue"
28625 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
28627 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28628 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28630 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
28633 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28634 msgid "White Crush for Red"
28635 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
28637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28638 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28640 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
28643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28644 msgid "White Crush for Green"
28645 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
28647 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28648 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28650 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
28653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28654 msgid "White Crush for Blue"
28655 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
28657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28660 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
28663 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28664 msgid "Black Level for Red"
28665 msgstr "Punaisen mustataso"
28667 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28668 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28669 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
28671 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28672 msgid "Black Level for Green"
28673 msgstr "Vihreän mustataso"
28675 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28676 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28677 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
28679 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28680 msgid "Black Level for Blue"
28681 msgstr "Sinisen mustataso"
28683 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28684 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28686 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
28688 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28689 msgid "White Level for Red"
28690 msgstr "Punaisen valkotaso"
28692 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28693 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28694 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
28696 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28697 msgid "White Level for Green"
28698 msgstr "Vihreän valkotaso"
28700 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28701 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28702 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
28704 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28705 msgid "White Level for Blue"
28706 msgstr "Sinisen valkotaso"
28708 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28709 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28711 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
28713 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28714 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28715 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
28717 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28718 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28719 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
28721 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28722 msgid "Element aspect ratio"
28723 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
28725 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28726 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28727 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
28729 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28730 msgid "Wall video filter"
28731 msgstr "Seinä-videosuodin"
28733 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28737 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28739 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28740 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
28742 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28744 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28745 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
28747 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28752 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28754 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28755 msgstr "Nykyinen visualisointi"
28757 #: modules/visualization/goom.c:46
28758 msgid "Goom display width"
28759 msgstr "Goom-näyttöleveys"
28761 #: modules/visualization/goom.c:47
28762 msgid "Goom display height"
28763 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
28765 #: modules/visualization/goom.c:48
28767 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28768 "will be prettier but more CPU intensive)."
28770 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
28771 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
28773 #: modules/visualization/goom.c:51
28774 msgid "Goom animation speed"
28775 msgstr "Goom-animointinopeus"
28777 #: modules/visualization/goom.c:52
28779 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28781 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
28783 #: modules/visualization/goom.c:58
28785 msgstr "Goom-tehoste"
28787 #: modules/visualization/goom.c:59
28788 msgid "Goom effect"
28789 msgstr "Goom-tehoste"
28791 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28792 msgid "projectM configuration file"
28793 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
28795 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28796 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28797 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
28799 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28800 msgid "projectM preset path"
28801 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
28803 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28804 msgid "Path to the projectM preset directory"
28805 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
28807 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28809 msgstr "Otsikon fontti"
28811 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28812 msgid "Font used for the titles"
28813 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
28815 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28817 msgstr "Valikkofontti"
28819 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28820 msgid "Font used for the menus"
28821 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
28823 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28824 msgid "The width of the video window, in pixels."
28825 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
28827 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28828 msgid "The height of the video window, in pixels."
28829 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
28831 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28833 msgstr "Verkon leveys"
28835 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28836 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28837 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
28839 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28840 msgid "Mesh height"
28841 msgstr "Verkon korkeus"
28843 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28844 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28845 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
28847 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28848 msgid "Texture size"
28849 msgstr "Tekstuurikoko"
28851 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28852 msgid "The size of the texture, in pixels."
28853 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
28855 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28859 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28860 msgid "libprojectM effect"
28861 msgstr "libprojectM -tehoste"
28863 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28864 msgid "Effects list"
28865 msgstr "Tehosteluettelo"
28867 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28869 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28870 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28872 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
28873 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
28874 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
28876 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28877 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28878 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
28880 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28881 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28882 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
28884 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28886 msgstr "FFT-ikkuna"
28888 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28889 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28892 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28893 msgid "Kaiser window parameter"
28894 msgstr "Kaiser-ikkunan parametrit"
28896 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28898 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28899 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28902 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28903 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28904 msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"
28906 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28907 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28908 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
28910 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28911 msgid "Number of blank pixels between bands."
28912 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
28914 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28915 msgid "Amplification"
28918 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28919 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28920 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
28922 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28923 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28924 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
28926 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28927 msgid "Enable original graphic spectrum"
28928 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
28930 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28931 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28932 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
28934 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28935 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28936 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
28938 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28939 msgid "Draw the base of the bands"
28940 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
28942 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28943 msgid "Base pixel radius"
28944 msgstr "Kannan pikselisäde"
28946 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28947 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28948 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
28950 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28951 msgid "Spectral sections"
28952 msgstr "Spektriosioita"
28954 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28955 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28956 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
28958 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28959 msgid "Peak height"
28960 msgstr "Huippujen korkeus"
28962 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28963 msgid "Total pixel height of the peak items."
28964 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
28966 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28967 msgid "Peak extra width"
28968 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
28970 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28971 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28972 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
28974 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28975 msgid "V-plane color"
28976 msgstr "V-tason väri"
28978 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28979 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28980 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
28982 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28984 msgstr "Visualisointi"
28986 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28987 msgid "Visualizer filter"
28988 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
28990 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28991 msgid "Spectrum analyser"
28992 msgstr "Spektrin tarkastelu"
28994 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28998 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29001 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
29003 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29004 msgid "Blackman-Harris"
29005 msgstr "Blackman-Harris"
29007 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29011 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29015 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29016 msgid "#paste your VLM commands here"
29017 msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"
29019 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29020 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29021 msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"
29023 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29024 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29026 msgstr "Soittolista"
29028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29034 msgid "Subtitle codec"
29035 msgstr "Tekstityksen koodekki"
29037 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29038 msgid "Output\tmethod"
29041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29042 msgid "Multiplexer"
29045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29047 msgstr "Videon FPS"
29049 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29050 msgid "MUX options"
29051 msgstr "MUX-asetukset"
29053 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29054 msgid "Video scale"
29057 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29059 msgid "Output port"
29060 msgstr "Ulostuloportti"
29062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29063 msgid "Output\tfile"
29066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29067 msgid "Input media"
29068 msgstr "Lähdemedia"
29070 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29075 msgid "Sample ui-state-error style."
29076 msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."
29078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29080 msgstr "Tiedostonimi"
29082 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29083 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29085 msgstr "Esivahvistus"
29087 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29089 msgstr "Rivin reunus"
29091 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29092 msgid "Column border"
29093 msgstr "Sarakkeen reunus"
29095 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29099 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29100 msgid "Mosaic Tiles"
29101 msgstr "Mosaiikkitiilet"
29103 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29104 msgid "Playback Rate"
29105 msgstr "Toistonopeus"
29107 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29108 msgid "Audio Delay"
29109 msgstr "Äänen viive"
29111 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29112 msgid "Subtitle Delay"
29113 msgstr "Tekstityksen viive"
29115 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29119 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29120 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29121 msgid "VLC media player - Web Interface"
29122 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
29124 #: share/lua/http/index.html:215
29125 msgid "Hide / Show Library"
29126 msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"
29128 #: share/lua/http/index.html:216
29129 msgid "Hide / Show Viewer"
29130 msgstr "Piilota / näytä Katselu"
29132 #: share/lua/http/index.html:217
29133 msgid "Manage Streams"
29134 msgstr "Hallitse tietovirtoja"
29136 #: share/lua/http/index.html:218
29137 msgid "Track Synchronisation"
29138 msgstr "Raitojen synkronointi"
29140 #: share/lua/http/index.html:220
29141 msgid "VLM Batch Commands"
29142 msgstr "VLM:n eräajokomennot"
29144 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29148 #: share/lua/http/index.html:242
29149 msgid "Empty Playlist"
29150 msgstr "Tyhjennä soittolista"
29152 #: share/lua/http/index.html:243
29153 msgid "Queue Selected"
29154 msgstr "Laita valitut jonoon"
29156 #: share/lua/http/index.html:244
29157 msgid "Play Selected"
29158 msgstr "Toista valitut"
29160 #: share/lua/http/index.html:245
29161 msgid "Refresh List"
29162 msgstr "Virkistä lista"
29164 #: share/lua/http/index.html:252
29165 msgid "Loading flowplayer..."
29166 msgstr "Käynnistetään flowplayer..."
29168 #: share/lua/http/index.html:252
29169 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29170 msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."
29172 #: share/lua/http/index.html:263
29174 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29175 "instead of the main interface."
29177 "Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
29178 "pääkäyttöliittymän sijaan."
29180 #: share/lua/http/index.html:264
29182 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29183 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29184 "right: <i>Manage Streams</i>"
29186 "Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
29187 "muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."
29189 #: share/lua/http/index.html:268
29191 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29193 msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."
29195 #: share/lua/http/index.html:269
29197 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29198 msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."
29200 #: share/lua/http/index.html:272
29202 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29203 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29206 "Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
29207 "ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."
29209 #: share/lua/http/index.html:275
29211 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29214 "Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
29215 "<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."
29217 #: share/lua/http/index.html:278
29218 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29219 msgstr "Oletko varma että haluat luoda virtautuksen?"
29221 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29222 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29226 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29227 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29231 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29235 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29239 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29243 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29244 msgid "&Verbosity:"
29247 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29251 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29252 msgid "&Save as..."
29253 msgstr "Talle&nna nimellä..."
29255 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29256 msgid "Modules Tree"
29257 msgstr "Moduulipuu"
29259 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29260 msgid "Show extended options"
29261 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
29263 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29264 msgid "Show &more options"
29265 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
29267 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29268 msgid "Change the caching for the media"
29269 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
29271 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29275 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29279 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29281 msgstr "Aloituskohta"
29283 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29286 msgstr "Lopetusaika"
29288 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29289 msgid "Edit Options"
29292 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29293 msgid "Extra media"
29296 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29297 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29298 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
29300 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29301 msgid "Select the file"
29302 msgstr "Valitse tiedosto"
29304 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29305 msgid "Change the start time for the media"
29306 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
29308 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29309 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29310 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29312 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29314 msgid "Change the stop time for the media"
29315 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
29317 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29318 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29319 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
29321 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29322 msgid "Capture mode"
29323 msgstr "Kaappaustila"
29325 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29326 msgid "Select the capture device type"
29327 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
29329 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29330 msgid "Device Selection"
29331 msgstr "Laitteen valinta"
29333 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29337 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29338 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29339 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
29341 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29342 msgid "Advanced options..."
29343 msgstr "Lisäasetukset..."
29345 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29346 msgid "Disc Selection"
29347 msgstr "Levyn valinta"
29349 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29353 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29354 msgid "Disable Disc Menus"
29355 msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"
29357 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29358 msgid "No disc menus"
29359 msgstr "Ei levyn valikkoja"
29361 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29362 msgid "Disc device"
29365 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29366 msgid "Starting Position"
29367 msgstr "Aloituskohta"
29369 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29370 msgid "Audio and Subtitles"
29371 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
29373 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29374 msgid "Use a sub&title file"
29375 msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
29377 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29378 msgid "Select the subtitle file"
29379 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
29381 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29382 msgid "Choose one or more media file to open"
29383 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
29385 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29386 msgid "File Selection"
29387 msgstr "Tiedoston valinta"
29389 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29390 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29391 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
29393 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29397 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29398 msgid "Network Protocol"
29399 msgstr "Verkkoprotokolla"
29401 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29402 msgid "Please enter a network URL:"
29403 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
29405 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29406 msgid "Profile edition"
29407 msgstr "Profiilin muokkaus"
29409 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29413 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29417 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29421 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29425 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29429 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29433 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29443 msgstr "RAW (raakadata)"
29445 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29449 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29453 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29457 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29461 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29465 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29469 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29471 msgstr "Ominaisuudet"
29473 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29475 msgstr "Virtautuskelpoinen"
29477 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29481 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29485 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29486 msgid "Fra&me Rate"
29489 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29490 msgid "Same as source"
29491 msgstr "Sama kuin lähde"
29493 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29497 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29498 msgid "Custom options"
29499 msgstr "Erikoisasetukset"
29501 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29505 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29507 msgstr "Ei käytetty"
29509 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29513 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29514 msgid "Encoding parameters"
29515 msgstr "Enkoodauksen parametrit"
29517 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29519 msgstr "Ruudun koko"
29521 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29525 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29526 msgid "Sa&mple Rate"
29529 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29530 msgid "Profile &Name"
29533 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29534 msgid "Set up media sources to stream"
29535 msgstr "Aseta medialähteitä virtautukseen"
29537 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29538 msgid "Destination Setup"
29539 msgstr "Kohteen asetukset"
29541 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29542 msgid "Select destinations to stream to"
29543 msgstr "Valitse kohteet joihin virtautetaan"
29545 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29547 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29548 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29550 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
29551 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
29553 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29554 msgid "New destination"
29555 msgstr "Uusi kohde"
29557 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29558 msgid "Display locally"
29559 msgstr "Toista paikallisesti"
29561 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29562 msgid "Transcoding Options"
29563 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
29565 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29566 msgid "Select and choose transcoding options"
29567 msgstr "Valitse ja ota käyttöön transkoodauksen asetuksia"
29569 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29570 msgid "Activate Transcoding"
29571 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
29573 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29574 msgid "Option Setup"
29575 msgstr "Valintojen asetukset"
29577 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29578 msgid "Set up any additional options for streaming"
29579 msgstr "Aseta muita lisäasetuksia virtautukselle"
29581 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29582 msgid "Miscellaneous Options"
29583 msgstr "Muut optiot"
29585 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29586 msgid "Stream all elementary streams"
29587 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
29589 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29590 msgid "Generated stream output string"
29591 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
29593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29598 msgid "Output module:"
29599 msgstr "Lähtömoduuli"
29601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29602 msgid "Use S/PDIF when available"
29603 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
29605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29610 msgid "Visualization:"
29611 msgstr "Visualisointi"
29613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29614 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29615 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
29617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29618 msgid "Dolby Surround:"
29619 msgstr "Dolby Surround"
29621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29622 msgid "Replay gain mode:"
29623 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
29625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29626 msgid "Headphone surround effect"
29627 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
29629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29630 msgid "Normalize volume to:"
29631 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
29633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29638 msgid "Preferred audio language:"
29639 msgstr "Suosittava äänen kieli"
29641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29647 msgstr "Käyttäjätunnus"
29649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29650 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29651 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
29653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29658 msgid "x264 profile and level selection"
29659 msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"
29661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29662 msgid "x264 preset and tuning selection"
29663 msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"
29665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29666 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29667 msgstr "Laitteistokiihdytetty dekoodaus"
29669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29670 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29671 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
29673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29674 msgid "Video quality post-processing level"
29675 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
29677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29678 msgid "Optical drive"
29679 msgstr "Optinen asema"
29681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29682 msgid "Default optical device"
29683 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
29685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29686 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29687 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
29689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29690 msgid "HTTP proxy URL"
29691 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
29693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29694 msgid "HTTP (default)"
29695 msgstr "HTTP (oletus)"
29697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29698 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29699 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
29701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29702 msgid "Live555 stream transport"
29703 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
29705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29706 msgid "Default caching policy"
29707 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
29709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29710 msgid "Menus language:"
29711 msgstr "Valikoiden kieli:"
29713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29714 msgid "Look and feel"
29715 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
29717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29718 msgid "Use custom skin"
29719 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
29721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29722 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29723 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."
29725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29726 msgid "Use native style"
29727 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
29729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29730 msgid "Resize interface to video size"
29731 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
29733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29734 msgid "Show controls in full screen mode"
29735 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
29737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29738 msgid "Pause playback when minimized"
29739 msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
29741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29742 msgid "Show media change popup:"
29745 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29746 msgid "Start in minimal view mode"
29747 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
29749 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29750 msgid "Force window style:"
29751 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
29753 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29754 msgid "Integrate video in interface"
29755 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
29757 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29758 msgid "Show systray icon"
29759 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
29761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29763 msgid "Auto raising the interface:"
29765 "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
29768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29769 msgid "Skin resource file:"
29770 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
29772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29773 msgid "Playlist and Instances"
29774 msgstr "Soittolista ja instanssit"
29776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29777 msgid "Allow only one instance"
29778 msgstr "Vain yksi instanssi"
29780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29781 msgid "Pause on the last frame of a video"
29782 msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"
29784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29789 msgid "Separate words by | (without space)"
29790 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
29792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29793 msgid "Save recently played items"
29794 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
29796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29797 msgid "Activate updates notifier"
29798 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
29800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29801 msgid "Operating System Integration"
29802 msgstr "Integrointi käyttöjärjestelmään"
29804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29805 msgid "File extensions association"
29806 msgstr "Tiedostosidokset"
29808 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29809 msgid "Set up associations..."
29810 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
29812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29813 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29814 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
29816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29817 msgid "Show media title on video start"
29818 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
29820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29821 msgid "Enable subtitles"
29822 msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
29824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29825 msgid "Subtitle Language"
29826 msgstr "Tekstityksen kieli"
29828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29829 msgid "Default encoding"
29830 msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
29832 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29833 msgid "Subtitle effects"
29834 msgstr "Tekstityksen efektit"
29836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29837 msgid "Add a shadow"
29838 msgstr "Lisää varjo"
29840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29843 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29846 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29853 msgid "Add a background"
29854 msgstr "Lisää tausta"
29856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29862 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29863 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
29865 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29869 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29870 msgid "Display device"
29871 msgstr "Näyttölaite"
29873 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29878 msgid "Force Aspect Ratio"
29879 msgstr "Pakota kuvasuhde"
29881 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29883 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
29885 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29887 msgstr "Sekalaiset"
29889 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29890 msgid "Edit settings"
29891 msgstr "Muokkaa asetuksia"
29893 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29897 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29898 msgid "Run manually"
29899 msgstr "Suorita käsin"
29901 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29902 msgid "Setup schedule"
29903 msgstr "Aseta aikataulu"
29905 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29906 msgid "Run on schedule"
29907 msgstr "Suorita ajastettuna"
29909 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29913 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29917 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29921 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29923 msgstr "Lisää syöte"
29925 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29927 msgstr "Muokkaa syötettä"
29929 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29931 msgstr "Tyhjennä lista"
29933 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29934 msgid "Check for VLC updates"
29935 msgstr "Hae VLC-päivityksiä"
29937 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29938 msgid "Launching an update request..."
29939 msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
29941 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29942 msgid "Do you want to download it?"
29943 msgstr "Haluatko ladata sen?"
29945 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29947 msgstr "Oleelliset"
29949 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29955 msgid "Negate colors"
29956 msgstr "Käänteiset värit"
29958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29963 msgid "Interactive Zoom"
29964 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
29966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29985 msgstr "Logon poisto"
29987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29992 msgid "Anaglyph 3D"
29993 msgstr "Anaglyfi-3D"
29995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30000 msgid "Motion detect"
30001 msgstr "Liikkeen tunnistus"
30003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30004 msgid "Spatial blur"
30007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30008 msgid "Anti-Flickering"
30009 msgstr "Välkkeenpoisto"
30011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30017 msgstr "Kohinanvaimentaja"
30019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30020 msgid "Spatial luma strength"
30023 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30024 msgid "Temporal luma strength"
30027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30028 msgid "Spatial chroma strength"
30031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30032 msgid "Temporal chroma strength"
30035 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30036 msgid "VLM configurator"
30037 msgstr "VLM-asetukset"
30039 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30040 msgid "Media Manager Edition"
30041 msgstr "Medianhallinta"
30043 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30047 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30051 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30052 msgid "Select Input"
30053 msgstr "Valitse syöte"
30055 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30059 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30060 msgid "Select Output"
30061 msgstr "Valitse kohde"
30063 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30064 msgid "Time Control"
30067 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30068 msgid "Mux Control"
30069 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
30071 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30075 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30079 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30080 msgid "Media Manager List"
30081 msgstr "Mediahallinnan lista"
30084 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30086 #~ "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
30089 #~ msgid "Sound fonts"
30090 #~ msgstr "Äänifontit"
30093 #~ msgid "Capture region heigh"
30094 #~ msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
30096 #~ msgid "Always &on Top"
30097 #~ msgstr "Aina &päällimmäisenä"
30100 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30101 #~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
30104 #~ msgid "High quality"
30105 #~ msgstr "Skaalauksen laatu"
30108 #~ msgid "Very high quality"
30109 #~ msgstr "Renderöinnin laatu"
30111 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30113 #~ "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja "
30117 #~ msgid "YouTube Start Time"
30118 #~ msgstr "Aloituskohta"
30121 #~ msgid "iTunes Account ID"
30122 #~ msgstr "Virittimen maakoodi"
30125 #~ msgid "Disable lua"
30126 #~ msgstr "Poista käytöstä"
30129 #~ msgstr "Molemmat"
30131 #~ msgid "Display resolution"
30132 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
30134 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30135 #~ msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
30138 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30139 #~ msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
30141 #~ msgid "Navigation"
30142 #~ msgstr "Navigaatio"
30144 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30145 #~ msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
30148 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30149 #~ "the audio stream being played."
30151 #~ "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, "
30152 #~ "jos sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
30154 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30155 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
30158 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30159 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30161 #~ "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti "
30162 #~ "käyttää todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."
30164 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30165 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
30168 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30169 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30171 #~ "Tämä tiedosto sisältää vaihtoehtoisen CRL:n estääkseen etäasiakkaita "
30172 #~ "käyttämästä kumottuja sertifikaatteja TLS-sessioissa."
30174 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30176 #~ "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
30177 #~ "järjestelmät)."
30180 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30181 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30182 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30183 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30184 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30185 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30188 #~ "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
30189 #~ "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
30190 #~ "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
30191 #~ "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
30192 #~ "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
30193 #~ "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on "
30194 #~ "käynnissä, ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
30195 #~ "säädinkäyttöliittymää."
30200 #~ msgid "Downloading ..."
30201 #~ msgstr "Ladataan ..."
30205 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30208 #~ "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
30213 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30214 #~ msgstr "Blu-Ray-levyn sisääntulo"
30216 #~ msgid "Configure"
30217 #~ msgstr "Määritä asetukset"
30220 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30221 #~ "for Composite input"
30223 #~ "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
30224 #~ "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
30226 #~ msgid "EyeTV input"
30227 #~ msgstr "EyeTV-lähde"
30230 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30232 #~ "Järjestä aakkosjärjestykseen tämänhetkisen kielen kielioppisääntöjen "
30235 #~ msgid "Do not sort the items."
30236 #~ msgstr "Älä järjestä kohteita."
30238 #~ msgid "Directory sort order"
30239 #~ msgstr "Hakemiston järjestys"
30241 #~ msgid "FTP user name"
30242 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
30244 #~ msgid "FTP password"
30245 #~ msgstr "FTP-salasana"
30247 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30248 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
30250 #~ msgid "Your password was rejected."
30251 #~ msgstr "Salasana ei kelpaa."
30253 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30254 #~ msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
30256 #~ msgid "GnomeVFS input"
30257 #~ msgstr "GnomeVFS-lähde"
30260 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30261 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30262 #~ "all other types of HTTP streams."
30264 #~ "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. "
30265 #~ "JPG-kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, "
30266 #~ "koska se estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."
30268 #~ msgid "Forward Cookies"
30269 #~ msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
30271 #~ msgid "HTTP referer value"
30272 #~ msgstr "HTTP-viittaaja (referer)"
30274 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30276 #~ "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-"
30279 #~ msgid "RTSP user name"
30280 #~ msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
30282 #~ msgid "RTSP password"
30283 #~ msgstr "RTSP-salasana"
30286 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30287 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30290 #~ "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
30291 #~ "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää "
30292 #~ "ympäristömuuttujaa 'http_proxy'."
30294 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30295 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\": %s"
30297 #~ msgid "Video Capture width"
30298 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
30300 #~ msgid "Video Capture height"
30301 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
30303 #~ msgid "Quicktime Capture"
30304 #~ msgstr "Quicktime-kaappaus"
30306 #~ msgid "No Input device found"
30307 #~ msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
30309 #~ msgid "RDP auth username"
30310 #~ msgstr "RDP-todennuksen käyttäjänimi"
30312 #~ msgid "RDP Password"
30313 #~ msgstr "RDP-salasana"
30315 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30316 #~ msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
30318 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30319 #~ msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
30321 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30322 #~ msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
30324 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30325 #~ msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
30327 #~ msgid "SMB user name"
30328 #~ msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
30330 #~ msgid "SMB password"
30331 #~ msgstr "SMB-salasana"
30333 #~ msgid "Segments"
30334 #~ msgstr "Segmentit"
30337 #~ msgstr "Segmentti"
30342 #~ msgid "VCD Format"
30343 #~ msgstr "VCD-muoto"
30345 #~ msgid "Preparer"
30346 #~ msgstr "Valmistaja"
30351 #~ msgid "Vol max #"
30352 #~ msgstr "Niteitä yhteensä #"
30354 #~ msgid "Volume Set"
30355 #~ msgstr "Nidekokoelma"
30357 #~ msgid "System Id"
30358 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
30361 #~ msgstr "Kohteita"
30363 #~ msgid "Audio Channels"
30364 #~ msgstr "Äänikanavat"
30366 #~ msgid "First Entry Point"
30367 #~ msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
30369 #~ msgid "Last Entry Point"
30370 #~ msgstr "Viimeinen tulokohta"
30372 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30373 #~ msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
30381 #~ msgid "play list"
30382 #~ msgstr "soittolista"
30384 #~ msgid "extended selection list"
30385 #~ msgstr "laajennettu valintaluettelo"
30387 #~ msgid "selection list"
30388 #~ msgstr "valintaluettelo"
30390 #~ msgid "unknown type"
30391 #~ msgstr "tuntematon tyyppi"
30394 #~ msgstr "Luettelo-ID"
30396 #~ msgid "(Super) Video CD"
30397 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30399 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30400 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
30402 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30403 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30405 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30407 #~ "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen "
30410 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30411 #~ msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
30413 #~ msgid "Use playback control?"
30414 #~ msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
30417 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30420 #~ "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
30421 #~ "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
30423 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30424 #~ msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
30427 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30430 #~ "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta "
30431 #~ "(track), ei kohteesta (entry)."
30433 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30434 #~ msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
30437 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30438 #~ "for example playback control navigation."
30440 #~ "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
30441 #~ "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
30443 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30444 #~ msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
30446 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30447 #~ msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
30449 #~ msgid "Zip files filter"
30450 #~ msgstr "Zip-tiedostosuodin"
30452 #~ msgid "Zip access"
30453 #~ msgstr "Zip-käyttömoduuli"
30455 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30456 #~ msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
30458 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30459 #~ msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
30461 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30462 #~ msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
30464 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30465 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö"
30467 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30468 #~ msgstr "AudioUnit-äänilähtö iOS:lle"
30470 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30471 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
30473 #~ msgid "OpenSLES"
30474 #~ msgstr "OpenSLES"
30476 #~ msgid "A/52 parser"
30477 #~ msgstr "A/52-jäsennin"
30479 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30480 #~ msgstr "Visualisoi liikevektorit"
30483 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30484 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30485 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30486 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30487 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30488 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30490 #~ "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
30491 #~ "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, "
30492 #~ "perustuen seuraaviin arvoihin:\n"
30493 #~ "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
30494 #~ "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
30495 #~ "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
30496 #~ "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
30498 #~ msgid "VDA output pixel format"
30499 #~ msgstr "VDA-ulostulon pikselien formaatti"
30501 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30502 #~ msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja."
30504 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30505 #~ msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja."
30507 #~ msgid "Dummy video decoder"
30508 #~ msgstr "Dummy-videodekooderi"
30510 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30511 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30513 #~ msgid "422YpCbCr8"
30514 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30516 #~ msgid "DTS parser"
30517 #~ msgstr "DTS-jäsennin"
30519 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30520 #~ msgstr "Videon purku käyttäen Android MediaCodec:a"
30522 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30523 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
30525 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30526 #~ msgstr "DRM-suojatut virtautukset eivät ole tuettuja."
30528 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30529 #~ msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
30531 #~ msgid "Google Video"
30532 #~ msgstr "Google Video"
30534 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30535 #~ msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
30537 #~ msgid "ZPL playlist import"
30538 #~ msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
30540 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30541 #~ msgstr "Sovelluksen on kääntänyt %s %@ avulla"
30543 #~ msgid "VLC media player Help"
30544 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
30546 #~ msgid "Invalid selection"
30547 #~ msgstr "Virheellinen valinta"
30549 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30550 #~ msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
30552 #~ msgid "No input found"
30553 #~ msgstr "Ei kohdetta"
30555 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30557 #~ "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
30559 #~ msgid "Hide Details"
30560 #~ msgstr "Piilota lisätiedot"
30565 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30566 #~ msgstr "Ongelman tiedot ja järjestelmäkokoonpano"
30568 #~ msgid "Problem Report for %@"
30569 #~ msgstr "Ongelmaraportti %@:lle"
30571 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30572 #~ msgstr "Yksityistä tietoa ei lähetetä tämän raportin yhteydessä."
30575 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30576 #~ "current media."
30578 #~ "Klikkaa siirtyäksesi seuraavaan kohteeseen soittolistalla. Pidä pohjassa "
30579 #~ "pikakatsellaksesi nykyisen kohteen"
30581 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30582 #~ msgstr "Klikkaa ottaaksesi koko näytön videotoisto käyttöön."
30584 #~ msgid "Click to stop playback."
30585 #~ msgstr "Klikkaa pysäyttääksesi toiston."
30587 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30588 #~ msgstr "Klikkaa vaimennus päälle/pois."
30590 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30591 #~ msgstr "Klikkaa toistaaksesi ääntä täydellä äänenvoimakkuudella."
30593 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30594 #~ msgstr "Klikkaa siirtyäksesi seuraavaan kohteeseen soittolistalla."
30596 #~ msgid "User name"
30597 #~ msgstr "Käyttäjätunnus"
30599 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30600 #~ msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
30603 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30606 #~ "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
30607 #~ "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
30609 #~ msgid "(no item is being played)"
30610 #~ msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
30612 #~ msgid "VLC media playback"
30613 #~ msgstr "VLC-mediantoisto"
30615 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30616 #~ msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
30618 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30619 #~ msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
30621 #~ msgid "No device is selected"
30622 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
30625 #~ "No device is selected.\n"
30627 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30629 #~ "Yhtään laitetta ei ole valittu.\n"
30631 #~ "Valitse saatavilla oleva laite alapuolella olevasta pudotusvalikosta.\n"
30634 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30637 #~ "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit "
30638 #~ "tallentaa ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."
30640 #~ msgid "Current channel:"
30641 #~ msgstr "Nykyinen kanava"
30643 #~ msgid "Previous Channel"
30644 #~ msgstr "Edellinen kanava"
30646 #~ msgid "Next Channel"
30647 #~ msgstr "Seuraava kanava"
30649 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30650 #~ msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
30652 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30653 #~ msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
30656 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30657 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30659 #~ "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
30660 #~ "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
30662 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30663 #~ msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
30665 #~ msgid "Download Plugin"
30666 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
30668 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30669 #~ msgstr "Klikkaa valitaksesi tekstitystiedosto."
30671 #~ msgid "Composite input"
30672 #~ msgstr "Komposiittitulo"
30674 #~ msgid "S-Video input"
30675 #~ msgstr "S-videotulo"
30677 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30678 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
30680 #~ msgid "Expand Node"
30681 #~ msgstr "Laajenna solmu"
30683 #~ msgid "Download Cover Art"
30684 #~ msgstr "Lataa albumin kansikuva"
30686 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30687 #~ msgstr "Hae metatiedot"
30689 #~ msgid "Sort Node by Name"
30690 #~ msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
30692 #~ msgid "Sort Node by Author"
30693 #~ msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
30695 #~ msgid "Meta-information"
30696 #~ msgstr "Metatiedot"
30698 #~ msgid "Always continue"
30699 #~ msgstr "Jatka aina"
30701 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30702 #~ msgstr "Laitteistopohjainen kiihdytys"
30704 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30705 #~ msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
30708 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30710 #~ "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja "
30711 #~ "RAW-muotojen kanssa)"
30714 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30716 #~ "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja "
30717 #~ "RAW-muotojen kanssa)"
30720 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30723 #~ "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
30724 #~ "MP4-, OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
30726 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30728 #~ "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
30731 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30733 #~ "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
30734 #~ "muotojen kanssa)"
30736 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30738 #~ "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
30739 #~ "muotojen kanssa)"
30742 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30745 #~ "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
30746 #~ "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
30748 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30750 #~ "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
30753 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30755 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
30756 #~ "muotojen kanssa)"
30759 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30761 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
30762 #~ "muotojen kanssa)"
30765 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30768 #~ "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- "
30769 #~ "ja OGG-muotojen kanssa)"
30772 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30774 #~ "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
30775 #~ "muotojen kanssa)"
30778 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30780 #~ "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien "
30781 #~ "kapselointimuotojen kanssa)"
30784 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30785 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30787 #~ "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
30788 #~ "OGG- ja RAW-muodoissa)"
30791 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30794 #~ "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
30795 #~ "RAW-muodoissa)"
30797 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30798 #~ msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
30801 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30803 #~ "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- "
30804 #~ "ja RAW-muodoissa)"
30806 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30807 #~ msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
30809 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30811 #~ "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
30814 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30816 #~ "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
30819 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30820 #~ msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
30822 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30823 #~ msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
30825 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30826 #~ msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
30828 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30829 #~ msgstr "MPEG 1 -muoto"
30832 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30833 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30834 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30835 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30837 #~ "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
30838 #~ "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on "
30839 #~ "yleensä paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella "
30840 #~ "suoratoistoasi osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
30843 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30844 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30845 #~ "generally the most compatible"
30847 #~ "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
30848 #~ "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen "
30849 #~ "kertaan, mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
30852 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30853 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30854 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30855 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30857 #~ "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
30858 #~ "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on "
30859 #~ "yleensä paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella "
30860 #~ "suoratoistoasi osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
30862 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30863 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
30865 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30867 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
30870 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30871 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30872 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30874 #~ "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
30875 #~ "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja "
30876 #~ "239.255.255.255. Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-"
30880 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30881 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30882 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30884 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
30885 #~ "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
30886 #~ "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
30887 #~ "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
30890 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30893 #~ "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. "
30894 #~ "RTP-otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
30897 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30898 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30899 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30902 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
30903 #~ "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
30904 #~ "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
30905 #~ "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
30908 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30909 #~ msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
30912 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30914 #~ "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- "
30915 #~ "tai transkoodaus- (muunto-) tilanteita."
30917 #~ msgid "More Info"
30918 #~ msgstr "Lisätietoja"
30921 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30922 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30923 #~ "give access to more features."
30925 #~ "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- "
30926 #~ "ja transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
30927 #~ "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
30929 #~ msgid "Stream to network"
30930 #~ msgstr "Lähetä verkkoon"
30932 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30933 #~ msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
30935 #~ msgid "Choose here your input stream."
30936 #~ msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
30938 #~ msgid "Select a stream"
30939 #~ msgstr "Valitse tietovirta"
30941 #~ msgid "Existing playlist item"
30942 #~ msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
30944 #~ msgid "Partial Extract"
30945 #~ msgstr "Osittainen purku"
30948 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30949 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30950 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30953 #~ "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä "
30954 #~ "voi käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot "
30955 #~ "ja levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja "
30956 #~ "lopetusajat syötetään sekunteina."
30964 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30965 #~ msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
30967 #~ msgid "Streaming method"
30968 #~ msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
30970 #~ msgid "UDP Unicast"
30971 #~ msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
30973 #~ msgid "UDP Multicast"
30974 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
30977 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30978 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30980 #~ "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos "
30981 #~ "haluat vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka "
30982 #~ "seuraavalle sivulle."
30984 #~ msgid "Transcode audio"
30985 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
30987 #~ msgid "Transcode video"
30988 #~ msgstr "Transkoodaa video"
30991 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30994 #~ "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
30997 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31000 #~ "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
31002 #~ msgid "Encapsulation format"
31003 #~ msgstr "Kapselointiformaatti"
31006 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31007 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31009 #~ "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. "
31010 #~ "Riippuen edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot "
31011 #~ "ole käytettävissä."
31013 #~ msgid "Additional streaming options"
31014 #~ msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
31016 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31017 #~ msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
31019 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31020 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
31022 #~ msgid "Local playback"
31023 #~ msgstr "Paikallinen toisto"
31025 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31026 #~ msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
31028 #~ msgid "Additional transcode options"
31029 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
31031 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31032 #~ msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
31034 #~ msgid "Select the file to save to"
31035 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
31038 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31039 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31041 #~ "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
31042 #~ "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
31045 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31048 #~ "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" "
31049 #~ "aloittaaksesi määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
31052 #~ msgstr "Yhteenveto"
31054 #~ msgid "Encap. format"
31055 #~ msgstr "Kaps. muoto"
31057 #~ msgid "Input stream"
31058 #~ msgstr "Lähetys"
31060 #~ msgid "Save file to"
31061 #~ msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
31063 #~ msgid "Include subtitles"
31064 #~ msgstr "Sisällytä tekstitykset"
31066 #~ msgid "No input selected"
31067 #~ msgstr "Syötettä ei valittu"
31070 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31072 #~ "Choose one before going to the next page."
31074 #~ "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
31076 #~ "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
31078 #~ msgid "No valid destination"
31079 #~ msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
31082 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31083 #~ "Multicast-IP.\n"
31085 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31086 #~ "and the help texts in this window."
31088 #~ "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai "
31089 #~ "multicast-IP.\n"
31091 #~ "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
31092 #~ "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
31094 #~ msgid "Select the directory to save to"
31095 #~ msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
31097 #~ msgid "No folder selected"
31098 #~ msgstr "Ei kansiota valittu"
31100 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31101 #~ msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
31104 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31107 #~ "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
31108 #~ "painiketta valitaksesi sijainnin."
31110 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31111 #~ msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
31114 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31117 #~ "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
31118 #~ "painiketta valitaksesi sijainnin."
31123 #~ msgid "%i items"
31124 #~ msgstr "%i kohdetta"
31132 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31133 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
31135 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31136 #~ msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."
31139 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31140 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31141 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31142 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31145 #~ "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
31146 #~ "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
31147 #~ "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
31148 #~ "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
31149 #~ "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. "
31150 #~ "verkkomediavirtojen tallentamiseen."
31152 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31154 #~ "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
31156 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31158 #~ "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
31161 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31162 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31163 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31164 #~ "leave this setting to 1."
31166 #~ "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. "
31167 #~ "TTL on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa "
31168 #~ "kulkea. Jos et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää "
31169 #~ "tietovirtaa vain lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
31172 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31173 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31174 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31175 #~ "SAP extra interface.\n"
31176 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31177 #~ "name will be used."
31179 #~ "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/"
31180 #~ "SDP-julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse "
31181 #~ "kirjoittaa multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
31182 #~ "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
31183 #~ "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
31184 #~ "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
31187 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31188 #~ "transcoded/streamed.\n"
31190 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31193 #~ "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
31196 #~ "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
31197 #~ "transkoodaus tai lähettäminen."
31199 #~ msgid "A->B Loop"
31200 #~ msgstr "A->B -silmukka"
31202 #~ msgid "&Write changes to config"
31203 #~ msgstr "&Kirjoita muutokset konfiguraatiotiedostoon"
31206 #~ msgstr "T&yökalut"
31208 #~ msgid "&Decrease Volume"
31209 #~ msgstr "&Vähennä äänenvoimakkuutta"
31211 #~ msgid "&Save To Playlist"
31212 #~ msgstr "&Tallenna soittolistaan"
31214 #~ msgid "Recently Played"
31215 #~ msgstr "Viimeksi toistettu"
31220 #~ msgid "Syslog ident"
31221 #~ msgstr "Syslog-ident"
31223 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31224 #~ msgstr "Aseta tunniste jota VLC käyttää kirjoittaessaan syslokiin."
31226 #~ msgid "Local drives"
31227 #~ msgstr "Paikalliset asemat"
31229 #~ msgid "Preferred Width"
31230 #~ msgstr "Suositeltu leveys"
31232 #~ msgid "Preferred Height"
31233 #~ msgstr "Suositeltu korkeus"
31235 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31236 #~ msgstr "Puskurin koko (sekunneissa)"
31241 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31242 #~ msgstr "Http Live Suoratoisto -tietovirtasuodin"
31244 #~ msgid "Smooth Streaming"
31245 #~ msgstr "Sulava virtautus"
31247 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31248 #~ msgstr "Määrää muutettava alkeisvirran tunniste (ES ID)"
31250 #~ msgid "Magazine"
31251 #~ msgstr "Makasiini"
31253 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31254 #~ msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"
31259 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31260 #~ msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"
31265 #~ msgid "Lang From Telx"
31266 #~ msgstr "Kieli Telx:stä"
31268 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31269 #~ msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"
31271 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31272 #~ msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
31275 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31278 #~ "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
31281 #~ msgid "Password for target device."
31282 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
31284 #~ msgid "Password file"
31285 #~ msgstr "Salasanatiedosto"
31287 #~ msgid "Read password for target device from file."
31288 #~ msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
31293 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31294 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
31296 #~ msgid "Session phone number"
31297 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
31300 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31301 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31303 #~ "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
31304 #~ "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
31306 #~ msgid "OSD menu"
31307 #~ msgstr "OSD-valikko"
31310 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31312 #~ "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
31313 #~ "alikuvamoduulia)."
31315 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31316 #~ msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
31318 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31319 #~ msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
31321 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31322 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
31324 #~ msgid "Win32 font renderer"
31325 #~ msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
31328 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31329 #~ "your computer.\n"
31330 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31331 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31333 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31334 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31336 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31337 #~ "and where to get the required parts.\n"
31338 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31339 #~ "device in live action."
31341 #~ "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
31342 #~ "tietokoneeseesi.\n"
31343 #~ "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu "
31344 #~ "nimellä AmbiLight.\n"
31345 #~ "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
31347 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31348 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31350 #~ "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä "
31352 #~ "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
31353 #~ "laitetta toiminnassa."
31355 #~ msgid "Device type"
31356 #~ msgstr "Laitetyyppi"
31359 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31360 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31362 #~ "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
31363 #~ "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
31365 #~ msgid "AtmoWin Software"
31366 #~ msgstr "AtmoWin-ohjelma"
31368 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31369 #~ msgstr "Perinteinen AtmoLight"
31371 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31372 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31377 #~ msgid "MoMoLight"
31378 #~ msgstr "MoMoLight"
31380 #~ msgid "fnordlicht"
31381 #~ msgstr "fnordlicht"
31383 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31384 #~ msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
31386 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31387 #~ msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
31389 #~ msgid "DMX address for each channel"
31390 #~ msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
31393 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31396 #~ "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
31397 #~ "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
31399 #~ msgid "Count of channels"
31400 #~ msgstr "Kanavien määrä"
31402 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31403 #~ msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
31405 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31406 #~ msgstr "fnordlichtien määrä"
31409 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31411 #~ "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä "
31414 #~ msgid "Save Debug Frames"
31415 #~ msgstr "Tallenna debug-ruudut"
31417 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31418 #~ msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
31420 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31421 #~ msgstr "Debug-ruutujen kansio"
31423 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31424 #~ msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
31426 #~ msgid "Extracted Image Width"
31427 #~ msgstr "Kuvan leveys"
31429 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31430 #~ msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
31432 #~ msgid "Extracted Image Height"
31433 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
31435 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31436 #~ msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
31438 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31439 #~ msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
31441 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31442 #~ msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
31444 #~ msgid "Color when paused"
31445 #~ msgstr "Taukotilan väri"
31448 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31449 #~ "another beer?)"
31451 #~ "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
31454 #~ msgid "Pause-Red"
31455 #~ msgstr "Tauko-R"
31457 #~ msgid "Red component of the pause color"
31458 #~ msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
31460 #~ msgid "Pause-Green"
31461 #~ msgstr "Tauko-G"
31463 #~ msgid "Green component of the pause color"
31464 #~ msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
31466 #~ msgid "Pause-Blue"
31467 #~ msgstr "Tauko-B"
31469 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31470 #~ msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
31472 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31473 #~ msgstr "Tauko-askeleet"
31476 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31479 #~ "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
31480 #~ "askel vie 40ms)"
31483 #~ msgstr "Loppu-R"
31485 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31486 #~ msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
31488 #~ msgid "End-Green"
31489 #~ msgstr "Loppu-G"
31491 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31492 #~ msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
31494 #~ msgid "End-Blue"
31495 #~ msgstr "Loppu-B"
31497 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31498 #~ msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
31500 #~ msgid "End-Fadesteps"
31501 #~ msgstr "Loppu-askeleet"
31504 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31505 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31507 #~ "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
31508 #~ "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
31509 #~ "askel vie 40ms)"
31511 #~ msgid "Number of zones on top"
31512 #~ msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
31514 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31515 #~ msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
31517 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31518 #~ msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
31520 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31521 #~ msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
31523 #~ msgid "Zones on left / right side"
31524 #~ msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
31526 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31527 #~ msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
31529 #~ msgid "Calculate a average zone"
31530 #~ msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
31533 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31534 #~ "for single channel AtmoLight)"
31536 #~ "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista "
31537 #~ "pikseleistä (hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
31539 #~ msgid "Use Software White adjust"
31540 #~ msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
31543 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31546 #~ "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
31549 #~ msgid "White Red"
31550 #~ msgstr "Valko-R"
31552 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31553 #~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
31555 #~ msgid "White Green"
31556 #~ msgstr "Valko-G"
31558 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31559 #~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
31561 #~ msgid "White Blue"
31562 #~ msgstr "Valko-B"
31564 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31565 #~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
31567 #~ msgid "Serial Port/Device"
31568 #~ msgstr "Sarjaportti/Laite"
31571 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31572 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31574 #~ "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
31575 #~ "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
31578 #~ msgid "Edge weightning"
31579 #~ msgstr "Reunapainotus"
31582 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31585 #~ "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
31586 #~ "videoruudun reuna-alueesta."
31588 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31589 #~ msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
31591 #~ msgid "Darkness limit"
31592 #~ msgstr "Tummuusraja"
31595 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31596 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31598 #~ "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > "
31599 #~ "1 suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
31601 #~ msgid "Hue windowing"
31602 #~ msgstr "Hue-ikkunointi"
31604 #~ msgid "Sat windowing"
31605 #~ msgstr "Sat-ikkunointi"
31607 #~ msgid "Filter length (ms)"
31608 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
31611 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31614 #~ "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
31617 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31619 #~ "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
31620 #~ "käyttöön välittömästi."
31622 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31623 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
31625 #~ msgid "Filter Smoothness"
31626 #~ msgstr "Suotimen sileys"
31628 #~ msgid "Output Color filter mode"
31629 #~ msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
31632 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31634 #~ msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
31636 #~ msgid "No Filtering"
31637 #~ msgstr "Ei suodatusta"
31639 #~ msgid "Combined"
31640 #~ msgstr "Yhdistetty"
31643 #~ msgstr "Prosenttia"
31645 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31646 #~ msgstr "Ruutuviive (ms)"
31649 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31650 #~ "around 20ms should do the trick."
31652 #~ "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä "
31655 #~ msgid "Channel 0: summary"
31656 #~ msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
31658 #~ msgid "Channel 1: left"
31659 #~ msgstr "Kanava 1: vasen"
31661 #~ msgid "Channel 2: right"
31662 #~ msgstr "Kanava 2: oikea"
31664 #~ msgid "Channel 3: top"
31665 #~ msgstr "Kanava 3: ylä"
31667 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31668 #~ msgstr "Kanava 4: ala"
31671 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31673 #~ "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä "
31674 #~ "voi ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
31676 #~ msgid "disabled"
31677 #~ msgstr "pois käytöstä"
31679 #~ msgid "Zone 4:summary"
31680 #~ msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
31682 #~ msgid "Zone 3:left"
31683 #~ msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
31685 #~ msgid "Zone 1:right"
31686 #~ msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
31688 #~ msgid "Zone 0:top"
31689 #~ msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
31691 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31692 #~ msgstr "Vyöhyke 2:ala"
31694 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31695 #~ msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
31698 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31699 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31700 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31701 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31702 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31703 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31705 #~ "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
31706 #~ "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- "
31707 #~ "tai ';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. "
31708 #~ "Esim. perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus "
31709 #~ "kanava-/vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi "
31710 #~ "vyöhykettä, yksi vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin "
31711 #~ "silloin vastaavuus perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
31713 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31714 #~ msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
31716 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31717 #~ msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
31719 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31720 #~ msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
31722 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31723 #~ msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
31725 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31726 #~ msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
31729 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31731 #~ "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
31734 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31735 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
31738 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31739 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31741 #~ "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
31742 #~ "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
31744 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31745 #~ msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
31748 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31749 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31751 #~ "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
31752 #~ "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
31754 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31755 #~ msgstr "AtmoLight-suodin"
31757 #~ msgid "AtmoLight"
31758 #~ msgstr "AtmoLight"
31760 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31761 #~ msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
31763 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31764 #~ msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
31766 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31767 #~ msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
31769 #~ msgid "DMX options"
31770 #~ msgstr "DMX-asetukset"
31772 #~ msgid "MoMoLight options"
31773 #~ msgstr "MoMoLight-asetukset"
31775 #~ msgid "fnordlicht options"
31776 #~ msgstr "fnordlicht-asetukset"
31778 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31779 #~ msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
31781 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31783 #~ "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
31785 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31786 #~ msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
31788 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31789 #~ msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
31791 #~ msgid "Change gradients"
31792 #~ msgstr "Vaihda väriskaaloja"
31794 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31795 #~ msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
31797 #~ msgid "Android Surface video output"
31798 #~ msgstr "Android Surface -videolähtö"
31800 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31801 #~ msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
31803 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31804 #~ msgstr "OpenGL ES -laajennus"
31806 #~ msgid "OpenGL ES"
31807 #~ msgstr "OpenGL ES"
31809 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31810 #~ msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES -videolähtö"
31812 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31813 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö (kokeellinen)"
31815 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31816 #~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
31818 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31819 #~ msgstr "Videolähtö Windows 7:lle sekä Windows Vistalle Platform updatella"
31821 #~ msgid "Direct2D video output"
31822 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
31824 #~ msgid "SDL chroma format"
31825 #~ msgstr "SDL:n väriformaatti"
31828 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31829 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31831 #~ "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen "
31832 #~ "sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain "
31835 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31836 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
31838 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31839 #~ msgstr "OpenGL GLX-videolähtö (XCB)"
31841 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31842 #~ msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
31844 #~ msgid "Black Slot"
31845 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
31847 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31848 #~ msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
31850 #~ msgid "Brightness (%)"
31851 #~ msgstr "Kirkkaus (%)"
31853 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31854 #~ msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
31856 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31857 #~ msgstr "Suodinkynnys (%)"
31863 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31864 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31865 #~ "double buffering in software."
31867 #~ "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
31868 #~ "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
31869 #~ "tehdään ohjelmallisesti."
31872 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31873 #~ "multicast UDP or RTP."
31875 #~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
31876 #~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
31879 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31882 #~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
31885 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31886 #~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
31889 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31892 #~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
31893 #~ "kätketyt asetukset."
31896 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31897 #~ "should be magnified."
31899 #~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
31901 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31902 #~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
31904 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31905 #~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
31907 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31908 #~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
31911 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31912 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31914 #~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
31915 #~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
31918 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31919 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31921 #~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
31922 #~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
31925 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31926 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31929 #~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
31930 #~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
31932 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31933 #~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
31937 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31938 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31939 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31940 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31941 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31942 #~ "debug message."
31944 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
31945 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
31946 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
31947 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
31948 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
31949 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
31950 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
31953 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31954 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31956 #~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
31957 #~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
31961 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31964 #~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
31967 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31968 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31970 #~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
31971 #~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
31972 #~ "22050, 16000, 11025, 8000."
31975 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31976 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31977 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31979 #~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
31980 #~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
31981 #~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
31982 #~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
31985 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31986 #~ "always leave all these enabled."
31988 #~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
31989 #~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
31992 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31993 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31995 #~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
31996 #~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
31998 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31999 #~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
32001 #~ msgid "Modules search path"
32002 #~ msgstr "Moduulien hakupolku"
32004 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32005 #~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
32007 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32008 #~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
32010 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32011 #~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
32013 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32014 #~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
32016 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32017 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
32019 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32020 #~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
32022 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32023 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
32025 #~ msgid "Highlight widget on top"
32026 #~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
32028 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32029 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
32031 #~ msgid "Highlight widget below"
32032 #~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
32034 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32035 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
32037 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32038 #~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
32040 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32041 #~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"
32043 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32044 #~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
32047 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32048 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32049 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32051 #~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
32052 #~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
32053 #~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
32054 #~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."
32062 #~ msgid "PCM U16 LE"
32063 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32065 #~ msgid "PCM S16 LE"
32066 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32068 #~ msgid "PCM U16 BE"
32069 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32071 #~ msgid "PCM S16 BE"
32072 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32074 #~ msgid "PCM U24 LE"
32075 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32077 #~ msgid "PCM S24 LE"
32078 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32080 #~ msgid "PCM U24 BE"
32081 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32083 #~ msgid "PCM S24 BE"
32084 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32086 #~ msgid "PCM U32 LE"
32087 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32089 #~ msgid "PCM S32 LE"
32090 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32092 #~ msgid "PCM U32 BE"
32093 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32095 #~ msgid "PCM S32 BE"
32096 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32098 #~ msgid "PCM F32 LE"
32099 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32101 #~ msgid "PCM F32 BE"
32102 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32104 #~ msgid "PCM F64 LE"
32105 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32107 #~ msgid "PCM F64 BE"
32108 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32114 #~ msgstr "Teepannu"
32116 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32117 #~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."
32119 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32120 #~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."
32122 #~ msgid "Coffee is ready."
32123 #~ msgstr "Kahvi on valmista."
32125 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32127 #~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
32128 #~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."
32130 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32131 #~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"
32133 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32134 #~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
32137 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32138 #~ "for an incoming connection."
32140 #~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
32141 #~ "sisääntulevaa yhteyttä."
32146 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32147 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
32149 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32150 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
32152 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32153 #~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
32155 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32156 #~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
32158 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32159 #~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
32162 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32163 #~ "number of B-Frames."
32165 #~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
32168 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32169 #~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
32171 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32172 #~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
32174 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32175 #~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
32177 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32178 #~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
32181 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32183 #~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
32201 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32202 #~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
32204 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32205 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"
32208 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32209 #~ "SWF file that contained the stream."
32211 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
32212 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
32213 #~ "sisältää itse mediavirran."
32215 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32216 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"
32219 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32220 #~ "the page housing the SWF file."
32222 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
32223 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
32224 #~ "tiedosto sijaitsee."
32226 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32227 #~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."
32229 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32230 #~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
32232 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32233 #~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
32235 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32236 #~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
32238 #~ msgid "Use libv4l2"
32239 #~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"
32241 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32242 #~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
32244 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32245 #~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
32247 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32248 #~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
32250 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32251 #~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
32253 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32254 #~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
32257 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32258 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32259 #~ "audio playback."
32261 #~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
32262 #~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
32263 #~ "äänen soittoon."
32265 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32266 #~ msgstr "3 edessä 2 takana"
32268 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32269 #~ msgstr "2 edessä 2 takana"
32271 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32272 #~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
32274 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32275 #~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
32281 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32282 #~ "processing power"
32284 #~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
32286 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32287 #~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
32290 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32291 #~ "Overridden by user settings."
32293 #~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
32294 #~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
32296 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32298 #~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
32300 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
32307 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
32308 #~ msgstr "| @name marq-marquee TEKSTI . . näytä TEKSTI videon päällä"
32310 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
32311 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .suhteellinen paikkakontrolli"
32313 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32314 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
32316 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32317 #~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
32319 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32320 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
32322 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32324 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
32327 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32329 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
32332 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32334 #~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
32336 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32337 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
32339 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32340 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
32342 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32343 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
32345 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32346 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
32348 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32349 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
32351 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32353 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
32356 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32357 #~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
32359 # NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
32364 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32365 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32366 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32367 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
32368 #~ "autodetection, this should always work)."
32370 #~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
32371 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
32372 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
32373 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto"
32374 #~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."
32376 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32377 #~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
32379 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32381 #~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
32382 #~ "järjestelmätunniste (SysID)."
32384 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32385 #~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
32388 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32389 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32392 #~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
32393 #~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
32394 #~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."
32396 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32397 #~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
32399 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32400 #~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
32403 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32404 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32407 #~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
32408 #~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
32409 #~ "välimuistista."
32411 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32412 #~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
32415 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32417 #~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
32420 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32421 #~ "video devices.\n"
32422 #~ "Live Audio input is not supported."
32424 #~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
32425 #~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
32426 #~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."
32429 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32430 #~ "Are you sure you want to continue?"
32431 #~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"
32433 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32434 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
32437 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32438 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32439 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32440 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32441 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32442 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32443 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32444 #~ "options:</p>\n"
32446 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
32447 #~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
32448 #~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
32449 #~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
32450 #~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
32451 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
32452 #~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
32453 #~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
32454 #~ "kohdista:</p>\n"
32457 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32458 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32460 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32464 #~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
32465 #~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
32466 #~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
32467 #~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
32468 #~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
32472 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32475 #~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
32478 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32479 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
32482 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32483 #~ "default value is \"admin\"."
32485 #~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
32488 #~ msgid "Freebox TV"
32489 #~ msgstr "Freebox TV"
32492 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32493 #~ "scanning directories."
32495 #~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
32496 #~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."
32498 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32499 #~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."
32501 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32502 #~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"
32504 #~ msgid "Auto add new medias"
32505 #~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"
32507 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32508 #~ msgstr "Virranhallinnan estin"
32513 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
32514 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32515 #~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"
32518 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32521 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
32526 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32527 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32528 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32530 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
32531 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
32532 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
32535 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32536 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32539 #~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
32540 #~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
32541 #~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
32543 #~ msgid "libc memcpy"
32544 #~ msgstr "libc muistin kopiointi"
32546 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32547 #~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
32549 #~ msgid "MMX memcpy"
32550 #~ msgstr "MMX muistin kopiointi"
32553 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32554 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32556 #~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
32557 #~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
32559 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32560 #~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
32563 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32564 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32566 #~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
32567 #~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
32570 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32572 #~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
32575 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32576 #~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
32578 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32579 #~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."
32582 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32584 #~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
32587 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32588 #~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."
32590 # TOCHECK/FIXME: what does this do?
32591 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32592 #~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."
32594 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32595 #~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
32597 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32598 #~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
32600 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32601 #~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
32603 #~ msgid "Initial command to execute."
32604 #~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
32606 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32607 #~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
32609 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32610 #~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
32613 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32614 #~ "<left offset> + <top offset>."
32616 #~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
32617 #~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
32619 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32620 #~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
32623 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32624 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32627 #~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
32628 #~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
32629 #~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
32631 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32633 #~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
32634 #~ "tarkoittaa 4/3."
32637 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32638 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32639 #~ "trigger recrop."
32641 #~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
32642 #~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
32643 #~ "ja tekee rajauksen uudelleen."
32646 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32647 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32649 #~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
32650 #~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
32653 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32656 #~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
32657 #~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
32659 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32660 #~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"
32663 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32664 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32666 #~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
32667 #~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
32668 #~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
32669 #~ "sisältäisi logon."
32671 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32673 #~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
32674 #~ "mustaksi (0-255)."
32676 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32677 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
32679 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32680 #~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
32683 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32684 #~ "OSD configuration file."
32686 #~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
32687 #~ "määräämän polun."
32690 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32691 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32694 #~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
32695 #~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
32696 #~ "määrätyn ajan."
32699 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32700 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32701 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32702 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32704 #~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
32705 #~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
32706 #~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
32707 #~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
32709 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32710 #~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
32713 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32715 #~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
32718 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32720 #~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
32721 #~ "'vflip' (pystypeilaus)."
32724 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32725 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32726 #~ "collaboration to create the best free software."
32728 #~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
32729 #~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
32732 #~ msgstr "00000; "
32736 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32737 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32738 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32739 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32740 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32741 #~ "debug message."
32743 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
32744 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
32745 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
32746 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
32747 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
32748 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
32749 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
32752 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32753 #~ "master shared secret key."
32755 #~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
32756 #~ "secret -avaimella."
32758 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32759 #~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
32761 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
32763 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32764 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32767 #~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
32768 #~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
32772 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32775 #~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
32776 #~ "arvot: -1, 0, 1."
32780 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
32781 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
32783 #~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
32784 #~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
32785 #~ "kelloisäntänä."
32789 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32790 #~ "synchronization."
32792 #~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
32793 #~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
32796 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32797 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32799 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
32800 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
32801 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
32804 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32805 #~ "master shared secret key."
32807 #~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
32808 #~ "RTP master shared secret -avaimella."
32810 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32811 #~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"
32814 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32815 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32818 #~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
32819 #~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
32822 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32823 #~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
32825 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32826 #~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"
32829 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32830 #~ "needs to be restarted."
32832 #~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
32835 #~ msgid "Relaunch VLC"
32836 #~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"
32839 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32840 #~ "advanced preferences."
32842 #~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
32843 #~ "lisäasetustilasta."
32845 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32846 #~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"
32848 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32849 #~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"
32851 #~ msgid "Side speakers"
32852 #~ msgstr "Sivukaiuttimet"
32854 #~ msgid "Center and subwoofer"
32855 #~ msgstr "Keskikanava ja basso"
32860 # NOTE: name of demux dump module
32862 #~ msgstr "Vedostaja"
32867 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32869 #~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
32870 #~ "\"green\" (vihreä)."
32873 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32874 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32876 #~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
32877 #~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
32878 #~ "\"float32\", tai \"spdif\""
32881 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32883 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32884 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32885 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32887 #~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
32889 #~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
32890 #~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
32891 #~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
32892 #~ "\"localhost\"."
32894 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32895 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
32897 #~ msgid "Exposure"
32898 #~ msgstr "Valotus"
32900 #~ msgid "Exposure."
32901 #~ msgstr "Valotus."
32904 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32905 #~ "should not change this option manually."
32907 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
32908 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
32911 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32912 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
32915 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32916 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32918 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
32919 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
32922 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32923 #~ "advantage of them."
32925 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32926 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32929 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32930 #~ "advantage of them."
32932 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32933 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32935 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32936 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
32939 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32940 #~ "advantage of them."
32942 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32943 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32946 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32947 #~ "advantage of them."
32949 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32950 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32952 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32953 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
32956 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32957 #~ "advantage of them."
32959 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32960 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32962 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32963 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
32966 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32967 #~ "advantage of them."
32969 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32970 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32972 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32973 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
32976 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32977 #~ "advantage of them."
32979 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32980 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32982 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32983 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
32986 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32987 #~ "advantage of them."
32989 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32990 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32992 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32993 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
32996 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32997 #~ "advantage of them."
32999 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
33000 #~ "asetuksen ollessa päällä."
33003 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33004 #~ "advantage of them."
33006 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
33007 #~ "asetuksen ollessa päällä."
33009 #~ msgid "Go back in browsing history"
33010 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
33012 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33013 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
33017 #~ "Done %s (100.0%%)"
33020 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
33025 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
33027 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
33030 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33033 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
33036 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33037 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
33039 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33040 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
33042 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33043 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
33046 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33048 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
33051 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33052 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
33054 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33055 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
33057 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33058 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
33061 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33062 #~ "supported by all frontends."
33064 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
33065 #~ "frontendit eivät tue tätä."
33067 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33068 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
33070 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33072 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
33074 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33075 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
33077 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
33078 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
33080 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33081 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
33083 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
33084 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
33086 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33087 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
33089 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
33090 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
33092 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
33093 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
33122 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
33124 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
33139 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33140 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
33142 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33144 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
33145 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
33147 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33148 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
33150 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33151 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
33153 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33154 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
33174 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
33175 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
33177 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
33178 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
33180 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
33181 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33182 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
33184 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33186 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
33190 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33192 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
33193 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
33196 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33198 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
33199 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
33201 #~ msgid "HTTP ACL"
33202 #~ msgstr "HTTP ACL"
33205 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33206 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33208 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
33209 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
33212 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33214 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
33216 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33217 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
33219 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33221 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
33224 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33225 #~ "of the new syntax."
33227 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
33228 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
33230 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33231 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
33233 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33234 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
33237 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33238 #~ "constructs (default 0)."
33240 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
33241 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
33244 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33245 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33246 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33248 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
33249 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
33250 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
33251 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
33252 #~ "tilasta riippumatta."
33254 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
33256 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
33259 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
33260 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
33263 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
33264 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
33266 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
33267 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
33268 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
33271 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33273 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
33275 #~ msgid "Use file memory mapping"
33276 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
33278 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33280 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
33281 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
33287 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33290 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
33293 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33294 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
33296 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33297 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
33299 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33300 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
33302 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33303 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
33306 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33307 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33309 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
33310 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
33311 #~ "slave=oss://'."
33313 #~ msgid "IO Method"
33314 #~ msgstr "IO-tapa"
33316 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33317 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
33320 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33321 #~ "the v4l2 driver)."
33323 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
33326 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33327 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33329 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
33330 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
33332 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33333 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
33336 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33337 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
33339 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33340 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
33343 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33344 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33346 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
33347 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
33348 #~ "slave=oss://'."
33360 #~ msgstr "USERPTR"
33363 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33364 #~ "empty if you don't have one."
33366 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
33367 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
33370 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33371 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33373 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
33374 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
33375 #~ "sinulla ei ole sellaista."
33378 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33379 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33381 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
33382 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
33383 #~ "sinulla ei ole sellaista."
33385 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33387 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
33388 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
33390 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33391 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
33394 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33395 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33396 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33398 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
33399 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
33400 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
33402 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33403 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33405 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33406 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
33408 # NOTE: tooltip, linefeeds...
33410 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33412 #~ "packet assembly info 2\n"
33414 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
33415 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
33417 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
33419 #~ msgid "Text is always opaque"
33420 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
33423 #~ msgstr "Alisivu"
33428 #~ msgid "Handlers"
33429 #~ msgstr "Käsittelijät"
33432 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33433 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33435 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
33436 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33438 #~ msgid "Export album art as /art"
33439 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
33442 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33445 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
33446 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
33448 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33450 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."
33452 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33453 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
33455 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33457 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."
33460 #~ msgstr "Signaalit"
33463 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33464 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33466 #~ "This might take a long time."
33468 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
33470 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
33472 #~ "Tämä voi kestää kauan."
33477 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33478 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
33480 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33481 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
33483 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33484 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
33486 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33488 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
33489 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
33491 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33492 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
33495 #~ msgstr "Sumennus"
33497 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33498 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
33500 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33501 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
33503 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33504 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
33506 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33507 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
33509 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33510 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
33512 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33513 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
33515 #~ msgid "Adjust Image"
33516 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
33519 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33520 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33521 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33522 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33523 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33525 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
33526 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
33527 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
33528 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
33529 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
33532 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33533 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33535 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
33536 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
33538 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33539 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
33542 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33543 #~ "interacted with in this mode."
33545 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
33546 #~ "tämän tilan kanssa."
33549 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33551 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33552 #~ "is installed and try again."
33554 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
33556 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
33557 #~ "yritä uudelleen."
33559 #~ msgid "iSight Capture Input"
33560 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
33562 #~ msgid "Add controls to the video window"
33563 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
33565 #~ msgid " State : Playing %s"
33566 #~ msgstr " Tila : Toistetaan %s"
33568 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33569 #~ msgstr " Tila : Avataan/Yhdistetään %s"
33571 #~ msgid " c Switch color on/off"
33572 #~ msgstr " c Värit päälle/pois"
33575 #~ msgstr "[Laatikot]"
33577 #~ msgid "No item currently playing"
33578 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
33581 #~ msgstr " Lokit "
33583 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33584 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
33586 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33587 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
33590 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33591 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33592 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33593 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33595 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33596 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33598 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
33599 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
33600 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
33601 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
33602 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
33603 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
33606 #~ msgstr "Skaalaa"
33608 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33609 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
33612 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33613 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33615 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
33616 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
33617 #~ "ohjelmallisesti."
33619 #~ msgid "Skins loader demux"
33620 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
33622 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33623 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
33626 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33629 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
33631 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33632 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
33635 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33636 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33638 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
33639 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
33642 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33645 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
33652 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33653 #~ "notifications are sent locally."
33655 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
33656 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
33658 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33659 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
33661 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33662 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
33664 #~ msgid "IPv4 SAP"
33665 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33667 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33668 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
33670 #~ msgid "IPv6 SAP"
33671 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33673 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33674 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
33676 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33677 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
33679 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33680 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
33683 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33684 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33687 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
33688 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
33689 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
33691 #~ msgid "add grain to image"
33692 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
33694 #~ msgid "Embed the overlay"
33695 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
33697 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33698 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
33700 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33701 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
33703 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33704 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
33706 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33707 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
33709 #~ msgid "ID of the video output X window"
33710 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
33713 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33714 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33716 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
33717 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
33719 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33721 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
33723 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33724 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
33726 #~ msgid "Band separator"
33727 #~ msgstr "Kaistaerotin"
33730 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33731 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33732 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33734 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33735 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33736 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33737 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33738 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33739 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33740 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33741 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33742 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33743 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33744 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33745 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33746 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33747 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33748 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33749 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33750 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33751 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33753 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33754 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33755 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33757 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33758 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33759 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33760 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33761 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33762 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33763 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33764 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33765 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33766 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33767 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33768 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33769 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33770 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33771 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33772 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33773 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33774 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33777 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33779 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
33782 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33783 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
33785 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33786 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
33788 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33789 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
33792 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33795 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
33796 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
33798 #~ msgid "...when VLC is in background"
33799 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
33801 #~ msgid "Full support"
33802 #~ msgstr "Täysi tuki"
33804 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33805 #~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"
33807 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33808 #~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"
33810 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33811 #~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"
33813 #~ msgid "CDDB lookups"
33814 #~ msgstr "CDDB-haku"
33816 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33817 #~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"
33819 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33820 #~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"
33822 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33823 #~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"
33825 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33826 #~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"
33829 #~ msgstr "Canal +"
33831 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
33832 #~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"
33837 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33838 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"
33840 #~ msgid "Theora comment"
33841 #~ msgstr "Theora-kommentti"
33843 #~ msgid "Vorbis comment"
33844 #~ msgstr "Vorbis-kommentti"
33849 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33850 #~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"
33852 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33853 #~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"
33855 #~ msgid "Smooth :"
33856 #~ msgstr "Pehmeä :"
33858 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33859 #~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"
33861 #~ msgid "Raw write"
33862 #~ msgstr "Raakadatakirjoitus"
33864 #~ msgid "UDP-Lite"
33865 #~ msgstr "UDP-Lite"
33867 #~ msgid "Checksum coverage"
33868 #~ msgstr "Tarkistussumman peitto"
33871 #~ msgid "Find one here too"
33872 #~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"
33874 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33875 #~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "
33877 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33878 #~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"
33880 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33881 #~ msgstr "Etsi levy(j)ä"
33883 #~ msgid "Play this Branch"
33884 #~ msgstr "Soita tämä haara"
33886 #~ msgid "Sort this Branch"
33887 #~ msgstr "Lajittele tämä haara"
33889 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
33890 #~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"
33892 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33893 #~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"
33895 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33896 #~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"
33898 #~ msgid "Multipart separator string"
33899 #~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"
33901 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33902 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
33904 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33905 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
33907 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33908 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
33910 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33911 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
33913 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33914 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
33916 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33917 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
33919 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33920 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
33922 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33923 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
33925 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33926 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
33928 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33929 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
33931 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33932 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
33934 #~ msgid "Additional debug"
33935 #~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"
33938 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
33939 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
33941 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
33942 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
33944 #~ msgid "Act as master"
33945 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
33947 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33948 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
33959 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33960 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
33962 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33963 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
33965 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33966 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
33968 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33970 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
33971 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
33974 #~ msgstr "Omistaja"
33976 #~ msgid "00:00:00"
33977 #~ msgstr "00:00:00"
34004 #~ msgstr "240x192"
34007 #~ msgstr "320x240"
34034 #~ msgstr "huffyuv"
34057 #~ msgid "127.0.0.1"
34058 #~ msgstr "127.0.0.1"
34060 #~ msgid "localhost"
34061 #~ msgstr "localhost"
34063 #~ msgid "localhost.localdomain"
34064 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34066 #~ msgid "239.0.0.42"
34067 #~ msgstr "239.0.0.42"
34094 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34095 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34096 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34098 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
34099 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
34100 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34102 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34103 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
34105 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34106 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
34108 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34109 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
34111 #~ msgid "Complete look with information area"
34112 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
34114 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34115 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
34117 #~ msgid "Save volume on exit"
34118 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
34121 #~ msgstr "last.fm"
34124 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34127 #~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
34130 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34131 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
34133 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34134 #~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"
34136 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34137 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
34139 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34140 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"
34142 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34143 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
34145 #~ msgid "Chinese Traditional"
34146 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
34148 #~ msgid "Cylinder"
34149 #~ msgstr "Sylinteri"
34151 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34152 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
34157 #~ msgid "Galician"
34161 #~ msgstr "oksitaani"
34169 #~ msgid "Esound server"
34170 #~ msgstr "Esound-palvelin"
34175 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34176 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34178 #~ msgid "Allow timeshifting"
34179 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
34182 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
34183 #~ "Are you sure you want to continue?"
34185 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
34186 #~ "Haluatko jatkaa?"
34188 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
34189 #~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"
34192 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
34194 #~ msgid "Report a Bug"
34195 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
34198 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
34200 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
34202 #~ msgid "Remember wizard options"
34203 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
34205 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
34206 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
34208 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34210 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
34212 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
34213 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
34215 #~ msgid "minimal_macosx"
34216 #~ msgstr "minimal_macosx"
34218 #~ msgid "Distribution License"
34219 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
34221 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
34223 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
34226 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
34227 #~ "Visualisations are enabled."
34229 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
34230 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
34232 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
34233 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
34235 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
34236 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
34239 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
34240 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
34241 #~ "album: 32; Rating: 256."
34243 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
34244 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
34245 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
34247 #~ msgid "Don't show further errors"
34248 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
34250 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
34251 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
34254 #~ msgstr "&Lajittele"
34259 #~ msgid "Can't save"
34260 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
34265 #~ msgid "You must choose a stream"
34266 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
34268 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
34269 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
34271 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
34272 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
34274 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
34275 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
34277 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
34278 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
34280 #~ msgid "Online Help"
34281 #~ msgstr "Verkko-ohje"
34283 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
34284 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
34286 #~ msgid "Blurring"
34287 #~ msgstr "Sumennus"
34289 #~ msgid "Magnifies part of the image"
34290 #~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"
34296 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34297 #~ "there is no way for you to fix this."
34299 #~ "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
34300 #~ "korjata asiaa."
34303 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34304 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34306 #~ "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
34307 #~ "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
34309 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34310 #~ msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
34312 #~ msgid "When track starts playing"
34313 #~ msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
34315 #~ msgid "As soon as track is added"
34316 #~ msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
34319 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34321 #~ "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
34322 #~ "käynnistyessä."
34328 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34329 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34331 #~ "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
34334 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34335 #~ msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
34338 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34339 #~ "perfect reproduction of the original"
34341 #~ "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
34342 #~ "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
34344 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34345 #~ msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
34347 #~ msgid "Block overlap (%)"
34348 #~ msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
34350 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34352 #~ "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
34353 #~ "naapureidensa kanssa"
34358 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34359 #~ msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
34364 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34365 #~ msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
34367 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34368 #~ msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
34371 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34372 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34374 #~ "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
34375 #~ "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
34377 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34378 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
34380 #~ msgid "VLC crashed previously"
34381 #~ msgstr "VLC kaatui aiemmin"
34384 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34386 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34387 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34388 #~ "URL of a network stream, ..."
34390 #~ "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
34392 #~ "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
34393 #~ "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
34394 #~ "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran "
34397 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34398 #~ msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
34401 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34403 #~ msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
34405 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34406 #~ msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
34409 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34410 #~ "track on the audio track."
34412 #~ "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
34416 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34417 #~ "should be separated with ':'."
34419 #~ "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
34420 #~ "merkkiä (kaksoispiste)."
34423 #~ msgstr "Hälytys"
34425 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34427 #~ "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = "
34431 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34432 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34433 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34434 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34435 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34436 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34437 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34438 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34439 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34441 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
34442 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
34443 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
34444 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
34445 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
34446 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
34447 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
34448 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
34449 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
34450 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
34451 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
34454 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34455 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
34458 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34462 #~ msgid "Don't repair"
34463 #~ msgstr "Älä lähetä"
34467 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34468 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34469 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34470 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34471 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34472 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34473 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34475 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
34476 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
34477 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
34478 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
34479 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
34480 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
34481 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
34482 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
34483 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
34484 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
34485 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
34488 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34490 #~ "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
34491 #~ "(tiedäthän, mitä teet!)."
34493 #~ msgid "MTU for out mode"
34494 #~ msgstr "Lähdön MTU-arvo"
34496 #~ msgid "MTU for out mode."
34497 #~ msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
34499 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34500 #~ msgstr "Pakkaamaton RAR"
34502 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34503 #~ msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
34505 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34507 #~ "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille "
34510 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34511 #~ msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
34514 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34515 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34517 #~ "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan "
34518 #~ "toimintatavan, esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai "
34519 #~ "tiedostonimen."
34522 #~ msgid "Manual download only"
34523 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
34525 #~ msgid "Album art download policy"
34526 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
34529 #~ msgid "Album art download policy:"
34530 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
34545 #~ msgid "--- DVD Menu"
34546 #~ msgstr "DVD-valikot"
34549 #~ msgid "First Played"
34550 #~ msgstr "Ensimmäinen toisto"
34553 #~ msgid "Video Manager"
34554 #~ msgstr "Lisäosien hallinta"
34557 #~ msgid "----- Title"
34561 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34562 #~ msgstr "Suorita VLC käyttäen tummaa käyttöliittymän tyyliiä"
34565 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34566 #~ msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa"
34569 #~ msgid "Input Settings not saved"
34570 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
34573 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34574 #~ msgstr "Tekstityksen & On Screen Display:n asetukset"
34577 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34578 #~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
34581 #~ msgid "Simple XML Parser"
34582 #~ msgstr "Yksinkertaiset asetukset"
34585 #~ msgid "last config"
34586 #~ msgstr "Jatka aina"
34590 #~ msgstr "BritPop"
34593 #~ msgid "Stream and Media Info"
34594 #~ msgstr "Tämänhetkisen median tiedot"
34597 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
34598 #~ msgstr "Pituus/Jäljellä aikaa"
34601 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34602 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
34605 #~ msgid "Media in Zip"
34606 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
34609 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34610 #~ msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
34613 #~ msgid "Fast udp streaming"
34614 #~ msgstr "Virtautuksen asennutus..."
34617 #~ msgid "Save this Log..."
34618 #~ msgstr "Talle&nna nimellä..."
34621 #~ msgid "Streaming Output"
34622 #~ msgstr "Suoratoistolähtö"
34625 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34626 #~ msgstr "WaveOut-äänilähtö"
34629 #~ msgid "Icon View"
34633 #~ msgid "Path to OSD menu images"
34634 #~ msgstr "Polku HLSL-tiedostoon"
34637 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34638 #~ msgstr "Laitteistokiihdytetty dekoodaus"
34641 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34642 #~ msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s"
34645 #~ msgid "Hide Menus..."
34646 #~ msgstr "Videoefektit..."
34649 #~ msgid "Rear speakers"
34650 #~ msgstr "Keskitaka"
34654 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34655 #~ msgstr "Yleiset asetukset videoulostulon moduuleille."
34658 #~ msgid "No suitable decoder module"
34659 #~ msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
34662 #~ msgid "Album art policy"
34663 #~ msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
34666 #~ msgid "Load Media Library"
34667 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34670 #~ msgid "FFmpeg access"
34671 #~ msgstr "Zip-käyttömoduuli"
34674 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34676 #~ "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
34680 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34681 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
34684 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34685 #~ msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
34688 #~ msgid "Enable lossless coding"
34689 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
34692 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34693 #~ msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
34696 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34697 #~ msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
34700 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34701 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
34704 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34705 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
34708 #~ msgid "Motion vector precision"
34709 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
34712 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34713 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
34716 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34717 #~ msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
34720 #~ msgid "cycles per degree"
34721 #~ msgstr "Kulma asteina"
34724 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34725 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
34728 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34729 #~ msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
34732 #~ msgid "Jump to time"
34733 #~ msgstr "Hyppää aikaan"
34736 #~ msgid "Open CrashLog..."
34737 #~ msgstr "Avaa levy..."
34740 #~ msgid "Don't Send"
34741 #~ msgstr "Älä näytä"
34744 #~ msgid "No CrashLog found"
34745 #~ msgstr "Lisäosia ei löytynyt"
34748 #~ msgid "Open BDMV folder"
34749 #~ msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV kansio"
34752 #~ msgid "Output module"
34753 #~ msgstr "Lähtömoduulit"
34756 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34757 #~ msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
34760 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34761 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
34764 #~ msgid "Under the Video"
34765 #~ msgstr "Videon yllä"
34768 #~ msgid "&Help..."
34772 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34773 #~ msgstr "Seuraava ääniraita"
34777 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34778 #~ "encoding rate."
34780 #~ "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
34781 #~ "tahdissa mukana."
34784 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34785 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
34788 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34789 #~ msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
34792 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34793 #~ msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
34796 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34797 #~ msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
34800 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34801 #~ msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
34804 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34805 #~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
34808 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34809 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
34812 #~ msgid "Add a subtitle file"
34813 #~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
34816 #~ msgid "Configure Media Library"
34817 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34820 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34821 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
34824 #~ msgid "General Input"
34825 #~ msgstr "Yleiset"
34828 #~ msgid "CPU features"
34829 #~ msgstr "Ominaisuudet"
34832 #~ msgid "Chroma modules settings"
34833 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
34836 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34837 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
34840 #~ msgid "Encoders settings"
34841 #~ msgstr "Muokkaa asetuksia"
34844 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34845 #~ msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
34848 #~ msgid "No help available"
34849 #~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"
34852 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34853 #~ msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
34856 #~ msgid "Quick &Open File..."
34857 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
34860 #~ msgid "&Bookmarks"
34861 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
34864 #~ msgid "Fetch Information"
34865 #~ msgstr "&Koodekin tiedot"
34869 #~ msgstr "Järjestä"
34872 #~ msgid "Add to Media Library"
34873 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34876 #~ msgid "Advanced Open..."
34877 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
34880 #~ msgid "Open Play&list..."
34881 #~ msgstr "Avaa soittolista..."
34884 #~ msgid "Search Filter"
34885 #~ msgstr "Tietovirtasuotimet"
34888 #~ msgid "Image clone"
34889 #~ msgstr "Kuvan väriformaatti"
34892 #~ msgid "Clone the image"
34893 #~ msgstr "Pyyhi viestit"
34896 #~ msgid "Magnification"
34897 #~ msgstr "Suurennos/Zoomaus"
34900 #~ msgid "Image colors inversion"
34901 #~ msgstr "Värinkääntö"
34904 #~ msgid "Force mono audio"
34905 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
34908 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34909 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
34912 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34913 #~ msgstr "Äänilähdön kanavoija"
34916 #~ msgid "Audio output channels mode"
34917 #~ msgstr "Äänilähdön kanavat"
34920 #~ msgid "Audio visualizations "
34921 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
34924 #~ msgid "Control SAP flow"
34925 #~ msgstr "Hallinta"
34928 #~ msgid "Memory copy module"
34929 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
34932 #~ msgid "Data search path"
34933 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
34936 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34937 #~ msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
34940 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34941 #~ msgstr "Käytä vain yhtä prosessia kun käynnistetään resurssienhallinnasta"
34944 #~ msgid "Increase scale factor."
34945 #~ msgstr "Suurenna skaalausta"
34948 #~ msgid "Decrease scale factor."
34949 #~ msgstr "Vähennä skaalausta"
34952 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34953 #~ msgstr "Älä näytä videota"
34956 #~ msgid "Select current widget"
34957 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
34964 #~ msgid "Aspect-ratio"
34965 #~ msgstr "Kuvasuhde"
34968 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34969 #~ msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
34972 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34973 #~ msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
34976 #~ msgid "GSM Audio"
34980 #~ msgid "dc1394 input"
34981 #~ msgstr "Äänitulo"
34984 #~ msgid "Refresh list"
34985 #~ msgstr "Virkistä lista"
34988 #~ msgid "Coffee pot control"
34989 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
34992 #~ msgid "Coffee pot"
34993 #~ msgstr "Cue-pisteet"
34996 #~ msgid "Auto Connection"
34997 #~ msgstr "Automaattiyhteys"
35000 #~ msgid "RTMP stream output"
35001 #~ msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
35004 #~ msgid "PVR video device"
35005 #~ msgstr "Videolaite"
35008 #~ msgid "PVR radio device"
35009 #~ msgstr "Radiolaite"
35013 #~ msgstr "Normaali"
35016 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35017 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
35020 #~ msgid "Framerate"
35021 #~ msgstr "Ruutunopeus"
35024 #~ msgid "B Frames"
35028 #~ msgid "Bitrate peak"
35029 #~ msgstr "Bittinopeus"
35032 #~ msgid "Audio bitmask"
35033 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
35036 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35037 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
35044 #~ msgid "RTMP input"
35045 #~ msgstr "FTP-lähde"
35048 #~ msgid "SFTP user name"
35049 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
35052 #~ msgid "SFTP password"
35053 #~ msgstr "FTP-salasana"
35056 #~ msgid "Backlight compensation."
35057 #~ msgstr "Taustavalokompensaatio"
35060 #~ msgid "Tuner id"
35061 #~ msgstr "Viritinkortti"
35064 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35065 #~ msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
35068 #~ msgid "Video4Linux2"
35069 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
35072 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35073 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
35076 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35077 #~ msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
35080 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35081 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
35084 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
35085 #~ msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
35088 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35089 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
35092 #~ msgid "Open Sound System"
35093 #~ msgstr "Open Sound System-äänilähtö"
35096 #~ msgid "OSS DSP device"
35097 #~ msgstr "DVD-laite"
35100 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35101 #~ msgstr "ALSA-äänilähtö"
35104 #~ msgid "Default Audio Device"
35105 #~ msgstr "Valitse äänilaite"
35108 #~ msgid "Low resolution decoding"
35109 #~ msgstr "Laitteistopurku"
35112 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35113 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
35116 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35117 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
35120 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35122 #~ "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
35127 #~ msgstr "Normaali"
35134 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35136 #~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
35139 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35141 #~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
35144 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35145 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
35148 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35149 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
35152 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35154 #~ "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
35157 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35159 #~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
35162 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35164 #~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
35167 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35168 #~ msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
35171 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35172 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa"
35175 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35176 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
35179 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35180 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
35183 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35184 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin"
35187 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35188 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella"
35191 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35192 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
35195 #~ msgid "Frames per second"
35196 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
35199 #~ msgid "Silent mode"
35200 #~ msgstr "Hiljainen tila"
35203 #~ msgid "CAPMT System ID"
35204 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
35207 #~ msgid "Filename of dump"
35208 #~ msgstr "Tiedostonimi"
35212 #~ msgstr "Ulkoasu"
35216 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
35217 #~ "not be overwritten."
35218 #~ msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
35222 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35224 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
35227 #~ msgid "Transparency of the image"
35228 #~ msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
35232 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
35233 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
35236 #~ "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
35237 #~ "läpinäkymätön)."
35240 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35241 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
35244 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35245 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
35249 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35250 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35251 #~ "e.g. 6=top-right)."
35253 #~ "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
35254 #~ "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
35255 #~ "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
35258 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35259 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
35262 #~ msgid "Render text or image"
35263 #~ msgstr "Teksti-TV-sivu"
35266 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35267 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
35270 #~ msgid "Commands"
35271 #~ msgstr "Command+"
35274 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35275 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
35278 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35279 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
35282 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35283 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
35286 #~ msgid "Frames per Second:"
35287 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
35290 #~ msgid "Subscreen width:"
35291 #~ msgstr "Osanäytön leveys"
35294 #~ msgid "Subscreen height:"
35295 #~ msgstr "Osanäytön korkeus"
35298 #~ msgid "Image width:"
35299 #~ msgstr "Kuvan leveys"
35302 #~ msgid "Image height:"
35303 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
35306 #~ msgid "Load subtitles file:"
35307 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
35310 #~ msgid "SAP announce"
35311 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
35314 #~ msgid "RTSP announce"
35315 #~ msgstr "RTSP-julkaisu"
35318 #~ msgid "HTTP announce"
35319 #~ msgstr "HTTP-julkaisu"
35322 #~ msgid "HTML Playlist"
35323 #~ msgstr "HTML-soittolista"
35326 #~ msgid "General Audio Settings"
35327 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
35330 #~ msgid "General Video Settings"
35331 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
35334 #~ msgid "Input & Codecs"
35335 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
35338 #~ msgid "Input & Codec settings"
35339 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
35342 #~ msgid "Enable Audio"
35343 #~ msgstr "Käytä ääntä"
35346 #~ msgid "HTTP Proxy"
35347 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
35350 #~ msgid "Font Size"
35351 #~ msgstr "Fonttikoko"
35354 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35355 #~ msgstr "Ensisijainen tekstityksen kieli"
35358 #~ msgid "Force Bold"
35359 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
35362 #~ msgid "Outline Color"
35363 #~ msgstr "Ääriviivan väri"
35366 #~ msgid "Enable Video"
35367 #~ msgstr "Käytä videota"
35370 #~ msgid "SAP Announce"
35371 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
35374 #~ msgid " [Incoming]"
35375 #~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
35378 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
35379 #~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
35382 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
35383 #~ msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
35386 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
35387 #~ msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
35390 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
35391 #~ msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
35394 #~ msgid " [Video Decoding]"
35395 #~ msgstr "+-[Videopurku]"
35398 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
35399 #~ msgstr "| videota purettu : %5<PRIi64>"
35402 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
35403 #~ msgstr "| ruutuja näytetty : %5<PRIi64>"
35406 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
35407 #~ msgstr "| ruutuja hukattu : %5<PRIi64>"
35410 #~ msgid " [Audio Decoding]"
35411 #~ msgstr "+-[Äänenpurku]"
35414 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
35415 #~ msgstr "| ääntä purettu : %5<PRIi64>"
35418 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
35419 #~ msgstr "| puskureita soitettu : %5<PRIi64>"
35422 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
35423 #~ msgstr "| puskureita hukattu : %5<PRIi64>"
35426 #~ msgid " packets sent : %5i"
35427 #~ msgstr "| paketteja lähetetty : %5<PRIi64>"
35430 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
35431 #~ msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f kt"
35434 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
35435 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
35438 #~ msgid "Show playlist"
35439 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
35442 #~ msgid "Preamp\n"
35443 #~ msgstr "Esivahvistus"
35450 #~ msgid "Enable spatializer"
35451 #~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
35454 #~ msgid "Add to playlist"
35455 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
35458 #~ msgid "List View"
35459 #~ msgstr "Media: Näkymä"
35462 #~ msgid "Hotkey for "
35463 #~ msgstr "Pikanäppäin"
35466 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35467 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
35470 #~ msgid "Input && Codecs"
35471 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
35474 #~ msgid "Allow downloading media information"
35475 #~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
35478 #~ msgid "Save and Continue"
35482 #~ msgid "Compiler: "
35483 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
35486 #~ msgid "Copyright (C) "
35487 #~ msgstr "Tekijänoikeus"
35491 #~ msgstr "Koodekki"
35494 #~ msgid "&Convert"
35498 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35499 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
35502 #~ msgid "Audio &Channels"
35503 #~ msgstr "Äänikanavat"
35506 #~ msgid "&Subtitles Track"
35507 #~ msgstr "Tekstitysraita"
35510 #~ msgid "&Navigation"
35511 #~ msgstr "Navigaatio"
35514 #~ msgid "Advanced options"
35515 #~ msgstr "Lisäasetukset"
35518 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35519 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
35522 #~ msgid "French TV"
35526 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35527 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
35530 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35531 #~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
35534 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35535 #~ msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
35538 #~ msgid "Password for the database"
35539 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
35542 #~ msgid "Port for the database"
35543 #~ msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
35546 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
35547 #~ msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
35550 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35551 #~ msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
35554 #~ msgid "OSD configuration importer"
35555 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
35558 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35559 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
35562 #~ msgid "SQLite database module"
35563 #~ msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
35566 #~ msgid "Title format string"
35567 #~ msgstr "Tekstityksen formaatti"
35570 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35571 #~ msgstr "Nyt soimassa"
35574 #~ msgid "Flip vertical position"
35575 #~ msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
35578 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35579 #~ msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
35582 #~ msgid "Vertical offset"
35583 #~ msgstr "Pystypeilaus"
35586 #~ msgid "Shadow offset"
35587 #~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
35590 #~ msgid "XOSD interface"
35591 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
35594 #~ msgid "Command UDP port"
35595 #~ msgstr "TCP-komentolähde"
35598 #~ msgid "Disable ES id"
35599 #~ msgstr "Poista käytöstä"
35602 #~ msgid "Enable ES id"
35603 #~ msgstr "Käytä videota"
35610 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35611 #~ msgstr "Näyttösuhde: %s"
35614 #~ msgid "GOP size"
35615 #~ msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
35618 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35619 #~ msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
35622 #~ msgid "Quantizer scale"
35623 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
35626 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35627 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
35630 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35631 #~ msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
35634 #~ msgid "Audio Language"
35635 #~ msgstr "Äänen kieli"
35638 #~ msgid "Edge Weightning"
35639 #~ msgstr "Reunapainotus"
35642 #~ msgid "Darkness Limit"
35643 #~ msgstr "Tummuusraja"
35646 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35647 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
35650 #~ msgid "Automatic cropping"
35651 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
35654 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
35655 #~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
35658 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
35659 #~ msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
35662 #~ msgid "Manual ratio"
35663 #~ msgstr "Värikylläisyys"
35666 #~ msgid "Number of images for change"
35667 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
35670 #~ msgid "Number of lines for change"
35671 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
35674 #~ msgid "Number of non black pixels "
35675 #~ msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
35678 #~ msgid "Luminance threshold "
35679 #~ msgstr "Suodinkynnys"
35682 #~ msgid "Crop video filter"
35683 #~ msgstr "Kloonausvideosuodin"
35686 #~ msgid "Cropping failed"
35687 #~ msgstr "Yhteys ei onnistunut"
35690 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35691 #~ msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
35694 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35695 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
35698 #~ msgid "Configuration file"
35699 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
35702 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35704 #~ "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
35705 #~ "vasemmalla napilla."
35708 #~ msgid "Menu position"
35709 #~ msgstr "Tekstin sijainti"
35713 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35714 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35715 #~ "eg. 6 = top-right)."
35717 #~ "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat "
35718 #~ "0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
35719 #~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
35722 #~ msgid "Menu update interval"
35723 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
35727 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35728 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35729 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35730 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35732 #~ "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja "
35733 #~ "255. Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi "
35734 #~ "vähemmän. Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen "
35735 #~ "arvo on täysin läpinäkyvä (arvo 0)."
35738 #~ msgid "On Screen Display menu"
35739 #~ msgstr "On Screen Display -näyttö"
35742 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35743 #~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
35746 #~ msgid "Enable desktop mode "
35747 #~ msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila"
35750 #~ msgid "Stream Name"
35751 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
35754 #~ msgid "Video Codec"
35755 #~ msgstr "Videokoodekki"
35758 #~ msgid "Audio Codec"
35759 #~ msgstr "Äänikoodekki"
35762 #~ msgid "Subtitle Codec"
35763 #~ msgstr "Tekstityksen koodekki"
35766 #~ msgid "Video Bit Rate"
35767 #~ msgstr "Videon bittinopeus"
35770 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35771 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
35774 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35775 #~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
35778 #~ msgid "MUX Options"
35779 #~ msgstr "MUX-asetukset"
35782 #~ msgid "Output Destination"
35783 #~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"
35786 #~ msgid "Output File"
35787 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
35790 #~ msgid "File Name"
35791 #~ msgstr "Tiedostonimi"
35798 #~ msgid "x offset"
35799 #~ msgstr "X-siirtymä"
35806 #~ msgid "Columns:"
35807 #~ msgstr "Sarakkeet"
35810 #~ msgid "y offset"
35811 #~ msgstr "X-siirtymä"
35815 #~ msgstr "Korkeus"
35818 #~ msgid "Preamp: "
35819 #~ msgstr "Esivahvistus"
35823 #~ msgstr "Lisenssi"
35826 #~ msgid "Destinations"
35830 #~ msgid "Group name"
35831 #~ msgstr "Ryhmitä paketit"
35834 #~ msgid "Instances"
35835 #~ msgstr "Asennettu"
35838 #~ msgid "Black slot"
35839 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
35842 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35843 #~ msgstr "Alipäästösuodin"
35846 #~ msgid "Duration in second"
35847 #~ msgstr "Kesto sekunneissa"
35850 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35851 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
35854 #~ msgid "Previous/Backward"
35855 #~ msgstr "Edellinen/taaksepäin"
35858 #~ msgid "Next/Forward"
35859 #~ msgstr "Seuraava/eteenpäin"
35863 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35864 #~ "announced if you choose to use SAP."
35866 #~ "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. "
35867 #~ "Osoite tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
35870 #~ msgid "Video Filters..."
35871 #~ msgstr "Videotiedostot"
35874 #~ msgid "Relaunch required"
35875 #~ msgstr "Vaadi SDP"
35878 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35879 #~ msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
35882 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35883 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
35886 #~ msgid "Front speakers"
35887 #~ msgstr "Fontin ominaisuudet"
35890 #~ msgid "ALSA device"
35891 #~ msgstr "DVD-laite"
35894 #~ msgid "Session groupname"
35895 #~ msgstr "Istunnon nimi"
35898 #~ msgid "Default Volume"
35899 #~ msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
35902 #~ msgid "Open a Media"
35903 #~ msgstr "Avaa media"
35906 #~ msgid "&Open a Media"
35907 #~ msgstr "&Avaa media"
35910 #~ msgid "Live Update"
35911 #~ msgstr "Päivitä"
35914 #~ msgid "Display on &Desktop"
35915 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
35918 #~ msgid "Elasped time"
35919 #~ msgstr "Kulunut aika"
35922 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35923 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
35926 #~ msgid "Clear Menu"
35927 #~ msgstr "Media: Valikko"
35930 #~ msgid "RTSP host address"
35931 #~ msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
35939 #~ msgstr "Mediakirjasto"
35942 #~ msgid "Full Screen"
35943 #~ msgstr "Koko näyttö"
35946 #~ msgid "Easy Stream"
35950 #~ msgid "Seek Time"
35951 #~ msgstr "Media: Aika"
35954 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35955 #~ msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
35958 #~ msgid "Create Stream"
35959 #~ msgstr "Muunna & Virtauta"
35962 #~ msgid "Capture Screen"
35963 #~ msgstr "Kaappaustila"
35974 #~ msgid "Create Mosaic"
35978 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35979 #~ msgstr "Kaiuttimien määrä"
35982 #~ msgid "Create New Stream"
35983 #~ msgstr "Muunna & Virtauta"
35986 #~ msgid "Delete All Streams"
35987 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
35990 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35991 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
35994 #~ msgid "Refresh Streams"
35995 #~ msgstr "Virkistysaika"
35999 #~ msgstr "&Lisää jonoon"
36002 #~ msgid "Left rear"
36006 #~ msgid "Right rear"
36011 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
36012 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
36013 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
36015 #~ "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
36016 #~ "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
36017 #~ "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
36020 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36021 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
36024 #~ msgid "Quiet mode."
36025 #~ msgstr "Hiljainen tila"
36028 #~ msgid "Motion blue"
36029 #~ msgstr "Liike-epäterävyys"
36033 #~ msgstr "Tehosteet"
36036 #~ msgid "Zoom playlist"
36037 #~ msgstr "soittolista"
36041 #~ msgstr "Pikanäppäin"
36044 #~ msgid "Telnet Interface"
36045 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
36048 #~ msgid "Web Interface"
36049 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
36052 #~ msgid "Audio output saved volume"
36053 #~ msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
36057 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36058 #~ "DISPLAY environment variable."
36060 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
36065 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36066 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36068 #~ "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
36069 #~ "millisekunnin jälkeen."
36072 #~ msgid "Video output filter module"
36073 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
36076 #~ msgid "UDP port"
36077 #~ msgstr "SFTP-portti"
36080 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36081 #~ msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
36084 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36085 #~ msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
36089 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36090 #~ "routing table."
36092 #~ "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
36093 #~ "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
36096 #~ msgid "Force IPv6"
36097 #~ msgstr "Pakota profiili"
36100 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36101 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
36104 #~ msgid "Force IPv4"
36105 #~ msgstr "Pakota profiili"
36108 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36109 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
36112 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36113 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
36116 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36117 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
36120 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36121 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
36124 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36125 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
36129 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36132 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen "
36137 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36140 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan "
36144 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36145 #~ msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
36148 #~ msgid "Caching value in ms"
36149 #~ msgstr "Välimuistin koko (ms)"
36153 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36155 #~ "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
36159 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36161 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36162 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36165 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36166 #~ msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
36169 #~ msgid "Inversion mode"
36170 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
36173 #~ msgid "Budget mode"
36174 #~ msgstr "Hiljainen tila"
36177 #~ msgid "LNB voltage"
36178 #~ msgstr "Korkea LNB-jännite"
36181 #~ msgid "22 kHz tone"
36182 #~ msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
36185 #~ msgid "Transponder FEC"
36186 #~ msgstr "Transkoodaa"
36189 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36190 #~ msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
36193 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36194 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
36197 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36198 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
36201 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36202 #~ msgstr "Hierarkiamoodi"
36205 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36206 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
36209 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36210 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
36213 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36214 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
36218 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36221 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36222 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36226 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36229 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36230 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36234 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36236 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36237 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36240 #~ msgid "HTTP password"
36241 #~ msgstr "FTP-salasana"
36244 #~ msgid "Root CA file"
36245 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
36248 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36249 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
36252 #~ msgid "Invalid polarization"
36253 #~ msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
36256 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36258 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36259 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36263 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36266 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36267 #~ "millisekunteina."
36271 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36273 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36274 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36278 #~ msgstr "Matki TTY:tä"
36281 #~ msgid "Fake video input"
36282 #~ msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
36285 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36287 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
36291 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36293 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36294 #~ "millisekunteina."
36298 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36301 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36302 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36306 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36308 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36309 #~ "millisekunteina."
36312 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36313 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
36316 #~ msgid "Max number of redirection"
36317 #~ msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
36321 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36323 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36324 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36327 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36328 #~ msgstr "Muistilähde"
36332 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36334 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36335 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36338 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36340 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36341 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36345 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36347 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36348 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36352 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36355 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36356 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36360 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36362 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36363 #~ "millisekunteina."
36366 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36367 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
36370 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36371 #~ msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
36375 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36377 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36378 #~ "millisekunteina."
36382 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36385 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36386 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36390 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36392 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36393 #~ "millisekunteina."
36397 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36399 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36400 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36404 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36406 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36407 #~ "millisekunteina."
36411 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36413 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36414 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36418 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36420 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36421 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36425 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36426 #~ "device will be used."
36428 #~ "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
36429 #~ "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
36433 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36434 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36436 #~ "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. "
36437 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)"
36440 #~ msgid "Audio Channel"
36441 #~ msgstr "Äänikanavat"
36444 #~ msgid "Brightness of the video input."
36445 #~ msgstr "Äänitulon balanssi."
36448 #~ msgid "Color of the video input."
36449 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
36452 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36453 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
36456 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36457 #~ msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
36460 #~ msgid "Quality of the stream."
36461 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
36464 #~ msgid "Video4Linux"
36465 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
36468 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36469 #~ msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
36472 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36473 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36476 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36477 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36480 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36481 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36484 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36485 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36488 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36489 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36492 #~ msgid "Do white balance"
36493 #~ msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
36496 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36497 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36500 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36501 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36504 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36505 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36509 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36511 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
36514 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36515 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36518 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36519 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36522 #~ msgid "Horizontal centering"
36523 #~ msgstr "Vaakapeilaus"
36526 #~ msgid "Vertical centering"
36527 #~ msgstr "Pystypeilaus"
36531 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36532 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36535 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36536 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36539 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36540 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36543 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36544 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36547 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36548 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36552 #~ msgstr "Diskanttitaso"
36555 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36556 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36560 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36562 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36563 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36566 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36567 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36570 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36572 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36573 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36576 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
36577 #~ msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
36580 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36581 #~ msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja"
36584 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36585 #~ msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
36589 #~ msgstr "Oletusarvo"
36592 #~ msgid "No Audio Device"
36593 #~ msgstr "Äänilaite"
36596 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36597 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
36600 #~ msgid "Unknown soundcard"
36601 #~ msgstr "Tunnistamaton virhe"
36604 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36605 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
36608 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36609 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
36612 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
36613 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
36616 #~ msgid "Reload image file"
36617 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
36621 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36623 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
36626 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
36627 #~ msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
36630 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36631 #~ msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
36634 #~ msgid "Lock function"
36635 #~ msgstr "Get-funktio"
36639 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
36640 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
36642 #~ "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
36643 #~ "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
36646 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36647 #~ msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
36650 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36651 #~ msgstr "Data get- ja release-funktioille."
36654 #~ msgid "Memory video decoder"
36655 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
36658 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36659 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
36662 #~ msgid "Enable debug"
36663 #~ msgstr "Käytä videota"
36667 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36668 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36669 #~ "frame appropriately."
36671 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
36672 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
36673 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
36674 #~ " - 'none' : pois päältä, \n"
36675 #~ " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
36676 #~ " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
36679 #~ msgid "Host address"
36680 #~ msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
36684 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36685 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36686 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36688 #~ "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
36689 #~ "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
36690 #~ "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
36691 #~ "\"127.0.0.1\"."
36694 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36695 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
36698 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36699 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
36702 #~ msgid "HTTP SSL"
36703 #~ msgstr "HTTP(S)"
36706 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36707 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
36710 #~ msgid "VLM remote control interface"
36711 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
36714 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36715 #~ msgstr "CAF-kanavoinninpurkaja"
36718 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36719 #~ msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
36722 #~ msgid "AVI Index"
36723 #~ msgstr "Indeksi"
36727 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36728 #~ "value should be set in millisecond units."
36730 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36731 #~ "millisekunteina."
36735 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36736 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36738 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja "
36739 #~ "SubRIP (SRT) -tekstitysten kanssa."
36742 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36743 #~ msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
36747 #~ msgstr "CSA-avain"
36751 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
36754 #~ msgid "Fast Forward"
36755 #~ msgstr "Siirry eteenpäin"
36758 #~ msgid "Extended controls"
36759 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
36762 #~ msgid "General editing filters"
36763 #~ msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto"
36766 #~ msgid "Distortion filters"
36767 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
36770 #~ msgid "Image cropping"
36771 #~ msgstr "Videon rajaus"
36774 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36775 #~ msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
36778 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36779 #~ msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
36782 #~ msgid "Audio Filter"
36783 #~ msgstr "Äänisuodin"
36786 #~ msgid "About the video filters"
36787 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
36790 #~ msgid "Controller..."
36791 #~ msgstr "Hallinta"
36794 #~ msgid "Equalizer..."
36795 #~ msgstr "Taajuuskorjain"
36798 #~ msgid "Extended Controls..."
36799 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
36802 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36803 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
36807 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36808 #~ "This feature can be disabled here."
36810 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
36811 #~ "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
36814 #~ msgid "No device connected"
36815 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
36818 #~ msgid "Screen Capture Input"
36819 #~ msgstr "Kuvaruututallennus"
36822 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36823 #~ msgstr "Avaa hakemisto"
36826 #~ msgid "No items in the playlist"
36827 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
36830 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36831 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
36835 #~ msgstr "%i kohdetta"
36838 #~ msgid "Empty Folder"
36839 #~ msgstr "Avaa kansio"
36842 #~ msgid "Default Server Port"
36843 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
36846 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36847 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
36850 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36851 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
36854 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36855 #~ msgstr "Ääniasetukset"
36858 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36859 #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
36862 #~ msgid " State : Paused %s"
36863 #~ msgstr " %s: %s"
36870 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36871 #~ msgstr " ←,→ Siirry -/+1%%"
36874 #~ msgid " a Volume Up"
36875 #~ msgstr " a, z Aänenvoim. ylös/alas"
36878 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36879 #~ msgstr " D, ⌫, <del> Poista kohde listasta"
36882 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36886 #~ msgid " Information "
36887 #~ msgstr "Tietoja"
36891 #~ msgstr "Tilastot"
36894 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36895 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s"
36898 #~ msgid " Playlist (By category) "
36899 #~ msgstr "Podcastin alikategoria"
36902 #~ msgid "DVB Type:"
36906 #~ msgid "Input caching:"
36907 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
36910 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36911 #~ msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
36914 #~ msgid "A new version of VLC("
36915 #~ msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
36918 #~ msgid "&Extra Metadata"
36919 #~ msgstr "&Tallenna metatiedot"
36922 #~ msgid "&Codec Details"
36923 #~ msgstr "Koodekin lisätiedot"
36926 #~ msgid "&Statistics"
36927 #~ msgstr "Tilastotiedot"
36931 #~ msgstr "Tyhjennä"
36934 #~ msgid "Verbosity Level"
36935 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
36938 #~ msgid "Message filter"
36939 #~ msgstr "Kohtaussuodin"
36943 #~ msgstr "Päivitä"
36946 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36947 #~ msgstr "XSPF-soittolistavienti"
36950 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36951 #~ msgstr "M3U8-soittolista"
36954 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36955 #~ msgstr "M3U-soittolista"
36958 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36959 #~ msgstr "HTML-soittolista"
36962 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36963 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
36966 #~ msgid "Sna&pshot"
36967 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
36970 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36971 #~ msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
36974 #~ msgid "Configure podcasts..."
36975 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
36978 #~ msgid "Dummy interface function"
36979 #~ msgstr "Lumekäyttöliittymä"
36982 #~ msgid "Dummy demux function"
36983 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
36986 #~ msgid "Dummy decoder function"
36987 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
36990 #~ msgid "Dump decoder function"
36991 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
36994 #~ msgid "Dummy encoder function"
36995 #~ msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
36998 #~ msgid "Dummy audio output function"
36999 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
37002 #~ msgid "Dummy video output function"
37003 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
37006 #~ msgid "Stats video output function"
37007 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
37010 #~ msgid "Font Effect"
37011 #~ msgstr "Äänitehosteet"
37014 #~ msgid "Fat Outline"
37015 #~ msgstr "Ääriviiva"
37018 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37019 #~ msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
37022 #~ msgid "Lua Interface Module"
37023 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
37026 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37027 #~ msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
37030 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37031 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
37034 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37035 #~ msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
37038 #~ msgid "Use SAP cache"
37039 #~ msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
37043 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37044 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37046 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
37050 #~ msgid "HD1000 video output"
37051 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
37054 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37055 #~ msgstr "Framebuffer-laite"
37058 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37059 #~ msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
37063 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37064 #~ "N770/N8xx hardware)."
37065 #~ msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
37068 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37069 #~ msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
37072 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37073 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
37076 #~ msgid "OpenGL Provider"
37077 #~ msgstr "Avaa kansio"
37080 #~ msgid "Snapshot width"
37081 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
37084 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37085 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
37088 #~ msgid "Snapshot height"
37089 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
37092 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37093 #~ msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
37097 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37100 #~ "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
37103 #~ msgid "Snapshot output"
37104 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
37107 #~ msgid "SVGAlib video output"
37108 #~ msgstr "YUV-videolähtö"
37111 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37112 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
37115 #~ msgid "Enable peaks"
37116 #~ msgstr "Käytä ääntä"
37119 #~ msgid "Enable bands"
37120 #~ msgstr "Käytä ääntä"
37123 #~ msgid "Enable base"
37124 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
37127 #~ msgid "Font size:"
37128 #~ msgstr "Fonttikoko"
37131 #~ msgid "Text alignment:"
37132 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
37135 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37136 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
37139 #~ msgid "Default port (server mode)"
37140 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
37143 #~ msgid "Embed video in interface"
37144 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
37147 #~ msgid "Color fun"
37151 #~ msgid "Vout/Overlay"
37152 #~ msgstr "Overlay"
37155 #~ msgid "Subpicture filters"
37156 #~ msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
37159 #~ msgid "Video filters"
37160 #~ msgstr "Videosuodin"
37163 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37164 #~ msgstr "Lisä&säätimet"
37167 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37168 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
37171 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37172 #~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
37175 #~ msgid "RTCP Sender Report"
37176 #~ msgstr "RTSP-palvelimen portti"
37179 #~ msgid "SessionManager"
37180 #~ msgstr "Istunnon nimi"
37188 #~ msgstr "Näppäin: "
37192 #~ msgstr "Lähetetty"
37195 #~ msgid "SDL video driver name"
37196 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
37199 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37200 #~ msgstr "Valitse yksi väri videosta"
37203 #~ msgid "Select the port used"
37204 #~ msgstr "Valitut portit"
37207 #~ msgid "Other codecs"
37208 #~ msgstr "Lukukoodekit"
37211 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37212 #~ msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
37215 #~ msgid "Open &Directory..."
37216 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
37219 #~ msgid "Random off"
37220 #~ msgstr "Satunnaistoisto pois"
37223 #~ msgid "Advanced open..."
37224 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
37227 #~ msgid "Add directory..."
37228 #~ msgstr "Lisää hakemisto..."
37231 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37232 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
37235 #~ msgid "Show interface with mouse"
37236 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
37239 #~ msgid "Fullscreen-only"
37240 #~ msgstr "Koko näyttö"
37243 #~ msgid "Enable FPU support"
37244 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
37247 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37248 #~ msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
37252 #~ msgstr "%.1f Gt"
37255 #~ msgid "CD reading failed"
37256 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
37259 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37260 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
37263 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37264 #~ msgstr "Äänilähtölaite"
37267 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37269 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
37273 #~ msgstr "CDDB-portti"
37276 #~ msgid "CDDB server"
37277 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
37280 #~ msgid "CDDB server timeout"
37281 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
37284 #~ msgid "Track %i"
37288 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37289 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
37292 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37293 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
37296 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37297 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
37300 #~ msgid "Max level"
37301 #~ msgstr "Enimmäistaso"
37304 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37305 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
37308 #~ msgid "Tarkin decoder"
37309 #~ msgstr "Tilastotietojen purkaja"
37312 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37313 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
37316 #~ msgid "Unknown command!"
37317 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
37321 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
37322 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
37325 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37326 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
37329 #~ msgid "MPEG-4 V"
37330 #~ msgstr "MPEG-4 -video"
37333 #~ msgid "Use DVD Menus"
37334 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
37337 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37338 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
37341 #~ msgid "Prev Title"
37342 #~ msgstr "Edellinen nimi"
37345 #~ msgid "Next Title"
37346 #~ msgstr "Seuraava nimi"
37349 #~ msgid "Go to Title"
37350 #~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
37353 #~ msgid "Go to Chapter"
37361 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37362 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
37365 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37366 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
37369 #~ msgid "Select None"
37370 #~ msgstr "Valitse kansio"
37373 #~ msgid "Sort Reverse"
37374 #~ msgstr "Takaperin"
37377 #~ msgid "Sort by Path"
37378 #~ msgstr "Järjestä"
37381 #~ msgid "Randomize"
37382 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
37385 #~ msgid "Remove All"
37386 #~ msgstr "P&oista"
37389 #~ msgid "Vertical Sync"
37393 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37394 #~ msgstr "Pakota kuvasuhde"
37397 #~ msgid "Stay On Top"
37398 #~ msgstr "Aina &päällimmäisenä"
37401 #~ msgid "Take Screen Shot"
37402 #~ msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
37405 #~ msgid "Check for Updates"
37406 #~ msgstr "&Tarkista päivitykset..."
37409 #~ msgid "Download now"
37410 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
37413 #~ msgid "Autoplay selected file"
37414 #~ msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
37417 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37418 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymä"
37421 #~ msgid "Permissions"
37422 #~ msgstr "Istunto"
37429 #~ msgid "Address:"
37434 #~ msgstr "Unicast"
37437 #~ msgid "multicast"
37438 #~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
37441 #~ msgid "Network: "
37453 #~ msgid "Protocol:"
37454 #~ msgstr "Protokolla"
37457 #~ msgid "Transcode:"
37458 #~ msgstr "Transkoodaa"
37473 #~ msgid "Channel:"
37474 #~ msgstr "Kanavat"
37478 #~ msgstr "Normaali"
37485 #~ msgid "Frequency:"
37486 #~ msgstr "Taajuus"
37489 #~ msgid "Samplerate:"
37490 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
37493 #~ msgid "Quality:"
37494 #~ msgstr "VBR:n laatu"
37498 #~ msgstr "Viritin"
37501 #~ msgid "Decimation:"
37510 #~ msgstr "Kaksi monokanavaa"
37513 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37514 #~ msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
37517 #~ msgid "Deinterlace:"
37518 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
37522 #~ msgstr "Käyttölähtö"
37525 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37526 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
37530 #~ msgstr "MPEG-PS"
37534 #~ msgstr "ASF/WMV"
37545 #~ msgid "SAP Announce:"
37546 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
37549 #~ msgid "SLP Announce:"
37550 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
37553 #~ msgid "Announce Channel:"
37554 #~ msgstr "Virittimen TV-kanava"
37558 #~ msgstr "Tyhjennä"
37562 #~ msgstr "Tallenna"
37569 #~ msgid " Cancel "
37570 #~ msgstr "Peruuta"
37573 #~ msgid "Preference"
37574 #~ msgstr "Asetukset"
37577 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37578 #~ msgstr "OpenBSD sndio-äänilähtö"
37581 #~ msgid "Corrupted"
37582 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
37585 #~ msgid "Show the current item"
37586 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
37589 #~ msgid "Audio Port"
37590 #~ msgstr "Ääniportti"
37593 #~ msgid "Video Port"
37594 #~ msgstr "Videoportti"
37597 #~ msgid "Select play mode"
37598 #~ msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
37601 #~ msgid "Alignment:"
37602 #~ msgstr "Datan tasaus"
37605 #~ msgid "Default volume"
37606 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
37609 #~ msgid "Disc Devices"
37610 #~ msgstr "Levyasema"
37613 #~ msgid "Server default port"
37614 #~ msgstr "Tekstin oletusväri"
37617 #~ msgid "Post-Processing quality"
37618 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
37621 #~ msgid "Repair AVI files"
37622 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
37627 #~ "(WinCE interface)\n"
37629 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
37632 #~ msgid "Compiled by "
37633 #~ msgstr "Sovelluksen on kääntänyt %s %@ avulla"
37640 #~ msgid "Choose directory"
37641 #~ msgstr "Lähdekansio"
37644 #~ msgid "WinCE interface"
37645 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
37648 #~ msgid "Dummy access function"
37649 #~ msgstr "Get-funktio"
37652 #~ msgid "Old playlist export"
37653 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
37656 #~ msgid "Mac Text renderer"
37657 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
37660 #~ msgid "Quartz font renderer"
37661 #~ msgstr "Lumefonttirenderöijä"
37664 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37665 #~ msgstr "Muut optiot"
37668 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37669 #~ msgstr "Shoutcast"
37672 #~ msgid "Shoutcast TV"
37673 #~ msgstr "Shoutcast"
37676 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37677 #~ msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
37680 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37681 #~ msgstr "Shoutcast"
37684 #~ msgid "Filter mode"
37685 #~ msgstr "Stereotila"
37689 #~ msgstr "Yhteenveto"
37692 #~ msgid "video-filter-event"
37693 #~ msgstr "Videosuodin"
37696 #~ msgid "Xinerama option"
37697 #~ msgstr "Suorituskykyasetukset"
37700 #~ msgid "Embedded Windows video"
37701 #~ msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
37704 #~ msgid "DirectX video output"
37705 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
37708 #~ msgid "QT Embedded display"
37709 #~ msgstr "Sisällytetty video"
37712 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37713 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
37716 #~ msgid "XVimage chroma format"
37717 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
37720 #~ msgid "X11 display name"
37721 #~ msgstr "X11-näyttö"
37724 #~ msgid "XVMC extension video output"
37725 #~ msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
37728 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37729 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
37732 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37733 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
37736 #~ msgid "Spatialization"
37737 #~ msgstr "Visualisointi"
37740 #~ msgid "Processing"
37741 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
37744 #~ msgid "Shaping delay"
37745 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
37748 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37749 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
37752 #~ msgid "Transrate"
37753 #~ msgstr "Transkripti"
37756 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37757 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
37760 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37761 #~ msgstr "Hakemisto"
37764 #~ msgid "Video On Demand"
37765 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
37768 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37769 #~ msgstr "Väreily-videosuodin"
37772 #~ msgid "British English"
37773 #~ msgstr "englanti"
37777 #~ msgstr "Bonjour-palvelut"
37780 #~ msgid "Transparent Cube"
37781 #~ msgstr "Läpinäkyvä"
37788 #~ msgid "Bad last.fm Username"
37789 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
37792 #~ msgid "Autodetect"
37793 #~ msgstr "Autodel"
37797 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
37800 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37801 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
37804 #~ msgid "New Node"
37805 #~ msgstr "New Age"
37808 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37809 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
37812 #~ msgid "Use a sub&titles file"
37813 #~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
37816 #~ msgid "textFormat"
37820 #~ msgid "Other advanced settings"
37821 #~ msgstr "Lisäasetukset"
37824 #~ msgid "Media &Information..."
37825 #~ msgstr "Mediatiedot..."
37828 #~ msgid "&Messages..."
37829 #~ msgstr "Viestit..."
37832 #~ msgid "&Extended Settings..."
37833 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
37836 #~ msgid "&Bookmarks..."
37837 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
37840 #~ msgid "&About..."
37841 #~ msgstr "Tietoj&a"
37844 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37845 #~ msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
37848 #~ msgid "Additional &Sources"
37849 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
37852 #~ msgid "American English"
37853 #~ msgstr "englanti"
37856 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37857 #~ msgstr "portugali"
37861 #~ msgstr "panjabi"
37864 #~ msgid "Access filter module"
37865 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
37868 #~ msgid "Minimize number of threads"
37869 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
37872 #~ msgid "Cancelled"
37873 #~ msgstr "Peruuta"
37880 #~ msgid "Illegal Polarization"
37881 #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
37884 #~ msgid "EyeTV access module"
37885 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
37888 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
37889 #~ msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
37892 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37893 #~ msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
37896 #~ msgid "Timeshift"
37897 #~ msgstr "Ajansiirron hakemisto"
37900 #~ msgid "Audio method"
37901 #~ msgstr "Äänimoodi"
37904 #~ msgid "spatializer"
37905 #~ msgstr "Tilaluonti"
37908 #~ msgid "EsounD audio output"
37909 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
37912 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37913 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
37916 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37917 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
37920 #~ msgid "Kate comment"
37921 #~ msgstr "Kommentti"
37924 #~ msgid "Speex comment"
37925 #~ msgstr "Kommentti"
37928 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37929 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
37932 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37933 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
37936 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37937 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
37940 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37941 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
37944 #~ msgid "16:9 subtitles"
37945 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
37948 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37949 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
37952 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37953 #~ msgstr "kuulovammaisille"
37956 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37957 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
37960 #~ msgid "Quick Open File..."
37961 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
37964 #~ msgid "Save As:"
37965 #~ msgstr "Tallenna"
37969 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
37972 #~ msgid "Open playlist file"
37973 #~ msgstr "Avaa soittolista"
37976 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37977 #~ msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
37980 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37981 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
37984 #~ msgid "&Playlist"
37985 #~ msgstr "Soittolista"
37988 #~ msgid "Show P&laylist"
37989 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
37992 #~ msgid "Play&list..."
37993 #~ msgstr "Soittolista..."
37996 #~ msgid "&Preferences..."
37997 #~ msgstr "Asetukset..."
38000 #~ msgid "Minimal View..."
38001 #~ msgstr "Media: Näkymä"
38004 #~ msgid "Card Selection"
38005 #~ msgstr "Levyn valinta"
38012 #~ msgid "WinCE interface module"
38013 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
38016 #~ msgid "RRD output file"
38017 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
38020 #~ msgid "Image video output"
38021 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
38024 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38025 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
38028 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38029 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
38032 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38033 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
38036 #~ msgid "Number of bands"
38037 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
38040 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
38041 #~ msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
38044 #~ msgid "Quartz video"
38045 #~ msgstr "Salaa video"
38048 #~ msgid "MusicBrainz"
38049 #~ msgstr "Musikaali"
38052 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
38053 #~ msgstr "Kuvauksen metatiedot"
38056 #~ msgid "Seam Carving video filter"
38057 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
38060 #~ msgid "Seam Carving"
38061 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
38064 #~ msgid "Audio CD - Track "
38065 #~ msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
38068 #~ msgid "VLC - Controller"
38069 #~ msgstr "Hallinta"
38072 #~ msgid "About VLC media player..."
38073 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
38076 #~ msgid "Add node"
38077 #~ msgstr "Lisää kohinaa"
38080 #~ msgid "No random"
38081 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
38084 #~ msgid "Codec Description"
38085 #~ msgstr "Kappaleen kuvaus"
38088 #~ msgid "print help for the advanced options"
38089 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
38092 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
38093 #~ msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
38096 #~ msgid "goto is deprecated"
38097 #~ msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
38100 #~ msgid "Image adjustment"
38101 #~ msgstr "Kuvan säätö"
38104 #~ msgid "Advanced Information"
38105 #~ msgstr "Mediatiedot"
38108 #~ msgid "%i items in the playlist"
38109 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
38116 #~ msgid "Position:"
38117 #~ msgstr "Sijainti"
38120 #~ msgid "Timestamp:"
38128 #~ msgid "Opaqueness:"
38129 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
38132 #~ msgid "Timeout:"
38133 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
38136 #~ msgid "Extended Settings"
38137 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
38140 #~ msgid "Preferences / Settings"
38141 #~ msgstr "Asetukset"
38144 #~ msgid "Video Device Name "
38145 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
38148 #~ msgid "Audio Device Name "
38149 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi"
38152 #~ msgid "Input and Codecs"
38153 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
38156 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38157 #~ msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
38161 #~ msgstr "&Hallitse"
38172 #~ msgid "Undock from interface"
38173 #~ msgstr "Hallitse käyttöliittymiä"
38176 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
38177 #~ msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
38180 #~ msgid "OSS Device"
38184 #~ msgid "DirectX Device"
38185 #~ msgstr "Levyasema"
38188 #~ msgid "Alsa Device"
38192 #~ msgid "Visualisation"
38193 #~ msgstr "Visualisointi"
38196 #~ msgid "Save Messages As..."
38197 #~ msgstr "Viestit..."
38201 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
38204 #~ msgid "Stream/Save"
38205 #~ msgstr "Virtautuskelpoinen"
38208 #~ msgid "Customize:"
38209 #~ msgstr "Muokkaa..."
38212 #~ msgid "Advanced Settings..."
38213 #~ msgstr "Lisäasetukset"
38217 #~ msgstr "Tiedosto"
38220 #~ msgid "Disc type"
38221 #~ msgstr "Laitetyyppi"
38224 #~ msgid "DVD device to use"
38225 #~ msgstr "DVD-laite"
38228 #~ msgid "CD-ROM device to use"
38229 #~ msgstr "VCD-laite"
38232 #~ msgid "Track number."
38233 #~ msgstr "Raidan numero"
38236 #~ msgid "&Simple Add File..."
38237 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
38240 #~ msgid "&Add URL..."
38241 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
38244 #~ msgid "&Save Playlist..."
38245 #~ msgstr "Tallenna soittolista..."
38248 #~ msgid "Sort by &Title"
38249 #~ msgstr "Järjestä"
38256 #~ msgid "&Selection"
38257 #~ msgstr "Valitse"
38260 #~ msgid "&View items"
38261 #~ msgstr "%i kohdetta"
38264 #~ msgid "%i items in playlist"
38265 #~ msgstr "Avaa soittolista"
38268 #~ msgid "New node"
38269 #~ msgstr "New Age"
38280 #~ msgid "Stream output MRL"
38281 #~ msgstr "Suoratoiston lähtö"
38284 #~ msgid "Open file"
38285 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
38288 #~ msgid "VLM stream"
38289 #~ msgstr "Sout-suoratoisto"
38292 #~ msgid "Unable to find playlist"
38293 #~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
38296 #~ msgid "More Information"
38297 #~ msgstr "Lisätietoja..."
38301 #~ msgstr "Pysäytä"
38305 #~ msgstr "Nyt soimassa"
38308 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38309 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
38312 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38313 #~ msgstr "Avaa &tiedosto"
38316 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38317 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
38320 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
38321 #~ msgstr "Avaa &levy..."
38324 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38325 #~ msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
38328 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
38329 #~ msgstr "Avaa kaappauslaite..."
38332 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38333 #~ msgstr "Soittolista..."
38336 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
38337 #~ msgstr "Viestit..."
38340 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38341 #~ msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
38344 #~ msgid "Embedded playlist"
38345 #~ msgstr "Avaa soittolista"
38348 #~ msgid "Play slower"
38349 #~ msgstr "[Soitin]"
38352 #~ msgid "Play faster"
38353 #~ msgstr "Soittolista"
38356 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
38357 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
38360 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
38361 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
38364 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
38365 #~ msgstr "Asetukset..."
38368 #~ msgid "About %s"
38369 #~ msgstr "Tietoja"
38372 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
38373 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
38376 #~ msgid "RTCP destination port number"
38377 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
38380 #~ msgid "Replay Gain type"
38381 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
38384 #~ msgid "Video Device"
38385 #~ msgstr "Videolaite"
38388 #~ msgid "Disk Device"
38389 #~ msgstr "Levyasema"
38392 #~ msgid "Always display the video"
38393 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
38396 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38397 #~ msgstr "Tekstityskieli"
38400 #~ msgid "Skip Frames"
38401 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
38404 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
38405 #~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
38408 #~ msgid "Some random name"
38409 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
38412 #~ msgid "Find a name"
38413 #~ msgstr "Tiedostonimi"
38424 #~ msgid "You must select two bookmarks"
38425 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
38428 #~ msgid "Input has changed "
38429 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
38432 #~ msgid "Advanced information"
38433 #~ msgstr "Lisäasetukset"
38436 #~ msgid "Use an external subtitles file."
38437 #~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
38441 #~ msgstr "RTSP VoD"
38444 #~ msgid "Title number."
38445 #~ msgstr "Raidan numero"
38448 #~ msgid "Use this to stream on a network."
38450 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
38453 #~ msgid "Use this to stream on a network"
38455 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
38458 #~ msgid "Transcode video (if available)"
38459 #~ msgstr "Transkoodaa video"
38462 #~ msgid "You must choose a file to save to"
38463 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
38466 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
38467 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
38470 #~ msgid "Distortion"
38474 #~ msgid "Image inversion"
38475 #~ msgstr "Spektri-inversio"
38478 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38479 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
38482 #~ msgid "Media &Info..."
38483 #~ msgstr "Mediatiedot..."
38486 #~ msgid "Stream to a single computer."
38488 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
38491 #~ msgid "RTP Multicast"
38492 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
38495 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38496 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
38499 #~ msgid "Extended GUI"
38500 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
38503 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
38504 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38507 #~ msgid "Session descriptipn"
38508 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
38511 #~ msgid "Video canvas width"
38512 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
38515 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38516 #~ msgstr "Lähteen kuvasuhde"
38519 #~ msgid "3dfx Glide video output"
38520 #~ msgstr "Harmaasävyvideo"
38523 #~ msgid "Open Subtitles"
38524 #~ msgstr "Avaa tekstitykset"
38527 #~ msgid "Subtitle track added"
38528 #~ msgstr "Tekstitysraita"
38531 #~ msgid "Addon Manager"
38532 #~ msgstr "Lisäosien hallinta"
38535 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
38536 #~ msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"